La Divine Comédie, traduction par M. Mesnard, 1854 - 1857
Dante Alighieri, La Divine Comédie de Dante Alighieri. Traduction nouvelle par M. Mesnard, Paris, Auyot, libraire-éditeur, 1854-1857.
Dans sa version en prose en trois volumes, le juriste Léonce Mesnard (1826-1890) nous présente la traduction du texte dantesque comme un travail toujours perfectible qui permet au traducteur de « se rajeunir de six cents ans » et de redécouvrir le monde du Moyen Âge, un monde dont l’actualité ne se dément jamais. Dans la préface, il s’attarde sur les difficultés rencontrées au cours de la traduction du Purgatoire qui aborde un sujet humain, contrairement à l’Enfer où nous sommes face à la représentation des âmes damnées, ce qui rend plus difficile la restitution de la beauté et de la précision des vers dans le passage d’une langue à l’autre.