<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://fontegaia.eu/items/browse?output=omeka-xml&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-19T05:35:12+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>1061</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/36a5cf5f3d2bad84c3b5fc4326bab329.jpg</src>
        <authentication>eae2fe6389f8249717dac4ee36dc5c7a</authentication>
      </file>
      <file fileId="109">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/bde81546c634bbf02fe6bc4a5334b7dd.pdf</src>
        <authentication>a77769f7539973d64444bde54ada04dd</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10366">
                    <text>��Ho Yo

��immiiiimmmimmmmiimminiirniiïïïï'iiin!!!!!
G A B R IE L E

D’ANNUNZIO

70

LA T O R C H E
SOUS

LE BOISSEAU
TRAGÉDIE

EN Q U A T R E A C T E S

TRADUITE

DE L ' I T AL I EN

PAR

ANDRÉ D O D E R E T

C A L M A N N -L É V Y , É diteu r*
(ÉIHTIOIX*

UALZAC)

*==

����»

LA
SOUS

TORCHE
LE

Re pr é s e n t é e

BOISSEAU

pour la p r e mi è r e

fois

s ur la s cène do la Comédie- française,
le 7 Dé c e mbr e 1927.

CHORUS
« A p â tra v T i

7ta0£iv

*»,

tpiyéptov (xOÔoç xàôe qptoveî.

ELECTRA
I I percet Ô’àxâfATo)

x a ô ^ x e iv *

�CALMANN-LÉVY,

ÉDITEURS

DU MÊME A U T E U R :
Format in-16.
épiscopo

et

F O R S E CHE

c ie. 1 9 e é d i t i o n ........................................ t v o l .
SI F O R S E CHE NO. 6 5 e é d i t i o n . . 1 —

LES

ROMANS

DE

LA

ROSE

l ’e n f a n t d e v o l u p t é

. 1 0 9 e é d i t i o n ......................... 1 v o l .
l ’ i n t r u s . 38= é d i t i o n ................................................................ 1 —
t r i o m p h e d e l a m o r t . 75e é d i t i o n ......................... 1 —
LES

ROMANS

DU

LYS

LES V I E R G E S AUX R O C H E R S . 4 8 e é d i t i o n . . . .
1 vol .
l a GRACE (en p r é p a r a tio n ) ..................................................1 —
l ’a n n o n c i a t i o n (en p r é p a r a tio n ) .............................. 1 —
LES

ROMANS

DE

LA

GRENADE

. 89° é d i t i o n .................................................................d v o l .
l a v i c t o i r e d e l ’h o m m e (en p r é p a r a tio n ). . . d —
t r i o m p h e d e l a v i e (e n p r é p a r a t io n ) .................... 1 —
le

feu

ASPECTS

DE

L ’I N C O N N U

I. c o n t e m p l a t i o n d e l a m o r t ......................... 1 v o l .
II. LA LÉDA SANS CYG NE . — ENVOI A LA
F R A N C E ............................................................................... d —
I I I . N O C T U R N E ........................................................................... I —
THÉÂTRE
( La G i o c o n d a — L a
Vi l l e m o r t e — L a G l o i r e ) ............................................. 1
LA v i l l e m o r t e , t r a g é d i e e n 5 a c t e s .................... 1
la f i l l e d e j o r i o , tragédie en 3 actes
. . .
LE MA RT Y RE DE SAINT S É B A S T I E N ......................... 1
f r a n c e s c a da r i m i n i , trag éd ie en 5 actes. . .
les

victoires

mutilées

Droits de traduct i on et de reproduct i on r és er vés
pour t ous les pays.

Copyr i ght ed

1927,

by

G a b r i e l e

d ’A n n u n z i o

vol .
—
1 —
—
1 —

�GABRIELE

D’ANNUNZIO

LA T O R C H E
sous

LE B O I S S E A U
TRAGÉDIE

EN Q U A T R E

T R A D U IT E

DE

ACTES

L ’ iT A L IE N

PAR

ANDRÉ

DODERET

PARIS
CALMANN-LÉVY,

ÉDITEURS

Y

�DRAMATIS

PERSONÆ

T I B A L D O D E S A N G R O .............................

M. L é o n

SIMONETTO

M 11*

DE

SANGRO

.................

B ER TR A N D O ACCLOZAMORA . . .
L ' H O M M E A U X S E R P E N T S ................

B e r n a r d .

B e r t h e

M. J e a n
M. D

e n i s

d

D O N N A A L D E G R I N A .................................

S

G I G L I O L A D E S A N G R O .........................
A N G I Z I A F U R A .................................................

M lle M

a r i e

M

lle

M

a r y

A N N A B E L L A ..............................................

M

lle

É

BENEDETTA

.

......................................................

M elle T

B oty.

H e r vé.
’I

e g o n d

V
M

n è s

- W

N

.

e n t u r a

.

a r q u e t

m i l i e n n e
o n i a

.

e b e r

D

a v a r

ux

.

.

LES M AN Œ U V RES
Au p a y s des Pé l i gni e ns , s ur le t er r i t oi r e d ’Anve r s a , pr è s des gor ges
du Sa gi t t a i r e , l a veille de l a Pe nt e c ô t e , au t e mp s du roi bourbon
Ferdinand I".

�PREM IER

ACTE

��Apparaît une salle très vaste dans l’antique maison des
Sangro, construite sur le dos inégal de la montagne.
A la robustesse de la primitive ossature normande, tous les
âges ont ajouté leurs tém oignages de pierre et de brique, du
règne des Angevins au règne des Bourbons.
Autour, une galerie, riche en sculptures, court au-dessus
d’arcades profondes, dont les unes sont encore ouvertes, les
autres sont bouchées, les autres soutenues par des étais.
Des trois qui sont en face, celle du m ilieu prolonge sa voûte
vers le jardin qui resplendit au delà d’une grille de fer, avec
ses cyprès, ses statues, ses viviers; celle de droite conduit à un
escalier qui monte et se perd dans l’ombre; celle de gauche,
dont les deux côtés s’ornent d’un m ausolée, s’arrondit sur la
porte de la chapelle seigneuriale qui, à travers les jours d’une
rosace, laisse passer la lueur de ses lampes votives.
A droite, les arcs, plus légers, supportés par des piliers
isolés, s’ouvrent sur une petite loggia de la Renaissance à
laquelle aboutit une volée de l ’escalier qui descend dans la
cour.
A gauche, dans un arc muré, est pratiquée une petite porte;
et, près de là, des bahuts et des armoires sont bourrés de rou­
leaux et de liasses. Des monceaux de vieux parchem ins
encombrent aussi le dallage déjoint, surchargent une table
m assive autour de laquelle sont des fauteuils et des escabeaux.
Des bustes illustres sur de hautes consoles, de grandes tor­

�4

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

torchères en fer forgé, des coffres sculptés, une chaise à porteurs
peinte, quelques fragments de marbre com plètent l’ameuble­
m ent.
Une fontaine d’un travail délicat, dom inée par une statuette
de femme, élève au m ilieu de la salle sa conque vide.
Et tout est vieux, consumé, rongé, fendu, couvert de pous­
sière, condamné à périr.

�SCÉME
DONNA

A L D E G R IN A

I

e s t a s s is e p rè s de l a ta b le , a tt e n ti v e à

c o n s u lt e r les p a r c h e m in s des a rc h iv e s , B E N E D E T T A to rd son
fuseau, A N N A B E L L A

fait

t o u r n e r so n ro u e t. Le solei l de

l’a p r è s - m i d i e n tr e p a r la logg ia .

DONNA

ALDEGRINA.

Annabella, Annabella,
ne sens-tu point comme trem blent les m urs?
Quel est ce fracas?
La maison croule?
ANNABELLA.

C’est Probo de Gonnàri
qui m et le feu à la m ine,
qui brise les rocs avec les mines sur le mont,
su r le Monte Picco des Trois Confins
dans le Grand Défilé.

�6

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

DONNA ALDEGRINA.

Il ébranle
de fond en comble la maison. Il va m e la démolir !
Benedetta, ne vois-tu pas que s’élargit
la fente, là, dans la travée?
E t l’on n’a pas encore mis la clé !
Ce Maître Domenico di Pace
ne viendra donc jam ais?
Veut-il notre m ort?
BENEDETTA.

Il travaille du côté des portiques,
ô Seigneurie, avec vingt m anœuvres,
à m ettre des étais, des crampons et des barres ;
et il dit qu’il devra travailler
encore cette nuit à la lueur des torches;
car ce côté-là n ’est que lézardes
et crevasses, et l’on a peur à le voir
pencher. Les pierres
se désagrègent, tombent
en poudre, comme tu f ; la brique aussi
est pire que si elle était crue.

ANNABELLA.

Ce matin
a roulé enfin de sa niche

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

7

la reine Jean n e; et le roi Robert
chancelle, Seigneurie.
BENEDETTA.

E t l’aigle est tombée du sépulcre
de l’évêque B érard.
ANNABELLA.

Et la fontaine aussi d e Joyzelle
s’est tue. T out est bouché
par le tartre : les trois cannelles sont sèches.
Elle se lève. Elle v a soul ever le di s que de pi erre dans le dallage.
Elle e s s a ye de donne r l’eau.

La clé vire et volte dans la prise,
l’eau ne passe plus!
Elle laisse r e t o mb e r le disque. Elle r e g a r d e la fontaine.

Une cannelle seule
donne encore par instant une goutte.
C’est dommage! Elle nous tenait compagnie.

BENEDETTA.

Le plafond menace ruine dans la cham bre
de la comtesse Loretella. E t tous
les miroirs ternis autour se sont brisés
(doucem ent, mon fuseau, que le fil ne se casse)
où l’on voyait dans les taches
je ne sais quoi du tem ps jadis.

�8

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

On y voyait le visage
de la comtesse, et son haleine les ternissait,
comme derrière la vitre
d ’une fenêtre quand on attend
que quelqu’un passe ; et les yeux attentifs
se voilent à la peine du souffle,
(doucem ent, m on rouet, car l’écheveau est sombre)
et seul s’étend ce voile devant les yeux
et seul passe le tem ps, et rien de plus.

BENEDETTA.

Les poutrelles et les tuiles sont tombées
su r le carrelage; et il a plu : une averse
d ’eau, un orage de grêle : et à présent
les hirondelles voltigent par l’o u v e rtu re ...
0 Seigneurie, à quoi penses-tu ?

DONNA

ALDEGRINA.

Où peut être Gigliola?
C’est la veille de la Pentecôte,
aujourd’hui.
ANNABELLA.

11 y a un an, aujourd’hui.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BENEDETTA.

Vienne le soir.
ANNABELLA.

Elle ne voulut point
que fût dite la messe de requiem ce matin.
Elle veut qu'on la dise après la Pentecôte.
Qui sait pourquoi !
D O N N A A L D E G R I NA.

Où peut être Gigliola?
BENEDETTA.

Dans le jard in , pour la couronne.
ANNABELLA.

P o u r cueillir les pavots sauvages?
Mais avec ce rouge on ne fait pas de couronne.
Moins vite se corrom pt le sang versé
que celui-là ne se fane. 0 Seigneurie,
ton jardin est devenu tout sauvage
et triste comme le champ de personne.
Les paons, à leu r tour, l’ont abandonné.
D O N N A A L D E G R I NA.

Où peut être Gigliola et son cœ ur?

9

�10

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

Elle va par la maison, par les cent pièces,
elle va comme hier alla, comme ira toujours,
avec son cœ ur qui tant lui pèse.
T ant lui pèse q u ’elle s’en est courbée.
E t elle n ’a point de paix, et jamais ne se fatigue.
E t elle va de porte en porte,
ouvre et derrière elle referm e,
monte un escalier, descend un autre escalier,
prend une galerie, passe un corridor,
se m ontre à un balcon,
traverse une cour,
disparaît dans un vestibule;
et elle rem onte et redescend et n ’a point de paix
et elle cherche, cherche, cherche et jam ais ne trou v e...
Ah! cette maison, qui donc la bâtit
si grande! et pourquoi tant de portes?
Combien de m alheurs voulut-il héberger?
On ent end des voix qui pei nent , l ointaines e t confuses. On di s t i n ­
gue l a c adence qui a c c ompa gne l'effort.

BENEDETTA.

C’est la voix des manœuvres.
DONNA ALDE GRINA.

Annabella, Annabella,
entends-tu cette rum eur profonde?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

11

Q uelque chose s’écroule
quelque part, là-bas... Cours, va voir.

ANNABELLA.

Non, Seigneurie, ne crains rien. C’est le torrent
qui m ugit, c’est le Sagittaire qui se gonfle
dans les gorges. Les neiges fondent
sur les monts, sur la T errata, su r l’A rgatone;
et le Sagittaire devient aussitôt furieux.
Ta ndi s que parl e Annabell a, l’ombre d’un homme a pp a r a î t contre la
grille, a u fond de l ' ar cade du milieu. Elle a p p a r a î t e t di spar aî t .

BENEDETTA.

L’homme, l’homme! Je l’ai vu
derrière la grille, qui épiait...

DONNA ALD EGRINA.

Quel
hom m e? Qui est-ce?
Anna bel l a cour t à la grille et guette.

BENEDETTA.

Il était posté là. E t tout de suite
il s’est retiré. Il sera passé
par la brèche du m ur,

�12

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

là, derrière la fontaine
de Guenièvre, sans doute. L’as-tu aperçu,
Annabella?
DONNA ALDEGRINA.

Mais quel hom m e?

BENEDETTA.

Depuis hier soir un homme
tourne autour de la maison.
C’est un charm eur de serpents ;
il porte des sacs en peau de chèvre
aux épaules, à la ceinture; il a sa flûte
en os pour le charm e, et sur les mains
et sur les poignets il est m arqué
par le fer de la mule de Foligno.
Seigneurie, n ’as-tu pas entendu,
hier soir, cet appel
q u ’il faisait avec sa flûte,
de moment en moment, sous les fenêtres?

ANNABELLA.

Je l’ai entrevu; il s’est jeté à terre,
et coulé sous les buis, là-bas,
vers le Vivier.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

DO NNA A L D E G R I N A .

E t pourquoi vient-il? Il a faim,
peut-être, il veut faire danser des serpents
devant nous. Dites-le à Simonetto:
que ce jeu au moins le récrée.

BENEDETTA.

Ce n ’est pas pour cela q u ’il est venu, Seigneurie.
Il a déjà p arlé; il a dem andé. Il cherche
la femme qui vint de Luco.

D ONNA

ALDEGRINA.

Angizia?
BENEDETTA.

Il vient du Fucino, de la forêt
des Marses.
DONNA ALD EGRINA.

E h bien?
BENEDETTA.

Il dit q u ’il est son .parent.
C’est peut-être son père. Certes, il lui ressem ble.
Il a les mêmes yeux.

�14

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

DONNA ALDE GRINA.

Ah ! mon fils dém ent !

A N N A B E L L A , de la l oggi a .

Seigneurie, Don Tibaldo est dans la cour
avec son dem i-frère. E t Don Bertrando semble
s’irriter. Ils discutent âprem ent.

�S C È N E li
GIGLIOLA,

d e s c e n d a n t l’esc a l i e r , sort de l’o mb r e de l a voût e,

vê t ue de de ui l ; elle p a r a î t p o u r s u i v r e é p e r d u me n t quel qu u n qui
la fuit, pâl e, h a l e t a nt e , avec des ye ux ha l l uci nés . Elle s ’a r r ê t e et
vaci l l e. El le a la voix bri s ée.

GIGLIOLA.

G rand’mere, tu es là? c’est toi?

D O N N A A L D E G R I NA.

Gigliola!

GIGLIOL A .

T u es là, nourrice. Annabella ! Benedetta!

D ONNA A L D E G R I N A .

Q u’as-tu? Où courais-tu?

�16

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

Pourquoi trem bles-tu ?

BENEDETTA.

Qui t’a épouvantée?

GIGLIOLA.

G rand’m ère, grand’mère,
ne l’as-tu pas vue ? Dis-moi !
DONNA ALDE GRINA.

Q ui, mon cœ ur? Q ui?

GIGLIOLA.

Elle n ’était pas devant moi?
Elle n ’est point passée?
DONNA ALDEGRINA.

Q ui?

A N N A B E L L A , à voix b a s s e .

Ne dem ande pas,
Seigneurie. T u le sais. Ne dem ande pas!
Regarde ses yeux.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G I G L I O L A , d o mi n a n t s ouda i n s on a ngoi s s e , t a ndi s que
l a vi si on s ét ei nt e nt r e ses cils.

Je suis folle. Voilà
ce que tu veux dire, nourrice?
J ’ai la folie dans les yeux.
Elle me l’a donnée par contagion
cette pauvre tante Giovanna, peut-être,
qui là-haut, qui là-haut dans sa prison
h u rle ; et personne ne l’entend.
Encore un jo u r, un jo u r seul, et p u is...
G rand’mère, demain c’est le jo u r de la Pentecôte.
Cette n u it c’est la fête
des langues de feu.
Si l’E sprit vient aussi su r moi,
moi qui toujours me suis tue, je parlerai.
Elle s ’assoi t pr è s de la fontaine.

D ONNA

ALDEGRINA.

Ne te fais pas souffrir.
Ne dévore pas ainsi ton âm e.
Tu es jeune. Pense à une maison nouvelle,
pense au nid dans lequel un jour
tu recom m enceras ta chanson
avec ta gorge fraîche.

�18

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Oh, que dis-tu? que dis-tu? Le mot
le plus cruel! L’horreur
sur les lèvres les plus chères. Où je souffre
tu me touches. E t tu le sais.
N’ai-je pas, là, dans la gorge,
moi aussi, l’em preinte
et l’enflure et la plaie
et la sécheresse toujours?
Je ne porte pas les stigmates du Christ,
les signes de la passion sainte.
Mais je porte les stigmates
le cette chair qui m’enfanta.
E t je saigne et je brûle.
Point ne me fut rem ède, mon silence.
A ujourd’hui, il y a un an que ma m ère tomba
dans l’horrible traquenard, q u ’elle fut attirée
dans le piège im prévu, q u ’elle fut la proie
de l’astuce sauvage
dans l’engin de m o rt... Ah, voici le jour!
A ujourd’hui je parle, si le doute est vérité.
Elle se relève, agitée.

DONNA ALDE GRINA.

O Gigliola, mon cœ ur, la tendresse
et l’épine de mon cœ ur

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

désolé, ô Gigliola,
ô toi petite toujours,
au nom de mes cheveux blancs
ne me fais plus peur,
ne me tourm ente plus ainsi! T out à coup
tu t’enflammes. Tu m ’apparais embrasée
par ta lièvre secrète, agitée
par ton rêve furieux ;
et ton visage n ’est plus le même,
et ta voix n’est plus la même ; et plus rien
de ce qui fut en toi la grâce de la prem ière fleur
et fut mon pain si doux
parmi tant d’am ertum e, plus rien
ne reste. E t je ne sais plus
si tu es celle qui appuyait sa joue
contre ces pauvres genoux et qui écoutait
sans battre les cils
ma longue histoire.
GIGLIOLA.

Je t’ai fait de la peine. Q u’ai-je dit? Rien.
Ma tête se vide
parfois, je ne sais.
Tout va, tout passe.
L'om bre est là, et personne
ne doit la regarder. Les jours
sont égaux, et l’on vit.

19

�20

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

C’est vrai. L ’on peut vivre
en paix, et recevoir la joie
d ’un fil d ’herbe qui trem ble
su r l’appui, au souffle
qui vient l’on ne sait d’où,
l’on ne sait d’où !
L ’on peut vivre
en paix et recevoir la joie
de la plume qui tombe,
du vol d’une hirondelle...
Oui, je me rappelle. Je vois chaque matin
Assunta della Tévé
assise sur une chaise de paille,
là-bas dans le vide de sa fenêtre,
qui coud des draps, et elle est tranquille;
et ses jours sont égaux;
et elle se lève quand rentre son père ;
et elle ne sent point le cœ ur lui m anquer
par pitié de ce pauvre sourire
que l’homme fait, de ses lèvres pâles,
quand lui passe dans le dos le froid
de la honte...
DONNA

ALDEGRINA.

Oh! pourquoi, si tu es douce,
me fais-tu plus de peine? Tu as les yeux secs;
et il semble que chacune de tes paroles traverse

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

tous les pleurs du monde, avant d’arriver à moi.
Assieds-toi.
GIGLIOLA.

Oui. Je m’assois. Je suis
en paix. J ’appuierai la joue
contre tes genoux, comme alors.
On ne doit pas souffrir. Je vais coudre
des draps, comme A ssunta della Tévé,
assise près de la fenêtre. E t quand
viendra mon père, je ne le regarderai point,
pour q u ’il ne fasse pas ce sourire. E t quand
viendra la femme de mon père, alors
je me lèverai comme devant ma maîtresse
légitim e. 0 grand’mère,
oui, je le sais : pour chacun
vient son tour de servir. Celle-là
balayait entre deux portes, les bras
nus et le jupon retroussé aux flancs ;
et l’air en se rabattant
soulevait autour d’elle l’ordure
et la lui rejetait au visage...
Je me rappelle. Je la vois.

DONNA

ALDEGRINA.

Ta tête m aintenant pèse comme le bronze,
qui était si légère,

�22

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GlGLIOLA.

Elle pèse? Dis-moi : pourquoi
mille pensées ensemble
n ’ont-elles point le poids d’une seule pensée,
quand elle est seule? Je la secoue et m’en libère.
On peut vivre en paix.
Q u’arrive-t-il jam ais? Rien. Les jours
sont égaux, et l’on vit.
Mon frère est encore dans son lit.
le front tourné vers le m ur.
Il est fatigué toujours et plein de terreu r.
Mais il vit. Il écoute les pas
que fait la tante Giovanna
dans la cham bre, au-dessus de lui,
enfermée à double tour;
les pas et les bonds, les cris sourds il les compte,
q u ’elle fait pour échapper
à cet inconnu
qui est enferm é avec elle,
à cet être énorme
et railleur qui est né,
peu à peu, de sa maladie,
qui s’est nourri, s’est fait des os et qui à présent
est le compagnon et l’ennem i,
le gardien et le maître ;

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

qui a plus de chair q u ’elle, ■
qui a plus de souffle q u ’elle,
qui la regarde, lui parle,
l’approche, la touche,
respire près d’elle
intolérablement,
visible et palpable
pour elle seule...
DONNA

ALDEGRINA.

Non, non !
Tais-toi.
Elle me t ses ma i ns d é ch a r né e s sur la bouche de Gigliola.

Tu es dévastée,
tu es désespérée ju sq u ’au fond de toi.
tu es brûlée ju sq u ’à la racine.
Tout ce qui est misérable et blessé
et brisé et agonisant
parle par ta bouche. Tu es la voix
de notre ruine,
de toutes les ruines sans merci.
0 ma pauvre, pauvre,
pauvre créature,
petite âme mienne,
pour moi petite toujours,
qui te consolera?
qui te mouillera une fois encore

�24

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ces paupières sèches? Hélas ! hélas!
Une pierre, une terre calcinée,
un chaum e aride.
E t que ferai-je pour toi, moi vieille et consum ée?
Qui jam ais, qui jam ais fera pour toi au monde
quelque chose, ô ma petite toute seule?

GIGLIOLA.

Moi, moi je ferai... Il faut faire,
il faut faire... Je dois me lever,
rester droite et debout ju sq u ’à l’heure
de me coucher. Baise mon front.
T u le baiseras ce soir une fois encore.
Ainsi. Je me lève. Mon courage ne vacille point.
Cette nuit, les manœuvres
travailleront à la lu eu r des torches.
Ne le sais-tu pas? Toute la nuit.
Moi aussi, moi aussi, là-bas, quelque part,
j ’ai une torche rouge
cachée sous le boisseau,
sous un boisseau très vieux cachée,
qui ne m esure plus car il ne retient
plus ni le blé ni l’orge.
E ntre les cercles de fer rouillé
ses douelles sont déjointes. Celle-là,
je la tiendrai dans mon poing, pour éclairer

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

25

le labeur nocturne
autour de la ruine.
E t si la maison croule
je suis certaine q u ’une sépulture
restera ferme et intacte.
Je le promets.
DONNA

ALDEGR1NA.

Gigliola, où vas-tu?

GIGLIOLA.

Je vais prom ettre.
Elle e nt r e sous l’a r c ade dos ma us ol ée s ; elle d i s pa r a î t pa r la porte
de la chapelle.

DO NNA

ALDEGRINA.

Suis-la, Annabella.
Suis tous ses pas.
Ne la quitte jam ais.
J ’ai peur, j ’ai peur.
ANNABELLA.

Seigneurie, je n ’ose.
Elle veut toujours rester seule quand elle descend
à la Chapelle et s’agenouille
su r cette tombe.
Je peux me m ettre là, derrière la porte.

�LA

26

TORCHE

SOUS

DONNA

LE

BOISSEAU

ALDEGRINA.

Ne la quitte point. V a... Toi, Benedetta,
regarde qui vient par l’escalier.

B E N E D E T T A , p r ê t a n t l’oreille.

C’est la voix de Don Bertrando. Il monte
avec son dem i-frère. J ’entends aussi la voix
de Don Tibaldo.

DONNA

ALDEGRINA.

Simonetto
s’est-il levé? Quelle heure
est-il?
BENEDETTA.

Bientôt quatre heures, Seigneurie.

DONNA AL DE GR IN A.

Va, va là-haut. Vois
s’il dort encore. Ne le réveille pas,
s’il dort. Mais s’il est réveillé
q u ’il se lève, et prenne
sa potion.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

27

BENEDETTA.

Seigneurie, sa sœ ur
ne veut plus q u ’il prenne sa potion
si elle ne la lui prépare
de ses mains.

DONNA

ALDEGRINA.

Pourquoi ?

BENEDETTA.

Je ne sais.
Elle a son idée.

DONNA

ALDEGRINA.

Je m onterai, moi aussi, avant peu.
Annabella ! Annabella !
L a vieille fe mme di s pa r a î t sous l ' arcade en a ppe l a nt à voix b a s s e la
nourrice. Elle e nt r e avec elle, dans la chapelle. Be ne d e t t a gr a vi t
l’escalier, en soupirant.

�S C È N E III
E n t r e n t p a r l’e sc a lie r qui d onne s u r la lo g g ia , s ous l ’a r m a t u r e de
p o u tre s

e t de co rdes, T I B A L D O

TRANDO

DE

SANGRO

et B E R

A C C L O Z A M O R A , l e s de ux de m i- f rè re s.

BERTRANDO.

Donc, tu refuses? C’est ton dernier m ot?
TIBALDO.

Je n ’ai même pas un tournois!
Je ne sais com ment je vais faire
pour payer la journée
des m anœuvres. E t si je ne paye point,
Maître Domenico di Pace
laisse tout s’en aller en ruine ;
il enlève les étais. Com prends-tu?
BERTRANDO.

T u mens,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Vois : ma m ère compulse
tous les parchem ins
des arm oires, elle m et s 'e n dessus dessous
les archives, les fouille liasse par liasse,
s’y consume les y eu x ...
Ah ! si l’on retrouvait l’acte
de cet engagem ent fideicom missaire,
dans le procès que nous avons avec les Mormile.

BERTRANDO.

Point de détours. Je te le dem ande encore
une fois : me donnes-tu cette m isère?

TIBALDO.

Mais quand je te dis que je n ’ai pas un tournois !
Crois-moi.
BERTRANDO.

T u mens.
N’as-tu pas reçu hier des arrhes
de Crescenzo Castoldo,
cent vingt ducats en gage
pour le blé que tu dois lui livrer
après la moisson?

�30

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Ce n'est pas vrai.

BERTRANDO.

Tu as le courage de le nier!
Il s’est bien endurci
ton sang sur ce visage jaune,
comme le saindoux rance
dans la vessie desséchée.

TIBALDO.

De nouveau
tu cherches à m’écraser sous l ’injure.
C’est la récolte du champ de Malvese,
qui est à mon fils, q u ’il hérita
de sa mère.
BERTRANDO.

Mais tu en as l’usufruit.

TIBALDO.

Je ne peux
y toucher.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BERTRANDO.

Toi! toi qui enfonces partout
tes griffes et n ’a que le scrupule du ver
qui a rongé le Christ et ne voulait pas ronger
le clou ! Race des Sangro !
TIBALDO.

Mais qui,
mais qui me saigne depuis vingt ans,
sans trêve?
BERTRANDO.

De tout ce que j ’avais,
tu t’es em paré, par l’usure.
TIBALDO.

Quels étaient les biens des Acclozamora?

BERTRANDO.

C’est ton père qui commença
de nous dépouiller.
TIBALDO.

De quoi ?
Est-ce entre le Défilé des Curti

�32

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISS

et le Sirente que vous aviez
vos ferm es?
Ovindoli est un pays
de bergers.
BERTRANDO.

Nous avions Celano,
nous avions Paterno,
A ielli...
TIBALDO.

Au temps des Aragonais,
sous le bon roi Alphonse !
Mon père te recueillit dans la maison,
toi et ta femme,
quand il ne te restait rien d’autre
q u ’un troupeau de cinquante brebis,
les éclisses de hêtre et les fromageries.

BERTRANDO.

T u oses me rappeler ton père
et me reprocher ses bienfaits !
Quels bienfaits? Il devait m e restituer
ce dont, quand j ’étais m ineur,
il m’avait frustré. La tutelle
fut le larcin garanti. Q u’elle parle,
q u ’elle parle celle qui est veuve deux fois...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

33

BOISSEAU

TIMALDO.

Toi. de toutes les infamies
tu souilles ta bouche de mâtin ;
et toujours tu es prêt
à m ordre ju sq u ’au sang et à l’os,
quand tu ne reçois pas ton gâteau.
BE RTRANDO.

N’excite pas le mâtin, Tibaldo.
TIBALDO.

Que veux-tu de moi? que je me livre à toi
pieds et mains liés? tu veux m’offrir
le sort de Giovanna? m’ensevelir
vivant entre quatre m u rs?
et puis godailler avec tes catins
et avec tes bardaches
su r les restes des Sangro?
Mets au moins un bâillon
à ta victime, car on l’entend trop
crier; et il y a quelqu’un
qui relève la tête.
B ERTRANDO.

Regarde-moi bien, regarde-m oi dans les yeux,
toi qui parles de victimes.
3

�34

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

11 en est une qui s’est imprim ée
au fond de ta prunelle,
ô veuf de Monica, mari
de la femme marse.

T I BA LD O .

Oh! oh! Tu m’en vois une
dans la prunelle? C’est moi q u ’on a fixé?
11 est certain que tu m’as vu pâlir.
R ir e sardo n iq u e .

BERTRANDO.

T u es la vessie de graisse pâle
qui ne s’ém eut plus.

TIBALDO.

Au moins
tu me vois trem bler.
Regarde comme trem blent
mes deux mains. Je suis paralysé.

RERTRANDO.

La maladie te ronge
les vertèbres. Tu es fini.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO .

0 Juge
profond, et que feras-tu
si l’assassin est pâle et trem blant
aussi, quand tu lui dis que tu as vu
une rate de bœ uf
pendre à la porte d’un boucher?
BERTRANDO.

Ne ris pas, ne ris pas ainsi ;
ou je te brise sur les dents
ton ricanem ent.
TIBALDO.

E t que feras-tu,
Juge, si chaque soir le m eurtrier
chasse de dessous son lit, avec une chaussure,
le rem ords im portun?
Avec une vieille chaussure,
comme on chasse une souris.
BERTRANDO.

Tu ris, tu ris :
et dans le blanc des yeux tu as l’épouvante.
E t ton rire au fond de toi

�36

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

grince pis que ce vieux volet
délabré, là-haut,
à la dernière fenêtre,
là-haut, perdu sous la gouttière
crevée. Le vent l’arrache de ses gonds.
E t il te tombera sur le col et te le tranchera.
Veille à ce que ta ruse
ne se retourne sur toi
tout d’un coup.
TIBALDO.

Oui. je veille.
Je ne passe déjà plus par les couloirs
obscurs ni par les escaliers étroits,
quand tu es dans la maison.

BERTRANDO.

Je te hais,
de chaque goutte de mon sang
contre chaque goutte du tien.
T u entends? Tu me gênes.
Ton souffle empoisonne
l’air qui sert à mes poumons.
Jusque dans le ventre de ma mère
tu as pris ma place : tu es venu
après moi dans le giron

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

de ma race, toi, chair molle
sans squelette, né de la semence d’un vieux.
E t ta naissance
me fut toujours une injure
que jam ais je ne sus te pardonner. T u entends?
E t d ’aucune chair hum aine je ne sens
le dégoût comme de la tienne; et je ne sais
pourquoi. Je l’ai dans les moelles,
aveugle et bestial.
Tout, de toi, m’offense; le pas, le geste, le rire,
la respiration, le regard.
Cette bulle blanchâtre de salive
qui te vien t dans le coin
des lèvres quand tu bavardes, m ’irrite,
m’exaspère. J ’ai une rancœ ur
mortelle contre tes mains flasques
qui portent l’enflure
du mal cardiaque...
Ti baldo soudai n faiblit,

TIBALDO.

Hélas! C’est vrai, c’est vrai,
c’est l’œdème, c’est l’œdème mol et froid
qui cède au doigt et reste là, avec le creux.
Mon cœ ur est malade. Je m ourrai
subitem ent en passant cette porte.

�38

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

E t tu le prendras et tu le jetteras
sur le fum ier,
ce cœ ur, comme une figue pourrie;
et une poule le trouvera en picorant
et l’em portera dans son bec au poulailler...
. B ertrando, je t’ai refusé
ces cinquante ducats,
alors que je vais m ourir!
Je te les donnerai. Attends.
B e r t r a n d o se r appr oche de lui.

BERTRANDO.

T u souffres? T u as des battem ents de cœ ur.
Je ne voulais pas te faire violence.
Mais tu le sais; je me laisse em porter
par la colère... T u souffres?

TIBALDO.

Je te les donnerai. Mais je ne les ai pas ici.
Il faut que tu viennes avec m oi...

BERTRANDOi

Où donc?
TIBALDO.

Où j ’ai entassé.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BERTRANDO.

Où cela?
TIBALDO.

Ah! si je pouvais avoir confiance en toi
comme dans mon frère !

BERTRANDO.

Ne suis-je pas ton frère?
TIBALDO.

T u me hais, de chaque goutte de ton sang.
T u l'as dit.
BERTRANDO.

Oui, dans l’em portem ent de la colère.
Tu te plais à m’exciter : tu te railles
de m oi... E t puis toi-même
tu ris de ma fureur.
TIBALDO.

Tu ne m’as.plus en haine! Je puis avoir confiance
donc?
BERTRANDO.

Parle.

39

�40

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Le trésor...

BERTRANDO.

Où est-il? Parle. Je t’écoute. Ne crains pas.

TIBALDO.

T u connais la vieille légende qui court
chez les gens d’Anversa,
et dans toute la vallée
du Sagittaire, et de la Fourche d’Or
à la Terrata,, parmi les pasteurs.

BERTRANDO.

Oui,
je la connais.
TIBALDO.

La grande maison
des Sangro, celle des cent pièces,
qui n ’est que crevasses et toiles d ’araignées,
qui de tous les côtés
se désagrège, où personne ne rem et
seulem ent une truellée de chaux...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BERTRANDO.

Oui, oui, je la connais.

T IBALDO.

E t la famille fait
maigre cuisine. E t dans un m ur ignoré
est caché le trésor
de Don Simone ; et chaque aîné
hérite du secret et de l’avarice...

BERTRANDO.

Eh bien?

TIBALDO.

Comme tu es
im patient, frère!
Tu veux que je te dise com ment
crie chaque clé rouillée? Comment
grince chaque porte dégondée?
Tu veux que je t’énum ère
tout ce qui se tache, ce qui se décolore,
tout ce qui se disloque, se courbe, s’écaille,
cède, coule, pourrit?

41

�42

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

B E R T R A N D O , a s s o mb r i .

Tibaldo,
point de détours.
TIBALDO.

Écoute. J ’ai un peu d’étouffement.
Il suffoque et souffle, simulateur.

Écoute. Mon fils,
Simonetto, est malingre, et il dépérit;
lui aussi — hélas! — aura une vie trop brève.
E t les prem iers-nés s’en vont...
Ah ! Si tu ne m’étais pas
ennem i! Acclozamôra
contre Sangro.
BERTRANDO.

Moi, ennem i? Oh non !

TI BALDO.

Tu m ’injuries toujours.

BERTRANDO.

Mais sans fiel.
P ar chaleur de sang.
La même mère nous porta.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

Si tu ne me reniais, je serais ton frère,
à cœ ur ouvert. Les paroles s’envolent.
Oublie, je t’en prie. Voici ma main.
Ti baldo i nt e r r ompt avec un écl at de mé pr i s s a dissimulation.

TIBALDO.

Tiens : un ducat, un ducat!
Il ne vaut pas plus
ton subit am our fraternel. Tiens !
Pour un ducat, je l ’achète.
BERTRANDO.

Ah, bâtard !
TIBALDO.

Prends-le de la main flasque. Mon cœ ur
malade résiste encore
au rire. Même cela
me réussit mieux que la digitale.
BERTRANDO.

Ça ne te réussira pas. Je te m ettrai sous mes pieds,
je te briserai ton dos de bouffon !
Ah! pardieu, cette fois
tu ne m’échapperas point. Je te ferai mordre,
je le ju re, tes plâtras.

�44

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Laisse-moi ! B rute ! B rute !

BERTRANDO.

A bas! La nuque
sur le sol ! Acclozamora
contre Sangro.
TI BAL DO.

Non! Laisse-moi! Assassin!

BERTRANDO.

Tu mords comme une fem m e...

TIBALDO.

Assassin !

�S C È N E IV
P a r a î t l eur mère, a c c o u r a n t de la chapelle. Et, de r r i è r e elle, vient
G I G L I O L A , suivie d ’ A N N A B E L L A ; et elles se t i e nn e nt
à l’écart .

D ONNA

ALDEGRINA.

Mes fils ! mes fils ! Bertrando !
Ah ! quelle honte ! Forcenés !
N’avez-vous pas honte? Me voulez-vous morte
d’h o rre u r? Allons, jetez-vous
contre moi. Allons, brisez-moi la poitrine.
Allons, arrachez mes cheveux blancs,
plus blancs de douleur
que de vieillesse, et à cause de vous, mes tristes fils,
de vous nés de moi, de mes entrailles
déchirées. Mais quel lait
vous ai-je donc donné,
quel lait malfaisant.

�46

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

pour que vous me le rendiez en gouttes et gorgées
de poison, chaque jo u r?
0 B ertrando, sauvage,
quelle folie t’a envahi? T u es toujours
en guerre. S ur tout ce que tu touches
tu laisses l’em preinte de ta griffe.
T oujours p rêt à nuire.
Lève donc la main aussi sur moi.
Cela seul te reste.
BERTRANDO.

Tais-toi, mère. Je sais
que tu ne m’aimes pas, depuis q u ’il te fut à charge
d’être fidèle à une tombe, et que souillé
fut mon nid, et q u ’imposée
me fut la servitude envers les intrus,
toujours plus d u re ; et que le vieux nom, le mien,
fut pour toi malsonnant comme un reproche.
DONNA

A L D E G R I NA.

Misérable ! Ce n ’est pas la prem iere fois
que tu mords ta m ère à la mamelle.
BERTRANDO.

Je n’ai jam ais m ordu. Celui-ci,
vois, a tenté de me m ordre les doigts

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

avec ses dents de lapin. E t toi
tu le protèges. Protège
celui qui a le visage pâle
e t l’haleine pénible. Il en a besoin. Mais
conseille-lui de rester caché longtemps
sous les draps.
D ONNA

ALDEGRINA.

0 sauvage, ne vois-tu pas
que sa fille est là
avec son visage caché?

BERTRANDO.

Dis-lui que, si elle regarde
dans la pupille du veuf
rem arié, si elle regarde au fond,
elle v erra...
DO NNA

ALDEGRINA.

B ertrando! Bertrando!

BERTRANDO .

Je me tais.
Adieu, mère. Tibaldo,
ton ducat, regarde,
est resté par terre :

47

�48

la

torché

sous

le

boisseau

il montre le revers. Attention !
Ramasse-le et sois prudent.
Il pousse du pi ed la pi èce ve r s son demi-frère, puis il ouvre
port e de ga u c h e pour sortir.

Adieu, mère.
D ONNA

ALDEGRINA.

Bertrando, ne t’en vas pas
ainsi. Je t’en prie! Calme-toi.
Tends la main à ton frère.

BERTRANDO.

P our un ducat ?
Il sort.
DONNA

ALDEGRINA.

Attends !
Écoute ta mère.
Je t’en supplie!
Elle s ui t son fils, qui ne se ret ourne pas.

�SCÈNE
TIBA LD O

DE

SANGR O

V

r es t e a s s i s , a u milieu des pa r c h e mi n s ,

t ête ba ss e , e n c o r e t roubl é p a r l a lutte et t r è s pâl e. G I G L I O L A
l ève l a tête, r e g a r d e son père, ma r c h e v e r s lui. On e n t e n d les
voix des t r a va i l l e ur s , loi nt ai nes.

GIGLIOLA.

Va-t’en, Annabella.
Elle s ’a r r ê t e e t s ui t du r e ga r d la nourrice qui s' en v a silencieuse­
me nt , e t mont e dans l' ombre do l’escalier. Pui s elle s’a pproche
de son père, e t s a voix tremble.

Père,
c’est moi. Il n ’y a plus personne. Je suis
seule avec toi.
Il se lève, t i mi de me nt , e n vaci l l ant un peu, s ans oser r e ga r de r
au vi s age s a fille.

TIBALDO.

Gigliola !

�50

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Oh non ! tu ne dois
pas sourire ainsi. T u me ferais
moins mal, si tu me foulais aux pieds.

TIBALDO.

Je ne dois pas te sourire... P ourquoi?
Je te fais m al... Je ne sais... Laisse alors
que je me m ette à genoux devant toi,
ma fille. Je ne sais ce que je pourrais d’autre,
ma fille, à présent. Toi, non, tu ne me ferais pas mal
si tu me foulais aux pieds.
Je te bénirais.

G I G L I O L A.

Non, non, pas à genoux. Reste droit.
Un t emps. Elle fronce les sourcils.

Qui te voulait tordre la nuque
sur le sol ?
TI BAL DO.

Ma fille, aie pitié
de ton père si tu fus témoin
de la honte.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Tu es tout trem blant. Tu es
plus blanc que ta chemise.

TIBALDO.

Je souffre
un peu.
GIGLIOLA.

Certes, tu ne trem bles poin t... n ’est-ce pas?
tu ne trem bles point... pour cela.

TIBALDO.

P our cela?
Un temps.

GIGLIOLA.

Père !
TIBALDO.

Dis : q u ’as-tu ? que veux-tu,
Gigliola? Parle.
GIGLIOLA.

Tu n ’as pas peur?

51

�52

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

De qui?
Un temps.

GIGLIOLA.

Tu lui as mordu la main .

TIBALDO.

Gigliola...
GIGLIOLA.

Fort?
TIBALDO.

Que me dem andes-tu?

GIGLIOLA.

Tu devais m ordre fort. Tu n ’as pas peur;
n ’est-ce pas?

T I B A L D O , bal but i ant .

Mais q u ’as-tu?
Que me dem andes-tu? Si tu as vu
ce qui ne devait pas être vu
par tes yeux, pardonne-moi, pardonne-moi.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

J ’ai tout vu, je vois tout.
Je n ’ai plus de cils ; je suis sans paupières;
mes yeux ne se ferm ent plus,
ne battent plus.
Je vois, terriblem ent.

TIBALDO.

Est-ce toi, Gigliola?
Q u’arrive-t-il? Qui te donne
cette force? Quels cris, que de cris
dans ta voix sourde*!
GIGLIOLA.

Tu avais oublié
le son de ma gorge blessée.

TIBALDO.

Tu étais restée voilée
pour moi, toute voilée
par ton deuil, à l’écart.

GIGLIOLA.

Ma voix te semble neuve?
T oute une année, en silence,

�54

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

j ’ai porté la plaie
qui ne saigne point, la plaie
qui fut faite à moi aussi
tout à coup, tu le sais,
ici, autour du souffle...
TIBALDO

Comment te regarderai-je?
T u étais voilée. J ’ai pu vivre,
banni de ton âme,
avec l’am our de l’exilé
pour le petit jardin où il n ’entre
p lu s...
GIGLIOLA.

T out est brûlé. Point de mots
de tendresse pour la créature
abandonnée dans l’h orreur, seule,
comme au fond du précipice,
comme au milieu du glacier.
Mais regarde-m oi; mais lève les yeux.
Regarde-moi telle que je suis :
non plus petite et non plus douce...
Rien de jeu n e n ’est resté
en moi. E n un an est passé
mon printem ps. Je me suis m ûrie,
non au soleil mais à l’ombre,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

à l’ombre d’une sépulture. R egarde-m oi;
car je dois t’interroger,
et le temps presse. J ’ai hâte.
Avec un effort anxieux, le p è re soulève les pa upiè re s, la fixe.

TIBALDO.

Oh, l’h orreur, l’horreur
sur ta face, ces yeux sans paupières !
Ma fille, et tu me hais toi aussi?
E t qui t’a faite si dure? Dis-moi.

G IG LIO LA .

Te souvient-il? Dans quelques heures
vient cette heure :
vers le soir. Ma mère fut appelée ;
et la m alheureuse entra
dans la cham bre déjà sombre.
E t, un peu après, cette autre, la servante
tortueuse, la femme marse
sortit en criant. E t déjà
la victime ne rem uait p lu s...

TIBALDO.

Non, non, ne poursuis pas!

55

�56

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Il faut que tu m’écoutes,
et que tu me répondes..
Cette autre-là est ta femme
au jourd’hui. Tu me l’as donnée pour maîtresse.
On m ’a pris ma mère et l’on m’a donné
pour maîtresse celle qui avec son torchon
lavait le carreau.
N’est-ce pas vrai? Mais regarde-moi!

TIBALDO,

Je ne peux plus. Je n ’ai plus de force.

GIGLIOLA.

E t pourtant il faut que, les yeux
dans les yeux, visage contre visage,
tu me répondes.
TIBALDO.

Parle.
Dis-moi ce que tu veux.
Je te regarde.
GIGLIOLA.

Tu sais la vérité?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Mais laquelle?

GIGLIOLA.

Non, père, non, ne me fuis pas.
Tiens ferme ton âme dans ta prunelle
comme j ’ai term e la mienne.
Qui la fit m ourir?
La vérité ! La vérité !

TIBALDO.

Ne fut-ce pas
le sort inique? Le heu rt aveugle?

GIGLIOLA.

Oh, je te supplie, père !
A moi, ne mens point. Parle-moi
comme si j ’étais moribonde,
comme si, après, je devais
avoir les yeux et la bouche
scellés à jam ais. Ne sais-tu rien?
Ne soupçonnes-tu rien? Cette autre-là
qui sortit en crian t,,.

�58

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Non, non!

GIGLIOLA.

Mais tu es tout blanc.
TIBALDO.

Oh! Oh! E t tu penses, ma fille,
tu penses de moi cette infamie :
que je t’aurais soumise
à tant d’horreur, dans la maison
où tu naquis, que moi complice
j ’aurais uni d ’un lien horrible
la bête crim inelle
et ta pureté,
ici, dans la maison où est gardée
celle qui fut ensevelie...

GIGLIOLA.

Silencieusem ent
elle fut ensevelie, silencieusem ent :
et chaque visage à l’entour
était comme la pierre sépulcrale,
comme la pierre que l’on pose
su r la chose obscure et secrète. E t ton visage...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Mon visage...
GIGLIOLA.

... sem blait
avoir une m arque de honte.
Oh, quelle pitié, père ! Mais
je dois tout dire. Il semblait
que déjà le déformait
l’obliquité que depuis j ’ai revue
mille fois, le masque convulsé
que t’a mis cette femme et que tu ne peux
t’arrach er...
TI BALDO.

Mais le vois-tu? ici? l’ai-je donc
ici? Q uand je pleure, ne se fend-il pas?
Mais qui t’a faite si cruelle?
Qui t’a changée, toi aussi?
T u n ’es plus Gigliola.

GIGLIOLA.

Je ne suis plus Gigliola. Mûrie
je suis, consumée, et non par l’ombre seule
de ce sépulcre, mais par l’haleine im pure

59

�60

LA

TORCHE

SOUS

LE

qui souffle sur mon âme sans cesse,
et par ton sourire, par le sourire
de honte, qui depuis un an
fut le signe de ta bonté paternelle !

TIBALDO.

Je me rongeais d ’am our
pour toi, avec un regret sans lin,
exilé de ton âme,
exilé de toutes les douces choses
que je connaissais en toi
qui étais pour moi la fleur
de ce tronc pourri.

GIGLIOLA.

Pourquoi l’as-tu jetée,
cette fleur, sous les pieds habitués
à m archer sans souliers
dans l’ordure?

TIBALDO.

Gomment
pourrais-tu com prendre mon mal
désespéré, ma m isère sans refuge?

BOISSEAU

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Ah, quelle pitié! Je ne suis pas
cruelle.
TIBALDO.

Je m ’en irai, je disparaîtrai.
Tu ne me verras plus. Le veux-tu?

GIGLIOLA.

Ghasse-la.
TIBALDO.

T u ne peux, ne peux com prendre!

GIGLIOLA.

Chasse-la.
TIBALDO.

Je m’en irai.

GIGLIOLA.

Chasse-la. Le piège est tendu aussi pour loi.
Tu es aveugle. Je vois.

�62

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

L ’effroi devance
ta parole. Dis : que vois-tu?
GIGLIOLA.

La turpitude partout, la fraude
servile, la trahison. Mes yeux sont profanés
et je ne puis les ferm er.
TIBALDO.

Avec chacun de tes mots,
comme avec une tenaille,
tu me saisis et me serres le cœ ur.
Dis-moi tout.
GIGLIOLA.

O ui, je dois tout dire
comme celui qui va trépasser.
De toutes ces choses qui me souillent
je me purifierai.
Un temps.

Chasse-la. L’homme
qui te voulait tordre la nuque
su r le sol, que tu as mordu
à la m ain... Oh, vilenie!
Elle se c ouvr e la face.

�LA TORCHE

SOUS

LE B O I S S E A U

TIBALDO.

Non, non, n o n !... Que sais-tu? com ment sais-tu?
0 ma fille, toi, voir... Non, non. La hain e...
la haine t’aveugle.

L a voix d ’A N G I Z I A , d a n s l’o mb r e de l’escal i er.

Tibaldo! Tibaldo!

�S C È N E VI
La f e mme p a r a î t .

A N G I Z I A.

T u ne réponds pas? Q u’as-tu?
Mais tu es de pierre? Est-il vrai
q u ’il vient d’y avoir une dispute
avec le frère ? que vous en êtes venus
aux m ains?
Elle voi t Gigliola.

Ah, tu étais là
avec la ta ren tu le...
TIBALDO.

Avec ma fille Gigliola.
Je parlais à ma fille. Nous avons encore
quelque chose à nous d ire...

�LA

TORCHE

SOUS

LË

BOÎSSÉAU

ANGIZIA.

Que je ne peux entendre?

TIBALDO.

Viens,
ma fille, avec moi. Allons ailleurs.

ANGIZIA.

Non.
Toi, reste ici. Laisse-la s’en aller.

TIBALDO.

Angizia, n ’élève point la voix.
Ce n’est pas toi qui comman des
dans la maison des Sangro.

ANGIZIA.

Il pousse au poulet des dents ?
Quelle nouveauté! Nous allons rire. Mais en attendant
je suis ta fem m e; et la belle-fille
doit obéir. V a-t’en,
Gigliola. J ’ai à parler
avec mon mari.

�66

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Servante,
si — à présent que tu as les clés —
tu peux sans subterfuge passer ton temps
à vider les carafes
dans l’office, tout au moins
évite de te m ontrer
grise devant nous
et de nous faire sentir
dans ton arrogance l’odeur de ton vice.

ANGIZIA.

E t tu ne lui donnes pas une gifle,
toi qui es près d’elle? C’est par ça que tu me laisses
in ju rie r? 0 tarentule, attention,
que je ne mette pas mon talon sur toi.

TIBALD O.

Tais-toi, tais-toi. Va-t’en,
va-t’en d’ici. Je ne veux pas que tu parles
ainsi à ma fille. T u n ’es pas digne
de secouer la poussière du bord
de sa robe.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANGIZI A.

Deviens-tu fou? Crois-tu
être encore mon m aître? Je veux
savoir ce que vous disiez. Certes
elle t’excitait
contre moi, comme elle fait toujours. Mais
le venin se combat avec le venin.

G I G L I O LA.

Servante, tu es experte en venin.
Je le sais. T u descends des Marses. T u portes le nom
de la montagne am ère. E t hier soir
j ai vu ton père qui te cherche,
qui te réclame avec sa flûte.

C’est un charmeur de vipères.
ANGIZIA.

C’est ça
qu'elle t’a dit? ce n ’est pas vrai, ce n ’est pas vrai,
Tibaldo. Non, cet homme n’est pas mon père.
Je ne le connais pas. C’est un homme
de Luco, qui passait par ici
et voulait de moi
l’aumône

67

�68

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Va, ne t’inquiète pas.
Nous verrons plus tard. L’homme de Luco est encore
près d ’ici, et te guette.
Mais ce n’est pas cela que je disais.

ANGIZIA.

E t que disais-tu?
GIGLIOLA.

Servante, q u ’il y a aujourd’hui un an.

ANGIZI A.

E h bien, oui. Il y a au jo u rd ’hui un an.
E t tu me regardes.
GIGLIOLA.

Je te regarde.
ANGIZIA.

E h bien, oui. Me voici. Regarde-moi.
Crois-tu que j ’aie p eu r?
GI G L I O L A

Je te regarde.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANGIZIA.
4

Q u’as-tu à dire? Allons, dis, dis tout.
P arle. Crois-tu que je baisse les yeux? Non,
non, je ne les baisse pas. Crois-tu que je ne sache pas
ce que disent toujours tes yeux
quand tu me fixes? Ils disent :
« C’est toi! C’est toi! C’est to i!... » E h bien, oui,
c’est vrai.

TIBALDO.

Non, Gigliola,
ne l’écoute pas. Elle est folle
de fu reur, c’est la bête
furieuse : elle a le vertige de la haine.
T u l’as provoquée. Elle ne sait ce q u ’elle dit.
Ne l’écoute pas. V a-t’en, Gigliola.
Elle m ent pour t’exaspérer.

ANGIZIA.

Non, je ne mens pas. C’est vrai. C’est vrai. C’est moi.
Je te le crie, et je ne baisse pas les yeux.
Me voici. Je t ’ai répondu, sans trem bler.
J ’ai fait cela. Il y a aujourd’hui un an,

69

�70

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Ce n ’est pas vrai ! Tu la vois : elle est hors d’elle ;
c’est une bête folle.

GIGLIOLA.

Ma m ère, ma mère, âme sainte,
voici l’instant. Soutiens-moi. J ’ai promis ;
je tiendrai. Je serai forte.

ANGIZIA.

E t que feras-tu?
Que pourras-tu me faire?
Je suis protégée par ton père. Deux
nous sommes, deux nous étions.

TIBALDO.

Tais-toi,
chienne enragée. Va-t’en. Je te chasse.
Si tu parles encore, je te traîne dehors
par les cheveux, je t’abats sur le carreau.

ANGIZIA.

Tu n ’as pas la force : tes genoux trem blent;
tu vas t’évanouir. Deux

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

(toi qui encore m’appelles servante, écoute-moi,
écoute-moi !) deux nous étions. Je te le dis
pour que tu saches bien
que pour m ’atteindre tu dois
passer su r ton père.

T I B A L D O , pl i ant les ge noux , se c o u r b a n t j u s q u ’à t e r r e .

Ne la crois pas!
Elle a m enti, elle a menti par vengeance.
Elle est frénétique de haine. Je te le ju re,
ma fille. Mais passe, mais passe sur moi!

71

��D EU XIÈM E ACTE

Apparaît le même lieu, au déclin du jour.

��SCÈNE 1
SIM O N E T T O

e st a s s is p r è s de s a g r a n d ’m è r e , t a n d i s que les

de ux n o u rr ic e s so n t a tte n tiv e s à l’œ u v r e du fil.

DO NNA A L D E G R I N A .

Va, Sim onetto, va avec Annabella
faire quelques pas, avant que tombe
le soir. Distrais-toi un peu.
SIMONETTO.

Non, je n ’ai pas envie. Je suis fatigué, grand’mère.
DONNA ALDEGR INA .

Tu viens de te lever !
SIMONETTO.

Vois, il n ’y a plus de soleil.
Il va pleuvoir. E ntends comme crient
les hirondelles.

�76

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

C ’est un nuage de juin.

SIMONETTO.

Il tonne.
ANNABELLA.

Il ne tonne pas. C’est le Sagittaire gonflé
qui gronde.
D ONNA

ALD EGR INA .

Va voir le Sagittaire,
Simonetto. Va ju sq u ’à l’esplanade.
Il est tout écum ant ; il fait l’arc-en-ciel ;
il est beau à voir.
SIMONETTO.

Alors
fais-moi porter avec la chaise,
grand’mère.
DONNA ALDEGRINA.

Bambin paresseux,
quel caprice te vient?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

Elle est toute cassée; elle ne tient plus
su r les bâtons. Elle est plus vieille
que moi. Q uand la pauvre
Monica (qu’elle soit en paix
dans le ciel) se m aria, et que j ’allai
au-devant d’elle à Bocca Mezzana
avec h uit porteurs de rechange,
la brocatelle rouge était déjà décolorée.

SIMONETTO.

Gomme mou sang, grand’mère. Il est déjà décoloré.
Vois combien me dure
cette petite entaille, ici, sur le doigt!
E lle ne se ferme plus; il y vient toujours
une goutte blanchâtre
comme une perle. G rand’m ère,
je suis si malade.

DONNA ALDE GRINA.

Ce n ’est pas vrai. Tu vas mieux. A ujourd’hui
tu es moins pâle.

SIMONETTO.

Mais quel est
mon m al?

77

�78

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

DONNA A LD EGR INA .

Le mal de l’adolescence,
rien d’autre. T u grandis. Tu vas
su r tes dix-sept ans.
SIMONETTO.

Tu m’avais dit :
« Au printem ps, tu guériras. « L’été
est venu, et il me semble de m ourir
peu à peu. Non, je ne veux pas. G rand’mère,
pourquoi ne me guéris-tu pas? Benedetta,
toi qui m’as allaité,
toi qui es si forte, tu ne fais rien
pour moi. La laine noire! E t tu files et tu files
toujours. Tu fais mon dernier drap.
BENEDETTA.

Mon enfant, je fais pour toi un vœu
à chaque aiguillée que je lire de la quenouille.
E t quand j ’encoche le fil et quand je donne le tors,
tu es toujours avec moi dans mon fil plein.

SIMONETTO.

Ah ! quelle odeur de poussière et de moisi
dans tout ce parchem in. G rand’m ère,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ne la sens-tu pas? E t que fait
Joyzelle? Quelque chose me manquait
et je ne savais quoi;
et c’était sa voix.

ANNABELLA.

Elle ne donne plus d’eau.
Le canal s’est encroûté.

SIMONETTO.

Elle est prisonnière
aussi la vie de Joyzelle ! On lui a
pris son jeu de rire
et de pleurer tout à la fois par trois petites
bouches. G rand’mère, et il nous reste les parchem ins
moisis. E t tu les fouilles, et tu les fouilles !
E t ce peu de vent qui vient
de chaque feuillet, c’est la volonté des morts.
E t nous redeviendrons riches ! Alors
vous enverrez à Naples
Simonetto de Sangro en chaise à porteurs
et vous paierez cent docteurs
et vous les m ettrez autour de lui
pour le soigner... Donnez-moi
de l’air !

�80

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

DONNA ALDE GRIN A.

Ne t’agite pas, Simonetto.
T u dis des folies. T u as le front en sueur,
tes mains sont moites.

SIMONETTO.

Je veux aller
à Gappadocia, chez tante Costanza.
Mettez-moi sur le mulet
qui sait la route. Ah ! comme ou respire
dans les bois de châtaigniers ! Je veux encore
mon fusil et mes chiens tachetés,
blancs et noirs, blancs et fauves ;
et ces beaux yeux francs,
et ces oreilles soyeuses
comme le velours ; et les sources froides
du Liri parmi les rochers, où descendent
et m ontent les femmes
avec leur baquet su r la tête ; et cette cham bre
blanche, où l’on dort
en paix entre l’arm oire et le bahut
qui restent tranquilles sans craquer
et fleurent la lavande.
Je veux retourner là.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

D ONNA A L D E G R I N A .

T u y retourneras
quand tu voudras.

SIMONETTO.

J ’y étais en ce mois-ci,
il y a un an ; aujourd’hui même j ’y étais.
E t je ne savais pas que la m ort...

DONNA ALDE GRINA.

Q uand veux-tu partir? D em ain?

SIMONETTO.

Mais toi aussi, Gigliola aussi,
Annabella aussi et Benedetta. Partons
tous ensem ble!
Un

Personne ne me rappela
lorsque maman eu t la variole noire.

DONNA ALDE GRIN A.

La contagion... le danger pour toi.

�82

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

On peut partir et puis...

BENEDETTA.

Parfois Donna Monica disait :
« Non, non, par charité ! S ’il vient, il prendra
mon m al... Retenez-le au loin... »

SIMONETTO.

Hélas ! nourrice, elle disait aussi
quand c’était l’été (ne t’en souvient-il?)
« Ce soir, dressez la table sous le platane.
Nous souperons deh o rs... »
E t des montagnes venait la fraîcheur
su r la nappe, et il y avait autour des lampes
un vol de papillons,
et nous jetions les am andes nouvelles
contre les paons ju c h é s...
Il se l ève br us que ment .

P artons,
Annabella.
DONNA ALDEGRINA.

Q u’as-tu? Pourquoi tressailles-tu?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

J'ai entendu un bruit de robe dans l’escalier.
Cette femme descend.

DONNA ALD EGRINA.

C’est Gigliola.
Regarde.

�S C È N E II

S I M O N E T T O , c o u r a n t v e r s s a s œu r .

Ma sœ ur ! C’est toi !
D ’où viens-tu? T u es restée ju sq u ’à présent
dans ma cham bre?

GIGLIOLA.

Oui.

S I M O N E T T O , à demi -voi x.

On entendait crier
encore?
DONNA ALDE GRIN A.

Sais-tu, Gigliola? Simonetto
veut retourner à Cappadocia.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIM 0NETT0.

Avec toi.
GIGLIOLA.

Oui, chéri.

SIMONETTO.

Demain.

GIGLIOLA.

Il faut
que d’abord tu reprennes quelques forces.
Le voyage est trop malaisé.-

SIMONETTO.

Le m ulet
a l’am ble doux.
GIGLIOLA.

Tous les torrents
en ce moment ravinent les montagnes.

SIMONETTO.

Alors
tu me prendras avec toi dans ta cham bre,

85

�86

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ces nuits-ci, comme tu m’as promis.
N’est-ce pas?
G I G L I OLA.

Oui, oui, chéri.
Elle lui pr e nd la t ête e n t r e ses ma i ns et lui donne un bai ser.

SIMONETTO.

Quelles mains froides! Attention,
ne tombe pas malade toi aussi, comme moi.

GIGLIOLA.

Non. Je viens de me les laver
dans l’eau glacée.
S I M O N E T T O , lui r e g a r d a n t les ma i ns .

T u as sur les doigts
des taches, qui ne s’en vont p as... Toutes,
n ’est-ce pas? tu les as jetées
par la fenêtre : toutes ces poudres
et ces drogues! G rand’mère, sais-tu? Gigliola
a em porté toutes les médecines,
elle ne veut plus que j ’en prenne.
GIGLIOLA.

Elles étaient
trop nom breuses et trop am ères...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

Oh, oui!
GIGLIOLA.

Elles ne valaient rien pour toi.

DO NNA A L D E G R I N A .

V raim ent, Gigliola?

G I G L I O I LA.

Elles étaient tournées.
Il fallait les jeter.

SIMONETTO.

Elle les regardait contre la lum ière,
une à une, et les agitait
et les versait goutte à goutte
dans le creux de sa m ain, et les flairait
à la manière des pharm aciens...
Il r i t d' un faible rire.

Si tu l’avais vue, grand’m ère ! Elle sait
les recettes, Gigliola, elle sait les doses
et les mélanges ; elle sait tout.

87

�88

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GI G L I O L A . .

C’est vrai;
je sais tout.
SIMONETTO.

Toi, guéris-moi, sœ ur!
Ne me quitte jamais.

GIGLIOLA.

Non, chéri, chéri!
Elle le s er r e contre elle , le c ar es s e, p r e s q ue mat e r ne l l e .

SIMONETTO.

B enedetta, retrouve
ce vieux paravent de la Chine
décoré de toutes ces jonques
aux voiles de jonc et aux antennes
longues (sœ ur, ne t’en souvient-il?)
où nous fîmes tant de beaux voyages
à travers tant de m ers et de ports
avant de nous endorm ir...
R etrouve-le, nourrice ;
et rem ets-le à sa place, entre les deux lits,
là, dans la cham bre verte. Veu x-tu, Gigliola?

�SCÈNE

III

P a r la por t e de g a uc h e , e n t r e T I B A L D O .

SIMONETTO

tait. Les f e mme s g a r d e n t le si l ence.

T I B A L D O , c onvul s é et g ê né.

Personne ne parle p lu s... Ce silence...
Il en tre’une om bre? un spectre vous apparaît?
Tous m uets, tous de pierre.
C’était toi qui parlais, Sim onetto...
Tu t’es levé... Comment vas-tu? Te sens-tu mieux?

SIMONETTO.

Comme ça, toujours comme ça.

TIBALDO.
Mais au jo u rd ’hui
elle t’est revenue cette fièvre?

�90

I,A T O R C H E

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

Ce n 'est pas l’heure. P lus tard. Elle reviendra.
Le pèr e s’appr oc he et fait un ge st e pour le car esser . Il évite la main
d' un mo u v e me n t instinctif, a p p u y a n t la t ê t e cont re l’épaul e de sa
sœur.

TIBALDO.

Tu ne souffres pas que je te touche?

DONNA

ALDEGRINA.

Il est nerveux, inquiet.
Il tressaille au moindre souffle.
Laisse-le aller, Tibaldo. Il voulait
sortir un peu à l’air. Annabella
l’accompagne. Allons, va,
Simonetto, avant q u ’il se fasse tard.

SIMONETTO.

Viens, Gigliola, avec moi!

GIGLIOLA.

Je te rejoins,
si je peux. Je vais préparer la chambre
avec Benedetta, transporter
tes affaires, tes livres...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

Oui, oui.

GIGLIOLA.

A ton retour,
tu trouveras tout prêt.

SIMONETTO.

Oui, oui.

GIGLIOLA.

Chéri,
marche doucem ent; ne te fatigue pas,
ne t’échauffe pas. Passe
p ar le sentier, évite la poussière.
Veille sur lui, nourrice. — Benedetta,
viens.
BEN EDETTA.

Voilà, je viens. Je ram asse mon ouvrage.
El les gr a v i s s e n t l’escalier, di s par ai ss ent .

�S C È N E IV
R es t e nt l a m è r e et le fils, l’un en face do l’aut r e .

TI BAL DO.

E t toi, tu ne t’en vas pas,
m am an? Ne fuis-tu pas le lépreux, toi aussi?
Ne te ferm es-tu pas la bouche
pour ne point boire l’air
infecté?
DONNA

ALDEGRINA.

Fils,
ne te plains pas. T u as passé
s u r les cœ urs qui t’aimaient.

TIBALDO.

E t il n ’est plus d ’espoir ?
il n ’est plus de pitié?

�LA

TORCHE

SOUS

DONNA

LE

BOISSEAU

ALDEGRINA.

T u les laisses piétiner
par un pied habitué
au sabot ignoble.
TIBALDO.

Je suis piétiné moi aussi.

DONNA

ALDEGRINA.

Les autres sont innocents.

TIBALDO.

Je suis l’assassin?
Il se lève, t r e mbl a nt , dans l’épouvant e de l’accusat ion.

T u le crois? Gigliola te l’a dit?
Elle m ’accuse devant toi?

DONNA

ALDEGRINA.

Fils, fils, triste jo u r que celui-ci!
C’est comme un songe noir qui nous suffoque.
Nous trem blons tous sous une menace.
Le soupçon se tapit dans tous les coins.
T u le vois devant toi, tu le sens
à tes épaules ; et tu ne peux

�94

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

le saisir. T u as la te rreu r de toi-même ;
et tu cries les mots irréparables.

TI BALDO.

J ’ai crié? Q u’ai-je crié, m ère?
Ma voix n ’est plus en moi.
J ’ai regardé mon visage dans le m iroir
et je ne me suis pas reconnu. Alors,
je lui ai donné un coup et je l’ai brisé. Mon âme
s’en est allée en mille pièces,
s’est éparpillée sur le carreau ;
et je me revois mille,
et je ne me reconnais plus. E t vraim ent
je ne sais pas la vérité
qui me fut dem andée, je ne la sais pas,
mère. E t toi qui m’as donné cette pauvre âme,
et toi, aide-moi à la ram asser,
à la raccommoder. Pense
que le jo u r où tu me mis au monde
ne compte plus; mais que ce jour-ci
compte pour mon éternité,
si tu m’aides.
DO NNA

Comment
t’aiderai-je? Nous parlons

ALDEGRINA.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

pour couvrir la clam eur
qui est au fond de nos cœ urs.
E t chacun de nous est seulem ent attentif
à ce que l’autre n ’a pas dit. E t il semble
que la douleur a le visage de la ruse.

TIBALDO.

D em ande, interroge, fouille
en moi, arrache de moi
la vérité qui échappe à mes yeux
louches. P our ne point voir,
ils se sont tordus; et j ’aurai le regard oblique
ju sq u ’au cercueil. Dis-moi,
toi, ce que tu vois dans cette
m isère qui trem ble devant toi.

DO NNA

ALDEGRINA.

Hélas !
Il n ’est pas de misère égale
à celle que souffre
la mère qui ne peut plus consoler !
Un t emps.

TIBALDO.

D onc... tu le crois?

95

�96

LA

TORCHE

SOUS

DONNA

LE

BOISSEAU

ALDEGRINA.

Que dois-je croire, mon fils?

TIBALDO.

G igliola... t’a parlé...

DONNA

ALDEGRINA.

Q uand? T out à l’h eu re ? — E t ce peut être vrai?
Non, non, je n ’ai pas voulu com prendre.

TIBALDO.

Mais que t’a-t-elle d it?

DONNA

ALDEGRINA.

Elle venait
de qu itter la cham bre de son frère ;
elle avait emporté
tous les m édicam ents...
TIBALDO.

E h bien?
DONNA

ALDEGRINA.

J ’ai deviné
q u ’un soupçon terrible était en elle;

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

mais pas à ses paroles,
car elle s’est retenue
devant Simonetto qui ne se doute de rien.
J ’ai deviné à la tendresse
mortelle qui était en elle, quand elle serrait
su r sa poitrine ce pauvre en fa n t...
secrètem ent rongé...
Est-ce possible? Non, non,
c’est impossible. Trop grande serait l’infamie !

TIBALDO.

Oh! oh! Pourquoi suis-je né?
Mère, pourquoi m ’as-tu mis au m onde? Voilà
ce que tu me réservais, à l’heure
où j ’ai crié vers toi éperdum ent
pour être aidé au dernier pas !
Ne te couvre pas les yeux.
Toi aussi regarde l’autre face
de l’horreur.
Il lui p r e n d les ma i ns e t lui découvr e le vi sage.

O ui, certes,
ce qui est impossible est vrai.
Je ne savais pas; et tu m’as tout révélé,
sans savoir. Mais, certes,
ce qui est impossible est vrai.
E t je ne sais pourquoi, mais elles me l’attestent,
mes vertèbres elles-m êm es, dans mon corps
7

�98

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

défait, mais il me le ju re ,
tout mon sang qui se ressouvient
dans mon cœ ur pourri.
La bête venimeuse
est à l’œ uvre de m ort et ne se rassasie point.

DONNA

ALDEGRINA.

Abomination ! abomination ! E t tu le dis!
Mais alors?
TIBALDO.

Alors écoute-moi,
mère : si tu dois me sauver dans l’âme
de ma fille désespérée,
je ferai ce à quoi ma lâcheté
et mon vice répugnent
dans le plus profond de mes racines;
j ’accomplirai la libération
incroyable, l’acte que personne
n ’atten d ... As-tu com pris?

D ONNA

ALDEGRINA.

Ah, je ne sais, je ne com prends pas. T out est sombre.
Un fléau implacable disperse
dans la n uit les survivants qui trem blent.
Bienheureuse celle qui repose eu paix !

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

Écoute-moi. Je n ’ai jam ais voulu
lire dans tes pupilles, par peur
de la réponse à la dem ande cruelle.
Celle qui est en paix, par quelle main fut-elle
poussée à l’improviste dans le silence?
La mè r e se couvre de nouveau la face.

E t tu me caches encore
ton doute ou ta certitude! Ici,
tout à l’heure, celle que Gigliola appelle
servante, d’une voix
qui coupe le visage plus q u ’un fouet,
la femme marse,
mon épouse légitime,
en une frénésie
de haine, en un vertige de colère,
visage contre visage, lui a crié : « Oui,
c’est vrai. C’est moi. J ’ai fait cela. »
La mè r e t ent e de se lever, fait le ge st e do s' éloigner.

Non !
Reste. Ne me fuis pas. Ce n ’est pas tout.
Ce n ’est rien, même, ce que je t’ai dit.
L ’accusation était dans l’air, dans chaque souffle,
s’exhalait de tous les m urs,
se cachait dans l’ombre des voûtes,
se dessinait dans les lézardes

%

m N 3£LL

�100

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

et dans les crevasses, comme sur les lèvres
vives, comme dans les yeux palpitants.
Le cri de la bête folle
a répondu à u n silence
long qui lui disait fixement :
« C’est toi. » Gigliola n ’a point cillé.
11 semblait q u ’elle serrait
son âme dans ses mains ferm es,
comme une arm e affilée.
Mère, mère, et devant elle, devant
cette âme nue,
(le front, les yeux, le m enton,
mon em preinte, ma ressem blance,
le signe de mon sang
su r ce visage filial
se révélait à moi comme jam ais.
en cet instant éternel,
avec je ne sais quelle force neuve,
je ne sais quel relief m ordant,
me com prim ant, entrant dans ma poitrine
épuisée, comme un sceau de vie
indélébile) ô m ère, et l’ennemi
me m ontrant du doigt...
Il s' agenoui lle a ux pi eds de la vieille f e mme , r ompu p a r l' angoi sse.

Découvre ton visage,
je t’en supplie! que je voie ce que fait
ta douleur! Regarde-moi. Vois, je suis

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

101

plus trem blant, plus faible,
j ’ai plus besoin d’aide
que quand je naquis de ton spasme,
lambeau misérable de chair
anim é par le vagissem ent. Q ue je voie
si tu peux me sauver ou si je suis perdu
aussi pour toi !
La mè r e le regarde.

Oui, ainsi.
Il hé si t e un instant.

L’ennem ie,
me m ontrant du doigt, a dit : « E t que feras-tu?
Je suis protégée par ton père. Deux
nous sommes, deux nous étions. »
La vieille f e mme t ent e encor e de se lever.

Mère,
ne me quitte pas. Tends-moi les mains.
Elle a cru, elle a cru !
J ’ai vu su r son visage désespéré
que le mensonge était cru ! — E t toi?
On e n t e n d la voix d’Angi z i a dans le j ardi n.

La voi x d ’A N G I Z I A .

Je ne te connais pas. Va-t’en, m endiant!
Je ne sais qui tu es. Je vais te je ter des pierres.
Je vais te faire dévorer par le mâtin.
Je le détache. Va-t ' en ! Sauve-toi !

�102

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

Ou je crie au voleur. Hors d ’ici !
Hors d’ici ! Je ne sais qui tu es.
V eux-tu donc que je te chasse à coups de pierres?
De l ' autre côté de l a gril le, on a per çoi t la f e mme qui se pe nche
ve r s l a t erre pour lapi der.

DONNA A LD E GR IN A .

La voici, elle vient. Emmène-moi.
Soutiens-m oi, car mes jam bes, je ne les sens plus,
je ne peux les mouvoir. Je ne peux plus
me lever, je ne peux plus m archer.
Que veut dire cela? Soutiens-m oi, Tibaldo.
porte-moi, traîne-moi, là,
ju s q u ’à la porte. La voici, elle vient.

TIBALDO.

Mère,
c’est le destin. R este.
Domine l’h orreur.
Sois témoin de mon combat
m ortel. P o u r la m ort et pour la vie,
sois juge. Je n ’ai plus rien derrière moi.
Je suis seul. Toute ma race
est disparue avec toute sa force
aveugle. Les forts qui m’ont engendré
ne m’aident plus. Cette ruine

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ne daigne même pas m ’écraser,
tan t je suis peu de chose pour sa grandeur.
Toi-même, mère, tu n ’es pas m ienne; de toi
sont nés deux génitures adverses ;
et ton cœ ur diverge. T u ne te trom peras point
en jugeant. Reste.
T u le dois. C’est le jugem ent sans appel I ;
où m ’enserre le destin.

�SCÈNE V
A N G I Z I A fe r m e la g ri lle de fer, e t le c ou p r é s o n n e so us la
h a u te voûte .

A N G I ZIA.

0 Tibaldo,
tu as entendu? Il était là!
Il était revenu, le gueux!
Tu sais? ce charm eur de Luco. T u as entendu?
Je lui ai lancé une pierre dans le dos.
Mais, s’il s’enhardit à retourner
une autre fois, il faudra le chasser
avec le m anche du balai... Pas toi,
qui t’essouffles. Je m’y m ettrai,
moi, avec B ertrando; et tu v erras...
Oh! Madame ma belle-m ère, et q u ’as-tu ?
Tu as eu peur?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

C’est moi, avec le bâton,
comme une bête immonde
qui te chasserai...

A N G I Z I A , se r e t o u r n a n t , fur i euse.

Ah ! tu recom m ences?

TIBALDO.

Appelle
ton père, que je te rende à lui
pour q u ’il t’écrase la tête avec la pierre
que tu lui as lancée aux épaules.

ANGIZI A.

Mais alors
elle ne te passe pas ta m anie? Elle te rem ord,
la tarentule? Cet homme
n ’est pas mon père. Je n ’ai pas de père.

TIBALDO.

C’est vrai.
Tu naquis de la pourriture sans nom.

�106

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

AN G I Z I A .

E t tu m’as ramassée?

TIBALDO.

P o u r t’avoir poussée
du pied hors du tas
répugnant, je suis encore
infecté.
ANGIZIA.

E t tu m ’as liée à toi pour toujours?

TIBALDO.

Il n’est pas de lien entre la bête et l’homme.
C’est un sacrilège que j ’ai commis.
J ’avais perdu le sens hum ain.

ANGIZI A.

T u m’as suppliée
en pleurant, eu te tordant par terre,
quand je voulais m’en a lle r; tu m 'as prise
aux genoux; tu as mis
ta face dans la poussière
pour que je pose mon talon sur ta nuque.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

E t que tu me reproches les hontes,
et que tu me rappelles les lâchetés,
à présent, q u ’im porte? J ’ai relevé la tête.
T u le vois.
ANGIZIA.

O ui, pas pour longtemps.
P our te m ontrer à ceux-là qui t’excitent
contre moi. T out à l’heure,
tu t’es mis le m asque de l’homme fort
devant ta fille ; et m aintenant
tu le mets devant ta mère.
Mais je ne suis pas dupe. Dessous,
je vois ton visage qui n ’a plus de sang.

TIBALDO.

Oh ! voilà
que tu me rends mon visage
quotidien. Enfin, je le retrouve.
C’est vrai. Il ne convient pas que je sois
si terrible. A présent, je baisse
le m asque et la voix.
E t ce qui doit être fait,
sera fait avec un seul geste et sans cri.

107

�108

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANGIZIA.

Q uand tu seras seul avec moi,
tu te jetteras à terre,
une autre fois ;
et tu pleureras, et tu me supplieras.
E t rien ne sera fait,
parce que tu es lié à moi pour toujours,
et lié deux fois.
E t le lien secret est apparent
désormais. E t tu n ’oseras pas,
et personne n ’osera
me toucher.
T I BA LD O .

T u répètes le mensonge
inutile.
ANGIZIA.

P our que l’entendent d ’autres oreilles,
ici.
T I R A L D O.

Vaine infam ie.
ANGIZIA.

V raim ent!
Persuade ta fille

�LA

TORCHE

SOUS

LË

BOISSEAU

que la servante m ent
quand elle t’appelle complice et associé.
Regarde ta vieille, là.

TIBALDO.

C’est l’h orreur de toi,
qui la pétrifie.
ANGIZIA.

0 Tibaldo, je ne croyais pas
que tu pouvais pâlir
davantage.
TIBALDO.

E t si ma mère
parlait et te dem andait une p reuve...
quelle preuve lui donnerais-tu?

ANGIZIA.

Quelle preuve y avait-il
contre moi, quand ta fille,
tout à l’heure, me répétait : « Je te regarde »?
E t ta vieille te regarde.
E t tu n ’as plus couleur de vie,
et tu n ’as plus une goutte

�110

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

de sang qui ne soit glacée
dans ton cœ ur ; et tu fais un effort désespéré
pour ne pas claquer des dents
— tiens, voilà que ta mâchoire te trahit —
comme la nuit d’il y a un an,
quand tu montas pieds nus, à la dérobée,
dans ma cham bre obscure
et me cherchas à tâtons
et vins te coucher à côté de moi,
parce que tu ne pouvais rester seul ;
et je savais ton consentem ent
tacite, et tu savais ce que venait de faire
ma main hardie.
E t nous nous étreignîm es; et nous fûmes
deux, pour le veuvage et pour les noces.
T u te rappelles? E s-tu convaincu? Assez,
pour le m om ent. Ceci
devait être dit, pour gage du silence...
que l’on pouvait rom pre.

TIBALDO.

%
Mère, tu as entendu? T u restes
immobile.
La mè r e ne p e u t parler.

T u as cru ?
T u crois?
La mè r e rest e immobile.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

Je suis ton fils dém ent
et lâche et perdu. E t cette femme mêle
sa faute à ma folie, en sorte
que je ne pourrai jam ais en séparer
mon âme ni me sauver devant toi.
Je le sais. Je suis perdu.
Mais celle qui m ’accuse,
qui m’enchaîne
à sou crim e, qui pèse
de tout le poids de sa perfidie
su r chaque syllabe
de son mensonge
comme su r la victime,
cette femme, cette fem m e... c’est elle
qui empoisonne les rem èdes
du m alade...
A N G I ZI A.

Ce n ’est pas vrai ! Gomment
le sais-tu? Qui te l’a dit?
T I BALDO.

... qui ouvre et fouille
partout et vole avec de fausses clés...
A N G I Z I A.

Ce n ’est pas vrai !

111

�îiâ

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIBALDO.

... qui lance
la pierre dans le dos
de son père...
A NGIZI A.

Ce n’est pas mon père, non !
Je ne le connais pas.

TIBALDO.

... qui s’accouple derrière
les portes et dans les recoins
avec mon frère ennem i...

A NGIZI A.

Ce n ’est pas
vrai ! Dis-le-lui en face,
dem ande-le-lui, affronte-le.

TIBALDO.

... qui souille
toute la maison, corrom pt, empoisonne,
empeste tout...

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

113

ANGIZI A.

E t hier, tu t’agrippais \
à ma ju p e comme un mioche!

'

TIBALDO.

... c’est la bête sauvage sans nom,
c’est la ravageuse q u ’il faut
détruire.
Il se j e t t e s ur l a f e mme c omme pour l’ét rangl er.

ANGIZIA.

Ah! T u es fou! Que me fais-tu?
Fou ! Fou ! Tu te repentiras.
J ’appelle B ertrando. 0 vieille,
parle-lui donc!
La vieille f e mme r o mp t l’immobi l i t é de l’hor r e u r ot se lève avec
un cri. Ti bal do lâche prise.

DONNA ALDEGR1NA.

Non, Tibaldo.

T I B A L D O , r e c ul a nt .

Non, non, m ère.
Je laisse... Je la laisse... Pas devant toi!

8

��TROISIÈME ACTE

Apparaît le même lieu, à l’heure que le soleil se couche.

��SCÈNE I
L’H O M M E

A U X S E R P E N T S e n t r e p a r la g ri lle , s ous l’a rc ad e ,
en s u i v a n t G I G L I O L A qui l' e n c o u r a g e .

GIGLIOLA.

Il n ’y a personne. Reste. Ne crains rien,
homme. T u es méfiant.

l ’h o m m e

aux

se r p e n t s

.

0 petite baronne, ne te joue pas de moi.

GIGLIOLA.

Non, je ne me joue pas de toi. Sois tranquille,
homme. Que regardes-tu?

l ’h o m m e

Je regarde comme est grande

.

�118

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ta maison, plus grande que l’Abbaye
de la comtesse Doda,
dans la vallée de M erculana, vraim ent.
Mais elle s’abandonne. Elle n ’en peut plus.
Elle veut se coucher. E t moi aussi je le voudrais.
Je ne me soutiens plus.

GIGLIOLA.

Tu es fatigué? Tu souffres?

l ’h o m m e

.

Je sens
mon cœ ur qui se brise.
Donne-moi ton mouchoir
pour que je panse ma main
ensanglantée.
GIGLIOLA.

Un serpent t’a m ordu?

l ’h o m m e

.

T u l’as dit.
GIGLIOLA.

V enim eux?

*

�LA

TORCHE

SOUS

LE

l ’h o m m e

BOISSEAU

.

Tu l’as dit.
GIGLIOLA.

Tu peux m ourir?

l ’h o m m e

.

On m eurt et l’on ne m eurt pas.
« D em andait le m ort à la planche de sa bière :
» — N’ont-ils pas mis au feu ma fille si chère?
» — Ta fille, fit la planche, mange et boit;
» elle s’est acheté un beau corsage de soie. »
La sais-tu cette vieille chanson, petite baronne?

GIGLIOLA.

Assieds-toi là, si tu ne te soutiens plus,
homme, et donne-moi ta main
pour que je la panse.

l ’h o m m e

.

Toi, je ne t’ai pas prise
dans mes bras quand tu pleurais; toi,
je ne t’ai pas bercée; pour toi,
je ne m’ôtai point la bouchée de la bouche; la gorgée,

�120

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

de la gorge je ne me l’ôtai point, pour que tu croisses,
pour que tu fleurisses belle.
E t tu ne me maudis pas, tu ne me jettes pas de pierres
tu me panses la m ain .
GIGLIOLA.

Que d’am ertum e tu as dans le cœ ur !
Ceci est un coup de pierre,
une entaille de pierre pointue.
El le c he r c he à b a i g n e r le lin d a n s la v a s q u e de la fontaine.

Joyzelle
ne donne plus d ’eau. Je peux
à peine m ouiller le m ouchoir.
Je te fais mal. Je serre trop?
E st-ce bien ainsi?
l ’h o m m e

.

T u es la fille
du baron ! E t com ment
t’appelle-t-on? Comment se dit ton nom ?

GIGLIOLA.

Gigliola.
l 'h o m m e

.

Hélas, toi, gentillette ! E t tu l’as
pour m arâtre! Trois pierres elle me jeta :

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

une au flanc m’atteignit, aux reins
l’autre, la troisième à la m ain... E t fais cuire,
pour elle, les têtes de trois serpents,
d ’un aspic, d’une marasse et d ’une pharique;
qu’elle en mange et q u ’elle se couche !

GIGLIOLA.

Tu es donc
son père?
l ’h o m m e

.

Je suis Edia F ura,
né de Forco qui desservait
le S anctuaire avant moi. E t avant
lui il y avait Carpesso, de notre
race, qui entretenait la citerne
sainte. E t sur le territoire
de Luco et chez tout le peuple des Marses
on ignore le nombre des génitures
de notre sang qui eurent la vertu.
E t l’on naît avec le fer de la Mule
de Foligno, m arqué sur les deux pouces,
(le T utélaire nous m arque,
dès le ventre, pour cet art) ;
et la gent reptile reconnaît
notre souveraineté ; et nous sommes im m unisés.
E t j ’ignore depuis combien d’années

�122

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

est dans la maison cette flûte en os
de cerf, pour le charm e, retrouvée
qui sait par lequel de mes pères
dans un des sépulcres
qui sont su r la route de Trasacco ;
car notre race est aussi ancienne
que celle des barons.
GIGLIOLA.

E t tu viens
de Luco? E t com ment appris-tu la nouvelle?

l'h o m m e

.

Le dim anche des Palm es, une femme d’Anversa,
qui vendait des cruches et toute sorte
de vaisselles, dit à ma femme :
« Ta fille s’est mariée avec un baron. »
Alors dit ma femme : « Quelle chance !
E t ce serait vrai? Elle s’en alla chez des étrangers
pour servir; et elle nous oublia.
0 Edia, quand tu porteras
les serpents au Sanctuaire,
descends par la Pezzana et par Casale
jusques à A nversa, et là dem ande et vois.
E t salue de ma part l’oublieuse. »
E t ainsi je m’en vins

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

faisant ma chasse
aux flancs du Yado et du Pardo et dans les prés
d’Angiora et dans les terres rouges d ’Agné
et à V énère, et tout le long de la Vallée,
du Giovenco au Luparo.
Edia, que de montagnes tu as gravies
que de rivières tu as passées à gué,
pour revoir la chienne insensée !

GIGLIOLA.

Mais que veux-tu d’elle? que lui dem andes-tu?

l ’h o m m e

.

Edia ne veut rien. Il ne dem ande ni gorgée
d ’eau, le charm eur, ni bouchée de pain.
Il ne s’arrête point su r les seuils. Il passe.
Il est frère du vent. Il parle peu. Il sait retenir
son souffle. Il tombe sur la proie. Il a des serres
de milan, la vue longue. Un petit signe
lui suffit. Pourquoi trem ble le fil d’herbe,
il le com prend. Il suit l’engeance
qui, sans laisser de trace, s’enfuit.
Ce que nul autre n ’entend, il l’entend,
non par l’oreille, mais grâce à un esprit
qui est en lui. Il module un mode seul
su r sa flûte en os de cerf; mais

�1 24

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

personne ne sait ce mode :
lui seul le sait et ses morts l’ont su.
E t c’est notre vertu, et c’est notre art.
E t d’autre chose il n ’a souci, non plus
que de la peau jetée par la couleuvre.
Il fai t le g e s t e de dénouer un de ses s a c s ; et il y pl onge la mai n.

GIGLIOLA.

Mais que vas-tu sortir
à présent de ce sac?

l ’h o m m e

.

Pas des aspics. Sois brave, fillette.
Ce ne sont pas des aspics.

GIGLIOLA.

Je suis brave,
E dia F ura. E t si c’étaient
des aspics, et si quelqu’un
y plongeait les mains
tout à coup, ainsi,
m ordraient-ils?
L'HOMME.

Certes ils m ordraient,
ju sq u ’à laisser dans la veine leur dent.

�LA T O R C H E

SOUS

LE

BOISSEAU

E t tu n ’aurais de salut
pas même après avoir bu
l’eau de la citerne
sainte par baquets.
G I GLI OLA.

E t pourquoi?

l ’h o m m e

.

Parce que d’un aspic l’homme charm é
se peut guérir ; mais de plus
on ne guérit jam ais, pour la grande force
du venin qui se répand
aussitôt, et prend la cime du cœ ur
et fait la gangrène noire.

GIGLIOLA.

E t toi, dans tes sacs,
tu en as de cette sorte,
E dia F u ra? ou fais-tu ta proie
des seules couleuvres dociles?

l ’h o m m e

.

A tort tu me railles, petite baronne. J ’en ai.
J ’ai deux vipères de marais
et trois aspics.

�126

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Sans dents?

l ’h o m m e

.

A tort tu me railles. Le mâle de ces marasses,
au milieu du corps, est presque
aussi gros que ton poignet. Cendré,
il a le grand cercle noir et la croix.
E n cinquante ans, Edia jam ais n ’eu vit un
aussi h ard i. Il n’est pas encore sensible
au charm e.
GIGLIOLA.

Dis-tu vrai?

L ’H O M M E , me t t a n t la ma i n s u r u n des sacs.

Je vais lui donner la liberté
et aux quatre autres.

G I G L I O L A , s a n s s' effrayer.

Bien. Montre-les.
l ’h o m m e

T u es brave.

.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Je suis brave, Edia F ura.
E t voici le sac
de la grande m ort, celui-ci qui est lié
avec un cordon vert? E t com m ent s’ouvre-t-il?

l ’h o m m e

.

Laisse, fillette. Celui-ci
n ’est pas pour toi. Je te m ontrerai, si tu veux,
une sirénule, une coronelle, une couleuvre
d’Esculape.
GIGLIOLA.

E t dis-inoi : si, non charm é, un homme
dénouait le cordon et follement
y plongeait ses deux mains,
en combien de tem ps m ourrait-il?

l ’h o m m e

.

E n peu de temps,
fillette.
GIGLIOLA.

Pas tout de suite?

127

�128

LA

TORCHE

SOUS

LE

l ’h o m m e

BOISSEAU

.

Pas tout de suite.

GIGLIOLA.

Mais en combien de tem ps?

l'h o m m e

.

Peut-être en une heure, peut-être en moins
ou plus, c’est selon...

GIGLIOLA.

Il aurait le temps
d’accomplir la chose résolue?

L HOMME.

Quelle chose? Que signifie ton parler?

GIGLIOLA.

Un bouvier aurait le temps
de dételer ses bœ ufs et d ’en prendre soin?

l 'h o m m e

Certes oui.

.

�La

torche

sous

le

129

boisseau

GIGLIOLA.

Mais là, où tu as la main,
il y en a de cette sorte ?

l ’h o m m e

.

Fillette, ce ne sont pas
des serpents ; ce sont des cadeaux.

GIGLIOLA.

Quels cadeaux?

l ’h o m m e

.

Les miens.
Je te disais q u ’Edia
ne veut rien. Il ne dem ande pas
mais il donne. J ’avais apporté pour l’épousée
ce peigne. Regarde.

GIGLIOLA.

Il est beau.

L'HOMME.

Que le vent
de la sécheresse lui déchevelle la tête !
9

�130

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

A double rangée de dents, avec le dos
entaillé de cerfs et de lions...

l ’h o m m e

.

E t ce collier. Regarde.

GIGLIOLA.

Oh ! comme il est léger.
l ’h o m m e

.

Q u’il soit sur son col un joug
de bronze !
GIGLIOLA.

Des grains d’or jaune, des grains
d ’aigue-m arine.
De qui le tiens-tu?
l ’h o m m e

.

E t regarde
cette épingle longue.
GIGLIOLA.

C’est une épingle à cheveux ; on dirait un stylet.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

l ’h o m m e

BOISSEAU

131

.

De part en part q u ’il lui perce la gorge !

GIGLIOLA.

Edia, que dis-tu?
l ’h o m m e

.

C’est un vain mot
que dit Edia. E t ce petit vase de verre,
regarde, qui jette des lueurs
comme la peau des couleuvres à midi.

GIGLIOLA.

Pour l’onguent. Mais
où trouvas-tu ces choses?
l ’h o m m e

.

Au-dessus de Luco, il est une montagne escarpée,
pleine de serpents, nommée Angizia, comme ta m arâtre,
où je grimpe pour chasser. E t il y avait là
une ville, dans les tem ps, une ville
de rois devins. E t il y a là des murailles
de blocs et des tertres
de rochers, sur la crête. E t là-haut,
en cherchant dans un endroit creux,

�132

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

je découvris, autour d’ossements,
trois vases de terre noire bouchés.
E t dans le prem ier je trouvai du from ent, dans l’autre
des pépins de raisin et des m iettes de fève,
dans le troisième ces choses que je te donne.

GIGLIOLA.

C’est à moi que tu les donnes?

l ’h o m m e

.

A toi. Je n ’ai plus de fille.

GIGLIOLA.

Je prends l’épingle seule. Elle porte une tète
de m arcassin. Elle est belle.
Edia, tu es mon parent.

l ’h o m m e

.

P rends tout.

GIGLIOLA.

L’épingle seule. E t en échange je te donnerai
cet anneau avec un vrai rubis.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

l ’h o m m e

BOISSEAU

.

Non. Garde-le à ton doigt. Le mien n ’y entre pas.
Laisse-moi, en place, ce mouchoir
que tu m ’as noué autour de la main.

GIGLIOLA.

Edia !
Elle a un r i r e convulsé.

l ’h o m m e

.

E t que me veux-tu dire? Ton rire est étrange,
fillette. Q u’as-tu ?

GIGLIOLA.

Laisse-moi pour ce soir ce sac
au cordon vert. Je voudrais
faire peur à mon frère
quand il ren trera, et puis rire avec lui.

l ’h o m m e

Q uel penser te traverse l’esprit?
T u ris et tu pâlis...

.

133

�1 34

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

A ttention !
Ta fille vient.
Elle c ac he dans s a robe l’ép i ngl e ; et, t andi s que le c h a r me u r se
lève e t se ret ourne, elle s’e mp a r e du s ac et le di ssi mul e der r i èr e
sa robe en s’a do s s a n t a u pilier.

�S C È N E II
Pa r a î t

sou s

la

por t e

de g a u c h e

BERTRANDO

ANGIZIA

ACCLOZAMORA.

A N G I Z I A, cri ant .

Ah ! toujours cet homme !
Qui est-il? Gigliola, m aintenant tu fais entrer
dans la maison les m endiants et les voleurs
des ro u te s.

l ’h o m m e

aux

se r p e n t s

.

Ne crie pas,
femme. Si cet homme est ton m ari...

ANGIZI A.

Non.
C’est mon beau-frère. E t que veux-tu ?

sui vi e

de •

�1 36

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

L ’H O M M E .

Je ne veux rien. Si cet homme est ton beau-frère,
ne crains pas, femme. Je ne lui dirai point
que le charm eur de Luco
est ton père.
A N G IZI A.

B ertrand, c’est un idiot
qui divague. Oui, à présent,
je me le rappelle. Dans le pays,
les vauriens couraient derrière lui
pour lui faire des farces.

BERTRANDO.

Va-t’en, homme.
P rends tes besaces nauséabondes
et sors sans dire mot.
E t que je ne te surprenne pas une autre fois
ici ou dans le voisinage.

l ’h o m m e

.

Seigneur, tu es dans ta maison. C’est mal,
pour la terre qui est autour de tes portes,
c’est mal de m enacer
celui qui ne te nuit pas,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

137

devant cette vierge hospitalière.
Je sors, et je ne reviendrai plus.
Je me déchausserai, quand j ’aurai passé ton seuil;
je jetterai dans le torrent mes chaussures.
Mais toi, femme, pour cette tache
de sang qui est sur le lin donné,
écoute-moi. Je te le dis : comme il est certain
que le soleil en cet instant se couche,
ton destin est accompli. Prépare-toi.
Celui que tu as renié et lapidé
brûlera ton berceau
de chêne où il te berça ; qui est encore
attaché au bois
du grand lit avec la corde usée ;
et il y a dedans les grains de from ent
et les grains de sel et les mies de pain
et la cire. P ou rtan t ce n ’est pas dans le foyer
qu’il le brûlera, mais dans le carrefour, aux vents,
dans le carrefour où aboient les chiens.
E t que tu sois dispersée comme cette cendre.
E t que la n u it vienne sur toi
avec un frisson et un sanglot.
La f e mme terrifiée p a r l’i mpr éc a t i on pat ernel l e s’e s t courbée, les
épaul es t ournées ve r s son père. Elle de me ur e prostrée.

BERTRANDO.

Va-t’en, sors!
fa i t le g e s t e de le pr e ndr e p a r le bras,

�1 38

LA

TORCHE

SOUS

LE

l ’h o m m e

BOISSEAU

.

Ne me touche pas.
Je sors; et je ne reviendrai plus.
A Gigliola.

Je te dis adieu; porte-toi bien, vierge
hospitalière, toi qui m ’as soigné.
Sois brave.
Il se di ri ge ve r s la grille.

BERTRANDO.

E t où vas-tu?

l ’h o m m e

.

Ne me touche pas. Je m ’en vais.

BERTRANDO.

P our te m ettre encore aux aguets dans l’herbe?
Passe de ce côté, par l ’escalier;
et non par-dessus les m urs, comme les voleurs.

l ’h o m m e

.

Mon seigneur, laisse-moi p artir! C’est mal
ce que tu fais. P ar où je vins
je m’en vais. Je ne poserai pas le pied
su r un autre seuil. Je passerai par la brèche.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

139

BERTRANDO.

Coquin, je te dis de passer
de ce côté.

l ’h o m m e

.

C’est mal,

\

c’est mal. Tu es dans ta maison.

BERTRANDO.

T u entends?
Ou je te traîne, je te jette dans la cour.

l ’h o m m e

.

Ne me touche pas. P rends garde.
Ber t r a ndo pose la mai n s ur lui ; il s e l i bère d ’une s ecousse et
s’éloigne. L’a ut r e le suit, me na ça nt .

BERTRANDO.

Oh, chien. Gare à la raclée!
Tous deux d i s p a r a i s s e n t de r r i è r e les c y p r è s, dans la lueur du couchant .

�SCÈNE III
GIGLIOLA

e st t ouj our s a doss é e a u pi l i er, les ma i ns de r r i è r e

elle, di s s i mu l a n t le s ac en p e a u de c hèvr e. A N G I Z I A s or t de s a
s o mbr e r ê v e r i e ; elle se r e d r e s s e , s e r e t o u r n e ; elle ma r c he c omme
d a n s un n u a g e . El le voi t G I G L I O L A , enco r e a dos s é e a u pil i er;
et elle s ’arrêt e.
ANGIZIA.

E t que fais-tu là? Tu ne bouges pas?
Elle s’appr oc he d’elle.

C’est toi,
toujours toi! Tu ne bouges pas? Tu ne parles pas?
A quoi penses-tu ?
GIGLIOLA.

Tu le sais.
Je pense à une seule chose.
ANGI ZI A.

Tu veux la g u erre? T u l’auras.

�LA

TORCHE

SOUS

LË

BOISSEAU

C’est toi, pour me faire honte, c'est toi
qui l’as appelé, cet homme.
E t il aurait dû te prendre,
t’enferm er dans une de ses besaces
avec tes com pagnes, ô vipère livide,
t’em porter avec lui.
Mais de ce que tu m’as fait
je tirerai vengeance :
n ’en doute pas.

GIGLIOLA.

Servante,
ce n ’est plus le temps des querelles.
Pense à ce que t’a prédit
l’homme aux besaces nauséabondes.
Redoute la nuit.

ANGIZI A.

Je sais
de quoi tu m’as accusée
à ton père. Ton oncle
aussi le sait. T u verras,
tu verras.
GIGLIOLA.

Redoute la nuit.

I4i

�142

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANGIZIA.

Tu crois que je ne dormirai plus. Je hausse
les épaules. Je me sens forte. J ’ai faim et somm eil.
Je dorm irai comme un roc.

GIGLIOLA.

Ce sera bientôt l’heure.
Le silence se fait. Angi zi a se t i ent aux écout es. Elle ne réus si t pas
à va i nc r e le poids qui l' accable.

ANGIZI A.

E t Bertrand
n ’est pas encore revenu.
Elle gue t t e sous l' ar cade ve r s le j ardi n.

P eut-être
passe-t-il par les terrasses des Lions.
Elle écout e encore, i nqui èt e ; puis secoue les épaul es.

T u restes là?

GIGLIOLA.

Je reste.

ANGIZI A.

E t puis?

�LA T O R C H E

SOUS

LE

BOISSEAU

143

GIGLIOLA.

Rien.

ANGIZIA.

E t que fais-tu?
Gigliola no r é pond pas.

T u as envoyé un courrier à Cappadocia.
E t pourquoi?
Gigliola ne r épond pas. La fe mme la r e g a r d e a v e c des y e ux inves­
t i gat eurs .

T u ne réponds pas?
Tu es presque verte. Ton visage s’est fait
petit et fermé comme le poing.
Elle la s cr ut e encore. Gigl i ol a r es t e i mmobi l e et i mpénét r abl e.

Je m’en vais.
Nous nous reverrons.
GIGLIOLA.

Certes. Va.
Angi zi a mont e l' escalier. Gigliola s' écar t e du pilier, écout e. R a p i ­
d e me n t elle va v e r s l ' a monc e l l e me nt des pa pi e r s et y c ac he le
s a c dérobé â l ' homme aux s er pent s . Da ns le si l ence on ent end
les voix confuses des ma n œu v r e s a u t ravail. P u i s on ent end
mo n t e r do l' escal i er la voix a nxi euse de Simonetto.

L a voix de S I M O N E T T O .

Gigliola !
Gigliola !

�S C È N E IV
G I G L I O L A cour t ver s l a por t e. El l e l’ouvre. S I M O N E T T O
e nt r e et se j e t t e d a n s les br a s de s a s œur , é p e r d u me n t .

G IGLI OLA.

Je suis ici. Q u’as-tu? Q u’as-tu?

SIMONETTO.

Gigliola !

GIGLIOLA.

Mais q u ’as-tu ? Que t ’arrive-t-il?
Comme ton cœ ur bat!
T u as le front couvert de sueur.
Pourquoi as-tu couru? Parle.
Où est A nnabella? Calme-toi.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIMONETTO.

Rien,
je n ’ai rie n ... Mais une angoisse,
une angoisse m’est venue à l’improviste,
je ne sais pourquoi, une angoisse
vers to i... pour to i... je ne sais... Gigliola!

GIGLIOLA.

Oh! chéri, chéri, assieds-toi. Je suis là.

A N NA BE L L A , entrant.

Ah, ma fille, une autre fois
je ne l’accom pagnerai que si tu viens,
toi aussi. Il m’a donné une épouvante.
T out à coup, il s’est mis à courir
d ésespérém ent...

GIGLIOLA.

Mais pourquoi?

SIMONETTO.

Je ne sais. Laisse. An nabella,
ne me gronde pas. A présent, je suis bien, ici.

�146

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIGLIOLA.

Tu as pris froid. Éponge-toi.

SIMONETTO.

T u m’avais dit que tu me rejoindrais.

GIGLIOLA.

Je n ’ai pas pu. Tu sais? J ’ai préparé
la cham bre.
SIMONETTO.

Ah, vraim ent?

GIGLIOLA.

J ’ai expédié un courrier à Cappadòcia,
pour que tante Gostanza vienne
to ut de suite te chercher elle-m êm e...

SIMONETTO.

E t toi,
tu ne viendras pas? E t m aman A ldegrina?

GIGLIOLA.

G rand’m ère se sent un peu mal.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

147

ANNABELLA.

Que dis-tu ma fille?

GIGLIOLA.

Oui, elle s’est couchée.
Va devant, A nnabella; elle t ’a déjà demandée
plusieurs fois.

ANNABELLA.

Est-ce possible?
Les deux f e mme s se r e ga r de nt . Annabel l a s or t p a r l a port e de
ga uche .

S IMONETTO.

Alors j ’attends q u ’elle se lève. P endant ce temps
garde-moi avec toi.

GIGLIOLA.

T u vas mieux, n ’est-ce pas?

SIMONETTO.

Dans ta chambre
cette femme n ’entre jam ais;
elle ne peut entrer. Tu la fermes à clé.

�148

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

T u peux en être certain. Sois tranquille :
elle n ’entrera jam ais plus. Je te le promets.

SIM O N ETTO .

Depuis la fois que je la vis,
face à face, en me réveillant tout à coup
dans un sursaut, baigné de sueur froide,
depuis cette nuit
que je la vis tout près de moi,
penchée sur mon oreiller,
presque dans mon souffle,
épiant mon sommeil entre mes cils
— dure comme un masque de bronze
avec de l’émail dans le blanc des yeux,
horrible comme l’incube apparu, —
ah ! Gigliola, depuis cette fois-là, toujours
je me suis endorm i avec la te rreu r
de la revoir...
GIGLIOLA.

•

T u ne la reverras plus.
T u te sens mieux, n ’est-ce pas?

SIM O N ETTO .

O ui, un peu mieux.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

GIG LIO LA .

Ne te sens-tu pas plus fort?

SIM O N ET TO .

Oui, un peu.

GIG LIO LA .

Tu as m arché. Même tu as pu courir.

SIM O N ETTO .

Il est beau, le Sagittaire, tu sais? Il se brise
et il écume en tombant su r les rochers, il m ugit,
il entraîne des troncs, des toits de chaum e,
des barattes, même des brebis et des agneaux
qu’il a ravis à la montagne. Il est beau,
tu sais?
G IG LIO LA .

Ah, ton âme se ravive !

SIM O N ETTO .

Toutes les vitres des maisons
de Castrovale flamboyaient, sur le rocher
rouge.

�150

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

T u as regardé le soleil?

SIM O N ETTO .

Les manœuvres
ont allum é les torches et les bassines
de poix sous les portiques. Ils ont fixé
les torches dans les bras de fer,
dans nos torchères,
au milieu de la travée. E t un groupe
se tenait penché pour regarder,
au milieu des étincelles, le bon roi Robert
tombé de sa niche,
tout arm é avec sa tête coupée...
Gigliola se lève, a g it é e, va

Où vas-tu?
G IG LIO LA .

Simonetto !
«
SIM ONETTO.

Sœ ur, que veux-tu me dire
Pourquoi es-tu si pâle?
GIGLIOLA.

La maison s’écroule.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

151

Tu sens la grande ruine.
Tu l’as vue à la lu eu r des torches
funèbres. Ta maison se m eurt.
E t ne les aim es-tu pas tes vieilles
m urailles? Tu es le dernier des Sangro
d’Anversa : tu es l’héritier.

SIMONETTO.

Gigliola, l’héritier aussi se m eurt. E t dans tous
ces papiers il y a l’odeur de la m ort.
J ’ai froid et je suis las.
S a s œ u r s’agenoui lle d e v an t lui.

G IG LIO LA .

Pardonne-m oi, frère. Je t’ai parlé
toujours comme à un doux
enfant. Ne te souvient-il pas
quand le soir, dans notre cham bre,
je t’aidais à délacer tes chaussures?
E t je restais devant toi ainsi,
comme je suis à présent, longtemps,
longtem ps, à parler. E t tu me retenais
quand je voulais me lever,
et tu me disais : « Reste encore un peu ! »
E t il se faisait tard. E t notre mère,
alors, entendant nos voix, venait

�152

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

à la porte et nous criait : « Au lit ! Au lit ! »
E t tu lui répondais : « Encore un peu ! »
T ’en souvient-il?

SIM O N ET TO .

Oui.

G IG LIO LA .

« Que te raconte
Gigliola? disait-elle.
L’histoire du Roi aux sept voiles? »
E t elle se m ontrait su r la porte
avec son visage tendre,
avec son cou si mince q u ’il paraissait bleu
tant il était veiné...
Sa gorg e se serre.

T ’en souvient-il?

SIM O N ETTO .

Oui, oui.

G IG L IO L A .

Oh, pardonne-moi,
chéri ! C’est un enfant doux
que tu es encore pour moi.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

B O IS S E A U

E t je suis ici, je suis ici comme alors
à tes pieds; et je te parle.

SIM O N ETTO .

Dis-moi, dis-moi.

GIGLIOLA.

Mais tâche de m’écouter
avec une âme forte.
Il faut que dans le fond
de ton sang pur tu retrouves
ton courage.

S I M O N E T T O , a n x ie u se m e n t.

Maman Aldegrina se sent
très m al? Elle est en danger?

G IG LIO LA .

Non, ce n ’est pas cela. — Dis-moi : aujourd’hui,
tu es allé dans la chapelle pour prier?

SIM O N ETTO .

Gigliola,
tu le sais : sans toi, je ne peux.
Nous allons y aller, ensemble.

�154

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

T u as pensé
au jourd’hui à Elle?

SIM O N ET TO .

Oui, sœ ur.

G IG LIO LA .

Tu l’as vue?

SIM O N ET TO .

Dis-moi, toi, comment je dois
ferm er les yeux pour la voir.

GIG LIO LA .

Toujours
je la vois.
SIM O N ETTO .

En rêve, moi aussi.

GIGLIOLA.

Je la vois
avec mes yeux ouverts.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIM O N ET TO .

OÙ?
G IG LIO LA .

Partout. Elle ne repose pas,
elle n’a point de trêve. La pierre
pesante ne suffit pas pour l’em prisonner
dans les ténèbres. Nos prières ne l’apaisent point.
Elle ne p eut dorm ir en paix, et ne me laisse pas
prendre mon sommeil. F rère,
* durant cette année de deuil et de honte,
j ’ai senti bien des choses
m ourir tandis que j ’errais, j ’errais
à travers la maison qui toute va finir,
et une seule vivre
(celle-là que ne pourrait-elle?)
une seule, mais forte
comme on sent le battem ent
de la fièvre dans le pouls,
comme on sent le frisson
dans les os, sans cesse.
E t sais-tu laquelle? Cette sépulture.

SIM O N ETTO .

Oh, Gigliola, Gigliola, je ne partirai pas,

�156

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

je ne partirai pas, nous ne partirons plus.
Comment l’abandonner si elle n ’a plus de repos?
C’est à cause de celle qui a pris sa place,
à cause de la femme intruse, n ’est-ce pas?
E t que ferons-nous? Qui la chassera?
Je suis trop faible, sœ ur;
et notre père est soumis
à celle qui servait.
G IG LIO LA .

Sim onetto...
SIM O NETTO.

P arle. Comme il trem ble
ton pauvre menton
si amaigri !
G IG LIO LA .

Tu n ’as jam ais eu
soupçon ?
SIM O N ETTO .

Mais de quoi ?
G IG LIO LA .

Q uand ils te tin ren t
éloignés, quand il te fut dit comment
elle était m orte... par pitié de toi,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

157

par pitié de ton âme
ignorante... Ce fut un mensonge.
SIM O N ET TO .

Parle !
Ote-moi cette angoisse. Vois : je défaille.
G IG LIO LA .

Pardonne-m oi, pardonne-m oi, frère.
Il est nécessaire que je te fasse
ce mal.
SIM O N ETTO .

Mais dis-moi !
G IG L I OLA.

Notre m ère fut tuée.
Av ec un g r a n d s u rs a u t do to ut son corps e xté nu é, Sim one tto se
lève ; pu is il vaci lle, e t re to m be a ss is , en ba lb uti ant.

SIM O N ET TO .

Tu as d it? tu as d it? tu as dit?
G IG LIO LA .

Elle fut
tuée. Aie du courage, aie du courage.
Serre les dents.

�158

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

SIM O N ETTO .

Oui. Parle.

G IG LIO LA .

A ttends, attends. L ’angoisse te suffoque.

SIM O N ET TO .

Non. P arle. Je veux savoir. Dis-moi tout.

G IG L IO L A .

Attends.
SIM O N ETTO .

Je veux savoir.

G IG LIO LA .

T u es de feu,
de glace. Allons,
allons dans notre chambre.
Sim onetto, viens.
Je te porterai.

S I M O N E T T O , i m p é r ie u s e m e n t, a v e c une force s o u d a in e .

Non. Je veux savoir.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

159

G IG LIO LA .

C’est l’heure, voici l’heure. Voici la nuit.
U ne pause.

Ce fut dans la cham bre d ’Alceste. La femme
était là qui cherchait des vêtem ents
dans le coffre ; et elle semblait ne pas trouver.
Alors elle se tint sur le seuil, en aguet,
et elle appela. Le coffre était ouvert;
le couvercle était soulevé ;
le piège était prêt ;
le ressort était préparé
pour le déclic mortel.
Du seuil, elle appela; notre mère vint,
elle entra sans soupçon ; elle se pencha
pour chercher. Le bourreau
la prit à im p ro v is te , lui fit tomber
le couvercle sur le cou ;
il appuya, il étouffa
le dernier c ri...
De nou ve au , a v e c un g r a n d su rsa u t, Sim one tto se lève, transfiguré.

SIMONETTO.

A m ort, à m ort! Donne-moi,
donne-m oi... quelque chose pour frapper,
donne-moi de quoi tu e r... J ’irai,
je co u rrai... je me sens fort.
L aisse-m oi!... E t tu savais,

�160

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

tu savais. E t tu m’as menti,
toi aussi, tu m ’as tenu
dans le mensonge affreux. E t toute une année,
pour ton âme une éternité
de torture et d ’infam ie,
tu as pu vivre, tu m ’as fait
vivre face à face,
vivre presque entre les mains
qui ont étranglé... Oh ! Oh ! Oh!
E t mon père, mon p ère ... Vite, donne-moi,
donne-moi quelque chose... Que je coure,
que je la cherch e... Où est-elle? Je la prendrai
par les cheveux, je la traînerai
ju sq u ’à la pierre, su r cette pierre
je l ’abattrai, je l’achèverai...
La viole nce le suffoque. Il va ci lle e t p e rd l’équilibre.

A h! Ah!
Q u’est-ce à dire? Gigliola,
Gigliola, ce spasm e...
Mon âme s’en v a ... Aide-moi, toi!
Je ne pourrai p as... je ne pourrai p a s ...
La force! Donne-moi la force! Gigliola!
U n s a n g lo t lui br is e la poitr ine.

Oh! Oh ! O h! Je suis un pauvre m alade.,.
Oh! O h! Je ne peux que m o u rir...
Il se la is se to m b e r e n tre les bra s de sa s œ u r e t sanglo te d é se s p é ­
rément.

�I

QUATRIÈME ACTE

A p p a r a i t le m ê m e lieu , a p r è s le c o u c h e r d u soleil.

11

��S C ÈN E I
E n t r e p a r la por te de g a u c h e B E N E D E T T A
à p l u s ie u r s b e cs a llu m é s. G I G L I O L A
pa ss e e n tr e les m a u so lée s de l'a r c a d e .

qui por te une lampe

s o rt de la cha pe ll e et
T ou te a b s o r b é e d a n s s a

p e n s é e te rri b le , p o u s sé e p a r u n e e x tr a o r d in a ir e force de volo nt é
finale, elle v a d a n s l o m bre to u t d ro it v e r s l’a m o n c e lle m e n t des
p a p ie rs où e st cac hé le s a c des a sp ic s . A p e rc e v a n t la femme d a n s
la l u e u r v a c ill an te, elle s ’a r r ê t e so u d ain , a v e c un cri étouffé.

G IG LIO LA .

Ah! Qui es-tu? qui es-tu?

BENEDETTA.

Moi, moi, Benedetta.

G IG LIO LA .

B enedetta, c’est toi? Que veux-tu?
Pourquoi viens-tu ?

�164

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BENEDETTA.

J ’ai apporté la lampe. Il fait sombre.
N euf heures sonnent.
Elle pos e la la m pe s u r la ta ble encom brée.

G IG LIO LA .

E t q u ’as-tu à me dire? S ’est-il calmé?

BENEDETTA.

Non.
Il délire encore. Oh, quelle peine,
quelle peine ! Il te veut. Il t ’appelle toujours.
La fièvre monte.

G IG LIO LA .

E t tu l’as laissé seul?

BENEDETTA.

Annabella est restée à son chevet.
Elle s’a ppro c he de Gigliola e t la re g a rd e .

Mais toi, mais toi, tu es plus mal
que ton frère! Tu brûles,
la fièvre te dévore les yeux.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

A cette heure la maison était pleine
de lamentations et de pleurs. T ’en souvient-il?

BENEDETTA.

Ma fille, tu me fais peur. Reviens à toi.

G IG LIO LA .

A cette heure, une pauvre chose broyée
était là, su r un lit blanc...

B EN ED ETTA.

Ma fille,
le châtim ent viendra. Ne désespère point.

G IG LIO LA .

A cette h eure, la bouche
la plus douce qui aie jamais
fait entendre, en rem uant
à peine, les paroles m uettes
dont personne ne sait comme elles se séparent
du cœ ur, t’en souvient-il ?

�16 6

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

était déform ée, devenue horrible
tant elle était déchirée, enveloppée, si mal !
pour que je ne la voie pas,
moi qui ne voyais
qu’elle au m onde...

BENEDETTA.

Ma fille,
ne regarde pas ainsi fixement !
T u me fais peur.

G IG LIO LA .

Mais elle m ’appelle,
elle m ’appelle. Benedetta,
toi aussi, tu lui étais chère.
Embrasse-moi pour elle,
sois fidèle à ce pauvre p etit...

BENEDETTA.

Va près de lui, car il te veut. Ne reste plus ici.
Si tu n’y vas pas, il ne se calmera point.

G IG LIO LA .

J ’irai. Mais tu dois m’aider.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

167

BENEDETTA.

Oui. Dis-moi.
G IG LIO LA .

Allume, là, dans la chapelle,
tous les candélabres, toutes les lampes.
Que je trouve la grande lum ière
quand je reviendrai. Va.

BENEDETTA.

Je ferai comme tu veux.
Tu trouveras tout allumé.
Que l’âme sainte te protège.

G IG LIO LA .

Va.
Elle la po us se v e rs la p o r t e ; elle s’a r r ê t e pour la re ga rd e r. P uis,
comme la femme d is p ar aît, elle se re to u r n e ; elle m a rc h e v e rs
l’a m o n c ell e m e n t des p a p i e r s ; elle s’agenouille, tâtonn e, re tr o u v e
le s ac mortel, to u t en p a r la n t à demi-voix comme celui qui prie
m a is a vec une fu r e u r héroïque qui l'illumine.

Mère, toutes les lampes,
mère, toutes les torches
pour le sacrifice,
en cette heure qui n ’aura pas
son égale! J ’ai connu

�168

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

le lent dépérir,
grain par grain,
en respirant la poussière
des choses consumées.
E t l’abandon
fut pendant u n an mon père. E t l’autre
n ’a plus été mien, tu le sais :
parce q u ’ils sont deux,
q u ’ils furent deux pour l’infamie.
E t, depuis que tu disparus,
seule ici j ’ai entendu,
nuit et jo u r,
la parole du taret
pour me consoler, seule
cette syllabe égale
em plir l’im m ensité
de la mélancolie
dans mon cœ ur et dans le monde.
Mère, et toi m aintenant donne-moi
la force de venir
à toi calmée, à toi
pacifiée, à toi
qui laissas dans mon âme
la vocation
de la mort. La mort
je la mets sur mes talons
en allant à la vengeance ;

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

169

afin que je ne puisse revenir
ni reculer
ni m’arrêter. E t,
comme ton trépas fut
atroce, ainsi je veux
le mien, m ère, pour moi
qui ne veillai point sur toi,
qui ne sus point te préserver.
E t d’autant plus cruel
sera ce supplice,
d’autant plus il me semblera
être près de toi, en toi
me rejoindre, en toi
me confondre, redevenir
une seule chose
avec toi, ô m ère,
comme au temps
que tu me portais dans ton silence.
A demi c ac hé e p a r l 'amoncelle me nt, p re s q u e roidie p a r l'effort inhu ­
ma in pour va in c re son effroi, elle dénoue le cordon vert, plonge les
deux m ain s dans le s ac mortel. L’h o rr e u r e t le spasm e c o n tr a c te n t
les mus cles de son v is a g e ex sa ngue ; m a is elle coupe a vec les de nts
le cri de l'i nst in ct rebelle.

C’est fait.
Elle a la force de r e f e r m e r le sac e t de le lier.

Mère, tu m ’as donné le courage.
Elle se re dre s se ; elle m a rc h e ; elle soulève p a r l'a nnea u de bronze le
couvercle de la pr is e d'eau, d e v a n t la fon ta ine de J oyze ll e ; elle
plonge le sac dans ce vid e ; elle laisse re to m b e r le dis que de pie rre
Elle cher ch e la longue é ping le dans les plis de s a robe.

�70

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

Mère, assiste-moi encore!
On e n te n d d e rriè re la po rte de ga u c h e la voix d'Annabella.

LA V O I X

D ANNABELLA.

Benedetta !
Benedetta!
Rés olu m ent, celle qui va m ouri r s'élance, monte l’escalie r obscur,
di spar aî t.

�SCÈNE H
A N N A B E L L A e n tre p a r la p o rte de g a u ch e .

ANNABELLA.

IL n’y a p ersonne ! Où es-tu.
Benedetta?
B e n e d e tta a cc ourt s u r le seuil de la chapelle illuminée.

BENEDETTA.

Me voici. Je suis là.
Que me veut-on ? Que veux-tu ?

ANNABELLA.

Gigliola est dans la chapelle?
Q u’elle vienne. Simonetto
ne fait que délirer.
Je ne peux plus le tenir.

�172

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

BENEDETTA.

Mais elle s’en est allée. A l’instant
elle était ici ; et elle m ’a dit
d ’allum er les lampes ;
et elle s’en est allée.
ANNABELLA.

Je viens de la cham bre
et je ne l’ai point vue.

BENEDETTA.

C om m ent !
T u ne l’as pas rencontrée en bas dans le corridor?

ANNABELLA.

Non, te dis-je. Ah, quelle angoisse !
Puisse l’aube venir de cette triste nuit !

BENEDETTA.

E t où sera-t-elle allée ?
Peut-être chez sa g rand’mère.

ANNABELLA.

Je suis passée

�La

torché

sotîs

le

boisseau

par la cham bre de Donna A ldegrina :
et elle n ’y était pas.
Il y avait dans le corridor Don Tibaldo,
là, devant la porte de sa mère,
qui m ’a fait peur,
planté là, sans se mouvoir,
sans p a rle r ; et il n ’entrait pas.
Je ne l’ai jam ais vu avec ce visage...

BENEDETTA.

O h, destin, d e s tin !
F inir ainsi, cette grande maison !
E t elle n ’est pas grande assez pour tant de douleur.
E t il semble que ne doive jam ais plus venir
l’aube !
ANNABELLA.

Don B ertrando n ’est pas rentré.
E t l’on ne sait pourquoi. Un m anœuvre
d it l’avoir entrevu, là,
sous les cyprès, au coucher du soleil,
avec cet homme de Luco,
et qu’à ses gestes il semblait furieux
comme s’il l’avait voulu
b attre... Toujours prêt à la rixe
l’AccIozamora. Mais les Marses

�174

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ont les os durs. E t qui sait ce qui peut être
advenu !
BENEDETTA.

Il n ’y aurait pas de grandes
lam entations pour lui dans la maison
des Sangro.
ANNABELLA.

Vois, vois ; dans le jardin,
ces torches.
BENEDETTA.

Que fait-on?

ANNABELLA.

E ntre les cyprès :
vois-tu ? P eut-être que les m anœ uvres
le cherchent.
Elle s’a r rê te sous l’a rc ad e m é diane, d e v an t la g r il le ; e t elle re g a rd e .
P u is re p ris e p a r l’anxié té, elle se re tourn e.

Mais où donc Gigliola
sera-t-elle allée ? Je vais m onter.

BENEDETTA.

N ’as-tu pas entendu un cri?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

AN N A B ELLA.

Non.
Ce sont les hommes qui s’appellent.
Écoute. A présent c’est le silence.
E ntends-tu la rum eur du to rre n t ?
et la goutte qui tombe,
là, dans la fontaine de Joyzelle...
C’est le prem ier qu artier de la lune nouvelle.
Mélancolie ! Mélancolie !

BENEDETTA.

Le cœ ur
me trem ble. J ’ai toujours dans les oreilles
des cris.
ANNABELLA.

Donna G iovanna... Mais d ’ici
l’on n ’entend pas.
BENEDETTA.

Si tu m ontes, je vais...

ANNABELLA.

Tais-toi !

175

�SCÈNE III
Elle a e n te n d u un b ru it de robe d a n s l’e sc a li e r. L’une e t l’a u tr e fr is ­
s o n n e n t . A p p a ra ît s o u d a in G I G L I O L A ,

m é c o n n a is s a b le . Les

fe m m e s , effa rées, je tte n t un cri.

BENEDETTA.

O h, ma fille, q u ’as-tu fait?
GIG LIO LA

Annabella, Annabella,
où as-tu laissé S im onetto ?
où l’as-tu laissé?
ANNABELLA.

Dans la chambre.

GIGLIOLA.

Q uand ?

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

A l’instant. Je suis venue pour te chercher.
Il appelle ; il te veut.

G IG LIO LA .

Il n ’a point bougé
de son lit ?

ANNABELLA.

Non; point.
Ju sq u ’à présent je suis restée à son chevet.
E t avant moi, il y avait Benedetta.

G IG LIO LA .

E t m ain tenant ?

ANNABELLA.

Ma fille, ma fille,
q u ’as-tu f a it ?
BENEDETTA.

D ieu, D ieu, ses m ains !
Que lui a-t-on fait aux m ains ?
12

177

�178

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

Où est mon père?
Qui a tué cette fem m e? qui l’a tuée?

ANNABELLA.

De qui p a rle s-tu ? De l’âme sainte?

GIG LIO LA .

Non : de cette femme. Elle est là, morte.

ANNABELLA.

E lle a la fièvre. Elle délire !

G IG LIO LA .

Je l’ai trouvée m orte su r son lit.
ANNABELLA.

Elle délire. E t ces plaies
su r ses m ains... O h ! m alheur
su r n o u s !
G IG LIO LA .

Non, je ne délire pas, je ne délire
pas encore. Je l’ai trouvée m orte.
¡Son p èr e p a r a i t à la porte d e gauc he. E n le voyant, dans un éclair
elle c ompre nd .

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

T o i!
Son sang est su r toi.
Le pè re e s t mort ell e m e nt pâle, sa voix e st sourde mais ferme.

TIB A L D O .

Oui, moi, je l a i tuée.
Son sang est su r moi. Je t’ai vengée.

G IG LIO LA .

Tu ne devais, tu ne devais pas. Le vœu
était à moi seule. Victime pour victime.
Tu l’as soustraite à mon droit sacré.

TIBA LD O.

Pour que ta main
ne se souillât point,
ma fille, j ’ai fait cela.

G IG LIO LA .

Mais la tienne
n ’était pas pure pour ce sacrifice.

TIBALDO.

Dans ce sacrifice j ’ai lavé
ma honte.

179

�180

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

Tu as scellé
ton secret sur la bouche accusatrice.

T I BALDO.

Cette bouche mentait
par débordem ent de haine
pour que je fusse perdu aussi
dans to n âme ...
Gigliola vacille, va in c ue p a r le mal qui la tord. So ud ain son
vis a g e se déco m pos e comme au dé b u t d e l’ag o n ie . Les fem me s
la s ou tie nne nt.

ANNABELLA.

D ieu, D ieu, q u ’arrive-t-il?

TIBA LD O.

Gigliola !
BENEDETTA.

Dieu ! Ses mains sont livides,
elles noircissent...

TIBALDO.

Gigliola !

�IiA T O R C H E

SOUS

LE

BOISSEAU

181

ANNABELLA.

Tes poignets
sont enflés, tes b ras... Q u’as-tu fait?
Parle !
Gigliola se dé gage , domine le s p as m e ; é c a rt e d’elle les deux femme s.

G IG LIO LA .

Ne me touchez pas !

BENEDETTA.

O m alheur, m alheur sur nous !

ANNABELLA.

Parle !
T I BALDO.

O ma fille, aie pitié 1
Gigliola p a r le comm e celui qui e n tr e en délire.

G IG LIO LA .

Ne me touchez pas 1
Je le sais, je le sais.
Vous ne pouvez pas me secourir.
Il n ’est point de remède.
Dès le prem ier pas, j ’ai voulu

�182

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ne plus revenir en arrière.
Elle m ’a appelée, elle m ’appelle.
Je dois aller. J ’ai le lit
pour l’agonie : la pierre
qui fut scellée par deux...
TIBA LD O.

Implacable, écoute-moi !
Mon cœ ur est brisé.
Moi non plus je ne survivrai point.
Je te parle déjà du fond de l’ombre.
G I G L I O LA.

M alheureuse qui allumas
les lampes, à présent éteins-les !
F ais l’ombre, toute l’ombre
su r celle qui ne put accomplir
son vœu.
Elle s e to ur ne v e rs la grille, de rriè re laque lle on voit ro u g e o y e r
les torc he s des m a n œ u v re s.

Éteignez
les torches, renversez-les,
éteignez-les dans l’herbe,
ô hommes. Je n ’ai pu,
moi, brandir la mienne
dans mon poing. T out fut
en vain.
E lle m a rc h e v e rs la ch apelle.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

183

Adieu, adieu.
Son p è r e lui b a rre le p a s s a g e en c h an c e la n t comme quelqu'un s ur le
point de défaillir.

TIB A L D O .

Gigliola !
Sa fille s’a r r ê t e pour ne pas s e j e t e r co ntr e lui.

G IG LIO LA .

Non. Que personne
ne me suive. Adieu.

T I B A L D O , to m b a n t p a r te r r e , d a n s un écla t.

Passe, passe sur moi !

TEAOS

��LA TORCHE SOUS LE BOISSEAU
(V A R IA N TE)

ACTE

QUATRIÈME

S C È N E II
A N N A B E L L A e n tr e p a r la por te de g a u c h e .

ANNABELLA.

Il n ’y a p erson n e! Où es-tu ,
Benedetta?
B e n e d e tt a a cc o u rt s ur le seuil de la c ha pelle illum inée.

BENEDETTA.

Me v o ic i. Je su is là.
Que m e v e u t-o n ? que veu x -tu ?

�18 6

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

ANNABELLA.

G igliola est dans la ch ap elle
Qu’e lle v ie n n e Sim onetto
ne fait que délirer.
Je n e peux p lu s le ten ir.

BENEDETTA.

Mais e lle s ’en e st allée.

ANNABELLA.

Je v ie n s de la cham bre
et j e ne l ’ai p oin t vu e.

BENEDETTA.

C o m m e n t!
Tu ne l ’as pas ren con trée en bas dans le c o rrid o r ?

ANNABELLA.

N on , te d is-je . A h, q u elle a n g o isse !

BENEDETTA.

Et où sera-t-elle allée?
P eu t-être chez sa g r a n d ’m ère.

ANNABELLA.

Ah, p eut-être, On v ie n t, on vien t.

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

487

T oi, va chez S im on etto. Moi,
je v a is la ch erch er.
Elle s s o r te n t to ute s les deux p a r la por te de ga uche . De l’intérieur,
à t ra v e rs l’ombre de l'es calier, v ie n t un cri étouffé, a uq ue l succède
la voix de don Tibaldo. On e n te n d ce b r e f dialogue e n tre le
pè re e t la fille invisibles.

S C È N E III

TIBA LD O.

G ig lio la !
Que fais-tu i c i ? Que veu x -tu ?
G IG LIO LA .

L a isse -m o i ! L aisse-m oi passer!
TIBA LDO.

Je sa is ce que tu v e u x ...
G IG LIO LA .

Si tu la défen d s,
prends garde !
TIBA LD O.

Il est tard.
II est tard. R etire-toi, m a fille.
Va chez ton frère.
G IG LIO LA .

N o n ! la isse-m o i
p a s se r ! ou je c r ie ..,

�188

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

TIB A L D O .

Il est tard.
G IG LIO LA .

Je crie. Je l ’app elle.
Elle élève la voix e t appelle.

S ervan te!
Je su is ici. C’est l ’h eu re.
TIBA LDO.

T ais-toi.
T ais-toi. E lle ne t’enten d p lu s.
R egarde.
Un cri de Gigliola déchire l’air.

G IG LIO LA .

Ah! qui l ’a tuée?
P r é c i p i t a m m e n t elle d e sc e nd l’esc a li e r e t elle a p p a r a î t suivie de
son pè re ha le ta nt.

B enedetta !
A n n ab ella !
TIB A L D O .

N ’ap p elle pas !
G IG LIO LA .

Où est S im on etto?
TIBA LDO.

A rrête !
É coute !

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

Qui l ’a tu é e ?
TIBA LD O.

M oi,
m o i , m a fille.
Gigliola s’a r r ê t e e t se re tourne. Le pè re e t la fille sont face à face.

G IG L IO L A .

Toi !
TIBA LD O.

O ui, m oi, je l ’ai tuée.
G IG L IO L A .

Son sa n g est su r toi !
TIBALDO.

Je t'ai v e n g é e.
G IG LIO LA .

Tu ne d evais pas, tu n e d evais pas. Le vœ u
é tait à m oi seu le.
TIB A L D O .

J’ai fait cela pour toi seu le.
G IG LIO LA .

Tu ne d evais pas.
Tu l ’as so u straite à m on droit sacré.

�190

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

T IBALDO .

P our que ta m ain
ne se so u illâ t p oin t,
m a fille, j ’ai fait cela.

G IG L IO L A .

Mais ta m ain
n 'était pas pure pour ce sacrifice.

TIBA LDO.

D ans ce sacrifice j ’ai lavé
m a h o n te.
G IG L IO L A .

Tu as scellé
ton secret su r la b ou ch e a ccu satrice.

TIBA LDO.

Cette b ou ch e m en tait
par déb ord em en t de h a in e
pour qu e j e fu sse perdu a u ssi
dan s ton â m e ...
Gigliola vacille, va incue p a r le ma l qui la tord. So udain son v is a g e
se dé com pose comme a u dé b u t de l'agonie. Son pè re c ou rt à elle,
lui p r e n d les m ain s, ép ouvan té.

G ig lio la !
Dieu ! q u 'a rr iv e -t-il ? Tes m a in s
so n t liv id e s, e lle s n o ir c iss e n t...
G ig lio la ! Tes p oign ets
so n t en flés, tes b r a s... q u ’as-tu fa it?
P arle !

�LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

Ne m e tou ch e pas
TIBA LD O.

O m a fille, a ie p it ié !
G IG LIO LA .

Tu ne peux pas m e secourir.

TIBALDO

P arle. V iens. Je te porterai.

G IG LIO LA .

Il n ’e st p oin t de rem ède.
TIB A L D O .

Il faut que tu v iv es.
G IG LIO LA .

Dès le p rem ier pas, j ’ai v o u lu
ne plu s reven ir en arrière.
E lle m a app elée. E lle m ’app elle.
TIBALDO.

Il faut que tu v iv e s. Et pour v iv re,
prends a u ssi m a v ie ; m ais a v e c un m ot
de ju s tic e , m ais a vec u n g este
d e pardon.

�192

LA

TORCHE

SOUS

LE

BOISSEAU

G IG LIO LA .

A dieu. Je dois a lle r ... J’ai le lit
pour l ’a g o n ie : la pierre
qui fut scellée par d e u x ...
T I BALDO.

Im p lacable, é cou te-m oi.
Gigliola se tourne v e rs la grille, de rriè re laquelle on vo it rou­
g e o y e r les torc he s des m a nœ uvre s.

G IG L IO L A .

É teign ez
les torch es, éteig n e z les torch es
d an s l ’h erbe, ô h o m m e s. Je n ’ai pu
brandir la m ien n e dans m on p oin g.
Tout fut en v a in .
TIBALDO.

Im p lacable, é cou te-m oi.
Mon cœ ur e st brisé.
Moi n on plu s j e ne su rv iv r a i poin t.
Je te parle déjà du fond de l'om bre.
Je ne su is p lu s ton père. Je ne crie pas
v ers le sa n g que je t’ai d on n é. Je su is
la d ou leu r sa n s n o m . Je su is le désesp oir
san s v isa g e . Je n e se n s p lu s m a v oix
v iv a n te dan s m a g o r g e ; m a is je te dis
m a d ernière parole des profond eu rs,
des profond eu rs, déjà lib éré
du poids de m a ch air v ile , d ép ou illé
de toute laid eu r d e v a n t toi. U ne â m e !
R egard e-m oi. Je peux, u n in sta n t encore,

�LA

TORCHE

SOUS

LE

193

BOISSEAU

ten ir m on âm e ferm e dans m a p ru n elle,
tout en tière, com m e tu le v o u la is. La m ort
m 'illu m in e . Et elle t’illu m in e . A présent
regarde la v érité, G igliola : tu la sen s
dan s le dern ier battem en t de m on c œ u r ...
Gigliola tend les b ra s v e r s son père.

G IG LIO LA .

P ère, père, tu es sa u v é!

T I B A L D O , s 'é c r o u la n t s u r le sol.

Et passe, à p r é s e n t ; passe sur m oi.

TEAOS

13

�C O U L O M M IE R S
IMPRIMERIE
PAUL BRODARD
10939-10-28.

�����T I 30729

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7802">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7803">
              <text>Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>Doderet, André (1879-1949). Traducteur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>1928</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="3233">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6706">
                <text>français</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6707">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>Calmann-Lévy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 122319_1927_196</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9">
                <text>Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10">
                <text>384212101_122319_1927_196</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12244">
                <text>url:384212101_122319_1927_196</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11">
                <text>La torche sous le boisseau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3143">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_122319_1927_196/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/abea0e2673a6a1640b3769ed6cd9e638.jpg</src>
        <authentication>3ea98ecebe03218927ee4c6877a8cc57</authentication>
      </file>
      <file fileId="85">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/2bf21d8df222f139ac69a4c466b6e2ba.pdf</src>
        <authentication>6daf09e55514d738872d86fe4cb3b0c6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10343">
                    <text>��������ROLAND FURIEUX

�Imprimerie de H . Fournier et C e, 7 rue Saint-Benoît.

�ARIOSTE

ROLAND FUM EUX
TRADUCTION

DE P A N C K O U C K E

ET F R A M E R Y

nouvellem ent revue et corrigée
AVEC UNE NOTICE SUR LA VIE DE L ’A RIOST
E

ANTOINE D E LATOUR

T O M E

P R E M I E R

PARIS
PAUL MASGANA, LIBRAIRE-ÉDITEUR
12 GALERIE DE L’ ODEON

1842

��LIB R A IR IE PAUL MASGAN A ,
12 GALERIE DE L’ODÉON.

E n vente :

ARIOSTE. - ROLAND F U R IEU X . Traduction de
Panckoucke et Fram ery, nouvellement revue et
corrigée; précédée d'une Notice sur l’Arioste, par
Antoine de L atour.‘2 vol. grand in-18............. 7 fr.
C o n fié e à la ré v is io n d ’ un h o m m e p ro fo n d é m e n t v e r s é d a n s la
co n n a iss a n ce d e la la n g u e e t d e la litté r a tu r e ita lie n n e s , c e lt e tr a ­
d u c tio n , d o n t le m é r ite a v a it é té s ig n a lé d éjà p a r G in g u e n é , e s t
d e v e n u e a s s u ré m e n t la m e ille u r e , c e st-à -d ire la p lu s fid èle e t la
p lu s c o m p lè te q u i a i t p aru en F r a n c e . L e s g r â c e s p iq u a n tes, la m a­
lic ie u s e b o n h o m ie , le s p ir itu e l la is s e r - a lle r d u p o è te d e F e r r a r e ,
y s o n t r e p ro d u its a v e c u n e s im p lic ité q u i , san s e x c lu r e l ’é lé g a n c e ,
e s t d u m o in s e x e m p le d e to u te s p ré te n tio n s é tr a n g è re s au g é n ie
m ê m e d e l ’o r ig in a l. U ne n o tic e , o ù l’ A r io s te e s t fin e m en t a p p ré c ié ,
c o n tr ib u e à fa ir e d e c e liv r e u n e p u b lic a tio n au ssi u tile q u 'a g r é a b le .

POÉSIES DE PÉTRARQUE. Traduction complète
par le comte F. de Gramont. 1 vol. grand in-18.
3 fr. 50 c.
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« C e tte tra d u ctio n , la p r e m iè r e q u i a it é té fa ite e n F r a n c e , n ous
p a ra it d e s tin é e à d é c o u r a g e r c e u x q u i s e r a ie n t e n c o r e te n té s d e
tr a d u ir e P é tr a r q u e . M . d e G ra m o n t n e s 'e s t pas c o n te n té d e co m p re n d re la p en sé e d e son m o d è le , il c h e r c h e à p é n é tr e r d a n s les
m o in d re s s e c r e ts d e c e lt e c h a s te m u se, e t il e n re p r o d u it a v e c bo n h e u r le s g r a c ie u s e s h a b itu d e s A jo u to n s e n c o re q u ’ il s ’a g it d ’ u n e
tra d u ctio n en p ro s e . C ’e s t u n e g a r a n tie n o u v e lle d e la fid é lité q u e
M. d e G ra m o nt a ap p o rté e à son o eu vre. Sa p h r a s e , é lé g a n te e t
s o u p le , se p rê te a v e c u n e h e u re u s e h a rd ie ss e à to u te s le s a llu r e s
d e l’ o r ig in a l : P é t r a r q u e e s t tr a d u it. » ( J o u r n a l des D é b a t s . )

OBERON, poème de W ieland. Traduction entièrement
nouvelle. ( Sous presse. )

�POÉSIES D ’A U G U STE B A R B IE R .

I AMBES ET POEMES. 4e édition............

3 fr. 50 c.

L ’éloge de ce recueil est dans sa popularité. Depuis douze ans,
nul poëte n’a vu ses inspirations accueillies et comprises avec plus
de spontanéité, avec plus d’ unanimité que M. Auguste Barbier.
Cette muse vigoureuse, fière, brûlante, née sous le soleil de ju illet,
n’a rien perdu aujourd'hui de ses forces ni de ses attraits.

CHANTS CIVILS ET RELIG IEU X. 1 volume grand
in-18. .................................................
3 fr. 50 c.
M. Auguste Barbier a mis son remarquable talent au service d'une
grande pensée morale Son vers, souvent énergique, gracieux quel­
quefois, toujours souple et précis, célèbre les époques marquantes
de la vie sociale et de la vie privée, les termes qui en rehaussent le
mérite et l’ utilité, les vérités qui leur sont à la fois un guide et un
but. Ce livre est une belle manifestation poétique en même temps
qu’ un acte de haute moralité.

NOUVELLES SATIRES. 1 vol. in-8. . .

7 fr. 50 c.

On retrouve dans cette production plus récente la verve im pé­
tueuse, la forte versification et le génie original qu'on s’est plu à
reconnaître dans les ïambes, ces premières satires de l’auteur.

POÉSIES D E A. B R IZ E U X .

MAR IE, idylle bretonne. Troisième édition revue et
augmentée. 1 vol. grand in-18............... 3 fr. 50 c.
« M. Brizeux , comme un père qui invente toujours de nouvelles
« parures pour sa fille bien-aim ée, et qui seul ne la trouve jamais
« assez belle, M. Brizeux n’a point passé d’année sans enlever quel« que tache, sans ajouter quelque ornement à sa poétique Marie...
" Marie dut son premier succès à la naïve tristesse d’un chaste
« amour, à la nouveauté des images, à l’originalité bretonne de ses
« chants; écho de la lyre celtique, elle devra sa gloire durable à
« l'élégante pureté de la diction, à la science inspirée du vers, au fini
« d’un art irréprochable... »
( F r an ce l i t t é r a i r e )
« Marie est le livre poétique le plus virginal de notre temps :
« c'est même le seul véritablement tel que je connaisse. Aux jeunes
« filles, quel autre à donner, je vous prie? Si elles s’appellent Marie,
« il leur revient de droit avec un bouquet de fleurs blanches. »
( S a in t e -Be uv e .)

�LES T ERN AIRES, livre lyrique. Deuxième édition,
augmentée. 1 vol. grand in-18
3 fr. 50 c.
« Une des plus remarquables apparitions poétiques de la saison est
« le livre lyrique de M. Brizeux. C'est une pensée toute métaphy« sique qui sert de base à cette poésie de l'auteur si connu de Ma« rie ; mais l'inspiration qui l'anime est pure, suave et brillante,
« comme ou pouvait l'attendre du jeune Breton qui, après avoir dé« crit les mœurs et les paysages de son pays avec tant de charme, a
« puisé dans la retraite et dans l’étude une science plus profonde
« encore de son art. »
( J o u r n a l d e s D é b a t s .)

TELEN ANN ARVOR (harpe d’A rmorique), poésies
en langue celtique. In-18. . ........................... 1 fr.
LES BRETONS, poëme. ( P our paraître). . . .
MYOSOTIS, par Hégésippe Moreau. Nouvelle édition,
augmentée du Diogène , de poésies posthumes inédites, et d’une Notice par M. Sainte-Marie Marcotte.
1 vol. grand in-18
3 fr. 50 c.
Il serait trop long de répéter ici tous les témoignages de sympa­
thie qui ont répondu à la publication de ces remarquables poésies.
Leur réputation, d'ailleurs, est faite aujourd’hui, et citer le nom
d'Hégésippe Moreau suffit pour rappeler à la mémoire de tout homme
de coeur et de goû
t l’infortuné qui, par ses ouvrages autant que par
ses malheurs, a pris place à côté de ces génies mélancoliques et purs
qui ont nom Gilbert, Malfilâtre, Chatterton !

ONYX , par Charles Coran 1 vol. in-18. .

3 fr. 50 c.

Des inspirations fraîches et gracieuses, un sentiment vrai de l’art
e t un rare mérite de versification, ont dès l’abord recommandé aux
amis de la poésie ce premier ouvrage d'un jeune poëte.

LES SENTIERS PER D U S, poésies par Arsène Hous
saye. 1 vol. grand in-18.......................... 3 fr. 50 c.
Ce volume porte un cachet d’ individualité bien réelle. L'imitation
est un défaut complètement étranger à la manière de M. Arsène
Houssaye, manière toujours naïve, originale et piquante, qui lui vaut
une place à part au milieu des poëtes de notre temps.

�SOUVENIRS DE VOYAGES ET TRADITIONS POPU
LA IRE S, par X. Marmier. 1 volume grand in-18.
3 fr. 50 c.
C’est un album plein d’in térêt, où l’auteur a semé avec profusion
les descriptions animées, les gracieux épisodes, les contes piquants,
recueillis par lui dans ses pérégrinations à travers les provinces de
la France et de l'Allemagne, les plus riches en souvenirs historiques
et en sites pittoresques. Le moindre mérite de ces pages est la variété
de l’ instruction, ingénieusement cachée sous le charme d'un récit
toujours attachant.

NEMÉSIS, satire hebdomadaire, par Barthélémy.
Sixième édition. 2 vol. in-32.. . . . . . . . .
3 fr.
Tout est dit sur cette unique et hardie production , qui est désor­
mais un monument historique aussi bien que littéraire.

LOUISE, poème, par M. N. Martin. In-32. . .

1 fr.

Par la publication de nombreux extraits, la Revue de Paris avait
commencé, auprès de ses lecteurs, le succès de ce livre, qu’un pu­
blic nombreux a depuis justement confirmé.

PAMPHLETS POLITIQUES ET LITTÉRAIRES de
Paul-Louis Courier, suivis d’un choix de ses œuvres,
et précédés d'un Essai sur la vie et les écrits de l'au­
teur par Armand Carrel. 2 vol. in-32. . 2 fr. 50 c.
Courier compte désormais parmi les auteurs classiques: Ses pam­
phlets, comme ses lettres, sont en tre les mains de tous les hommes
de goût , qui les recherchent, moins encore à cause de leur intérêt
historique, que pour l’exquise perfection de ce langage naïf et fort
a la fois, qui appartient en propre à Paul-Louis.

CODE DE LA NATURE, par Morelly. (Ouvrage attri­
bué à Diderot). Réimpression complète augmentée
des fragments importants de la Basiliade , avec l’ana­
lyse raisonnée du système social de Morelly, par
Villegardelle. 1 vol. grand in-18...................... 2 fr.
A part sa valeur intrinsèque, cette publication offre un intérêt
tout de circonstance au milieu des nombreuses utopies socialistes
que les dernières années ont vue se produire. Il est curieux de retrouv
e r parmi les monuments du XVIIIème siècle, les premières traces des
spéculations qu'ont mises à la mode de nos jours les disciples de
Saint-Simon, de Charles Fourier et de Robert Owen.
Im p r im e r ie de H . Fo u r n ier et Ce, 7 rue S aint- Beno ît .

�A V I S

D E

L ’ É D I T E U R .

A une scrupuleuse exactitu de de sens jo in d re une élégance
de sty le con tin u e, telle est la d o ub le tâche que se son t imposée
les traducteurs du divin A rioste. L es su ffrages du public et
l'approbation de la critiq ue prouvent qu’ ils l’on t rem plie. E n
e ffe t, rapprochée du texte italien, cette traduction offre, par
sa division en o c ta v e s, une étude com parative très-utile ; lue
pour elle-m ê m e, elle a to ute l’aisance et l’allure facile d’une
œ uvre origin ale. Quel lecteur de nos jo u rs (e n adm ettant tous
les systèm es littéraires) supporterait les m olles im itations de
T ressan , ou les im itation s de l'anonym e M *** ? C ette traduction
est don c la seule qui m éritât, au m om ent où reparaissent tous
les épiques européen s, d’être rendue à l’ im pression. U n travail
de ré v isio n , exécuté vers par vers (et qui rend cet ou vrage com m e
propre à l'E d ite u r), ajoute encore à sa perfection. L e chem in
du m ieux ne sa u rait ja m ais être fe r m é ; l’ É d iteu r ose dire
cependant qu ’ un nouveau trad u cteu r d ’A rio ste éviterait d iffici­
lem ent a ujou rd’ hui les traces de ses deux devanciers. — Com m e
exécution typ o grap h iq ue, on rem arquera qu ’on a ram ené ici à
deu x volum es les cinq volum es des éditions p récéd en tes; que
si on n’a point poussé plus loin cette rédu ction , c’est que des
livres com p actes publiés récem m ent on t été ju g é s illisibles.
P au l M ASG AN A.
P aris, le 8 ju in 18
2
4

�'

,
'

•

-

�VIE

DE L ’ A R I O S T E .

La vie du Tasse est tout un drame dont le dernier mot est encore
à trouver; celle de Pétrarque une longue élégie relevée çà et là par
d'admirables élans de grandeur; la physionomie d e Dante garde
encore quelque chose des sombres couleurs de la D i v i n e C o m é d i e .
On se tromperait singulièrement si, par analogie, on cherchait dans le
R

o l a n d f u r ie u x

un reflet de la vie de l’Arioste. L'Arioste, quoique

mort onze ans avant la naissance du Tasse, a néanmoins, dans le tour
de son caractère, j e ne sais quoi de plus moderne. Moins chevale­
resque que le Tasse, moins voisin des troubadours que Pétrarque,
mêlé autrement que Dante aux affaires de ce monde, c’est par l’in­
spiration seulement qu’ il ressemble à ces trois grands poètes. Il ne
dépasse pas les proportions communes; ses souffrances n’ont rien
d’héroïque, ses amours ne tiennent du roman que par le mystère
dont il a pris soin de les envelopper. Cet homme n’a jamais été en
enfer, il n'a point aimé une princesse, il ne s'est jamais endormi au
murmure de la fontaine de Vaucluse; il n’y a guère enfin dans sa vie
de poétique que ses vers. C hez lui l’homme et le poête apparaissent

�VIE DE L ’ARIOSTE.

IV

parfaitement distincts l'un du l'autre. Son imagination a pris une
autre route que ses pas ; par elle il a vécu dans le monde des fées,
qui lui ont appris leurs plus beaux contes; mais il en est souvent
descendu pour prendre sa part ici-bas des misères de son temps et
des ennuis réservés au génie. Sa vie idéale est tout entière dans son
R

ola n d

,

l’autre est dans ses chansons, surtout dans ses satires, con­

fessions naïves et sans fiel d’ une â me fière dans une condition dé­
pendante et d’ un cœur droit dans un âge corrompu (1).
Lodovico Ariosto naquit le 8 septembre 1474, à Reggio, à l’époque
où l’auteur du R o l a n d a m o u r e u x , qu’ il devait un jour faire oublier
en le continuant, en était le gouverneur.
Sa famille était pauvre, mais noble, et son père avait eu la faveur
d’Hercule d'Est, duc de Ferrare.
Louis était l’aîné de dix enfants q u i, orphelins de bonne heure,
trouvèrent en lui par la suite un père plein de sollicitude et de
dévouement.
Son instinct poétique se décela dès l’enfance, mais rien encore
qui annonce le hardi conteur. Le chantre futur de Joconde débutait
par les tragiques amours de Pyrame et T hisbé ; il en fit une tragédie
qu’ il représentait avec ses frères et scs sœurs : c’était apparemment
une réminiscence de ses lectures d’Ovide.
Jaloux de cultiver ses belles dispositions, son père l’envoya à
l’ université de Ferrare, où il étonna ses maîtres et ses émules par
l’ heureuse facilité de son esprit. Quand il eut ses quinze ans, on
résolut d’en faire un homme de loi ; mais qu'on ne se hâte pas trop
d e ranger le père de l’Arioste parmi ces étroites intelligences qui ne
manquent jamais de lutter, au nom d'un bon sens vulgaire, contre la
vocation des génies supérieurs. Je serais plutôt tenté de croire que,
par une sorte de divination paternelle, éclairée du souvenir de son
expérience personnelle, le père de l’ Arioste voulut épargner à son
fils les dégoûts d'une brillante domesticité; et plus d’ une fois sans

(1) M. Delécluze a traduit les satires et les a publiées successivement dans la
Revue de Paris de 1839 eu les faisant suivre et précéder d'un excellent commen­
taire, qui •&gt;« laisse lieu d'obscur dans ces précieux mémoires. Nous aimons à recon­
naitre ici tout ce que nous devons au savant et ingénieux critique. Au surplus,
ce travail de M. Delécluze n’est qu'un chapitre détaché de sa grande histoire de la
Renaissance des lettres et des sciences en Europe. (A. de L. )

�VIE DE L ’AR IOSTE.

v

doute, dans sa servitude enviée de Ferrare, l’Arioste se demanda s’il
avait eu bien raison de ne pas tenir compte de la sage prévoyance de
son père.
I Quoi qu’ il en soit, il avait peu de goût pour la science des lois.
Écoutons-le lui-même :
« Hélas ! quand l'âge ouvrit mon cœur au charme des vers, quand
sur mes tendres joues fleurissait à peine le premier duvet de la
jeunesse ;
« Mon père me poursuivit, l’épée dans les reins, pour me faire
feuilleter des textes et des gloses, et me retint cinq ans enseveli
dans ces fadaises.
« Mais lorsqu’il vit le peu de fruit que je retirais de ces études, et
que mon temps s’y dissipait vainement, après avoir longtemps com­
battu, il me rendit ma liberté. »
L’ Arioste avait alors vingt ans. Le premier usage qu’il lit de cette
liberté si chèrement acquise fut de se placer sous la docte discipline
de Grégoire de Spole tto. Sous les auspices de ce maître habile, il lut
Térence, Horace, Ovide, Plaute surtout. On voit que, rendu à lui—
même, il commençait à suivre sa pente naturelle. Il ébauchait dès
lors ses deux charmantes comédies,

I S Up p o

s it i

et La

Ca ssa Ria .

Cependant les leçons de Grégoire lui manquèrent bientôt. La
grande renommée de ce savant homme attira sur lui l’attention
d’Isabelle, duchesse de Milan. Cette princesse l’appela auprès de son
fils, et quand le jeune prince fut dépossédé de ses états, Grégoire
consentit à le suivre en France où ils moururent l'un et l'autre. Le
cœur de l’A rioste sentit vivement cette perte.
Quelque temps encore il continua ses éludes, mais un événement
douloureux vint l’arracher de nouveau à ses solitaires rêveries :
son père mourut, e t , comme il le dit lui-même dans un langage
évangélique d’ une exquise mélancolie, aux pensées de Marie il dut
faire succéder l’œuvre de Marthe. Le rêveur se réveilla père de
famille. Il paraî t qu’ il se dévoua avec courage à ses nouveaux de­
voirs ; il en parle en termes qui le font aimer et qui révèlent eu lui
de sérieuses qualités. Peu à peu cependant il retournait à ses livres,
mais il n’y apportait plus la même ardeur, il ne leur trouvait plus le
même charm e: «Celui dont la douce compagnie entretenait en moi

�v i e DE L’A R IOSTE.

VI

l’amour de l’étude, et qui, par une douce émulation, me poussait en
avant ;
« Mon parent, mon ami, mon frère, ou plutôt mon âme, mon âme
tout entière, sans que j ’en ôte rie n ,
« Pandolfo mourut peu après. A h ! race d’A rioste, la dure secousse
pour toi que celle qui te retrancha ce rameau, peut-être le plus beau
des tiens! »
Cette âme de l’Arioste était naturellement ouverte aux émotions
les plus délicates et les plus tendres. L’étude toute seule ne pouvait
la remplir; il y puisait du moins de nouvelles consolations, et insen­
siblement les rêves renaissaient. Dans les rares moments que lui lais­
saient les soucis d’une tutèle difficile et embarrassée, il écrivait en
latin quelques poésies assez peu remarquables, et en italien des son­
nets, des madrigaux, des stances qui commençaient sa réputation.
Ces premiers essais lui concilièrent la faveur du cardinal Hippo­
lyte d’Este, fils d’Herc u le, qui se l’attacha en qualité de gentil­
homme.
On ne se fait pas une idée juste de ce qu’étaient, au seizième siècle,
ces petites cours d'Italie, qui font peu de figure dans l'histoire, mais
qui tiennent une grande place dans la poésie. Sous la féerie des
poëmes et l’éclat des tableaux, la réalité disparaît encore. Les lieux
ont gardé leur beauté, et, en dépit des témoignages les plus authenti­
ques, l’ imagination ne veut replacer dans ces jardins délicieux, au
bord de ces fontaines de marbre, devant ces grandes fresques, entre
ces statues vivantes, qu’ une société che valeresque, peuple idéal qui
ne reconnaît pour ses rois légitimes qu’ un Boccace, un Arioste, un
Tasse. Hélas! il faut bien le dire, rien ne ressemble moins à la
vérité. La vérité, c’est dans la prison du Tasse qu’ il faut la cher­
cher. L ’Arioste avant lui avait porté le poids de cette dangereuse fa­
veur de la maison d’ Este, qui n'était au fond qu’ un esclavage plein
de misère et de douleurs.
Savez-vous, par exemple, de quoi vivait l’Arioste ? Il avait un tiers
de bénéfice sur les actes que passait maître Constabili, notaire de la
chancellerie de l’archevêché de Milan.
Quant à ses fonctions, tour à tour secrétaire, négociateur, soldat
même, il ne lui était permis d’être poëte qu'à ses heures perdues.

�C o m m e C e r v a n te s , il p o rta le s a r m e s , m a is d a n s u n e o cc a s io n as s e z
o b s c u re : le c h a n tre d e R o la n d e t d e C h a r le m a g n e e û t m é rité p o u r­
ta n t d 'a v o ir a u s s i sa b a ta ille d e L é p a n te .
J e n ’ e n tr e r a i p as d an s le r é c it d e s é v é n e m e n ts si v a r ié s d e c e tte
é p o q u e , j e m e b o rn e ra i à y r e c h e r c h e r la tr a c e d e l’ A r io s te .
E n 1 5 1 2 , le d u c d e F e r r a r e , A lp h o n s e d ’ E s te , é ta n t a llé à R o m e
s ’e x c u s e r a u p rè s d e J u le s II d ’a v o ir p ris le s a r m e s c o n tr e l u i , f u t
r e te n u p ris o n n ie r p a r c e p ap e. M ais a y a n t tr o u v é le m o yen d e fu ir ,
il e n p r o fita e t r e v in t d an s se s é ta ts . D e r e t o u r à F e r r a r e , il e u t p e u r.
J u le s I I é ta it u n p ap e t e r r i b le ; il fa llu t l ’a p a is e r. L e d u c n e v o y a n t
p e rso n n e p arm i se s c o u r tis a n s q u ’ il p û t c h a r g e r d e c e tte p é rille u s e
m is s io n , c h o is it l ’ A r io s te d a n s la m aiso n d e son fr è r e . Un p o ë te e s t
ch o se lé g è r e e t q u ’ on e x p o s e san s fa ç o n . L e p r in c e co m p ta it d ’ a il­
le u r s s u r l’ im a g in a tio n fe r t ile d u p o ëte. L ’ A r io s te s e fû t d é fe n d u
v o lo n tie r s d ’ un te l h o n n e u r ; d e p u is q u e lq u e s a n n é e s d é jà il n e v iv a it
p lu s q u e d an s le m o n d e d e s p a la d in s : il é c r iv a it le R

oland f u m e u x

.

L e p o ë m e d e B o jard o a v a it re m is en g o û t d e c h e v a le r ie to u te s le s
im a g in a tio n s it a lie n n e s . L ’ A r io s te, é p ris d e b o n n e h e u r e d e c e s m e r­
y e ille u x r é c its , à fo rc e d e v iv r e a v e c c e s h é ro s d e la fa b le m o d e r n e ,
s e m it d e la p a r t ie , e t , co m m e un a u tr e e n c h a n te u r , le u r su scita d e
n o u v e lle s a v e n tu r e s . L a m issio n d ’ A lp h o n s e le s u r p r it a u p lu s b e l
e n d r o it d u ro m a n , e t il é p r o u v a p o u r son co m p te le d é s a p p o in te m e n t
q u ’ il se p la ît si fo r t à fa ir e é p r o u v e r à se s le c te u r s . I l lu i fa llu t q u it te r
R o g e r et B ra d a m a n te p o u r p a ra ître d e v a n t un s o u v e ra in ir r ité q u i
n ’a v a it r ie n , h é la s ! d e la m a n s u é tu d e d e C h a rle m a g n e . I l se m it d o n c
e n ro u te e t e n tr a d a n s R o m e , b ie n en p e in e d e s a v o ir c o m m e n t il
a b o r d e r a it le p ap e. On lu i d i t q u e J u les é ta it à l’ u n e d e se s m aiso n s d e
ca m p a g n e : Il se h âta d e s’y re n d re ; m a is il fu t m al a c c u e illi, e t n ’e u t
q u e le te m p s d e se d é r o b e r p ar la fu it e a u x e ffe ts p eu a p o s to liq u e s
d e la c o lè re d u p o n tife q u i p a rla it s im p le m e n t d e le fa ir e je t e r à la
m e r. A r io s te s a v a it à m e r v e ille q u e s e s h é ro s, e n p a re il c a s , tr o u ­
v a ie n t to u jo u rs , au b e s o in , u n ro c h e r s e c o u r a b le p o u r s ’y s é c h e r au
s o le il; m a is c o m m e c e n’ é ta it p as c h o s e q u i se r e n c o n t r â t si a isé m e n t
d an s la m e r T h y r r é n ie n n e , il s ’e s tim a tr è s-h e u re u x d ’a v o ir pu s’é c h a p ­
p e r, e t il r e v in t il F e r r a r e , un p e u h o n teu x d e l ’ is s u e d e sa p re m iè r e
ca m p a g n e d ip lo m a tiq u e .

�L'année suivante, Jules II mourut, et I.éon X lui succéda? Le car­
dinal de Médicis avait été l’ami de l’Arioste qui n’avait pas peu
contribué à lui adoucir les rigueurs de l’exil. De nouveau donc le
poëte se rendit à Rome, mais celte fois avec une joie qu’il ne prenait
pas la peine de dissimuler. Le pape le reçut avec amitié, promit
beaucoup et lui permit de l’embrasser, mais ce fut tout.
« Je quittai Rome le cœur et les poches pleines d’espérances ; mais
trempé de pluie et couvert de boue, je chevauchai toute la nuit
pour gagner Montone où je soupai. »
Prenez garde, divin Arioste! voyez s’il n’y avait pas encore autre
chose dans vos poches. J’imagine que ce fut alors que vous vint cette
charmante idée de la donation de Pépin, si plaisamment retrouvée
par Astolphe dans la lune, avec tout ce qui s'égare ici-bas.
Soyons justes cependant. Léon X donna à son ancien ami une bulle
pour l’impression de son poëme. Cette bulle, par le caractère de fis­
calité dont elle est empreinte, est bien digne de ce vendeur d'indul­
gences. Elle frappe d’excommunication quiconque oserait imprimer,
faire imprimer ou vendre, sans la permission de l’auteur, le poëme
de

R

oland

f u r ie u x

,

e t, en outre, elle condamne le contrevenant à

cent écus d’amende, dont moitié pour le Saint-Siège. La bulle e llemê me ne fut pas expédiée gratuitement. Arioste dut acquitter une
partie des frais de chancellerie. Mais qui sait? cet argent a peutêtre payé une des colonnes de Saint-Pierre de Rome : paix à la
cendre de Léon X !
Hâtons-nous aussi de le dire, car c’est là un des traits distinc­
tifs du caractère de l’Arioste, il ne se laissa aller contre son an­
cien ami à aucun mouvement d’humeur. Avec son admirable bon
sens, aiguisé par cette science du cœur humain qui éclate jusque
dans ses saillies les plus folles, éclairé surtout par cette rare modé­
ration qui ajoute tant aux lumières naturelles de l’esprit, il comprit
du premier abord que Léon X devait compte au pape des promesses
du cardinal, et il se traduisit à lui-mê me sa propre pensée dans un
de ces charmants apologues dont il a semé ses satires.
« Il arriva une époque où la terre fut désolée par une telle séche­
resse que le soleil semblait avoir de nouveau confié à Phaë ton le
frein de ses coursiers;

�« Les puits, les sources, les ruisseaux, les étangs étaient à sec, et
pour passer les fleuves les plus fameux, il n’était pas besoin de pont.
«Parmi ceux qui souffraient ainsi é tait un pasteur, dirai- je riche
ou chargé de nombreux troupeaux ?
« Qui, après avoir vainement cherché de l’eau dans tous les creux
des environs, se tourna vers le Seigneur, qui ne manque jamais à
qui met en lui sa confiance.
« Une inspiration soudaine l’avertit qu’ il trouverait, au loin, dans
le fond d’ une certaine vallée, cette eau tant désirée.
« Il s’y rendit, suivi de sa femme et de ses enfants et de tout ce
qu’il avait au monde, et avec ses outils il trouva l’eau, sans même
creuser fort avant.
« Mais n’ayant pour puiser à la source qu’un petit vase étroit, il
dit : Ne vous fâchez pas, si je bois le premier,
«Ma femme boira la seconde; il est juste que mes enfants vien­
nent après, et ainsi de suite jusqu’à ce que tous aient apaisé leur
soif ardente.
«Je veux ensuite que l’écuelle arrive, en proportion de la peine
de chacun, aux serviteurs qui m’ont aidé à creuser la citerne.
« Enfin on songera aux bêtes, et on fera passer avant les autres
celles dont la perte coûterait le plus cher.
« Les choses ainsi réglées, chacun va boire à son tour; et, pour
n’être pas des derniers, tous exagèrent leur mérite.
« Une pie, qui de tout temps avait été chérie du maître dont elle
faisait les délices, voyant et entendant cela, s’écria : Malheur à moi !
« Je ne suis pas sa parente, je n’ai pas travaillé au puits, et je ne
ferai jamais pour lui plus que je n’ai fait jusqu'à présent;
« Je vois que je m’en vais rester derrière tous les autres, et je
mourrai de soif, si je ne me hâte de chercher pour mon usage un
autre filet d’eau. »
Et le pauvre Arioste se résignait de bonne grâce à chercher aussi
un autre filet d’eau.
Cependant son poëme venait d’être achevé : il y avait mis onze
années de sa vie, onze années d’ un travail sérieux, interrompu seu­
lement par les courses qu’ il lui avait fallu faire à la suite du
cardinal.

�L e R o l a n d f u r i e u x p a ru t e n 1516. L e s u c c è s e n fu t ra p id e e t im ­
m e n s e . A c e tte é p o q u e d ’ é p u is e m e n t lit té r a ir e , o ù il n ’y a v a it p lu s
q u e d e fa d es im ita te u r s d e P é t r a r q u e , A r io s te é ta it le p a s te u r d e
so n a p o lo g u e d é c o u v r a n t , p ar u n e in s p ira tio n d e son g é n ie , c e tte
s o u r c e d 'e a u v iv e o ù c h a c u n a lla it se d é s a lté r e r . I m a g in e z, c e q u e
dut

ê tr e

p o u r d e s â m e s q u i n ’a v a ie n t p lu s la n a ïv e t é d e s p re ­

m iè r e s c r o y a n c e s , san s a v o ir e n co re a u t r e c h o s e q u e l ’ in s tin c t c o n fu s
d e s v é r ité s n o u v e lle s , u n e co m p o s itio n q u i,

so u s le s fo rm e s a n ­

c ie n n e s , c a c h a it u n e si fin e m a lic e , e t q u i a v a it e n c o r e ta n t d e d o u ­
c e u r d a n s l ’ iro n ie . L a g ra n d e p o p u la rité d u R o l a n d a m o u r e u x v e ­
n a it e lle - m ê m e e n a id e à la v o g u e to u jo u rs c r o is s a n te d u R o l a n d
f u r i e ux . C ’é ta ie n t là to u te s p e rso n n e s q u e l’ on c o n n a is s a it, q u e l’ on
a im a it, a v e c q u i on a v a it v é c u ; s e u le m e n t on le u r tr o u v a it d a n s le
re g a rd q u e lq u e c h o se d e p lu s v if , q u e lq u e c h o se d e p lu s je u n e e t d e
p lu s-h a rd i d a n s la d é m a rc h e . C ’é ta ie n t d e s a m is q u i a v a ie n t u n p e u
c o u ru le m o n d e, e t q u i ra p p o r ta ie n t d e s p ays lo in ta in s c e tte lib e r té
d' a llu r e e t d e ju g e m e n t q u e d o n n e n t le s v o y a g e s e t la co m p a ra is o n
e n tr e le s p e u p le s . C e q u e les c h e v a lie r s d e B o ja rd o a v a ie n t p e rd u en
c a n d e u r, ils l’a v a ie n t re g a g n é e n b o n n e g r â c e . L u t h e r , san s d o u te ,
le u r e û t e n c o r e in s p iré d e l’ h o r r e u r ; m ais p lus d ’ u n , j e m ’ a ssu re ,
d a n s ses p è le r in a g e s , a v a it re n c o n tré le p ru d e n t É ra sm e. C ’e s t là
le p o in t o ù s’e s t a r r ê té l ’ A r io s te , e t c e tte r é s e r v e , q u ’ il a su s’ im p o ­
s e r , e t q u i é ta it d a n s son c a r a c tè r e a u ssi b ie n q u e d a n s le s h a b i­
t ud e s d e so n g é n ie , n’e s t pas la m o in d re g r â c e d e se s lé g e r s ré c its .
L ’ A rio s te a v a it q u a r a n te -d e u x a n s , lo rs q u ’ il p u b lia c e tte p re m iè re
é d itio n d e son p o ë m e . L e r e s te d e sa v ie fu t c o n s a c ré à le p e rfe c ­
tio n n e r. T o u te fo is sa s a n té , p ro fo n d é m e n t a lté r é e p ar le

tr a v a il,

av a it b e so in d e m é n a g e m e n ts ; m a is le c a r d in a l ne c r u t pas q u ’il e û t
e n c o r e asse z fa it p o u r son rep os. C e c a r d in a l a v a it e n H o n g rie d e s
b é n é fic e s c o n s id é ra b le s q u i s e m b la ie n t y r e n d r e sa p r é s e n c e n é ce s­
s a ir e . En 1518 il ré s o lu t d 'y a lle r . L ’ A r io s t e fu t in v ité à le s u iv r e ;
v a in e m e n t essaya-t-il d ’en ê tr e d is p e n s é , le c a rd in a l f u t in fle x ib le , e t
le c h a n tr e d u R o l a n d f u r i e u x d u t se r é s ig n e r à p e rd re le s b o n n e s
g r â c e s d e c e lu i q u ’ i l v e n a it d e r e n d r e im m o rte l. Il a d é v e lo p p é to u t
au lo n g , d a n s u n e d e se s s a tir e s , les tro p ju s te s ra iso n s q u i le r e t e ­
n a ie n t à F e rra re .

�Il a p e u r d u fro id , e t il re d o u te la c h a le u r d e s poë le s . I l s e fa it
v ie u x , e t b ie n tô t il se v e rra c o n t r a in t d e c a c h e r son fro n t c h a u v e ,
sou s son b o n n e t. C o m m e n t s u iv r e e n -v o y a g e le r é g im e s é v è r e q u e lu i
o n t p r e s c r it le s m é d e c in s ? d 'a ille u r s il lu i r e s te u n e c in q u iè m e sœ u r
à m a r ie r , e t s e s fr è r e s s o n t a b s e n ts . « L e g ra n d â g e d e n o tre m è r e ,
« a jo u te - t-il e n c o r e , é m e u t m on c œ u r d e p itié , e t n o u s n e p o u v o n s,
« san s in f a m ie , l ’a b a n d o n n e r to u s à la fo is . » M a i s d e te ls m o tifs
n ’é ta ie n t p as fa its p o u r to u c h e r l ’â m e fro id e d u c a r d in a l. A u s s i le
poë te , fa is a n t u n tr is te r e to u r s u r le s é lo g e s q u ’ il a p ro d ig u é s à c e tte
m aiso n d ’ E s te , s 'é c r ie a v e c u n e g é n é r e u s e c o lè r e , o ù il e n tr e p lu s d e
fie rté e n c o r e q u e d ’a m e r tu m e :
« R o g e r, si tu m ’e s d e si p eu d e s e c o u r s a u p r è s d e ta r a c e , e t s’ il
ne m e s e r t d e r ie n d ’a v o ir c h a n té te s h a u ts fa its e t ta v a l e u r ,
« Q u e d o is-je fa ir e i c i , p u is q u e j e n e s a is p as d é c o u p e r u n e p e r­
d r ix au b o u t d ’ u n e fo u r c h e tte , n i a tta c h e r la la is s e a u x é p e r v ie r s ni
au x c h ie n s ?
« J e n ’ai ja m a is fa it d e te lle s c h o s e s , je n e s a u r a i ja m a is le s fa ire ;
j e s u is d e tro p h a u te ta ille p o u r s a v o ir m e tt r e o u ô te r d e s b o tte s e t
d e s é p e ro n s .
« I l m e l ’a d it lu i-m ê m e ; son é lo g e c h a n té p a r m oi n e m é r ite pas
ré c o m p e n se ; la ré c o m p e n se e s t p o u r q u i c o u r t la p oste ;
« Il la r é s e r v e à q u i le s u it à son p a rc e t à sa v illa , à q u i l ’a id e à
se v ê tir o u à se d é s h a b ille r , à q u i m e t se s fla co n s d a n s la fo n ta in e e t
le s fa it r a fr a îc h ir p o u r le s o ir ;
« A q u i v e ille la n u it, ju s q u ’à l’ h e u r e o ù le s B e rg a m a s q u e s s e lè v e n t
p o u r fa ir e d e s c lo u s, à q u i s o u v e n t to m b e d e s o m m e il, e n l’ a tte n ­
d a n t, la to rc h e d a n s la m a in .
« P o u r m o i, s i, d a n s m e s v e r s , je l’ a i n o m m é a v e c h o n n e u r , il d it
q u e c ’ e s t p o u r m on p la is ir e t p a r p a s s e -te m p s , e t j ’e u s s e m ie u x fa it
d e re s te r p rès d e lu i. »
L ’ A r io s te d e m e u ra d o n c à F e r r a r e d a n s la d is g r â c e d u c a rd in a l ;
m a is le d u c A lp h o n s e se re s s o u v e n a n t a lo r s d u d a n g e r q u e le poë te
a v a it c o u ru ja d is p o u r le s e r v ir , le p r it a u n o m b re d e se s g e n tils ­
h o m m e s . D an s s a n o u v e lle c o n d it io n , l ’A r io s te c o m m e n ç a à re s p ir e r .
« L e s e r v ic e d u d u c m e p la ît s u rto u t e n c e c i , q u e r a r e m e n t il
s ' é c a r t e d u nid o ù il e s t n é .

�« C’est pourquoi il inquiète peu mes éludes, et ne m'arrache pas
d’où je ne puis jamais m’éloigner tout entier, parce que mon cœur
y demeure toujours.
« Mais je te vois sourire d’ ic i, et me dire que, si j ’aime si peu à
voyager, ce n’est ni l’étude, ni la patrie, c'est une femme qui en est
la cause.
« Je le confesse ingénuem ent, et maintenant bouche close ; car,
pour défendre un mensonge, on ne me verra jam ais prendre l'épée
ni le bouclier.
« Quelle que soit la raison qui me fait rester i c i , j ’y reste volon­
tiers ; et que personne n’ait plus que moi mes affaires à cœur. »
Il y a bien des choses dans ce peu de vers. D’abord l'humeur casa­
nière de l’Arioste s’y montre sans détour; quoiqu'il ait décrit bien
des pays, et avec une exactitude qui a parfois étonné les géogra­
phes, il n’est pas de ces poëtes qui ont eu besoin d’échauffer leur
imagination au spectacle de la réalité, et qui ne savent inventer
qu’en se souvenant. Les cartes lui suffisent. Voyage qui voudra!
Qui voudra voir l’ Angleterre, la Hongrie, la France, l'Espagne, y
peut aller sans lui. Il a vu la Toscane, la Lombardie, la Romagne,
le mont qui partage l'Italie, celui qui la borne et les deux mers qui
la baignent; c'est assez pour lui. I.e reste, il ira le chercher avec
Ptolémée, que le monde soit en paix ou en guerre. Aussi l’ Arioste
que l'on a, je ne sais trop pourquoi, surnommé l’Homère de Fer­
rare, n’a-t-il pas porté dans ses descriptions ces vives couleurs de la
nature homérique. Avec lu i, on est toujours u n peu dans le monde
de la féerie. Cette tranquille humeur ne va pas d’ordinaire sans le
goût de l’étude, et l’Arioste vivait beaucoup avec les. livres. Quoique
son œuvre ne procède pas directement des grandes littératures an­
ciennes, on y sent néanmoins le souffle vivifiant du génie antique, et
si bien que l’imitation s'y dérobe , elle y est cependant. Mais ce qui
retenait surtout le poëte à Ferrare, et plus encore qu’il n’en con­
vient, c’était l'amour. L ’amour a joué un grand rôle dans sa vie. Où
donc, en effet, aurait-il appris à le peindre avec cette profondeur
et dans l'in épuisable variété de ses émotions? Il y a, au début de ses
chants, des réflexions parfois bien générales en apparence; mais on
ne s’étonne pas de les y trouver, parce qu’elles appartiennent si

�p ro fo n d é m e n t à l'â m e d u poë te , q u ’ e lle s c e s s e n t d 'ê tr e d e s lie u x
co m m u n s. I l y a d e c e s c r is d e la p assio n q u i , p o u r s 'é c h a p p e r d e s
lè v r e s d e B r a d a m a n te o u d e R o la n d , o n t tr a v e r s é l'â m e d e l’ A r io s te .
O n s a it d 'a ille u r s q u ’ il e u t d e u x fils ; m a is q u e lle é ta it le u r m è r e ?
m a is à q u i s’ a d r e s s a ie n t e n s e c r e t c e s c h a n ts é c r it s p o u r l ’a m u s e ­
m en t d e la c o u r d e F e r r a r e ? L ’ a m o u r q u i s u rm o n te l’ é c r i to ir e p ré ­
c ie u s e m e n t c o n s e rv é d e l’ A r i o s t e ,e t q u i tie n t un d o ig t s u r sa b o u c h e ,
a g a rd é fid è le m e n t le s e c r e t d e son m a ître ; m a is le s b io g ra p h e s o n t
é té m o in s d is c r e ts .
O n ra c o n te q u e l’ A r io s t e re n c o n tra u n jo u r , à F lo r e n c e , d a n s la
m aiso n d e N ico lo V e s p u c c i , u n e je u n e v e u v e , p a re n te d e son hôte
e t q u i a p p a rte n a it à u n e n o b le fa m ille . Ils s’ a im è r e n t , e t il e n ré s u lta
u n e d e c e s lia is o n s é q u iv o q u e s q u i , p re s q u e a u ssi in d is s o lu b le s q u e
le m a ria g e , p e r m e tta ie n t e n c o r e n é a n m o in s , à q u i le s c o n t r a c t a it ,
d e c o u r ir la c h a n c e

d e s d ig n it é s

e c c lé s ia s tiq u e s . M . D e lé c lu z e ,

d an s so n c o m m e n ta ire s u r le s s a tire s , e x p liq u e a v e c u n e r a r e s a g a ­
c i t é c e c ô té c u r ie u x d e s m œ u rs it a lie n n e s , au c o m m e n c e m e n t d u
XVIe s iè c le . T o u t c e q u e n o u s d iro n s d e la d a m e d e l’A r io s te , c ’e s t
q u ’e lle é ta it b lo n d e ; e t , à la d e s c rip tio n c h a rm a n te q u ’ il e n fa it
d a n s l’ u n e d e se s c h a n s o n s , ses c o n te m p o r a in s n ’e u r e n t p as san s
d o u te b e a u c o u p d e p e in e à la r e c o n n a îtr e . C e ll e c h a n s o n , au s u r ­
p lu s , m a rq u e la d a te p ré c is e d e c e tte u n io n : c e f u t le jo u r d e la
s a in t J e a n , e n 1 5 1 3 . P é t r a r q u e fa it m ie u x , a v e c le jo u r il d o n n e
l ’ h e u re . R ie n n e p ro u v e q u e d e p u is c e tte é p o q u e l'A r i o s te n ’ a it pas
é té a u ssi fid è le q u e P é t r a r q u e .
« J ’a i to u jo u rs é té d ’ a v is e t j ’ a i d it s o u v e n t q u e , san s u n e fe m m e à
se s c ô té s , u n h o m m e n e s a u r a it ê tre p a rfa ite m e n t b o n . » E n lis a n t
c e s b e lle s p a ro le s , on n e p e u t d o u te r q u e l’ A r io s te n 'a it re g a r d é
c o m m e s a c r é le lie n q u i l ’ u n is s a it à C elle q u ’ il a i m a i t , e t l’ a d m ir a b le
c o m m e n ta ire q u i a c c o m p a g n e c e s p a ro les a jo u te e n c o r e à c e t te c o n ­
v ic tio n . L a s a tire q u ’ il a é c r ite s u r le m a r ia g e e s t l ’œ u v r e d ’ un sage
e t d ’ un a m a n t.

En 1520, il se décide à retourner à Rome. Il avait deux buts dans
ce voyage : le premier, de faire régulariser par le pape son droit
sur les actes de Constabili ; la seconde, d'escamoter ( le mot est de
lui) certain bénéfice de Sainte-Agathe, dont un vieil oncle désirait

�su d é fa ir e e n sa fa v e u r . A r i o ste ne v o u la it q u e g a g n e r d e v ite s s e un
a u t r e c o m p é t ite u r q u i m e n a ç a it le b o n h o m m e d e l'e m p o is o n n e r s 'il
n e lu i a c c o r d a it la p r é fé r e n c e . Q u a n t à l u i , il n’ e n te n d a it n u lle m e n t
g a r d e r le b é n é fic e , m a is le r é s ig n e r e n d e s m a in s p u re s .
« P o u r m o i , d i l - i l , je n e v e u x p o in t d e c h a s u b le , n i d ’ a u b e , n i
d e to n s u r e à m a tê te ;
« C o m m e a u ssi n i d ’ é to le , n i d 'a n n e a u q u i m e lie n t e t n e m e
la is s e n t p lu s la fa c u lt é d e c h o is ir te lle c h o se o u te lle a u t r e ... »
I l a v a it d i t a v a n t : « L e ro s s ig n o l n e v it g u è r e e u c a g e ; le c h a r ­
d o n n e r e t y r e s te p lu s v o lo n tie rs , le l i no t m ie u x e n c o re ; l ’ h iro n d e lle
y m e u rt d e ra g e e u u n jo u r . »
M a is l’ A r io s t e , p eu n o m a d e d e sa n a t u r e , n 'a v a it d e co m m u n a v e c
l'h ir o n d e lle q u e l'a m o u r d u s o le il e t d e la c h a le u r . C e q u ’ il d e m a n d e
à se s a m is d e R o m e , q u a n d il s’e s t d é c id é à les r e jo in d r e , c e n’ e s t
pas d e lu i t r o u v e r u u lo g is c o m m o d e , u n e ta b le s o m p tu e u s e ; il se
c o n te n te d e p e u , e t il a u r a it d û n a ître à l'é p o q u e o ù le s h o m m e s se
n o u r r is s a ie n t d e g la n d s . U n e p e tite c h a m b r e , un ta u d is e s t to u t c e
q u ’ il lu i f a u t , p o u rv u q u ’ il y fasse c l a i r ; p u is un m a te la s d e la in e
o u d e c o t o n , o ù il p u is s e d o r m ir d ’ un b o n s o m m e ; p o u r s e s re p a s ,
un m o rce a u d e b o eu f o u d e m o u t o n , u n e c r u c h e d ’e a u d u T ib r e ;
e n fi n , q u e lq u e s liv r e s p o u r l’a id e r à p re n d re p a tie n c e d a n s le s a n ti­
c h a m b r e s d e s p ré la ts .
C e tte p art d e b é n é fic e s s u r le s a c te s d e C o n sta bi l i lu i r a p p o r ta it
e n v ir o n v in g t- c in q é c u s p a r t r im e s t r e ; c ’é ta it le p lu s c la ir d e son
r e v e n u . A lp h o n s e y a v a it a jo u té j e n e s a is q u e l d r o it s u r l’im p ô t d e s
g a b e lle s ; m ais le s te m p s d e v in r e n t d u rs , le s im p ô ts s e p a y è re n t m al.
A son to u r le n o ta ir e d e M ilan c e ss a d e p a y e r ; il fa lla it v iv r e c e p e n ­
d a n t , e t l ’A r io s t e se v it r é d u it à p r ie r le d u c q u ’ il lu i fû t p e rm is d e
c h e r c h e r fo rtu n e a ille u r s .
C e p rin ce se g a rd a b ie n d ’y c o n s e n tir . Il a im a it s in c è r e m e n t n o tre
p o ë te , e t p u is il y a lla it d e sa g lo ir e . M a is , a u ssi p a u v re q u e lu i , il
n e s a v a it c o m m e n t le r e t e n ir . Il lit a lo r s c o m m e c e s d é b it e u r s e m ­
b a rra s s é s q u i , à d é fa u t d 'a r g e n t , é c a r t e n t le u r s c r é a n c ie r s le s plus
n é c e s s ite u x e n le u r j e t a n t c e q u ’ ils on t s o u s la m a in . U n g o u v e r n e ­
m e n t v in t à v a q u e r, il le d o n n a à l'A r io s te .
P e n d a n t le s d é m ê lé s d e s d u c s d e F e r r a r e a v e c le S a in t- S iè g e ,

�J u le s I I a v a it m is la m a in s u r u n e p e tit e p o rtio n d e le u r te r r ito ir e ,
a p p e lé e la G a r a fa g n a n a . L a m o rt d e L é o n X la r e n d it à s e s p re m ie rs
m a ître s . C ’e s t c e p a y s q u e l ’ A r io s te r e ç u t m is s io n d e g o u v e r n e r . Il
y a r r iv a le 20 fé v r ie r 1522. A l ’a s p e c t d e c e tte c o n tr é e sa u v a g e , son
coeur s e s e r r a , e t le s d é g o û ts in s é p a ra b le s d e s e s fo n c tio n s n ’é ta ie n t
p as fa its p o u r le r e c o n c ilie r a v e c sa n o u v e lle c h a r g e . L a is s o n s - le
p a r le r lu i-m ê m e :
« L a n o u v e a u té d u lie u é ta it si g ra n d e à m es y e u x , q u e j ’a i fa it
co m m e l'o is e a u q u i c h a n g e d e c a g e e t q u i r e s te b ie n d e s jo u r s san s
c h a n te r .
« Je n e t u e , n i n e fr a p p e , n i n e p iq u e ; j e n e d o n n e d e d é p la is ir s à
p e rs o n n e ; j e m e p la in s s e u le m e n t d ’ê tr e s i lo in d e c e lle q u i e s t tou­
jo u r s a v e c m oi.
« Q u e l lie u m o in s q u e c e lu i- c i fa v o ra b le au x é tu d e s s a c r é e s , p lu s
d é p o u rv u d ’a g r é m e n ts , p lu s h é r is s é d ’ h o r r e u r !
« E n tre l'o r ie n t e t le m id i e s t le P a n ia , c h a u v e e t nu ; d e l ’ a u tre
c ô t é , j ’ a i e n fa c e d e m oi la m o n ta g n e d e v e n u e c é lè b r e p a r la r e ­
n o m m é e d ’ u n s a in t p è le rin .
« L e lie u q u e j ’ h a b ite e s t un tro u p ro fo n d , e t j e n e p u is m e ttr e u n
p ie d d e h o r s , san s a v o ir à g r a v ir la p e n te â p re e t b o is é e d e l ’A p e n n in .
« Q u e je re s te d an s m a c it a d e lle ou q u e j e m e tte le n e z à l'a ir ,
j e n ’e n te n d s ja m a is q u e d e s a c c u s a tio n s e t d es q u e r e l le s , to u jo u rs
d e s p la in te s , d e s v o ls, d e s m e u rtre s , d e s v e n g e a n c e s , d e s h a in e s e t
d e s e m p o rte m e n ts ;
« Si b ie n q u e , d ’u n v is a g e to u r à to u r r ia n t ou s é v è r e , il m e fau t
p rie r, m e n a c e r , c o n d a m n e r, a b s o u d re .

« Chaque jour, il me faut barbouiller du papier, écrire au duc
pour lui demander conseil, ou le prier de me venir en aide, pour
chasser les bandits qui m’assiègent de tous côtés.
« T u d o is s a v o ir en q u e l d é s o r d r e e s t to m b é c e p ays, d e p u is q u e
la p a n th è re e t le lio n l ’o n t eu to u r à to u r e n t r e le u r s g r ille s .
"

L e s assa ssin s y v o n t p a r b a n d e s si r e d o u ta b le s , q u e c e lle q u i e s t

e n v o y é e p o u r s ’ en e m p a r e r n 'o s e tir e r sa b a n n iè r e d u s a c .
« S a g e e s t ce lu i q u i s’é c a r t e p eu d u c h â te a u . V a in e m e n t j ’é c r is à
c e u x q u e c e la r e g a r d e ; ja m a is la ré p o n se n ’e s t te lle q u e je la v o u ­
d ra is .

�« C h a q u e d is tr ic t d e la c o n tr é e d re s s e le s c o rn e s d e son c ô té , e t il
y en a q u a tr e - v in g t- t r o is , to u s e n p ro ie à la s é d itio n .
« I m a g in e m a in te n a n t s i A p o llo n , q u a n d j e l’ y in v ite , e s t d ’ h u ­
m e u r à q u it te r D e lp h es e t C y n th e , e t à v e n ir d a n s c e s ro c h e rs p o u r
n ’y e n te n d re q u e d e s q u e r e lle s . »

'

E t le p o ëte n e c h a n ta it p lu s. Son u n iq u e jo ie é ta it d ’a p p r e n d r e un
peu d e la tin à son c h e r V ir g in io , e t d e r ê v e r , p o u r c e fils a im é d e sa
d a m e , un a v e n ir m o in s tr is te q u e le s ie n . M ais il y a v a it e n c o r e b ie n
d e s h e u re s o ù il se s e n ta it s a is i d ’ u n e p ro fo n d e m é la n c o lie , au so u ­
v e n i r d e c e lle q u ’ il a v a it la is s é e à F e r r a r e . F e r r a r e s e p a ra it à se s
y e u x d e to u tes les g r â c e s q u e p r ê ta it à R o m e a b s e n te l ’ im a g in a tio n
d ’O v id e . I l la v o y a it, à tr a v e r s l’ e x il, p lu s be lle q u ’ il n e l ’a v a it q u itté e .
Il y a v a it s u r to u t c e tte v illa d e son c o u s i n , S ism o n d o M a le g u c c io ,
c e tte d é lic ie u s e v illa o ù il a v a it tr o u v é ta n t d e v e r s h e u r e u x , le R o­
d a n o v o is in , c e v iv ie r lim p id e q u ’e n to u r e le j a r d i n , c e c la ir ru isse a u
q u i c o u r t s u r l ’ h e r be e t v a p lu s b a s fa ir e to u rn e r le m o u lin . Il ne
p o u v a it ô te r d e sa m é m o ire le s v ig n e s , la v a llé e , la c o llin e e t c e tte
to u r si b ie n p la c é e . H éla s! d a n s to u t c e la , c ’ é ta it au ssi sa je u n e s s e
q u e r e g r e t ta it l ’A r io s te .
Sa g lo ir e , to u te fo is , l’a v a it s u iv i d a n s son g o u v e r n e m e n t. Un jo u r
q u ’ il p a ssa it e n tr e d e s m o n ta g n e s, e s c o r té do s ix o u sep t d o m e s tiq u e s
à c h e v a l , il r e n c o n tra , as s is à l ’o m b r e , q u e lq u e s h o m m e s a r m é s
d ’ as s e z m a u v a is e m in e . Q uan d le m a ître fu t u n p e u p lu s lo in , c e lu i
d e c e s h o m m e s q u i s e m b la it co m m a n d e r a u x a u t r e s d e m a n d a à l’ un
d e s s e r v ite u r s q u i é ta it c e g e n tilh o m m e . Il n e l ’e u t pas p lu tô t s u ,
q u ’ il c o u r u t à l'A r io s t e , le q u e l s’ a r r ê ta u n p eu é to n n é . L e b a n d it
l ’a y a n t a b o r d é r e s p e c t u e u s e m e n t, le p ria d e l’e x c u s e r s i , n e le c o n ­
n a iss a n t p as, il n e l’ a v a it p o in t s a lu é d ’a b o r d . M a in te n a n t q u ’il a v a it
a p p ris son n o m , il n’a v a it pu ré s is te r au d é s ir d e v o ir d e p rè s c e lu i
q u i lu i é ta it si b ie n co n n u d e ré p u ta tio n . Q u a n t à l u i , il se n o m m a it
P h ilip p e P a c c h io n e , e t m e tta it to u te sa b a n d e au s e r v ic e d e Sa S e i­
g n e u r ie . E n v o y e z d o n c d e s poë te s p o u r p u rg e r le s g ra n d e s ro u te s ,
d a n s u n p ays o ù le s v o le u rs s a v e n t li r e ! J’ a im e

tro p ,

je l’a v o u e ,

c e tte a n e c d o te , p o u r c h e r c h e r si e lle e s t b ien v ra is e m b la b le d an s to u s
ses p o in ts. A u fo n d , e lle n’a rie n d e b ie n s u rp re n a n t c h e z u n e n atio n
o ù le s g o n d o lie rs c h a n te n t le s v e rs d u T a s se .

�C e p e n d a n t l'A r io s te n e s e c o n s o la it p as. « Je te co n fe sse , é c r iv a it- il,
q u e j ’ai p e rd u ic i le c h a n t, la g a ie té e t le r ir e . » P isto filo, s e c r é ta ir e d u
d u c , p o u r tâ c h e r d e le s lu i ren d r e , lu i lit e n te n d r e , à la fin d e la seco n d e
a n n é e , q u e p o u r peu q u ’ il le v o u lû t b ie n , il o b tie n d r a it a is é m e n t
d ’ê tr e e n v o y é à R o m e , en q u a lité d ’ a m b a ssad e u r. M ais R o m e , c ’é ta it
e n c o re l’ e x il, e t le poë t e n e r ê v a it q u e F e r r a r e . O n p e u t c r o ir e to u­
te fo is q u ’ un m o m en t il fu t te n té d 'a c c e p te r. C e tte g ra n d e r u in e a v a it
d e q u o i l ’a t t ir e r ; il y d e v a it r e t r o u v e r le s a m is d e son je u n e âg e ,
B e m b o , S a d o le t, V id a , J o v e e t ta n t d ’a u tre s . M a is à F e r r a r e , il y a v a it
q u e lq u ’ un q u i l’a tte n d a it a u ssi. Il te rm in a sa tr o is iè m e a n n é e , e t s’en
r e v in t à F e r r a r e , se p ro m e tta n t b ie n c e lle fo is d e n e p lu s a lle r a u d e là d u ch â te a u d ’ A r g e n ta .
O n a p eu d e d é ta ils s u r le r e s te d e sa v ie . Il p a ra î t s e u le m e n t q u e
c h a rg é d e d ir ig e r le s fê te s d e la c o u r , il a c h e v a e t lit r e p r é s e n te r les
c o m é d ie s q u ' i l a v a it é b a u c h é e s d a n s sa je u n e s s e . M ais il s’o cc u p a
s u rto u t d e c o r r ig e r son p o ë m e , a u q u e l il ajou ta s ix n o u v e a u x ch a n ts .
Il e n d o n n a u n e s e c o n d e é d itio n e n 1532.

Peu de temps a p rè s , il fut attaqué d 'une maladie de vessie qui, au
bout de huit mois de souffrances, le conduisit au tombeau, le 6 juin
1533, âgé de cinquante-neuf ans. Les fautes nombreuses qui dépa­
raient la nouvelle édition de son R oland contribuèrent, d it-o n , à
développer en lui la maladie dont il mourut.
J e m ’ en é to n n e p eu . A r io s t e , é c r iv a in s o ig n e u x e t d é lic a t , d e v a it
se n tir v iv e m e n t le s c o n tra rié té s d e c e tte n a tu re . Q u 'il fu t s é v è r e p o u r
lu i-m ê m e , c e q u i le p ro u v e , c ’ e s t q u e ses m a n u s crits c o n s e rv é s à
F e r r a r e so n t c h a r g é s d e ra tu re s . J ’en cr o is p lus v o lo n tie rs c e s v iv a n ts
té m o ig n a g e s d e se s p a tie n te s v e ille s q u e le bo n m o t q u ’o n lu i a
p rêté . U n d e s e s le c te u r s lu i d e m a n d a p o u rq u o i il s’é ta it b â ti u n e
m aison si s im p le , lu i q u i, d a n s son p o ë m e , a v a it é le v é ta n t d e p alais

m agnifiques. -

C’est, ré p o n d it-il, q u ’il e st plus aisé d e rassem bler

des mots que des pierres.. — Au fond, il était homme à préférer
aux brillants palais élevés par son imagination cette humble maison,
sur le frontispice de laquelle il avait écrit :

Parva sed apta mihi, sed nulli obnoxia, sed non
Sordida, parta meo sed tamen ære domus.

�C e s d e u x v e rs ré s u m e n t à la fo is son c a r a c t è r e e t sa vite. Un d e r n ie r
e x tr a it d e se s s a tire s a c h è v e r a d e m o n tre r q u e l co u p d'oeil p rofo n d
e t ju s te il a v a it je t é s u r le s c h o s e s h u m a in e s , e t to u t c e q u ’ il y
a v a it d e v é r ita b le p h ilo so p h ie d a n s son in d o le n te m o d é ra tio n . C ’e s t
e n c o r e u n d e c e s a p o lo g u e s q u 'il a ffe c tio n n e :
« D an s le te m p s o ù le m o n d e é t a it je u n e e n c o r e , e t o ù les p re m ie rs
h o m m e s , e n c o r e sa n s e x p é r ie n c e , n e c o n n a is s a ie n t pas l'a s tu c e q u i
rè g n e a u jo u r d ’ h u i ;
« A u p ied d 'u n e m o n ta g n e d o n t la c im e s e m b la it to u c h e r le c i e l,
un p eu p le q u e j e n e s a u r a is n o m m e r, v iv a it d a n s le fo n d d e la v a llé e .
« C e p e u p le , à fo rc e d ’o b s e r v e r la lu n e , e t d e la v o ir , d a n s sa
co u rs e in é g a le ; ta n tô t é c h a n c r é e , ta n tô t p le i n e ,

to u rn e r a u to u r

du c i e l ,
« S 'im a g in a q u e d u so m m et d e la m o n ta g n e il p o u r r a it y a r r iv e r ,
e t v o ir c o m m e n t e lle s’ a c c r o ît, c o m m e n t e lle r e n tr e e n e lle -m ê m e .
« L e s v o ilà d o n c , c e lu i- c i a v e c u n s a c , c e t a u tr e a v e c un p a n ie r ,
q u i g r a v is s e n t la m o n ta g n e , e t à l ’e n v i c o u r e n t a p rè s l’a s tr e , to u s
c o n v a in c u s q u ’ ils p o u r r o n t l’a t te in d r e .
« M ais v o y a n t q u 'ils n 'e n é ta ie n t p as p lu s p r è s , ils s e la is s a ie n t
to m b e r é p u is é s d e fa tig u e , e t r e g r e t ta ie n t, m a is e n v a in , d e n 'ê t re
pas re s té s d a n s la v a llé e ;
« T a n d is q u e c e u x q u i, d e s c o llin e s in fé r ie u r e s , les re g a rd a ie n t e n
h a u t, c r o y a n t q u ’ ils to u c h a ie n t la

lu n e , hâ ta i e n t le pas p o u r le s

r e jo in d r e . »
M . d e L a m a r t in e , d an s se s H a RMONIES, é c r ite s p o u r la p lu p a rt e n
I ta lie e t to u t p rè s d e la p a tr ie d e l’ A r io s te , s’e s t so u v e n u d e c e m a ­
g n ifiq u e a p o lo g u e . J e c ite r a i se s v e rs p o u r m e fa ire p a rd o n n e r la
fro id e p ro se d e m a tra d u ctio n :

Acet âge enivré, la gloire est à nos yeux
Ce qu’à I’oeildesenfants qui regardent lescieux
Est l'astre dela nuit dont l’orbe, prèsd’éclore,
Au sommet qu’il franchit semble toucher encore.
L’un d’eux quittant sesjeux pour la douce splendeur,
Croit, que pour s’emparer du disque tentateur,
Et pour se revêtir de la lueur divine,
Il n’aqu’à faire un pas sur la sombre colline:
Il s'avance
ilfix
'o eet les bras entr'ouverts,
e
Et le globe de feususpendu dans lesairs,

�Comme pour prolonger sa crédule espérance,
A hauteur de la main un moment se balance;
Il monte; mais déjà, dans l'azur étoile.
Quand il touche au sommet, l’astre s’est envolé,
Et fuyant dans leciel de nuage en nuage,
Est aussi loin déjà des monts que de la plage.
Confus de son erreur, il revient sur ses pas;
Et les fils du hameau qui sont restés en bas,
Occupés à choisir des fleurs au sein des plaines
Ou des cailloux polis dans le lit des fontaines,
Sans songer à cet astre, objet de ses regrets
Au fondde la vallée en étaient aussi près.
L’ Arioste était grand et bien fait ; sa physionomie était noble, ses
mœurs douces, sou humeur égale, son esprit facile et enjoué.
Maintenant le

R o la n d

f u r ieux

e st-il o u n’est- il pas u ne ép o p ée ?

est- il s u p é r ie u r , e s t - il in fé r ie u r à la

J é r u s a le m

? G ra v e s q u e s tio n s

q u i d iv is e n t e n c o r e l’ I ta lie , m ais q u i d é p a s s e n t le s b o rn e s d ’ u n e
s im p le n o tic e . T o u te fo is , si

l’on in s is ta it p o u r a v o ir n o tre a v is s u r

ce s q u e s tio n s , n o u s o se rio n s a v o u e r q u ’e lle s n ous o n t to u jo u rs p aru
p a rfa ite m e n t o ise u se s. A q u i la palme, d u T a s se ou d e l 'A r io s t e ?
c’ e s t là un d e c e s problèmes o ù c h a cu n prend p arti selon le to u r e t
le s h a b itu d e s d e son e s p r it. Q u a n t à s a v o ir si l’ A rio ste a v é r ita b le ­
m e n t é c r i t u n p o ëm e é p iq u e , q u ’ im p o rte , j e v o u s p r ie ? Si on n e s a it
d an s q u e lle c la s s e le ra n g e r, q u ’ on l ’a p p e lle un p oëm e d iv in : c ’e s t le
s u rn o m q u e to u te l ’ I ta lie a d o n n é au poë te lu i-m ê m e .
P a rm i le s n o m b re u s e s tr a d u c tio n s fra n ç a is e s d u R

oland

fu

R Ie u

x

,

on a, san s h é s ite r , p ré fé ré c e lle d e P a n c k o u c k e e t F r a m e r y ; c e lle
d e T re s s a n n’e s t q u 'u n e im ita tio n , é lé g a n te si on v e u t, m a is tro p
s o u v e n t e m p re in te d e la m a n iè re e t du fau x g o û t d e l’é p o q u e . « C ellec i , a d it un e x c e lle n t j u g e , G in g u e n é , e s t s o u v e n t é lé g a n te e t
p re sq u e to u jo u rs fid è le . » E n la r e lis a n t d an s l’é d itio n

p ré se n te ,

G in g u e n é , on n ’e n d o u te p as, e û t s u p p rim é la d o u b le re s tr ic tio n
q u ’ il m e t à se s é lo g e s .
E n fin , p o u r co n c lu sio n d e r n iè r e , n ous av o n s e ssa y é d e p e in d r e le
p o ë te : v o ic i m a in te n a n t le p o ëm e.

A n to in e

de

LATOUR.

��ROLAND F U R I E U X .

C HANT P R E M I E R .
Invocation.- Angélique- s'enfuit seule, et rencontre Ferragus.— Combat de
Renaud et de Ferragus. — Tous les deux se mettent à la poursuite d'An­
gélique.—Apparition d'Argail à Ferragus. — Renaud rencontre son cheval
Bayard. — Angélique s'arrête dans un bosquet où arrive Sacripant. — Il
reconnaît sa maîtresse. —Bradamante se bat contre lui. —Arrivée de
Renaud ; il est détesté par Angélique. — Singulier effet des deux fontaines
de la haine et de l'amour.

I . Je chante les dam es , les palad ins, le s com b ats, les am ou rs,
la galanterie et les audacieux exploits, qui sign alèren t ces tem ps
o ù les M aures p assèren t la m er d ’A fr iq u e , et cau sèren t ta n t de
m aux à la F rance en épousant la querelle et les b o u illan ts
transports d’A gram a n t leur ro i, lequel s’ était flatté de ven ger la
m ort de T ra ja n su r C harlem agn e, em pereur des R o m ain s.
II. Je raconterai en m êm e tem ps de R oland ce que ni la
poésie ni la p r o s e ne nous on t jam ais appris ; com m en t l’ am our
ren dit insensé et furieux un héros, ju s q u ’alors réputé si sa g e :
pourvu toutefois que celle qui m ’a ré d u it presque au m ême
é ta t, et qui chaque jo u r se p laît à m iner ma faible r a is o n ,
veu ille bien m ’en laisser assez pour achever ce que j ’ ai prom is.
I II . R ace gén éreuse d ’ H e rc u le , ornem ent et splen deu r de
notre siècle, H ip p o lyte, d aign ez agréer le seul don que veuille
que puisse vous o ffrir votre hum ble serviteu r. C e n’est
qu 'en paroles et par l’œ uvre de m a plum e que je puis m ’a c ­

�qu itter de to u t ce que je vous dois. Q u’on ne me reproch e pas
de vous donner si p e u , quand je vous donne to ut ce qu ’ il est
en mon p ouvoir de vou s donner.
IV . Parm i les plus dignes héros don t je m’apprête à chanter
les lo u an ges, vou s entendrez nom m er ce R o g e r, l'an tiqu e souche
de vos illustres aïeux ; je vou s parlerai de sa haute valeur et
de ses actions éclatantes, si vous d aign ez me prêter l’oreille, et,
faisan t trêve un m om ent à vos sublim es pensées, accorder au
m ilieu d’elles u ne place à m es vers.
V . R o lan d qu i depuis longtem ps était am oureux de la belle
A n g é liq u e , c l qui pour elle avait laissé dans l’ In d e, dans la
Médie, dan s la T a rta rie, des trophées im m ortels et sans nom bre,
était revenu en O ccid en t avec e lle , au pied des m onts P y ré ­
nées, où le ro i, avec les arm ées de F ran ce et d’ A llem a gn e, avait
établi son cam p :
V I.

P o u r faire repentir A gram a n t et M arsile de la tém érité

qu ’ ils avaien t e u e , l’ un d ’avo ir am ené d’A friq u e to u t ce qu ’ il
avait trou vé d'hom m es en état de porter la lance ou l'épée ,
l’autre d’ a vo ir poussé l’ Espagne devan t lui à la destruction du
beau royaum e de F ran ce. R oland n e pou vait arriver plus à
propos ; m ais il ne tarda pas à se repentir de son retour.
V I I . C ar b ien tôt il se vit enlever sa dam e (v o y e z com m e
la prudence hum aine est souvent en d é f a u t ) ; celle qu e, des
bords de l’ O rient a u x rivages de l’O cc id e n t, il a défendue par
ta n t de com bats, lui est ravie, sans coup férir, dans sa patrie,
au m ilieu de ses nom breux am is. L e prudent em pereur v o u ­
lant éteindre un dan gereux in ce n d ie , fu t celui qui la lui ravit.
V III. Peu de jo u rs a v a n t, il s'était élevé u n e q u erelle e n tre
le com te R o lan d et R en au d , son cousin ; car tous les deux b rû­
laien t du plus violen t am our pour la rare b e a u té ; C h a rle s , à
qui cette rivalité ne pouvait p laire, parce qu 'elle affaib lissait le
secours de leurs bras, enleva celle qu i en éta it la c a u s e , et la
rem it aux mains du du c de B avière ;
IX . E n prom ettant qu ’elle serait le prix de celui des deux
rivau x q u i , dans le com bat de cette gran d e jo u rn ée, ferait un
plus gran d m assacre des Sarrasin s, et dont les services seraient
les plus sign alés. M ais l’événem ent trom pa leur esp éran ce, c a r
les chrétien s prirent la fuite ; le du c de B avière fut fait prison­
nier avec beaucoup d 'au tres, et sa tente resta abandonnée.

�X . C ette b e a u té , qui devait être la récom pense d u v a in ­
q u e u r, étant dem eurée s e u le , s’était jetée su r un cheval avant
la lin du co m bat, et quand il le fa llu t, elle donna de l'é p e ro n ,
présageant bien que la fortune , en ce jo u r, serait con traire aux
ch ré tien s ; elle entra dans un bois, e t, d an s une route é tr o ite ,
elle v it un cavalier qu i venait à pied.
X I. L a cuirasse su r le dos, le casque en tête, l’épée au côté,
l’écu au bras, il traversait la forêt plus légèrem en t que le villa­
geois à dem i nu qui dispute le prix de la cou rse. Jam ais tim ide
bergère, à l’aspect d'un serpent cru el, ne se détourna avec plus
de précipitation que ne le fit A n géliqu e à la vue de ce gu errier
qui accou rait à pied.
x ii.
C e paladin si leste, c'était R en au d , fils d’ A im o n , s e i­
gn eur de M ontauban ; p ar un accident s in g u lie r , son cheval
B ayard s’était échappé de ses m ain s. Il jette à peine un regard
sur la dam e, dont il reconnaît, quoique de lo in , le m aintien an ­
géliqu e, et ce beau visage qu i ten ait son cœ ur dans les chaînes
de l’ am our.
X I I I . L a dam e détourne son c h e v a l, et le pousse à toute
bride à travers la fo rê t; elle ne cherche pas les endroits les

plus épais, ni les plus clairs, ni le m eilleur, ni le plus s ûr che­
min ; m ais pâle, trem blante, hors d’elle-m êm e, elle laisse à son
destrier le soin de choisir sa route : il lit tant et tan t de d é ­
to u rs, de côté et d ’a u tr e , dans cette vaste et profonde fo rê t,
qu’elle arrive enfin au bord d’ une rivière.
X IV . E lle y trouve F e rra g u s, couvert de poussière et de
sueur : une so if a rd e n te , le besoin de repos l’ y on t c o n d u it,
en l’ éloignant du c o m b a t, et il y est ensuite reste m algré lu i;
car, s’étant trop pressé pour y b o ir e , il avait laissé tom ber son
casque dans la riv iè re , et il n’avait pu encore le retirer.
X V. L a belle épouvantée accourait au plus v it e , en p ous­
sant de gran ds cris. A cette voix, le S a r r a s i n ne fa it q u ’ un saut
su r la rive, et la regarde au visage ; il la reconnaît à l'instant,
m algré son trou ble, sa p âleur, et quoique depuis longtem ps il
n’en ait entendu p arler, il ne peut douter que ce ne soit la belle
A n géliq u e.
XVI. E t com m e il était co u rto is, et non m oins am oureux
que les deux cou sin s, il lui donne tous les secours qu 'il peut lui
donner. A ussi fier, aussi hardi que s'il avait son casque, il tire

�son épée et cou rt, en m e n açan t, au-devant de R e n a u d , qui ne
le crain t gu ère. Ces deux paladins non-seulem ent s’étaient déjà
vu s plu sieurs fois, m ais ils avaient m êm e éprouvé m utuellem ent
le u r valeur.
x v ii.

L à ils com m encèrent u n com b at terrible, à pied, tels

q u ’ ils se tr o u v a ie n t, et avec leurs épées nues ; non-seulement,
leurs plaques de fer et leurs cottes de m aille, m ais des enclum es
m êm e n’ auraient pas résisté à leu rs coups. T an d is q u ’ils s’achar­
n ent l’un contre l’a u tre, il était nécessaire que le palefroi d ’ A n ­
géliqu e prît gard e à ses p a s , car elle le presse vivem ent des
talon s, et le pousse au tan t qu ’elle peut, et dans les bois et dans
la plaine.
x v iii.
L es deux gu erriers s’étant battus en vain très-lo n g­
tem ps, sans pouvoir prendre aucun avantage l’ un su r l’a u tr e ,
ca r tous deux étaient égalem ent experts dans le m étier des
arm es, le seign eur de M ontauban fu t le prem ier qu i rom pit le
silence , en s’adressant au S a rr a s in , com m e étant celui qui a
dans le cœ u r u n tel f e u , q u ’il en est dévoré et ne sa it où
l’éteind re.
X IX . Il dit au païen : T u crois peut-être ne nuire qu’ à m oi
s e u l , et tu te fais tort à toi-m êm e ; s’ il est arrivé que les b ril­
lants ra yon s de ce nouvel astre aient em brasé ton c œ u r , que
gagnes-tu à me reten ir ic i? Q uand tu m e tien drais m o rt, ou
p riso n n ier, cette belle n’ en serait pas m ieux tie n n e ; car, tan ­

dis que nous perdons ici notre tem p s, elle s’éloigne à toute
bride.
XX. Ne vaut-il pas m ieu x, si tu l’aim es aussi, que tu tâches
de lui barrer le chem in , de l'attein d re, d e l’ a rrêter, avant qu’elle
soit plus éloignée ? Q uand nous l’aurons en notre pouvoir, que
nos épées décident alors à qui elle restera. A utrem ent je ne
vois pas ce que nous pouvons attendre de notre c o m b a t, que
de nous faire du m al pour du mal.
XXI. L a proposition ne déplut point au Sarrasin , et le com ­
bat fu t suspendu ; à l’instant m êm e une telle trêve s’établit entre
eu x , et ils oublient si bien leur haine et leur colère, que le S ar­
rasin , en qu ittan t ces rives fleuries, ne veu t point laisser à pied
le brave fils d ’A im on. Il le prie avec tan t d’ instance, qu ’enfi n il
le prend en crou p e, et ils s’en vont ainsi galopan t su r les pas
d ’ A n géliqu e.

�X X II. O loyau té des antiques chevaliers ! ils étaient rivau x,
ils étaient de religio n s ennem ies ; to u t leu r corps se sentait
encore des rudes coups qu ’ ils s’étaien t portés, et cepen dant ils
s’ en vo n t ensem ble et san s défiance à travers d ’obscures forêts
et de tortueux sentiers : leur coursier, pressé par qu atre épe­
ro n s, arrive à un endroit où le chem in se pa rta geait en deux ;
XXIII.
E t com m e ils ign oraien t laquelle de ces routes avait
prise A n géliq u e (parce que dans l’ une et dans l’autre les traces
nouvelles paraissaient sans aucune d ifféren ce ), ils s’ en rem irent
au hasard de la fortun e : R en au d prend d’ un côté, le Sarrasin
de l’a u tre ; et F e rra g u s , après a v o i r longtem ps couru d a n s la
fo rê t, se retrouve enfin au m êm e lieu d’où il était parti.
XXIV. Il se retrou ve encore su r le bord de la riv iè re , où
son casque est tom bé dans les flo ts ; alors n’espérant plu s re­
join dre sa dam e , et vou lan t ravo ir ce casque que le fleuve lui
dérobe, il descend su r l’ hu m id e riv a g e, à l'en d ro it m ême où il
est tom bé ; m ais il est si fort enfoncé dans le sable, qu ’ il aura
beaucoup à faire avant que de l’attein dre.
XXV. A rm é d’ un grand ram eau d’ arbre q u ’il élague, et dont
il fait une longue p e rc h e , il sonde et cherche ju s q u ’au fon d de
l’eau ; il ne laisse aucun endroit sans le battre, sans y plonger.
T an dis qu ’ il se fatigue et s ’obstine à prolon ger sa re c h e rc h e ,
voit, du m ilieu du fle u v e , s’ élever ju s q u ’à m i-corps un che­
valier d ’ un aspect effrayan t.
XXVI. Il était arm é de toutes pièces, à la réserve de la tête,
et tenait u n casque dans la main droite ; c’ était ce m êm e casque
cherché depuis si longtem ps par F erra gu s. A h traître ! ah par­
ju re ! lui dit l’om b re, d ’ un ton ir r ité , pourquoi te f âche-t-il
encore de me laisser ce casq u e ? il y a déjà longtem ps qu e tu
aurais dû me le rendre.
XXVII.
Ressouviens-t o i , m é c ré a n t, que quand le frère
d’ A n géliqu e tom ba sous tes coups (ca r c’est moi qui le s u i s ) ,
tu me prom is de jeter sous peu de jo u rs dans ce fleuve mon
casque, avec le reste de m on arm u re. Si la fortun e rem plit au­

jou rd’ hui mes désirs, si elle fa it ce que tu n’ as pas voulu faire,
a s-tu droit de t’en plaindre ? afflige-toi plutôt d ’être un hom m e
sans foi ?
XXVIII.

C ependant si tu désires u n arm et de fine trem p e,

cherches-en un a u tr e , et obtiens-le avec plus de gloire. L e pa ­

�ladin R o lan d en porte un pareil au mien , R en au d é g a le m e n t,
et peut-être le sien est-il encore m eilleur : l’un fu t le casque
d ’ A lmo n t , l'autre celui de M am brin. A cquiers l'u n des deux
p ar ta v a le u r ; pour celu i-ci, que tu avais autrefois prom is de
me la isser, tu feras bien de me le laisser en effet.
XXIX. A l’apparition subite de ce fantôm e a u -d e s s u s de
l’eau, le visage du S arrasin pâ lit, ses cheveux se hérissen t, sa
voix expire dan s sa bouche. E n ten dan t ensuite cet A rgail (ce
gu errier se nom m ait A r g a i l ) , q u ’ il avait ja d is tué dans ce
lie u , lui reprochant so n m anque de f o i, il se sent tout en ­
flam m é de honte et de colère.
XXX. N ’a ya n t pas le tem ps de chercher d’ autres excu ses,
et ne reconnaissant que trop la vérité de ces re p ro ch e s, il
reste bouche close, sans réponse. L a honte cepen dant lui b rise
tellem ent le cœ ur, q u ’ il ju re par la vie de L a n fu se , que jam ais
casque ne cou vrira sa tête, si ce n’est ce beau casque que ja d is
R oland, dans A p remon t, arracha de la tête du fier A lm on t.
XXXI. L e S arrasin garda m ieux ce serm ent qu ’ il n’avait fait
le prem ier : e n fin , il part si m écon ten t, que pendant plusieurs
jo u rs il fut m iné et dévoré de ch agrin . Il ne songe qu’ à cher­
cher R o lan d de côté et d ’ a u tre , et partout où il a quelque
espoir de le rencontrer. Cependant une autre aventure arriv ait
au brave R e n a u d , qui avait pris une route différen te de F e r ­
ra g u s.
XX XII. A peine R en au d a-t-il fa it quelques pas, qu ’ il voit
son fier coursier bondir devant lui : A rrête ! mon ch er Bayard ,
s’écrie-t-il ; arrête! il m ’est trop d u r de vivre sa n s toi. Sourd à
ses cris, le coursier ne revien t point vers lu i : au c o n tra ire , il
s’ éloigne encore plus vite. R enaud le su it en frém issan t de co ­
lère. M ais revenons à A n g é liq u e , qui fuit.
XXXIII. A n géliqu e fu it à travers les forêts e ffra y a n te s,
obcures, par des lieux déserts, sauvages, escarpés : le m ouve­
m ent d’ une b ra n ch e , du feu illage des chênes, des hêtres, des
o r m e a u x , en lui in spiran t des terreurs p a n iq u e s, lui fait
prendre de côté et d'au tre des routes d é to u rn ées, et à toute
om bre qu ’elle a p e rço it, ou dans les v a llo n s , ou dans les
m o n tag n es, il lui sem ble to u jo u rs que c'est R en au d prêt à la
join dre.
XXXIV. T elle u ne jeune biche ou une ch evrette, qui a vu

�dans le bois natal, à travers le feu illag e, un léopard cruel étran ­
gler sa m ère, lui déchirer les flan cs et les entrailles, s'échappe
et fu it de forêts en forêts, trem ble de crainte et d ’épouvante, et
à chaque buisson qu’ elle to u ch e en p a ssan t, se croit déjà dans
la gueule sanglante de la bête cruelle.
XXXV. Ce jo u r, la n uit et la m oitié encore du jo u r su iv a n t,
A n géliqu e s’en va co u ran t et sans savoir où ; e n fi n , elle se
trouve dans un petit bois d é licieu x , qu ’ un frais zép h yr agite
m ollem ent ; deux clairs ru iss e a u x , en m u rm u ran t tout à l’en ­
to u r, y entretiennent une verdure toujours fraîch e et n ouvelle.
L e u r cours le n t, et rom pu par de petits c a illo u x , fo rm ait des
sons doux à l’oreille.
XXXVI. L à , se croya n t en sûreté, et au m oins à cent m illes
de R e n a u d , fatiguée de la ro ute et de la ch a leu r du jo u r, elle
prend le parti de s’y reposer un peu : elle descend donc sur
des fle u rs, et laisse paître son palefroi, sans b rid e ; et celu i-ci
porte ses pas errants le lo n g des clairs ru isseau x, don t les bords
sont to u t couverts de fraîch es herbes.
XXXVII. T o u t à coup, elle ap erçoit près d ’elle un beau bu is ­
son d’épines fleuries et de roses verm eilles, à qui une onde pure
et cristallin e sem ble servir de m iroir, c l que des chênes élevés
et to u ffu s défendent de l’a rd e u r du soleil. Ce buisson o ffre un
frais asile au m ilieu de l’om brage le plus épais ; car le feu illage
y est tellem ent entrem êlé avec les ram eau x, que le soleil ne peut
y pénétrer, et encore moins la vue.
XXXVIII. L ’ herbe tendre y form ait un lit qu i in vitait le
passant à s’y reposer. L a belle A n g é liq u e s’assied au m ilieu de
c e b u isso n , s’y couche et s’y e n d o r t; m ais elle n ’y resta pas
long-temps sans croire enten d re le b ru it des pas d ’ un cheval ;
elle se lève d o u cem en t, et aperçoit un chevalier arm é qui vien t
d arriver au bord du ru isseau .
XXXIX. E lle ne sait s'il est ami ou e n n e m i; la crainte et
l’épouvante agiten t son âm e in certain e; et vou lan t attendre la
fin de cette aventure, elle n’ose frapper l’ air d ’ un seul soupir.
L e cavalier descend su r la rive du fleu v e , s’ y a ss ie d , la tête ap­
puyée sur un de ses b r a s , et tom be aussitôt dans u ne si pro­
fonde rêverie qu’on le cro irait changé en un m arbre insensible.
XL. L e dolent ch evalier r e s t a , seigneur; ainsi plus d ’ une
h e u re , pensif et la tête b aissée; e n s u ite , d ’ une voix étein te,

�d o u lo u reu se , il
qu’ il aurait pu
tigres cruels. Il
un ru iss e a u , et

com m ença à se plaindre avec tan t de douceur,
ém ouvoir les roch ers de pitié et atten drir les
soup irait et pleurait : ses jo u es ressem blaient à
sa poitrine à u n volcan.

X L I. O pensée! d isa it-il, qui m e glace et m e brû le le cœ ur!
ô pensée ! qu i cause tout le ch a grin qui me m ine et m e ron ge !
h é la s! que dois-je fa ire , puisque je su is arrivé trop ta rd , puis­
q u 'u n autre a déjà cueilli ce précieux fru it de l’ a m o u r? A peine
en ai-je obtenu une p a ro le , u n r e g a r d , et u n autre en a reçu
les dépouilles opim es. M ais si je ne dois rien avoir ni de ce fru it
ni de cette fle u r, pourquoi s’obstine m on cœ u r à s’ a ffliger plus
longtem ps pour elle?
XLII. L a je u n e vierge est sem blable à la rose : ta n t q u e ,
solitaire et paisible, elle repose dan s un beau ja rd in , su r l’ épine
qu i l’ a vue n a ître ; tant que ni troupeau ni berger n’en appro­
chent, le doux zé p h y r, la rosée de l’aurore, l’eau , la terre m êm e,
tout conspire à l’em bellir ; les jeu n es am ants et les dam es
am oureuses aim ent à en parer leurs cheveux et leur sein.
X L III. M ais elle n’a pas sitôt été arrachée de sa tige m ater­
n e lle , et de la verte é p in e , qu’ elle perd to ut ce que les hom m es
et le ciel lui prodiguaien t de fa v e u r , de grâce et de beauté :
ainsi la je u n e fille qui laisse cu eillir la fleu r qu ’ elle d oit chérir
plus que ses beaux y e u x , que sa vie m êm e, perd le prix q u ’elle
avait auparavant dans le cœ ur de tous ses autres am ants.
X LIV. O u i, elle d oit être vile à leurs y e u x ; qu ’elle soit
aim ée de celu i-là seul à qui elle se livre sans réserve! A h ! fo r ­
tu n e cruelle ! fortune in grate! les autres trio m p h e n t, et moi je
m eurs de détresse. M ais serait-il donc possible que l’ ingrate
cessât de m’être c h ère? pourrais-je don c oublier celle qu i est
toute ma vie ? A h ! que plu tôt a ujou rd’h u i mes jo u rs fin isse n t,
que je cesse de v iv r e , si je ne dois plus l’aim er !
XLV. Si l’on m e dem ande quel est celui qui verse tan t de
la rm e s , au bord de ce ru isse a u , je dirai que c’ est le roi de C ir ­
c a s sie , S a crip a n t, que l’am ou r d é c h ire ; je dirai encore que
la p re m iè re , la seule cause de sa peine vien t d ’aim er, et c’est
ju s te m e n t l’ un des am ants de cette A n g é liq u e , qui l’a bien
recon n u.
XLVI. C ’était pour l’am our d’ elle q u ’ il était venu des extré­
m ités de l’O rien t ju s q u ’aux lieux où le soleil se couche. Il avait

�appris dan s les In d es, avec u n e d o u leu r extrêm e, que cette belle
avait suivi R o lan d en O ccid en t; il avait su d e p u is, en F ra n c e ,
que l’ em pereur C harles l’ avait enlevée à la foule de ses am ant s,
et prom ise pour récom pense à celui d’entre eux q u i, dan s cette
jo u rn é e , servirait le mieux l’em pire des l y s .
X L V II.

Il s’ é ta it r e n d u a u c a m p , e t a v a it é té té m o in d e la

d éro u te q u ’ a v a it e ssu y é e l’ e m p e r e u r q u e lq u e s jo u r s a u p a ra v a n t.
A lo r s il s’ é ta it re m is s u r les pas d’ A n g é li q u e , q u ’ il n' a v a it
e n c o re p u r e tr o u v e r . V o ilà d o n c la fâ c h e u s e e t triste c a u s e d e
so n a m o u re u x t o u r m e n t , e t q u i le fa it s’ a fflig e r , se la m e n te r,
e t p o u sse r d e s p la in te s c a p a b le s d ’ a r r ê te r m ê m e le s o le il, é m u
d e p itié .

X L V III. T an d is que le roi de C ircassie continue à se
p la in d re , à s'affliger, et qu’ il fa it de ses yeux deux tièd es fo n­
taines ; tandis qu’ il pousse ces plaintes , et beaucoup d’ autres
qu ’ il n’est pas besoin de rap p orter, son bon destin vou lut que
ces paroles arrivassent aux oreilles d’ A n gé liq u e : ainsi tel évé­
nem ent arrive précisém ent dans une h eu re, dans u n instant qu i
ne se ren con tren t qu elquefois pas dan s m ille ans et plus.
XLIX. L a belle A ngélique avait été fort attentive aux
plaintes, aux propos et au m aintien de cet a m a n t, qui ne cesse
de la fatiguer de son am our. Ce jo u r n’ est pas le prem ier où elle
a entendu ses soup irs ; m ais toujours plus froid e et plus dure
qu’ une colonne de m a r b r e , jam ais son cœ u r ne d aign a en pa­
raître touché : com m e celle qui m éprise égalem ent tous les
hom m es, et qui n’en cro it aucun dig n e d ’elle.
L . C e p en d a n t, se trou va n t seule au m ilieu des bois, elle
pense à le prendre pour g u id e : quand on est dans l’eau ju s q u ' au
co u , il fau d ra it être bien obstiné pour ne pas crier m erci. Si elle
laisse échapper cette o c c a sio n , elle ne retrouvera ja m ais une
escorte plus sûre : elle savait d ’ailleurs, par une longue expé­
rience, que ce roi était le plus fidèle de tous ses am ants.
L I . Ce n'est pas qu’ elle ait le dessein d’alléger le poids du
chagrin qu i l’ a c c a b le , et de payer ta n t de cruautés passées, en
lui accordant ce bien suprêm e après lequel soupirent tous les
am an ts; m ais elle im a g in e , elle tram e quelque r u s e , quelque
fiction pour l’entretenir dans une vain e espérance, afin de pou­
voir s’en servir tan t q u 'e lle en aura besoin, et r eprendre ensuite
les sauvages allures de sa fierté accoutum ée.

�L II. T o u t à coup elle sort de l’épais bu isson , rayon n an te de
beautés et de grâces : telles se m ontrent quelquefois su r la scène
ou D ian e ou C yth érée sortant d ’ un bois ou d’ une grotte cham ­
p être. Que la paix soit avec to i, lui dit-elle en p araissan t; que
D ieu protège, ainsi que to i, nia glo ire et m on hon neu r, et qu ’ il
ban nisse de ta pensée l’ injuste opinion que tu as conçue de moi !
L III. N on, ja m ais aucun e m ère n’ a je té , avec plus de jo ie et
d ’éton n em en t, les yeux sur son fils, dont elle a plain t et pleuré
la m o rt, quan d elle a vu sans lui reven ir l’a rm é e , que n’en
m ontra le S arrasin , quand il vit tout à coup paraître devant lui
cette im posante b ea u té, celte figure vraim en t a n g éliq u e , et tan t
de grâces aim ables.
L IV . P lein d ’ un sentim ent doux et p assion n é, il vole à sa
d a m e , à sa d iv in ité , qui lui passe les bras au c o u , et le serre
étro item en t, ce que peut-être elle n’eût pas fait au C ath ai. Sûre
d’ un tel a p p u i, son esprit se reporte aussitôt vers son pays natal
et le trône de ses pères; l’espoir ren aît en elle de revoir bientôt
son riche palais.
LV.
E lle lui racon te en détail ce qui s’ est passé depuis
le jo u r q u ’elle l’envoya en O rien t p our dem ander du secours à
N a b a te , roi d e S e rica n e , et com m ent R oland la préserva sou ­
vent de la m o r t, de l'o p p ro b re , et de m ille fâch eu x accidents ;
et com m en t enfln elle a conservé la fleur de sa v irg in ité , aussi
pure que si elle sortait du sein m aternel.
LV I. Cela é ta it peut-être v r a i, m ais en vérité n’ était pas
vraisem blable pour q u elqu ’ un qui aurait été bien m aître de sa
ra iso n ; m ais cela parut facilem en t possible à S a c rip a n t, qui
s’ é tait déjà laissé entraîner dans de bien plus gran des erreurs.
L ’am ou r rend invisible ce qui frappe nos y e u x , l'am o u r nous
fait voir ce qu i n’existe point. Le Sarrasin ajouta foi à ce récit :
le m alheureux se persuade facilem en t ce q u ’ il désire.
L V II. Si le chevalier d 'A n g e r s , dit S acripant en lu i-m êm e,
a eu la sim plicité de ne pas profiter d’ une si belle occasion, tant
pis pour lui ; car désorm ais la fortune ne lui ram ènera plus un
si gran d trésor ; qu an t à m oi, je ne suis point résolu à l’ im iter :
je ne laisserai pas échapper le bien qu ’ elle m’o ffre , pour m e
préparer ensuite d ’ in utiles regrets.
LVIII.
Je cueillerai cette rose fraîche et m atinale, et je n’a t ­
tendrai pas que la saison en soit passée. N e sais-je pas, après

�t o u t , qu’ on ne p eut rien faire aux fem m es qui leur soit plus
d o u x, plus agréab le, encore q u ’elles aien t l’ a ir de le dédaign er,
quelquefois de s’ en affliger, et même ju s q u ’ aux larm es. N o n ,
n on , rien n e pourra m’arrêter, ni refus, ni colère fein te, ju s q u ’à
ce que j ’aie m is les om bres et les ch a irs au tableau.
L I X . A in si p arlait le S arrasin , et tan dis qu ’ il se prépare à ce
doux a s s a u t, un gran d b ruit qui reten tit du bois voisin vient
frapper son o reille, et fait que m algré lui il abandon n e l’entre­
prise : aussitôt il met son casque ; car il avait l’ habitude d ’être
toujours arm é de pied en cap. Il rejoin t son cou rsier, lui rem et
la brid e et m onte en se lle , et prend sa lance.
LX. Voilà qu ’ un cavalier d ’une m ine haute et fière sort du
b o is; son arm ure est blan ch e com m e n e ig e ; u n panache b lan c
lui sert de cim ier. L e roi S a c rip a n t, qui ne peut supporter que
cet im portun voyag eu r prenne si mal son tem ps p o u r passer,
et vienne interrom pre le doux plaisir qu ’ il se p ro m e tta it, lui
lance des regards terribles et fou d ro yan ts.
L X I . P u is, dès qu ’ il est à sa p o rté e, il le défie a u com ­
bat , croya n t bien lui faire vider l’ arçon : c e lu i- c i, qui ne

c ro it pas v alo ir m oin s qu e l u i , e t qu i v eu t en faire l’é p re u v e ,
pour couper cou rt aux orgueilleuses m enaces du C irc a s sie n ,
m et sur-le-cham p sa lance en a r r ê t, e t pique d roit con tre lui.
Sacripant part com m e la te m p ête, et ils cou ren t tous les deu x
pour se ren con trer de fron t.
L X I I . L es lions, les taureaux dans leurs com bats, ne se cho­
q u e n t, ne se heurtent point avec plus de furie que ne le firent
ces deux gu erriers dans ce cru el assaut : leurs boucliers fu ren t
égalem ent percés. L e u r choc fit trem bler l’ a ir, depuis le fond
hum ide des vallées ju s q u ’a u x cim es dép ouillées des m on tagnes;
et bien leu r p rit que leurs h au berts fussent d ’ une trem pe si
excellente q u ’elle sauva leurs poitrines.
L X I I I . L e u rs chevaux n’ éviten t pas non plus la re n co n tre ;
ils se frappent de f r o n t , ainsi que des béliers : celu i du païen ,

qui de son vivant passait pour des m e ille u r s , m eu rt sur la
place ; l’autre s’ abat a u s s i, mais il se relève dès qu ’ il a senti les
éperons ; celu i du roi Sacripant reste étendu su r son m aître
qu’ il accable de tout son poids.
LXIV. L e chevalier in co n n u , qu i éta it resté ferm e dan s les
arçons, voyan t sou rival renversé su r la poussière avec son c o u r­

�sier, et satisfait de son avantage, ne se soucie pas de renouveler
le c o m b a t; il s’ éloigne à toute bride dans la f o r ê t, par le che­
m in qui lui paraît le plus d r o it; et déjà il y avait fait un m ille,
ou peu s'en fau t, avan t que le S arrasin eû t réussi à se dégager.
LXV.

E t de m ême qu ’ un labou reu r e ffra y é, éperdu , dès que

l’orage est p a ssé , se lève de la place où les éclats du ton nerre
l’avaien t étendu près de ses b œ u fs fo u d ro y és, et v oit sans feu il­
la g e s, sans bran ches, le pin q u ’ il avait cou tu m e de décou vrir de
loin ; tel se relève le roi de C ircassie, sans son cou rsier, et ayan t
A n géliq u e pour tém oin de cette cruelle aventure.
L X V I . Il soup ire, il gém it, non d’ avoir ou le pied dém is ou
le bras fra c a ss é , m ais de la honte d ’ une telle aventure ; jam ais,
ni a van t, ni dep u is cet accid en t, u ne pareille ro u g eu r ne cou vrit
son v isa g e ; et ce qui l’a fflige a it encore plus que sa ch u te , c’ est
que sa dam e l’avait a idé à se retirer de dessous cette lourd e
masse ; il en serait, je cro is, resté m uet, si elle ne lui eût rendu
la voix et la parole.
LX VII. P o u r q u o i, seign eu r, lui d it-e lle , vous affliger de la
so rte; si vous êtes to m b é, ce n’ est point votre fa u te , c’ est celle
de votre c h e v a l, à qui le repos et la n ou rritu re con ven aien t
m ieux qu ’ une n ouvelle joû te. A u ssi votre adversaire n’a-t-il
au cu n su jet de triom pher : en vous aband on n an t le prem ier,
com m e il a f a it , le cham p de bataille, il a prouvé que vous étiez
le vain qu eu r, si je me con nais bien en com bats.
L X V I I I . T an d is qu ’elle con sole ainsi le S arrasin , ils voient
ven ir au galop , m onté su r un ro u ssin , et p ortant un cor et une
petite valise à l’ un de ses côtés, un m essager qu i paraissait é g a ­
lem ent in q u iet et fatig u é . Q uand il fu t près de S a c rip a n t, il lui
dem anda s’ il n’avait pas vu passer dans la forêt u n chevalier
avec des arm es b la n ch es, et u n panache de la m êm e cou leu r à
son casque.
LXIX. C ’est lu i, com m e tu vois, répond S acrip an t, qui vient
de m ’a b a ttr e , et il ne fait que de p artir. P o u r que je sache au
m oins qui m’ a d ém o n té , de g râce, apprends-m oi com m ent il
se nom m e. Il est aisé de satisfaire sur-le-cham p ta dem ande, lui
d it le cou rrier ; sache que c’est la haute valeu r d ’ une aim able
dem oiselle qu i t’ a fa it vider les arçons.
LXX. E lle est v ailla n te, niais elle est encore plus b e lle ; et,
pour ne pas te cach e r son nom illu s tr e , B rad am an te est celle

�qui t’ a enlevé a ujou rd’h u i to u t ce que tu avais acq u is de gloire
au inonde. A p rès cette réponse, il part à toute bride, et laisse le
S arrasin peu jo y e u x de sa d é co u ve rte , ne sach an t p lu s qu e dire
ou que faire, et le visage to ut enflam m é de honte.
LXXI. Q uand il a longtem ps et en vain son gé à sa fâcheuse
a v e n tu re , et qu ’ à la fin il se trou ve to u jo u rs qu ’ il a été ren­
versé par u ne fe m m e , plus il y pen se, et plu s il s'en afflige :
tacitu rn e et p e n s if, il m onte su r le palefroi d ’ A n géliq u e sans
dire une seule p a ro le, la prend tran qu illem en t en c ro u p e , et
rem et à u n tem ps plus favorable, à un lieu plus tran q u ille, ses
am oureux projets.
L X X I I . Ils n’ euren t pas fait deu x m ille s , qu ’ ils enten d irent
la fo r ê t, qui les e n v iro n n a it, reten tir d’ u n tel b ru it et avec u n
tel fra c a s, que to u t paraissait trem bler autour d ’ e u x : u n peu
après ils aperçoivent un gran d cou rsier richem en t h a rn a c h é ,
tout brillan t d ’or, qui fra n c h it les h a llie r s , les ru isseau x , qu i
brise les arbres, et fracasse tout ce qu i s’ oppose à son passage.
L X X I I I . S i le b rou illard et l’ épaisseur du bois ne trom pen t
pas mes y eu x , d it la dam e, ce cou rsier q u i , avec ta n t de b r u it ,
se fraie u n chem in dans la forêt, c’est B ayard ; ou i, certes, c’est
B ayard , je le recon n ais ; quelle prévoyan ce ! il a senti notre
besoin et q u ’un seul cheval siérait m al pour d e u x , et il vien t
tout exprès pour nous tirer d ’em barras.
LXXIV. L e C ircassien m et pied à terre, s'approche du c o u r­
sier, et croit aller le saisir par la bride ; m ais B a y a r d , plus
prom pt que l’éclair, tourne la crou p e, et lui détache u ne ruade
q u i, heu reusem en t, n’ arriva pas où il l’a d re ssa it: m alheu r au
chevalier s’ il l’eû t a tte in t; car ce coursier a u ne telle v igu e u r
dans les pieds, qu ’ il au rait pu briser une m ontagne de bron ze.
LXXV. E n su ite il s’ approche doucem ent d ’ A n géliqu e avec
un air soum is et une attitu d e in telligen te. T el u n chien bondit
autour de son m a ître , après deux ou trois jo u rs d’absence.
B ayard n’ avait point oublié qu’a u tr e fo is , dans A lb r a q u e , cette
reine lui avait donné à. m anger de sa propre m a in , à l'époque
où elle aim ait si ten drem en t R en au d , alors c r u e l, alors in grat.
L X X V I . De la m ain gau ch e elle prend les rên es, et de l’autre
elle le palpe doucem ent su r le poitrail et su r le cou : ce cou rsier,
dont l’ intelligen ce était m erveilleuse, se m ontre pour elle obéis­
a n t et doux com m e u n agn eau. C ependant le roi de C ircassie

�prend son tem p s, s’ élance sur l u i , le serre des g e n o u x , et s’ y
tien t ferm e ; alors la belle abandonne la crou p e du roussin ,
d éch argé du poids de S acrip an t, et se m et su r la selle.
LX X V II. U n m om ent a p r è s , en reto u rn an t les y e u x par
h a s a r d , elle voit ven ir à pied un gu errier à l’ arm ure reten tis­
san te, qu’ elle recon n aît p our le fils du du c A im on , et à l’ in stan t
elle fait éclater sa haine et sa c o lè re . R enaud la recherche et
l’aim e plus que sa propre vie : A n gé liq u e le fu it, le hait plus que
la grue ne hait le fau co n . Il fu t un tem ps qu’ il la haïssait plus
que la m o rt, et qu ’ elle l’ aim ait éperdum ent ; m ain tenan t ils on t
ch an gé de sort.
LXXVIII. D eux fontaines dont les

eaux

on t une

vertu

o p p o sé e , on t causé ce ch an gem en t : toutes les deu x sont dans
les A rd en n es, et voisines l’ une de l’ autre. L ’u n e rem plit le c œ u r
d ’ am oureux désirs ; celu i qui boit de l’autre dem eure sans
am ou r, et sa prem ière ardeur se co n vertit en glace. R en au d a
bu de l’ u n e , et l’ am ou r le consum e ; A n g é liq u e a bu de l’ a u tr e ,
et elle le hait et le fuit.
LXXIX. Cette liq u eu r mêlée d ’un poison secret, qui change
en haine l’am oureux s o u c i, est cause q u 'u n n uage passe su r les
veux sereins de la belle, dès q u ’ elle a vu le fils d ’A im o n ; et d ’une
voix trem blante, l’ air abattu , elle supplie S a c r ip a n t, elle le c o n ­
ju r e de ne pas atten dre que ce gu errier soit plu s près d’eux , et
de prendre la fuite avec elle.
LXXX. Suis-je d o n c , d it le S arrasin , tom bé en un tel d is­
crédit auprès de vous, que vous me ju g ie z in utile et incapable de
vous défen dre con tre celu i-ci ? L es com bats que j ’ai livrés pou r
vous dan s A lb r a q u e , et cette n u it o ù , seul et sans a rm e s , je
vou s servis de b o uclier con tre A g rica n et toute une a r m é e ,
sont-ils déjà sortis de votre m ém oire?
LXXXI. E lle ne répond poin t, et ne sait ce q u ’elle d o it faire,
parce que R en au d est déjà trop près d ’elle. A peine a-t-il vu
cette face angéliq ue qui a je té dans son cœ ur l’am oureux
in c e n d ie , à peine a-t-il recon n u son cou rsier, que déjà de loin
il m enace le S arrasin . M ais ce qui se passa entre ces deux fiers
rivau x je veux le réserver pour un autre chant.

�CHANT 11.

»

CHANT II.
R en au d se bat contre Sacripant. — Un erm ite m agicien envoie un «le scs
ém issaires pour faire cesser lo com bat. — R en aud p oursuit A n g éliq u e vers
P a ris.

C harles en vo ie ce héros en A n g leterre. — Il s'em b arqu e a Calais.

— Tem p e te. — Bradam ante trouve dans un bosquet P in a b el d e M ayence.
- C o m b a t en tre R o ger, G radasse et le

m a g ic ie n .-

L e s deux g u e rrie rs son l

vaincus. — B radam ante ren con tre un m essager de ¿Marseille. —* E n traînée
par 1 am our, elle suit P in abe l qui la trahit c l la fait tom ber dans la grotte
de .Merlin.

i- Amour, injuste Amour, pourquoi permets-tu que nos
désirs soient si rarement d’accord? D’où vient, ô perfide ! que
deux cœurs désunis sont un spectacle si attrayant pour toi?
Hélas! tu ne détournes mes pas d’un c l a i r et paisible ruisseau,
que pour m’attirer dans un profond et funeste abîme: tu
m éloignes de l’objet qui désire mon amour, et tu veux que
j aime et que j ’adore celui qui me déteste.
h . Tu permets qu'Angélique paraisse charmante aux yeux
de Renaud , quand Renaud ne lui paraît que laid et rebutant:
autrefois, lorsque Angélique le trouvait beau et l’aimait, Renaud
la haïssait, et autant qu’on peut haïr; maintenant il s'afflige, il
se tourmente en vain ; Angélique lui rend bien la pareille; elle
l’a en aversion, et cetlo aversion est si forte, qu’elle lui préfére­
rait la mort.
n i. Renaud, d’un ton allier, s’adressant au Sarrasin : Lar­
ron , lui cria-t-il, descends de mon coursier; je ne souffre pas
qu’on me ravisse mon bien, ou je le fais payer cher à qui veut
me l’ôter : je veux même t’enlever celte dame ; car ce serait un
crime de te la laisser. Un si parfait coursier, une dame si belle
ne sauraient être le partage d’un brigand.
iv. Tu en as m en ti, je ne suis point un larron, répond le
Sarrasin avec un ton non moins allier. On pourrait avec plus

�de vérité te dire que tu l’es (si j ’en dois croire la renom m ée);
nous verron s à l’épreuve qui de nous deux est le plus digne et
de la dam e et du cou rsier, quoique pour elle je convienne avec
toi que rien au m onde ne l’égale en beauté.
V . C om m e on voit quelquefois deux chiens vigou reu x, e xci­
tés par la jalo u sie ou par q u elque autre objet de haine, s’ap­
procher l’un de l’autre, et grin çan t des d e n ts , les yeux hagards
et plus arden ts que b ra ise , ensuite écu m ant de r a g e , le poil
h é r is s é , se d éch irer de leurs dents aiguës , tels R en au d et S a­
crip an t passent des cris et des outrages au cho c des épées.
V I . L ’ un est à pied , l’autre à cheval ; quel avantage croyezvous qu 'ait p our cela le S a rra sin ? A ucu n . A u ta n t v au d ra it, peutêtre m oins encore, un page sans expérien ce; car B ayard , par un
in stin ct n a tu r e l. n’avait gard e de vou lo ir faire aucun mal à son
m a ître; indocile et à la m ain et à l’é p e r o n , jam ais il ne vou lut
faire un seul pas au gré du C ircassien.
V II. Sacripant le presse-t-il d ’a v a n c e r, il s’arrête : veut-il
le r e te n ir, il c o u r t, il trotte : tan tôt il cache sa tête entre ses
jam b e s, tan tôt il lève la c ro u p e , et se dém ène avec les pieds de
derrière. L e S arrasin , voyan t bien que ce n’est pas le m om ent de
dom pter l’ orgueil de ce fou gu eu x a n im a l, s'appuie ferm e su r le
prem ier a r ç o n , se h a u ss e , et puis s’ élance à t e r r e , du côté
gauche.
VIII.

D ès que, d ’un sau t léger, le Sarrasin s’est délivré d e la

fu re u r obstinée de B ayard, alors com m ence un com bat digne de
ces deux illustres rivaux. L ’ un et l’autre fer retentissent ; tantôt
ils s’élèvent, tan tôt ils s’abaissent : m oins rapide était le m arteau
de V u lca in , forgean t su r l’enclu m e, dans son antre en fum é, les
fou dres de Jupiter.
IX . Ils fon t voir par des coups, tan tôt a llon gés, tan tôt fein ts,
ou bien m é n ag és, qu ’ ils sont m aîtres dans l’a rt de l’escrim e.
T an tô t on les voit fièrem ent lever la tête, ou se rapetisser; tantôt
se cacher sous leurs b o u c lie rs, ou se m ontrer un p e u ; tan tôt
fondre en a v a n t, re c u le r, ou rabattre les c o u p s, souvent les es­
q u iver, tourner autour l’ un de l’a u tr e , et qu an d l’ un cède un
pas, incontinent l’autre le rem placer.
X . Enfin R en au d avec son épée fond de toute sa force sur
le S a rra sin ; celui-ci oppose son bouclier, com posé d ’ un os trèsdu r, et recou vert d’ une plaque d ’a cier, de bonne et fine trem pe.

�M algré son é p aisse u r, F lam b erg e le coupe en deu x. L a forêt
gém it, et reten tit du terrible c o u p ; l’ os et l’ acier volen t en éclats,
com m e s’ ils n’étaient que v e rre , et le bras du Sarrasin en d e­
m eure en gou rdi.
X I. L a tim ide A n g é liq u e, voyan t le ra v a g e causé par ce te r­
rible coup, sent à l’ instant pâlir d ’ effroi son beau visage, com m e
u n coupable qu i m arche au supplice. Il lui paraît qu ’ elle n’ a
pas un instant à perdre, si elle ne veut être la proie de ce R e n au d ,
de ce R en au d qu ’ elle hait au tan t qu ’elle en est m isérablem ent
aimée.
x ii.

E lle tourne la bride de son c o u rsie r, et le pousse à tra ­

vers l’épaisse f o r ê t, par un étroit et âpre se n tie r, et souvent à
demi m orte, elle regard e derrière elle, et cro it toujours R enaud
attaché à ses pas. Elle n’avait pas encore fait beaucoup de ch e­
m in , en fu y a n t, que dans une vallée elle ren con tra un erm ite
avec une longue barbe qui lu i descen dait ju s q u ’à la c ein tu re ,
et dont l’aspect était re lig ie u x e t vén érable.
X III. A ffaibli par les ans et les austérités, il s’avan cait à pas
lents sur u n â ne, et ja m ais personne n’ann on ça par sa m ine u ne
conscience plus sévère et plus scrupuleuse. D ès qu ’ il ap erçu t
les traits délicats d’ A n g é liq u e , qui s’ approchait de l u i , quelque
faible et exténué qu ’ il fû t, il se sen tit n éanm oins to ut ém u pour
elle d’ une tendre charité.
XIV. L a belle dem ande au père le chem in qui p ourra la con ­
duire à un port de m e r , parce qu’ elle veu t q u itter la F r a n c e ,
afin de ne plus entendre p arler de R en au d . L ’ erm ite, qui savait
la n écro m a n cie, ne cesse de l’ assurer qu ’ il la m ettra à cou vert
de tout d a n g e r, et aussitôt il m et la m ain dans sa poche.
XV. Il en tire un livre, et pro d u it à l’ instant un gran d e ffe t;
car à peine en a-t-il lu la prem ière page, qu ’ apparaît un e sp r it,
sous la form e d’ un v a le t , à qui il ordonn e ce q u ’ il veu t qu ’ il
lasse ; et le valet, con train t p ar la force du charm e, se ren d dans
l' endroit du bois où les deux g u e rrie rs, en face l’ u n de l’ a u tr e ,
ne pensaient gu ère à se rep o ser; il se je tte h ard im en t au m ilieu
d ’eux.
XVI.

De g r â c e , leur d it-il, que l’ un de vou s me fasse voir

l’avantage qu i lui revien dra d ’avoir tué l’a u tr e ; quel sera le prix
de vos fatigues, après un si gran d com b at, si R o lan d , san s rom ­
pre une seule lan ce, sans q u ’il lu i en coûte une m aille, em m ène

�à P aris cette m êm e beauté qui vous a con d u its à celte perfide
q u erelle?
X V II. A peu près à la d istance d ’ un m ille, j ’ ai trou vé R olan d
a llan t à P a ris avec A n g é liq u e ; ils se riaient ensem ble de vous
d e u x , et plaisantaient de ce que vous vous battez sans aucun
fru it. N e vaudrait-il pas m ieux pour vous de co u rir sur leurs
tr a c e s , puisqu’ils ne peuvent encore être bien éloign és? C ar si
le paladin tient une fois cette belle dans la capitale, vous pouvez
être sûrs que ja m a is il ne vous la laissera revoir.
xviii.
A celte n o u v e lle , vous eussiez vu les deux gu e r r iers
se trou bler, et c o n fo n d u s, stu p é fa its, s ’accuser d ’avoir m anqué

d ’yeux et de ju g e m e n t, pour s'être ainsi laissé jo u e r par leur
riv al ; à l’ in stan t le vaillant R enaud se rapproche d e son cou rsier,
en poussant un so u p ir qui sem ble un trait de feu , et frém issan t
de dépit et de fu re u r, il ju r e , s ’il rejoin t R o lan d , de lui arrach er
le cœ ur.
XIX. Il se rend donc au lieu où son B a yard l’a tten d ; il
s’élance dessu s, et galope avec lu i, san s in viter le gu errier q u ’ il
laisse à pied dans le bois à m onter en c ro u p e , et sans lu i dire
seulem ent adieu. L ’arden t cou rsier, piqué par son m aître, brise,
renverse tout ce qui s’oppose à son passage. L es fossés, les ru is ­
seaux, les roch ers, les buissons, rien ne peut suspendre la ra p i­
dité de sa course.
XX. Il ne fau t pas que vous vous é to n n ie z, se ig n e u r, si
R enaud trouve m aintenant B ayard docile à ses o r d r e s , lui qui
l’ avait en vain poursuivi d u ra n t plu sieurs jo u rs san s a vo ir pu
parven ir à lui toucher seulem en t la bride. Ce c o u rsie r, doué
d ’ une in telligen ce hum ain e, s’é ta i t fa it su ivre plusieurs m illes,
non par m a lic e , m ais p our con du ire son m aître dans l'en droit
même où était A n géliq u e, pour laquelle il l’ en ten d ait soupirer.
XXI. L o rsqu e c e tte belle s'échap pa du p a villo n , B ayard la
re m a rq u a , et ne la perdit plus de v u e ; il était alors lib r e , car
R enaud avait m is pied à terre pour éprouver sa valeu r contre
un baron non m oins terrible que lui sous les a rm e s; B ayard
avait toujours suivi de loin les pas de la dam e, dans l’espoir de
la rem ettre un jo u r aux m ains de son m aître.
X X II. E t désiran t attirer R enaud dans l’endroit où elle est,
il se présente devan t lu i, au m ilieu de cette vaste fo r ê t, ne v ou ­
la n t pas perm ettre au fils d 'A im o n de le m o n te r, de peur que

�celui-ci ne lu i fasse prendre un au tre chem in . C ’ était par cette
ruse que son m aître a va it déjà retrou vé deu x fo is cette b e lle ;
mais toujours inutilem ent, puisque F erragu s d ’ab ord , et ensuite
Sacripant, avaien t, com m e vous l'avez appris, m is obstacle à ses
désirs.
X X III. M ain ten an t B ay a rd , q u i s’ est aussi laissé trom per par
le fan tôm e qui a indiqué à son m aître de fausses traces de sa
d a m e , s’arrête enfin et devien t d o u x e t traitab le com m e à son
ordinaire. R e n au d , b rû la n t de colère et d ’a m o u r , le pousse à
toute brid e sur le chem in de P a r is , et volant sur les ailes du
d é s ir, il accuse son cou rsier de le n te u r; il en e û t m êm e accusé
les vents.
XXIV.

Pressé de com battre le com te d ’A n g e rs, à peine s'a r­

rête-t-il la n u it, ta n t il ajoute foi aux paroles m ensongères d u
valet de l’ad ro it N écrom an t : il ne cesse de ga lop er, to u t le soir
et le lendem ain , et ne s’ arrête pas qu’ il n’ ait décou vert la ville
de P a ris, où C harlem agn e, battu et en déroute, s’est retiré avec
les débris de son armée.
XXV.
L ’em pereur, persuadé que le m onarque africain viendra
l’assiéger dans sa capitale e t lu i livrer b a ta ille , rassem ble en
diligence ses m eilleurs soldats et des vivres , creuse des fo ssé s,
répare les m u r s , et, sans perdre un in s t a n t, fa it tout ce qui est
nécessaire p our une v igou reuse défense. Il form e aussi le projet
d 'e nvoyer qu elqu'un en A n g le te r r e , et d ’en tirer des trou p es,
avec lesquelles il puisse fo rm er un nouveau cam p.
XXVI.

Il veut une seconde fois se rem ettre en c a m p a g n e , et

tenter le sort d'un e bataille : à l’instant il dépêche R enaud dans
la B re ta g n e , la B retagne qui depuis a été nom m ée l'A n gleterre.
L e P aladin se plaint am èrem ent de cette com m ission ; non qu ' il
ait de la répu gn an ce p our les rivag es b r ita n n iq u e s , m ais parce
que Charlem agne le fait p artir sur-le-cham p, et ne lui perm et pas
m êm e de d ifférer d’ un jo u r.
X X V II. Jam ais le fils d ’A im o n ne fit chose q u i lui co u ta
d a v a n ta g e , parce que ce départ lui ôtait tous les m oyens de re ­
chercher le beau visage qu i tient son cœ u r en chaîn é ; m ais néan­
m oins, p our ob éir à C h a r le s , il prend à l ’in stan t la ro u te de
C a la is, où il arrive en peu d’ h e u r e s , et a r r iv é , le jo u r m êm e il
s’em barque.
X X X V I I I . L e gran d désir q u ’ il a de se v o ir bien tôt de retour,

�le fait, con tre l’avis de tous les p ilo tes, se hasarder su r la m e r ,
alors tu rb u len te, agitée, et qui m enaçait d ’une terrible tem pête ;
le ven t in d ign é de se voir m éprisé par un té m é ra ire , excite
u n gran d et terrible orage dans les m ers d ’a le n to u r , et avec
tan t de rage q u ’il soulève les ondes ju s q u ’ aux hunes du v a is­
seau.
XXIX. A u ssitô t les m atelots expérim entés calent les gran des
v o ile s , pensent à s’en re to u rn e r, et à regagn er les m êmes
p orts d ’où ils on t levé l’ ancre si im prudem m ent : je ne souf­
frirai pas, d it le v en t, tant de tém érité ; alors il so u ffle, il m u git,
et les m enace d ’un prochain n a u fr a g e , s ’ ils d irigen t leur course
a illeu rs q u ’ a u x l ieux où il les chasse,
XXX. L e cru e l, tan tôt souffle à la p ro u e , ta n tô t à la p o u p e,
et, loin de d im in u er, à to u t instant sa force redouble : les m ate­
lots s ’avancent en to u rn an t de côté et d ’autre avec les petites
v o ile s, et sont em portés dans la haute et pleine m er. M ais
com m e j’ ai besoin de différen ts fils pour le tissu des différen tes
toiles que je veux ou rd ir, j ’ abandonne R enaud et sa proue agitée
de l’orage, et je retourne à sa sœ ur B radam ante.
XXXI. Je parlerai donc de cette valeureu se je u n e fille, qui a
étendu S acrip a n t su r la p ou ssière; digne sœ ur de R e n a u d , fille
du du c Ai mon et de Bé a t r ix , sa hau te valeur, son cou rage hard i,
dont elle a souvent donné d ’éclatantes preuves, n’ étaient pas
m oins estim és de C harles et des F ra n ç a is, que le cou rag e ta n t
loué du vaillant paladin.
XXXII. E lle fu t aim ée d’ un je u n e chevalier venu d ’ A fr iq ue
avec A gram a n t : l’in fortu n ée fille d ’A g o lan t l’avait eu de R oger.
B radam ante, qui n’était née ni d ’ un ou rs, ni d ’ un lion sans
p itié , ne fu t pas insen sible à l’a rd eu r d ’ un tel am ant. M ais la
fortun e ne leur a encore perm is de se voir et de se parler qu’ une
seule fois.
X X X III. D epuis ce m om ent, elle allait ch erch an t partout son
am an t, qui portait le m ême nom que son père ; elle le cherchait
se u le , et avec au tan t d ’ assurance que si elle eût été accom pa­
gnée de m ille escadrons. Le jo u r m êm e qu ’elle a obligé S acri­
pant à baiser si rudem en t la face de notre antique m ère , elle
traverse la f o r ê t , après la forêt une m o n ta g n e , et arrive enfin
su r les bords d'un e belle fontaine.
XXXIV.

Lu fontaine cou lait au milieu d ’une prairie plantée

�d’arbres antiques, et cou verte de leurs om brages : son o nde, par
un doux m u rm u re , in vite le v o yag eu r à se r e p o s e r prèsd'ele
et à se désaltérer ; un coteau bien cu ltivé, situé su r a r ive gau
ch
e,
la garantit de la chaleu r du m id i. A peine la je u n e file
a-t-elle to u rn é ses beaux yeu x de ce c ô té , q u 'e lle aperçoitu
n
chevalier.
XXXV. Ce ch e v a lie r, s e u l, p en sif e t sile n c ie u x , était assisà
l’om bre d'un petit b o i s , su r un gazon ém aillé de m ille fleu
rs
qu i borden t le clair e t lim p id e ru isseau ; non loin de
casque et son bouclier pendent aux branches d 'un

lu i son

hêtre, au

pied duquel est attach é son cou rsier : il avait les y e u x

baissés

et hum ides de la rm e s, et p araissait las et triste.
XXXVI. C e d é s ir , q u i réside dan s tous les c œ u r s , d
e
l oir apprendre ce qui intéresse les a u tre s , excite Bradam
u
vo
enteà
dem ander au chevalier le su jet de sa tristesse. L e c h e v a lie r,
to u ch é de son parler c o u rto is, de son air gra n d et n o b le , q u i ,
au prem ier cou p d’ œ i l , lui sem ble d 'u n gu errier de la p lu s
haute im p o rta n ce , s'em presse à la s a tis fa ire , e t à lu i ou vrir so
r.
ceu
n
X X X V II.

S eig n eu r, com m en ça-t-il, je con du isais une troupe

de gen darm es et de p ié to n s; et je m’ en allais au cam p , o ù
C harles attendait le roi M a r sile , d a n s le dessein de l 'arrêter au
défilé d ’une m o n tagn e, e t j ’ avais avec moi une t r è s belle femme,
pour qu i je b rûle de l’ am ou r le plu s a r d e n t, q u a n d , aux enviro
s
n
de R o d o n n e , j ’ aperçois un gu errier a r m é , et m on té su r
un gran d cou rsier ailé.
XX XVIII. D ès qu e ce la rro n , — était-ce u n m ortel, ou l'uen
de ces âm es ho rribles qui habiten t les e n fe r s ? — aperçoit ma
chère et belle d a m e , sem b lab le à u n fau co n qu i fon d su r sa
proie il s’ abaisse et se relève en un in sta n t; chem in f a isa n t,
il étend le b r a s , et l’ enlève to u t ép erd u e. J e ne m' étais pas
encore douté d e cet e n lè v em en t, q u e déjà j ’enten d s d a n s les
airs les cris de ma m aîtresse.
XXXIX. A in si le m ilan vorace a coutum e d’ enlever un m al­
heureux poussin à côté de sa m ère qu i b ie n tô t, se repro ch an t
sa n é g lig e n c e , l’appelle en vain par ses cris et s ’en afflige
in utilem en t. E n viro n n é de hautes m o n tag n e s, au pied d' une
roch e escarp ée, je ne pouvais pas su ivre un hom m e qu i se
fraya it u ne route dan s les a ir s ; j’avais d ’a illeu rs u n cheval si

�l a s , q u ’ il pou vait à peine se s o u t e n i r , da ns ces m o n tu eux et
étroits sentiers.
X L . Tou tefois, plus doulo ureu sement affecté que si l’on m’ eût
arraché le cœ u r de la p o i t r i n e , je laisse mes gens poursuivre

le ur r o u te , et sans gu id e j e prends le chemin que me montre
l’ a m o u r ; j e gravis les hauteurs les moins esc arpées, les moins
p é nib le s; j e marche vers les lieux où j e crois qu e ce cruel
ravisseur a emporté tout mon b i e n , tout le repos de ma vie.
X L I.

P e n da nt six jo u rs j e ma rc ha i matin et soir à travers

d e s précipice s , des lieux déserts et a f f r e u x , où il n’y avait ni
chem in ni se n tie r, où nulle trace d’ homme n’avait jamais été
imprimée. E nfi n , j ’arrive da ns un vallon i n c u l t e , s a u v a g e ,
entou ré de précipices et d’ antres horribles : du milieu de ce
v a l l o n , s’ élève une r o c h e , su r laquelle est situé un c h âteau
tr è s - f o r t , d ’ une merveilleuse beauté.
XLII.

D e l o i n , il semble briller c om m e la fla m m e; aussi

n’ est-il ni de brique ni de m a rb re , e t , à mesure que j e m’ ap ­
p ro ch e , la structure de ces m urs me parait plus belle et plus
admirab le. J’ai su depuis com m en t les d é m o n s , contraints par
des enchantements et des paroles m a g iq u e s, avaient form é cet
éclatant édifice, d ’ un acier forg é au feu de l’ enfer et trempé
dans les ondes du Styx.
X L I I I . Toute s les tours brillent d ’ un acier si p o l i, que la
rouille n’ en peut ternir l'éclat. Le voleur c ou rt tout le pays nuit
e t j o u r , et vient ensuite se cacher dans cette forter esse; point
de re fuge pou r ce q u ’ il veut ravir : o n ne peut employer contre
lui qu e des malédictions et d'inutiles cris. C ’ est là qu'il retient
m a dame ou plutôt mon c œ u r , et j ’ai perdu tout espoir de la
recou vre r jam ais.
XLIV.

H élas! que puis-je de plus qu e rega rd er de loin

cette ro ch e qui renferm e l’objet de mon a m o u r ? semblable au
renard , qui d ’en bas entend so n petit crier da ns l’aire d'un
aigle, tourne tout à l’entou r, et ne sait quel parti prendre, parce
q u ’ il n’ a point d ’ailes pour atteindre si haut. L e r o c h e r , le
château sont si escarpés, qu ’ il n’y a que les oiseaux qui puissent
y parvenir.
X L V . T andis que j ’ é tais arrêté da ns ce lieu, voici venir deux
c a v a lie rs , conduits par u n nain. L ’espérance alors redouble
mes dé sir s; mais h é la s! vain e sp o ir, désirs inutiles; tous les

�deux étaient des gu erriers d ’ u ne extrêm e v a le u r ; l 'un se
nom mait G ra d a s se , roi de S érica n e ; l’ autre R o g e r , je u n e
homme d’ une gran d e v a le u r , et très-estim é à la c o u r africaine.
XLVI. Ils v ie n n e n t, me d it le n a in , pour éprou ver leur
valeur con tre le m aître de ce château , qui par une route bien
n ouvelle et bien é tr a n g e , m onte à c h e v a l, et tout arm é sur un
oiseau quadrupède. A h ! se ig n e u rs, leur criai-je a u ssitô t, soy ez
touches de mon sort cruel et déplorable; si vous ê tes vain qu eu rs
(com m e j ’ en ai l’ e s p o ir ), re n d e z -m o i, je vous en c o n ju r e ,
rendez-m oi ma m aîtresse.
X L V II. Je leur racon te alors com m ent elle m’ a été ra v ie , et
mes larm es leur attestent ma d o u leu r. Ils m e prom ettent leur
secours; et ensuite ils descendent au bas de cette roche e sc a rp ée :
j’observe de loin leur c o m b a t, en faisan t des voeux pour leur
victoire. Il y a au pied de ce château une petite p la in e , qui
contient à peu près l’ espace de deux je ts de pierre.
X L V III. D ès qu 'ils son t arrivés au pied de cette roche
é lev ée, c’ est à qui com battra le prem ier. C e p e n d a n t, soit que
le sort e n ait ainsi décidé, soit que R o g e r ne prise pas beaucoup
cet a v a n ta g e , le roi de S érican e prend son c o r , et en sonne ; la
roche et le château en re te n tisse n t, et tout à cou p un ch evalier
arm é paraît hors de la p o rte , m onté sur le cheval ailé.
XLIX.

Il com m ence à m onter peu à peu dans les a ir s , telle

qu’ une grue de p a ssage, qu ’ on voit d’ abord cou rir su r la te rre,
s’ élever ensuite d’ u ne palm e ou d e u x , et bien tôt déployer dans
les airs toute la force de ses ailes et la rap id ité de son v o l; le
m agicien s élance enfin à u ne h au teur si prodigieuse, que l’ aigle
pou rrait à peine y atteindre.
L . L o rsqu ’ il lui sem ble en être tem ps, il tourne son destrier,
qui resserre ses a ile s , et fond à plom b su r la te rre , et tel q u ’ un
faucon bien dressé se précipite du hau t des nues lorsqu’ il
voit lever une perdrix ou u n e co lo m b e ; le cavalier se précipite
de mêm e, la lance en arrêt, en fen dan t les airs, et avec u n b ru it
épouvantable. G radasse s'est à peine aperçu de sa c h u te , qu’ il
se sent frappé.
L I. L e m agicien lui rom pt sa lance sur le co rp s; G radasse
fra p p e , m ais ne frappe que l’ air et les ven ts. L e brigand a ilé ,
m algré la violence de ce c o u p , n’ in terrom pt point sa c o u r s e , et
ensuite, il s'éloign e. L e choc fu t si ru d e , q u 'il lit ployer su r la

�verte prairie les rein s de la bonne A lp h a n e ; ce coursier que
m ontait G ra d a sse, était la plus belle et la m eilleure de toutes
les ju m en ts q u i jam ais eussent porté selle.
L I I . L e gu errier ailé rem onte ju s q u ’aux n ues; ensuite il se
re to u r n e , redescend a u s sitô t, et vien t frap p er R o g e r , qui ne
s’y atten dait pas. R og er, qu i p ortait toute son attention sur
G ra d a s se , plie les rein s de la violence du c o u p ; son cou rsier
m êm e en recule plusieurs p a s , et qu an d son m aître se retourne
p ou r fra p p e r, il voit le larron q u i d éjà loin de lui s’ élève dans
les airs.
L III.

Il frappe G rad asse et R o g e r , tan tôt à la tê te , tantôt à

la p o itrin e , tan tôt su r les re in s; les deu x héros poussent d ’ in­
u tiles b o tte s , parce que ce m agicien est si preste qu ’ on le voit à
peine. Il s’ avance en to urn an t par de larges circu its. Sem ble-t-il
m enacer l’ u n , il tom be su r l’a u tr e ; et il éb lo u it tellem en t leurs
y e u x , qu ’ ils ne peuvent voir d ’où partent les coups.
LIV.
C e com b at entre les deux palad ins qui étaient à te rre,
et leur ennem i qui com b attait en l’ a i r , dura ju s q u ’à ce que la
n u it, dép loyan t son voile o b s c u r , vînt décolorer les plus beaux
objets de la n ature. C e com bat fu t tel que je vous le raconte. Je
n’ y ajoute pas u n seul m o t; je l’ai vu de mes propres y e u x ;
j'e n sais tous les d éta ils; cepen dant j ’ose à peine en faire le
ré c it, parce qu ’ une telle m erveille a plus l’air d ’ une fab le que
d 'u n e vérité.
LV. C e cavalier céleste a va it cou vert d ’ une belle étoffe de
soie le b o uclier qu ’ il portait au bras : je ne saurais vous dire
p ar quelle raison il le tin t si longtem ps c a c h é , c a r, dès q u ’il le
d écou vre, tous ceux qui l’aperçoiven t restent sans connaissance.
On est renversé par t e r r e , com m e un corps m o r t, et l’on tom be
au p ouvoir du Nécrom ant.
LV I. C et écu brillait com m e u ne escarboucle : aucun e autre
lum ière ne répand au tan t d ’éclat. A ux rayon s d ’ une telle clarté,
ils furen t con train ts de tom ber à terre, privés d e la vue et de l'e n ­
tendem ent. Q uoique assez éloig n é, je perdis aussi l’ usage de tous
mes sens , et je ne revins à moi que longtem ps après. Je ne vis
plus alors ni les deu x gu erriers ni le nain : le cham p de bataille
était v id e , et l'o b scu rité c o u v ra it et la plaine et la m ontagne.
L V II. Je m e doutai bien alors que l'en ch an teu r, d ’ un m êm e
c o u p , devait s’ être saisi des deux g u e r r ie r s , et que par la vertu

�de son écu , il leur avait ôté la liberté, e t à m oi toute espérance :
ain si, en p artan t, je lis mes dern iers adieux à c e t t e roch e fatale,
qui ren ferm ait m on cœ ur. M ain ten an t ju g e z si au cu n e des
peines d o n t l’ am ou r est la c a u se , peut éga ler la m ienne.
LV III. A près que le chevalier eu t racon té le su jet de son
in fo rtu n e, il retom ba dans sa prem ière d o u leu r. C ’était le com te
P in a b e l, fils d ’ A n se lm e d ’ H a u te riv e , d e la m aison de M ayence.
P a rm i tous ceux de son a bom in able ra ce , n on -seulem ent P in a ­
bel aurait été fâché d ’être le seul à se d istin gu er par sa courtoisie
et sa loyau té, m ais il vou lut les é ga ler, les surpasser m êm e, par
ses vices grossiers et abom inables.

LIX.

L a belle B radam an te g a rd ait le sile n c e , et changea

plusieurs fois de v is a g e , en éco utan t le M ayen çais. D ès qu ’elle
eut entendu prononcer le nom de R o g e r , la jo ie éclata su r son
fro n t; mais quand elle ap p rit ensuite q u ’ il était en c a p tiv ité ,
to u t le trou ble d’ un am ou r com patissant parut dans ses traits.
E lle ne s e contenta pas d ’enten d re u ne fois ou d eu x les circo n ­
stances de cette a v e n tu r e , elle se les fit répéter plusieurs fois.
LX. E t lorsqu’ elle se cru t suffisam m ent in struite : C h ev alier,
d it-e lle , sois tra n q u ille ; mon arrivée dans ces lieux pourra
bien ne pas t’ être in u tile ; ce jo u r pourra deven ir un jo u r de
bonheur p our toi. R en don s-n ou s à l’ instant à ce château avare
qui retient et nous cache u n si rich e trésor : si la fortun e ne
m’ est pas trop c o n tra ire , nous ne perdrons pas to u t le fru it de
nos fatigues.

LXI.

T u veux d o n c , rep a rt le c h e v a lie r, que je traverse de

nouveau les m o n tag n e s, et que je te m ontre le chem in . A p rès
avoir perdu ce que j ’ai de plus cher au m o n d e , il m ’ im porte
peu de perdre encore mes pas. M ais t o i , qui cherches la c ap ti­
vité à travers des ru in e s , des précip ices, si ce m alheu r t’ a rriv e ,
ne t 'e n prends point à m o i, puisque je t’en avertis d ’a v a n c e ,
et que tu t' obstines à t’y achem iner.
LX II. Il d it , et aussitôt il rem onte à c h e v a l, et devance
l' intrépide g u e rriè re , q u i , p our sau ver son a m a n t, s’expose à
être tuée et prise par ces enchanteurs. E n ce m o m e n t, ils
entendent derrière eux un c o u r r ie r , qui crie à haute voix :
A rr ê te z , arrê te z; c’ était ce m êm e cou rrier par qui S acripant
av it appris le nom de celle qui l’ avait renversé su r la poussière.
LX III.

I l apporte à B rad am an te des n ouvelles de M ont­

�p ellier, de N a rb o n n e, et des rivages d ’A ig u es-M o rte s, qu i ont
déjà arboré les étendards de la gu erre sur leurs rem parts : il
en apporte aussi de M arseille, que cette gu errière devait défen­
d r e , et qui ne peut se soutenir sans le secours de son bras. La
v ille , en lui en voyan t ce c o u r r ie r , venait lui dem an der son
a p p u i, ses co n se ils, et se recom m ander à elle.
LXIV. C h a rle s, q u i avait la plu s gran d e confiance dan s la
fille du d u c A im o n ; C h a rle s , qui ne pouvait sans adm iration
v o ir sa nièce B radam an te dans les c o m b a ts, lui avait don né le
gouvern em en t de M arseille et de tous les lie u x , à plusieurs
m illes, qui sont entre le R h ôn e et le V ar. Ce cou rrier était donc
venu de M arseille , ainsi que je le d is , pour im plorer le secours
de Bradam ante.
LXV. L a je u n e gu errière flotte incertaine : retournera-t-elle?
ne retournera-t-elle pas? D’ un c ô té , l’ h o n n e u r, le devoir la
com m an d en t; de l’a u tr e , le feu d ’am ou r la presse. E n fin elle
se déterm ine à poursuivre son e n tre p rise, et à tirer R o g e r de
ce lieu e n c h a n té , o u , si elle ne peut y réussir p a r son courage ,
à rester au m oins prisonnière avec lu i.
LXVI.

E lle s'excuse de telle so rte, que le cou rrier parait

con ten t et satisfait. E n suite elle con tin ue sa route avec P in abel,
qu i ne paraît pas trop jo y e u x ; car il ven ait d ’ apprendre que
cette guerrière, était d ’ une fam ille con tre laquelle il a depuis
lo n g te m p s , secrète ou d é c la rée , la haine la plus fo rte ; et déjà
il ne doute plus du m alheur qui va lui a rriv e r , si B radam an te
vient à le recon n aître pour ce q u ’il est.
L X V II.
U n e haine ancienne et une in im itié co n n u e régn aien t
entre les m aisons de M ayence et de C lerm o n t. N om bre de fois
elles s’étaient battues, et avaient répandu des flo ts de leur sang.
L e perfide com te tram e bien tôt dans son cœ ur les m oyens de
trah ir la trop confiante guerrière, o u , s’ il en trouve une o cca­
sion fa v o ra b le , de la laisser s e u le , et de prendre une autre
route.
L X V I I I . C ette haine n a tiv e , l’ in q u iétu d e, la p e u r, se sont
tellem en t em parées de son im agin ation , qu e, sans s’en ap erce­
voir, il quitta la r o u t e , et se trouva d an s un bois o b scu r, au
m ilieu duquel était une m o n tag n e, dont la cim e découverte se
term inait en un d u r rocher. C ependant la fille du d u c do
D ordonn e ne cesse de le su iv re , et ne le quitte ja m ais d’ un pas.

�lx ix .
D ès que le M ayen çais se v it dans le b o is, il pensa à
se débarrasser de la dam e ; avan t que l’ ob scurité devienne plus

gran de, il fau d rait, lui dit-il, d irige r nos pas vers quelque asile.
A u -d e là de ce m o n t, si je ne me tr o m p e , on trouve dans le
vallon un riche château. A tten ds-m oi ici ; du som m et de ce
rocher n u , je veux m’en assurer de mes propres yeux.
lxx.

A ces m o ts , il poussa son cou rsier vers la cim e de ce

m ont solitaire, et observan t de tous côtés s’ il ne découvrira point
q u elque sentier par où il puisse se séparer de la gu errière , tout
à coup il aperçoit dans la m ontagne une caverne qui avait plus
de trente brasses de p rofondeur ; le ro c, ta illé à pic et au ciseau ,
descend droit ju sq u ’en bas, et a une porte dans le fon d.
l x x i.
Il y avait dans le fond une porte, am ple e t large, qui
donnait entrée, dans une salle plus v a s te , d ’où sortait une lu­
m ière pareille à celle d’ u n flam beau allum é au m ilieu de cette
caverne. P en d an t que Pinabel pense en silence à ce qu’ il doit
f a i r e , B ra d a m a n te , qu i c raig n ait de perdre sa tr a c e , l’avait
toujours suivi de loin , et bien tôt elle le rejoin t auprès de l’ o u ­
verture.
l x x ii.

A lo rs le traître se voyan t forcé de ren on cer au pro­

je t que d’abord il avait form é de la perdre ou de la faire m ou­
rir , im agin e un n ouveau m oyen bien extraord in aire : il va audevant d’elle, la co n d u it à l’en d roit où le roc était creu sé, et lui
d it qu’ il a vu au fond de cet an tre une je u n e dam e d’ un visage
c h a rm a n t,
LX X III.

Q u i, à en ju g e r par son air noble et la richesse de

ses vêtem ents, devait être d ’ une origin e illu stre , m ais q u i, par
sa tristesse et son trou ble extrêm e, s'effo rcait de m ontrer q u ’on
la retenait contre son gré dan s ce som bre séjour ; que, pour s’en
é cla ircir, il avait déjà essayé d’y p én é trer; m ais que de l’ inté­
rie u r de cette grotte il était sorti un hom m e en fu re u r, qui
l’avait con train te d ’y ren trer.
l x x iv .
B rad a m ante, qui avait autan t de can d eu r que de
c o u ra g e , en crut aisém ent P in a b el, e t , désiran t servir cette
dam e, elle pense aux m oyens de descendre dans cette caverne ;

to ut à coup , tourn an t ses regard s vers la cim e o m b r a g é e d’ un
orm e, elle ap erçoit une longue bran ch e, la coupe sur-le-cham p
avec son é p é e , et plonge cette bran che dans l'ouvertu re de la
ca vern e.

�LXXV.

D ès qu’ elle a coupé cette bran che, elle recom m ande

à Pinabel de bien la ten ir, et elle-m êm e s’y attache ; puis lais­
san t a ller ses pieds dans la cavern e, elle se suspend to u t entière
à la b ra n c h e ; le traître s o u r it, et lui dem ande si elle sa it bien
sau ter, e t , dans le m om ent, il ouvre et étend ses deux m a in s ,
en ajoutan t : Q ue tous les tiens ne sont-ils ici avec to i, a fin que,
d ’ un m êm e coup, j ’en puisse éteindre la race !
LXXVI. C ependant le sort de l’ in nocen te gu errière ne fu t
point tel que le désirait Pin abel ; car la b r a n c h e , qui était
longue et forte, v in t la prem ière , en tom bant le lo n g du roc ,
frapper le fond de la c a v e rn e ; elle se rom pit à la v é r ité , m ais
elle résista assez pour lui sauver la vie ; la gu errière en fu t seu­
lem ent évanouie quelques instants, com m e je le raconterai dans
le ch a n t qui suit.

�C H A N T III.
B rad am an te r e n c o n tr e M élisse d a n s la g r o t te . — L a v o ix d e M erlin se fa it
e n te n d r e . — P r é d ic tio n s d e c e t e n c h a n te u r. — M élisse fa it p a ra ître d e v an t
B rad am an te les o m b re s d e ses d e s c e n d a n ts. — É lo g e d u c a r d in a l H ip p o ­
ly te d ’E ste. — M élisse e n s e ig n e à B r a d a m a n te le s m o y e n s d e d é liv r e r
R o g e r. — D e sc rip tio n d u ch âte au d e l'e n c h a n te u r , d e la b a g u e q u i re n d
in v is ib le e t d e la p e rs o n n e d e B r u n e l. — B ra d a m a n te r e n c o n tr e B r u n e l .

I. Q ui m e donnera des expressions et un ton convenable à
un si noble su je t? Qui prêtera des ailes à m es vers p ou r les
élever à la hau teu r de mes pensées ? C ’est m aintenant qu’ il fau t
que mon cœ ur s’em brase d’ un feu plus arden t que jam ais. C ’est
à mon prince que ce ch a n t est consacré : j ’y vais célébrer la
gloire de vos illu stres aïeux.
I I . P arm i tan t de prin ces célèbres, don t le ciel a fait choix
pour go u vern er la terre, ô so leil, toi qu i éclaires ce gran d u n i­
vers, vis-tu ja m ais dans ta course de race plu s glo rieu se, ou dans
la paix, ou dan s la guerre ; en a s-tu ja m ais vu qu i ait conservé
p lus longtem ps leur é c la t ? E t si j ’en dois croire l’ esprit prophé­
tique qui m’ in sp ire, cet éclat ne d im inu era p o in t, ta n t que le
m onde tournera su r ses pôles.
III. V o u la n t dignem en t célébrer la glo ire de cette m aison ,
il fau d rait, ô A p ollo n ! au lieu de ma ly r e , celle avec laquelle
tu rendis grâces au m onarque des cieu x , lorsqu’ il eut réprim é
la fureu r des T ita n s : si je pouvais obtenir de toi des in strum en ts
encore plus p a r fa its , et propres à grav er su r u n bron ze aussi
précieux, je vou drais em ployer to u t m on e sp rit, toutes mes
forces à reprodu ire ces belles im ages.
IV . Je vais du m oins tâ c h e r, avec m on faible ciseau , de
dégrossir cet o u v ra g e , et peut-être qu e dans la s u ite , avec des

�soins plus in d u strieu x, je rendrai ce travail plus p a rfa it. M ais
reto urn o n s à celu i qu e ni cuirasse ni b o u clie r ne pourront g a ­
ra n tir de la m o r t . je parle de ce P in abel de M ayence, qu i s’ était
flatté de faire périr B radam ante.
V . L e traître ne doute point que cette gu errière n 'ait trou vé
la m ort au fon d d u p ré cip ice , et, le visage to ut couvert de la
p âleu r du crim e, il quitte ce lieu triste, souillé par lu i, et revient
prom ptem ent rem onter à c h e v a l, et en hom m e don t l’âm e scé­
lérate entasse fau te su r faute et crim e su r crim e, il em m ène
avec lui le cou rsier de B rad am an te.
V I.

L aissons ce tr a ître, qu i, pendant qu ’ il tend des pièges à

la vie d ’a u tru i, co u rt lui-m ê m e au-d evant de sa perte, et reve­
nons à B rad am an te, à qu i cette trahison pensa don ner en même
tem ps et la m ort et la sép u ltu re. A près qu ’ elle se fu t relevée
to u t é to u rd ie , car elle s’était heurtée à la pierre d u r e , elle
s ’avança vers la porte, qui form ait l’ entrée d ’ une seconde grotte,
beaucoup plus gran de que la prem ière.
V II. C e tte grotte, carrée e t spacieuse, avait l’ a ir d’ une pieuse
et vén érable ch a p elle , soutenu e par des colonn es d ’albâtre, d ’ un
travail rare et d ’ une belle arch itectu re : au m ilieu s’ élevait un
autel m agn ifique, d ev an t lequel b rû lait une lam pe, d o n t la vive
et b rillan te lum ière éclairait l’ une et l'autre g r o tte.
V III.

L a dam e se voyan t dans un lieu si sain t, si sacré, fu t

pénétrée d ’ une hum ble dévotio n , et s’étant agenouillée elle com ­
m ença de vive voix, et de cœ u r, à o ffrir ses prières à l’ E ternel.
C ependant une petite porte qui était v is-à -v is, crie légèrem ent
en tourn an t su r ses g o n d s , et s’ouvre ; il en sort u ne fe m m e ,
les pieds nus, sans cein tu re, et les cheveux épars, qui appelle la
gu errière par son nom .
IX. O généreuse B rad am an te! lui d it-e lle , il n 'y a q u ’ une
volonté d ivin e qui puisse t’ avoir am enée en ce lieu ; il y a long­
tem ps que l'esprit prophétique de M erlin m ’a prédit que tu d e­
v a is , par une voie in acco u tu m ée, ven ir visiter ses saintes reli­
ques : je su is restée ici a fin de te révéler ce que les cieu x ont
o rdonn é de ton sort.
X. C ’est ici l'a n tiq u e et m ém orable grotte que fit tailler le
sage M erlin ; c’ est ici que le trom pa l’artificieuse Dam e du L a c ,
com m e parfois peut-être tu l’ as ou ï raco n ter ; voici la tom be
où reposent ses ossem ents desséchés ; c’est là q u e, pour co m­

�plaire à sa m aîtresse, qui le vo u lu t ainsi, il se cou ch a v iva n t, et
dem eura m ort.
X I. Son âm e vivante séjourne dans la tom be avec son corps
trép a ssé , et elle y restera ju s q u ’à ce que la trom pette de l 'ange
l'y réveille p our l’adm ettre d a n s le c ie l, ou pour l’ en ban n ir,
selon qu ’ il sera in nocen t ou coupable. Sa parole v it, et toimê me tu pourras entendre com m e elle sort claire et distincte
de cette tom be de m arbre. Il répond toujours à ceux qui vien ­
nent l’ in terro ger, tan t su r le passé que su r l’ avenir.
X II. Il y a p lu sieurs jo u rs que je su is arrivée d’ un pays fo rt
lointain vers ce m on um en t, afin que M erlin m’ éclaircît un p ro­
fond m ystère, re la tif à m es études ; et parce que j ’ ai eu le désir
de te voir, je me su is arrêtée dans ce lieu un m ois de plus que
je ne c o m p tais; M erlin , qui m’ a toujours d it la vérité, avait fixé
ce jo ur à ton arrivée.
X III. A ce dis co u rs la fille d ’ A im o n dem eura étonnée, in ter­
dite et m uette son cœ u r est si plein de toutes ces m e rv e ille s,
qu’elle ne sa it si elle d ort ou si elle veille. A b a issan t enfin ses
paupières pudiques, com m e une je u n e fille toute m odeste : Q u el
est don c m on m érite, dit-elle, pour que les prophètes da ign en t
ainsi ann on cer ma venue ?
X IV. Joyeuse cepen dant d’ une aventure si e x tra o rd in a ire ,
elle n’ hésite pas à su ivre la m agicien n e, qui la con du it à cette
to m b e , où étaient renferm és les os et l'âm e de M erlin. C e m o­
num ent était d’ une pierre d u r e , polie et resplendissante com m e
un feu b r û la n t, de sorte que la lum ière qui en sortait illu m i­

nait ce lieu terrible, où jam ais le soleil n’ avait pénétré.
XV. Soit que certain s m arbres de leur n ature aient la pro­
priété de faire paraître les om bres com m e le fait un flam beau ,
soit, com m e il est plus vraisem blable, qu’ il en arrive ainsi par
l a fo rce, des su ffu m igatio n s , d es charm es et des sign es im ­
prim és aux étoiles qu e l’ on a o b serv ées, quoi qu ’ il en s o it, à
la faveur de cette clarté on décou vrait les c h e f s - d ’ œ uvre de
peinture et de scu lp tu re qui orn aient de toutes p a rts ce lieu
vénérable.
XVI.
A peine Brada m ante a-t-elle passé le seuil de la grotte
secrète, que l’esprit de l’en ch an teur, s’ élevan t du fond du tom ­
beau, lui parle d’ une voix forte et distincte : Q ue la fortun e favo­
rise tous les d é sirs, ô noble et chaste fille ! c’est de ton sein que

�sortira une race fé c o n d e , qu i sera l’ hon neu r de l’Italie et du
m onde entier.
X V II.

L ’ antique san g de P r ia m , réu nissan t en toi ses deux

b ranches prin cip ales, fera la g lo ire , l’ ornem ent et les délices
de tous les hom m es que le soleil éclaire depuis l’ Ind us ju s q u ’ au
N il, dep u is le T a g e ju s q u ’ au D an u b e, et de to u s ceu x qui
habitent entre l’ourse et le pôle a ntarctiq ue. T es descendants ,
élevés aux honneurs suprêm es, seron t m arq uis, du cs et em pe­
reu rs.
X V III. D e toi so rtiron t des c a p ita in e s, des gu erriers pleins
de cou rag e, q u i, jo ig n a n t la p ru den ce à la valeur, feron t reco u ­
v rer à l’ Italie son an tique splen deu r et ses arm es in vin cib les; là
tien d ro n t le sceptre des prin ces, q u i, tels qu ’ A u g u ste et que
N u m a, sous leurs règn es ju stes et d o u x , feron t revivre l’ ancien
âge d ’or.
XIX. A fin don c que s’ accom plisse la volonté du ciel, qui de
toute éternité t’ a choisie pour être l’épouse de R o g e r, poursuis
cou rageu sem en t ton chem in . R ien ne pourra traverser ton
gén éreu x d e s se in , e t em pêcher qu’ au prem ier assaut tu ne
triom phes de ce b riga n d , qui tien t R o g e r sous sa puissance.
XX. M erlin se tu t ap rès avo ir parlé de la sorte, pour donner
le tem ps à la m agicien n e de se préparer à faire voir à B rad a­
m ante chacu n de ses descendants. Déjà M élisse avait rassem blé
un grand nom bre d ’e sp r its; je ne sais s’ ils étaien t de l’ en fer,
ou de qu elque autre dem eure : tous ces esp rits, sous des
figures et des form es d iffé re n te s, s’étaient réu n is dan s le m ême
end roit.
X X I. E n suite elle fait entrer la je u n e dam e près d’elle dans
la ch ap elle, où elle avait aup aravant tracé un cercle plus sp a ­
cieux d ’ une palm e q u ’ il ne falla it p our la con ten ir tout éten ­
due ; et afin que les esprits ne pussent lui n u ire, elle avait placé
au-dessus d ’elle un gran d p entacule ( 1) ; puis elle lui d it de ne
point p a rle r, de la regard er atten tivem en t ; ensuite elle ou vre
un liv re, et con jure les dém ons.
X X II. T o u t à coup on voit paraître , hors de la prem ière
grotte, des om bres qui se ren den t en foule autour du cercle
sa c ré ; m ais lorsqu’elles veulent y pénétrer, l’ entrée leur en est
(1) Terme de grim oire.

�in terdite, com m e s’il eût été entouré d ’ un m u r ou d ’ un fossé.
Ces om bres, après avoir tourn é trois fois autour du c e r c le ,
ainsi qu ’ elles avaien t ordre de le fa ir e , en traien t sous cette
voûte, où reposaient, dans sa belle tom be, les os du gran d pro­
phète.
X X III.

Si j ’en tre p re n a is, disait l’ enchanteresse à B ra d a ­

m a n te , de t’ apprendre les nom s et les action s de ch acu n de
ceux q u i , par le m oyen de ces esprits e n ch a n té s, paraissent
devant t o i , m êm e avan t leur n aissan ce, je ne sais quand nous
pourrions nous séparer : u n e nuit ne su ffirait pas pou r tan t de
choses ; j ’en choisirai don c seulem en t q u e lq u e s -u n s, selon
l’ordre des tem ps et su ivan t l’ occasion.
XXIV. V ois ce prem ier qui te ressem ble par son air grand
et noble et sa figure a im a b le ; con çu d an s ton sein et du sa n g
de Roger, il sera le c h e f de ta race en Italie ; je prévois que sa
main arrosera la terre du san g des P o itie r s , et q u ’ il tirera ven ­
geance de la trah ison et de la cruau té de ceux qu i a u ro n t fa it
m ourir son père.
XXV. P a r sa valeu r sera renversé le trôn e de D id ier, roi des
L o m b a r d s , et par cette action il m éritera de deven ir le so uve­
rain d ’ E st et de C alao n . C elui q u i le su it est U b e r t, ton n eveu,
la gloire des arm es et de l’ H espérie. P lu s d ’ u ne fois il sera le
défenseur de la sainte église con tre les barbares.
X X V I.
T u vois ici A lb e r t , l’ in vin cible c a p ita in e , qui d oit
orner de trophées ta n t de tem p les: son fils H u gu es l’ accom ­
pagne, celui qui fera la con qu ête de M ila n , et arborera les co u ­
leuvres. C et autre est A zzon q u i , après la m ort de son fr è r e ,
règnera sur les Insub riens. V o ilà A lb e r t a s , don t les sages c o n ­
seils chasseront d 'Italie B eren ger et son fils ;
XX VII. E t que l’em p ereur O thon ju g e r a digne d’ avoir pour
épouse la princesse A ld e , sa fille. R egard e cet au tre H u gu es :
ô brillante succession de h é r o s , don t la valeu r ne le cèd e p oin t
à celle du c h e f ! ce sera celui-ci q u i , p ou r u n ju ste su je t, rép ri­
mera l’ orgu eil des superbes R o m a in s ; il a rrach era de leurs
m ains le troisièm e O thon et le souverain p on tife, et fera lever le
redoutable siège.
X X V III. V o ilà F o u lq u es qu i paraît aband on n er à son frère
tous les états d ’ Italie, et qui s’ en va au loin p ren dre possession
d 'un gran d du ch é au m ilieu de la G erm an ie. Il relève la maison

�de Saxe toute prête à s'éteindre dans u ne de ses bran ch e s , et
par les successions de l’ héritage m a te rn e l, il la soutient avec
tous ses descendants.
XXIX. C elui qui m aintenant vien t à nous est le second
A z z on , plus am i des plaisirs que des c o m b a ts, entre ses deux
fils, Bertold et A lbertas: le prem ier vaincra l’ em pereur H enri II,
et par sa valeur tous les cham ps de P a rm e seron t inondés du
san g des G erm a in s; l’autre aura pour épouse la sage et chaste
com tesse M athilde.
XXX. Son m érite le ren dra dig n e d ’ une si haute allian ce, et,
dans ce siè c le , ce ne sera pas peu de glo ire que d ’ épouser la
petite-fille de Henri Ier, et d ’avoir en d ot presque une m oitié de
l’ Italie. Voilà le fils de B e rto ld , ton c h e r R e n a u d , qui aura la
glo ire in signe d’ arrach er l’ église des m ains impies de F rédéric
Barberousse.
XXXI. V oici u n autre A zzo n : celu i-ci sera seign eur de
V éron e et de tout son beau te rrito ire ; il recevra de l’ em pereur
O thon IV et du pape H onoré II le titre de m arq uis d’ Ancône.
Je ne finirais p oin t si je vou lais te m ontrer tous les héros de ton
sa n g à qui le saint étendard sera c o n fié , et si je te racontais
tous les com bats où ils vaincront p our l’église rom aine.
XXXII. R e ga rd e O bize et F o u lq u e s ; et ces autres A zzo n s,
et ces autres H u gu es; les deu x H e n r i, le fils à côté du père;
les deux G u e lfe s , don t l’ un su b ju gu era l’O m b rie , et revêtira
le m anteau ducal de Spolette. V o ilà celu i qui étanchera le san g
des Italiens, qui ferm era leurs gran des plaies et changera leurs
p leurs en jo ie : je parle de celui ( e t elle lui m ontrait Azzon V )
par qui E zzelin sera mis en fu ite, pris et exterm iné.
X X X III.

E z ze lin , cet affreu x tyran , qu ’ on croira fils du dé­

m o n , com m ettra tant de cru a u té s, en m ettant à m ort ses sujets,
en ra va gean t le beau pays de l’ A u s o n ie , que Sylla , M arins,
A n to in e , C aligu la , N é ro n , com parés à l u i , auro n t été des
hom m es pleins d’ h u m a n ité : c’ est lui encore qui renversera de
fond en com ble la puissance de l’em pereur F rédéric II.
XXXIV.
A vec un sceptre plus d o u x , il gouvern era le beau
pays situé sur les bords de ce fle u v e , où A p ollo n , su r sa lyre
p la in tiv e , appelait son fils qu i n’avait pas su conduire le char
du soleil ; où les H éliades virent leurs pleurs chan gés en am bre,
et où C yd n u s se revêtit d ’ un blanc plum age. L e siège aposto­

�e
s
.v
iclique lui donnera cette terre pour prix de ses nombreux ser­

X X X V . P u i s - j e o u blier son frère A ldobrandin, q u i, pour
secourir le pontife contre Othon V I et les Gibelins, dont l’armée
sesera avancée auprès du Capitole, et déjà se sera rendue m aî­
tressede tous les environs de R ome, et aura attaqué les peuples
de l'O m brie, du Picentin, ne pouvant lu i venir en aide sans
beaucoup d’or, en demandera aux Florentins ;
X X X V I. E t pour sûreté, il remettra son frère entre leurs
m ains, n' ayant point à leur donner un gage plus cher et plus
précieux: alors il déploiera ses étendards victorieux, et mettra
en pièces l' armée des G erm ains; puis il rétablira l’église sur
son trône, et punira les comtes de Celano, comme ils l’ont
mérité. E n fin c’est à la fleur de son âge qu’il finira ses jours au
service du pasteur suprême.
X X X V II. Il laissera son frère A zzon , maître du territoire
'A ncône, de Pisaure et de toutes les villes qui sont situées entre
d
la mer et l’Apennin , depuis le Troento jusqu’à l’Isaure ; il le
laissera surtout héritier de sa m agnanim ité, de sa fidélité, de
sa vertu, trésors plus précieux que l’or et les pierreries ; car la
fortune donne et ôte à son gré tous les autres b iens, et la vertu
est le seul sur lequel elle n’ait aucun empire.
X X X V III. Considère R enaud, dont la valeur n’aurait pas eu
moins d’éclat si la m ort ou la fortune jalouse et méchante ne
s'opposaient point à cette élévation d’une illustre race: les
regrets sur son sort s’étendront de Naples à Florence, où le
père alors sera en ôtage; voici maintenant O bizon q u i, jeune
encore, sera élu prince à la place de son aïeul.
X X X I X . A
états il joind ra la riante cité de Reggio et la
s
e
c
fière M
odène. Sa valeur sera telle, que les peuples le demande­
ront unanimement pour leur maître. Contemple Azzon V I, l'un
d e s e s fils , g o n fa lo n ier de la sainte croix : il possédera le
d

u

c

h

é

e
tépousera
d
' A la dfiller de
i a Charles
,
I I , roi deS
.
le
ic

X L . T u vois, dans ce groupe aimable et glorieux, l’élite des
plus illustres princes, Obizon, A ldobrandin, Nicolas le Boiteux
et Albert, plein d’amour et de clémence. Pour ne pas t’arrêter
trop longtemps, je ne te dirai point comment ils réuniront
aënza a leur beau dom aine, et com m ent, avec plus de cou­
F

�rage e n c o re, ils se ren d ro n t m aîtres d ’A d ria qui a m érité de
d o n n er son nom aux flots indom ptés de l’ A d r ia tiq u e ;
X L I. A in si que la terre q u i , p ro d u isan t les ro se s, en a pris
le doux nom dans la langue des G re cs, et cette ville q u i, assise
au m ilieu des étan gs p o is so n n e u x , crain t les d eu x bouches du
Pô ; là habiten t des peuples qui désirent que la m er s'agite et
qu e les vents y exercent leurs ravages. Je passe sous silence
A r g e n ta , L u g o et m ille autres villes et b o u rga d es populeuses.
X L I I . V o ici N icolas à q u i, to u t je u n e e n c o r e , le peuple
rem et l’em pire de sa c ité , et qui saura con fond re les vains
efforts de T y d a soulevé con tre lui. S u er sous les arm es et com ­
b a ttre , tels seron t les je u x de son e n fa n c e , e t , g râce à l’ œ uvre
de ses prem iers ans, il sera la fleur des gu erriers.
X LIII.
Il rendra in utiles tous les com plots de ses sujets re­
belles, et les fera tourner à leu r propre d o m m age ; toutes les
ruses lui seron t tellem en t con nu es, q u ’ il sera dan gereux d ’ en ­
trep ren dre de le trom p er : O thon I I I , ce cruel tyran de Parm e
et de R e g g io , s’ en apercevra trop tard : N icolas le dép ouillera
en m ême tem ps et de ses états et de sa vie crim in elle.
X L I V . L a p u issan ce de ta m aison ira toujours en au gm en ­
ta n t, sans qu ’on y écarte ja m ais le pied du d roit chem in ; jam ais
elle ne fera outrage à p erson n e, si elle n’ est provoquée la pre­
m ière : aussi le souverain m oteur de l’ u nivers, satisfait de ce

go u v ern em en t, n’a point voulu qu ’ il lui fû t prescrit de bornes,
m ais q u ’ il d u r â t, en prospérant to u jo u rs de plu s en p lu s, tant
que le ciel tournera su r son axe.
xlv.
V o ilà L e o n e l, voilà le prem ier d u c , le fam eux B orso,
l'h on n eu r de son s iè c le , qui rè gn e en p a ix , et jo u it d ’ un plus
beau triom phe que n’ en procure a illeu rs la victoire ; il enferm era

le dieu de la gu erre dans u ne obscure p riso n , et il liera les
m ains à la F u re u r. C e prince illustre ne sera occupé qu ’ à rendre
son peuple heureux.
X L V I . M a in te n a n t, c’est H ercule qui s’a va n ce ; son pied à
dem i b rû l é , sa m arche lente et d é b ile , sem blent reproch er à
son voisin com m en t, après qu ’ il avait à B u drio arrêté de sa poi­
trine et de son regard son arm ée en d é ro u te , il a pu lui faire
la gu erre p ou r le récom penser, et pou rsuivre ses pas ju s q u ’à la
m er. Je ne saurais dire de ce héros s’ il acqu erra plus de gloire
d a n s la gu erre ou dans la paix.

�XLVII.

L e s peuples de la P o u ille , de la Calabre et de la

L u c a n ie , con serveron t longtem ps la m ém oire de ses exploits ;
c’est là qu 'il rem portera l’ avantage d ’ un com bat sin gulier su r
le roi des C a ta la n s; plus d ’ une victoire lui don nera un nom
entre les capitaines in vin cibles, et il obtien dra e n fin , par son
m érite, une souveraineté q u ’ il a u ra it d û posséder trente ans
plus tôt.
xlviii.
S es sujets lui a u ro n t les plus gran des obligations
qu ’on puisse avoir à son p r in c e , non pour avo ir changé leurs

m arais en des cham ps très-fertile s, non p ou r avo ir cein t leurs
villes de m urs et de fossés, non pour avoir élevé des tem ples et
des p a la is, des places p u b liq u e s, des théâtres et cen t m onu­
m ents pu blics ;
xlix.
N on p our les avo ir défen dus des griffes du lion ailé
de S a in t-M a rc ; non encore pour les avoir m aintenus en p a ix ,
e t m is à l’ abri de la crain te et des im p ô ts, à l’ époque où les
F ra n ça is auro n t allum é partout le flam beau de la guerre dans
la belle Italie : non , ce n’est pas p o u r ces services et pour tant
d ’a u tres que les sujets d ’ H ercule lui seron t redevables ;
L. M ais parce q u ’il leur donnera une race gén éreuse : A l­
phonse-le-Juste et H ippolyte-le-B ienfaisant. C es deux héros
fero n t revivre ce que l’an tiquité racon te des deu x fils du cygne
tyn d a riq u e, qu i se privaien t to u r à tour de la lum ière du soleil
pou r s’arrach er l’ un l’ autre a u x froides ténèbres, à la n u it éter­
n elle ; car ch acu n de ces deux frères exposera sans cesse et avec
courage sa vie pour le salu t de l’autre.
L I. L e gran d am ou r de ce beau couple sera pour les peuples
un rem p art plus solide que si le génie de V u lcain devait envi­
ron ner cette cité d ’ une double cein tu re d ’ acier. A lphon se unira
si bien la sagesse à la clém en ce, q u e , dans le siècle su iv a n t, on
croira q u ’ A strée sera revenue d an s ces clim ats, où règn en t tan ­
tô t les ardeurs des étés, tan tôt les glaces des hivers ;
LII. M ais q u ’ une gran de prudence et une v a le u r égale à
celle de son père lui seront nécessaires, puisque avec peu de
m onde il se trouvera d ’ un côté avoir en tête les troupes véni­
tiennes, et de l’autre une fem m e qui me fait douter si je dois
l’ appeler sa m ère ou sa m arâtre ; c a r, si elle est sa m ère, elle ne
sera pas pour lui m oins cruelle que Médée et P rogn é ne l’on t été
pou r leurs enfan ts !

�L III.

T o u te s les fois q u e , le jo u r ou la n u it, à la tête de son

peuple fid è le , il sortira de ses re m p a rts, ce sera au tan t de
défaites, de déroutes m ém orables de scs ennem is, soit par terre,
so it par m er. L e s peuples de la R o m a g n e , arm és con tre leurs
voisin s, d o n t ils étaient auparavant les alliés, ne tarderont pas à
s’ en re p e n tir: il rougira de leur sa n g les terres q u ’ arrosen t le
P ô, le S an tern e et le Zaniole.
LIV. S ur les m êmes con fin s, les E s p a g n o ls , m ercenaires
d ’un pontife in ju s te , apprendront aussi à le con n aître : Al­
p h o n se, en peu de tem ps, leur reprendra la B a s tia , qu ’ ils lui
avaien t enlevée après avoir m is à m ort le go u vern eu r. P o u r les
p u n ir de ce c r im e , il fera tout passer au fil de l’é p é e , depuis le
com m an dan t ju s q u ’au d ern ier s o ld a t, en sorte qu ’ il ne restera
p ersonne pour porter à R om e la nouvelle de la prise de la place
et de la m ort du chef.
LV. C e sera ce mê me A lphon se q u i , par sa prudence et son
c o u ra g e , aura l’ hon neu r, dans les cham ps de la R o m a g n e , de
don ner aux F ran çais la gran d e victoire q u ’ ils rem porteront su r
Jules et les E spagn ols. L e s chevaux nageron t ju s q u ’a u x flancs
dans le sang h u m a in , don t la cam pagn e sera in o n d é e , et les
bras m an queron t aux vain qu eu rs pour don ner la sépu ltu re à
ta n t d’ A llem a n d s, d’ E sp agn ols, de G recs, d ’ italiens et de F ran ­
çais.
LV I.

Celui q u i, en habits pon tificaux, orne sa tête sacrée de

la pourpre ro m a in e , c’est le m a gn an im e, le lib éral, le sublim e
H ip p olyte; c’est ce gran d card in al de l’église ro m a in e , q u i,
dan s tous les id iômes de la t e r r e , sera une source éternelle
d 'élo ges, et en vers et en prose. L e ciel équ itab le veut que ce
siècle de glo ire ait u n V ir g ile , com m e A uguste en eu t un.
L V I I . I l fera l’ornem ent de sa belle r a c e , com m e le s o le il,
d o n t l’éclat efface celui de la lu n e, des étoiles, et de toute autre
lu m iè re , em bellit la m achine du m onde : je le vois, avec un
petit nom bre de gens de pied et m oins encore de cavaliers, la
tristesse peinte sur sa figure, so rtir, puis revenir ra d ie u x, me­
nan t avec lui quinze galères captives et m ille autres bâtim ents.
L V III. Jette la vue su r l’un et l’autre S igism ond ; considère
les cinq fils bien-aim és d ’ A lp h o n se ; la m er ni les m onts ne
pourront m ettre de term es à leur renom m ée. L ’ un d ’eux est
H ercule II, gendre d u roi de F rance ; et l’autre, afin que tu les

�connaisses to u s, est H ip p o lyte , qui ne brillera pas m oins qu e
son onc le au sein de sa fam ille.
LIX. F ra n ço is est le tro is iè m e , les deux autres portent le
nom d’ A lphonse : m ais je le répète encore, si je voulais te m on­
trer tous ceu x de tes descendants qui p a r leu r valeur illu stre­
ront leur race, l’astre du jo u r ferait plu sieurs fois place à la nuit
som bre, avan t que j ’ eusse fin i : il est tem ps, ne te déplaise, que
je congédie les om bres, et que je me taise.
lx.
A in si d o n c, avec la perm ission de B rad am an te, la
savante m agicienne ferm a son liv re , et aussitôt les om bres d is­
parurent, en se précipitant dans la to m b e , où reposent les cen ­
dres du prophète. A lors B rad am an te, dès q u ’ il lui fu t libre d e
parler, dem anda à M élisse : Q uels sont ces deu x personnages
avec un air si a b a ttu , que nous avons vus entre A lphon se et
H ippolyte?
lxi.
Ils s’avan c aient en poussant des so u p ir s, les yeux
baissés, le fro n t hum ilié : je voyais leurs frères se ten ir éloignés
d’ e u x , com m e s’ ils avaien t envie de les éviter. A cette q u es­
tio n , Mélisse p arut ch a nger de cou leu r, ses yeux devinren t deux
sources de larm es. A h , m a lh e u re u x ! s’écria-t-elle, dans qu el
abîm e des con seils pervers ne vous ont-ils pas entraînés?
L X I I . O digne race du bon H e rc u le , ces m alheureux son t
de ton san g : que leurs fautes n’ étou ffen t pas ta clém ence : que
ta bonté généreuse l’em porte ici su r la ju stice. E lle ajouta en­

suite d ’ un ton plus bas : Il n’est pas nécessaire que je t’en dise
d a van tage, sois satisfaite du plaisir que je viens de te p rocurer,
et ne te fâche pas si je refuse d ’y mêler de l’ am ertum e.
L X III. D e m a in , dès que l’ aube du jo u r répandra ses pre­
mières clartés, nous prendrons ensem ble le chem in le plus cou rt
qui con du it à ce b rillan t château d’acier, où R o g e r vit sous l’em ­
pire d 'au tru i ; je serai ta com pagne et ton gu ide, ju s q u ’à ce que
tu sois sortie de cette forêt sa u v a g e , et dès que nous serons sur
le rivage de la m er je t’ enseignerai si bien le c h e m in , que tu
ne pourras plus t’ égarer.
LXIV. L a courageuse Bradam ante passa toute la nuit dans
la g ro tte , et elle en em ploya une gran d e partie à s’entretenir
avec M e r lin , qui la pressa plus que jam ais de voler au secours
de son am ant. Q uand le ciel se fu t en flam m é d ’ u ne splendeur
nouvelle, elle quitta ces dem eures souterraines, et accom pagnée

�de M élisse, elle m archa longtem ps par u n chem in obscur et
in co n n u .
LXV. E n fin elles arrivèren t dans un lieu plein de précipices,
cachés entre d es m ontagnes inaccessibles aux h u m a in s, et tout
le jo u r, sans prendre aucun repos, elles fran ch iren t des torrents
et des abîm es; et afin que le voyage fû t m oins e n n u y eu x , elles
se ren daien t la route m oins p é n ib le , en s’ entretenan t de ce qui
leu r était le plus cher et le plus agréable.
LXVI. L a plus gran de partie de leur conversation était em ­
ployée en leçons de la savante m agicienne, su r l’a rt et l’adresse
avec laquelle B radam an te devait s’y prendre pour d éliv rer son
cher R oger. Q uand tu serais ou M a rs, ou P a lla s , lui disait
M élisse, quand tu aurais à ta solde plus de troupes que n’en ont
ensem ble le roi C harles et le roi A gram a n t, tu ne tien drais pas
contre cet enchanteur.
LXVII. C a r , outre que sa roche in exp u gn ab le est d ’ une
excessive h a u te u r, et ceinte d ’ une m uraille d ’a cie r; indépen­
dam m ent encore de ce cheval ailé, qu’ il fait voler et bondir dans
les a ir s , il a u n b o u clier d o n t l’é c la t, dès qu ’ il le d é co u vre,
frap p e tellem ent les y e u x , q u ’ il leu r ôte la v u e , et s’em pare si
bien des sens que l’on tom be com m e sans vie.
LX VIII. E t ne pense pas qu ’ il puisse te suffire de com battre
en ferm ant les yeux ; com m ent alors p ourrais-tu savoir quand
tu devras porter des c o u p s , ou parer ceux de ton adversaire?
M ais p our éviter cet éclat qui é b lo u it, et rendre vains tous les
autres enchantem ents de ce m agicien , je t’ indiquerai un rem ède,
un m oyen prom pt, et ce m oyen est l’ unique au m onde que l’on
puisse em ployer.
L X I X . L e roi d’ A fr iq u e , A gram an t, a mis entre les m ains
d ’ un de ses b a ro n s, nom m é B r u n e l, un ann eau qu i fu t au tre­
fois dérobé à une reine dans les Indes : ce B runel m arche d e ­
van t nous et n’ est qu ’ à quelques m illes d ’ici. C et anneau a une
telle vertu, que quan d on le porte au d o igt on ne redoute aucun
enchantem ent. Ce baron est un aussi adroit v o le u r , un aussi
habile tr o m p e u r, que celui qui tien t R oger en sa puissance est
un grand m agicien.
LXX. Ce B ru n el si fin , si ru se, com m e je viens de te le dire,
est envoyé par son r o i, afin que par les subtilités de son e sp rit,
et par le secours de cet anneau , éprouvé d an s plusieurs occa­

�sions se m b la b le s, il arrach e R o g e r de cette ro c h e , où on le
retient prisonnier. B runei s’ en est vanté, et en a donné sa parole
à son m aître, qu i aim e R o ger plus que personne.
L X X I . M ais afin que ton R o ger ne soit redevable qu’ à toi
seule d ’avoir été tiré de cette prison e n ch a n tée, et non au roi
A g r a m a n t, je t’enseignerai le m oyen don t tu devras te servir;
tu su ivras pendant trois jo u rs le riv ag e de la m er que tu vas
bientôt d é c o u v rir, et le troisièm e j o u r , celui qui porte l’ anneau
arrivera dans la m êm e hôtellerie que toi.
L X X I I . Afin que tu puisses le recon n aître, sache qu’ il n’a pas
quatre pieds de h a u t; sa tête est c r é p u e , ses cheveux n o ir s , et
sa peau b a sa n ée ; il a le visage p â le , et une longue b a rb e, de
gros y e u x , le regard louche, le n ez écrasé, les sourcils fort épais,
et pour achever de te le bien dépeindre , il porte un h abit court
et étroit, à la m anière des cou rriers.
L X X I I I . T u auras l’occasion de causer avec lui de ces m er­
veilleux enchan tem ents; tu lui m ontreras le d é sir, com m e ce
sera en effet le tien, d ’en ven ir aux m ains avec le m agicien ; niais
ne lui fais pas con naître qu ’ on t’a it parlé de cet anneau qui dé­
tru it les e n ch an tem en ts; B run ei s’ offrira de lu i-m êm e à te
m ontrer le chem in de la citad elle, et à t’ accom pagner.
L X X I V . T u m arches derrière l u i , et quand tu es assez près
de la roche pour la d é c o u v r ir, tu lui ôtes la vie : qu ’ une pitié
déplacée ne t’ em pêche pas de su ivre le conseil que je te donne ;
qu ’ il ne puisse su rtou t pénétrer ton in te n tio n , et qu ’ il n 'ait pas
le tem ps de se g a ra n tir, à l’aide de l’a n n e a u ; c a r , s’ il peut
mettre cet anneau m erveilleux dans sa b o u c h e , il disparaîtra
soudain à tes yeux.
L X X V . E n p arlan t ainsi, elles arrivèren t au bord de la m er,
vers l’ endroit o ù , près de B ordeaux , la G aronne se jette dans
l’O céan. L à , elles prirent con gé l’ une de l’ a u tr e , non san s ré­
pandre qu elques larm es. L a fille d’ A im o n , qui ne s’endort pas,
pour tirer son am ant de prison fit tant par sa diligence , qu ’ en­
fin un soir elle arriva à l’ h ô te lle rie , où déjà B ru n el était entré.
L X X V I . A peine l’aperçoit-elle, qu ’elle le recon n aît, tan t son
image est profondém ent gravée dans son esprit : elle lui de­
mande d ’où il vien t, où il va : il lui répond , m ais par un tissu
de m ensonges. Bradam ante déjà prévenue, ne lui cède p oin t en
dissim ulation ; elle lui cache égalem ent et son nom , et sa fam ille,

�et son p a y s , et sa r e lig io n , et son sexe ; m ais su rtou t elle ne
cesse d’ attacher ses yeux su r les m ains de B ru n e l.
L X X V I I . E lle a constam m ent les yeux fixés su r ses m a in s,
dans la crainte que ce fripon ne lui fasse quelque la r c in , et
com m e elle con naît ses h a b itu d es, elle ne le laisse pas app ro­
cher trop près d’ elle. P en dant que B radam an te et B run ei sont
ensem ble dans cette situation , leurs oreilles son t to ut à coup
frappées d ’ un gran d bruit. Je vous d ir a i, se ig n e u r, quelle en
était l’origin e. M ais il est tem ps que m a voix se repose.

�CHANT IV.
Apparition d'Atlant sur son coursier ailé. — Brunel sert de guide à Brada­
mante. — Elle lui ôte sa bague enchantée. — Elle se bat avec Atlant, et le
fait prisonnier. — Destruction du château. — Roger monte sur l’Hippo­
griffe, et s’envole dans les airs. — Bradamante se résout à quitter ce lieu.
Renaud est jeté par la tempête sur les côtes de l'Ecosse.—Sévère loi d’Ecosse
pour la chasteté des femmes. — Observations de Renaud sur cette loi. —
Il part pour secourir Genèvre. — Il rencontre Dalinde , et la délivre des
mains de deux assassins.

I . Q uoique la dissim ulation soit ordin airem ent b lâ m é e , et
q u ’elle soit la m arque d ’ un m auvais cœ ur, il y a cepen dant bien
des occasions où elle a p rocu ré des avantages évid en ts; souvent
elle a garanti de bien des d a n g e rs, du blâm e e t m êm e de la
m o rt ; car dan s cette vie m ortelle, sans cesse exposée aux traits
de l’e n v ie , don t les jo u rs sont plus n ébuleux que se rein s, on
n’a pas toujours à traiter q u ’avec des am is.
II.
Si ce n’est qu’ après u ne longue é p re u v e , et qu ’ avec
beaucoup de peine q u ’on parvien t à trou ver un am i v érita b le ,
auquel on puisse sans aucun e défiance ou vrir son cœ u r, que
doit faire la belle am ie de R oger avec ce B ru n el , qu i non-seu­
lem ent n’a pas u ne âme fran ch e et sin cère , m ais qui n ’est que
fe in te , d issim u la tio n , et tel enfin que M élisse le lui avait
d é p e in t ?
I I I . Bradam ante fein t d o n c aussi, et il le fa u t bien avec
ce traître, le père de la fou rberie : elle te n a it, com m e je l’ai
déjà d it, ses yeux attachés su r les m ains subtiles de ce la r r o n ,
lorsque tout à coup une grande ru m eur vint frapper leurs
oreilles. O roi du ciel ! ô glorieuse mère ! s’écrie la fille d ’A im o n ,
qu ’est-ce que tout ceci ? et déjà elle est su r le lieu d ’où part le
bruit.

�IV . E lle voit l'h ô te et toute sa fam ille, les uns aux fenêtres,
les autres dans la r u e , ten an t les yeu x élevés vers le c i e l,
com m e pour observer u n e éclipse ou quelque com ète ; Brad a­
m ante elle-m êm e est tém oin d ’u n gran d p ro d ig e, q u ’on aura
peine à croire : elle voit un gran d coursier ailé, qui traverse les
a irs avec un chevalier arm é.
V. G ran d es étaien t ses ailes et de différen tes cou leu rs. U n
ch evalier, cou vert d’ un acier étin celan t, était assis au m ilieu ;
il d irigeait son vol vers le cou ch an t, m ais bien tôt il se pré­
cipite et se plonge au sein des m ontagnes. L ’ hôte d is a it, et il
disait la vérité : C ’est un m agicien qui prend souvent cette
m êm e route, en s’ élo ig n a n t tan tôt plu s, tan tôt m oins.
V I. Q uelquefois on le voit s’élever ju s q u ’aux n ues, qu el­
quefois on le voit raser la terre ; il enlève toutes les belles qu ’ il
rencontre su r sa route, tellem ent que toutes celles qui on t ou
se croien t de la beauté, dans la crain te que ce voleur ne les
ravisse, n’osent plus s’exposer à la clarté du jo u r.
V II.
Il habite dans les P y ré n é e s, poursuit l’ h ô te , un ch â ­
te au con struit par enchantem ent ; ce château est tout d’ acier,
et d ’ un acier si p oli, si b rillan t, qu 'on ne peut rien im aginer
au m onde de plus adm irab le. D éjà plusieurs cavaliers y sont
allés ; m ais au cu n ne peut se van ter d ’en être revenu ; je c r o is ,
se ig n e u r , et j ’appréhende fort q u ’ ils n’ aient tous perdu ou
la vie ou la liberté.
V III. L a dam e écoute tout, et en fait son p ro fit; elle se
flatte de si bien fa ire , com m e en effet elle le fera , au m oyen
de l’anneau m erveilleu x, que l’enchanteur et son palais seront
bientôt détruits. E lle d it à l’ hôte : Trouve-m oi q u elqu ’ un parm i
tes gens qui connaisse cette route m ieux que moi ; je ne puis
résister plus longtem ps au désir qui me presse d ’aller com battre
cet enchanteur.
IX . V o u s ne m an querez pas de g u id e , lui d it aussitôt B ru ­
nel, m oi-m êm e je vous accom pagnerai ; j ’ai cette route par écrit,
et certain es choses qui vous ren dron t ma com pagnie agréable, il
enten d ait par-là son anneau ; m ais de crain te d ’en trop d ir e ,
il ne s'expliqu e pas davan tage. V raim en t, lui dit-elle, je serai
fo rt aise que vous veniez avec moi : elle vou lait dire que b ien ­
tôt elle serait maîtresse de l’anneau.
X. E nfin elle lui d it tout ce qui servait ses p ro jets, et elle

�cache ce qui p ou vait lui nuire avec le S arrasin ; l’ hôte avait un
cheval qui était bon pour le voyage et p ou r le com bat ; elle
le trouve à son gré et l’achète , et part avec B ru n e l à la clarté
de l’aube renaissante ; elle prend sa route par une étroite
vallée, le Sarrasin la su ivait ou la précédait tour à tour.
X I. D e collin es en c o llin e s, et de bois en b o is , ils par­
vin ren t enfin au plus haut des P y rén é es, d ’où, lorsque l’air
est serein, l’on découvre la F ran ce, l’ Espagne et les deux m ers;
com m e du som m et de l’ A p e n n in , qui con d u it à C a m a ld o li,
on décou vre la m er A driatiq u e et celle de T oscane : de là , par
un chem in ru de et p é n ib le , 011 descend d an s une profonde
vallée.
X II. Du m ilieu de cette vallée s’élève un r o c , don t la cim e
est entourée d ’ un beau m u r d’acier ; et ce roc s’élève si haut
dans les n ues, qu 'il dépasse tout ce qui l’ environne. Sans a iles,
il ne fau t pas se flatter de pouvoir y attein dre. T o u t effort serait
bien inutile : C ’est l à , d it B ru n el , que le m agicien tient ren ­
ferm és les dam es et les chevaliers.
X III. L e roc est taillé su r les qu atre faces, et de m anière
qu ’ il paraît coupé à plom b. L ’œ il ne d écou vre d’ aucun côté ni
sentier ni degré p our y attein dre, et il était aisé de voir q u ’ une
pareille dem eu re ne p ou vait être qu e la re tr a ite , le nid ou la
tan ière de q u elque anim al ailé. B radam ante alors ju g e a qu ’ il
était tem ps d ’ôter au Sarrasin son anneau avec la vie.
X IV . Il lui p arut cependant que ce serait une action vile de
trem per ses m ains dans le san g d’ un hom m e si m éprisab le, et
qui était san s a rm e s; qu ’ elle pouvait d ’ailleu rs se rendre m aî­
tresse de l’a n n eau , sans en venir à lui d o n n er la m ort : elle saisit
don c B ru n e l, qui ne so n geait gu ère à se ten ir en g a rd e , et le
lia fortem ent à un sap in , dont la cim e était très-élevée ; a u p a ­
ravan t elle lui avait ôté l’ anneau q u ’il portait à l’ un de ses
doigts.
XV. L e fourbe eut beau p rier, p leurer, gém ir, la gu errière
ne le délia p o in t; elle descendit ensuite la m ontagne au petit
pas, ju s q u ’ il ce q u ’elle fû t parvenue dans la plaine, au-dessous
de la forteresse, et alin que l’enchan teur se présentât au com ­
bat , elle eut recours à son co r, et d ’un ton m enaçant elle l’ap­
pelle dans la plaine et le défie.
XV I.

A u son du c o r, à la voix de B ra d a m a n te , l'e n ch an ­

�teu r ne tarda pas à sortir de son p alais. Il s’ élève dans les a ir s ,
porté su r son cou rsier a ilé, et vient attaqu er la g u errière, qui
lui paraît un gu errier redoutable ; B radam ante se rassure d ’a­
bord en rem arq uant q u ’elle doit peu craindre ses cou p s, car son
adversaire n’a ni la n c e , ni é p é e , ni massue qui puissent briser
sa cuirasse ou la percer.
X V II. E t en effet, il n’avait pour toute arm e à son bras
gau ch e que le b o uclier, tout cou vert d ’une étoffe de soie rouge,
et de sa m ain droite il ten ait un livre qui produisait, en le
lisan t, d’étranges m erveilles; qu elquefois il paraissait cou rir une
la n c e , et avoir abattu p lu s d 'u n g u e rrie r; d ’autres fois il sem ­
blait frapper de l’ épée ou de la masse. C epen dan t il était loin
alors, et n’ avait en réalité touché personne.
X V I I I . P o u r le cou rsier, ce n’est pas un être im a gin aire ,
m ais u n véritable cou rsier, qu’ une jum ent avait engendré d’ un
g riffo n . Il ten ait de son père les p lu m e s, les a ile s , la tête , les
griffes et les pieds de d e v an t; les autres m em bres étaient sem ­
blables à ceux de sa m ère. On le nom m ait H ippo griffe. Il s’en
trou ve dans les m onts R iphées, m ais en petit nom bre, bien audelà des m ers glaciales.
XIX. L ’ enchanteur l’ avait tiré de ces contrées par la force
de ses charm es, et sitôt q u ’ il l’e u t , il ne s’occupa que de lu i, et
il prit tant de peine, tant de soins à le dresser, qu e dans l'espace
d ’ un mois il le m onta avec selle et bride, de m anière qu’ il le
faisait a ller sur terre, dans les airs et de tous les côtés sans d if­
ficulté. C e cheval n’était pas une illusion des enchantem ents
com m e to ut le reste, m ais on le voyait au vrai et au naturel.
XX. Toutes les autres choses n’étaient q u ’ une illusion du
m agicien , qu i faisait paraître blanc ce qui était n oir ; m ais ces
a rtifices ne p ou vaien t rien su r les yeu x de B radam ante, éclairés
par le pouvoir de l’anneau. C epen dan t elle porte plusieurs
coups dans les airs ; elle précipite son coursier tantôt d ’ un côté,
tan tôt d ’ un autre ; elle s’ agite, se donne beaucoup de m ouve­
m ent, su ivan t les instructions qu 'on lui avait données avant son
départ.
XXI.
A près s’ être exercée quelque tem ps à com battre à
c h e v a l, elle m et pied à terre afin de ven ir plus facilem ent a
bo u t de tout ce dont la pruden te m agicienne l’avait instruite.
L ’ enchan teur qui ne sait p a s, qui ne croit pas q u ’on puisse lui

�résister, a e n fin recours à son dern ier charm e, il découvre son
écu, et ne doute p oin t que sa lum ière enchantée ne renverse son

ennemi.
XXII.

Il

au rait pu le décou vrir dès le com m encem ent du

com bat, sans se jo u e r ainsi des ch eva liers; m ais il se plaisait à
les voir cou rir une la n c e , ou bran d ir leur fer, com m e on voit
q uelquefois u n ch at ru sé jo u e r avec une souris, et, quan d le jeu
com m ence à l’en n u yer, lui don ner un coup de d en t, et finir par
l’étran gler.
X X III. D an s les com bats précédents, le m agicien avait été
l’im age du ch a t, et les chevaliers celle de la souris ; m ais il n’en
fu t pas de même dans celui-ci, lorsque la gu errière se présenta
au com bat avec l’anneau. E lle se tient attentive à to ut ce qu ’elle
d oit faire , afin que le m agicien ne prenne aucun avantage sur
elle, et lo rsq u ’elle le voit décou vrir son écu , elle ferm e à l’in ­
stant ses y e u x , et se laisse tom ber à terre.
XXIV. Non que l’éclat de ce b rillan t acier lui pût être aussi
funeste qu ’aux autres ; m ais elle en usait ainsi pour engager le
m agicien à descendre de son cou rsier, et à s’approcher d ’ elle.
Cette r use lui réussit à m erv eille; car à peine fut-elle tom bée ,
que le coursier, précipitant son vol en faisan t un large c ir c u it,
v in t se poser à terre.
XXV. L ’enchanteur laisse son écu , qu ’il a déjà recou vert, à
l’arçon de la s e lle , et s’avance à pied vers B radam an te , qui le
gu ettait com m e un loup caché dans un épais buisson attend le
je u n e ch evreu il. D ès q u ’ il est à portée d ’elle, elle se relève tout
à coup et le saisit étroitem ent. Le m alheureux avait laissé sur
l'h erbe le livre qui le servait dans toutes ses entreprises.
XXVI. Il était accouru vers Bradam ante avec une chaîne
qu’ il portait toujours à sa ceinture pour le même u sa g e ; car il
croyait bien enchaîn er la guerrière aussi facilem ent q u ’ il avait
ju sq u e-là enchaîn é les autres. D éjà Bradam ante l'avait étendu
par terre, et s’ il fit peu de ré sista n ce, je le trouve bien excu ­
sable, car la partie était trop inégale entre un faible vieillard et
une gu errière si valeureuse.
XXVII. L a fille d ’A im o n , prête à lui couper la tête, se hâtait
de lever déjà son bras victorieux ; m ais dès qu ’ elle rem arque
le visage de son e n n e m i, elle suspend son c o u p , com m e dédai­
gn ant u n e si basse vengeance ; elle voit que celui q u ’elle tient

�si étroitem ent serré est u n vénérable v ie illa rd , d’ une ligure
triste, don t le visage ridé et les cheveux blan cs a n n on cen t près
de soixante et d ix ans.
XX VIII. A rrache-m oi la vie, je u n e hom m e, au nom des
d ie u x , lui disait ce v ie illa rd , plein de dép it et de colère. M ais
B rad am an te avait autan t de répu gn an ce à la lui ôter , qu ’ il
m arq uait d'em pressem ent p our la perdre. C ependant elle veut
savoir le nom de cet e n c h a n te u r, à qu elle intention il a co n ­
stru it cette forteresse dans ce lieu sau vage, et pourquoi il désole
to ut le pays.
XXIX. H élas ! lui d it en p leuran t le vieil en chan teur, ce
n ’ est pour aucun dessein coupable que j ’ai con stru it cette fo r­
teresse su r la cim e de ce roc ; ce n’ est pas non plus par avarice
que je me su is fait v o le u r , l’am ou r seul m ’a engagé à tirer un
aim able chevalier d ’ un pas très-dangereux ; ce c h e v a lie r, su i­
v an t les con stellations célestes, d oit bien tôt se faire ch rétien , et
périr par trahison.
XXX. L’ astre du jo u r, d’ un pôle à l’au tre, ne voit rien d ’aussi
beau, d 'au ssi p arfait que ce je u n e hom m e. R oger est son nom ,
et moi je su is A tlan t ; c'est moi qui l'ai élevé dès sa plus ten dre
en fan ce. L ’a m ou r de lu glo ire et son destin cruel l’ont con du it
en F ran ce, à la suite du roi A g ra m a n t ; et m oi, qu i toujours l'a i­
m ai plus qu ’ un fils , je cherche à le tirer d e ce ro y a u m e , et à
l’ arrach er au m alheur.
XXXI.

Je n’ ai bâ ti cette belle forteresse que pour y tenir R oger

en sûreté ; je m e suis em p aré de lui de la m êm e m an ière que
j ’ espérais au jou rd ’ hui m’ em parer de toi. J’y ai aussi rassem blé
beaucoup de dam es, de chevaliers, et nom bre de personnes con ­
sidérables que tu v e r r a s , afin que R oger, se trou vant en si
bonne com p agn ie, a it m oins de regret de ne pou voir pas so rtir
quan d il lui plaît.
XXXII. E xcepté la lib e rté , j ’ ai soin de leur procu rer toutes
sortes de p la isirs; tout ce qu 'il y a d ’agréab le dans toutes les
parties du m onde se trouve en ce séjour. L a m u siq u e , les je u x ,
la parure, la bonne c h è r e , enfin tout ce que le cœ u r désire et
to ut ce que peuvent dem ander les sens. H élas! j ’ avais bien
con d u it m on ou vrage , j ’ en recueillais le fru it ; m ais tu es venu
tout renverser.
XX XIII.

A h ! si ton âm e est aussi belle que ta figure, ne t’ op ­

�pose point au dessein honnête qu e j ’ai con çu ; prends ce bo u ­
clier ( je te le don ne ) , prends ce destrier a ilé , qui fend si ra p i­
dem ent les airs, et ne prétends rien de plus sur m on château ;
délivre un ou deux de tes am is, et abandonne-m oi le reste ; ou
plutôt délivre-les tous : je ne dem ande qu ’ une chose, c ’ est que
tu me laisses mon cher R oger.
XXXIV. E t si tu es résolu à me l’ ôter, hélas ! du m o in s ,
avant que de le ram en er en F ran ce, arrache-m oi don c cette âm e
m alheureuse, qui n’ habite plus q u ’ u ne vieille écorce prête à
tom ber d'elle-m êm e. B rad am an te lui répon d it : C ’e st lui préci­
sém ent que je veux m ettre en liberté ; pour t o i , peste et crie
tant qu ’ il te p la ir a , m ais ne prétends point me faire présent de
ce bouclier et de ce cou rsier, qui m’ appartien n ent et non plus à
toi.
XXXV. Et quan d m êm e tu serais encore le m aître ou de les
gard er ou de les d o n n er, l’éch an ge ne m e paraîtrait pas con ve­
n a b le ; tu dis que tu as privé R o ger de sa liberté pour le sous­
traire à la m aligne in fluence des astres, m ais ou t u ne sais pas ce
que le ciel a résolu de lu i, ou si tu le sa is , tu ne peux l’é v ite r ;
ou plutôt si tu ne vois pas le mal qu i m enace ta tête, com m ent
pourrais-tu prévoir le m alheur d ’a u tr u i ?
XXXVI. Ne me presse point de t’ ôter la vie, toutes tes prières
seront in u tile s ; si tu désires la m ort, une âm e forte ne peut-elle
toujours se la don ner, q u an d m ême to u t l’ univers ferait le
m ême re fu s ? M ais avant de d élivrer ton âm e de sa prison de
ch a ir, il fa u t que tu ou vres les portes à tous les prisonniers. E n
disan t ces m ots, Bradam ante c o n d u it le m agicien enchaîné vers
la roche.
XXXVII. A tlan t s’ avan çait lié de sa propre c h a în e ; la g u e r­
rière m arch ait à côté de l u i , ayan t peine encore à se fier à l u i ,
q u o iq u e le vieillard e ût l’ a ir to u t con sterné. Ils ne firent pas
beaucoup de chem in sans trou ver une petite ouverture au pied
du ro c, et u n escalier d ’où l’on m o n te en tournant ju s q u ’à la porte
du château.
XXXVIII. L e m agicien ôta du seuil de la porte une pierre
gravée en caractères et en fi g u res in conn u s : il y avait sous cette
pierre des vases de terre qui fum aient c o n tin u e lle m e n t, et qui
con tenaient un feu cach é. A tlant les m it en p ièces, et aussitôt
la m ontagne parut déserte, inhospitalière et sauvage : on ne vit

�plus d a n s cet en d ro it aucun vestige ni de to u r s , ni de m u r s ,
com m e s’ il n’ y avait jam ais eu de château .
XXXIX. A lo rs l'en ch an teu r lui-m êm e s’échappe des m ains
de la gu errière, com m e une m ouche s’ échappe de la toile d ’ une
araignée. L u i et son château disparurent au m êm e in stan t. L es
d a m e s, les ch eva liers, renferm és d an s cette superbe d e m e u re ,
se trou vèren t en liberté et au m ilieu des cham p s. P lu s d ’ un en
fu t attristé, car cette liberté les privait de gran d s plaisirs.
XL. L à était G rad asse, et là S acrip a n t; là é ta it P rasild e , ce
brave chevalier, qui était venu avec R e n au d des extrém ités de
l’O rien t. Irolde était avec lu i; c’était un couple de parfaits
am is. L a belle Bradam ante revoit enfin son ch er R o g e r q u i ,
dès qu ’ il l’a recon n ue, lui f ait l’ accueil le plus aim able et le plus
em pressé ;
XLI. C a r B rad am an te lui était plus chère que ses y e u x , que
son cœ ur, que sa propre v ie , depuis le jo u r o ù , à sa p riè re ,
ayant ôté son casqu e, elle reçut une blessure à la tête. Il serait
trop long de rapporter com m en t et par qui elle fu t b lessée,
com m ent depuis ils s'étaien t cherchés sans cesse, et la n u it ,
le jo u r , dans la forêt âpre et sau vage, sans avo ir jam ais pu
retrouver que dans ce lieu.
X L II. A présent qu ’ il la voit et qu ’ il sait qu ’elle seule est
lib ératrice, il en a le cœ u r si rem pli de jo ie , qu ’ il se nom m e

et
et
se
sa
le

plus heureux , le plus fortun é des m ortels. T ou s deux descen­
d iren t de la m ontagne dans ce v a llo n , où Bradam ante avait
vain cu le m a g icien ; ils y trou vèren t l’ H ippogriffe ayan t encore
à l’arçon de la selle l’écu m erveilleu x, enveloppé de son voile.
X LIII. L a gu errière s’ avance p our le saisir par la b rid e ;
l’ H ippogriffe sem ble attendre qu ’ elle s’approche de l u i ; mais
to u t à coup déployan t ses ailes dans les a ir s , il va se poser à
quelque distance su r le penchant d 'u n e c o llin e ; B rad am an te le
s u it , et le cou rsier ailé reprend de nouveau son vol de la
m ême m anière et sans trop s’éloign er ; ainsi la corn eille, su r u n
sable sec et aride , entraîne tantôt d ’ un côté, tantôt d 'u n autre,
le chien qui la poursuit.
XLIV. R o g e r , G ra d a s se , S acripant et tous les chevaliers
quiétaient descendus ensem ble dans ce v a llo n , se distribu en t
dans la plaine et sur la m o n ta g n e , partout où ils espèrent que
l ’ H ippogriffe p ourra s’a rrêter ; mais cet a n im a l, après les avoir

�fa it in u tilem en t cou rir plusieurs fo is , les u n s su r la cim e des
m onts, les autres d an s les fon drières hum ides des rochers, v ien t
enfin se poser auprès de R oger.
XLV.

C 'était un nouvel artifice du vieil A tla n t, dont l’âm e

com patissante ne s’occupait q u ’ à tirer R o ger du péril qui le
m enaçait. I l ne pensait qu ’ à cet o b je t; cela seul lui do n n ait de
l’in q u iétu d e; c’ est par cette raison qu ’ il lui envoie l’ H ipp ogriffe,
espérant l’arrach er à l’ Europe p a r cet artifice. R o g e r le sa is it,
et croit qu ’ il va le con du ire par la bride ; n iais le coursier ailé
s’arrête et ne veut pas le suivre.
X L V I . A lors l’ in trépide R o g e r descend de dessus F ro n tin
(c’est ainsi qu ’ on nom m e son cou rsier), et s'élan ce su r l’anim al
ailé dont il excite l’ard eu r n aturelle à coups d’ éperons. Ce
cou rsier d ’ abord ga lo p e quelques in s ta n ts , ensuite il appuie
la pointe de ses pieds et prend son vol ju s q u ’aux nues. M oins
rapide s’ élève dans les airs un faucon que son m aître déchape­
ro n n e tout à cou p , et à qui il fait voir sa proie.
X L V I I . L a belle dam e qui voit em porter si haut et avec tan t
de péril son ch er R o g e r, en dem eura tellem ent consternée
q u ’ elle en fu t longtem ps à reven ir à elle-m êm e. Ce qu 'elle avait
jad is o u ï racon ter de G an im ède q u i , du palais de son p è r e , fu t
transporté dans le c i e l , lui fait crain d re u n sort pareil pour
R o g er, qui n’ est ni m oins beau ni m oins aim able que G a n i­
m ède.
XLVIII. L e s yeux fixés vers le c ie l, elle le su it aussi loin
que sa vue peut s'é te n d re ; et lorsqu’il a disparu à ses regard s,
elle laisse encore sa pensée le s u iv re , et ne donne ni paix ni
trêve à ses s o u p ir s , à ses gém issem ents et a ses larm es ; dès
qu ’ enfin R o ger a entièrem ent d is p a r u , elle tourne ses regards
vers le bon F ro n tin .
XLIX. E lle prend la résolution de ne pas l’abandon n er,
dans la crain te q u ’ il ne devienne la proie du prem ier venu ; elle
Veut l'em m ener avec elle, afin de le rendre un jo u r à son m aître
q u ’elle ne désespère pas de revoir encore. C ependant l’ H ippo­
griffe s’ élève de plus en plus sans que R o ger puisse m odérer
sa fo u gu e : déjà ce gu errier voit au dessous de lui les plus hautes
m ontagnes ; bientôt même il ne peut plus les distin gu er des
plaines et des vallées.
L o rs q u 'il est parvenu à une si gran d e hauteur, que ceux

�qu i l’observent d e la terre ne le ju g e n t plus qu ’ un petit p o in t,
le cou rsier ailé d irige son vol du côté où le soleil se plonge dans
les flots de l’O céan ; il va par les airs com m e un vaisseau bien
e sp a lm é que pousse su r les ondes un vent favorable. Laissonsle a lle r; car son voyage sera lo n g , et retournon s au paladin
R en aud.
L I. R e n a u d , battu par la tem pête et le ven t q u i, jo u r et
n u it, souffle sans relâche, tan tôt au nord , tan tôt au cou ch an t,
p arcourut p endant deux jo u rs un gran d espace de la m e r; enfin
il p rit terre en E c o sse , près de la forêt C alédonienne o ù , sous
l’om brage épais de vieux c h ê n e s , le b ruit des arm es se fait sou ­
ven t entendre.
L II. L e s chevaliers errants les plus fa m e u x , ou de la B re­
ta g n e , ou des con trées v o isin e s, de celles m êm e qui son t plus
é lo ig n é e s, telles que la F r a n c e , la N o rvèg e, l’ A lle m a g n e , par­
cou rent ordin airem en t cette fo rê t: celui d o n t le cœ ur serait
faible ne d oit p oin t s’y h a sard er; car qui cherche la g lo ir e ,
souvent y rencontre la m ort. T ristan , L a n c e lo t, G a la s , A rtus
et G au vin , on t ren d u ce lieu célèbre par de gran d s et fam eux
exploits ;
LIII.
E u x et tant d’autres ch eva liers, la glo ire de la m o ­
derne et d e l’antique table r o n d e : on y voit encore les m onu­
m ents et les trophées glo rieux de p lu s d’ un de leurs travaux.
R en au d prend ses a rm e s, m onte son fidèle B ayard , et aussitôt
se fait descendre su r ces rivages om breux ; il com m an de à son
pilote de se hâter et d ’aller l’atten dre à B ervick.
L I V . Sans é cu y er et sans e sc o rte , ce paladin parcourt seul
c e tte vaste f o r ê t , prenant tantôt par une ro u te, tan tôt par une
a u tr e , et toujours par celle où il croit ren con trer les plus
étran ges a ve n tu res : e n fin , le m ême jo u r , il arrive dans une
belle abbaye, qui dépense une bonne partie de son revenu à
recevoir honorablem ent les chevaliers et les dam es que le hasard
con d u it aux environs.
L V . L ’ abbé et les religieu x firent le plus bel accueil à R e ­
naud qui (d è s q u e , par u n bon et m agnifique re p a s, il eut
réparé ses f o r c e s ) , leu r dem anda com m ent les chevaliers
avaient pu si souvent rencontrer des aventures en leur p ays, et
com m en t on p o u r r a it, par q u elque exploit é c la ta n t, prouver si
l’ on est digne d ’estim e ou de blâme.

�LV I.

Ils lui répon d irent q u ’en erran t dans ses bois il pou r­

ra it trou ver d ’étranges aventures et en gran d n om bre, m ais
que, com m e ils étaient fo rt peu fréquen tés, les exploits y étaient
le plus souvent ensevelis dans l’o b scu rité : C h e rc h e z , lui d i­
sa ie n t-ils, ch erch ez q u elque autre lieu où vous pou rrez avoir
des tém oins de votre cou rage, afin que la renom m ée s’ attache à
vos travau x et à vos périls, et en dise ce qu ’ ils m éritent.
L V II. E t si vous cherchez à faire l’épreuve de votre valeur,
il se présente m ain tenan t une entreprise plus brillan te qu ’a u ­
cune de celles qui se sont jam ais offertes à aucun chevalier, ni
dans les âges anciens, ni dans ce siècle. L a fille de notre roi a ,
dans ce m o m en t, gran d besoin de secours et de défense contre
un baron nom m é L u r c a in , qui a entrepris de lui faire perdre
et l’hon neur et la vie.
LV III. C e L u rcain (sans doute p lu tôt par haine que par ra i­
son), l’a accusée devan t son père de l’avo ir surprise au m ilieu
de la n u it, aidant son am an t à m onter chez elle par un balcon.
L es lois du royaum e la con dam n en t au fe u , s i, dans un m ois,
et ce term e est presque révolu , elle ne trouve un chevalier qui
con traign e son injuste accusateur à se rétracter.
LIX.

L a dure loi d’ É cosse, cette loi im pie et rigid e, veut que

toute fem m e, de q u elque con dition qu ’ elle soit, accusée d ’ avoir
eu com m erce avec to u t autre que son m ari, subisse la m o rt, et
il est im possible de lui sauver la vie, si quelque vailla n t gu errier
ne vien t prendre sa défense et soutenir q u ’elle est innocente et
ne m érite pas la m ort.
LX. L e r o i , pénétré de douleur pour la belle G enèvre (ca r
c ’est ainsi que s’ appelle sa f i l l e ), a fait p u blier par toutes les
villes et bourgs de son ro y a u m e , que si q u elqu ’ un prend sa
défense et anéan tit cette accusation calom nieuse (pourvu qu ’il
soit de noble e x tra ctio n ), il recevra sa m a in , avec un rang
proportion n é à l'allian ce d’ une telle dam e.
L X I . M ais s i , dans l’ espace d’un m o is, il ne se trou ve per­
sonne qui vienne la secou rir, ou q u i , se p résen ta n t, n’em porte
la v icto ire , elle subira son sort. U n e pareille entreprise vous
con vien t m ieux que d ’a ller de la sorte errer par les forêts ; car,
outre l’ hon neur et la gloire qui seront à jam ais votre p a rta ge,
vous obtiendrez pour épouse la fleu r de toutes les belles qui se
trouvent depuis les Indes ju s q u ’aux colonnes d ’H ercule.

�L X I I . V o u s obtien d rez aussi des richesses, un état, qui pour­
ro n t à ja m a is vous rendre heureux et la fav eu r du ro i, si, par
votre c o u ra g e , ce m onarque parvient à lui rendre l'h on n eu r
q u ’elle a presque perdu. D ’ ailleu rs, par les lois de la chevalerie,
n’ êtes-vous pas obligé de ven ger de tan t de calom nies celle qu i,
su iv an t l’opinion p ublique, est u n vrai m odèle de vertu ?
L X I I I . R en au d rêva quelques m o m en ts; ensuite il répondit:
Quoi ! une je u n e fille devra m o u rir p arce q u ’elle aura reçu son
am an t dans ses bras am ou reux et satisfait ses d ésirs? M audit
soit le barbare qui a établi une telle l o i , et m au d it qui peut la
so u ffrir. C ’est une cru elle qu ’ il fa u t p u nir, et non celle qui cou ­
ro n n e les vœ ux d ’ un fidèle am an t.
L X I V . Q u ’ il soit v r a i, qu ’ il soit faux que G enèvre ait donné
u n ren dez-vou s à son a m a n t, je n’y regard e pas. Je l’a p p ro u ­
verais beaucoup de l’avo ir f a it , quan d

la chose n 'eût pas

éclaté. Quoi q u ’il en s o it, je ne pense plus qu’à la d é fen d re;
q u ’on me donne un guide qui me con duise prom ptem ent où se
trouve l’ a ccu sateu r; j ’espère avec le secours du ciel tirer bientôt
G en èvre hors de toute peine.
LXV. Je ne vou drais p oin t dire qu’ elle ne l’a p oin t fait ; car,
ne le sachant pas, je pou rrais trah ir la vérité ; m ais je soutien ­
drai qu’ elle ne d oit être punie en aucun e m anière pour un
pareil su je t; et je dirai que celui q u i , le prem ier, a fait cette
loi cruelle, était un hom m e injuste ou un fou ; qu’ il fau t l’abro­
g e r com m e une loi in iq u e , et lui en su bstituer une autre plus
raisonnable.
L X V I . Si u ne m êm e a rdeur, si un égal désir appellent et
entraînen t l’ un et l’ autre sexe à cette fin suave de l’ am ou r, où
l’ ign o ran t vu lga ire peut seul trou ver un coupable e x c è s; pour­
quoi pu nir une fem m e , pourquoi la blâm er d’ avoir com m is
avec un ou p lu sieurs am ants ce qu ’ un hom m e fait avec au tan t
de m aîtresses qu ’ il lui p laît ? on l’ en loue m ê m e , loin de l’en
p u nir.
L X V I I . E n v é r ité , dans cette loi in é g a le , on a traité les
fem m es avec u ne injustice trop c r ia n te , et j ’ espère bien faire
v o ir, avec l’aide de D ie u , que c’était un très-gran d m al d’avoir
so u ffert si longtem ps un si gran d abus. T ou s les m oines con ­
vinren t avec R en au d que les a n cie n s, qu i avaien t consenti à
cette loi barbare , avaien t été in justes et mal avisés ; et que le

�r o i , qui pouvait la reform er, avait gran d tort de ne le pas
faire.
lx v iii.
L e le n d e m ain , dès que l’ horizon de notre sphère
s’est paré des couleurs brillan tes et verm eilles de l’ a u r o r e , R e ­
naud se couvre de ses arm es, m onte su r B a y a rd , et prend dans
cette abbaye un écu yer qui l’ accom pagn e plusieurs m illes et
plusieurs lieues, d an s l’ horreu r continue de cette som bre forêt,
ju sq u ’au lieu où le sort de la belle G en èvre d oit se décider par
un com bat.
LXIX. A fin d ’a b réger leur r o u t e , ils avaient qu itté le grand
chem in pour prendre un sen tier, lorsque leurs oreilles furen t
frappées de gran d s gém issem ents qui faisaien t reten tir la forêt
to u t à l’ entour. L ’ un pique B ayard , l’autre son roussin vers
un vallon d’ où les cris p a rta ie n t, et entre deux brigan d s ils
aperçoivent une jeu n e fille q u i, de loin , leur paraît très-b elle,
M
.X
L ais baign ée de larm es, m ais affligée autan t q u e fille
ou fem m e, ou personne le fu t jam ais. Ces deux scélérats, l’épée
à la m ain, sont à ses côtés, prêts à ro u g ir la terre d e son sang.
L a je u n e fille, par ses prières, tâch ait de différer le m om ent de

sa m ort et de les atten d rir. R en au d a rriv e , et l’ayan t aperçue,
il vole à son secours, en je tan t des cris m enaçants.
L X X I . L es deux b a n d its, dès q u ’ils le voient de loin , to u r­
nent prom ptemeut le dos, et von t se tapir dans le fon d de la
v a llé e ; le paladin ne daign e pas les pou rsuivre : il s’ approche
de cette in fo rtu n é e , et cherche à savoir quel gran d crim e lui
attire une si cruelle punition, et, p our ne point perdre de tem ps,
il ordonne à son écu yer de la m ettre en crou p e, et il reprend sa
ro u te.
LXXII.

Chem in fa is a n t, il la regarde de plus près, et qu oi­

qu ’ elle soit encore to u t épouvantée de la terreur qu ’elle a eue
de la m o r t, il trouve qu ’elle est très-belle et d ’aim ables ma­
nières : après q u ’il lui a dem andé une seconde lois la cause d’ un
traitem ent aussi c ru e l, la d a m e , d’une voix hum ble et d o u c e ,
lui répond ce que je diffère à vous dire dans le ch an t suivan t.

�CHANT V.
Histoire de Dalinde et celle de Genèvre. — Ariodant quitte la cour et va
sejeter dans la mer.— Un pèlerin annonce sa mort. — Lurcain accuse
Genèvre, et offre de prouver son crime par un combat singulier. — Ario­
dant déguisé se batcontre son frère pour défendre l'innocence de Genèvre.
— Renaud arrive et découvre au roi la perfidie du duc d’Albanie. — Po­
linesse se bat avec Renaud qui le tue. — Ariodant ôte son casque et se fait
connaître.

I . T ou s les anim au x qu i son t su r la te rre , ou v iven t tran ­
qu illes et sont en p a ix , ou , s’ ils se font la guerre et vien n en t à
a vo ir q u elques dém êlés, ce n’est ja m ais entre le mâ le et sa com ­
pagne. L ’ourse, dans le bois, erre en sûreté à côté de l’o u rs ; la
lionne repose tran qu illem ent auprès du lio n ; la louve vit sans
crain te avec le loup, et la génisse ne redoute pas le fier ta u ­
reau.
II. Q uelle vapeur in fern ale, quelle m égère a porté le trouble
dans le cœ u r des m ortels ? On ne voit que maris et fem m es s’ ac­
cab ler de reproches in ju rie u x , se m eu rtrir la lig u re , la rendre
noire et liv id e , arroser de larm es leu r lit n u p tial, et non-seule­
m ent de larm es, m ais quelquefois un courroux insensé l’a bai­
g n é de leur propre san g.
I I I . F rap p er le visage d’ une fem m e belle, ou m ê me lui a rra­
cher un c h e v e u , non-seulem ent c’ est faire un gran d m a l, mais
c’ est agir contre nature, et se rendre rebelle à D ieu ; m ais avoir
recours au p o is o n , au fer, au la ce t, n o n , n o n , jam ais je ne
croirai qu ’ un tel être soit u n h o m m e; c’e s t, sous u ne figure
h u m ain e, un esprit de l’enfer.
I V .
T els doivent être les deux brigand s que R enaud m it en
f u it e , en délivran t cette je u n e fem m e qu’ ils avaient am enée
dans ces vallées ob scu res, a fin qu’ on n’enten dît plus parler

�d ’elle, .le l’ai laissée com m e elle s’apprêtait à conter sa déplo­
rable aventure au paladin qui l’avait si gén éreusem en t secou­
rue. M a in te n a n t, suivons cette histoire.
V. L a dam e com m ença ainsi : V o u s allez entendre le récit
d ’une action plus b a rb a re , plus a tro c e , que toutes celles qui
jad is on t été com m ises à T hèbes , à A r g o s , à M icè n e , ou dans
d’autres lieux célèbres par des traits de cruau té ; et si le s o le il,
en sa c o u rse , est plus a v a re , dans ces clim ats, de sa lum ière
que dans d ’ autres, c’e s t , je crois, parce qu ’ il l’y répand contre
son g r é , et qu ’ il vou drait éviter l’aspect d ’une nation aussi
féroce.
V I. Que dans tous les tem ps on ait fait beaucoup de mal à
ses enn em is, les exem ples n’en sont pas rares ; m ais don ner la
m ort à qui ne cherche, à qui ne s’applique qu ’à faire notre bon­
heur, c’est le com ble de l’ injustice et de l'im piété. C e p en d a n t,
afin que vous soyez m ieux instruit de la raison qui portait ces
deux scélérats à tran ch er si in justem ent le fil de mes jeun es
ans, il faut que je reprenne les choses à l’origine.
V II. Je veux que vous sa c h ie z , mon honoré seign eu r, que
dans ma prem ière jeun esse je fu s m ise au service de la fille de
notre r o i, et q u e , gran dissan t avec la princesse, j ’obtins dans
cette co u r un ran g h o n ora b le; mais hélas! m alheureuse que je
suis ! l’am ou r, jalo ux de mon bonheur, me fit porter ses
chaînes : le du c d ’ A lbanie me parut le plus beau de tous les
chevaliers, le plus aim able de tous les jeun es seigneurs de la
cour,
V III. E t com m e il fa isa it sem blant de m ’aim er p assion né­
m ent, je pris pour lui le plus violen t am our. On entend les d is­
cou rs d’ un a m a n t, on voit son air, ses m an ières; m ais qu ’ il est
difficile de lire au fond de son c œ u r ! A force de co n fia n ce,
d’ a mou r, j ’eus la faiblesse de le recevoir dans mon l i t , sans
faire attention que j ’étais dans une c h a m b re , qui était celle
du palais dont la belle G enèvre faisait son cabinet s e c r e t,
IX . E t où elle renferm ait ses effets les plus p récieu x, et où
le plus souvent elle passait la nuit ; on y pouvait entrer par un
balcon qui s’avancait hors le m u r; c’était par là que je faisais
m onter m on a m a n t; et m oi-m êm e je lui je ta is du balcon
l’échelle de cord e qui l’aidait à m onter toutes les fois que je
désirais l’avoir près de moi.

�X.

E t je l’y faisais ven ir aussi souvent que la belle G enèvre

m ’en d o n n ait la facilité ; ca r elle avait coutum e de changer
souvent de lit, tan tôt pour éviter la ch aleu r, tantôt pour fu ir la
rig u eu r du froid ; et com m e cette partie du palais don nait su r
de vieilles m asu res, où jam ais personne ne passait ni le jo u r ni
la n u it , personne n’y vit jam ais m onter le d u c d’A lb a n ie.
X I. Ces plaisirs secrets d’ un am ou r heureux du rèren t pen ­
da n t plu sieurs jo u rs , plusieurs m ois. M on am ou r ne faisait que
s’accroître, et il s’ enflam m a à un tel point qu ’ in térieurem en t je
me sentais tout en feu . J’étais si a v e u g le , que je ne m’aperçus
pas que le d u c savait beaucoup m ieux fein dre qu’ aim er, qu oi­
qu’ à m ille sign es évidents j ’eusse d û reconnaître sa trahison.
X II. Q uelque tem ps après, il se déclara l’am ant de la belle
G en èvre. Je ne sais point exactem ent si cet am ou r pour elle
com m ença alors, où s’ il ne l’avait pas aim ée avan t moi ; m ais
vous allez ju g e r de son em pire su r m on cœ u r et de son ascen­
dan t su r m on e s p r it, puisqu’ il eut l’ audace de me déclarer à
m oi-m ême cette passion, et qu ’ il ne rougit point d ’im plorer mon
aide pour ce nouvel am our.
X III. Il me disait bien, à la v érité, que cette passion n’ éga­
lait pas celle qu ’ il avait p ou r moi ; qu e son am ou r n’avait rien
de véritable ; m ais qu ’ en feign an t d’en être ardem m ent épris, il
espérait l’obtenir en légitim e hym énée ; que ce serait u ne chose
facile d’ avo ir l’ agrém ent du ro i, lorsqu’ il aurait le consentem ent
de la p rin cesse, parce qu’ après le m o n arq u e , il n’y avait dans
to u t le royaum e personne qui p ût s’égaler à lu i , ni par le ra n g
ni par la naissance.
XIV. Il me persuada que si, par mon secou rs, il p ouvait de­
venir le gen dre de son prince ( e t je voyais que c’ était le plus
hau t degré de fortune où un sujet pût s’élever auprès de son
roi ) , il m’ en aurait une grande obligation , et que jam ais il ne
m ettrait en oubli un si gran d b ien fait ; protestant aussi qu ’ il
me p référerait toujours à son épouse et à toute autre, et q u ’ il ne
cesserait ja m a is d ’ê tre mon am ant.
XV. Moi qui n'étais attentive qu ’ à le sa tisfa ire , moi qui
n’ aurais pu ni vou lu le con trarier, et qui n’étais heureuse que
les jo u rs où j ’étais parvenue à faire ce qui lui était a g ré a b le , je
saisis la prem ière occasion qui se présenta de parler de lui à la
princesse et de faire son éloge : j ’ em ployais tous mes soins,

�toute m on a d r e s s e , pour faire de G en èvre l’am ie de mon
a m an t.
X V I . Je fis de cœ u r et en effet to ut ce qu ’ il était possible de
faire pour ré u ssir, et D ieu m ’eu est tém oin ; m ais ja m ais je ne
p us parvenir à m ettre mon d u c dans les bonnes grâces de la
princesse, parce que toutes ses pensées, tous ses désirs n’avaient
pour objet que l’am our dont elle b rû la it pour un je u n e cheva­
lier, beau , bien f a it , a im a b le , arrivé à la co u r d ’ Écosse d ’un
pays lointain .
X V I I . Ce chevalier était venu d ’ Italie avec un de ses jeun es
frères pour s’établir dans cette cou r, et depuis il s’était acquis
tant de réputation dans les arm es, que l’A n gleterre n’avait point
de plus vaillant gu errier. L e roi l’aim ait, et le lui prouva par ses
bien faits, en lui donnant des château x, des terres, des go u ver­
nem ents, en l’élevan t au m ême point de gran d e u r que les plus
gran ds seign eurs d u ro yau m e.
X V III. Si ce chevalier, qu ’on nom m ait A r io d a n t, fu t cher à
ce p rin ce, il le fu t encore plus à sa fille, non-seulem ent à cause
de sa valeur m erveilleuse, m ais parce qu ’elle ne pouvait douter
de son a m o u r ; n o n , jam ais le V é su v e , ni le m ont Et na , ni
T ro ie , n’on t brûlé d ’autant de feu x qu ’elle savait en renferm er
pour elle le cœ ur d ’ A riodan t.
X IX . L ’am ou r sin c è r e , la fidélité p a rfa ite , que G enèvre
avait voués à A rio d a n t, m ’en firent écouter avec p ein e, quand
je lui parlai du d u c. Jam ais elle ne me don na de réponses fa v o ­
rables ; au con traire, plus je priais pour lu i, plus je cherchais à
lu i obtenir l’am oureuse m e rc i, plus G en è vre , par ses m épris et
en rabaissant son m érite, prenait pour lui d'inim itié.
XX. S ouvent j ’exhortais m on am ant à aband on n er cette ch i­
m érique entreprise ; je lui représentais qu ’ il ne devait pas espé­
rer de changer jam ais le cœ ur de G en èvre, t o u t entier à un autre
am our ; je lui fis clairem ent con naître q u ’elle était si fort éprise
d’ am our pour A rio d a n t, que toutes les eaux d e la m er ne su ffi­
raient pas pour éteindre une étincelle du feu dont son âm e était
em brasée.
XXI. Polinesse ( c ’ est le nom du du c d ’A lb a n ie ) , a ya n t en­
tendu plusieurs fois ce récit de ma b o u c h e , et ayan t vu et
recon n u p ar lui-m êm e que son am our n’était pas agréable à la
princesse, non-seulem ent étouffa sa p a ss io n , m ais, orgu eilleu x

�et s u p e rb e , il ne p u t so u ffrir q u ’ un autre lui f ût p r é fé r é , et ne
respira plus que hain e et que fureu r.

XXII. D ès-lors il ne pensa qu ’à sem er tan t de discord es,
ta n t de querelles entre G enèvre et son a m a n t, et à faire naître
entre eux u ne inim itié si v ive , qu ’ il leu r devîn t im possible de se
so u ffrir davantage : il veut plonger G en èvre dans une ign om i­
n ie si profonde q u e , m orte ou v iv e , elle ne puisse ja m a is s’ en
relever. C ependant il ne f ait p art ni à m oi ni à p ersonne du
n oir dessein qu’ il a form é.

XXIII.

Sa résolu tion étan t prise : M a chère D a lin d e , me

dit-il ( c a r c’ est ainsi qu’ on me n o m m e ), tu dois savoir qu ’ un
arbre qu ’ on a coupé plusieurs fois ne laisse pas de pousser des
re je to n s; de m êm e m on am ou r m a lh e u re u x , q u oiq ue étouffé
par le peu de succès que j ’ ai e u , ne laisse pas de se faire sen tir
en core, assez p our que je veu ille absolu m ent obten ir l’ objet de
mes vœ ux.
XXIV. C e n’ est point par l’attrait du pla isir que je le sou ­
haite, m ais parce que je voudrais n’ en pas avoir le dém enti ; et
puisque je ne puis prétendre d’ y parven ir ré e llem en t, je serai
content si je puis y su pp léer par l’ im a g in a t io n . Je veux d o n c ,
le jo u r où tu me d on neras un ren d ez-vou s, e t lorsque G en èvre
sera dans son lit, que tu prennes les habits qu ’ elle aura quittés,
et que tu les revêtes.
XXV.

E tudie-toi à l’ im iter dans toute sa p a r u r e , d a n s la

m an ière don t elle dispose ses cheveux ; cherche enfin à lui res­
sem bler le plus qu ’ il te sera possible ; e n s u ite , tu vien dras sur
le balcon avec l'échelle de c o r d e , j ’accourrai vers to i, et mon
im a gin atio n se p ersuadant que tu es cette G enèvre dont tu
auras les vêtem ents, j'espère par ce m o y e n , et en me trom pant
moi-mêm e, étou ffer bientôt ces désirs im portuns.
XXVI. A in si parle ce traître ; et moi qui n’ étais plus m aî­
tresse ni de mes sens ni de ma ra iso n , je ne soupçonnai pas
m êm e l’ artifice trop grossier que cachaien t ses instantes prières.
R evêtue des habits de G en èvre, je lui jetai du balcon l’ échelle à
l'aide de laquelle il avait cou tum e de m onter, et je ne recon n us
sa perfidie que lorsque déjà tout le mal était fait.
XX VII. Sur ces entrefaites, le d u c , qui a va it été très-lié
d ’am itié avec A rio d a n t, avan t qu ’ ils fussent r iv a u x , lui tin t à
peu près ce discours : Je suis fo rt su rp ris ( lui dit mon a m a n t)

�que t’ayan t toujours distin gu é et chéri particulièrem en t e ntre
tous mes é ga u x , tu reconnaisses si mal les sentim ents que je t’ai
m arqués.
X X V I I I .Je ne doute point que tu ne saches les anciennes
liaisons qui existent entre G en èvre et m oi, et que je su is au m o­
ment de l'o bten ir d u roi son père : pourquoi d o n c viens-tu me
tro u b le r ? P o urqu oi prendre de l’ am ou r pour e lle , quand tu
n’en peux recu eillir a u cu n fr u it? Je te ju r e que si j ’étais à ta
p la ce , et que tu fusses à la m ie n n e , je respecterais autrem ent
ton am ou r.
XXIX. E t m oi, lui rép on d it A rio d a n t, tu m’ étonnes plus en ­
core ; car j ’ai aim é la belle G en èvre avant que tu l’ eusses seu­
lem ent con nu e : je n’ ignore pas que tu sais l’am ou r extrêm e qui
règne entre nous : jam ais il n’y en eut au m onde de plus ardent.
L ’ unique ob jet, tout le désir de la belle G en èvre est d ’être mon
épouse ; je sais aussi que tu es bien assuré q u ’ elle ne t’aim e pas.
XXX. D ’où vien t donc que ton am itié ne te fait point user
envers moi des égards que tu exiges de ma p a r t , et que j ’ aurais
en effet p our toi, si tu étais plus avant que moi dans les bonnes
g râces de la prin cesse? Je n'espère pas m oins que toi l’o b te ­
n ir pour é p o u se , quoique tu possèdes plus de biens que moi
dans ce pays : je su is, ainsi que to i, en faveur auprès du r o i ,
m ais plus que toi aim é de sa fille.
XXXI. A h ! repartit le d u c , dans quelle erreu r un fol am ou r
a-t-il pu te c o n d u ire ? T u te crois le plus aim é ; m o i, je crois
aussi l’être : m ais nous n’en pouvons ju g e r que par les preuves;
fais-m oi con naître où tu en es avec G e n è v re , et moi je te
dévoilerai tous mes secrets; et celui de nous qui se verra le
m oins favorisé cédera sa place au v ain q u eu r, et ira se pourvoir
autre part.
XX XII. Je suis prêt à ju r e r , si tu l’exiges, de ne jam ais rien
révéler des choses que tu me d ir a s ; m ais je veux aussi que tu
m’ assures de tenir toujours secret ce que je t’apprendrai. Ils
ju rèren t donc d’accord , et m irent tous les deux la main su r
l'É va n g ile ; et quand ils se furen t réciproquem ent donné parole
de se ta ire , A riodant com m ença le prem ier.
XX XIII. Il raconta sim p lem en t, et avec fra n c h ise , ce qui
s’était passé entre G en èvre et lui ; qu ’elle lui avait ju r é de vive
voix, et par écrit, q u ’elle n’aurait ja m ais d ’autre époux que lui;

�et qu ’elle lui avait p ro m is, si le roi son père s’opposait à leur
u n io n , de refuser to u s les autres p a r tis , et de vivre seule tout
le reste de ses jo u rs ;
XXXIV. Que pour lu i, il avait l’esp o ir que la valeur qu’ il
a va it m ontrée dans plus d'un e o c c a s io n , et don t il espérait
encore don ner des preuves pour le s e r v ic e , l’ honneur et la
glo ire du roi et de l’é ta t, p ou rraien t l’élever assez haut dans
ses bonnes grâces, pour qu ’ il le ju g eâ t dign e de recevoir sa fille
en m a ria ge; su rtou t quan d il saurait q u ’ il ne déplaît pas à la
princesse.
XXXV. V o ilà , d it - il, les term es où j ’en su is avec elle ; et je
ne pense pas qu ’ un autre puisse se van ter d ’en être m ieux traité;
je n’e n dem ande pas davantage. Je ne désire point d 'a u t r e s
p reuves de son am ou r : je n'en voudrais pas de plus g ra n d e s,
ju s q u ’à ce q u ’il plaise au ciel de m e la donner pou r épouse.
D ’ailleurs je prétendrais en vain en exiger d a va n ta ge ; car je
sais que la princesse l'em porte su r toute autre en sagesse et
en vertu.
XXXVI. D ès qu ’A rio dan t eut exposé avec sincérité le prix
qu’ il attendait de ses so in s, P olinesse, qui s ’était bien proposé
de b rou iller G en èvre avec sou a m a n t, prit la p a ro le , et lui d it :
A h ! que te voilà loin d’ être traité com m e je le suis! je veux de
ta propre bouche t’ en faire con ven ir : et lorsque tu con naîtras
toute l’étendue de mon b o n h e u r, tu avoueras que seul je suis
heureux.
XXXVII. G en èvre use avec toi de dissim u la tio n ; elle ne
t’a im e , ni ne t’ estim e; elle te rep aît d ’espérances et de paroles :
et dès que nous causons e n se m b le , elle ne cesse de traiter ton
a m ou r de fo lie , et de s’en m oquer. V raim en t j ’ai bien d ’autres
preuves de son attachem ent que des prom esses et des contes en
l’a ir : sous la foi du serm en t, je vais t’en faire p a r t , quoique je
fisse peut-être m ieux de gard er le silence.
X X X V III. Il ne s’écoule pas de m ois que trois, qu atre, six et
dix fois m êm e, je ne passe la nuit entre ses bras, dans les plaisirs
qui flattent tant une am oureuse ardeur. A in si, tu peux ju g e r si
toutes ces fu tilités dont tu te b e rc e s, sont à com parer à ma
félicité. Cède-m oi don c la p la c e , et fais choix d ’une autre ;
pu isqu e tu vois com bien m a bonne fortun e l’em porte su r la
tienne.

�XXXIX. N o n , je ne puis te c r o ir e , répond A r io d a n t, et je
suis sûr que tu m ens ; tu n’as im aginé ces choses que pour me
détourner de mon dessein ; m ais puisque tu as osé avancer des
discours aussi in jurieu x à celle que j ’a im e , il fau t que tu les
soutiennes; car je veux le p rouver su r l’ heure que tu n’es pas
seulem ent un im p o steu r, m ais encore un traître.
XL. Il serait rid icu le, reprit le d u c, de m ettre les arm es à la
main p our une chose don t je p o u rr a i, q u an d il te plaira , m on­
trer l’évidence à tes propres y e u x . C es derniers m ots attérèrent
le m alheureux A riodant; un froid mortel cou ru t dans ses veines,
ets’ il eût pu ajouter u ne foi entière aux discours de Polin esse, à
l’instant il serait m ort de douleur.
X L I. L e cœ ur tran sp ercé, le visage pâ le , d ’une voix trem ­
blante et l’am ertum e dans l'âm e, il répondit : Q uand tu m ’auras
rendu tém oin de cette bonne fortun e si r a re , si sin g u liè re , je te
prom ets de ne plus m ’attach er aux pas de G en èvre, si prodigue
à ton égard des faveurs don t elle est si avare envers moi ; mais
ne te flatte point que j ’ajoute confiance à tes p a ro le s, tant que
je ne l ’aurai pas vu de mes propres yeux.
X L I I . Quand il en sera temps, reprit Polinesse, je t’avertirai :
et là-dessus il le quitte. Deux nuits s’étaient à peine écoulées ,
que j'e u s la liberté de don ner au du c un rendez-vous : ce per­
fide, pour tendre plus sûrem ent les filets q u ’il avait ourdis dans
le se c re t, alla trouver son r iv a l, et lui d it de se cacher la n uit
suivante parm i ces m asures où l’on ne voyait jam ais personne,
X LIII
E t il lui m ontra un endroit en face du balcon , où il
avait coutum e de m onter. A rio d an t avait un secret soupçon que
Polinesse ne cherchait à l’attirer dans ce lieu écarté que pour
l’assassiner, ou pour lui tendre quelques pièges, sous le prétexte
de lui faire voir ce qu ’il cro y a it toujours im possible de la part
de G en èvre.
X L I V . Il prit la résolution d ’y v e n ir , mais de m anière que
son rival n’y fût pas le plus fort ; il ne veut rien avoir à crain d re
pour ses jo u r s , s’il arrive qu ’on l’attaque. A riodant avait un
frère renom m é p ar sa prudence et son cou rage; c’ était l’hom m e
de la cou r le plus redoutable : on le nom m ait L u rcain , et avec
lui A riodant se croyait plus en sûreté que s’il eût été accom ­
pagné de dix autres gu erriers.
X L V . Il l’appelle auprès de lu i, l'en gage à prendre ses arm es,

�et l’ em m ène la n u it sans cependant lui faire p a rt de son secret;
il n ’au rait voulu le décou vrir ni à L u r c a in , ni à personne : il le
p lace loin de lu i, à la distance d ’ un je t de pierre : Si je t’appelle,
lui d it - il, tu viendras à moi d a ns l’ instant; m ais si tu m’ a im e s ,
ô m on frè re ! je te con jure de ne pas qu itter ta place que tu
n’entendes ma voix.
X L V I . V a , lui répon d it L u r c a in , ne t’ inquiète de rie n .
A rio d a n t alors s’ avance en silen ce, et va se cach er dans u ne des
m asures qui étaient auprès de m on balcon secret. L e tr a ît r e ,
l'in fâm e P o lin e sse , qui prenait tan t de plaisir à déshonorer
G en èvre, s’avance d ’ un autre côté : il me fait le sign al convenu
entre n o u s , à moi m a lh e u re u se , qui ign orais sa trahison.
XLVII. Je m’ étais revêtue d ’une robe b la n c h e , tissue et
brochée d ’o r ; j ’avais orné ma tête d’ un superbe réseau cou ­
ro n n é de belles roses in ca rn ates; parure que G enèvre avait
coutum e de p o r te r, et don t personne autre qu ’elle n’aurait osé
se p arer. A y a n t entendu le s ig n a l, je m ’ avance su r le balcon ,
qui était placé de m anière que je pouvais être vue en face, et de
tous les côtés.
X L V I I I . S u r ces e n tre fa ite s, L u r c a in , dan s la crain te que
son frère ne fût exposé à qu elque d a n g e r, ou peut-être par un
pur effet de curiosité n a tu re lle , qui nous porte toujours à épier
ce qui arrive aux a u tres, s’était avancé tout d o u ce m e n t, à la
fav eu r des tén èb res, le lo n g d'un obscur se n tie r; et il s’é tait
caché dans la même re tra ite , à dix pas au plus de son frère.
X L I X . Ne sachant rien de tout ce qu i se tram ait a lo r s , je
parus, vêtue com m e je viens de le dire, su r ce balcon , où j ’étais
déjà venue plusieurs fois sans qu ’ il en fû t résulté aucun m al;
mes vêtem en ts se d istin gu aien t aisém ent à la clarté de la lune :
et comme j ’avais qu elque ressem blance avec G en èv re , et par la
ta ille, et par l’ aspect de toute ma personne, on pouvait aisém ent
nous prendre l’ une p ou r l’ autre,
L . E t d’ au tan t p lu s facilem en t qu’ il y avait un espace consi­
dérable entre le balcon où je v in s , et ces vieilles m asures. L e
d u c persuada aisém ent a u x deux frères qui étaient cachés ce
qu i n’était pas vrai. Q u’on ju g e m aintenant dans quelle douleur
et dans quel désespoir devait être plongé A rio d a n t. Polin esse
a r r iv e , saisit l’échelle que je lui jette d’en h a u t, et m onte su r le
balcon.

�L I. A peine est-il m onté, que je lui je tte mes bras au to u r du
c o u , ne me croyan t vue de personne. Je couvre de baisers sa
bouche et tout son visage, com m e j ’ en avais l'h ab itu d e, chaque
fois q u ’ il arrivait. M on a m a n t, p our favoriser sa fo u rb e rie ,
affecte de m e faire plus de caresses qu ’ à l’ ordinaire. L e m alheu­
reux am ené p our être tém oin de ce cruel sp e cta cle , v oit de loin
tout ce qui se passe.
L I I . Il tom be dans u ne si profonde d o u le u r , qu’ à l’ in sta n t,
à l’ in stan t m êm e, il prend le parti de se donner la m ort ; il pose

par terre la poignée de son é p é e , et allait se précipiter su r la
pointe. L u rca in , qui avait vu avec une extrêm e surprise le du c
m onter vers m oi, sans néanm oins le con n aître, s’ apercevant du
dessein de son f r è r e , accou rt à lu i.
L I I I . Il em pêche q u e , dans sa fu r e u r , il ne se perce le sein
de sa propre m ain. S’ il eût tard é u n in sta n t, ou s'il en eût clé
un peu plus é lo ig n é , jam ais il ne fût arrivé assez tôt pour pré­
v en ir ce coup fun este. O m alheureux frère! s’é c r ie - t-il, ô frère
in sen sé! as-tu donc perdu l’esprit pour qu ’ une fem m e soit la
cause de ta m ort? A h ! que plutôt elles périssent to u tes, com m e
les nuages em portés par les vents !
l iv .
Poursu is plutôt sa m o r t, elle l’ a m éritée; et

to i,

con serve ton san g pour une occasion plus glorieuse : tu as dû
l’a im e r , lorsque sa perfidie ne t’ était pas c o n n u e ; m ais m ain­
ten an t que tu vois de tes propres yeux com bien c’ est u ne vile
et m éprisable c o u rtisan e, tu ne dois plus que la h a ïr : ce f e r ,
que tu tournais con tre to i-m ê m e , réserve-le pour prouver son
crim e d e v an t le roi.
L V . A r io d a n t, voyan t son frère si près de l u i , abandonne
son d e sse in , sans ren on cer toutefois à la résolu tion q u ’ il a prise
de quitter la vie ; il sort de ce li e u , et em porte un cœ ur nonseulem en t p e r c é , mais déchiré de la plus vive douleur : cepen­
dant il feint avec son frère de ne p lu s éprou ver cette fu reu r qu ’ il
avait d ’ abord dans le cœ ur.
LVI. Dès le lendem ain m a tin , sans rien dire à son fr è r e , ni
à personne, il se m et en route, co n d u it par son m ortel désespoir.
P en dan t plusieurs jo u rs on n’en eut aucun e nouvelle; à l’excep­
tion du d u c et de son frè re , personne ne savait le m o tif de son
départ. On en parlait fo rt diversem ent à la c o u r , et par toute
l'E c osse.

�L V II.

En viron h u it jo u rs a p rè s, u n voyageu r arrive à la

c o u r , et apporte à G enèvre cette triste n o u v e lle , qu ’ A rio dan t
s’ est précipité de sa propre volonté dans la m e r , sans que les
vents aient eu la m oindre part à ce m alheur ; de la cim e d ’ un
rocher qui s’ avançait sur les ondes, il avait pris un gran d élan ,
et s’était é la n c é , la tête la prem ière.
L V III.

A va n t que d ’exécuter ce dessein , disait cet h o m m e ,

il m’ avait rencontré par hasard su r la route : V ien s avec m o i,
m e d it - il, afin que tu fasses part à G en èvre de mon destin : tu
lui diras ensuite que l’ unique cause de l’action don t tu vas être
tém oin , et qui aura lieu dans l’ in sta n t, n’est arrivée que parce
que j ’ai trop vu. H eureux , hélas ! si mes yeux n’eussent jam ais
été ouverts à la lum ière.
LIX. N ous étions en ce m om ent su r le prom ontoire de C ap o­
basso, qui s’avance dans la m er du côté de l’Irlande : en disant
ces m ots, je le vis de la cim e du rocher s’abîm er dans les flots :
je l’ai laissé dans la m e r, et je su is accouru en diligen ce pour
vous apporter cette nouvelle. A ce ré cit, G en èvre consternée, la
pâleur sur le visage, dem eure à dem i m orte.
LX. O D ieu ! que ne d it-e lle , que ne fit-elle p a s, lorsqu’elle
se trouva seule su r ce l i t , confident de ses pensées ! elle se
frappe le sein, déchire ses vêtem ents, arrach e, disperse ses beaux
cheveux d o ré s , en répétant sans cesse les dernières paroles
d ’ A rio d an t, que la cause de son funeste sort n’avait eu lieu que
p our avoir trop vu.
LXI. L ’ aventure de ce ch e v a lie r, qui de douleur s’ était luim êm e donné la m o rt, bientôt se répand partout : le roi et toute
sa co u r ne purent retenir leurs larm es. L u rcain su rtou t en m on­
tra le plus gran d désespoir; il s’abandonna à une d ouleu r si
p rofonde, que peu s’ en fa llu t, qu ’ a l’exem ple de son frère, il ne
s’ôtât la vie de sa propre m ain.
LX II. P lu sieu rs fo is , en se représentant que c’ est G enèvre
qui est la cause de la m ort de son frère, et q u ’aucun autre sujet
que l’action crim inelle q u ’ il l’ a vue fa ir e , ne l’a porté à se
d o n n er la m o rt, le désir de la vengeance le rend si aveu g le, la
d ouleu r et la colère le dom in ent à tel poin t, q u ’ il ne crain t plus
de perdre les bonnes grâces du roi et de se rendre odieux et à
son m aître et à to ut le royaum e.
L X III.

Il se présente devan t le ro i, au m om ent où il y a va it le

�plus de m onde à la co u r : S achez, seign eur, lui d it-il, que votre
fille seule est coupable du désespoir qui a trou blé la tête de
mon frère au point qu ’ il s’ est donné la m ort. Il a vu qu’ elle
avait m anqué aux lois de la p u d eu r; et son â me a été accablée
d’une si gran de d o uleu r, que la m ort lui a paru plus douce que
la vie.
LXIV. Il l'a im a it, et com m e ses vues étaient h o n n ê te s, je ne
veux pas vous les c a c h e r; p ar sa valeu r et ses nom breux ser­
vices, il espérait m ériter de l’ avoir pour fem m e; m ais tan dis que
le m alheureux ne faisait que respirer de loin le parfum des
feu illes, il a vu un autre s’ élan cer à l’arbre réservé, et lui ravir
le fru it qu ’ il n’ avait osé que désirer.
L X V . L u rc a in p oursuit son d isco urs, et expose com m ent il a
vu venir G enèvre su r le balcon , com m ent elle a je té une échelle,
par le moyen de laquelle un g a lan t, don t il ign ore le n o m , était
m on té; et que ce g a lan t, pour n’être pas recon n u, avait pris des
habits étran gers et caché ses cheveux : il ajoute qu ’ il est prêt à
soutenir par les arm es la vérité de tout ce qu’ il avance.
LXVI. V o u s pouvez ju g e r si le pauvre père dem eure accab lé,
q u an d il entend accuser sa fille : d ’ un c ô té , il apprend sur elle
des choses qu ’ il n’ eû t ja m ais pu so u p ço n n e r, et qui le jette n t
dan s une gran d e su rp rise ; et de l’a u tre, il sait qu ’ il sera ob ligé
de la con dam n er, et de la faire m o u rir, si qu elque chevalier ne
prend sa défense, et ne con vain c L u rcain d ’im posture.
LX VII. Je ne crois pas, s e ig n e u r , qu ’ elle vous soit nouvelle
cette loi de notre pays qui condam ne à la m ort toute dam e ou
dem oiselle convaincue de s’ être abandonnée à un autre q u ’à son
m ari ; elle m eu rt, si dans le m ois on ne trou ve pour la défendre
qu elque vailla n t chevalier, qui soutienn e con tre son accusateur
q u ’elle est innocente et ne m érite point la m ort.
L X V I I I . L e r o i , qui désire sauver sa fille (ca r il lui paraît
toujours que c’ est à to rt q u ’on l’accu se) a fait pu blier partout
qu ’ il la donnera en m ariage avec u ne riche d o t , à celui qui la
lavera de l’ infam ie don t elle est a ccu sée; et cependant on ne
nom m e encore aucun g u e rrie r qui ait osé com paraître. T ou s se
regard en t les u n s les autres ; car ce L u rcain est si terrible le fer
à la m a in , que tous les gu erriers paraissent le redouter.
LXIX.

L e m alheureux sort de G en èvre veu t encore que

Zerbin son frère soit absent du royaum e. Il y a déjà plusieurs

�m ois que ce prince c o u rt les pays étran gers, laissant partout des
preuves sign alées de son courage. Si ce brave chevalier était ici,
ou du m oins à portée d ’en recevoir à tem ps la n o u v e lle , il ne
m an querait pas de voler au secours de sa sœ ur.
L X X . Cependant le roi, qui cherche à s’ assurer par d’ autres
p reuves encore que par le sort des arm es si ces accusations
son t vraies ou fausses et s’ il y a de la ju stice ou de l’ in justice à
faire m o u rir sa fille , a fa it arrêter plusieurs de ses fem m es,
com m e devan t être in struites du crim e, s’ il existe; j ’ ai ju g é alors
qu ’ il y aurait trop de péril p our le d u c et pour m o i, si l’ on
ven ait à m’ arrêter.
LXXI. Je me su is donc sauvée de la cou r dans la n u it m êm e,
et j ’ai été trou ver le d u c ; je lui ai fait voir le péril qu i m enaçait
notre tête à l’ un e t à l’autre, si j ’ étais arrêtée : il a loué ma p ru ­
d en ce, et m ’ a d it que je 11e devais avoir aucun e in qu iétud e : par
ses assuran ces, il m ’ a déterm inée à me rendre d an s une de ses
forteresses qu i n’est pas éloignée d ’ i c i , accom pagnée de deu x
hom m es qu ’ il m’ a lui-m êm e donnés.
L X X I I . S eign eu r, vous avez enten du par com bien de tém oi­
gn ages j ’ai cherché à con vain cre Polin esse de mon a m o u r; et
si après ta n t de c o m p la isa n ce s, je devais lui être c h è r e , vous
avez pu le voir. M ain ten an t sachez la récom pense que j'e n ai
re ç u e ; voyez de quel beau salaire il a payé m es services sign a­
lé s ; et ju g e z si, pour aim er éperdum ent, une fem m e peut jam ais
être sûre d ’être aimée
LXXIII.

C et in g ra t, ce c r u e l, ce p erfid e, a pu enfin soup­

ç o n n er ma fidélité. Il a crain t que je ne révélasse u n jo u r ses
cou p ab les ruses : il m’ a fa it c r o ir e , sous le prétexte de m ’éloi­
g n e r , et de me cacher ju s q u ’à ce que la colère et la fu reu r du
roi fu ssen t calm ées, qu’ il vou lait m’ envoyer dans une de ses
forteresses, et c’ était d roit à la m ort que le barbare m’ envoyait.
L X X I V . Il avait en secret ordonné à mes gu ides, et en récom ­
pense de m a fidélité, de m’ arracher la vie, lorsq u ’ils m ’ auraient
entraînée dans cette fo rê t : et ils auraien t en effet exécuté cet
ordre cru el, si vous ne fussiez prom ptem ent accou ru à m es cris.
E t c’est ainsi que l’ am ou r traite ceux qui s’ engagent sous ses
lois. T el fu t le récit que fit D alin d e à R en au d , to u t en con tin uan t
sa route avec lui.
L X X V . C e fu t une aventure plus agréable que toute a u tr e ,

�pour le fils d ’A im o n , que d ’ avoir trou vé cette dem oiselle, qui lui
raconta toute l’ histoire de la belle G en èvre et de son innocence ;
et s’ il avait espéré la sa u v e r, quand m ême elle eût été accusée
ju s te m e n t, il se présentera bien plus hard im en t dans la lic e ,
m ain tenan t qua la calom n ie lui paraît évidente.
LXXVI. R en au d redoub le don c de vitesse ju s q u ’à ce q u ’ il
ne soit plus qu’ à qu elques m illes de la ville de S a in t-A n d ré , où
le roi était avec toute sa c o u r , et où devait avoir lieu ce com b at
sin g u lie r, au su jet de l’accusation élevée con tre sa fille. Il a rriv e
près de la v ille, en un lieu où il trou ve un écu yer qui lui donne
pou r n ouvelle toute r é c e n te ,
L X X V I I . Q u ’ un chevalier étran ger était venu se présenter
pour défendre G en è v re ; que ce chevalier inconnu portait des
devises ign orées ; qu ’ il m archait to u jo u rs la visière f e r m é e , et
q u e , depuis son arrivée , personne n’ avait encore vu son visage
à d é c o u v e rt; que l’écu yer m êm e qu i le servait disait avec ser­
m en t : Je ne saurais dire quel il est.
LX XV III. A p rès avoir chem in é encore un p eu , ils arrivèren t
so u s les m urs de la v ille , et près de la porte. D alin d e craig n ait
de s'avan cer plus a va n t; m ais R enaud la r a s s u r a , et elle co n ­
sen tit à con tin uer sa route. L a porte était ferm é e, R enaud
dem ande à celui qui la gard e quelle en est la ra iso n ? on lui
répond : Parce que tout le peuple est sorti p our aller voir un
c o m b a t,
lx x ix .

Qui devait être déjà com m encé à l’autre extrém ité

de la v ille , entre L u rcain et un chevalier in conn u , d an s une
vaste et spacieuse prairie. L a porte s’ouvre au seign eur de Mon­
tauban et se referm e à l’ in stan t su r lui. L e paladin traverse la
ville d éserte, et laisse D alinde à la prem ière h ô te lle rie ;
LXXX. Il l’assure q u ’elle peut y dem eurer sans crain te ju s ­
qu ’ à son re to u r, qui sera p ro m p t: ensuite il s’ avance au galop
vers le lieu du c o m b a t, où les deux gu erriers se chargeaien t
sans relâche des plus terribles coups. L u rcain com battait anim é
de fureu r con tre G e n è v re , et l’autre gu errier ne m ontrait pas
m oins de cou rage pour la défendre
LXXXI. Six cavaliers à p ie d , et arm és de c u ira s se s, étaient
dan s l’enc los de la barrière avec le duc d’ A lb a n ie , m onté sur
un coursier v ig o u re u x , et de bonne ra c e ; en qualité de grand
c o n n é ta b le , la gard e du cam p et de la place lui avait été c o n­

�fiée; et en v o yan t G en èvre dans u n si gran d p é r il, le traître
avait le cœ u r plein de j o i e , et l’orgu eil su r le fron t.
LXXXII. R en au d perce la fo u le ; son bon B aya rd lui fait
faire un large ch em in ; à l'aspect de ce coursier a rriv an t com m e
la te m p ê te , chacu n ne songe qu ’ à lui faire place. L e paladin
paraît d'un air m ajestu eu x, et sem ble la fleur des plus vaillan ts
g u e rrie rs : bientôt il s’arrête en face d u tr ô n e , où le roi est
a s s is , et chacun s’approche pour entendre ce qu ’ il va proposer.
lxx xiii.
G ran d r o i, lui d it R e n a u d , ne laissez point ce
com bat se con tin uer plus longtem ps; car il fau t que vous sachiez
q u e celui de ces deux chevaliers qui succom bera périra in juste­

m ent : l’ un croit avo ir raison et il est dans l’erreu r ; il trah it la
v é r ité , sans savoir qu ’ il la tr a h it; m ais la m êm e erreu r qui a
porté son frère à se priver de la v ie , lui a fait m ettre les arm es
à la m ain.
lxx xiv.
L ’ autre ign ore pareillem ent s’ il a tort ou raison ;
seulem ent par pure b o n té , par g é n é r o s ité , il s’ est volo n taire­

m en t exposé à la m ort p our sau ver les jo u rs d ’ une rare beauté.
P o u r m o i, j ’apporte le salu t à l’ in n o ce n ce , et le châtim en t à qui
usa de p erfidie; m ais, au nom de D ie u , s ir e , ord o n n e z, avant
toutes choses, que ce com b at soit in terro m pu , et daign ez prêter
une oreille atten tive à ce que je vais vou s raconter.
lxxxv.
L e roi fut tellem ent frappé du ton im posant d’ un
g u e rrie r aussi recom m andable que R en au d paraissait l’ être ,
qu’ il ordonn a su r-le-ch am p , et de la voix et du g e s t e , qu ’on
séparât les deu x com battants. A p rès quoi le paladin lui expose
dan s le plus grand d é ta il, et en présence de tous les barons du
ro yau m e, et de tous les chevaliers, et de tout le peuple ré u n i, la
ruse infâm e que Polinesse avait ourdie contre la belle G en èvre.
LXXXVI. En su ite il s’offre à soutenir par les arm es la vérité
de tout ce q u ’ il vien t d ’avancer. On appelle Polinesse ; il com ­
p a ra ît, m ais avec un a ir plein de trou ble : d’ abord il nie avec
audace. N ous verron s to ut à l’h e u re , lui dit R en au d , q u i de
n ous deux en a m enti. L ’ un et l’autre étaient arm és, la lice était
ou v erte ; il fallu t don c en ven ir aux m ains su r-le cham p.
lxx x v ii.
O qu elle jo ie pour le m onarque et pour to u t son
p e u p le , de voir l’ innocence de G en èvre sur le point d ’é c la te r !
T o u s espèrent que D ieu fera voir clairem en t q u ’on a accusé
in justem ent la vertu de cette princesse. D ’ailleu rs, le d u c d ’A l­

�banie passe p our u n hom m e c r u e l, su p e r b e , a v a re , traître et
m échant, et personne ne sera surpris q u ’il ait tram é ce détestable
artifice.
l x x x v iii.
P o lin esse , la pâleur sur le v isa g e , la crainte dans
le c œ u r , l’air co n stern é , au troisièm e son de la trom p ette, met

sa lance en a r r ê t; de m ême R en au d fond su r l u i , et com m e il
désire term iner cette querelle du prem ier c o u p , il cherche à lui
passer sa lance au travers du corps. L ’effet répon d it à son
esp oir, car il la lui enfonça dans la poitrine ju sq u ’au m ilieu
du bois.
l x x x ix

.

Il le jeta à p lus de dix p a s , loin de son cou rsier,

avec le tronçon au travers du corps; alors R en au d saute aussitôt
à te r r e , et avant que Polin esse puisse se re le v e r, il lui arrach e
son casque; le traître, qui n’est déjà plus en état de faire aucune
ré sista n ce, crie m e rc i, d ’ un air h u m ilié , et en présence du roi
et de toute la cou r, il confesse la trah ison qui l’a con d u it à la
m ort.
XC. Il n’a pas a ch ev é, qu ’au m ilieu de ses a v e u x , sa voix
l’abandonne avec la vie. L e roi , qui voit sa fille délivrée de la
m o rt et de l’ in fa m ie , ressent plus de jo ie , plus de satisfaction
de cet évén em en t, que si après avo ir perdu sa c o u ro n n e, on la
lui eût ce jo u r-là m ême rem ise su r la tê te ; il ren dit à R en au d
les plus gran d s honneurs.
X C I. E t quand il eut ôté son casque et que le m o n arq u e,
qui plusieurs fois déjà avait vu le fils d ’ A im on , l’e u t re co n n u ,
il leva les m ains au c i e l , p ou r le rem ercier de lui avoir envoyé
si à propos un si vaillant ap pui. C et autre chevalier in c o n n u ,
qui dans le m alheur de G en èvre était accouru à son se c o u rs ,
et qui avait com battu p our elle, était retiré à l’ écart, et observait
avec atten tion to u t ce qui se passait.
X C II. L e roi le pria de dire son n om , ou du m oins de laisser
voir ses traits , afin q u ’ il pût le réco m p en ser, selon son m érite ,
de la bonne intention q u ’il avait eue : l’in co n n u , après s’être
fait longtem ps prier, ôta enfin son casque, et fit voir clairem ent
à tout le m onde ce que je vais vous dire dans l’autre c h a n t, s’ il
vous plaît d ’ écouter l’ histoire.

�CHANT VI.
Joie que cause à toute la cour le retour d’Ariodant. —Le roi lui donne sa
fille en mariage avec le duché d’Albanie. —Dalinde se retire dans un
couvent. —Roger arrive à l'île d’Alcine. — Description de cette île char­
mante.—Roger rencontre Astolphe métamorphosé en myrte. —Astolphe
raconte à Roger les séductions d’Alcine. —Conseils qu'il donne à Roger.
—Celui-ci est attaqué par les monstres de l’ile. —Il est protégé par deux
nymphes qui le conduisent vers le palais d’Alcine. — Ils arrivent au pont
gardé par Eriphile.

I. M alheureux celui q u i, com m ettant un crim e, espère que
ce crim e restera im pu n i ; qu an d toutes les voix se tairaient a u ­
to u r de l u i , crieraien t et l’ air et la terre m êm e où il croit son
fo rfait enseveli. D ieu, après avoir longtem ps u sé d ’ indulgence,
perm et souvent que le pécheur soit entraîné par le péch é, et que
de lu i-m ê m e , sans q u ’on le lui d e m a n d e , par sa seule im pru­
d ence, il le m anifeste.
II. Il avait c r u , l’ infâm e P o lin esse , ensevelir à ja m ais son
crim e en se défaisan t de D alinde , qui seule le savait et pouvait
le révéler ; m ais, en jo ig n a n t ainsi un second forfait au pre­
m ier, il hâta la punition qu ’ il eû t pu d ifférer. Il eût pu la d if­
fé r e r , et l’éviter p eu t-être; m ais, par trop de p récip itation , il
co u ru t à sa perte.
I I I . E t il perdit à la fois et ses am is et son ra n g , et la vie et
l’ h o n n e u r; et ceci fu t sa plus gran de perte ! .le vous ai parlé
plus haut des instances qu ’ on lit à ce chevalier, qu e personne
ne connaissait encore ; enfin il lève la visière de son c a s q u e , et
m ontre un visage bien a im é , que m aintes fois on avait v u ;
c’était A rio d a n t, qui fut pleuré de toute l’ Ecosse.
IV.
O u i , A rio d an t, que G e n è v re , que son frère on t pleuré
com m e m ort, ainsi que le roi, la co u r et to ut le peuple, ta n t on

�prisait sa haute valeu r et sa cou rtoisie. A lo rs il parut que le
voyageu r en avait im posé su r tout ce qu ’ il avait raconté de sa
mort ; et cepen dant il était très-vrai qu ’ il l’avait vu se préci­
piter du haut d ’ un roch er dans la m er.
V . M ais com m e il arrive so u ven t que dans le désespoir, on
d é sire , on appelle la m ort parce q u ’ elle est é lo ig n é e , et q u ’on
la crain t dès qu ’ on la voit de près, tan t ce m om ent paraît d u r et
te rrib le , A rio d a n t, dès l’in stan t qu ’ il fu t plongé dans la m er,
eut regret de m ourir ; et com m e il était fo rt agile et plus cou ­
rageux que person ne, il se m it à n ag er, et regagn a le rivage.
V I. A lo rs, n om m an t faiblesse et folie le désir qu ’ il avait eu
de qu itter la v i e , il se m it en ro u te , to u t baigné des flots de la
m er, et bien tôt il arriva à la cabane d ’ un erm ite ; là il résolut
de dem eurer c a c h é , ju s q u ’ à ce q u ’ il eût appris si G en èvre se
réjou issait de sa m o r t, ou si elle en ressentait de la tristesse et
de la p itié.
V I I . Il lui revint d’ abord que par l’ effet de sa gran de dou ­
leu r, elle avait été en dan ger de m ourir. L e b ru it de cette
aventure se rép and it tellem en t, qu ’ on ne p arlait d ’au tre chose
dans toute l’île de B re ta g n e , et cela ne s’ accordait gu ère avec
ce qu ’ A rio d an t avait cru voir p our son m alheur. B ien tô t il ap ­
prit aussi que L u rca in avait accusé cette princesse devan t le roi
son père.
V I II . A lo rs le cou rro u x dont il s’ enflam m a con tre son frère
ne fu t pas m oindre que l’am ou r d o n t il brûlait auparavant pour
G en èvre. C ette accusation lui paraissait trop cruelle et trop
im p itoyab le, q u oiq ue son frère ne l’eût faite que par a tta ch e­
m ent p our lui ; ap p renan t ensuite qu ’ aucun chevalier ne se pré­
sentait p our sa défense, parce que L u rc a in a va it tan t d ’adresse
et de valeu r que personne n’osait se battre con tre l u i ,
IX . E t que tous ceux qui le connaissaient le regard aien t
com m e un cavalier si sage, si discret, si prudent, que si ce qu ’ il
disait n’eû t point été vrai, il ne se serait point exposé à p é rir;
et q u e , par cette ra iso n , la plu s gran d e partie des chevaliers
craign aient de p ren dre à to rt la défense de G e n è v re , A r io ­
d an t, après de longs débats, résolu t de s’opposer à l’ accusation
de son frère.
X.

H élas ! disait le m alheureux en lui-m êm e, je ne pourrais

so u ffrir que cette dam e pérît à m on occasion ; si je la voyais

�m o u rir a va n t m oi, ma m ort serait trop am ère et trop crim in elle.
E lle est ma reine et ma déesse ; elle est la lum ière de mes yeux.
In n o c e n te ou c o u p a b le, je veux entreprendre de la sa u v e r, ou
rester m ort su r la place.
X I. Je sais que je défends une m auvaise cause ; que m’ im­
p orte? J'en m ourrai, m ais cela ne m ’ in qu iéterait p a s , si je ne
savais que p a r ma m ort la belle dam e sera en su ite sacrifiée. En
m ouran t, j ’ aurai cette seule c o n so la tio n , que G en èvre verra
clairem en t que si son Polin esse a de l’a m o u r p our e l l e , il ne
s’ est pas m ême présenté pour lui d o n n er secours.
X I I . E t m oi, qu’ elle a si cruellem en t o ffen sé, elle m’ aura
v u , pour la sauver, cou rir à la m ort : et par ce m oyen je me
ven gerai en m êm e tem ps de mon frè re , qui se livre à un cou r­
ro u x trop arden t. Je l’en ferai repentir, lorsqu’ il aura vu la
fin de sa cruelle entreprise ; il croira avoir ven gé son f r è r e , et
lui-m êm e, de sa propre m a in , il lui aura donné la m ort.
X III. A rio d a n t, a ya n t pris cette ré s o lu tio n , chercha u ne
n ouvelle arm ure , un nouveau cheval ; il se revêtit d ’ une cotte
d ’ arm es n oire, d ’ un b o uclier de m êm e co u leu r, ém aillé de
feuilles m ortes. I l trouva par hasard un écu yer in conn u dans
le p a y s , et il l’ em m ena avec lu i. C ’est ainsi q u e , déguisé
com m e je l’ ai déjà d it, il s’ avança arm é con tre son frère.
X IV . Je vou s ai racon té ce qui en a r r iv a , et com m ent
A rio d a n t fu t recon n u : le roi n’ e u t pas m oins de jo ie de cette
a ven ture que d e la d élivrance de sa fille ; il ju g e a qu ’ il était
im possible de ja m ais ren con trer un plus fidèle et plus loyal
am an t, p u isq u e, m algré le sa n gla n t ou trage q u ’ il avait reçu de
sa m aîtresse, il avait pris sa défense contre son propre frère ;
XV. E t céd an t à son in c lin a tio n , qui le p o rta it à l’aim er, et
a u x prières de toute la co u r, et su rtou t à celles de R e n au d , qui
in sistait plus vivem ent que to ut a u tr e , il le déclara l’époux de
la belle G e n è v re ; le d u ch é d ’A lb a n ie , qui reto u rn ait au roi
p ar la m ort de P o lin esse , ne pouvan t vaqu er dans une circ o n ­
stance plus heureuse, il le don na en dot à sa fille.
X V I. R en au d o b tin t la grâce de D alin d e, qui ne fu t pas
punie de sa coupable erreu r. E t cette f ille , tan t pour acqu itter
le voeu qu ’elle avait f a it , que parce qu ’elle éta it déjà dégoûtée
du m onde, avait tourné vers D ieu toutes ses pensées Sur-lecham p elle abandonna l'E c o s s e , et partit pour aller se faire

�religieuse en D an em ark. M ais il est tem ps de reto urn er à R o ge r,
q u i, su r un anim al ailé, voyage dan s le ciel.
XVII. B ien que R o g e r fû t d ’ un cou rage in tré p id e , et que
son visage n ’eût point ch an gé de cou leu r, cepen dant j ’ ai peine
à croire que dans cette circon stan ce son cœ u r ne fû t pas plus
trem blant que les feu illes des arbres. D éjà il a laissé l'E u rop e
bien loin derrière lu i, et devancé ces bornes que ja d is a prescrites
aux n avigateurs l’ in vin cible H ercule.
X V III. C et H ip p o g riffe , ce gran d et étran ge anim al, l’em ­
porte su r des ailes si rapides, qu’ il eût devancé de bien loin
l’ im pétueux m in istre des fou d res de Ju p iter. Nul autre a n im al
ne va si léger dans l’air, qu ’ il puisse l’égaler en vitesse ; à peine
croirais-je m êm e que le ton nerre ou l’ éclair soit lancé d u ciel
su r la terre avec plus de rap idité.
XIX. Q uand ce coursier ailé eut traversé en droite lign e un
très-grand espace sans se d éto urn er, las enfin de p arco urir les
airs, il se m it à planer en faisan t de vastes circu its su r u ne île
sem blable à celle où la nym p he A réth u se, après avo ir causé de
longues so u ffran ces à son am an t, et v ou lan t se dérober à sa
v u e , passa en vain sous la m er par un chem in caché et fort
étrange.
XX. D an s tout l’espace où l’ H ippogriffe déploya ses a ile s ,
R o g e r n’ avait rien vu de plus beau ni de plus agréable que cette
île ; et quand m ême il eût fait le tour du m onde, il n’au rait pu
ren co n trer rien de pareil à ce lieu enchan té, où, en form an t un
cercle immens e, il descendit avec l’ im m ense oiseau. D es plaines
cultivées, des coteaux d élicieu x, de claires fon taines, des rivages
om bragés, de m olles p ra irie s;
XXI. D ’agréables bosquets, plantés de lauriers od oriféran ts,
de p a lm iers, de m yrte s, de cèdres, d ’oran gers chargés de fleurs
et de fr u its , présentent des form es variées et toujours belles ;
par l’épaisseur de leurs om brages, ils opposent un rem part aux
chaleu rs brûlan tes de l’été, et à travers leurs ram eaux voltigen t
sans crain te, et tout en chan tan t, les rossign ols.
XXII. E n tre les lis blan cs et les roses v erm e illes, d o n t la
m olle baleine des zép h yrs entretient sans cesse la fraîch eu r, on
voit les lièvres et les lapins cou rir avec assurance ; le cerf, à la
tête élevée et su p erbe, tran qu illem en t y paît l’ herbe fleurie, ou
s’ y repose sans crain d re ni pour sa vie ni pour sa liberté ; le

�daim , le ch e vreu il, à la dém arche agile et lé g è re , et qui son t
en g ran d nom bre dans ces lieux c h a m p êtres, y bon dissent en
liberté.
X X III.

Q uand l'H ip p o griffe fu t assez près de terre pour

que R o g e r pût en descendre sans péril, ce paladin s’ élance hors
de la s e lle , et se trouve su r le gazon é m a illé ; toutefois il ne
lâche point les rênes de son d e s trie r, ne vou lan t pas qu ’ il re­
prenne son vol ; ensuite il l’attache su r le rivage de la m er, à u n
m yrte vert, entre un laurier et un pin.
XXIV. E t près de ce lieu , où cou lait u ne fon ta in e, entourée
de cèdres et de fertiles p a lm ie rs , R o ger dépose son b o u clier ,
lève son c a s q u e , ôte ses g a n te le ts , et se to u rn a n t tan tôt du
côté de la m o n ta g n e , ta n tô t du côté de la m er, il présente son
visage aux brises fraîches et bien faisan tes qui fon t frissonner
avec un m u rm ure agréab le les hautes cim es des hêtres et des
sap in s.
XXV. Q uelquefois il baign e ses lèvres dans cette onde fraîch e
t claire ; il y plonge ses m ains, et vou d rait chasser de ses veines
le feu que le poids de sa cuirasse y a allu m é. E t il n’ est pas
é ton n an t que cette cuirasse l’ in co m m o d e , car R o g e r n’ est pas
resté u n seul in stan t dans la m êm e place ; toujours cou vert de
ses a rm e s, sans ja m ais se reposer, il a p arco uru plus de trois
m illiers de m illes.
XXVI. C ependant l’H ip p o g riffe , que son m aître avait laissé
sous u n om brage frais et su r l’ herbe é p a isse , s’efforce de s’ en ­
fu ir, épouvanté par je ne sais quoi d ’extraord in aire qui obscur­
cit l’ in térieur du b o is , et il secoue si violem m ent le m yrte où
il est attach é, que les feu illes recou vren t le pied to u t à l'en tou r;
il fait trem bler le m y r te , il en fa it to m b er le fe u illa g e , et ne
p eut parvenir à s’ en détacher.
XX VII. E t de m êm e que le tron c d’ un arbre, où la m oelle
desséchée a laissé des in tervalles, étan t m is au fe u , dès l’ instant
que la gran d e chaleu r ra ré fie l'air hum ide contenu dans ses
cavités, pétille intérieurem ent et bouillon ne avec b ru it ju s q u ’à
ce que cet air trou ve une sortie, ainsi ce m yrte offen sé m u r­
m u re, gron de et frém it, et bientôt entr’ ouvre son écorce.
X X V I I I . E t il en sort ces paroles claires et d istin cte s, que
pron on ce une voix triste et lam entable : Jeune g u e rrie r, disait
la voix, si tu es pieux et cou rtois com m e l'in d iq u e la beauté de

�ta figure, éloigne de mon arbre cet im portun anim al ; c ’est bien
assez de mes peines, sans que des m aux étrangers vien n en t en­
core m e tourm enter.
XXIX. A u x prem iers accents de cette v o ix , soudain R o g e r
tourne ses yeux su r le m yrte et se lè v e ; dès q u ’il fu t assuré
q u ’elle en sortait ré e lle m e n t, il dem eure plus étonné q u ’il l’ait
ja m ais été. A l’ instant il vole pour d élier son co u rsie r; e t, l es
jo u e s colorées par la su rp rise, il s ’écrie : Qui que tu s o is , ô
esprit h u m a in , ou déesse de ces b o is ! pardonne- m o i , de
g r âce ;
XXX. C ’ est parce que j ’ ignorais que cette grossière écorce
cachait un être sen sib le, que j ’ai laissé trou bler ton beau feu il­
la g e , et faire in jure à ton m yrte v iv a n t; m ais ne laisse pas
que de m ’apprendre qui tu es, toi q u i, sous cette du re et sauvage
écorce, caches une voix et une in telligen ce hum aine. Puisse le
ciel te préserver de la grêle et des orages !
XXXI. E t si a u jo u rd ’ hui ou dans l’avenir je p u is , par q u e l­
que service , réparer cet o u tr a g e , je te j u r e , par la dam e qui
possède la m eilleure part de m oi-m êm e, que je ferai tout en
gestes et en paroles pour qu e tu aies un ju ste su jet de te louer
de m oi. D ès que R oger eut achevé ces m o ts, le m yrte trem bla
dep u is sa cim e ju sq u e dan s ses racin es.
XX XII. Il vit ensuite l’écorce se co u v rir d’ une espèce de
m oiteur, sem blable à celle d ’ une bran che verte qu i se sen t e n fin
pénétrée de l’ardeur du fe u , après lui a vo ir en vain résisté. L e
m yrte alors com m en ça ainsi : T a courtoisie me force à te
d écou vrir en m êm e tem ps quel je fu s a u tr e fo is , et par qui j ’ai
été tran sform é en ce m yrte su r ce délicieu x rivage.
X X X I I I . Mon nom fu t A sto lp h e , j ’étais cousin d e R en au d
et de R o la n d , don t la renom m ée ne con n aît point de bornes ; je
fu s m oi-m êm e paladin de F ra n ce , et redouté à la gu erre. A p rès
la m ort de mon père O th o n , je devais régn er su r toute l’ A n gle ­
terre. Beau et a im ab le , plus d ’ une dam e prit de l’am ou r pour
m oi. H élas ! je su is la seule cause d e tous m es m alheurs.
XXXIV. E n reven an t de ces îles éloignées qu e la m er des
Indes baigne à l’o rie n t, de ces îles où R enaud et plusieurs autres
gu erriers qui étaient avec moi fu ren t enferm és dans un ob scur
et profond c a c h o t, et d ’où nous ne film es retirés que par la
valeur de l’ incom parable R oland , je voguais le long des côtes

�occidentales qui son t exposées à toute la rage du Septentrion.
XXXV. E t com m e notre r o u te , ou plutôt notre d u r et cruel
d e s tin , nous p ou ssait m algré n o u s, nous abordâm es un jo u r
près d ’ u ne belle p la g e , où s’ élève sur le bord de la m er le ch â ­
teau de la puissante A lcin e. N ous trouvâm es que cette fée en
était sortie, et que seu le, su r le riv ag e, elle y attirait sans filets
et sans ham eçons tous les poissons q u 'e lle vou lait prendre.
XXXVI.
L e dauphin y ven ait en ro u la n t, le thon pesant a r­
riv ait la gu e u le e n t r o u v e r te , les veaux m arin s paraissaient
encore tout trou blés d ’avoir été arrachés à leu r profond som ­
m eil. L es m u lets, les barb ues, les saum ons, les raies, nageaient
en troupe et le plus vile qu ’ ils p o u va ie n t. L e s fisitères, les orques,
les baleines, sortaient de la m er avec leur échine m onstrueuse.
XXXVII.

N ous

aperçûm es une b a le in e , la plus g r a n d e ,

p e u t-ê tre , qu ’ on ait ja m ais vue su r les m ers. Ses vastes épaules
s’élevaient su r les on d es sa lées, et avaien t plus de onze pas de
su p erficie; et com m e elle était im m obile et qu ’elle ne faisait pas
le m oindre m o u vem en t, nous donnâm es tous dans la m ême
e rreu r, nous la prîm es pour une petite î l e , tan t il y avait de
distance de sa tête à la queue.
XX XVIII. A lc in e , par la seule vertu de ses paroles et de ses
en ch a n te m e n ts, faisait so rtir les poissons du sein des ondes.
A lc in e a pour sœ ur la fée M o rgan e ; je ne sau rais dire si elles
son t ju m elles, ou si elle n aq uit avant ou après sa sœ ur. A lcin e
m e regard a et aussitôt ma figu re lui p lu t , com m e on put le
v o ir à son air ; dès lors elle v o u lu t, par artifice et par a d re ss e ,
me séparer de mes c o m p a g n o n s, et son dessein lui réussit.
XXXIX.

E lle vient à notre ren con tre avec un ton gracieu x ,

des m anières aim ables et prévenantes : C h evaliers, nous dit-elle,
s’ il vous p laisait de loger aujourd’ hui d an s mon p a la is , je vous
m on trerais ma pêche, où vous verrez des poissons de toutes les
e sp èces; les uns couverts d ’écailles, les autres de peaux m olles,
quelques-uns hérissés de p o il, et ils seron t plu s n om breux que
les étoiles du firm am ent.
XL. E t si vous vou lez voir une sirène q u i, par la d o uceur de
son c h a n t, apaise l es flots irrité s, passons de ce bord su r cet
autre r iv a g e , voici l’ heure où elle a coutum e de s’y rendre ; e t ,
en disan t c e la , elle nous m ontre cette énorm e baleine q u i ,
com m e je l’ ai d it , ressem blait à une petite îl e ; et m o i , qui fus

�to u jo u rs trop tém éraire (hélas! je m’en repens), je n’ hésitai pas
à m onter su r le dos de ce poisson.
X L I.

R enaud et D ud on m e faisaien t sign e de ne pas y a lle r;

je ne les écoutai pas. L a fée A lc in e , d ’ un air ria n t, laisse mes
deu x com pagn on s et m onte derrière m oi. Prom pte à faire son
devoir, la baleine n age en fen dan t les ondes salées. Soudain je
m e repentis de m on é to u rd e r ie , m ais déjà j ’ étais trop loin du
rivage.
X LII.

R enaud se je tte à la nage pour me secou rir, m ais lui-

m êm e m anqua d ’ être e n g lo u ti, parce q u ’il s’ éleva un vent
fu rie u x du nord qui c o u v rit de nuages et le ciel et la m er. Quel
a été depuis le sort du fils d ’ A im o n , je l’ ignore. A lcin e chercha
à m e rassurer ; tout le jo u r et la n u it su ivan te elle me retin t su r
ce m onstre au m ilieu de la m er,
XL III. Jusqu’ au m om ent où nous abordâm es à cette île d é­
licieuse , d o n t elle possède la plus gran d e partie. A lcin e l’ avait
u surpée su r une de ses soeurs que son père avait fait héritière
de tous ses b ie n s , parce q u ’elle était seule légitim e ; les deu x
autres, et c’est ce que j ’ai appris dep u is de qu elqu ’ un qui en est
p arfaitem ent bien in fo rm é, sont le fru it d’ u n inceste.
XLIV. E t au tan t ces deux fées son t perverses et a tro ce s,
rem plies de vices infâm es et a bom in ables, autan t l’autre, vivant
dans la chasteté, a fait de son âme le san ctuaire de to u tes les
v ertu s: les deux prem ières se son t réunies con tre e lle , et déjà
plu sieurs fois elles on t levé des troupes pour la chasser de l’ île,
et lui on t enlevé, à diverses re p rise s, plusieurs de ses châ­
teaux.
XLV. C e lle -ci, qui se n o m m e L o g is tille , ne posséderait pas
au jou rd 'h u i un arpent de terre, si un g o lfe , d’ un côté, et une
m ontagne in h a b ité e , de l'a u tre , ne ferm aien t le passage de ses
é tats: c'est ainsi que l’A n gle te rre et l’Écosse sont séparées par
des m ontagnes et u ne rivière. N éanm oins A lcin e et M organe
ne seront point satisfaites qu ’elles ne lui aient ravi ce qu i lui
reste.
XLVI.

C om m e ce couple infâm e est le repaire de tous les

v ice s, il ne cesse d’ abhorrer la vertueuse et chaste L o gistille.
M ais, pour en revenir à ce que je te disais et t’apprendre co m ­
ment j'a i été m étam orphosé en m y r te , je te d irai q u ’ A lcin e me
faisait goûter m ille délices ; elle m ’a im ait ép erd u m en t, et mon

�c œ u r, eu la trou van t si belle et si a im a b le , n’ était pas m oins
enflam m é d ’am ou r p our elle.
x l v ii.
Je jou issais d ’ une si exquise b e a u té ; elle sem blait
ré u n ir p our m oi tous les biens que le ciel partage entre les m or­
tels, aux u n s p lu s, aux autres m oins, et ja m a is en abondance à
personne. J’ avais ou blié et la F ra n ce et tous m es d evoirs: je
n’ étais occup é sans cesse qu ’ à la contem pler. T ou tes m es pen­
sées , tous mes projets finissaient à e lle , et m es désirs ne cher­
ch aien t pas d'au tre but.
X L V I I I . Je n’ en étais pas m oins a im é , je l’étais peut-être
davan tage. A lcin e ne se so u ciait plus de ses autres am an ts, car
elle en avait eu beaucoup avan t m oi. J’ étais son conseil et ne la
qu ittais pas un in sta n t; par son ordre , je com m an d ais à tous.
E lle ne cro y a it q u ’en m o i, e t , soit le jo u r , so it la n u it, j ’ étais le
seul avec qui elle vou lût s’ entretenir.
XLIX. H élas ! p ourquoi ren ou veler mes d ouleu rs; puisque je
su is sans espoir de rem èd e? P o u rq u oi rappeler m a félicité pas­
sée quan d je souffre des m aux extrêm es? C ’est dans le m om ent
où je m e croyais le plus h e u r e u x , c’est lorsque je me figu rais
q u ’ A lcine devait m’ aim er le p lu s , q u ’elle m’ ôtait son cœ ur, et
s’ aband on n ait tout entière à un n ouvel a m o u r.
L. Je con nu s tard la légèreté de son c a r a c tè r e , capable
d ’aim er et de cesser d 'aim e r en un in sta n t : il n 'y avait pas
deu x m ois que je régn ais su r son cœ u r, q u ’ u n nouvel am ant
avait pris m a p lace. A lo rs la fée me rebuta avec m é p ris , et je
perdis tous mes droits su r son âm e : j ’ ai su depu is qu ’ elle avait
traité d’ une m an ière sem blable m ille autres de ses a m a n ts , et
toujours sans aucun s u je t;
L I. E t dan s la crain te q u ’ils n’a illen t dan s le m onde d iv u l­
gu e r sa vie d é b o rd é e , elle les m étam orphose tous dans cette
cam p agn e fertile , les uns en sap in s, les autres en oliviers, ceuxci en p a lm ie rs, ceux-là en c è d re s, et d ’ autres en m y r te s, tels
que tu m e vois su r ce rivage fleuri ; d ’autres en fo n ta in e s ,
d ’ autres en bêtes sau vages , selon q u 'il agrée le plus à cette fée
a ltiè re .
L I I . E t toi, seign eur, qui es arrivé dans cette î le fatale par
u ne voie bien e x tra o rd in a ire , tu seras cause que q u elq u ’ un de
ses am ants sera tran sform é en ro ch er, ou en fo n ta in e , ou en
arbre. T u posséderas le sceptre et le royaum e d ’ A lcin e ; tu su r­

�passeras en plaisirs tous les autres m ortels ; m ais sois s û r que
bientôt a rrivera pour toi le m om ent de deven ir arbre, bête s a u ­
vage, fon taine ou rocher.
L I I I . Je te donne avec plaisir cet avis, non que j ’espère qu'il
puisse t’être fort u tile, m ais afin que tu saches d ’avance à quoi
tu dois t’a tte n d re , et que tu con naisses en partie les m œ urs de
cette fée. A p rès to u t, com m e on diffère au tan t par le talent et
l’esprit, que par la figure, peut-être sau ras-tu éviter un m alheu r
dont m ille au tres n’on t pu se ga ra n tir.
L I V . R o ge r, qui avait appris par la renom m ée q u ’ A stolp h e
était cousin de sa m aîtresse, fu t vivem ent a ffligé de le voir
tran sform é en un arbre sté rile ; et, par l’ am our de B rad am an te,
celle qu ’ il aim e ta n t, il voudrait lui ren d re s e r v ic e , m ais il ne
sait com m en t s’ y pren dre, et il sen t q u ’ il n’ a d ’au tre pouvoir
que celui de le con soler.
LV. I l le fait du m ieux qu ’ il p e u t, et lui dem ande ensuite
s’ il y avait u ne route qui con du isît au royaum e de L o g is tille ,
soit à travers la plaine, soit p ar les m on tagnes, sans passer par
les états d ’ A lc in e ; l’arbre lui répondit qu ’ il en existait une
a u t r e , m ais qu ’ elle était rem plie de ro c h e r s , et q u ’en prenant
un peu su r la d r o ite , il falla it gagn er la cim e du m ont la plus
élevée ;
LV I. M ais qu ’ il ne devait pas s’atten dre qu ’ il pût lo n g ­
tem ps con tin uer cette r o u t e , q u ’ il trou verait bien tôt différentes
troupes de m onstres qui s’opposeraient à son p a ssa g e , et don t
A lc in e se sert com m e d ’ un fossé ou d ’ un m u r, pour em pêcher
q u ’ on ne sorte de ses états. R o ger rem ercia le m y r te , e t , bien
in s tr u it, bien éclairé su r toutes choses , il p artit en lui disan t
a dieu.
LV II.

Il arrive près de son cou rsier, le d é ta c h e , le prend

par les rênes et le fait m archer derrière lui ; il ne vou lut pas le
m o n ter, com m e il avait fa it c i-d e v a n t, craign an t qu ’ il ne l’em ­
portât con tre son gré. Il pense en lui-m êm e de quelle m anière il
pourra se rendre sû rem en t dans les états de L o g istille : il était
d isp osé, décidé à tout tenter pour ne point tom b er au pouvoir
d ’A lcine.
LV III.

Il a u ra it bien vou lu rem o n ter su r son coursier a ilé ,

et lui faire prendre dans les airs u n e n ouvelle route ; m ais il
crain t de faire une plus gran d e fau te encore que la p rem ière,

�p arce que ce cou rsier était trop rétif. J’y passerai plutôt par force,
si ma valeu r me seconde (disait-il en lui-même) ; m ais il le disait
en vain , car il n’ eut pas fait deux m illes, en longeant les bords
de la m er, qu 'il aperçut la superbe cité d ’ A lcin e.
LI X . D e loin on aperçoit une longue m uraille qui tourne
a u to u r d’ un vaste pays qu’elle em b rasse; il sem ble que sa hau­
teu r touche le c i e l , et que ce m ur soit d’o r, depuis ses fon d e­
m ents ju s q u ’ au som m et. Q uelques p e rso n n e s, à cet é g a r d ,
s’ éloignen t de mon sentim ent, et disent que cette m u raille n’est
que l’ ouvrage de l’ alchim ie. Peut-être q u ’elles se tro m p en t,
peut-être aussi s’y connaissent-elles davantage ; pour m o i, je la
crois d ’ or, puisqu’ elle en a tout l’éclat.
LX. D ès que R o g e r s’approcha de ce rich e m u r q u i, vérita­
b le m e n t, n' a pas son pareil dans le m o n d e , il v ou lu t laisser le
chem in q u i, à travers la p la in e , allait droit et large vers la
gran de porte de la v ille, et prendre à m ain droite une route plus
sûre qui g rav it la m ontagne ; m ais soudain il ren con tre une
tr o u p e , la ban de sc é léra te, d o n t la fu re u r s’oppose à son
passage.
LX I. On ne vit ja m ais troupe plus b iz a r r e , figures plus
m onstrueuses et plus difform es : les u n s portent la stature hu­
m a in e , depuis le col ju s q u ’ aux p ie d s, avec u n e tête de singe
ou de chat, Q uelques-uns frapp en t la terre avec des pieds de
bouc : d’ autres ressem blent à des cen taures agiles et légers.
Q uelques-uns son t n u s , et d ’autres cou verts de peaux de b ê tes
extraord in aires. O n n’y voit que des jeu n es gens im pruden ts et
des vieillard s sans cervelle.
LX II. L ’ un galope su r un coursier sans r ê n e s , l’ autre se
prom ène avec lenteur sur un âne ou su r un b œ u f; celu i-ci
s’ élance su r la croupe d’un cen tau re, plu sieu rs sont portés su r
des a u tru ch e s, des aigles ou des g r u e s ; l’ un porte un co r à la
b o u c h e , l’autre une c o u p e : celui-ci est m â le , cet autre est
fem elle, ceux-ci sont herm ap h ro d ites; les uns sont arm és d’ une
b ro c h e , les autres d’ une échelle de cord e ou d ’ une fou rch e de
fe r ou d ’u n e lime sourde.
LX III. L e c h e f de cette troupe avait un ven tre large et
go n flé, et un visage rebondi : il était assis sur une tortue qui se
traîn ait lentem ent. Il a v a it , de ci de, l à , des gen s qui le soute­
naient parce qu ’ il était ivre m o rt, et que sa tête était penchée

�sur ses gen ou x. L es u n s lui essuyaien t le fro n t et le menton ;
les autres agitaien t ses habits pour l’éventer.
LX IV . L ’ un de ces m o n stre s, dont le ven tre et les pieds
avaient la form e h u m a in e , et don t le c o l , la t ête et les oreilles
ressem blaient à ceu x d’ un chien, se m et à aboyer con tre R o g e r,
pour l’ o b liger à prendre le chem in de la belle cité d ’ A lcin e qu 'il
avait laissée derrière lu i. T a n t que ma m ain aura la force de
manier ce fer, dit le chevalier, je n’ en ferai rien . E t il lui m on­
trait la pointe aiguë de son épée dirigée con tre sa figure.
LX V . L e m onstre veu t le frap per de sa lance; soudain R o ger
s’élance sur l u i , d ’un coup d’ estoc lui perce le v e n tr e , et fait
sortir la pointe de son épée d ’ une palm e au delà de son dos. Il
embrasse son écu et se je tte au m ilieu de cette coh ue ennem ie
qui le harcèle de toutes p a rts; l’ un le frappe d ’ un c ô té , celui-ci
veut le saisir d ’ un autre. C epen dan t R o g e r se débat et leu r fait
une ru de gu erre.
L X V I . Il pourfend cette race m aud ite, l’ un ju s q u ’ aux dents,
l’autre ju s q u ’ à la cein tu re ; il n’est ni c a s q u e , ni b ouclier, ni
cotte de m ailles, ni cuirasse, qui puisse résister à son fer. N éan ­
moins il est serré de si près par cette vile canaille qu e, pour se
faire jo u r et les écarter, il lui fau d ra it plus de m ains et plus
de bras que n’en eut B riarée.
L X V I I . Si R o g e r se fû t alors avisé de décou vrir l’ écu qui
appartenait autrefois au m agicien , je parle de cet écu qui
éblouit la vue et qu ’ A tla n t avait laissé pendre à l’arçon de la
s e lle , il eût sur-le cham p écarté toutes ces brutes et il les eût
fait tom ber à ses pieds, privées de la v u e ; m ais sans doute qu ’ il
dédaigna cette m anière de com battre, aim an t m ieux vaincre par
la force que par l’ artifice.
LX V III.

Sans doute qu ’ il préférerait la m o rt à la honte de

céder à une si vile espèce. C ependant to u t à coup sortent de ce
mur b r illa n t, que j'a i d it être d’ or, deux je u n es filles d o n t le
m aintien et les habillem ents n’ann on cen t ni u ne naissance
obscure, ni qu ’ elles aient été n ou rries sous les toits pauvres des
bergers, m ais dans les délices des m aisons royales.
LXIX. L ’ une et l’autre m ontaient u ne licorn e plus blanche
que la blanche h erm in e; toutes deux étaient b e lle s , et leurs
habits si richem en t parés et d ’ une form e si s in g u liè r e , que
quiconque les voit et les contem ple aurait besoin de l’ œil

�de la D ivin ité pour en porter son ju g e m e n t; et telles se­
raient la beauté et la grâce, si elles étaient revêtues d’ un corps
m ortel.
L X X . D’ une et l’ autre s’avancent dans cette prairie où R oger
est assailli par la troupe m on strueuse; à leur aspect toute cette
h orde s’ éloign e, et les deux nym phes ten den t la m ain au jeune
cavalier d o n t les joues brillent de la cou leu r des roses : touché
de leur se co u rs, il leur rend g r â c e , e t , par com plaisance pour
elles, il consent à reprendre le chem in de la porte d ’or.
LXXI. L e s ornem ents qui cou ron n en t cette belle p o r te , et
qui s’ avancent en s a illie , sont couverts en entier des plus rares
perles de l’O rient : ses quatre faces reposent su r de grosses co­
lonnes d ’ un p ur diam ant. Soit illu sio n , soit ré a lité , il n’est au
m onde chose plus belle ni plus agréab le à l’oeil.
L X X I I . S ur le seuil de la porte et a u to u r des colonnes cou ­
raient en folâtran t de jeu n es filles; et sans doute q u ’on les aurait
trouvées plus belles, si elles eussent observé davan tage les bien­
séances de leur sexe. T ou tes étaien t vêtues de robes vertes et
couronnées de fleurs n ou velles; ces je u n es filles, par leur accueil
g ra c ie u x , par leurs avances em p ressées, en gagèren t R o ger à
entrer dans ce paradis ;
L X X III. On peut bien nom m er ainsi un séjour où je crois
que l’A m o u r a pris n aissa n ce , où l’on n’ est occupé que de
danses, de je u x , où toutes les heures se passent en fêtes, où les
soins inquiets de la vieillesse n’ on t jam ais habité le cœ ur un
seul in sta n t, où la m isère et la pauvreté n’ on t ja m ais e n tré , et
où l’ urne du bon heur sem ble ne se répandre et ne se ren ou ve­
ler que pour eux.
LXXIV. L à , l’ aim able printem ps sem ble toujours sourire, et
ne m ontrer qu ’ un fro n t joyeu x et serein ; on n 'y voit que de
je u n es hom m es et de jeun es filles : les u n s, aux bords d ’ une
claire fo n ta in e , chanten t des airs doux et tendres ; d’ autres, à
l'om bre des arbres ou des c o te a u x , ou jo u e n t ou d a n se n t, ou
s’occupent de je u x a g ré ab le s; tel a u tre , retiré à l’é c a rt, d é­
cou vre à son am i ses désirs am oureux.
LXXV. Sur la cim e des pin s, des lauriers, des hêtres, et su r
la tête hérissée des sapin s, de petits am ours voltigen t en folâ­
tran t. L e s uns sont joyeu x de leurs victoires, les autres visent
les coeurs pour les blesser de leurs traits, ceux-ci tendent des

�filets, ceux-là trem pent leurs flèches d an s un ruisseau dont
l'o nde s'écou le au-dessous d ’eux , et ceux-ci les aiguisent su r la
meule rapide.
LXXVI. On o ffrit alors à R oger un gran d cou rsier de poil
alezan , fort et c o u ra g eu x , qui avait un beau harnais d ’or fin, et
enrichi de pierres p récieu ses; et l’ H ippogriffe, qui était accou­

tumé à n’obéir qu ’au vieil enchan teur m a u re, fu t rem is entre les
mains d ’un je u n e ho m m e, qui le con d u isit à pas lents derrière le
brave R o ge r.
LXXVII.

Ensuite les deux belles jeu n es am oureuses qui

avaient défen du ce gu errier con tre cette troupe de m onstres,
contre cette troupe cruelle qui avait osé l’attaquer, lorsqu’ il prit
son chem in sur la droite, lui diren t : S eig n eu r, vos glo rieu x ex­
la
ploits, que déjà nous avons entendu
racon ter, nous fon t prendre
hardiesse d ’ im plorer votre secours p our notre défense p arti­
culière.
LXXVIII. B ientôt nous trouverons su r le chem in u n canal
qui partage cette plaine en deux. U n e m échante fem m e, qui se
nomme É rip hile, s’est em parée du pont : elle v io le n te , trompe
et vole tous ceux qui veulent passer su r la rive opposée. Elle a
une taille g ig a n te sq u e , de longues dents : sa m orsure est ve­
nim euse, et ses ongles aigus déchiren t com m e les g riffes d ’un
ours.
LXXIX. Non contente d'infester sans cesse le chem in qui
serait libre sans elle, souvent elle fait des in cu rsion s dans la
c a m p a g n e , en détruisant tan tôt une c h o s e , tantôt une autre :
sachez q u e , parm i cette troupe assassine de m onstres qui vous
on t attaqué au dehors de cette belle p o rte , beaucoup sont ses
fils : tous lui o b é issen t, tous, com m e elle, son t cruels, barbares
et ravisseurs.
LXXX. R o g e r répondit : Je suis tout prêt à en trep ren d re,
pour l’am ou r de vou s, non-seulem ent un com bat, m ais cen t, s’ il
le fau t : disposez de m on bras, de toute ma personne à votre
gré. Ce n’est ni pour am asser de l’ or ni pour a cqu érir des terres,
que je suis couvert de ces a rm e s; m ais seulem ent pour le ser­
vice d ’ a u t r u i, et su rtou t pour servir les belles dam es com m e
vous.
LXXXI. L es dam es rendirent à R o g e r toutes les grâces que
m éritait un chevalier tel que l u i , et , en s’ entretenant de la

�so rte, ils s’a v a n c è re n t, ju s q u ’à ce q u ’ ils découvrirent le pont et
la rivière. B ien tô t ils aperçurent la fière E rip h ile , couverte
d'arm es dorées, et enrichies d ’ém éraudes et de saphirs : m ais je
rem ets au ch a n t suivant de vous dire com m en t R o g e r s’ exposa
pour la com battre.

�C H ANT V I I
Description du monstre Eriphile.— Roger l'attaque et le terrasse. — Il entre
dans le palais d'Alcine. — Description de ses charmes. — Roger en de­
vient amoureux. — De la vie délicieuse que menaient les deux amants
dans cette île enchantée. — Mélisse apprend à Bradamante que Roger est
au pouvoir d’Alcine. — Bradamante lui donne la bague enchantée — Mé­
lisse se fait transporter dans l'île d’Alcine. — Elle prend la forme d’Atlant.
— Remontrances de Mélisse à Roger. — Il sent renaître sa valeur. — Il
quitte l'Hippogriffe pour Rabican , et prend la route qui mène au pays de
Logistille.

I.

C elui qui voyage loin de sa patrie voit des choses bien

différen tes de celles q u ’ il croyait aup aravant. S’ il s’avise ensuite
de les raco n ter, o n n e le croit pas, et il passe pour un m enteur.
L e vulgaire ign oran t n e veut croire que ce qui lui paraît évi­
den t au do igt et à l’ œil ; par cette ra is o n , je m ’attends bien
que tout hom m e sans expérience ajoutera peu de foi à mes
chants.
II. Q u’ on me croie u n peu ou beaucoup, peu m ’ im porte : je
ne dois pas faire attention à un sot et ign oran t vulgaire ; quant
à vou s, qui aim ez la clarté dans les écrits, je sais bien que vous
ne regard erez pas ce que je dis com m e des tables, et toute mon
attention n e porte que su r vou s, afin que le fru it de mes travau x
vous soit agréable. Je vous ai laissé au m om ent où R o ger dé­
couvre le p on t et la rivière dont l’altière Eriphile avait la garde.
III. Cette géante était arm ée de m étaux de la plus fine
trem pe, relevés de pierres précieuses de différentes couleurs, du
ru b is v erm e il, de la jau n e ch rysolit e , de la verte ém eraude et
de la ja cin th e changeante. E lle était m ontée, o h ! v raim en t, ce
n’était pas su r un ch eval, m ais sur un loup. Elle s’était avancée

�su r ce lo u p , qui portait un harnois fort riche et fort extraor­
d in a ire , ju s q u ’à l’endroit où l’on passe le fleuve.
IV . N o n , je ne crois pas que la P ouille en nourrisse de si
gran d s : il était plus haut et plus gras qu ’ un bœ u f : sans lui
faire b la n ch ir un frein d’é c u m e , elle le m anie à son g r é , je ne
sais trop com m ent. C ette m audite géante a su r son arm ure u ne
cotte d ’arm es de cou leu r de s a b le , assez sem b la b le, à la cou ­
leu r près, aux habits que les évêques et les prélats portent à la
cou r.
V . E n fin , su r son b o uclier et su r son cim ier on voyait re­
présenté un grand crap au d, en flé et v en im eu x. L e s deu x dam es
la m ontrèrent au chevalier au-delà du p o n t, prête à le com ­
battre, à lui faire a ffron t, et à lui barrer le chem in , com m e elle
le faisait d ’ordin aire à ceux qui se présentaient. E lle crie à
R oger de s’ en retourner su r ses pas : le gu errier em poigne u n e
lance , la m enace et la défie.
V I. L a g é a n te , égalem en t audacieuse et p ro m p te , se ra s­
sem ble bien ferm e dans les arço n s, et donne des deux à son
gran d loup. A u m ilieu de sa cou rse, elle m et sa lance en a r r ê t,
et fait trem bler la terre sous ses pas ; m ais, dans cette terrible
r e n c o n tre , elle reste étendue su r la prairie ; car le bon R o g e r,
l'a y an t atteinte sous son casque, l’enlève de la selle avec une si
grande force q u ’il la fait voler plus de six brasses en arrière.
V II. E t déjà (a y a n t tiré l’épée qu ’ il portait à son c ô té ) il
a llait lui couper la tê te , et rien n’était si f a c ile , car É riphile
était gisan te , com m e m o rte, parm i l'herbe et les fleu rs; mais
les dam es lui crièrent : C ’est a sse z, ô généreux c h e v a lie r ! de
l’avoir v a in cu e , et ne porte pas plus loin ta cruelle vengeance :
rem ets ton épée dans le fou rreau , passons le pont et con tin uon s
notre route.
V III. Ils prirent au m ilieu d ’ un bois un sentier assez rude
et d ifficile; c a r, outre qu ’ il était pierreux et é tro it, la montée
qui m en ait à la colline était presque d ro ite ; m ais dès qu ’ ils en
eurent gagné la c im e , ils entrèrent dans une prairie spacieuse,
où ils viren t le plus beau et le plus agréable palais qu ’on ait
ja m ais
IX .
de son
air de

vu au inonde.
L a belle A lcin e s’avance au-d elà des prem ières portes
p a la is , et vien t au-devant de R o ge r, q u ’elle reçoit d ’ un
so u verain e, au m ilieu d'un e cour brillante et superbe.

�o ute sa suite ren dit tan t d ’honneurs et de respects au jeu n e
T
c h evalier, qu ’on n’eût pu en faire davantage à D ie u , si du
sanctuaire céleste il fû t descendu su r la terre.
X . L a beauté de ce palais était m oins adm irable par ses
richesses, qui surpassaien t celles de to u t autre, que parce qu ’ il
était habité par tout ce qu ’ il y avait au m onde de plus beau et
d e plus aim able. Toutes les personnes de la cour d ’A lcin e d if­
féraient peu de jeun esse et de b e a u té , A lcin e seule l’em portait
sur tous, ainsi que le soleil l’em porte su r toutes les étoiles.
X I . Elle était si bien faite dans toute sa p erson n e, que les
peintres les plus habiles ne sau raien t im agin er une beauté plus
p a rfa ite ; l’or le plus b rillan t rend moins d ’éclat que sa longue
et blonde ch e v e lu re , naturellem ent bouclée. S u r ses jou es déli­
cates était répandu u n doux m élange de lis et de ro se s; son
fron t se rein , plus blan c que l’ivoire nouvellem ent p o li, term i­
n ait avec grâce le haut de son visage.
X I I . Sous deux sourcils noirs et déliés, brillent deux yeux
de m êm e cou leu r, ou plutôt deux éclatants so le ils, pleins de
douceur n éa n m o in s, m ais avares de leurs regard s. L ’am our
sem ble voltiger et badin er sans cesse autour d 'eu x, et c’est dans
ces yeux q u ’ il épuise son c arq u o is, et q u ’il
qui le rendent m aître de tous les coeurs. A u
s’élève un nez c h a rm a n t, où l’envie m ême ne
reprendre.
X III. A u -d e sso u s, et com m e entre deux

lance des traits
m ilieu du visage
trou verait rien à
s illo n s , est une

petite bouche verm eille com m e un bouton de gren ade, ornée de
deux ran gs de perles choisies, que des lèvres agréables laissent
voir ou cachen t à leur g ré. C ’est de cette bouche que sortent
des paroles si douces, si flatteuses, qu ’elles am ollissent les cœ urs
les plus durs et les plus farouches ; c’est là que se form e ce rire
e n c h a n te u r, qui o u v r e , quand il lui p la ît , le paradis su r la
terre.
XIV. Son beau cou , d’ une ro n deur p a rfa ite , a la blan ch eur
de la n e ig e , et sa gorge la couleur du la it; sa poitrine est large
et relevée. D eux globes ferm e s, et qui sem blent d ’iv o ire , von t
et vien n en t, ainsi que les ondes qui baignent les bords du
riv a g e , lorsqu’ un doux zép h ir agite la m er. A rg u s même ne
pou rrait porter ses regards au-delà, et néanm oins on ju g e que
ce qui est caché répond à ce qui paraît.

�XV. Ses deux bras sont de la proportion la plus élégan te;
elle m ontre souvent une main b la n ch e, un peu longuette et
étroite, où l’on n’aperçoit aucune vein e, aucun nœ ud. E n fin, un
petit pied m ince et rondelet term ine celte ligu re céleste. A u cu n
voile ne peut dérober cet air angélique qui n ’a pu prendre n ais­
sance que dans le ciel.
XVI. Soit qu ’elle p a rle , soit q u ’elle rie ou qu’ elle c h a n te,
so it qu ’ elle m a rc h e , tous ses m ouvem ents son t autant de lacs
qui cap tiven t : faut-il d o nc s’étonner que R o ger n’a it pu s’en
d éfen d re, lui qui d ’ailleu rs l’ a trouvée si favorable à ses désirs ?
T o u t ce qu ’ il a enten du dire au M yrte de sa p erfid ie, de sa
m é ch a n ce té , ne le retien t pas : il ne con çoit pas que l’artifice
e t la noirceur se puissent cacher sous un si doux sourire.
X V I I . Il aime m ieux croire qu ’ A stolph e a été transform é en
arbre sur le rivage pour son ingratitude et ses m auvais procé­
d é s; qu ’ il m éritait cette punition , et peut-être u ne p lu s gran de
encore : tout ce qu 'il lui a entendu dire lui parait u ne fausseté,
et il croit que ses plaintes ne so n t qu ’ un effet du dépit, de l’en­
vie et de la vengeance, et qu ’ enfin il en a im posé su r tout.
X V I I I . L a belle B rad am an te, qu ’ il aim ait si ten drem en t, est
to u t à cou p bannie de son cœ ur : A lcin e, par ses enchantem ents,
éteint en lui toute autre passion : elle veut qu ’ il ne pense qu ’à
e lle , qu 'il n’ aim e qu ’ elle , et qu ’elle seule soit gravée dans son
c œ u r ; et en vérité le bon R o ger est bien e x c u sa b le , dans cette
occasion , d’ avoir m ontré de l’ inconstance et de la légèreté.
XIX. A la table d’ A lc in e , les lu th s, les lyres, les harpes, e t
d ’autres instrum ents h arm on ieu x, font reten tir l’a ir d'alen tou r
des sons les plus doux et des accords les plus touchants : il n’y
m an q u ait pas de poètes habiles à chanter les jo ies et les tran s­
ports de l’am our ; e t , par leurs com positions agréables, ils ré ­
veillaient les sensations les plus voluptueuses.
XX. Q uelle fête si splendide et si som ptueuse des successeurs
de Ninus, quel festin si vanté donné par C léopâ tre au victorieux
A n to in e , pou rraien t être com parés à ce banquet que l’am ou­
reuse fée avait fait dresser au Paladin ? Non , je ne crois pas
m ême que la table où G an im ède sert le grand Jupiter puisse lui
être égalée.
X X I. Dès que les tables furen t levées, toute la cou r se réu ­
nit en cercle , pour jo u e r à un je u fort am usant : la règle de ce

�jeu est de se dem ander m utuellem ent à l’ oreille quelque secret à
volonté. Ce fu t une belle occasion p our ces deux am ants de se
décou vrir sans gêne leur am ou r m u tu el, et leur dernière résolu ­
tion fu t de se retrouver pendant la nuit.
XXII. L e je u fu t bien tôt fin i, et longtem ps m ême avant
l’ heure ordin aire. A lo rs des pages étan t entrés dans le salon avec
des flam beaux allum és, chassèren t les ténèbres devan t ces vives
lum ières. R oger, précédé et suivi d’ un aim able co rtèg e, so rtit
pour aller se rendre dans une cham bre fra îc h e , très-o rn ée, qui
passait pour la plus agréable du ch âteau.
XX III. E t après qu ’on eut o ffert de nouveau et su ivan t
l’ usage quelques c o n fitu re s, quelques vins d é lic ie u x , toute la
com pagnie prit respectueusem ent c o n g é , et chacun se ren dit
dans son appartem ent. R o ger se m it dans des draps p a rfu m é s,
qu i sem blaient être tissus d e la m ain d ’A ra c hné, e t à tout instant
il prêtait line oreille a tte n tiv e , pour s’assurer si la belle dam e
ne ven ait point encore.
XXIV. A u m oindre b ru it qu ’ il en ten d ait, espérant toujours
que c’était e lle , il levait la tê te ; il croyait l’ entendre et pourtant
il n’entendait rien . B ien tôt désabusé de son e r r e u r , il poussait
de tristes soupirs . quelquefois il sau tait du l i t , allait o u v rir la
porte, faisait le guet au deh ors, et, ne voyan t personne, il m au­
dissait m ille et m ille fois ces heures si lentes et si tardives en
leur cours.
XXV. Souvent il disait en lu i-m êm e, c’est m ain tenan t qu ’elle
p a r t, et il com m ençait à com pter tous les pas qu ’ A lcine avait à
faire , depuis sa cham bre ju s q u ’ à celle où il l’attendait avec tant
d ’inquiétude. Ces pensées et beaucoup d ’autres agitaien t son
e sp rit, avant que sa belle m aîtresse l’eût rejoint. S ouvent il
crain t qu’ un obstacle ne se soit glissé pour lui entre le fru it et
la m ain.
XXVI. A lc in e , après s’être p e n d a n t longtem ps parfum ée
d ’essences p récieu ses, voyan t que l’instant était arrivé de ne
plus différer son d é p a rt, car le silence régn ait dans to u t le
palais, sortit toute seule de sa cham bre, et par une route secrète
elle se rendit sans b ruit à celle où R o ger depuis longtem ps dans
son coeur était com battu par la crainte et l’espérance.
XX VII. D ès que le successeur d’A stolphe voit paraître cette
riante é to ile , déjà il n’est plus le m aître de ses s e n s , com m e si

�u n so ufre b rû la n t eût roulé dans ses veines : à la vue de tan t de
b e a u té s, il nage dans une m er de délices et de v o lu p té s: il
s’élance hors du l i t , la reçoit dans ses b r a s , et ne peut pas
m êm e attendre qu ’elle quitte ses vêtem ents ;
XXVIII. Q u oiq u ’elle n ’eût ni robe ni ju p o n , ne s’ étant cou ­
verte que d ’un m anteau léger qu ’ elle avait m is par-dessus un
voile de la plus extrêm e blan ch eu r et de la plus grande finesse.
L o rsq u e R o ger l’em b rassa , le m anteau céda de lu i-m ê m e , et
alors elle resta avec ce seul voile léger et tra n sp a re n t, qui ne
la cachait pas m ieux qu ’ un cristal bien net ne cacherait des lis
et des roses.
XXIX. L e lierre n’em brasse point plus étroitem ent l’arbre
auquel il est uni que les bras de ces deux am ants ne s’enla­
cèren t ensem ble ; su r les bords de leurs lè v r e s , ils respirent un
p arfum plus suave que to u s ceux que produ isen t et l'Inde et
Saba su r leurs rivages od oriféran ts ; et leurs langues co n ­
fon du es pourraient seules exprim er les plaisirs don t ils s'en­
ivrèrent.
XXX. T ou tes ces choses étaient secrètes, ou du m oins per­
sonne n’en parlait : ca r on n’est jam ais repris pour avo ir su se
ta ir e , et très-souvent c’est u ne vertu. E n fins co u rtisa n s, les
personnes de la cou r d ’A lc in e fon t à R o ger toutes sortes d’ offres
et d ’actions a im a b le s, chacun le révère et s’ incline devant lui :
ainsi le voulait l’am oureuse A lcin e.
XXXI. Il n’y a aucun e espèce de plaisirs qui fû t étrangère
à ces deux am ants : car A lcin e les a tous réunis dans sa cou r
voluptueuse. D eux et trois fois par jo u r ils changen t de vête­
m e n ts, préparés tantôt d’ une fa ç o n , tantôt d ’ une autre : aux
festins su ccèden t les représentations, la lu tte, les jou tes, le bain ,
la danse. Q uelquefois assis à l’ om bre d es coteaux su r les bords
d ’ une fo n ta in e , A lcin e et R o ger lisaient ensem ble les am ours
des siècles passés.
XXXII. T an tô t su r les coteaux fleuris et dans les vallons
o m b r a g é s, ils poursuivaient les lièvres tim ides : d ’autres fois
avec des chiens bien dressés et eu battant les haies et les buis­
sons, ils faisaien t partir les faisan s. T an tôt ils tendent des lacets
et des glu au x aux grives su r les genévriers odoriférants. Q u el­
quefois , au m oyen d'un appât tro m p e u r, ou avec des file ts ,
ils troublent les poissons dans leurs paisibles retraites.

�XXXIII. R o ger p assait ainsi son tem ps dans la jo ie et dans
les p la isirs, pendant que Charlem agne et A gram an t n’étaient
occupés que de g u e r r e s ; car je ne veux pas pour cette m agi­
cienne négliger leur h istoire . Je ne veux pas laisser en oubli
B rad am an te, q u i , après avo ir vu son am an t em porté par une
route bien étra n ge , et sans savoir o ù , passa plusieurs jo u rs à
le pleurer et à gém ir.
XXXIV. Je vais m ême parler d’ e lle , avant que de rien dire
des autres. C ette gu errière chercha son bien-aim é par les b o is,
par les p la in e s, dans les v a llé e s, sur les m o n ta g n e s, dans les
villes et dans les bourgades, et elle n’ en put jam ais rien appren­
d re , ta n t alors il était loin d’elle. E lle v ien t souvent dans le
cam p des S a rra s in s, et elle ne peut jam ais rien savoir de son
cher R o ger.
XXXV. Chaque j o u r , elle en dem ande des nouvelles à tout
le mo n d e , et personne ne peut lui en rien dire ; elle va de loge­
ment en lo g e m e n t, le cherche de tente en te n te , de quartier
en q u a r tie r, et grâce à l’anneau e n c h a n té , q u i , par un pouvoir
su rn a tu re l, la rend invisible aux yeux des m ortels , dès qu ’elle
le met dans sa bouche, elle p e u t passer sans obstacle au travers
de la cavalerie et de l'infanterie.
XXXVI. C epen dan t elle ne veu t ni ne p eut croire que son
R oger ne soit plus : la m ort d ’ un si grand gu errier n’aurait-elle
pas retenti depuis le fleuve H idaspe ju s q u ’aux lieux où le soleil
se c o u c h e ? E lle ne sait plus quelle route il a pu p re n d re , soit
dans le c ie l, soit sur la te rr e ; et cependant cette m alheureuse
ne cesse de le c h e rc h e r, n’ a ya n t pour toute com p agn ie que ses
s o u p ir s , ses regrets et sa do u leu r am ère.
XXXVII. E n fin , elle prend la résolution de retourner à la
caverne qui renferm e les os du prophète M erlin , et là de
pousser des cris si perçants autour de son to m b e a u , qu ’elle en
attendrira le m arbre du r et in sen sib le; elle saura enfin si R o ger
v i t , ou si la parque cruelle a tran ché le fil de ses beaux a n s , et
elle pourra ensuite em brasser le parti qui lui paraîtra le plus
convenable.
XXXVIII. D an s cette résolution, elle s’achem ine vers la forêt
la plus voisine de P o itie rs , où dans un lieu désert et sauvage
est cachée la tom be prophétique de M erlin : m ais la bonne fée,
dont toutes les pensées avaient p our objet B radam ante, je parle

�de celle q u i , dans la gro tte, l’ avait instruite et éclairée su r ses
descen d an ts,
XXXIX. C ette bonne et sage m agicien n e, qui sans cesse était
occupée de la soeur de R e n a u d , sachant que de cette guerrière
devaien t naître des héros et des dem i-dieux , chaque jo u r vou ­
lait savoir ce qu ’ elle disait, ce q u ’elle faisait, et pour elle chaque
jo u r consultait le sort. L a délivrance de R o g e r , puis son em ­
prison n em en t, son voyage aux In d es, to u t lui est connu.
X L . M élisse l’avait bien vu su r ce coursier in d o m p ta b le,
sans f r e in , don t il ne pouvait être m a îtr e , p arcouran t un inter­
valle im m en se, par un chem in aussi périlleux que non usité.
M élisse n’ ign orait pas qu ’ il passait une vie m olle et voluptueuse
au m ilieu des b a ls, des je u x et des festins , et q u ’ il avait p e rd u
le souvenir de son p rin ce, de sa dam e, et de son honneur
m êm e.
X L I . A in s i, cet aim able chevalier au rait pu consum er la
fleur de ses plus belles années dans u ne honteuse in e r tie , pour
m o urir un jo u r tout e n tier; et cette ré p u tatio n , qui seule reste
d e nous lorsque le corps frag ile a p é ri, cette réputation qui
tire l'hom m e du sépulcre et le conserve parmi les vivants, aurait
été a rra ch ée, ou du m oins séchée dans sa fleur.
X L II. M ais la prudente m agicienne, plus attentive à ses pro­
pres intérêts que lui-m êm e, vo u lu t par une voie difficile et ru d e,
et m ême contre son gré, le ram ener à la vertu ; sem blable à un
habile m édecin, qui em ploie d ’ abord le fer, le feu et quelquefois
m êm e le poison. S i, dans les com m encem ents , il cause quel­
que douleu r au m a lad e, bien tôt il le soulage, et le m alade finit
p ar lui rendre grâce.
X LIII. M élisse ne le flattait p oin t dans ses p assion s, et
n’ était point aveugle dans son am itié pour R o g e r, com m e cet
A tla nt qui n’ était uniquem ent occupé q u ’à lui conserver ses
jo u rs : cet enchan teur préférait qu ’ il vécût longtem ps sans
hon neur et sans ren om m ée, plutôt que de lu i voir acquérir
toutes les louanges de l’ univers aux dépens d’ une seule année
de sa vie voluptueuse.
XLIV. C ’est pourquoi il l’ avait fait enlever dans l’ île d’ A lcin e ,
afin q u e , dans cette co u r , il y oubliât le m étier des arm es ; et
en m agicien co n so m m é, qui possédait l’a rt des enchantem ents,
il avait tellem ent resserré le nœ ud qui unissait A lcin e à son

�nouvel a m a n t, que R o ger n'aurait ja m a is pu le ro m p re , quan d
même il eut attein t à la vieillesse de Nestor.
XLV. M ais pour revenir à M élisse, à qui l’avenir est si bien
con n u , je dis qu ’elle p rit su r-le-ch am p le d roit chem in qui pût
lui faire ren con trer l’am oureuse et errante fille d 'A im o n . Dès
q u e Bradam ante ap erçu t sa bonne fé e , l’ in quiétude qui l’avait
d 'abord tourm entée se changea bientôt dans l’espérance la plus
vive : M élisse ne lui cacha pas la v érité , et que son cher R oger
était retenu dans le palais d’A lc in e .
XLVI. La je u n e gu errière resta à dem i m orte lo rsq u ’elle
apprit que son am ant était dans un pays si lo in ta in , et su rtou t
en apprenant le dan ger que cou rait son a m o u r, à m oins qu ’on
n 'y apportât un sûr et prom pt re m è d e ; m ais la bonne fée la
rassu re, et verse prom ptem ent un baum e là où elle voit la bles­
su re : elle lui ju r e et lui prom et que sous peu de jo u rs R oger
reviendra vers elle.
XLVII. P u isq u e tu as, lui dit-elle, ma chère fille, un anneau
dont la puissance détruit les plus forts en ch an tem en ts, je ne
doute point que si je l’em porte avec moi dans le palais où A lcin e
retie n t ton trésor, je ne fasse avorter tous ses d essein s, et que
je ne te ram ène avec m oi l’objet de ta tendre in qu iétu d e. Je
partirai ce soir m ême au cou ch er du s o le il, et j ’ arriverai aux
Indes au lever de l’aurore.
X LVIII. E t en poursuivant son d is c o u r s , elle lui fait part
des m oyens q u ’elle a dessein d ’em ployer pour tirer R oger de ce
séjour de m ollesse et de v o lu p té , et le ram ener en F ran ce. B r a ­
dam ante ôte l’anneau de son d o ig t, elle eût donné son cœ u r et
sa vie m êm e pour que M élisse pût secourir son am ant.
XLIX. E lle lui donne l’ a n n e a u , et se recom m ande à e lle ;
mais elle lui recom m ande surtout son R o ger : elle la charge de
mille sa luts p our l u i , et prend ensuite le chem in de la P r o ­
vence : la bonne fée prit une route opposée. C elle-ci, dans la vue
d’exécuter son p ro je t, lit su r le soir paraître un palefroi qui
avait un pied roux et le reste du corps entièrem ent noir.
L . Je crois que c'était qu elque lu tin , qu elque farfadet qu 'elle
fit so rtir des enfers sous cette form e. Mélisse sans c e in tu re , les
jam bes nues, les cheveux épars et horriblem en t mêlés, saute su r
cet esprit, après avoir ôté l'anneau de son d o igt, de crain te q u ’ il
ne n u isî t à ses enchantem ents : ensuite elle m archa avec une

�te lle v ite sse , qu ’ à la pointe du jo u r elle se trouva dans l’île
d’ A lcine.
L I. C’ est là q u ’elle se m étam orphose d ’ une façon m er­
v eille u se ; sa taille s’ a ccroît de plus d ’ un p a lm e , son corps
grossit à p ro p ortion , ju s q u ’à ce q u ’ elle c ru t avoir atteint la
taille du vieil A tla n t, ce nécrom ancien qui avait élevé R oger
avec tant de soin. Son m enton se cou vre d ’une lo n gu e b a rb e,
son fron t et sa peau se sillon n en t de rides.
L I I . Son v isa g e , ses g e ste s, ses paroles im iten t si parfaite­
ment le véritab le A tla n t que tout le m onde y eût été trom pé.
Mélisse, se lie n t cach ée; m ais elle fait une gard e si a tte n tive ,
q u ’enfin un jo u r elle a p erçu t A lcin e qui s’ éloig n ait de son am ant,
et ce fu t un gran d hasard; car cette fée ne pouvait gu ère so u ffrir
de passer une h eu re sans lui.
L I I I . E lle le trouva seul un m a tin , ainsi qu ’elle le d é sira it,
savou ran t la fraîch eu r et la sérénité de l’a ir , le lo n g d ’ un jo li
ruisseau qui d ’une collin e se précipitait dans un petit lac dont
l ’onde était lim pide et délicieuse : toute sa parure effém inée ne
respirait que la m ollesse et la volupté. A lc in e , de ses propres
m ain s, et avec un a rt des plus su b tils, avait tissu ses habits d ’or
et de soie.
L I V . U n splendide collier de riches pierreries tom bait de son
cou ju s q u ’au m ilieu de sa poitrine : ses bras autrefois si nerveux
é taien t entourés de deux bracelets étin cela n ts; un fil d ’or d é lié ,
en form e d’ anneau , lui perçait chaque o r e ille , et à ce fil étaient
suspendues deux grandes perles , telles que n’en euren t jam ais
et l’ Inde et l’ A rabie.
L V . Ses cheveux bouclés étaient hum ides encore des parfum s
les plus précieux. A son air am oureux on d irait qu ’ il a passé sa
vie entière à V a le n ce , à être l’esclave des d a m es. T o u t était
changé en l u i , tout y était corrom pu , il ne lui restait plus rien
que son nom . C ’est dans cet état que Mélisse trouva R o g e r , tant
les enchantem ents avaien t altéré sa nature.
LV I. M élisse sous la form e d 'A t la n t , q u ’elle avait a lo r s , se
présente à R o g e r , avec son a ir grave et vénérable qu e ce héros
avait toujours resp ecté, et cet œ il cou rroucé et m e n a ça n t, qui
l’avait si so uven t fait trem bler dan s son enfan ce. Est-ce donc
là, lui d it-il, le fru it qu e j ’ai si longtem ps attendu de mes sueurs?
L V I I . T ’ai-je donné pour prem iers alim ents la m oelle des

�lions et celle des o u rs, ne t’ai-je a pp ris, encore en fan t, à étou ffer
les serpents d an s leurs antres et leurs c a v e r n e s, à arrach er les
griffes des panthères et des tig re s, les défenses aux sangliers
viv an ts, pour que tu ne s o is , après tant d ’in stru ctio n s, que
l'A tys ou l’ A donis d’A lc in e ?
L V I I I . Est-ce don c là ce que l’observation des a str e s , les
fibres des a n im a u x , les h o ro sco p es, les réponses du s o r t, les
augu res, les so n g e s, et toute cette m agie à laquelle j e ne me
su is que trop a p p liq u é , m ’avaient p ro m is, lorsque tu n'étais
encore qu ’ à la m a m e lle , en m ’assuran t que lorsque tu aurais
atteint cet âge où je te v o is , tu surpasserais les exploits des plus
grands h é r o s ?
L I X . O ! le beau com m encem ent pour espérer que tu sois
un jo u r un A le x a n d re , un Scipion , ou un J u les-C é sa r ! H élas!

qui l’ eût jam ais cru que tu te serais fait l’esclave d ’ A lcin e? et
afin que personne n’en d o u t e , tu portes à ton c o u , à to n b r a s ,
les chaînes avec lesquelles elle te m ène à sa fantaisie.
L X . Si ta propre g lo ire , si les gran d s travaux auxquels le
ciel t’a d e stin é, ne son t pas capables de t’é m o u v o ir, du m oins
ne prive pas ta postérité des avantages que je t’ai prédits m ille
fois ? H é las! pourquoi t'éloignes-tu du sein où le ciel te prom et
cette race glorieuse et su rh u m a in e , cette race qui sera su r terre
plus brillan te que le soleil ?
LXI. A h ! n’em pêche point que ces nobles â mes déjà conçues
dans les desseins étern els, ne procèdent du cep qui doit prendre
de toi sa racine. H élas ! ne t’oppose point à tant de trio m p h e s,
à ta n t de p a lm e s, que tes f i ls , tes n e v e u x , tes successeurs
re cu e ille ro n t, q u an d , après bien des m alheurs et des blessures,
ils parvien dron t à rendre à l’ Italie son ancienn e gloire.
LXII. M a is , pour te p ersu a d e r, il n'est pas nécessaire de
faire valoir toutes ces grandes Ames, renom m ées par leur m érité,
leur valeu r, leur sainteté, qui d oiven t fleurir su r ta tige féconde :
deux d ’entre elles ne devraient-elles pas te su ffir e ? L e monde
a-t-il vu jusqu’à ce jo u r rien de plus accom pli dans toutes
espèces de v e r tu s , q u ’ H ippolyte et son frè re ?
L X I I I . J 'a v a i s cou tum e de te parler bien plus souvent de ces
deux princes que de tous les a u tr e s , non-seulem ent parce qu ’ ils
réu n iron t toutes les vertus de tes autres descendants, m ais aussi
parce que tu prê tais plus volontiers l'o reille aux récits que j e te

�faisais d ’e u x , qu ’ à ceux de to u t autre héros issu de ta race. Je
te voyais flatté que de si dignes prin ces dussent un jo u r naître
de toi.

LXIV. Q u ’a donc c e tte A lcin e que tu choisis pou r ta souve­
ra in e, que n'aient m ille autres courtisan es? Cette A lcin e, la con­
cu b in e de tant d ’ autres, et qu i n’ a su , tu ne l’ ign ores pas, faire
le bonheur de personne. M ais a fin que tu connaisses cette reine,
lève le voile qu i cou vre son a rt et ses artifices; m ets cet anneau
à ton d o ig t, reto urn e auprès d ’e lle , et tu pourras ju g e r de sa
beauté.
L X V . A ces m o ts, R oger c o n fu s, in te rd it, fixe les yeux sur
la te r r e , et ne sait que ré p o n d re ; la m agicienne elle-m êm e lui
m et l’ anneau au petit d o ig t, et sur-le-cham p le paladin se re­
co n n a ît. D ès que R oger est revenu à lu i-m êm e, il se sen t pris
d ’ une telle honte qu ’ il se vou d rait à m ille brasses sous te rr e ,
afin que personne ne le p û t voir en face.
L X V I . A lo rs la bonne fée reprit en un instant sa figure ordi­
n a ir e , et quitta celle d ’ A tla n t, qui ne lui était plus nécessaire,
puisqu’elle avait réussi dans le dessein qui l’ avait am enée ; et
pou r vous dire ce que je ne vous ai pas encore fuit savoir ju s ­
qu es ici, elle se nom m a it M élisse 1 ;elle se fit con naître à R oger,
et lui d it à quel dessein elle était v en u e ;
L X V I I . Q u ’ elle avait été envoyée par celle q u i, brûlant
d 'am o u r pour lu i, ne c esse de le désirer, et q u i, ne p ou van t plus
vivre sans lu i, avait voulu l’arrach er d ’ une prison où le retenait
un pouvoir m a g iq u e ; qu’elle avait pris la figure d 'A tla nt de
C arèn e, p our lui in sp irer plus de con fian ce; m ais que puisqu’ il
avait recou vré toute sa raison, elle vou lait tout lui d écou vrir, et
n e lui rien cacher.
L X V I I I . C ette dam e gen tille, qui t’aim e d ’ un si p ur a m o u r,
qui seule est digne de toute ta tendresse, B rad am an te, à laquelle
tu sais (si tu ne l’as pas oublié) que tu es redevable de ta liberté,
m’ a chargée de cet ann eau , dont le pouvoir détru it tous les e n ­
chantem ents ; elle m ’eût chargée de son propre cœ u r, si ce cœ ur
avait eu, com m e cet ann eau , la vertu de briser tes fers
L X I X . E t en con tin uan t de lui racon ter l'a m o u r que B rada­
m ante a eu pour lu i, et don t elle brûle encore, elle lui parle aussi
( 1) P our plus de clarté, le traducteur a donné depuis longtemps le nom de
la bonne fée.
( Nole de l 'Ed.)

�de son extrêm e v a le u r , au tan t que la vérité et son affection le
lui perm etten t; en fin , en n égociatrice h a b ile , elle se servit des
moyens les plus con ven ables, et sut inspirer à R o g e r une haine,
pour A lc in e , aussi violente que celle que l’on a pour les choses
le s plus horribles.
L X X . E t q u ’on ne s’étonne poin t, s’ il h ait soudain celle qu ’ il
a tant aim ée, puisque son am ou r était né par la force d ’ un en ­
chan tem en t; l’ anneau d étruisit le c h a rm e , et lui lit voir que
toute la beauté d ’ A lcine n’ était qu ’em pruntée ; depuis les pieds
jusqu 'à la tê te, rien n’était à elle. L a beauté d isp aru t, et la lai­
deur resta.
L X X I . Sem blable à u n e n fan t qui cache q u elque part un
fruit, m û r, et qu i bientôt ne se souvient pas de l’end roit où il l'a
serré ; si au bout de p lu sieurs j o u r s , il vient par hasard à le re­
trouver dans l’endroit où il l’a m is, il s’étonne de le voir pourri,
gâté, et bien d iffé re n t de ce qu ’ il é ta it; alors au lieu de l’aim er,
de le chérir com m e a u p a ra v a n t, il le d é d a ig n e , le m ép rise, le
foule et le rejette avec dégoût.
L X X I I . De m êm e R o g e r , n’ étant allé revoir la f é e , p ar le
conseil de M élisse, q u ’avec cet a n neau, con tre lequel tous les en­
chantem ents ne servent de rien , lorsqu’ on le porte à son doigt,
fut to u t étonné de ne trou ver, au lieu de la belle q u ’ il venait de
quitter, qu ’ une fem m e si la id e , qu ’ il n’en est point su r la terre
entière, ni de plus vieille, ni de plus horrible.
L X X I I I . A lcin e avait un visage pâle, ridé et décharné ; il ne
lui restait que qu elques cheveux b la n cs, elle n’ avait pas six
palm es de h a u te u r, toutes ses dents étaien t tom bées. E lle était
en effet plus vieille q u ’ H écube, que la S ib ylle de C u m es, et que
toutes celles qui on t le plus vécu : m ais elle usait de tant d ’ art et
d’ un art si inconnu dans ce s i è c le , q u ’elle p ouvait à son gré
paraître je u n e et belle.
L X X I V . Ce n'est que par artifice qu ’elle paraît je u n e et belle,
et qu ’elle a su trom per tant d ’am ants et qu ’elle trom pa R o g er;
l’ anneau fit enfin tom ber le m asque, qui pendant tan t d'an n ées
avait caché la vérité : on ne doit pas s’éton n er si R o ger ban n it
de son esprit toutes les idées d ’am ou r qui l’ attachaien t à A lcin e,
pu isqu ’ il la voit dans un état où toutes ses ruses ne peuvent plus
lui servir.
L X X V . M ais, d’après l’ avis de M élisse, il conserva son air

�ordin aire avec elle, ju s q u ’ à ce q u ’ il se fû t couvert, de pied en cap
de ses arm es, q u ’il avait si longtem ps n ég ligé es; et pour qu’ A l­
cine n’eût au cu n so u p ç o n , il feign it de v ou loir s’ assurer s’il
pou rrait encore a gir sous leur p o id s, s’ il n’ était point grossi
depuis le tem ps qu ’il avait cessé de s’en servir.
L X X V I . Ensuite il attache à son côté B alisard e ( c ’était le
nom de son épée). Il prend aussi l’ écu m erveilleux , dont l’ éclat
n on-seulem ent éblo uit les y e u x , m ais qui je tte l’â m e dans un
tel assoupissem ent qu ’elle sem ble se séparer du corps. Il le prend
et le m et à son cou enveloppé du voile épais de soie qui le
cou vrait.
LXXVII. Il va ensuite à l’écu rie où il fa it seller et b rider un
cheval plus n oir que l’ébène. M élisse le lui avait in diqu é, parce
q u ’elle savait com bien ce cou rsier était léger à la c o u rse ; ceux
qui le con naissent le n om m ent R ab ican : c'est ce m ême co u r­
sier que la baleine avait porté dans l’ île d ’A lcin e avec le prince
an glais qui sert présentem ent de jo u e t aux vents su r les bords
de la m er.
L X X V I I I . I l a u ra it pu prendre égalem ent l’ H ipp o griffe qui
était attaché aup rès de R a b ican , m ais la fée lui d it : F ais atte n­
tion qu e cet an im al, com m e tu le sais trop , est indocile au frein.
E n su ite elle lui fait entendre que le jo u r su iv a n t, elle le tirera
de ce lieu pour le m ettre dans u n en d ro it où l’un saura le dom p­
t e r , et le faire ensuite aller parto ut où l’on voudra.
LXXIX. D ’a ille u rs , en ne le pren an t p a s , vous ne donnerez
aucun soupçon de la fu ite que vous m éditez. R oger fit tout ce
que Mélisse v ou lu t, car cette fée in visible était sans cesse à son
oreille. C e fu t en feig n an t ainsi que ce héros quitta le palais
volu ptueu x de cette vieille lib e rtin e , et qu ’ il s’approcha d’ une
porte qui d o n n ait sur une route qui con du isait aux états de
L o gistille .
L X X X . Il attaque les gard es à l’ im proviste et fond au m ilieu
d ’eux l’é p é e à la main ; les uns tom bent m orts, les autres blessés.
B ien tô t il traverse le p o n t, et avant qu ’ A lcin e pût être avertie
de sa fu it e , il était déjà fort éloigné. D an s le ch a n t s u iv a n t, je
vous dirai le chem in q u ’ il prit, et com m ent il p arvin t aux états
de L o gistille .

�CHANT V I I I .

Roger est attaqué par un valet d’Alcine. — Il découvre l’écu d’Atlant. —
Alcine poursuit Roger par mer et par terre.— Mélisse rend aux chevaliers
leur forme naturelle. — Elle arrive au palais de Logistille avec Astolphe.
— Renaud demande des troupes aux rois d'Ecosse et d'Angleterre. — Un
ermite fait entrer un esprit infernal dans le corps du cheval d’Angélique.
— Elle passe la mer à la nage. — Elle est prise par des corsaires. — Histoire
de Prothée. — Angélique est condamnée à être dévorée par un monstre.
— Paris est embrasé. — Une pluie céleste arrête l’incendie. — Roland
quitte Paris.

I . O com bien n’y a-t-il pas parm i nous d ’enchanteu rs!
com bien d ’enchanteresses, que l’ on ne con naît p o in t, et qui par
leu r a r t , et en m asquant leur v is a g e , parviennent à se faire
aim er des hom m es et des fem m es! C e n’est point par l’observa­
tion des é to ile s , ni par les con juration s des esprits, q u ’ ils pro­
du isen t ces en ch an tem en ts; m ais c’ est par la d issim u la tio n , le
m ensonge et la ru se, qu ’ ils entourent les cœ urs d’indissolubles
nœ uds.
II
Qui aurait l'ann eau d ’A n g é liq u e, ou plutôt qui posséde­
rait le flam beau de la ra iso n , recon n aîtrait sans peine l’art ou
la feinte su r toutes les physionom ies. T el nous paraît bon et
a im a b le , q u i , p erdan t son m a sq u e, nous paraîtrait fort laid et
peut-être fort m échant. Quel bon heur pour R oger d ’avo ir un
anneau qui lui d éco u vrait la vérité !
III. Ce c h e v a lie r, com m e je vous le d isais, en dissim ulant
son dessein, v ien t tout a rm é , et m onté su r R a b ic a n , à la porte
de la ville : il su rp ren d les gard es à l’ im proviste, et en se m êlant
parm i e lle s , son épée ne resta point oisive à son côté. A près

�avoir tu é les u n s et fort m altraité les autres, il force la barrière,
passe le p o n t, et prend le chem in d ’ un bois : il ne m archa pas
longtem ps sans ren con trer un des serviteurs d ’ A lcin e.
IV . C e valet avait un faucon su r le p oin g, qu ’ il faisait voler
to u t le jo u r pour son plaisir, tan tôt en pleine cam p agn e, tantôt
le long d’ un étang voisin, où il était s û r de trou ver toujours une
abondante proie ; il avait à son côté u n c h ie n , son fidèle com ­
pagnon, et m on tait un roussin assez m al équipé. Il im agina bien
que R o ger vou lait s’e n fu ir , en le v oyan t co u rir avec tan t de
vitesse.
V. Il m arche à sa re n c o n tre , et d'un a ir im périeux il lui d e ­
m ande pourquoi sa course est si ra p id e . L e bon R o g e r dédaigne
de lui ré p o n d re ; le chasseur a lo rs , ne doutan t plus qu’ il ne
veu ille s’ é ch a p p e r, résolu t de l’a rrê te r, et étendan t la main
g a u c h e , il lui d it : Q ue d ir a s -tu , si dan s l’ instant je t’ arrête, et
si ce faucon me su ffit pour term iner ta course ?
V I. Sou dain il lâche son oiseau , qu i déploie u n vol si rapide
que R abican ne peut le devancer à la course. L e chasseur en
m êm e tem ps saute de son palefroi, q u ’ il débrid e, et cet anim al,
aussi redoutable par ses m orsures que par ses ru a d es, part
com m e un tr a it; le valet de son côté le su it, et il co u rt si vite,
qu’ on le d irait em porté par le ven t ou par le feu.
V I I . L e chien ne veu t pas m ontrer moins d’a r d e u r , il su it
R abican avec la vitesse du léopard qui poursuit un lièvre. R o ger
cro it son hon neur intéressé à s’a rrê te r, il se retourne aussitôt
vers ce valet, qui a rrivait d ’ un pied si g a illa rd ; et ne lui voyan t
d ’ autres arm es q u ’ une baguette don t il se sert pour faire obéir
son ch ien , il dédaign e de tirer son épée.
V III. L e valet s’approche de l u i , et le frappe ru dem en t ; le
ch ien e n m ême tem ps lui mord le pied ga u ch e , le cheval débridé
l’ attaqu e à d r o ite , et lui lance deu x ou trois ru a d e s; l’oiseau
tourne sans cesse autour de l u i , et souvent l'égratigne avec ses
serres ; de sorte que R a b ican , effrayé par ses cris, com m ence à
ne plus obéir ni à la m ain ni à l’ éperon.
IX . R o ger enfin, im p atien té, saisit son fe r, et pour se débar­
rasser de ces im portunes a tta q u e s, il m enace tan tôt le v a le t,
ta n tô t le ch ien , ou du taillan t, ou de la pointe de son ép ée; m ais
cette m audite engeance n’ en devien t que plus im portu n e, et lui
ferm e le chem in de tous les côtés : R o g e r vit alors la honte, et

�même le d an ger qu ’ il y au rait p our lu i, s’ ils l'arrêtaient plus
longtem ps.
X.

Il sait d 'a ille u r s , s’ il tarde d a v a n ta g e , qu ’ A lcin e et to u t

son peuple ne tard eron t pas à l’attein dre. D éjà les vallons reten ­
tissent du b ru it éclatan t des ta m b o u rs, des trom pettes et des
cloches. N éanm oins il croirait s’ a v ilir , s’ il em ployait son épée
contre un chien et un valet sans arm es ; il p r é fè r e , et c’ est le
moyen le plus prom pt, de décou vrir le bouclier qui est l’ou vrage
d ’A tla n t.
X I.

Il lève le drap ro uge, qu i depuis plusieurs jo u rs l’enve­

loppait : à l’ instant que son éclat vien t frapp er leurs yeu x , le
charm e o p è r e , com m e il a déjà opéré tan t de fois : le chasseur
perd tout se n tim en t; le c h ie n , le roussin tom ben t su r la p ou s­
sière , et déjà les ailes traîn antes du faucon ne peuvent plus le
soutenir. R o g e r satisfait les laisse en proie au som m eil.
X I I . P en d an t ce tem ps, A lcin e ayan t appris que R o ger avait
forcé les portes de sa v ille , et tu é un gran d nom bre de ses
g a r d e s , fu t tellem en t éperdue de d o u le u r , qu ’elle en pensa
m ourir ; elle déchire ses v êtem en ts, se frappe la p o itrin e , s’ac­
cuse de sottise et de sim plicité ; e t dans l'in stan t, elle fait prendre
les arm es à tout son p e u p le , et le rassem ble autour de sa per­
sonne.
X III. Ensuite elle le partage en deux b a n d e s , et en envoie
u ne su r le chem in q u ’a pris R o g e r, et elle rassem ble l’ autre su r
le p ort, l’ em barque , et lui fait lever l’an cre. D éjà sous les voiles
déployées la m er s’ est obscurcie ; déjà la désolée A lcin e est em ­
barquée sur sa flotte; et le désir de retrou ver R oger l’ agite si
cruellem en t, q u ’elle a laissé sa ville sans défense.
X IV . E lle n’ a pas m êm e laissé de garde à la porte de son
p a la is , de sorte que M élisse, qu i épiait le m om ent de délivrer
ceux qui étaient m isérablem ent détenus dan s ce m au d it em pire,
eut toute l’aisance, toute la facilité d'aller, de venir à son g r é ,
de brûler les im ages, de rom pre les nœ uds, et d’ effacer les carac­
tères, les cercles.
XV. Ensuite précipitan t ses pas dans la cam pagn e, elle rap­
pelle à leur prem ière form e les anciens am ants d ’ A lc in e , qui
é taien t en très gran d n om bre, et don t les uns étaient tran sfor­
més en fo n ta in e s, en ro c h e rs , les autres en arbres et en bêtes.
D ès q u ’ ils fu ren t ré ta b lis , tous su iviren t les traces de R o ger ;

�tous se sauvèren t dans les états de L o g is tille , et s’ en retour­
n èren t ensuite dans la P e r s e , en G rè c e , dans les I n d e s , en
Scyth ie.
X V I.

Mélisse les ren voya chacun dans leu r p a y s , pénétrés

d ’ u ne reconnaissance éternelle pour leur libératrice. L e prince
d ’ A n gleterre fut le prem ier à qu i elle re n d it la form e h u m a in e;
la parenté de B radam an te et les tendres su pp lication s du bon
R o ger le serviren t beaucoup dan s cette occasion . Il lui donna
m êm e son an n eau , alin q u ’elle pût le secou rir plus efficacem ent.
XVII.
P a r les prières de R o g e r , le paladin fu t don c le pre­
m ier qu i recou vra sa prem ière fo rm e ; m ais M élisse ne croit
p ou rtan t pas avoir assez fait pour lu i, si elle ne lui fait encore
retrouver ses arm es, et su rtou t cette lance d ’o r q u i, du prem ier
co u p , a la vertu de désarçonn er tous ceux qu ’elle to u ch e ; cette
la n c e , ja d is celle d ’A r g a il, était tom bée entre les m ains d ’A s ­
to lp h e , et avait fait a cq u é rir en F rance beaucoup d’ honneur à
ces deux ch evaliers.
X V III.

M élisse trou va cette lance d ’o r, qu’ A lcin e a v a it cachée

dans son p a la is, et toute l’arm ure du d u c, qui lui avait été en­
levée dans cette fatale d em eu re; elle m onta su r l’ H ip p o g riffe ,
et fit m ettre à son aise A stolphe en croupe derrière elle : et en­
suite ils prirent le chem in de la ville de L o g is tille , où ils précé­
dèren t d 'u n e heure l’a rriv ée de R o g e r.
XIX. Ce paladin s’ avancait vers la sage f é e , à travers les
rochers et les buissons é p in e u x; il m archait de précipice en pré­
cip ice, de sentiers en se n tie rs, par des end roits raboteux, sa u ­
vages et im p raticables; enfin il arrive, après bien des fatigues
et vers le m ilieu du jo u r, dans une plaine sèche, a rid e , déserte,
située entre la m er et une m ontagne , et exposée en plein m idi.
XX. U n soleil a rd en t frappe la m ontagne v o is in e , et la cha­
leu r qui se réfléchit em brase tellem ent et l’air et le s a b le , q u ’ elle
serait plus que suffisante pour fondre le verre. T ou s les oiseaux
en silence reposent m ollem ent à l’om bre ; la cigale seule à tra­
vers les ram eau x épais des om brages to u ffu s, de son triste ch a n t
assou rdit les vallons et les m on tagnes, et la m er et le ciel.
X X I. L à , le chaud , la s o if, la fatigue que l’on so u ffre dans
ce chem in sa b lo n n e u x , étaient pour R oger une com pagnie fort
triste et fort ennuyeuse le lo n g de cette plaine déserte et sauvage.
C e p e n d a n t, com m e il n’ est pas raisonnable que je vous parle et

�vous occupe toujours du m ême ob jet, je laisserai R o g e r su r ce
sable brillant, et je vais retourner en Écosse p ou r y chercher le
fils d ’ A im on.
XXII.
R enaud était très-bien vu du roi, de sa fille, et de tout
le p ays; bien tôt le paladin exposa eu détail le m o tif de so n

arrivée en É co sse, et que c’était au nom de son roi qu ’ il venait
réclam er les secours du royaum e d’ Écosse et de l’A n g le te rre .
Il appuya des plus fortes raisons les instances de son prince.
X X III. L e roi lui rép on d it sur-le-cham p qu ’ il n’ avait rien
en son pouvoir qui ne f ût au service de C h a rlem a gn e, pour le
bien et l'h o n n eu r de l’ em pire ; q u e , dans peu de jo u rs , il m et­
trait en cam p agn e a u ta n t de cavaliers que l’Écosse pou rrait en
fo u r n ir , et q u e , s’ il était m oins v ie u x , il se ferait leur capi­
taine.
XXIV. Que cette con sid ération m êm e ne serait pas capable
de l’ arrêter, s’ il n’avait un fils q u i, par sa valeur, et su rto u t
par son esp rit, était bien digne de ce com m andem ent ; qu ’ à la
vérité il n’ était pas alors dans le ro y au m e , m ais q u ’ il espérait
qu'il serait de retour dans peu ; qu ’ il allait rassem bler les
tr o u p e s, et que son fils les trou verait toutes prêtes en a rri­
vant.
XXV.

A l’ instant il donne ordre dan s to u t son royaum e de

lever des cavaliers et des fantassins. Il équipe des vaisseaux ,
prépare des m un ition s de gu erre et de bouche, et rassem ble de
l’a rgen t en qu an tité. S u r ces e n tre fa ite s , R enaud part pour
l’ A n g le te rre ; le r o i , par h o n n e u r, l’ accom pagn e ju s q u ’ à B er­
vick : on vit m ême le m onarque répand re des larm es en le
quittan t.
XXVI. U n ven t favorable so ufflan t à la p o u p e , R en au d
prend con gé de tout le m onde et s’em barque. L e nocher d é ­
ploie les voiles, et vogue ju sq u ’ à ce que l’on soit à l’en d roit où
la superbe T am ise con fo n d ses eaux avec les ondes salées de
l’ O céan ; et de cet e n d ro it, le flu x , secondé des voiles et des
ram es, porte sans d a n ger nos n avigateurs ju s q u ’ à L o n d res.
X X VII. R enaud avait des ordres d e C harlem agne et du roi
O t h o n , qui était assiégé dans P a ris avec l’em pereur ; et ces
ordres, con tenus dans des lettres adressées au prince de G alles,
lui ord o n n aien t de rassem bler de tous côtés to u t ce que le
pays p ou rrait fou rn ir de cavalerie et d ’ in fa n te rie , et de les

�fa ire passer à C a la is , au secours de la F ran ce et de C h ar­
lem a gn e.
XXVIII. L e prince de G alles, qui ten ait les rên es de l’em ­
pire p endant l’absence d 'O th on , ren d it de si gran ds honneurs
au fils d ’ A im on , qu ’ il n’en eût pas fait davan tage à son prince.
E n su ite il satisfit à sa dem ande en ordonnant à tous les gens
de gu erre de la G ran d e-B retagn e et des îles d’ alen tour de se
trou ver au jo u r fixé su r le rivage de la m er.
XXIX. M ais, seign eur, il fau t que je fasse com m e u n habile
jo u e u r d ’ in stru m en ts, qui touche alternativem ent différentes
cord es, qui varie ses son s, en recherchan t tantôt les tons graves,
ta n tô t les tons a igu s. T an dis que je n’ étais occupé que de R e­
n au d , je me suis rappelé l’ aim able A n g é liq u e , que j ’ai laissée
fu y a n t ce paladin, et dans le m om en t où elle ven ait de ren co n ­
trer un vieil erm ite.
XXX. Je veux poursuivre son histoire p endant qu elque tem ps.
Je vou s ai dit qu ’ elle dem andait avec un grand em pressem ent,
com m ent elle pou rrait se ren dre aux rivages de la m er, car
elle avait de R enaud u ne peur si g r a n d e , qu ’ elle aurait cru
m o u rir si elle n’ eût passé la m er. E t m êm e , dans l’ E u rop e e n ­
tiè re , elle ne se serait pas crue en sûreté ; m ais l’ e r m it e , qui
prenait plaisir à rester auprès d ’e lle , l’am usait de belles p a­
roles.
XXXI. C ette rare beauté avait em brasé son cœ u r, et ré­
ch auffé ses sens en gou rd is ; m ais dès qu’ il s’ap erçu t q u ’elle lui
d o n n ait peu d ’atten tion , et qu ’elle ne vou lait pas rester davan ­
tage avec lu i, il p iq u a son âne de cent coups d 'a ig u illo n , sans
cep en dant pouvoir ven ir à bout de vaincre son op in iâtreté. L ’a­
nim al ne veu t ni galoper ni tro tter sous son m aître, et à peine
c o n sen t-il à a ller le pas.
XXXII. E t p arce que la belle était déjà bien lo in , et qu’ il
était prêt à en perdre la trace, il eut recou rs à la noire caverne,
et il en lit so rtir une trou p e de dém ons. Il en choisit u n dans
cette bande, e t lui d éclare le besoin qu ’ il a de ses services. En­
suite il le fait entrer dans le corp s du cou rsier qu i em porte avec
lui A n g é liq u e et son coeur.
XXXIII. E t de m ême qu ’ un chien accoutum é dans les mon­
tagn es à la chasse du lièvre et du ren ard , quand il voit sa proie
aller d’un c ô t é , va l’atten dre d’ un a u tr e , en faisant sem blant

�de dédaign er sa trace, bien tô t on le v oit arriver au passage, et
si vite qu ’il tien t déjà sa proie dans sa gu eu le, lui o u vran t le
ventre et la d éch ira n t : ainsi l’erm ite, par des chem in s divers,
saura bien attein dre A n gé liq u e d a n s qu elque en d roit qu’elle se ren
.
d
XXXIV
.
le dirai dans
ne se défiant
journées. L e
va l, com m e

Je devine fo rt bien quel est son dessein, et je vous
la su ite , m ais dans un autre en d ro it. A n g é liq u e ,
de rien , m arch ait tan tôt à gran des, tan tôt à petites
dém on se ten ait tapi dans le ven tre de son c h e ­
le feu cou ve qu elquefois lo n g te m p s, ju s q u ’à ce

qu’il se déclare par un incendie si v io le n t, que n on -seu lem ent
on ne peut l’étein d re, m ais qu 'à peine peut-on lui éch apper.
XXXV. A p rès qu ’A n g é liq u e eut pris le chem in de la m er
qui baign e les côtes de la G asco gn e, en gu id a n t son destrier le
long du riv a g e , dans les e n d ro its où le s a b le , battu p a r les
flots, a plus de so lidité, to u t à cou p le m échant dém on entraîne
son cheval dons la m er, assez avan t pour qu 'il soit bien tôt à la
nage. L a trem blante A n géliq u e ne sait d'au tre parti que de se
tenir fortem ent à la selle.
XXXVI. Elle a beau tirer les rên es, elle ne p eut le faire to u r­
ner ; il s’avance de plus en plus dan s la m er. A n gé liq u e ten ait
sa robe retrou ssée, pour ne la point m o u iller; elle soulevait ses
pieds. Ses cheveux détachés flottaient sur ses épaules ; un zép h yr
léger les agitait m ollem ent, et les vents orageux retenaient leurs
haleines, atten tifs sans doute, aussi bien que la m er, à con tem ­
pler tan t de beauté.
XXXVII. C ’est en vain qu e, baign an t de pleurs ses jo u e s et
son beau sein, elle to u rn a it ses regard s vers la terre; elle voyait
le rivage s’ éloig n er, d écroître de plus en p lu s , et enfin dispa­
raître. L e co u rsier, qui n ageait vers la d r o ite , après un long
déto ur, la porte à te r r e , au m ilieu de som bres roch es et d ’ef­
frayan tes cavernes : déjà la nuit com m en çait à étendre son voile
obscur.
X X X V I I I . L o rsq u ’ A n gé liq u e se v it seule en ce désert, d o n t
le seul a s p e c t inspirait l’effro i, et su rto u t au m om ent où le
soleil, en se p lo n gean t dans l’on d e, laisse dans l’ob scu rité et la
terre et les a ir s , elle devint im m o b ile , et qu icon qu e l'au rait
v ue dans cet état eû t é t é peut-être in certain si c’était une
fem m e anim ée et vivante, ou qu elque roch e taillée en statue.

�XXXIX.

S tu p é fié e , les yeu x fixés su r u n e arèn e in co n n u e ,

les cheveux épars et m êlés, les m ains jo in te s, les lèvres glacées,
elle ten ait ses yeux lan guissan ts élevés vers le ciel, com m e pour
a ccu ser le suprêm e m oteur d ’avoir con ju ré tous les destins
con tre elle. E lle reste q u elque tem ps dans cet é tat d 'im m ob ilité
et d ’é ton n em en t, ensuite elle aban d on n e sa bouche à la plainte,
et ses yeux aux larm es.
xl.
O fortune, d isait-e lle , que te reste-t-il de plus à faire
pour t’ assouvir de m on m alheur et pour ma ruine ? que puis-je
désorm ais te donner de plus que cette m isérable vie ? m ais tu
ne la désires p a s , puisque tu as été si prom pte à me tirer du
sein des Ilots, quand je pouvais y term iner m es jo u rs funestes.

A van t que je m eu re, il sem ble que tu veuilles augm en ter encore
mes tourm ents.
X LI. M ais je ne vois pas quelles douleu rs plus am ères tu
p eux a jo u ter à mes d o u leu rs ; par toi je suis chassée du siège
r o y a l, où je n’espère plus rem on ter ? P a r toi j ’ai perdu l’hon­
n eu r, et voilà la p lu s gran de de m es pertes; c a r, bien que sans
tache, j ’ autorise à d o u t e r , fille v agabo n d e, si je ne su is pas une
fille pudique.
XLII. Eh ! quel bien fait espérer au m onde une fem m e qui
a perdu son renom de c h a ste té ? Jeu n esse, beauté vraie ou
fa u ss e , hélas ! vous n’avez été pour moi que des dons funestes.
N on , n o n , je ne puis rendre grâces au ciel de ces d o n s , p u is­
q u ’ ils on t été la cause de ma perte. Ma beauté a déjà coûté
la vie à m on frère A r g a il, q u oiq u ’ il fû t cou vert d ’arm es e n ­
chantées.
X L III.

E lle a été cause q u ’A g r ic a n , roi des T artares, a fait

une gu erre cru elle à G a la fr o n , m on père, qui é ta it gran d K a n
du C athai. A q u el point m ’a-t-elle r é d u ite , puisque chaque
jo u r je suis obligée de ch an ger d ’asile! Si tu m ’as p riv ée, ô for­
tu n e! de mes parents, de mes états , de mes hon neu rs , si tu
m 'as fait tout le mal que tu as p u , à quels m alheurs nouveaux
veux-tu donc encore me réserver ?
XLIV. A ton a v is , si ce n’était pas une m ort assez cruelle
q u e de périr dans les flots, envoie, j ’y consens, qu elque bête
qui me dévore, pourvu que tu sois satisfaite, et que tu term ines
mes douleurs. Quel que soit le g e nre de m o rt, pourvu que je
périsse, je ne pourrai assez te rendre g râc e. A in si s’ exprim ait

�A n géliq u e, en versant u n to rre n t de la r m e s , quan d l’ erm ite
parut to u t à coup.
XLV.

D u som m et élevé d ’ une roch e , l’ erm ite l’ avait vue

arriver au pied de ce roc , saisie d ’angoisse et de d o u leu r. U n
démon l’ avait am ené lui-m êm e en ce lie u , par un chem in in ­
usité, six jo u rs avant qu ’elle y fût abordée ; l’erm ite s’ approche
d’elle, con trefaisan t si bien le dévot, qu’ on l’eût p ris p our un
Paul ou p our un H ilarion .
XLVI.
L o rsq u e A n géliq u e l’ eu t ap erçu , com m e elle ign orait
son in ten tion , elle p rit un peu de cou rage ; e t, qu oiq u e pâle,
encore com m e la m o rt, sa terreu r se calm a par degrés ; dès
qu’il fu t à p o rté e : O m on p è re ! s’ écria-t-elle, a y e z pitié de
moi, car j e su is arrivée à bien m auvais p o rt; et p u is, d'un e
voix interrom pue p ar ses sa n glo ts, elle lui raconta tout ce q u ’ il

savait aussi bien qu ’ elle.
XLVII. L ’ erm ite com m ença d'abord à la rassurer par des
discours pleins de piété et d’onction ; et, tout en lui p arlan t, il
ose porter ses audacieuses m ains tan tôt su r son sein , tantôt sur
ses hum ides jo u e s. B ien tô t, plus entreprenant e n c o r e , il veu t
l’em brasser : A n géliq u e indignée le re p o u sse , et d’ une m ain le
frappe su r sa p oitrin e; toute sa personne alors se colore d’ une
honnête ro u g eu r.
XLVIII. L e traître portait à son côté u n petit étui qu ’ il
o u v re ; il en tire une fiole de liq u e u r, e t , dans ces yeux c h a r­
m ants où brille le plus arden t flam beau q u 'eû t jam ais l’A m o u r,
il fait ja illir légèrem ent qu elques gouttes. C ette liq u eu r eut la
vertu d’end orm ir A n géliq u e, q u i, déjà étend ue m ollem ent su r
le s a b l e , est exposée à toutes les entreprises du vieux scé ­
lérat.
X L IX .
Il l’ em b ra sse , il la caresse à son g r é ; A n géliq u e est
endorm ie, et ne peut faire aucune résistan ce. L e vieillard baise
tantôt sa belle go rge, tan tôt ses belles lèvres. D ans ce lieu sa u ­
v age et solitaire, personne ne peut le v o ir; m ais son cou rsier ne
répond pas à son em pressem ent ; ses a n s , sa faib lesse , trom ­
pent ses désirs. P lu s il s’ efforce, m oins il peut.
L. Il tente to u s les m o y en s, tous les artifices. L e coursier
paresseux dem eure rebelle à celu i qui le tourm ente et l’a ig u il­
lonne ; il ne veu t pas m ême relever sa tête. E n fin l’erm ite tom be
et s’endort auprès de la d a m e , q u ’un nouveau m alheur vient

�encore d ’assaillir. Jam ais la fortun e ne com m ence pour si peu,
quan d elle saisit un m ortel dont elle fera son jou et.
LI. M a is , a va n t que de vous racon ter cette nouvelle dis­
g r â c e , il faut que je m ’écarte un peu du d roit chem in . Il y a
d a n s les m ers du co u ch an t, et au-delà de l’Irla n d e , une île
q u ’on nom m e É b u d e. Cette île est presque d ép eu p lée, depuis
q u e P ro tée , p ou r satisfaire sa v en g e an ce, l'a fait ravager par
l’O rque et p ar d’autres m onstres m arins.
L II. L e s ch ro n iques a n c ie n n e s, vraies ou fausses, rappor­
tent qu’ un roi p u is s a n t, qui autrefois gouvern ait cette î l e ,
avait une fille d o n t la beauté et les grâces eurent tan t d 'em ­
pire , q u e , s'étan t m ontrée su r les rivages de la m er, Protée
s’enflam m a p our elle au m ilieu des on d es, et un jou r q u ’ il la
trou va s e u le , il l’e m b rassa , et lui laissa dans son sein un gage
de son am our.
LIII. Cette aventure fu t un m ortel ch agrin pour le roi son
père, qui était le plus cruel et le plus im pitoyable des m o rtels;
ni les excuses ni les prières de sa fille ne purent sau ver sa tête,
ta n t la colère a de p ouvoir su r un cœ u r féroce ! M algré son
état, il fait exécuter sur-le-cham p son ordre in hu m ain ; et son
p e tit- fils , qu i éta it in n o ce n t, il le fait périr avant m êm e q u ’il
eût vu le jo u r.
LIV.

Ce dieu m a r in , pasteur des troupeaux de Neptune ,

souverain de toutes les m ers, ressentit un ch agrin violent de la
m ort de son am ante ; tran sporté de fu re u r, il viola toutes les
lo is , toutes les règles de la n atu re. Soudain il co n d u it su r le
rivage les orques, les phoques, tout le troupeau de la m er, les­
quels détruisen t non-seulem ent les brebis et les bœ ufs, m ais les
v illages, les ham eaux et les labou reu rs.
LV. Sou vent m êm e ils s’approchèrent des villes fortifiées, et
les assiégèrent de toutes parts. Saisis de fray e u r, les h abitan ts
arm és faisaient jo u r et n u it une fâcheuse garde. T ou tes les
cam pagnes étaient aban d on n ées; et enfin , pour trou ver q u elque
rem ède à leurs m a u x , ils allèren t sur cet événem ent con su lter
l’oracle, qui leur rép on d it :
LVI. Q u ’ i l fallait qu’ ils trouvassent u n e je u n e fille , égale à
l’autre en beau té, et qu ’ ils l’o ffrissen t su r le rivage de la m er,
en éch an ge de la p rin cesse, à P ro té e , justem en t courroucé
que si cette fille lui paraissait belle à son g ré, il la re tie n d ra it,

�e t qu’on ne le verrait plus désoler le pays ; m ais qu e, s’il con ­
tinuait ses ravages, il fa lla it en exposer une seconde, puis une
troisièm e, ju sq u ’ à ce qu’ il fû t satisfait.
LVII. C ’est ainsi que com m ença dans cette île le sort cruel
des jeu n es filles qui avaien t le plus de beauté. C haque jo u r on
en présente u ne à P r o t é e , ju s q u ’ à ce qu ’il trouve une je u n e
f ille qui lui plaise. L a prem ière, et toutes les autres qui la su ivi­
rent, fu ren t mises à m ort ; car un orq u e, qu i fait la garde sur
le rivage, lorsque tout le reste du féroce troupeau est replongé
dans la m er, les dévore toutes successivem ent.
L V III.
Que cette histoire de Protée fû t vraie ou fa u sse,
car je ne sau rais qu ’en croire m oi-m ê m e, du m oins il est cer­
tain que c’ est un usage ancien et barb are, observé rigou reuse­
ment d an s cette île con tre les je u n es f ille s , qu ’on repaît de leur
chair un orque m o n stru e u x , qu i chaque jo u r aborde su r le
irv a g e , et si dans tous les p ays du m onde c’est u n m alh eu r, un
désavantage que d ’ê tre fem m e, il est encore plus gran d chez les
Ebudéens.
LIX. O ! filles m a lh e u re u ses, qu’ un destin cruel jette su r ce
funeste r iv a g e , où les h a b itan ts, toujours prêts à saisir une
étrangère, von t ensuite en faire un h olocauste im p ie; car plus
ils en sacrifient d’ étrangères, et m oins le nom bre de leurs filles
dim inue. C e p en d a n t, com m e le ven t ne leur am ène pas to u ­
jou rs u ne proie su ffisan te, ils en von t ch erch er su r toutes les
côtes.
LX.

Ils co u ren t san s cesse tous les riv a g es de la m er avec

des fu s te s , des b rigan tin s et d ’autres vaisseaux lé g e rs , et soit
des côtes voisines, soit des riv ag es lointains, ils apportent du
soulagem ent à leurs so u ffran ces, en se procu ran t un gran d
nom bre de fem m es étran gères, tan tôt par force, tan tôt par tra­
hison, qu elquefois avec de l’o r ou par des caresses ; leurs to u rs,
leurs prisons son t toujours rem plies de filles de différentes
contrées.
L X I.
L ’ une de leurs fustes v o gu an t un jo u r su r les bords
d u rivage s o lita ir e , où l’ infortunée A n géliq u e dorm ait su r le

gazon , au m ilieu des fleurs et des buissons, qu elques m atelots
descendirent à terre p our s’ approvisionner de bois et d’eau
d ouce; ils aperçurent cette fleur de toute b e a u té , l’aim able
A n géliq u e, entre les bras du sain t erm ite.

�LXII.

O trop chère et trop charm an te proie pour cette race

vile et barbare ! O fortun e cruelle ! qui croirait que tu as tant
d ’ em pire su r les événem ents de la vie hum aine ! Pourrais-tu
bien perm ettre que cette rare beauté, q u i, des portes du C au­
c ase, attira le gran d m on arque A g rica n dans les In d es, avec
u n e m oitié de la S cyth ie, pour y chercher la m ort, fû t la proie
d ’ un m onstre ?
LXIII. C ette rare b e a u té , pour laquelle S acrip an t exposa
son honneur et son r o y a u m e , cette ra re beauté, qui souilla la
glo ire et égara la raison du vailla n t com te d ’A n g e rs, cette rare
b ea u té enfin , qui à son gré bouleversa et calm a to u t l’O rien t,
m a in te n a n t, seule et a b a n d o n n ée , ne trouve pas m êm e qui la
soulage par une seule parole.
LXIV. A ccab lée d'un profond som m eil, elle fu t enchaînée
avan t q u ’elle se ré v e illâ t, et les m atelots la tr a n sp o rtè r e n t,
ainsi qu e le frère en ch a n teu r, d an s leur barque, déjà rem plie
d ’ une fou le en p leu rs et au désespoir. E n su ite, dép lo yan t leurs
v o ile s, ils abordèrent à leur île fu n e s te , où ils l’enferm èren t
dans u n e forte prison, ju s q u ’au jo u r où je destin devait déci­
der de son sort.
LXV. C ep en dan t elle avait tan t de b e a u té , qu ’ elle ém u t le
cœ ur de ces féroces habitan ts ; ils différèren t sa m ort de p lu ­
sieu rs jo u rs , et la réservèrent pour la dern ière extrém ité. T an t
qu ’ ils euren t des victim es étra n g è re s, ils firent grâce à cette
beauté c é le ste ; m ais enfin ils la con du isiren t au m onstre, et
to u t le peuple la su ivait en pleurant.
LXVI.
Qui p ou rrait donner l’ idée des plaintes, des cris, des
la m e n ta tio n s, des reproch es m ê m e , dont elle fait reten tir le
ciel ? C om m en t les rivages ne se fendirent-ils pas, lorsque A n ­
géliqu e fu t posée su r ce froid roch er, où enchaîn ée, et san s
espoir de s eco u rs, elle attendait une m ort cru elle et horrible?
C e ne sera pas m oi qui pourrai le dire, car la d o u leu r m ’a si
v ivem en t frap p é, que je su is obligé de porter m es chants sur
d’ au tres objets ;
LXVII.
E t de chercher des vers m oins lu g u b r e s , ju s q u ’ à ce
q u e m on im agination défaillan te se ra n im e : il n’y a point de
serpen t ni de tigresse privée de ses petits et enflam m ée de ra g e ;
il n’y a aucun anim al ven im eux, parm i tous ceux qui erren t dans
les sables b rûlan ts, dep u is |e m on t A tlas ju sq u 'a u x rivages de

�la m er R o u g e, qui ne fussent ém us de p itié en v o y a n t, en pen ­
sant q ue la belle A n g é liq u e est attachée su r cet affreux ro ch er.
L X V I I I . A h ! si son R oland e ût su son m a lh eu r, lui qui
volait vers P aris pour la ch ercher, o u , s’ ils l'a va ie n t s u , les
deux gu erriers que le cau teleu x erm ite trom pa par le moyen
de ce m essager sorti du fond des enfers à travers m ille m o rts,
ils auraien t su ivi les pas d ’A n gé liq u e p our la se co u rir; m ais,
maintenant, que feraien t-ils, quand m êm e ils en seraient in fo r­
més, p u isqu ’ ils so n t si loin d ’elle?
LX I X . S u r ces e n trefaites, la ville de Paris était assiégée par
le célèbre A g r a m a n t, fils du roi T ro ja n , et u n jo u r elle fu t ré­
duite à u ne telle extrém ité, que peu s’en fa llu t qu ’elle ne tom bât
entre les m ain s de l’enn em i. Si les vœ ux et les offran d es
n 'eussent apaisé le ciel qui inonda la plaine d ’ une pluie très-abon­
dante, le gran d nom de F ra n c e et le saint em pire des F ran çais
tom baient ce jo u r-là sous la lance africaine.
L X X . A u x ju stes plaintes du vieux C h arlem agn e, le so uve­
rain C réateu r de l’u nivers daign a abaisser ses regard s su r la
terre. U n e pluie violente e t subite éteignit l’em brasem ent don t,
sans do u te, au cu n secours hum ain n’ eût pu ven ir à b o u t : sage
est celui qui a toujours recours à Dieu , n u l m ieux que lui ne
peut nous assister; le pieux em pereur en fit l’exp é rie n ce , puis­
q u ’ il recon n u t q u ’ il avait été sauvé par le pouvoir d iv in .
L X X I . Pen dant la n u it, R o lan d n'a qu e son lit pour con fi­
dent de sa rapide pensée; il la porte tantôt su r un o b je t , tantôt
sur un autre ; qu elquefois il la concentre et ne peut la fixer sur
rien . T elle est la lum ière vacillan te du soleil ou de l’astre de la
n u it quand elle est réfléchie par u ne onde p u re ; on la voit
a ller par s a u ts , à droite et à g a u c h e , de haut en b a s , su r les
plafonds et les m u rs les plus élevés.
L X X I I . L e so u venir de sa d a m e , q u i lui revenait à l’esprit
(bien qu’ il n’en fû t jam ais so rti), ra llu m ait dans son cœ ur et
ren d ait plus ardente la flam m e q u i, le jo u r, sem blait éteinte.
Cette belle princesse était venue sous sa garde depuis le C athai
ju s q u ’aux P y rén é es; là il l’avait perdue et n’ avait pu retrouver
u ne de ses traces depuis la déroute de C harlem agne près de
B o rd eaux.
L X X I I I . C et événem ent lui causait une extrêm e d o u leu r, et
lui rap p elait, m ais en v a in , son im prudence. O mon cœ ur, d i­

�s a i t - i l , q u e j e m e s u is lâ c h e m e n t c o m p o r t é a v e c t o i !

O q u ’ il

m ’ e s t d u r d e p e n s e r q u ’ a y a n t p u ê t r e a v e c to i la n u i t e t le j o u r ,
p u is q u e ta b o n t é m e le p e r m e t t a it a l o r s , j ’ a i p u t e la is s e r re ­
m e t t r e e n t r e le s m a in s d ’ u n d u c d e B a v i è r e , s a n s m ’ o p p o s e r à
c e t t e m o r t e ll e in ju r e .
L X X IV .

N ’ a v a is - je

pas

a s s e z d e r a is o n s

p o u r m 'e x c u s e r ?

P e u t - ê t r e q u e C h a r le m a g n e n e m ’ e û t p a s d é s a p p r o u v é ; m a i s ,
q u a n d m ê m e il l’ e û t f a i t , q u i a u r a i t p u m e f o r c e r , q u i a u r a it
p u m e c o n t r a in d r e p a r la f o r c e à t ’ a b a n d o n n e r ? N e d e v a i s - j e p as
p lu t ô t r e c o u r i r a u x a r m e s , p l u t ô t s o u f f r i r q u ’ o n m ’ a r r a c h â t le
c œ u r d e la p o i t r i n e ? M a is

n i C h a r le s n i

to u te s

se s tr o u p e s

n ’ a u r a i e n t s u f f i p o u r t’ a r r a c h e r d e m e s m a in s .
LXXV.

Du

m o in s si l’ o n t’ a v a i t m is e e n s û r e t é d a n s P a r is

o u d a n s q u e l q u e f o r t e r e s s e ; m a is j e n e p u is s u p p o r t e r q u ’ o n t’ a it
d o n n é e à g a r d e r à u n d u c d e N a i m e s , p u is q u e c 'e s t e n t e la is ­
s a n t e n t r e s e s m a in s q u e j e

t’ a i p e r d u e . Q u e l a u t r e q u e m o i

p o u v a i t ê t r e u n m e i ll e u r g a r d ie n d e ta p e r s o n n e ? N ’ a u r a is - je
p a s d û l ’ ê t r e j u s q u ’ à la m o r t ; n e m ’ e s - t u p a s p lu s c h è r e q u e
m e s y e u x , q u e m a v i e ? j e le d e v a i s , j e le p o u v a i s , e t j e n e l’ a i
p a s fa it.
LXXVI.

H é la s ! si j e u n e , s i b e l l e , o ù e s - tu m a in t e n a n t s a n s

m o i , A n g é l i q u e , ô m a d o u c e v i e ? C ’e s t a i n s i q u e , lo r s q u e le
s o le il e s t c o u c h é , u n e t i m i d e b r e b is é g a r é e d a n s le b o i s , e s p é ­
r a n t s e f a i r e e n t e n d r e d u b e r g e r , s 'e n

va b ê la n t

d e cô té

et

d ’ a u t r e , t a n t q u e le lo u p c r u e l d e lo in e n t e n d s e s p l a i n t e s , a c ­
c o u r t , e t le m a l h e u r e u x p a s t e u r p l e u r e e n v a in s a p e r te .
L X X V II.

O m a ch ère esp éran ce! où

e s - tu m a i n t e n a n t ?

tu

e r r e s p e u t - ê t r e e n c o r e s e u l e , o u d e s lo u p s c r u e ls e t r a v is s a n t s
t ’ a u r o n t t r o u v é e s a n s la g a r d e d e t o n f id è le R o la n d ; e t c e t t e
d i v i n e fl e u r , q u i p o u v a it m e r e n d r e é g a l a u x d i e u x , c e t t e f l e u r ,
q u e j ’ a i v o u lu to u jo u r s c o n s e r v e r in t a c t e , d e c r a in t e , h é la s ! d e
b l e s s e r t a p u d e u r , s a n s d o u t e il l’ a u r o n t c u e i l l i e e t f lé t r ie p a r
la v i o l e n c e .
L X X V III.

A h ! m a l h e u r e u x , ô i n f o r t u n é , s i c e t t e b e lle f l e u r

e s t p r o f a n é e , q u e p u is - je d é s ir e r si c e n ’ e s t d e m o u r i r ? O D ie u
t o u t p u i s s a n t , fa is - m o i é p r o u v e r t o u s le s a u t r e s m a l h e u r s p lu t ô t
q u e c e l u i - l à . A h ! s’ il é t a i t v r a i , d e m e s p r o p r e s m a in s j e m ’ a r ­
rach e

la v ie

e t je d a m n e

m on

â m e d é se sp é ré e . P le u r a n t e t

s o u p i r a n t t o u j o u r s , a i n s i p a r l a i t le d é s o lé R o l a n d .

�LXXI X.

D é jà , de toutes p arts, les êtres terrestres réparaient

par le som m eil leurs forces é p u is é e s, les uns su r la plum e , les
autres d ans le creux d ’ un roch er, d’ autres entre les herbes ou
sur les ram eaux des m yrtes et des hêtres. T oi s e u l, ô R o lan d !
sans cesse déchiré par de cru elles p e n sé es, tu peux à peine
abaisser tes paup ières, et un léger et cou rt som m eil ne te laisse
pas m êm e jo u ir de qu elques in stan ts de tran qu illité.
LXXX. R olan d cro y a it q u e , porté su r un vert rivage ém aillé
des fleurs les plus o d o rifé ra n te s, il adm irait l’ ivoire et ce ver­

millon naissant que l’am ou r avait peint de ses propres m ains, et
ces deux brillan tes étoiles qui so u tien n en t son cœ u r c a p tif dans
les filets de l’ A m ou r. Je parle de ces beaux y e u x , de ces traits
enchanteurs qui on t ravi son â me.
LXXXI . Il ressentait le plus gran d plaisir, la plus gran d e jo ie
qu’ ait jam ais ressentie u n am an t heureux ; m ais to u t à coup
s’élève u ne tem pête qui brise les fleurs et abat les arbres. J a ­
mais on ne voit rien de si terrible, lorsque les vents du m id i, du
nord et de l'o rien t com b atten t ensem ble. Il sem blait à R o lan d
qu’ il errait en vain dans un désert pour trou ver un a b ri.
LXXXII . En ce m o m en t, et sans sa v o ir c o m m e n t, il lui
sem ble qu ’ il perd A n géliqu e qui disparaît dans u n brou illard
épais. A lors il fa it retentir de toutes parts les bois et les cam ­
pagn es de ce nom si cher ; et tan dis qu ’ il s’écrie en vain : A h !
m alh eu reux ! qui a pu ch an ger ta jo ie en un poison a m e r ? il
entend sa m aîtresse q u i , en pleuran t, im plore son secours et sa
protection.
LXXXIII.

Il se p récip ite vers le lieu d ’où il croit entendre

partir ses cris ; il co u rt de tous côtés, se fatigu e en vain . M ais
quelle est l’h o rreu r qui le sa isit ? il ne peut plus revoir sa douce
m aîtresse. T o u t à coup il entend ailleu rs éclater u ne autre voix
qui lui c r ie : N on : n’espère plus de jo ie su r la te r r e ! A cet
horrible c ri, R oland s’éveille et se trouve baign é de larm es.
LXXXIV. E t , sans réfléchir à quel p oin t sont trom peuses
les im ages légères d'un so n g e , su rtou t lorsque les désirs
ou la crain te on t frappé vivem ent notre im a g in a tio n , il s ’ in­
quiète tellem ent p our A n g é liq u e , persuadé qu ’elle a éprouvé
q u elque m alheur ou q u elque a ff r o n t, q u e , b o u illan t de fu ­
reu r, il s’élance de son lit, s’arm e de toutes pièces, m onte su r
B rid ed o r, et refuse le service de tous ses écuyers.

�LXXXV.

E t com m e il vou lait être libre de toutes ses d é ­

m arches, sans cepen dant com prom ettre la dignité de son rang,
il ne p rit point cette cotte d’arm es écartelée d 'arg en t et de
g u e u le ; il vou lu t en prendre une toute n o ir e , sans doute
com m e plus conform e à sa d o u le u r , et cette cotte d ’arm es, il
l’avait arrachée à un g é néral sarrasin , que peu d’ années aupa­
ravan t il avait tu é de ses m ains.
LXXXVI. Il part en s ile n c e , au m ilieu de la n u i t , sans
prendre congé de son o n c le , sans m ême dire adieu à B ran d i­
in a r t, son fidèle co m p a g n o n , celu i qu ’ il aim ait ta n t; m ais à
peine le so leil, avec ses beaux cheveux d ’or épars, fut-il sorti du
rich e palais de T ito n , à peine eut-il dissipé les om bres épaisses
et hu m id es de la n u it, que C harlem agne s’aperçut du départ
du paladin.
LXXXVII. L ’em pereur app rit, à son gran d d é p la isir, que
son neveu était parti pendant la n u it , dans le m om ent où il
devait être avec lu i, et où son b ras lui devenait le plus néces­
saire. Il ne peut p lu s reten ir sa c o lè r e , il ne p eut s’ em pêcher
de s’ en p lain d re, de l’ a cc u ser, de l’accabler de re p ro ch e s, de
le m enacer m êm e, s'il ne revient p a s , disan t qu ’il le fera re­
pentir d ’ une si grande faute.
LXXXVIII. B ran d im art, qui aim ait R olan d autant que lu im êm e, ne tarda pas à le su iv re , soit qu ’ il espérât l’engager à
re v e n ir, soit q u ’ il s’ in d ign ât d’entendre blâm er son am i. A
peine voulut-il atten dre la lin d u jo u r pour se m ettre en che­
m in ; il ne d it m êm e rien de son dessein à sa chère F leur-deL is , de peur qu ’elle ne s’y opposât.
LXXXIX.

Cette F le ur-de-Lis était u ne dam e ch a rm a n te ,

qu e B ran d im art aim ait ten d re m e n t, et dont il se séparait
rarem en t. D ouée de b e a u té , de g r â c e s , d ’agrém en t dans l’e s­
p rit, elle jo ig n a it la douceur à la prudence. Si B ran d im art
ne prit pas con gé d ’e lle , c’est qu ’il espérait reven ir le même
jo u r ; m ais il lui arriva plus d’ une aventure qu i croisa ses
projets.
XC. F le u r - d e -L is , après l’avoir en vain attendu to u t un
m ois, ne le v oyan t pas reven ir, et ne pouvant vivre plus lo n g­
tem ps sans lu i, partit sans g u id e , sans écu yer. E lle cou ru t
bien du pays avan t que de le ren co n trer, ainsi que la suite de
son histoire vous l’apprendra. Je ne vous entretiendrai pas plus

�longtem ps de B ran d im art et de sa m aîtresse; il m ’est plus
intéressant à cette heure de m ’occup er du fils d’ A g la n t,
XCI. Q ui, dès q u ’il eut changé les glorieuses arm es d ’ A l­
mont, se ren dit à la porte de la v ille, et d it tout bas à l’officier
qui com m andait : O u v r e z , je su is le com te. A l'in stan t on
baissa le pont-levis, et notre héros p rit aussitôt la route la plus
courte pour se rendre au cam p des ennem is. Ce qui s’ ensui­
vit vous sera conté dans l’autre chant.

�CHANT I X .
Roland passe à travers le camp ennemi. — Il promet de délivrer les femmes
de l’île d ’Ebude. — Un vent contraire jette Roland sur la côte de Hol­
lande. — Olympe lui raconte son histoire. — Roland entreprend de déli­
vrer Birène, et de venger Olympe.— Il passe en Hollande.— Sa bravoure.
Il tue Cimosque, délivre Birène, et remet Olympe dans ses états.— Elle
épouse Birène. — Roland part pour l’ Irlande, emporte le fusil et le jette
dans la mer.

I . Q ue ne peut sur u n cœ ur qu’ il s’est assujetti le cruel
et perfide am ou r? Il a pu faire ou blier à R o lan d l’ inviolable
fidélité qu ’ il devait à son seign eur. Ce p alad in, ja d is si sage,
si rem pli de re sp ect, ja d is zélé défenseur de la sainte É g lis e ,
m ain tenan t égaré par u n fol am our, ne s’ em barrasse plus ni
de C harlem agn e, son on cle, ni de lui-m êm e, et encore m oins
de Dieu.
I I . M ais v raim en t, je ne suis que trop porté à l’e xcu se r,
et je m e réjouis d’ avoir un si noble com pagnon de ma fa i­
blesse, car si je m e sens tiède et languissant pour le bien, je
me sens encore v if et entreprenant pour le plaisir. R o lan d
part donc cou vert d’arm es n oires, et ne s’ inquiète pas d ’aban­
don ner ses m eilleurs am is ; il se rend aux lieux où les troupes
d ’A friq u e et d ’ E spagne avaien t établi leur cam p.
III.
M ais, que d i s - j e ? ce n’était pas un cam p : l’orage les
avait tous dispersés, les uns sous des arbres, les autres sous les
to its, par pelotons de d ix , de v in g t, et plus ou m oins éloignés
les uns des autres : accablé de lassitude et de tr a v a il, chacun
se livre au som m eil. Celui-ci est étendu su r la te rr e ; celui-là
tient sa tête appuyée sur sa m ain. T o u t dort, et le com te aurait
pu en tu er un grand n om b re; mais il ne veut pas m êm e tirer
D uran dal.

�IV .

L e généreux R oland a tan t de m a gn an im ité , qu ’ il d é­

daigne de tu er des gen s qui dorm ent. Il va cou ran t de côté et
d’autre pour d é co u vrir quelques traces de sa d a m e , et s’ il ren­
contre qu elq u ’ un qui v e ille , il lui dépeint en soupirant et son
habit et sa to u rn u re , et puis il le c o n ju re , par g r â c e , de lui in ­
diquer la ro ute qu’ il doit prendre p ou r la trou ver.
V. Et dès que le soleil a répandu sa b rillan te c la r té , il par­
court to u t le cam p des M aures, et il le pouvait en toute assu­
rance, étant cou vert d ’arm es arabesques ; et ce qui le servit éga­
lement d an s cette re ch e rch e , c’est qu’ il savait d ’autres langues
que le fran çais, et que la lan gu e a frica in e su rtou t lui était si
fam ilière qu ’on l’ aurait pu croire né et élevé à T rip oli.
V I. Il la chercha p a rto u t, et il passa trois jo u rs dans le
cam p, toujours occupé du m ême o b jet; il alla ensuite de ville en
v ille , de v illa g e en v illag e, non-seulem ent dans l’ Ile-de-France,
mais visitan t encore l’A u v e rg n e , la G ascogn e, ju s q u ’a u dernier
b o u r g ; il la c h e rc h e , e n fin , depuis la Provence ju s q u ’en
B retag n e, et depuis la P icard ie ju sq u 'à l’extrém ité de l ’ E s­
pagne.
V II.

C e fu t entre la fin d ’octobre et le com m encem ent de

n o v em b re, dans cette saison où l’on voit les arbres agités par
les vents se d ép o uiller de leur vêtem ent de feu illage et m ontrer
leurs branches toutes nues, où les oiseaux se rassem blent en
grandes bandes pour p artir, que R o lan d com m ença son enquête
a m o u re u se , et il la con tin ua p e n d a n t l’hiver suivant et to u t le
temps de la n ouvelle saison .
V I II . E n passant un jo u r , selon son h a b itu d e, d’ un pays
dans un a u tr e , il arriva su r les bord s d ’ un fleuve qui sépare la
Norm andie de la B re ta g n e , et qui porte ordin airem ent d' un
cours tran qu ille ses eaux dans la m er voisin e. A lo rs ce fleuve
était gonflé et blanchi d ’écum e par la fonte des n eiges et les to r­
rents descendus des m ontagnes : la rapidité de son cou rs avait
rom pu et en traîn é le seul pont su r lequel on pouvait le tra ­
verser.
IX.
L e paladin porte ses regards le long du r iv a g e , tantôt,
d’un c ô té , tan tôt de l’a u tr e , pour voir (p u is q u ’ il n’était ni
oiseau ni p oisso n ) com m en t il pourra passer à l’autre r iv e ,
quand tout à coup il voit venir à lui un petit bateau, à la poupe
duquel est assise u ne dem oiselle qui lui fait signe qu ’elle veu t

�s’ ap p roch er, m ais qui ne perm et pas cepen dant que la barque
touche terre.
X . E lle ne vou lait pas s’ap procher de trop près, sans doute
parce q u ’elle craign ait qu ’on ne m on tât su r sa barque contre sa
volon té. R olan d la supplie de le laisser en trer avec e lle , et de le
p asser à l'autre rive. N ul chevalier, lui d it-e lle , n’en trera dans
ma b a rq u e , qu ’ il ne me donne sa parole d ’hon neur d ’en­
treprendre à ma prière le plus ju ste et le plus noble des
com bats.
X I.

A in s i, chevalier, si vous avez le désir de passer avec

moi de l’au tre côté, prom ettez-m oi qu’a va n t la fin du m ois pro­
chain vous irez vous jo in d re au roi d’ I r la n d e , qui lève une belle
et n om breuse arm ée p ou r détruire l’ île d’É b u d e , la plus bar­
bare de toutes celles que ces m ers entourent de leurs eaux.
XII.
V ous devez savoir qu’ au delà de l’ Irla n d e , entre
nom bre d’ autres île s , il y en a une q u ’on nom m e É b u d e , où il
est ordonné à ce peuple rapace d’ aller piller to u t a len tou r, et
d’enlever toutes les jeu n es filles dont ils peuvent s’ em parer,

pour les livrer ensuite à un m on stre m arin qui chaque jou r
vien t sur ce rivag e, où il fau t qu ’ il trouve toujours une nouvelle
fem m e ou fille d o n t il fait sa pâture.
X I I I . L e s m arch an d s, les corsaires qui fréq u en ten t ces côtes
leur en fou rn issen t en nom bre, et toujours les plus belles. A une
par jo u r, vous pouvez com pter com bien il est déjà m ort de
je u n es filles. T ou tefo is, si la pitié trouve place dans votre cœ ur,
si vous n’êtes pas insensible à l’ am ou r, vous devez être flatté
d ’être du nom bre des gu erriers qui s’arm en t pour une si juste
entreprise.
XIV.

R o lan d veut à peine lui laisser achever son discours,

et déjà il ju re de m archer le prem ier à celte entreprise, comm e
un hom m e qui souffre d ’entendre parler d’ u n acte injuste ou
cru e l. C et événem ent le porte à penser et bientôt à crain d re que
ces barbares n’a ien t enlevé A n g é liq u e, pu isqu e, m algré ta n t de
cou rses, il n’ a pu encore en apprendre aucune n ouvelle ;
XV. E t cette idée le trou ble à un tel p o in t, q u ’ il abandonne
à l’ instant sou prem ier d e sse in , et prend la résolu tion de se
r e n d r e , le plus tôt p ossib le, à cette île cruelle. L e len d em ain ,
avant que le soleil se co u ch e , ayan t trouvé près de Saint-M alo
u n vaisseau tout p r ê t, il s’ y e m b a rq u e , et en ayan t fait dé­

�p lo yer le s v o i l e s , d è s la m ê m e n u it il d é p a sse le M o n t S a in tM ichel.
XVI.

I l laisse à sa gauche B réh at et D a n -D rég u e r ( 1), il

rase les longs rivages de la B re ta g n e , et ensuite il d irige sa
course vers les côtes blan ch es, q ui firent don ner à l’A n gleterre
le nom d’ A lbio n . M ais le v e n t , qui était s u d , devint tout à
coup n o rd -o u e st, et souffla avec ta n t de fu r ie , qu’ il fu t obligé
de faire carg u er toutes les voiles et de se laisser em porter au
gré du vent.
XVII. L e navire en un jo u r fu t reporté en arrière d ’au tan t
de chem in q u ’ il en avait fait en quatre ; l’ habile pilote tenait
alors la pleine m er, dans la crainte que son vaisseau n’échouât
et ne se brisât à terre com m e un verre frag ile. A p rès que le
vent eut soufflé avec violence p endant quatre jo u rs , il changea,
et perm it au n avire d ’entrer librem ent dans le havre où le
fleuve d ’A n vers a son em bouchu re dans la m er.
X V III. A u ssitô t que le patro n , fatig u é, fu t entré dans l’em ­
bouchure de ce fleuve avec son vaisseau en fort m auvais é t a t ,
et qu’ il eu t abordé dans le voisinage d ’ une terre située sur la
droite du fle u v e , un v ie illa rd , accablé d ’ann ées, autant q u ’on
en pouvait ju g e r à ses cheveux b lan cs, vint à e u x , et après les
avoir salués très-p o lim e n t, il s’adressa à R oland , qu’ il regarda
com m e le ch e f de la troupe.
XIX. E t il le pria , de la part d’ une dem oiselle , de vou loir
bien ven ir la tro u ver, en ajo utan t qu’ elle était b e lle , et n’avait
point d'égale au m onde par sa d o uceur et son a ffa b ilité ; ou
que s’ il aim ait m ieux l’a tte n d re , elle se ren drait elle-même à
son vaisseau , m ais que sans doute il ne v ou d ra it pas se m on ­
trer plus difficile que tous les chevaliers erran ts qui étaien t des­
cendus su r ce rivage ;
XX. Q u ’aucun de ceux que le hasard avait am enés en cette
c o n tr é e , soit par te r r e , soit par m er, n’avait refusé de s’e n tre ­
tenir avec cette d em o iselle, et de l’aider de leurs con seils dans
la position cruelle où elle se trouvait. L e com te, ayan t entendu
ce ré cit, s ’élance à l’ instant su r le rivag e, et com m e il était plein
de courtoisie et d’ h u m a n ité , il su iv it le chem in que lui montra
le vieillard.
(1) Ou Tréguier.

�X X I. Ce dern ier le con duisit dans un palais bâti s u r cette
terre , et dès q u ’ il fu t au haut de l’escalier, il trouva u n e jeune
d a m e dans une a ffliction p ro fo n d e, à en ju g e r par son air e t
par les noirs vêlem ents qui tapissaient toutes les cham bres et
les salles de ce châ teau. La d a m e , après l’ avoir com blé d'hon­
neurs et de p olitesse, le fit asseoir, et lui dit d ’ une voix triste :
XXII.
S a c h e z, seign eur, que je suis fille du com te de Hol­
lande ; mon père m ’ aim ait si tendrem ent ( qu oique je ne fusse
pas fille unique et que j ’ eusse deux frères ) , que je n’ai jam ais

essuyé le m oindre refus de sa part : j ’étais heureuse et contente
en cet é ta t, lorsqu’ un seign eur étran ger vint à notre cou r.
X X III. C ’était le du c de Z éla n d e. Il allait dans les environs
de B iscaye, com battre contre les M aures. L a beauté, la jeunesse
qui brillaien t e n l u i , les prem iers traits de l’am ou r que je
n’avais point encore ressentis, me re n d ire n t, sans beaucoup de
com b ats, son esclave ; d’autan t plus qu ’ à en ju g e r par les d e­
hors , je c r o y a is , je crois e n c o r e , et je crois bien croire la
vérité ( 1), q u ’ il m’a im ait et qu ’ il m ’aim e toujours d ’ un cœur
sincère.
XXIV. L e vent con traire à son équipage fu t pour m oi un
ven t propice et favorable , et ce qui dura quarante jo u rs pour
les autres ne me parut qu ’ un in stan t, tan t ces jo u rs s’enfuiren t
d’ une aile rapide. Nous eûm es ensem ble p lu sieurs entretiens, et
nous convînm es qu ’ à son reto u r il m ’épouserait solennellem ent :
il me donna sa prom esse et je lui donnai la m ienne.
XXV.

B irène ( car c'est ainsi que se nom m e m on fidèle

am ant ) nous eut à peine qu ittés, que le roi de F r is e , don t les
états ne sont éloignés des nôtres que par un bras de m er, ayant
form é le dessein de m arier avec m oi le fils unique qu ’ il a v a it,
et qui se nom m ait A rb a n te , députa en H ollan de les prin cipaux
seign eurs de ses états pour m e dem an der en m ariage à mon père,
XX VI. M o i, qui ne pouvais m an quer à la foi que j ’avais
j urée à mon a m a n t, ( e t d ’a ille u rs , quand je l’ aurais v o u lu ,
l’am our m ’e ût-il perm is une si noire in gratitud e ? ) désirant
faire rom pre une n égociation qui déjà prenait de la co n sista n ce,
et qui to uchait à sa lin , je déclarai à mon père que la m ort me
paraîtrait préférable au m ariage avec ce prin ce de F rise.
(1) Io credea, e credo, e creder credo il vero.

�XXVII.
C e bon p è r e , qui n’aim ait que ce que j ’a im a is , qui
n' aurait ja m ais voulu m ’affliger, pour faire cesser mes plaintes,
Pour m e con so ler, rom p it la n égociation . L e superbe roi de
Frise en eut un si gran d dépit, et se livra à u ne telle fu reu r, qu ’ il
entra en H o llan d e , et nous fit une guerre te rrib le , où tous mes
parents ont succom bé.

XXVIII. Ce prince est n on -seulem ent doué d’ une force si
prodigieu se q u ’ il n’ a point son pareil dans notre siècle, m ais il
est si ingénieux à faire le m a l, que la valeu r, la force et
l’ adresse des autres sont inutiles contre lui. Il est possesseur
d’une arm e fatale , don t les an cien s ni les m odernes, hors l u i ,
n’euren t aucun e connaissance : c’est un fer creux, lo n g de deux
brasses, dans lequel on met une poudre qu i chasse u n e balle
avec im pétu osité.
XXIX. A l’ une des extrém ités de ce fe r , et par le bout où il
est fe r m é , il y a u n petit ressort que l’on voit à peine : il le
touche aussi légèrem ent que le chiru rgien touche l’endroit où il
veu t o u v rir la v e in e , et à l’ instant elle est chassée avec un tel
bruit q u ’on d irait qu’ il tonne , qu ’ il éclaire ; et sem blable à la
fou d re, partout où elle passe, elle brille, perce, brise et fracasse
ce q u ’elle touche.
XXX. C ’est avec cette arm e traîtresse qu’ il a m is deux fois
notre arm ée en déroute et tué mes deux frères. D an s u ne pre­
m ière b a ta ille , l’aîné eut son haubert fraca ssé, et la balle lui
traversa le cœ ur. D ans une seconde, il ôta la vie au plus je u n e,
qui se dérobait à ses coups : de lo in , il le frappa derrière les
épaules, et la balle lui passa au travers de la poitrine.
XXXI.
Mon père se d éfen dan t un jo u r dans le seul ch â ­
teau qui lui f ût dem eu ré, car il avait perdu toutes ses autres
places, le roi de F rise le tua avec cette môme a rm e , au mo­
m ent qu ’il ven ait de donner ses ordres de côté et d ’autre, et
qu ’ il s’en retournait ; le traître, qui le m irait de lo in , l’ attei­
gnit d ’ une balle entre les deux yeux.
X X X II. A p rès la m o rt de m on père et de mes frè re s, je
restai l’ unique héritière de l’île' de H ollande. L e roi de Frise,
qui désirait vivem ent s’ afferm ir dans la possession de mes
é ta ts, me fit s a v o ir , ainsi qu’ à tout mon p e u p le , qu ’ il nous
accorderait la p aix, si je voulais consentir aux conditions que
j ’avais déjà refusées, et prendre pour mari son fils A rbante.

�XXXIII.

M o i, non-seulem ent à cause de la haine q u e je

porte à ce tyran et à toute sa détestable race, à ce tyran qui
a tué mon p è r e , mes deux fr è r e s , sa c c a g é , brûlé et détruit
mon p a y s , m ais parce que je ne vou lais p oin t m an quer à la
prom esse que j ’avais faite à B irè n e , que ja m a is a u tre que lui
ne m ’ép o u se ra it, avant que son retour d ’E spagn e l'a it ramené
près de m o i,
XXXIV.

Je lis répondre à ce m onstre q u ’ il p ou vait ajouter

cen t m alheurs aux m aux que je so u ffra is, et achever ma ruine
entière, m ais que je préférais m o u r ir , être brûlée v iv e , et que
mes cendres fussent jetées au v e n t, p lu tôt que de con sen tir à
cette allian ce. C ependant m es sujets s'effo rcen t de m e faire
ch a n g er de résolu tion : les uns m e p rien t, les autres me m ena­
cen t de lui liv rer et ma personne et m on p a ys , a fin que mon
opin iâtreté n e les perde pas tous.
XXXV.

Q uand ils v iren t que leurs prières et leurs rem on­

trances étaien t in u tile s , et que j ’étais in éb ra n la b le, ils traitè­
rent avec le roi de F r is e ; et, com m e ils l’avaient d it, livrèrent
entre ses m ain s ma personne et mon château . C e ty r a n , ne
vou lan t point d ’abord user de violence, m ’assura que je n’ avais
rien à crain d re, ni p our ma vie ni pour mon ra n g , pourvu que
j e voulusse fléchir ma volonté ob stin é e , et deven ir l'épouse
d ’ A rb an te.
XXXVI.

Me voyan t dans cette con train te, je désirais la m ort

pour sortir de ses m ains ; m ais m ourir sans vengeance me
p aru t u n mal plus gran d que tous les m aux que j ’ ai so u fferts.
M ille pensées m 'agitaien t ; j e vis que la dissim ulation p ou vait
seu le p rocurer ce secou rs à ma d o u le u r; je feignis d o n c de
désirer, et m êm e avec em pressem ent, q u ’il me pardonn ât et
me p rît pour sa bru.
XXXVII. E n tre tous ceux qui avaien t autrefois servi m on
père, je fis ch o ix de deux frères doués d’ une gran d e in te lli­
gen ce, d ’ un gran d cœ u r, et su rtou t d’ une rare fidélité ; tous
deux avaient été élevés et n ou rris à la c o u r dès leur plus tendre
en fan ce, et ils m’étaien t si a tta c h é s, q ue la vie m êm e leur pa­
raissait un léger sacrifice pour me sau ver.
XXXVIII.
Je leur com m un iqu e m on d e s s e in , et ils me
prom ettent toute le u r assistance. L ’ un se rend en F lan d re, où
il se m u n it d’ une barque lé g è r e ; l’a u tre, j e le retins en Ho l­

�lande, près de m oi. P en d an t que les étra n g e rs, et les gens du
pays se p réparaien t à voir célébrer mes n o c e s , on apprend
que B irène a u ne an n ée en B iscaye, toute prête à passer en
H ollande ;
XXXIX. C a r , après la prem ière b a ta ille , où l’ un de m es
frères fu t t u é , j e lui avais dépêché u n cou rrier en B is c a y e ,
pour lui en porter la triste n ou velle; m ais, ta n d is qu ’il s'oc­
cup ait à équ ip er u ne flotte, le roi de F rise ach evait la conquête
de mes états. S u r ces e n tre fa ite s , B ir è n e , qui ign orait mes
nouveaux m alh eu rs, avait m is à la voile pour ven ir à mon
secou rs.

XL. A ux prem iers avis, le roi laisse à son fils le soin de
con clu re son m a ria g e , et se m et en m er avec sa flotte : il
rencontre B irèn e, le d é fait, brûle et d étruit ses vaisseaux ; il
fu t m êm e assez heureux pour le faire p rison n ier. Je ne sa­
vais encore rien de cette triste aventure ; cependant le je u n e
hom m e m ’ép ou se, et le soleil se cou ch e à peine, qu ’ il veu t luim êm e en trer d an s ma couche.

XLI.

J’avais fait cacher derrière les rideaux de mon lit ce

fidèle se rv ite u r, qui ne fit pas le
q u ’ il vit m on époux s’ approcher ;
f ût c o u c h é , il saisit une h a c h e , et
frapp e derrière la t ê te , qu ’ il lui

m oindre b r u it , ju s q u ’à ce
et a lors, sans atten dre qu ’ il
d ’un bras si v igou reu x l’en
ôte la parole avec la v ie :

m oi, à l’in stan t, je m 'élance et lui enfonce un poignard dans la
go rge.
X L II.
A in si qu ’ un taureau tom be sous les coups de la
m assue, de m êm e tom be ce prin ce o d ie u x , pour le tourm ent
du roi C im osque ( car c’est ainsi qu ’on nom m e le tyran de la
F rise) ; de ce t y r a n , le plus barbare de tous les m o rte ls, de ce
m eu rtrier de mon père et de m es deux fr è r e s , qui ne nie dési­
rait pour bru qu e pour s’em parer de mes états, et qui sans doute
se serait aussi défait de moi qu elque jo u r.
X L I I I . A va n t qu e la chose éclatât , je pris en hâte mes
effets les plus précieu x et les m oins lo urd s, et m on com pagnon
me descen dit suspendue à u n e corde par u ne fenêtre du palais
qu i d o n n ait su r la m e r , et dans un endroit où son frère nous
atten dait su r un vaisseau qu ’ il a va it am ené de F lan d re. A u ssi­
tô t nous dép loyon s les voiles, nous forçons de ram es, et, grâce
à D ie u , nous fûm es sauvés tous trois.

�XLIV.

Je ne sais si le roi de F rise fu t plus touché de la

m ort de son fils qu ’ enflam m é de rage contre m o i, lorsque le
lendem ain il se ren d it dans l’end roit où il avait été m assacré ;
il re v e n a it, lui et ses tro u p e s , fier de sa victoire et de la prise
de B irè n e ; m a is , au lieu des fêtes et des p laisirs auxquels il
s’ a tte n d a it, il ne trouva dans son palais que le d eu il le plus
funeste.
X L V . L ’am our qu ’ il avait pou r son fils, sa rage contre m oi,
ne l’aband on n en t ni le jo u r ni la n u it ; m ais enfin, com m e les
larm es ne ram èn en t pas les m orts, et que la vengeance est un
soulagem en t p ou r la h a in e , il veut que le sentim ent de sa ten ­
d re s se , qui le porte aux regrets et aux larm es, s’ unisse à celui
de la haine pour trou ver les m oyens de s’ em parer de ma per­
sonne et de me livrer au supplice.
X LV I. T ou s ceux qu’ il croit de m es a m is, ou qu ’ il so u p ­
çonne d’ être attach és aux deux frères qui m’ont prété leur se­
c o u r s , son t m is à m o r t; il brûle leurs b ie n s, ou il les déclare
coupables de lèse-m ajesté. Il veut aussi faire m ourir Birène ,
c ro y a n t q u ’ il ne pou rrait me causer u ne plus gran de douleu r ;
p uis il pense qu ’en lui laissan t la vie, il aura pour me prendre
u n piège sûr entre les m ains.
X L V II. M ais il lui propose une dure et cruelle condition : il
lui accorde le term e d’une a n n é e , à la fin de laquelle il le fera
m o u rir ign om in ieusem en t, s’ il ne trouve le m oyen, par la force
ou p ar la r u s e , par ses parents ou par ses am is, par toutes les
voies possibles et im a g in a b le s, de me m ettre en sa pu issan ce.
A in s i, ce n’est que par ma m o rt que mon am ant peut sauver
sa vie.
X L V III. Hors de me liv re r m oi-m êm e, j ’ai fait pour son
sa lu t to ut ce qui peut se faire. Je possédais six châteaux en
F la n d re , je les ai v en d u s, et tout l’a rgen t que j'e n ai re tir é , je
l’ ai entièrem ent dissipé : une partie en tâ c h a n t, par des gens
a d r o its , de corrom p re les gardes du d u c , et l’autre pour faire
arm e r con tre ce tyran , ou les A n g la is, ou les A llem and s.
XLIX. M ais soit que m es envoyés n’aient pu ré u ssir, ou
qu ’ ils n ’aient pas fait leu r devoir, ils ne m 'ont donné que des
p a ro le s, sans aucun se c o u rs ; et m aintenant qu ’on a mon a r ­
ge n t, on ne m 'écoute plus. C ependant le term e fatal ap p ro ch e,
après lequel ni la force ni tous les trésors possibles ne pourront

�em pêcher mon

cher

époux

de su b ir une

m ort honteuse.

Mon père, m es frères, m on ro yau m e, j ’ai tout perdu
pour l’am ou r de lu i. L e peu de bien qui me restait, et qui ser­
L.

v ait au soutien de ma v i e , je l’ai sacrifié pour le tirer de sa
p rison . Il ne me reste plus rien sur quoi je puisse fon der quel­
que espoir, que d’ a ller me livrer m oi-m êm e dans les m ains de
ce cruel enn em i, et de d élivrer ainsi mon am an t.
L I . Si je n’ai plus d ’autres re sso u rce s, si je n’ai pour sa
délivran ce d’ autre sacrifice à o ffrir que celui de m es jo u rs , q u ’ il
me sera doux de donner ma vie pour la sienne ! U n e seule
chose m ’in q u iète, c’est que je n e saurais pas faire un traité assez
so lid e pour être sûre que ce tyran ne fasse pas quelque trahison
lo rsq u ’ il me tiendra en son pouvoir.
LII.
Je crain s que lorsq u'il m ’aura e n sa p u issa n ce , et
q u ’ il m ’aura fait su bir les plus cruels su p plices, il ne refuse de
rem ettre Birène en liberté , de sorte que mon am an t ne pourra
pas m êm e me savoir gré de sa délivrance ; car ce tyran est si
parjure et si plein de r a g e , que m a m ort seule n’assouvira pas
sa fureu r ; et tout ce q u ’ il m ’aura fait so u ffrir il le fera so u ffrir
au m alheureux B irène.
LIII.

M aintenant la raison qui me porte à vous entretenir

de mes m a lh e u rs, qui me fa it con su lter to u s les seign eurs et
tous les chevaliers qu i abordent dans ces lie u x , c’est que j ’es­
père, après avoir tan t con su lté, trou ver enfin un m oyen s ûr
pour que ce cru el, étant m aître de m oi, ne retienne point mon
am an t, e t , moi m o rte, ne le fasse pas m ourir.
LIV.
J'ai prié plusieurs gu erriers de m ’accom pagner lors­
que j ’irai m e livrer au roi de F r is e , m ais en leur faisan t pro­
m ettre su r leur foi que cet échange sera fait de m anière qu ’au
m êm e instant où je me rem ettrai dans ses fers, B irène sera
rem is en liberté. Que ce tyran me livre ensuite au su p plice, je
m ourrai contente, puisque ma m ort aura sauvé la vie à mon
am ant.
LV. M ais ju s q u ’il présent je n’ai trouvé aucun chevalier qui
ait voulu me ju r e r de s’ opposer à ce que je fusse reten ue p ri­
sonnière , si le r o i , lorsque je me serai ren due dans ses états,
vou lait s’em parer de moi sans d élivrer B irè n e ; tant ils re­
douten t tous cette arm e, cette arm e te rr ib le , à laquelle la plus
forte cuirasse ne peut résister.

�LV I.

M ais si votre valeur répond à votre fier aspect et à cet

a ir d ’ H ercu le ; si vous êtes sûr de pouvoir me livrer entre ses
m ain s, e t de m’ en arrach er s’ il ne tien t point sa prom esse, je
vous supplie de m ’y accom pagner : avec un défenseur tel que
vou s, je ne crain d rai point que mon doux seign eu r m eure aussi
ap rès ma m ort.
L V II. I c i , cette jeu n e prin cesse term ine un discours qu ’elle
a souvent interrom pu p ar scs so upirs et par ses larm es. A u m o­
m ent qu’ elle se t a i t , R o lan d , qui n’était jam ais lent à f aire le
b ie n , ne se répand pas en lo n gs p ro p o s, car de sa nature il
n’ était pas gran d d isco u reu r, m ais il lui prom et et lui donne sa
parole qu ’ il fera plus q u ’elle ne lui a dem andé.
LV III. L ’ in tention du p alad in n’ est pas qu’ elle se rem ette
entre les m ain s de son ennem i p ou r sauver B irène : il com pte
bien les sauver tous d e u x , à m oins que son épée et son bras
ne le servent pas com m e à l’ ordin aire. L e vent étant doux et
favora b le, ils m ettent à la voile le m êm e jo u r. Le paladin presse
son d é p a r t, tan t il a d ’im patience d ’arriver à l’ île d’ É bud e.
LIX. L ’ habile m atelot d irige e t fa it vogu er le vaisseau en
pleine m er, tan tôt d ’ un c ô té , tantôt d’ un autre. D ’abord il d é ­
couvre une des îles de Z é la n d e , puis u ne seconde ; bientôt il en
aperçoit une devan t lu i, et en laisse une autre derrière ; enfin, le
troisièm e jo u r R oland débarque en H ollande ; m ais la princesse,
ennem ie du roi de F r is e , ne qu itte point le navire : R oland veut
q u ’elle apprenne la m ort de ce traître a va n t q u ’elle descende à
terre.
LX. L e paladin , arm é de to u tes pièces, s’ avance le long du
riv ag e : il m on tait un coursier de poil entre bai et n oir, né en
D an em ark et n o u rri en F lan d re. Ce coursier avait plus de force
et de gran d eu r que de légèreté. R o la n d , en s’e m b arq u an t, avait
laissé Bridedor en B retagne , ce B ridedor si beau , si ra p id e , à
qui B ayard seul est com parable.
LX I.

L e paladin arrive à D ordrech t, et là il trouve nom bre de

gen s arm és à la porte de la v ille ; soit parce que tou jo u rs les
fron tières sont su sp ectes, prin cipalem en t quan d le pays est
n ouvellem ent c o n q u is; soit parce qu ’on a va it reçu la nouvelle
q u ’ un cousin de B irène venait de la Zélande avec u ne gran de
arm ée n a v a le , pour le tirer de prison.
LX II.

R olan d prie l’ un des gard es d 'a lle r dire au roi qu ’ un

�chevalier erran t souhaite de s’ éprou ver con tre lu i à la lance et à
l'épée ; m ais qu ’aup aravant il veut faire cette con ven tion avec
l u i , que si le ro i terrasse celui qui l ’a d é fié, on lu i livrera la
dam e qui a fait m ourir son fils A rb a n te ; que c e tte dam e est
dans un lieu peu é lo ig n é , et que ce chevalier peut la lui livrer
quand il vou d ra;
L X III. M ais q u e , dans le cas où le roi serait vain cu dans ce
c o m b a t, il m ettra sur-le-ch am p B irèn e en lib e rté , et le laissera
reprendre sa ro u te. L e soldat en fa it sur-le-cham p le rapport au
roi ; m ais celu i-ci, qu i n’ eut ja m ais ni vertu ni loyau té, ne veut
em p loyer que la frau d e , le m ensonge et la trah iso n .
L X I V . i l s’ im agine qu ’ ayant en son pouvoir ce ch evalier, il
au ra encore la dam e qui l’a si cru ellem en t o ffe n sé , s’il est vra i
q u ’elle soit dans les m ains de ce gu errier, et si le soldat ne s’est
pas trom pé dans son rapport. A l ’ in stan t il fait prendre à trente
hom m es un chem in d ifféren t de celui de la porte où on l’attend,
et ces hom m es, après avoir fait de longs et som bres détours,
doiven t fon dre su r le paladin par derrière.
LXV. C ependant le traître fait am user R olan d par de belles
paroles, ju sq u ’à ce q u ’il soit assuré que ses trente hom m es son t
a rrivés dans l’en d roit où il les d é s ire ; ensuite il sort lui-m êm e
de la v ille , accom pagné de trente autres de ses gen s. T el un
habile chasseur fait entou rer un bois de tous côtés ; tel le pê­
cheur de V olan e c irc o n sc rit, avec de longs file ts , un grand
espace de m er, où les poissons sont rassem blés ;
LXVI. De même le roi de Frise, qui veut prendre R olan d en
v ie , et non autrem ent., s’em pare de tous les chem ins, afin que
ce gu errier ne puisse lu i échapper : il croit en venir à bout si
fa c ilem en t, qu ’ il ne daigne pas porter avec lui cette foudre
te rrestre, avec laquelle il a déjà donné la m ort à ta n t et ta n t de
personnes : il cro it qu ’elle l ui est in u tile , p u isqu ’il ne veu t que
faire prisonnier ce ch evalier, et non le tu e r.
L X V I I . Tel qu’ u n oiseleur ru sé qu i conserve en vie les p re­
m iers oiseaux qu ’ il a p r is , afin d ’en attirer u n plus grand
n om bre dans ses filets par le battem ent de leurs ailes et par
leurs petits cris, tel veut être le roi C im osque ; m ais c’est ce que
ne veut pas R o la n d , qui n’est pas de ceux qu ’on saisit au pre­
m ier c o u p ; et son bras eut bien tôt rom pu ce ce rcle , où l’on
cro ya it pouvoir l’arrêter.

�L X V III.

L e chevalier d’ A n ge rs fon d, la lance en a r r ê t, sur

le plus épais de cette troupe : il perce de droit fil le prem ier,
le se c o n d , puis u n tro isièm e, puis un q u atrièm e, com m e si
c ’étaient des hom m es de pâte : il en enfile ju s q u ’à six, et les élève
to u s en l’air, suspendus à sa lance ; et com m e elle n’en peut con­
ten ir un plus gran d no m b re , il laisse le septièm e si dangereuse­
m ent blessé qu’ il m eurt du coup.
LXIX. U n excellen t arch er n’ en use point autrem ent su r les
bords d’ un canal ou d'un m arais, lorsque nous voyons des g re ­
n ou illes, les unes percées dans les flancs, les autres dans le dos,
et toutes enfilées les unes à côté des autres : la flèche en est cou ­
verte en entier, depuis son fer ju s q u ’à ses ba rbes. R oland jette
loin de lui sa lance, devenue trop pesante, et, son épée en m ain,
il entre dans la m ê lée.
LXX. Sa lance s’ étant rom pue, il saisit son fer, ce fer qu i n’ a
jam ais frappé en vain ; don t les coups, soit de t a ille , soit de
p o in te , ren versen t autan t d’ennem is qu ’ ils en ren co n tre n t, fan ­
tassins ou c a v a lie rs; toutes les fois qu ’il frappe, il fait cou ler le
sa n g , don t la cou leu r verm eille donne u ne teinte égale au bleu,
au b la n c , au v e r t, au n oir et au ja u n e. Cim osque se repent de
ne pas avo ir son arm e à feu , clans une occasion où elle lui serait
si nécessaire.
LXXI.

Il ordonne à gran ds cris et avec m enaces qu ’on la

lui ap p orte; m ais on l’écoute peu. Celui qui a pu se sauver
dans la ville n’est plus assez hardi pour en sortir. Le roi f r i­
son , qui v oit ses gens fu ir de toutes parts, prend lui même le
parti de se m ettre en s ûreté : il cou rt à la porte, veut faire lever
le p on t-levis; m ais le com te le su it de trop près.
LXXII. Cim osque tourne les épaules, et laisse R o lan d maître
du p o n t et des deux portes : il fu it, et devance tous les autres,
grâce à la rapidité de son coursier. L e paladin ne s’arrête point
à ce bas peuple ; il veu t la m ort du fé lo n , et non celle de sa
tr o u p e ; m ais son cheval est si peu propre à la c o u rse , qu ’il
sem ble rester co u rt et que celui du roi ait des ailes.
LX X III. D ’ une rue d an s u ne a u t r e , Cim osque parvient à se
dérober à la vue du paladin ; m ais bientôt il reparaît avec de
nouvelles a rm e s , avec ce fer creu x et la m èche allum ée qu ’ il
s’était fait a p p o rter; le lâche alors se tapit dans un coin pour
attendre son ennem i au passage : tel un c h a sseu r, le pieu à la

�m a in , et accom pagné de ses chiens couverts de cuirs épais,
attend u n fou gueu x sa n glier, q u i, descendant avec im pétuosité
de la m o n ta g n e ,
LXXIV. F racasse les arbres et fa it rouler les rochers : partout
où il porte son fron t o rg u e ille u x , le b ru it affreux qu ’ i l excite
ferait croire que toute la forêt tom be en r u in e , et que le m ont
est déraciné. Cim osque l’attend au g u e t, com ptan t que l’auda­
cieux R oland ne pourra passer sans être sa victim e. D ès qu’ il le
voit p a r a îtr e , il touche le fer avec le f e u , près du resso rt, qui
part avec éclat.
LX X V . L e feu brille com m e un éclair à l’ une des extrém ités;
de l’autre il s’ élance com m e le ton nerre ; les m urs tr e m b le n t,
le terrain frém it sous les p ie d s, l’ air retentit de ce b ru it h o r­
rible. L e trait arden t qui p u lvérise, anéan tit tout ce q u ’ il ren ­
con tre, et n’ épargne personne, fait enten d re un sifflem en t aigu ;
m ais celui que ce barbare assassin désirait de fra p p e r, le trait
n e l’attein t pas.
L X X V I . S oit que la p ré cip ita tio n , soit que l 'arden t désir
qu ’ il a de tu er le c o m te , lui ait m al fa it assurer son cou p , soit
que son cœ ur trem blant com m e la feu ille ait aussi fait trem bler
et sa m ain et son b r a s , so it que la bonté d ivin e ne perm ette
pas que son fidèle serviteu r perde si tôt la vie, la balle n’ alla
frap p er que les flancs du cou rsier de R o lan d qu i tom be pour
ne p lu s se relever.
L X X V I I . A terre sont ren versés le cheval et le c h e v a lie r; l’un
la presse de tout son poids, et l’autre la touche à p e in e ; R olan d
se relève avec tant de vitesse et d’agilité qu ’ il paraît avoir plus
de vigu eu r qu ’au p a ra va n t. T el jad is l’ A frica in A n tée, ranim é
su r la terre qu ’ il avait to u c h é e , reven ait toujours plus terrible
au com b at, tel paraît le paladin en se relevant. Il sem ble q u e ,
pour avoir frappé le terrain , ses forces soient redoublées.
LX XV III. Qui a vu tom ber le feu du ciel que Ju piter lan ce
avec un si horrible fracas ? qu i l’a vu pénétrer dans les endroits
où le charbon , le s o u fr e , le sa lp ê tre , son t m is en réserve ? A
peine y a r r iv e - t- il, à peine a-t-il touché ces m atières com b us­
tibles, que non-seulem ent la terre, m ais encore le c i e l, p arais­
sen t tout en feu ; les m u rs sont détruits, les plus gros m arbres
son t arrach és, et les éclats en volen t ju s q u ’ aux étoiles :
LXXIX . Qu’ il se représente que tel était le p a lad in , lo rs­

�qu ’en tom ban t il toucha la terre ; il se relève avec u n air si fu ­
rieu x, si h o rrib le, si m enaçant, que M ars lu i-m êm e eût trem blé
à son aspect. L e roi friso n épouvanté tourne brid e à l'in stan t,
et veut prendre la fu ite, m ais R o lan d su it ses pas avec plus de
vitesse que n’ en a la flèche lo rsq u ’elle p art de l’a rc ;
LXXX. E t ce qu ’ il n’ a pu faire d ’abord étant à ch e va l, il le
fera aisém ent étan t à pied ; il p ou rsuit ce ty ran avec u ne si te r­
rible vitesse, qu ’ elle surpasse l’ im a gin ation , la cro ya n ce de q u i­
con que ne l’a point vu ; il l’ atteint dans u ne petite ru e, lève son
épée ju sq u e su r le som m et de son casque , e t lu i d éch arge un
si terrible c o u p , qu ’ il lu i fend la tête ju s q u ’à la g o r g e , et le
fa it ro u le r à terre en ren dan t le dern ier so u p ir.
LXXXI.

M ais voici qu ’ une n ou velle ru m e u r s’ élève dans la

cité , u n b ru it d’arm es se fait entendre : c’était le cousin de
B ir è n e , suivi des troupes qu ’ il am enait de ses états. A y a n t
trou vé les portes ou vertes, il éta it e n tré dans la v ille, où R o lan d
avait jeté une telle fra y e u r, qu’ il put sans obstacle la p a rco u rir
to u t entière.
L X X X I I . L e peuple fu it en d é s o rd re , il ign ore quel est et
que prétend ce nouvel ennem i ; m ais après q u ’il a reconnu à
leurs habits et à leur lan gage que ce sont des Z é la n d ais, le
peuple de H ollande dem an de la paix, et présente le drapeau
b la n c ; il prie le c h e f de se m ettre à le u r tête, et il offre m êm e

de l’aider con tre les F rison s, qu i on t si lo n gtem p s retenu leu r
du c prison n ier.
LX X X III. Ce peuple avait tou jo u rs été l’ ennem i du roi de
F rise et de ses p a rtis a n s , non-seulem ent parce qu ’ il avait tu é
le u r ancien m aître, m ais parce qu ’ il éta it in juste, cruel et avide.
R o la n d , com m e am i des deu x p a r tis , servit de m édiateur, et
bientôt leu r lit faire la paix : réu n is sous les m êm es drapeaux,
au cu n F ris o n ne p u t échapper à la m ort ou a u x fers ;
L X X X I V . E t alors, sans atten dre les clefs, on jette à bas les
portes des prisons. C epen dan t B ir è n e , par m ille paroles a i­
m ables, tém oigne au com te qu’ il ressent tout ce q u ’il lui d oit ;
de là , et suivi d ’ une foule n om breuse, ils se ren d en t ensem ble
dans le vaisseau où O lym p e les attend. C ’est ainsi que se nom m e
la p rin c e sse , à qu i la seign eurie de cette île appartien t de
droit.
LX XX V .

O ly m p e , qui n’ avait pas am ené R o lan d en ce lieu

�dans l’espérance qu ’ il fit p o u r elle ta n t de choses éclatantes ,
Olym pe, qui eût p erd u la vie sans se p la in d re , pou rvu qu ’elle
eût tiré de peine son ép ou x, se v it au con tra ire honorée et ré­
vérée de to ut le peuple. I l serait lo n g de vous ra co n ter les ca­
resses qu’elle et B irène se fire n t, et les action s de grâces qu ’ ils
rendirent l’ un et l'a u tre à leur lib érateu r.
LXXXVI. L e peuple rétablit cette prin cesse su r le trôn e de
ses pères, et lui prêta serm en t de fidélité. O lym p e, qu e l’ am ou r
unit à B irène par le lien d'un e chaîne é te rn e lle , lui soum et et
sa personne et ses é ta ts ; m ais bien tô t ce h é r o s , attiré par
d’autres so in s, laisse à son cousin le com m an dem en t de l’île et
de toutes les places.
L X X X V I I . Son dessein était de reto u rn er en Z é la n d e , en
em m enant avec lui sa fidèle é p o u se ; il publie qu ’ il veut se
rendre ensuite dans la F rise, pou r en tenter la conquête ; q u ’ il
en a d’autan t plus l’esp o ir, qu ’ il tien t dans ses m ains u n gage
qui ne lui perm et pas de douter du su ccès : c’ était la fille du
roi C im o s q u e , qui s’ était trou vée parm i nom bre d’ autres
cap tifs.
LX XXVIII.

Il publie encore qu ’ il v eu t la faire épou ser à un

de ses jeun es frères. R o lan d p artit le m ême jo u r que B irène
m it à la voile ; et de toutes ces riches dép ouilles du t y r a n ,
gagn ées par sa v a le u r , il ne se réserva que cette arm e redou­
ta b le , q u i, p ar ses e ffe ts , com m e nous l’avons d it , ressem ble
entièrem ent à la foudre.
L X X X I X . Son dessein, en la p re n a n t, n’ est pas de s ’en ser­
vir p ou r sa d éfen se, c a r il regard e com m e l'in d ice d ’ un cœ ur
lâche de com battre avec le m oin dre a van tag e, dans quelque
occasion que ce soit ; m ais il veu t la je te r dans un en d roit où
ja m ais elle ne pou rra n u ire à personne. Il em porte aussi avec
lu i les balles, la p o u d r e , et to u t ce q u i app artien t à cette arm e
fatale.
XC.

C e fu t dans ce dessein q u e, dès q u ’ il se vit bien avancé

dans la haute m e r , et à une distan ce d'où l’on ne décou vrait
aucun objet su r le r iv a g e , ni à droite ni à g a u c h e , il p rit cette
arm e dans ses m a in s, et d it : A fin q u ’à l’aven ir aucun ch eva­
lier ne m ette sa confiance en t o i, et que le lâche ne se vante
plus de v alo ir le plus v a illa n t, reste ici à to u t ja m a is .
XCI.

O m audite et ab om in ab le m a ch in e , qui fu s forgée

�dan s le fon d du T a rta re , d e la m a in de Belzéb u th , pour être la
ru in e du m on de, je te rends à l’e n fe r, d’o ù tu es so rtie . E n d i­
sa n t ces m ots il la je tte au fond de la m er ; et les voiles, enflées
par un ven t favorable, le fo n t vogu er vers l'île cru elle.
XCII. L e paladin est si pressé de savoir s’ il va trou ver en
ce lieu la dam e qu 'il préfère au reste du m o n d e , et sans la­
qu elle il vou d rait ne pas vivre un seul in stan t, qu’ il c ra in t (s’ il
m et
vue,
reux
p lu s

le pied en Irlan d e) d ’y trou ver q u elque aventure im pré­
qui le c o n tra ign e ensuite de dire en vain : H élas ! m alheu­
que je su is ! pourquoi ne me suis-je pas pressé d ’arriver
tôt ?

XCIII. Il ne veu t donc pas co n sen tir q u ’on descende en
A n g le te rre , ni en Irlan d e, ni su r les rivag es opposés ; niais lais­
son s ce p alad in vogu er sous la con du ite d e ce petit arch e r, que
l’ on p eint to u t n u , et d o n t les flèch es l’on t blessé au cœ ur.
A van t d ’en parler davantage, je veux reto urn er en H o llan d e, et
j e vous in vite à y revenir aussi ; sachant bien , d’ ailleu rs, q u ’il
vous d ép lairait to u t au tan t q u ’à moi que les noces de B irène se
fissent sans nous.
XCIV. Ces noces fu re n t belles et m a gn ifiq u es, m ais m oins
b elle s, m oins m a gn ifiq u es, dit-on, que celles que l’on devait
faire en Z élan d e. Cependant je ne vous proposerai pas d ’assister
à celles-là, parce q u ’ il y arrivera des accidents qui les trou ble­
ron t. Je vous en apprendrai les détails d an s l’ a u tre ch a n t, si
vous avez la patience de m ’écouter.

�CHANT X.
Birène aime la fi l l e de Cimosq ue. — Il p art pour la Zélande.— Il abandonne
Olym pe. — Désespoir de c e tte m alheureuse épouse. — R o ger rencontre
deux fem m es de la co ur d 'A lc ine. — Laflotte d ’A lc ine paraît. — Logistille
envoie au secours d e R oger. — Combat naval. — A lc ine est v a in c u e .—
R og e r monte l'Hi p p o g r iffr e, et vole en A n gleterre. — R evue de l’arm ée
destinée au s eco urs du roi Charles. — Roger trouve A ngélique à l'île des
Pleu rs. — Le monstre paraît. — Il est ren v ersé d an s la mer. — Roger délie
A n g é lique, et l'emp o rte en croup e sur le coursier ailé.

I.

Parm i tout ce q u ’on a jam ais vu de p rodigues d ’am our et

de fid é lité , parm i tan t de cœ urs con stan ts, parm i tan t d’am ants
célèbres qui ont fait leurs preuves, ou dans la prospérité ou dans
l’in fortu n e, je don nerai sans hésiter le prem ier ran g à O ly m pe ,
et si elle ne l’em porte sur to u s , au m oins puis-je assurer
qu’on ne trou vera ni chez les anciens ni chez les m odernes
l’exem ple d'un am ou r qui surpasse le sien.
II.
E lle en a donné à son Birène des preuves si claires et si
gran d es, qu’ à m oins de s’o u v rir le sein p our décou vrir son
coeur, u ne am ante ne p ouvait rien faire de plus pour son
am ant. Si tant de tendresse et de constance doivent être payées
d’ un am ou r récip roq ue, je dis q u ’O ly m p e m éritait que son
époux l'aim ât autan t que lu i-m êm e, et plus encore ;
III. Et qu 'il n 'au rait ja m ais dû l’abandonner pour u ne
autre fem m e, pas m êm e p our celle qui mit jad is toute l’ Europe
et l’ Asie en feu ; ni pour au cu n e autre, s’ il en fu t de plu s belle.
Plu tôt que de l’ abandon n er, il aurait d û ren on cer pour elle à la
lum ière du s o le il, à ses g o ûts, à ses p e n ch a n ts, à sa v ie , à sa
répu tation , et même à tout ce q u ’ il serait possible d’ im agin er
au m onde de plus p récieu x.
IV .

Mais B irène l'a-t-il aim ée autant q u ’elle aim ait B irène?

�A -t-il eu p our elle au tan t de fidélité qu ’ elle en a va it pour lui ?
N’a-t-il pas fa it d ép lo yer les voiles de son vaisseau pour suivre
une au tre am an te? N ’a-t-il pas payé par l’ in gratitud e ta n t d 'a t ­
tach em en t? N’a -t-il pas répondu par des noirceurs à tant d’a­
m our et de fidélité? C ’est ce que je veux vous a p p re n d re ; et, à
ce ré c it, d 'étonnem ent vous vou s m ordrez les lèvres, et vous
vous fron cerez le so u rcil.
V. E t qu an d vous con naîtrez la noire in gratitud e don t il a
payé tan t de b o n té , je u n es filles, q u ’aucun e de vous désorm ais
n’ajoute foi a u x discours des am an ts. C a r u n a m a n t, p ou r o b ­
ten ir ce q u ’il désire, sans respect pour ce Dieu qui voit et entend
to u t, entasse les serm ents et les prom esses, que le ven t a bientôt
dissipés ;
V I.

Prom esses et serm ents em portés et dissipés dan s les airs,

aussitôt que l’am an t a éteint l’avide s o if qui le b rû le et le dé­
vore. Soyez d o n c , par cet e x e m p le , m oins faciles à croire aux
prières et aux larm es de l’am ou r. H e u reu x , en e ffe t, ô belles!
qu i apprend à être sage aux dépens des autres !
V II. G ardez-vous su rtou t de ces g a lan ts q u i, dans la fleur
de leurs belles ann ées, ne m on tren t que des traits délicats :
leur désir est com m e un feu de p a ille , aussitôt éteint que
form é. T el u n chasseur qui pou rsu it un lièvre par le c h a u d ,
p ar le f r o i d , su r la m ontagne et dans la p laine, ne s’en soucie
plus dès q u ’il l’a fo rc é , et se m et à la trace de la proie qu i le
fu it ;
V III. T els so n t les je u n es gen s : tan t que Vous vous m ontrez
sévères et cru elles, ils vous aim en t, ils vous respectent avec
autan t d ’ard eu r que celui su r la fidélité du qu el ou peut com p ­
ter ; m ais à peine p ou rron t-ils se vanter de leur victoire, que de
leurs m aîtresses vous devien drez leurs esclaves, et que vous les
v errez vou s ra vir et porter ailleu rs leu r am ou r m ensonger.
IX. Ce n’est pas que je vou s défende de vous laisser aim er ;
à Dieu ne plaise qu e j ’aie u ne pareille idée ! sans am ants vous
seriez com m e une vigne négligée dans un ja r d in , et qu i n’a ni
arbre ni appui qui la soutienne. C ’est seulem en t cette prem ière
jeu n esse inconstante et légère qu e je vous exhorte à fu ir ; ne
cu eillez pas des fruits encore trop âcres et trop v e r ts , sans tou ­
tefois les choisir trop m ûrs.
X.

Je vous disais ci-d essu s, q u ’on avait trouvé parm i les

�Prisonniers u ne fille du roi de F r is e , et que B irène d on nait à
entendre qu 'il la vou lait don ner en m ariage à son frè re ; m ais,
à dire la vérité, c’était pour lui que le traître vou lait la réserver;
i l était trop frian d de pareils m o rc ea u x , et il se serait cru la
plus gran de des dupes, de se l’ôter des m ains pou r en faire jo u ir
u n autre.
XI. C ette dem oiselle ne passait pas quatorze a n s ; elle é tait
belle et fraîch e com m e la r o s e , alors qu 'elle com m ence à sortir
du bo u ton , et q u ’elle s’ouvre aux prem iers rayon s du soleil. B i­
rène non-seulem ent en devin t a m o u re u x , m ais jam ais le feu ne
prit si vivem ent à l’a m o r c e , ja m a is des épis m û rs ne se sont
embrasés avec au tan t de v io le n c e , lorsque des m ains envieuses
et ennem ies y on t mis le feu ;
X II. Oh ! que B irène s'enflam m a pou r e lle ! Quel feu coula
dans ses v ein e s, quand il la vit gém ir su r le corps de son père
expiré, son beau visage to u t baign é de larm es! E t de m ême,
que q u elques g o u tte s d ’eau froid e apaisent in co n tin en t l’ ard eu r
d’une liqueur bo uillan te, ainsi les feux d o n t il b r ûla pour O lym pe
s'éteign irent par ce nouvel am ou r.
X I I I . Birène est non-seulem ent en n u yé de sa fe m m e , m ais
il a déjà p ou r elle tant de dégoût, q u ’ il peut à peine la v o ir ; et
sa n ouvelle passion est si v iv e , q u ’il en m ourra b ie n tô t, s'il
supporte une trop longue attente. C e p en d a n t, ju s q u ’au jo u r où
il a décidé de satisfaire ses désirs, il sait si bien les réprim er,
qu’ il paraît to u jo u rs ch érir, adorer m êm e O y lm p e , ne vou loir
que ce qui lui p laît, ne souhaiter qu e ce q u ’elle souhaite.
X IV . S ’il lui arrive de caresser la je u n e princesse ( e t il ne
peut s’em pêcher de le faire plus q u ’ il ne le d ev rait), personne
ne le prend en m auvaise p a rt. O n l’attribu e à sa com passion , à
la bonté de son cœ u r ; car consoler les m alheu reux, les relever
lorsque la fortun e les a précipités de sa ro u e, son t des actions
bien plus dignes de louange que de blâm e, su rtou t quand il
s’ agit d 'u n e je u n e f ille , et su rtou t d ’ une je u n e fille innocente.
XV. O gran d Dieu ! que de nuages obscurs o ffu sq u en t so u ­
ven t les ju g em en ts des hom m es ! L es caresses im pies et crim i­
nelles de Birène passent pour des actes de vertu et de charité.
M ais déjà les m atelots on t saisi leurs ram es ; déjà ils ont qu itté
la rade assurée ; et, jo y e u x , ils fo n t vogu er su r les ondes salées
et vers la Zélande le du c et ses com pagnons.

�XVI.

D éjà ils on t laissé loin derrière e u x , et o n t perdu de

vue les côtes de la H o llan d e. C ra ig n an t de toucher à celles de
la F r is e , ils avançaien t à m ain ga u ch e en côto yan t l ' É c 0 s s e ,
lorsque soudain un vent violent les surprend , qui les rejette en
pleine m er pendant trois jours : ce ne fu t que su r la fin du troi­
sièm e q u ’ ils abordèrent dans u n e île in culte et déserte
XVII.

A p rès que le vaisseau fu t entré dan s un petit h a v re ,

O lym p e descend à te r r e , e t , en tête-à-tête avec son in fidèle
B irè n e , elle passe la soirée con ten te, jo y e u s e , libre de tout
soupçon ; ensuite elle se couche avec son époux, d an s un en­
droit d élicieu x, où l’on avait tendu un pavillon ; tous les autres
com p agn on s de B irè n e s’ en reto u rn e n t, et von t se reposer sur
leu r vaisseau.
XV III.

L a fatigu e de la m er, la crain te, qui l’ avaient tenue

éveillée p end an t p lu sieurs n u its , le plaisir de se voir en sûreté
su r le rivage, d an s un b o is, loin du b r u it , sans être tourm en ­
tée d 'au cu n so in , d ’aucun e pensée in qu iète, pu isqu e son am ant
est avec e lle ; tous ces m otifs occasion n en t à O lym p e un som ­
meil si p ro fo n d , qu e celui des ou rs et des loirs ne sau raien t l’être
p lu s.
XIX.

Q uand l’ infidèle B irèn e, que sa trahison tenait éveillé,

voit son épouse endorm ie, il se lève to u t doucem ent, il roule
en diligen ce ses habits les uns d an s les autres, sort du pavillon,
et, com m e s’ il avait des a ile s , revole vers ses cam a ra d es; il les
réveille, ordonne de lever l’ an cre, de c in g ler vers la hau te m er,
et de qu itter le rivage sans faire le m oin dre bru it.
XX. Déjà le rivage f uit derrière eux , et la m alheureuse
O lym p e, qu i do rm it sans se réveiller ju sq u ’ à l’ heure où l'aurore
répand de son ch ar do ré u ne froid e b ru in e, et où l’on entend
l ’alcyo n su r les m ers rappeler par son ch a n t ses anciens m al­
h e u rs , a lo rs , à dem i é v e illé e, O lym pe étend la main pour e m ­
brasser son ép ou x, m ais en vain.
I.E lle ne trou ve personne, retire son bras vers e lle ,
X
l’ étend encore et ne trou ve p erso n n e; elle tâte de nouveau avec
ses deux m ains, avec une jam b e , avec l'a u tre, m ais toujours en
vain. L a terreu r dissipe son som m eil ; elle ou vre les y e u x , re­
gard e de tous côtés, et, se v oyan t seu le, ne veu t pas fo u ler plus
lo n g te m p s les plum es de ce l it , veuves de son époux ; elle se
je tte en bas avec précipitation, et s’élance hors du pavillon.

�X X II.

Elle vole su r le bord de la m er, et présageant déjà so n

malheur dont elle ne se croit que trop assurée, elle s’ arrach e les
cheveux, se frappe le sein ; et, à la faveu r de la lu n e, la m alheu­
reuse va regard an t de tous côtés si elle ne verra pas qu elque
autre ob jet qu e le rivag e, et le rivage est le seul ob jet qu ’ elle
aperçoit ; elle appelle B irène, e t, au nom de B irène, l’éch o, sen­
sible à son in fo rtu n e, est le seul qui rép on d e.
XX III. D ans cet e n d ro it, et sur les bords du riv a g e , s’éle ­
vait un ro ch er que les flo ts , par leur balancem ent c o n tin u e l,
avaient creusé p ar le p ie d , et qui s'avan cait en form e d ’ a r c ,
com m e su sp en du su r la m er. O lym pe m onte à gran d s pas su r
le som m et de ce roc (ta n t la passion qui l’ anim e lui donne de
fo r c e s ) ; m ais d é jà , d an s le lo in ta in , elle n’ aperçoit plus
que les voiles e n flé es, qui em portent le navire et son cruel
époux.
XXIV. E lle le voit d an s le lo in tain , ou du m oins elle croit le
v o ir; car le jo u r n’était pas encore bien clair. A c e tte v u e , elle
tom be toute trem blante su r le ro ch er, plus blanche et plus
froide que la neige. Mais dès q u ’elle peut se relever, elle pousse
des cris vers le vaisseau qui fu it ; aussi fort q u ’elle peut appe­
ler, elle appelle son cruel époux ; elle le nom m e m ille fois par
son nom .
XXV. E t lorsque sa faib le voix s’est é te in te , elle y supplée
par ses larm es, par le battem en t de ses m ains : O b a rb a re,
disait-elle, où fuis-tu si p ro m p te m e n t ? ton vaisseau n’a pas la
charge q u ’ il d oit a v o ir ; perm ets qu ’ il m e prenne avec toi : il
peut sans peine porter mon corp s, puisqu'il porte mon â m e. Et
de ses bras et de ses vêtem ents elle fait m ille sig n au x pour que
le vaisseau vienne la chercher.
XXVI. M ais les vents qu i em portent su r les ondes les voiles
d u je u n e in fid è le , em portent aussi les p rières, les plaintes, les
regrets, les cris de la m alheureuse O lym pe : livrée au plus cruel
désespoir, trois fois elle fu t su r le point de se précipiter dans les
flots. Cessant enfin d ’y porter ses regard s, elle revien t au m ê me
lieu où elle a passé la nuit.
XXVII.
L à , s’étan t jetée le visage con tre son lit , et tout en
le baign ant de ses larm es : H élas! d it-e lle , h ier au soir nous
étions deux ici ; p ourquoi m 'y suis-je trouvée seule ce m atin ?
O perfide B irène ! ô jo u r m alheu reux qu i m ’ a vue naître ! Q ue

�dois-je fa ir e ? que p u is -je faire seule ic i? qui m e secou rra?
h élas! qui me con so lera?
XXVIII. Je ne vois ici ni créatu re hum aine ni au cu n e appa­
rence que des hom m es habiten t ce séjour ; je ne vois a u cu n
bâtim en t sur lequel je puisse m onter et repren dre ma route. O
D ieu ! je m ourrai ici de m isère, sans qu ’ il se trouve personne
p ou r me ferm er les y e u x ou pour me don ner la sé p u ltu re , à
m oin s que les loups qui habiten t dans cette fo rêt ne m ’enseve­
lissent dans leurs entrailles.
XXIX.

A h ! déjà je crain s, déjà je crois voir sortir des forêts

les o u rs, les lion s, les tig res, ou quelques autres bêtes aussi
c ru e lle s , que la nature a arm ées de dents aiguës et de griffes
tranchantes p ou r me déchirer. M ais, ô m onstre cruel ! quel
m on stre sera plus cruel que toi ? ils se con ten teron t de me faire
m ourir u ne fois, et toi tu me fais, hélas! en d urer m ille m orts.
XXX.

Mais supposons encore que q u elquer n ocher arrive

m ain tenan t su r ce r iv a g e , et q u e , touché de co m p a ssio n , il
daign e me recevoir à son bord , et me m ettre ainsi à l’abri de la
fu reu r des ou rs, des lion s, et des autres m onstres qui m ’ envi­
ro n n e n t? M ’ am ènera-t-il en H o lla n d e ? qu an d tu t’y es rendu
m aître de tous les ports et de toutes les forteresses ; me fera-t-il
passer dans la terre où je suis n é e ? q u an d tu m e l’as déjà enle­
vée par trah ison.
XXXI. Sou s prétexte d’ am ou r et d ’ a llian ce, tu t’ es em paré de
m es états, et p ou r m ieux t’ en assurer la p ossessio n , tu y as
prom ptem ent m is des gen s à tes ordres. R eto u rn erai-je en
F la n d re , où j ’ ai vendu le peu qui servait à ma su bsistan ce pour
te seco u rir, p our te retirer de p ris o n ? O m a lh eu reu se ! de quel
côté me to u rn era i-je? je ne sais plus où aller.
XXXII.
P o rterai-je m es pas vers l a F rise, où je pouvais être
r e in e , et d o n t j'a i refusé la cou ron n e pour l’am ou r de toi ? C ’est
ce refus qui a coû té la vie à mon p è re , à m es frères, et qui a
causé la perte de tous mes é ta ts ! T o u t ce que j ’ai fait pour to i,
in g ra t, je ne veux point te le re p ro c h e r, ni te m o n trer tes
devoirs, puisque tu les sais aussi bien que m o i; et voilà cepen­
d a n t la récom pense que tu m ’en donnes !

XXXIII.

O D ie u ! a va n t que je sois prise par quelques c o r­

saires, et vendue com m e esclave, perm ets qu ’ un lo up, qu’ un
lio n , qu ’ un o u r s , q u 'u n t ig r e , ou tout autre m on stre aussi

�féro ce , de leurs on gles me d é c h ire n t, que leurs dents m e m et­
tent en pièces, e t qu ’ ils traîn en t ensuite m es m em bres san glants
dans leurs antres ! E n disan t ces m ots, elle porte la m ain à ses
cheveux blon ds com m e de l’or, et les arrach e avec violence.
XXXIV. P u is elle retourne aux bords du riv a g e ; elle agite
sa tê te , et je tte au ven t sa chevelure ; elle paraît forcen ée, et on
dirait qu ’ elle est obsédée par u ne légion de dém ons : telle H é­
cube entra en fu re u r, lo rsq u 'elle ap erçu t le corps sa n glan t de
son fils P o lyd o re. Q uelquefois O lym pe s’ arrête su r la cim e d ’ un
rocher, et l à , rega rd an t la m er, elle sem ble u n ro ch er, un ro ­
cher véritable.
XXXV. Mais laissons-la se lam enter ju sq u ’ à ce que j ’ y re­
vienne. Je veux m ain tenan t vous parler de R o g er, de ce héros,
qui, las et ren d u de fa tig u e , m archait dans la plus gran d e cha­
leur du m idi le lo n g du riv a g e ; les rayon s du soleil frappaient
les m on tagnes, et en étaient réfléchis ; sous ses pieds b o u illo n ­
nait u n sable lin et blanc ; les arm es qui le cou vraien t étaient
presque aussi brûlantes qu ’ au moment, q u 'elles so rtiren t de la
forge.
XXXVI. P en d an t que la fatigue et la so if, le long de ce sable
ardent et de ce désert a r id e , lui tenaient une fâcheuse com pa­
g n ie , et lui faisaien t trou ver le chem in lo n g et d é sagréa b le , il
aperçut, à l’om bre d’ une vieille tour qu i s’ élevait hors de l’ onde,
aux bords du r iv a g e , trois dam es de la cou r d ’A lc in e ; car il
les recon n u t à leurs m anières et à leurs habits.
XXXVII. M ollem en t assises su r des tapis d ’A le x a n d rie , elles
jouissaien t délicieusem ent de la fraîch eu r, a ya n t devan t elles
des vins de toute espèce et to u tes sortes de m ets exquis. P rès
de la plage é ta it un petit bateau qui sem b lait se jo u e r avec les
flots, en les a tte n d a n t, ju s q u ’ à ce qu ’ un vent favorable enflât
sa v o ile , car alors on ne sentait pas le m oin dre souffle.
XX XVIII. Ces dam es, voyan t R o ger poursuivre d roit son
chem in sur ce sable m ouvan t, l’air triste, le fro n t tout en su eu r,
et la so if peinte sur les lèvres, com m en cèren t à lui dire de n’être
pas tellem ent attaché à co n tin u er sa route q u ’ il se refuse à
prendre le frais, à jo u ir d ’ un om brage d é lic ie u x , et à réparer
ses forces épuisées.
XXXIX. E t a u ssitô t une d ’entre elles s’approche de son
coursier pour lui ten ir l’étrier et l’aider à d e sce n d re ; une

�a u tr e , avec u ne coupe de c r is t a l, rem plie d ’ un vin pétilla n t,
redouble la so if qu i le dévore. M ais R o ger ne donna point dans
le piège (1), parce que le m oindre retard auqu el il se serait
prêté au rait d o n n é le tem ps à A lcin e de le re jo in d re ; car elle
v en ait derrière lu i, et ne p ou vait cire éloignée.
X L . L e salpêtre et le so ufre p u r , qui to u ch en t le fe u ,
sont m oins prom pts à s’en flam m er; la m er m u git avec moins
de v io len ce, quan d un épais tourbillon descend du sein des
nues et vient soulever ses flo ts, que la troisièm e de ces dames
ne sentit de rage et de fu re u r en voyan t R og er s u iv r e , sans
s’ arrêter, sa pénible r o u te , et la m épriser ainsi que ses co m­
p agn es, car toutes trois se croyaien t belles.
X L I . T u n’ es ni noble ni chevalier lui (c ria-t-elle le plus
fort q u ’elle put) , tu as dérobé ces a rm e s; et ce cou rsier ne
serait pas à t o i , si tu ne l’avais v o lé ; et s’ il est v r a i, com m e je
n ’ en puis d o u ter, je voudrais qu ’on t’ en p u n ît com m e tu le m é­
rites : je vou drais que tu fusses é ca rte lé , brûlé ou pendu , lar­
r o n , a rro g a n t, v ila in , in g r a t !
X L I I . O u tre ces in ju re s , et beaucoup d ’ autres que cette
dam e violente ne cesse de vom ir con tre lui (q u o iq u e R o ger
dédaign e de lui ré p o n d re , n’ espérant aucun avantage d ’ une si
v ile q u e r e lle ) , la dam e m onte, avec ses deu x co m p a gn es, dans
la petite c h a lo u p e , qui était là à leu r disposition ; e t , forçan t de
ram es, elle le su it to u jo u rs, en ne le perdan t point de v u e , le
lo n g du rivage.
X L I I I . E lle ne cesse de le m enacer, de l’ o u trag er et de l’ac­
ca b ler de paroles les plus piquantes qu’ elle sait trou ver à l’ in­
stan t. C ep en dan t le je u n e g u e rrie r arrive au d é tro it p ar où l'on
se rend chez la sage fé e ; dans cet in stan t il v o it un vieux no­
cher qu i q u ittait l’ autre rive avec sa b arq u e, et ven ait pour l’a t­
tendre à ce d é tro it, ayan t été prévenu et in stru it que R oger
d evait y passer.
X LIV. C e n ocher, en le voyant s’app roch er, paraît flatté de
le con du ire su r un riv ag e plus fo rtu n é ; car si l’ on peut ju g e r
du fond du cœ u r par la fig u re , la sienne ann on çait beaucoup
de pru den ce et de bonté. R oger entre d an s l'e sq u if, et, en ren­
dant grâces au ciel, il vogue su r une m er tran q u ille, en s’ entre­
( 1) Ma Ru ggie ro a quel s u o n n
oen tro in ballo.

�tenant avec ce p atro n , éclairé et in struit par une longue expé­
rience.
XLV. L e vieillard félicita it R o g e r d’avo ir su échapper si à
propos des m ains d ’A lcin e , avan t q u ’elle lui e û t p ré sen té ,
comme à ses autres a m a n ts , le breu vage e n c h a n té , et de ce
qu 'il se ren dait à la co u r de L o g istille , chez laquelle il ne tro u ­
ev r a it que de bonnes m œ u rs , de ces beautés éte rn elles, de
ces grâces infinies qui n ourrissent le c œ u r , qu i le rem plissent,
et ne le satu ren t jam ais.
X L V I . A u prem ier aspect de cette sage f é e , lu i dit le vieil­
lard, l 'â m e est saisie d’ étonnem ent et de vén ération ; si l’on
contemple ensuite de plus près son air d iv in , to u s les autres
plaisirs alors paraissent n’avo ir plu s de prix. L ’am ou r q u ’elle
inspire est bien d ifféren t des autres a m o u rs, où l’on est sans
cesse tourm enté par la crain te et par l’espérance : dans celu i-ci,
les désirs so n t satisfaits, et, dès q u ’on l’a vue, on est heureux et
content.
X L V I I . E lle te m ontrera des choses bien plus agréables que
la dan se, la m u siq u e , les bains, les p arfu m s, la bon ne chère ;
elle t’ enseignera com m en t, quan d tes pensées seron t m ieux d é ­
veloppées, elles p ou rron t prendre un vol plus élevé que n’est
celui du m ilan dans les airs ; et com m en t, dans un corps m or­
tel , on peut jo u ir d ’ u ne partie de la gloire des habitan ts des
cieux. En s’ entretenant a in s i, ils con tin uaient à vogu er vers ce
rivage fortu n é, don t ils étaient encore assez éloignés ;
XLVIII. L o rsq u e tout à cou p ils voien t la m er couverte d’ un
nom bre infini de vaisseaux qui venaient à leur poursuite : c’é­
tait la terrible A lc in e , qu i avait rassem blé une partie de ses
sujets, résolue de tout risq u er, ou de se perdre elle-m êm e, ou
de recou vrer le cher objet qui lui a été ravi. E lle est anim ée par
l’am our, et plus encore par l’outrage q u ’elle a reçu.
XLIX. Non ja m a is , depuis sa n aissan ce, elle n’éprou va un
plus gran d cou rro ux que celui qui la dévore. A sa v o ix , les
rames frap p en t l’ onde à coups si pressés, que ses vaisseaux
étaient tous blan cs d ’écum e. A ce gran d b r u it, la m er et les
rivages reten tissent ; on entend l’ écho résonner de toutes parts.
A h ! R o g e r, décou vre prom p tem en t ton bouclier ! si tu d if­
fères, tu vas perdre la v i e , ou to m b er dans u n hon teux escla­
v e .

�L. A in si parle au je u n e hom m e le vieux n ocher de L o gis­
tille . E n disan t cela , lui-m ê me se je tte su r le b o u clier, l’arrache
de son étu i, et en fait sortir u ne lu m ière fou d ro yan te ; son éclat
e n c h a n té , qu i brille com m e l’é c la ir , éb lo u it tellem ent les yeux
des e n n e m is, qu ’ à l'in stan t m êm e ils en dem eurent tous aveu­
g lé s ; les u n s tom bent de la poupe, les autres de la proue.
L I. U n des soldats de L o g istille , en sentinelle su r u ne hau­
te u r, ayan t décou vert la flotte d ’ A lc ine , son ne prom ptem ent
l’alarm e ; et dans le m om ent m ême le port se cou vre de tr o u p e s ;
l’ artillerie, pareille à la tem pête, repousse tous ceu x qui veulent
s’ opposer à R o g er, et le héros reçoit de toutes parts ta n t de
secou rs, q u ’ il conserve et sa vie et sa liberté.
L II. A u m êm e in stan t a rriv en t su r le rivage quatre dames,
m andées par L o g istille : la cou rageu se A n d ro n iq u e , la sage
F ronésie, l’ honnête D ecelie, et la chaste S o p h ro s in e , q u i, a y a n t
la cause plus à cœ u r que les au tres, m ontre aussi plus d ’ardeur.
L ’ arm ée de la fé e , qui n’ a point sa pareille au m onde, sort de
la forteresse, et s’étend le long de la cô te.

LIII. A u bas de la forteresse et dan s u n port tran q u ille,
était une arm ée n av ale, com posée de nom bre de gros vaisseaux,
et to u jo u rs prête à se m ettre en m er, ou la n u it, ou le jo u r , au
prem ier son de la c lo c h e , ou au m oindre sign al. A in si s’engage
un com b at terrib le su r la terre et su r les eaux ; et les états
qu ’ A lc in e avait en levés à sa sœ ur f urent bouleversés de fond
en com b le.
LIV. O com bien de batailles on t eu un succès différen t de
celui qu’ on avait espéré d ’ avance ! N on-seulem ent cette m ép ri­
sable fée ne recou vra p o in t, ainsi q u ’elle s’en flattait, son fu gi­
t if am an t ; m ais de tant de vaisseau x, et au p aravan t en si grand
n o m b re , qu e la m er p ou vait à peine les c o n te n ir, la m alheu­
reuse ne p u t dérober aux flam m es qui dévorent tout le re s te ,
que la frêle chaloupe qu i la sau vait.
LV. A lcin e f u it , et ses m alheureux su jets son t d é tru its,
b rû lé s, su b m e rg é s, ou faits prisonniers. M ais elle fu t plus sen­
sible à la perte de R o g e r qu ’ à tous ses autres m a lh e u rs; le jo u r ,
la n u it, elle le regrette avec am ertu m e, elle ne cesse de pleurer,
e t, pour m ettre lin à un si cruel m artyre, elle se plaint souvent
de ne p ouvoir m o u rir.
L V I . M ais n u lle fée ne peut m o u rir, tan t que le soleil co n­

�tinuera son c o u r s , et que le ciel ne ch an gera point de m ouve­
m en t; sans cela la d o u leu r d ’ A lc in e était assez profonde pour
attendrir la P a rq u e, et l’ en g ag er à tran cher le fil de ses jo u rs ;
o u peut-être, com m e D id o n , elle a u ra it fini ses m alh eu rs par le
f e r ; o u , com m e la superbe reine d u N il, elle eût fa it cou ler
dans ses veines un m ortel poison. M ais, je le répète, les fées ne
peuvent m ourir.
LV II. R eto u rn o n s à R o g e r , dign e d ’ une éternelle glo ire , et
qu’A lcin e reste en proie à son désespoir. Ce héros, dès q u ’ il fu t
descendu de son vaisseau su r ce rivage tr a n q u ille , et après
avoir rendu grâces à Dieu de l’ heureux succès de ses d e sse in s,
tourna le dos à la m er, et s’ avança d ’ un pas léger vers le château
de L o g istille , bâti su r ces bord s.
L V III. N on , jam ais œil m ortel n ’en a vu ni n'en verra un
plus fort ni un plus m agnifique ; les m u rs sont d ’une m atière
plus précieuse que le diam an t ou l’escarboucle : on n’en con n aît
point de pareille su r la terre. P o u r en avo ir une idée, il fau d ra it
aller dans ce lie u ; car je ne crois pas q u ’on en trouve ailleu rs,
si ce n’ est peut-être au ciel.

LIX.

C e que ces m urs on t de plu s m e rv e illeu x , ce qu i fait

q u ’ ils l’em portent su r toute autre pierre p ré c ie u se , c’ est que
l’ hom m e, en s’ y re ga rd an t, voit l’ in térieur de son âm e ; il y
voit ses vices et ses vertus vivem ent em p rein ts; de sorte que par
la su ite, il n’est plus exposé à croire à la flatterie, ni à s’en ra p ­
porter à u n e cen su re injuste ; et, par la vue de ce m iroir b ril­
lant, il apprend à se con naître lui-m ê m e, et à deven ir pru den t.
LX. L e u r lum ière étin celante, qui ressem ble à celle du so ­
leil, répand tant d’ éclat to ut à l’en tou r, que celui su r qui elle se
réfléchit (en q u elque lieu qu ’ il soit, et toutes les fois q u ’ il le
v eu t), p e u t, à ta h o n te , ô soleil ! m archer sû rem en t dans les
tén èbres. L e s pierres n’ en sont pas seulem ent a dm irab les, m ais
la m atière et l’a rt s’y disp uten t si bien le prix, qu ’ il est im p os­
sible de décider lequel des d eu x m érite la p référence.
L X I . S u r des arcs très-élevés, que leur extrêm e hau teu r
ferait croire destinés à soutenir la voûte azurée, il y a de si
beaux et de si spacieux ja rd in s, q u ’à peine serait-il possible d ’en
tracer d ’aussi vastes su r la terre. E n tre des créneaux lu m in eu x ,
l’on aperçoit des arbrisseaux od o riféra n ts, q u i, l’ hiver et l’ é té ,
sont cou verts de belles fleu rs et de fru its m ûrs.

�LX II.

L a terre , ailleu rs que dan s ces ja r d in s d élicieu x, ne

produit p oin t d ’aussi beaux a r b r e s , ni des r o s e s , ni des vio­
lettes, ni des lis , des am aran th es, des jasm in s d’ un tel é cla t;
p arto u t ailleu rs un m ême soleil les voit n aître, vivre et m ourir,
et, com m e leur fleu r est su jette aux changem en ts de saisons, elle
laisse leur tige dans une triste nudité.
LXIII.

M ais ici la verd u re est p erp étu elle, e t la beauté des

fleurs étern elle ; ce n’est p ou rtan t pas la douce tem p ératu re du
clim at qui opère ces m erveilles ; m ais la sage L og istille, par ses
soins et son in du strie, et sans a vo ir besoin du secours des mou­
vem ents célestes, rend possible ce qui sem ble im possible à tout
au tre, et entretient dan s ces ja rd in s un éternel printem ps.
LXIV. L o gistille fit voir qu ’ elle était extrêm em ent flattée de
recevoir dans ses états u n si noble seign eu r ; elle ordonn a de
le bien ch o yer, et que c h a cu n s'étu d iât à lui faire honneur.
R o ger fu t très-charm é de v o ir A sto lp h e, arrivé dans ce lieu
longtem ps avan t lui ; p u is , au bout de qu elques jo u rs , vinrent
tous ceux à qui M élisse avait rendu leur prem ière form e.
LXV. D ès q u ’ ils se fu ren t reposés un jo u r ou d eu x, R oger,
accom pagn é d u d u c A sto lp h e , qu i n’ avait pas m oins d ’ im pa­
tience que lui de revoir l’O c cid en t, alla trou ver la pruden te
fée. M élisse lui parla pour tous les d eu x, et la su pp lia
h um
ble­
m e n t de les aider de ses con seils, de sa fav eu r et de son secours,
afin qu ’ ils pussent retourner aux lieux d'où ils étaien t partis.
L X V I . J’y p e n se ra i, lui d it la fé e ; et dans deu x jo u rs je
vous en fo u rn ira i les expédients. E u e ffe t , elle songea aussitôt
aux m oyens de les aider l'u n et l’autre. E n fin sa dern ière réso­
lution fu t que le cou rsier ailé tran sporterait R o ger sur les côtes
d ’ A q u ita in e ; m ais aup aravan t elle veut q u ’on lui fasse un m ors,
avec lequ el il puisse le m anier à sa fan taisie, et l’a rrêter dans sa
course.
LX VII.

E lle l’in struit de la m an ière dont il d oit s’y prendre,

quan d il vou dra élever son vol ou l’abaisser ; com m en t il pourra
tourn er à d roite, à ga u ch e, se précipiter ou se balancer su r ses
ailes. T o u s les m ouvem ents auxquels u n ad ro it écu yer plie un
cou rsier en rase cam p a gn e, R o ger les faisait faire d an s l’air à
ce cou rsier ailé avec la m êm e facilité.
LX VIII.

Dès qu e R o ger fu t su ffisam m ent in s tru it, il prit

co n gé de la gen tille fé e , p our laquelle il conserva toujours le

�plus tendre attach em en t, et il s 'éleva dan s les airs. Je vais con ­
tinuer à vous p arler de lu i, et ensuite je vous raconterai c o m ­
ment A sto lp h e, ce g u e rrie r a n g la is , fu t tan t de tem p s, et eut
tant d ’aventures à essuyer, avan t que de pouvoir jo in d re C h ar­
lem agne et la co u r d o n t ce prince était l’allié.
LXIX.

R o ger p art, m ais il ne revient pas par le m êm e che­

min qu ’ il a p arco uru aup aravan t m algré l u i , l’ H ipp ogriffe
l’ayant tou jo u rs tenu au-dessus de la m er, san s lui laisser voir
la terre que bien rarem en t ; m ais à présent q u ’ il est le m aître
de d iriger son vol à sa fa n ta isie , de côté ou d ’autre, il veu t,
en s'en re to u r n a n t, p ren dre une autre r o u t e , com m e firent
les M ages, lo rsq u ’ ils vou lu ren t se dérober à la fureu r d ’ Hérode.
LXX.

Q uand l’ H
i p p o g r i f f e l’am ena dans ces c o n tr é e s , en

laissant l’ Espagne derrière lu i, il vin t en droite ligne aux Indes,
sur les côtes que baigne la m er orien tale, et d an s le lieu où les
deux fées se faisaien t la gu erre. M ain ten an t il prend la résolu ­
tion de voir d’ autres lieux que ceux où Eole déchaîne les vents;
il veu t ach ever la ro u te q u ’il a com m en cée, afin , à l’exem ple du
soleil, de faire le to u r du m onde.
L X X I . Il v o it, en p a ssan t, le C ath ai d ’ un côté et la M an ­
gian n e de l’a u tr e , aussi bien que le gran d pays de Q u a nsi ; il
passe par-dessus le m ont Im aüs, en laissant la S ericane à m ain
droite ; et d é clin a n t to u jo u rs de la S cyth ie h y perboréenne vers
la m er d 'H ircan ie, il a rriv e chez les Sarm ates; quan d il fu t par­
venu a u x lieux qui séparent l'A sie de l’E u r o p e , il p arcourut la
R u s s ie , la P ru sse et la Pom éranie.
L X X I I . Q u oiq ue R o g e r n’ eût d ’autre désir qu e de rejoin dre
prom ptem ent B ra d a m a n te , cepen dant cette m an ière de faire
ainsi le to u r du m onde lui p arut si a g ré a b le , qu ’ il se déterm ina
encore à voir la P o lo g n e , la H o n g rie , l’ A lle m a g n e , et une par­
tie de l’horrible terre bo réale; e n fin , il arrêta son vol aux extré­
mités de l’ A n gleterre.
L X X I I I . Ne croyez p a s, cep en d an t, seign eur, que R o g e r fit
un si lo n g trajet sans qu itter le dos de l’ H ip p ogriffe : tous les
soirs, il d escen d ait d an s u n e h ô te lle rie , é v it a n t, a u ta n t q u ’il le
p o u v a it, les m auvais gîtes. Il passait ainsi les jo u rs , les m ois,
tant il a va it de plaisir à voir et la terre et la m e r ; lo rsq u ’ un
beau m a tin , étant arrivé aup rès d e L o n d re s, le cheval ailé d e s­
cen d it su r les bords de la T a m is e ,

�LXXIV. D an s des prairies près de la v ille , où R o ger aperçoit
u n gran d nom bre de fantassins et de cavaliers qui s’avancaient
en belle o rd o n n a n c e , au son des tam bours et des trompettes,
devant R e n a u d , l’ hon neur des paladins. Ce héros, si vous vous
rap p elez bien ce que je vous ai d it , était passé en A n gleterre par
l’ordre de C h a rle m a g n e , pour dem ander du secours.
L X X V . R o g e r arrive précisém ent dans l’ instant où les troupes
passaient en revue dan s celte plaine. D’abord il descend de son
cou rsier, et v ou lan t s’ in form er de to u t ce qui se passe, il appelle
u n cavalier : c e lu i-c i, qui était affab le et p o li, lui d it que toutes
ces trou p es, qui m archaient sous tan t de ban nières déployées,
étaien t d ’ A n g le te rre , d ’ Ecosse et d ’ Irla n d e , et des autres îles
voisines ;
LX X V I. E t q u ’après la r e v u e , elles se ren d raien t su r les
cô tes de la m er, où des vaisseaux les attendaient dans un port
p ou r les faire c in g ler su r l’O céan ; que les F ra n ça is assiégés se
réjou issaien t d ’ a v a n c e , dans l’espoir qu ’ elles feraien t lever le
siège. M ais, ajouta le cavalier, afin d e vous faire m ieux connaître
cette a rm é e , je vais vous faire le détail de toutes ces tro u p e s :
LXXVII. V o us voyez cette gran de b a n n iè re , su r laquelle
b rille n t les léopards et les fleurs de l i s , c’est celle que le général
de l’arm ée a déployée : tous les autres étend ards doivent lui
ob éir : le nom de ce c h e f célèbre est L é o n e l, duc de L an castre,
neveu du roi, la fleur des chevaliers bretons, égalem en t prudent
et brave, soit dans les con seils, soit dans les com bats.
L X X V I I I . L a prem ière après le go n falon ro yal, celle que le
v en t agite du côté de la m ontagne, et où il y a trois ailes d’argent
su r u n cham p v e r t, appartien t à R ic h a r d , com te de W a rw ick .
C elle où sont des bois de cerf, avec une partie du crâ n e , est l’e n ­
seign e du d u c de G locester ; le du c de C larence porte pour signe
u n flam beau dans la sien n e. Cet autre étendard, où est peint un
arbre, appartient au d u c d ’Y o r k .
L X X I X . Voyez-vous cette lance brisée en trois p iè c e s ? c’ est
l’enseigne du d u c de N o rfo lk ; la fou dre est l’em blèm e du brave
com te de K e n t ; l’ étendard du com te de Pem b roke porte un
g riffo n , et celui du du c de S u ffo lk u ne balance. Ces deux d ra ­
gons, assujettis sous le m ême j o u g , son t au com te d ’ Essex ;
cette gu irlan d e en cham p d 'azu r est à la m aison de N o rth u m ­
berla n d .

�L X X X . C ette b a rq u e , q u i s’ enfonce dans la m er, est l'e n ­
seigne du com te d 'A ru n d e l ; voici le m arquis de B ark la y et les
comtes de la M arche et de R ichem ont : le prem ier porte d’ ar­
gent une m on tagne entr’ ou verte, le second un palm ier, et le
troisième un pin d o n t l’eau baigne les racin es. L e s enseign es des
comtes de D orset et de S o u th am pton portent un ch a r, l'a u tre
une cou ron n e.
LXXXI.

Ce fau co n , qu e vou s voyez les ailes étendues su r son

nid, e s t à R a y m o n d , com te de D evonshire. L ’ enseigne ja u n e et
noire appartien t au com te de V ig o re . L e com te de D erby porte
dans la sienne u n c h ie n , et le com te d ’O xford u n ou rs. C ette
croix blan ch e est celle du riche évêqu e de B ath , et cette chaise
b risée, sur un fond c e n d r é , est l’enseigne d ’ A rim o n , d u c de
Som m erset.
L X X X I I . L es hom m es d ’arm es et les arch ers à cheval sont
au nom bre de quarante-deux m ille : l’ in fan terie form e , à q u e l­
que centaine près, le double de ce nom bre. Ces quatre enseignes,
d o n t l’ une e st cen drée, l’autre verte, u n e autre ja u n e , et la qu a­
trièm e liserée de bleu et de n oir, sont celles de G o d efro v , de
H e n r i, d ’ H erm an et d’ E douard : ces quatre chevaliers com ­
m andent l’ in fa n te rie , chacu n sous ses drapeaux.
L X X X I I I . C elui qui m arche en avant est le d u c d e B u ck in g ­
h a m ; H enri est com te de S a lis b u r y ; le vieil H erm an seign eur
d ’ A b erg aven y, et E d ou ard com te de S h re w sb u ry. L e s trou pes
cam pées à l’ orient sont toutes anglaises. M a in te n a n t, tournez
vos regards vers le c o u c h a n t, et vous verrez trente m ille É co s­
sais com m andés par Z e r b in , fils du roi d ’ Écosse.
L X X X I V . R e m arquez-vous ce grand lion entre deux licornes,
d o n t une des pattes tien t u ne épée d 'a rg e n t? c’est la bannière
du roi d’ É c o sse; et c’ est là q u ’est cam pé Z e rb in , son fils : ce
prince est le plus beau de to u s les m ortels ; la n ature a pris
plaisir à le fo rm er, puis elle a rom pu le m oule ; on ne voit bril­
ler en nul au tre tan t de vertu , tan t de cou rage et tant de grâce
réu nis ensem ble : il est du c de R oss.
LXXXV. C ette barre d ’or en cham p d ’ a zu r est l’enseigne du
com te d 'A t h o l, et l’a u tr e , où l’ on voit peint un lé o p a rd , est
celle du d u c de M arr. C ontem plez l’enseigne du fier A lc a b ru n ,
bigarrée de diverses cou leu rs et de différen ts plum ages : il n'est

�ni d u c , ni m a rq u is , ni c o m te ; m ais il est le prem ier dans ces
pays sau vages.
LXXXVI. L ’enseigne où est représenté un aigle qui regarde
fixem ent le soleil est au d u c de S trafford ; celle où il y a un tau­
reau entre deu x dogu es est à L u rc a in , com te d’ A n g u s. R egar­
dez là-bas le du c d’ A lb a n ie , qui porte le blan c et l'a zu r. Ce
vau tou r q u ’ un dragon vert déchire est l’enseign e du com te de
Bukan.
L X X X V I I . L e vailla n t A rm a n , seign eur de F o rb è s, porte le
blane et le n oir d an s sa ban nière ; le com te d ’ E relie est à
sa d r o ite , et porte un flam beau en cham p d ’a zu r. M ainte­
n an t je te z les yeu x su r les Irla n d a is , près de cette plaine ; ils
form ent deu x gros escad rons : le com te de K ild are en con du it
u n , le com te de Lesm on d com m an de l’ autre ; et c’est l’élite des
braves m on tagnards.
LXXXVIII. L e prem ier porte d a n s son étendard un pin e n ­
flam m é, et le second u n e bande de gu eules en cham p d'argen t.
N on-seulem ent l’A n g le te rre , l’ Écosse et l'Irla n d e on t entrepris
de secou rir C harlem agn e , m ais encore la S u è d e , la N o rv èg e,
e t ju s q u 'a u x îles éloignées de T h u lé et d ’ Islande ; tous les pays
enfin n aturellem en t ennem is de la paix et situés dans ces régions
glacées.
L X X X I X . Ils son t au nom bre d ’environ seize m ille, sortis
des cavernes et des fo rê ts ; ils on t le v isa g e , la p o itrin e , les
re in s, le d o s , les bras et les ja m b e s, velus com m e des bêtes
sau vages ; a u to u r de leur ban nière, qui est toute blan ch e, la
terre ressem ble à u ne fo rêt qui ne serait hérissée que de lances.
M orat, leur ch ef, l’a voulue de cette cou leu r, se flattant de p o u ­
voir la tein dre du san g des M aures.
XC. Pendant que R o ger con sidère les diverses enseignes de
ce lle gran d e a rm é e , qu i se dispose à aller au secours de la
F ra n ce , tandis qu’ il en cause avec ce ca v a lie r, et q u ’ il apprend
les nom s des seign eurs de la G ran d e-B retagn e, les uns et les
a u tres, saisis d ’étonnem ent, se précipitent et ou vren t de gran d s
yeu x pour voir cet étran ge et rare anim al qui lui sert de m on ­
tu re. B ientôt il se form e un cercle autour de lui.
XCI. L e bon R o ger, se plaisant à redoubler leu r su rp rise, et
voulan t lui-m êm e s’am user, rend la bride à ce cou rsier volant ;

�il chatouille légèrem en t ses flancs avec ses éperons ; l ' a n im a l
prend à travers les airs son chem in ju s q u ’ au ciel, et laisse tous
les spectateurs dan s l’ éton n ement. R o g e r , après avo ir bien
observé cette arm ée des A n g la is, dirige son vol vers l’ Irlande.
XCII. Il voit cette fab u leu se H ib ernie, où un sain t vieillard
a, d it-o n , creusé un trou , source de tan t de grâces, que l'h om m e
peut s’y laver de tous ses péchés. De là , il d irige le vol de son
coursier vers la m er qu i baign e les côtes de la P etite-B retagn e,
et en p assan t, com m e il regard ait au-dessous de lu i, il aperçoit
la belle A n géliq u e, attachée nue su r un ro ch er ;
X C III. S u r un ro ch er stérile, dan s l'île des P leu rs (car ainsi
se n om m ait cette île habitée par une nation barb are, atroce, et
qui, com m e je vous l’ai d it dans u n au tre c h a n t, cou rait en
arm es su r différen ts r iv a g e s , pour enlever les plus belles
fem m es, et, par u ne cou tu m e exécrable, en faire ensuite la p â ­
ture d ’ un m o n s tr e ) ,
XCIV.

A n g é liq u e avait été enchaînée ce m atin m êm e dans

ce lie u , où l’orq u e m a rin e , ce m onstre d ’ une g ra n d e u r dém e­
surée, qui se repaissait de chair hum ain e, devait ven ir la d é v o ­
rer. Je vou s ai raconté plus hau t com m en t elle fu t enlevée par
les E b u d ée n s, qui la su rp riren t endorm ie su r le r iv a g e , à côté
d ’un scélérat d ’erm ite q u i , par en ch a n te m e n t, l’avait tran sp o r­
tée dan s cet endroit.
XCV. C e peuple in h o sp italier, c r u e l, im p itoyable, avait e x ­
posé su r le rivag e, pour être la pâture du m onstre a ffre u x , cette
belle d a m e , to ut aussi nue que la nature l’avait form ée ; elle
n’avait pas un seul voile qui pû t co u v rir ces lis blan cs et ces roses
verm eilles, qui résistent égalem ent et à l’ ardeur de ju ille t et à la
rig u e u r de d écem bre, et qui son t répandus su r toute sa peau
douce et polie.
X C V I . R oger eût pu la prendre pour u n e vraie statue d ’a l­
bâtre, ou du m arbre le plus p récieu x, attachée su r ce roc par la
m ain d’ un habile scu lp teu r, s ’ il n’eût pas aperçu distinctem ent
ses larm es cou ler su r les lis et les roses de ses jo u e s, tom ber en ­
suite en rosée su r sa go rge n aissante, et le zép h yr agiter sa che­
velure d ’or.
XCVII. E t com m e il con tin ue à fixer ses regard s su r les
beaux yeux d ’ A n géliqu e, il se rappelle sa B rad am an te. A lors
l'a m our et la pitié lui percent le coeur du m êm e coup ; à peine

�t;&gt;i

R O L A N D F U RIE U X .

peut-il retenir ses larm es, e t, suspendant le vol de son cou rsier,
d ’ un ton plein de dou ceu r, il d it à A n géliqu e : O belle ! vous ne
devriez porter d ’au tre chaîne que celle don t l'am o u r m ène atta­
chés ses esclaves !
X C V III. V o u s qui ne m éritiez ni cette in d ign ité ni aucun
traitem en t se m b la b le , quel est le cruel q u i , d a ns sa barbare
fu re u r, a pu m eu rtrir de ces in fâm es liens l’ ivoire de vos belles
m a in s ? A ce d isco u rs, A n g é liq u e devin t com m e u n ivoire très
b la n c, te in t d ’ un léger verm illon ; en se voyan t ainsi toute nue,
q u o iq u ’elle ne m on trât rien que de beau, elle eût voulu dérober
des appas que la pudeur oblige de cacher.
XCIX. E lle se serait couverte le visage avec ses deux m ains,
si elles n'eussent été attach ées au ro c h e r; m ais elle le cou vre de
ses larm es, que du m oins on n’ a pu lui ra v ir, et s’ efforce de tenir
ses regard s baissés : après quelques s a n g lo ts , d ’ une voix faible
et entrecoup ée, elle com m en çait à rép on d re, quand s’éleva un
gran d b ru it, qui se lit entendre dans la m er.
C . V oici v en ir le m onstre énorm e, m oitié caché sous l’onde,
m oitié deh ors. A vec la m êm e im pétuosité q u ’ un navire est
poussé dans le p o rt par un ven t v io len t du Nord ou du M id i,
l’ horrible bête s'avan ce vers la proie qui lui est offerte ; déjà le
m onstre n’est pas loin ; la belle A n g é liq u e, à m oitié m orte de
p eu r, n’ espère en nul secours qui puisse la rassurer.
C I.

R o g e r ne ten ait pas alors sa lance en arrêt ; m ais des

deu x m ains il en frap p ait l’o r q u e . J e ne sau rais m ieux com parer
ce m onstre qu ’ à u n e gran de masse qu i s’ a gite et qui se tourne ;
il n’ a de la form e d’ un anim al que la tê te; ses y e u x , ses d e n ts ,
q u i so rten t de sa gu e u le , son t com m e ceu x d ’ un san glier. R o ger
l’attein t su r le fro n t, entre les deux y e u x ; m ais il sem ble qu 'il
ne frap p e que su r du fer ou du m arbre.
C II. C om m e cette prem ière attaque ne lui a p oin t réu ssi, il
revient à la ch a rge, d an s l’espoir de plus de su ccès. L ’orq u e, qui
voit l'om bre des gran des ailes de ce coursier v olan t, s’étendant
çà et là su r la m er, qu itte une proie certain e qu i l’ attend sur le
riv ag e, et co u rt furieu se après u n e om bre vaine ; elle se met à
sa p ou rsuite, elle tourn e de côté et d ’autre. R o g e r se précipite sur
e lle, et porte des coups redoublés.
C III.

E t tel q u ’ un aigle se précipite du haut des airs, lo rs­

q u ’ il a aperçu une cou leu vre qu i ram pe sur l’ h e r b e , ou q u i,

�étendue au soleil su r u n roch er, s’occupe à lécher et à polir ses
écailles dorées, il se garde bien de l’attaqu er du côté où l'anim al
pourrait lui d ard er son venin ; m ais avec ses tran chan tes serres
ille saisit par d e rrière; il le frappe de ses a ile s , et l’em pêche
ainsi de se reto urn er et de le m ordre.
CIV. D e m êm e R og er frapp ait l’orqu e de sa lance et de
son épée, non sur le m useau arm é de dents terribles, m ais tan ­
tôt sur le d o s, tantôt su r la qu eu e, et tantôt su r les deux ouïes ;
dès que le m onstre se to u rn e, le ch eva lier ch an ge son attaqu e,
prend son te m p s , fond su r l u i , et s’élève dans les airs ; m ais
t o u s ses cou p s sem blent tom ber su r du ja s p e , et ne peuvent
entam er ses écailles im pénétrables.
CV.

C 'est ainsi que vers le tem ps p ou dreu x du m ois d ’août,

dans le m ois qu i le précède ou le m ois qu i le su it ( l’ un to u t
plein d ’ép is, l’autre plein de vin doux ) , on voit une m ouche
audacieuse s’ ach arner con tre u n m âtin ; elle lui pique tantôt les
yeu x, tan tôt le m useau ; elle vole con tin uellem en t a u to u r de
lui ; elle ne le quitte poin t. L e chien fait so uven t de colère c la ­
quer ses dents aiguës ; et si enfin il peut l’attrap er, la m ouche
paie d 'u n seul cou p la peine de sa tém érité.
CVI. L ’orqu e bat l’eau si fortem en t avec sa q u e u e , qu ’elle
en fait rejaillir des torrents ju s q u ’ aux n ues. R o ger ne sait plus
s’il vole dans les airs, ou s’ il n age dans l’eau ; souvent il v o u ­
d rait être su r la terre ferm e, car il crain t, s’ il est o b ligé de su p ­
porter encore longtem p s cette forte asp ersion , que les ailes de
l 'H ippogriffe ne se m o uillen t au p oin t de se voir réd u it à dé­
sirer vainem ent une chalou p e ou un esquif.
C V I I . I l prend don c un nouveau p a rti, et ce fu t le plus sage :
c’est de vaincre ce m onstre avec d ’autres arm es. Il veut l’éb lo u ir
par la splendeur du b o uclier e n c h a n té , q u ’ il tenait cou vert : il
vole au rivage , et pour ne pas en rendre victim e la dam e qui
était attachée su r le roch er, il lui m et au petit d o ig t l'an n eau
qui triom phe de tous les enchantem ents.
C V III. Je parle de l'ann eau que B rad am an te avait enlevé à
B runel p our délivrer son R o g e r ; c’est ce m ê me anneau q u ’elle
a en voyé dan s les Indes par M élisse p our arrach er son am ant
du palais d ’ A lcine : cette f é e , com m e je vous l’ai d it c i-d e v a n t,
par le m oyen de cet anneau m erveilleux délivra bien du m onde :

�elle le ren dit ensuite à R o ge r, q u i , depuis ce tem ps-là, le por­
tait tou jo u rs à son doigt.
C IX . D a ns cette circo n stan ce , il le donne à A n g é liq u e , dans
la crain te qu ’ il n’ em pêche la vertu de son é c u , et surtout de
peur qu’ il ne blesse ces beaux y e u x , qu i l’on t déjà fa it tomber
dans les rets de l’ am ou r. L e m o n stre , couvran t de son corps
dém esuré la m oitié de la m er, s’avance alors su r le rivage. Ro­
ge r s’y m et en e m b u sc a d e , lève le voile de son b o uclier, et il
sem ble qu ’ il ajoute au firm am ent u n second soleil.
CX. C es rayon s enchantés frappent les yeux du m o n stre, et
produisent leur e ffet o rd in aire. Qui a vu q u elqu efois une truite
ou une carp e flotter su r le dos dans une riv iè re , don t un rustre
a tro u b lé l’eau avec de la c h a u x , peut se rep résen ter ce monstre
h o rrib le, flottant renversé su r les flots écu m eu x . R oger ne cesse
de le frap p er de côté et d ’a u tr e ; m ais il cherche en vain à l’en ­
tam er.
CXI. A n gé liq u e le prie de ne pas perdre son tem ps à s’es­
crim er su r une écaille im pén étrable. A h ! de g r â c e , seigneur,
lui crie-t-elle en p le u r a n t, hâtez-vous de me délier, a va n t que
l’orque se ré v eille ; em m enez-m oi avec vous : noyez-m oi au
m ilieu de la m er, plutôt qu e de me laisser la proie de cette hor­
rible bête. R o ger, touché de ses ju ste s plaintes, à l’ instant la
d é lie , et l’enlève du rivage.
C X I I . F rappé de l’é p e r o n , le cou rsier frap pe aussitôt la
t e r r e , s’élance en l’a ir, et galope dan s les plaines du c i e l , en
em m enant su r son dos R o ger et A n gé liq u e en croupe : c ’est
ainsi qu ’ il priva l'orque d ’ un mets beaucoup trop frian d et trop
délicat p our elle. L e je u n e g u errier, pendant la r o u te , se re ­
tourn e vers cette b e lle , et im prim e m ille baisers, tan tôt su r son
s e in , tantôt su r ses yeux vifs et brillants.
C X III. Il renonce au dessein qu’ il a eu d ’abord de faire le
tour de l'E sp agn e : il d irige son vol au plus prochain r iv a g e ;
où la P etite-B retagne s'avan ce le plus dans la m er. Il y avait
dans cet endroit un petit bois planté de chênes to u ffu s , où la
plaintive P h ilom èle se faisait perpétuellem ent e n te n d re ; au
m ilieu étaien t un pré et une fo n ta in e , et de chaque côté de la
prairie s’élevait une colline so lita ire.
CXIV. C 'est là que l’ im patient R o ger arrête sa course a u d a ­

�cieuse ; c’est là q u ’ il descend su r le g a z o n , et qu’ il fait replier
lesailes de l’ h ip p o g r iffe , m ais non

celles du cou rsier de

l'am our, qui en avait de bien plus étendues. D escendu de ce
coursier v o la n t, q u ’ il regrette de ne pou vo ir se satisfaire! m ais
son arm u re le re tie n t; elle est un obstacle à ses désirs ; il f a u t ,
malgré lu i, q u ’ il songe aup aravan t à s’ en délivrer.
CXV. A la hâ t e , et ne sachant par quel bout s’y p re n d re , il
arrache toutes les pièces de son a rm u re ; il lui sem ble q u ’ il n’ a
jamais été si long à la q u itte r ; s’ il dénoue une a ig u ille tte , il en
noue deu x. M ais ce c h a n t, seign eu r, est déjà trop lo n g ; peutêtreil vous fatigue : d ifféro n s la su ite de cette histoire pour un
temps où elle vous sera plus agréable.

�CHANT X I.
Angélique se rend invisible. — Elle s'empare d'une j ument dans l'intention
de retourner en Orient. — Roger perd l'Hippogriffe. — Il croit voir Bra­
damante entre les bras d'un géant. — Il entre dans le palais d'Atlant.Roland, dans l'île d'Ébude, trouve Olympe exposée au monstre marin ; il
le tue. — Les habitants attaquent Roland. — Les Irlandais mettent tout
à feu et à sang dans cette île. — Roland reconnaît Olympe, et la tire du
rocher. — Obert, roi d'Irlande, en devient amoureux, et promet de la
venger du traître Birène. — Roland continue de chercher Angélique.

I. S o u ve n t le frein le plus faib le su ffit p our arrêter, au m ilieu
de sa course im p étu euse, u n généreux cou rsier ; m ais il est rare
qu e le m ors de la raison réprim e l’am oureuse furie d ’ un am ant
q u ’ irrite l'occasion de se satisfaire : tel un ou rs ne peut s’éloi­
gn e r du m iel dont le p arfum a frappé son od orat, ou d o n t quel­
ques go uttes on t déjà m ouillé ses lèvres.
I I . Q uelle raison serait cap able d ’ em pêcher R o g e r de s’en ­
ivrer des charm es de la belle A n g é liq u e , q u ’ il tien t toute nue
d an s un bosquet solitaire et d élicieu x? Il ne se so uvien t plus de
B ra d a m a n te , don t l’ im age était toujours si vivem ent empreinte
dan s son cœ u r ; et y p e n s â t-il, serait-il assez fou pour n égliger,
pour dédaign er la possession d 'u n si rare tr é s o r ?
I I I . L e sévère X é n o c ra te , en pareille c irc o n sta n ce , n'eût
pas été retenu plus que lu i. R o ger a déjà je té loin de lui son
écu et sa la n c e ; e t , dans son im p a tie n ce , il a rrach ait le reste
de son a rm u re , lorsque A n g é liq u e , abaissant les yeux avec un
p u diqu e em barras su r toutes ses beautés n u e s, aperçoit à son
d o igt le précieux anneau que B ru n e l autrefois lui avait dérobé
da n s A lb raq u e.

�I V . C et anneau était le m êm
e q u’ elle a va it apporté dans le
premier voyage qu ’ elle lit en F ra n ce avec son frè re , q u i, de son
côté , possédait la lance d ’or restée depu is entre les m ains d ’ A s­
tolphe le paladin ; c’est avec ce m êm e anneau qu ’ elle s’ était
moquée des enchantem ents de M augis, au perron de M e r lin , et
qu’ un jo u r elle avait tiré R olan d et plusieurs autres des prisons
de D ragontine.
V. C ’est avec ce même anneau qu ’elle était sortie in visible
de la tour où la reten ait u n m échant vieillard ; m ais pourquoi
vous redire toutes ces m e rv e ille s, pu isqu e vou s les savez aussi
bien que moi ? B run el p arvin t à le lui en lever ju s q u e su r e lle ,
pour plaire à A g r a m a n t, qu i désirait s'en voir possesseur :
depuis ce tem ps, la fortu n e lui avait to u jo u rs été c o n tra ire , et
l'avait enfin dépouillée de ses états.
VI.
M aintenant qu ’elle l’aperçoit à son d o ig t , ainsi que je
vous l’ai d i t , elle est si saisie de jo ie et d ’é ton n em en t, q u e , se
croyant d'abo rd abusée par un son ge, elle en cro it à peine et sa
main et ses yeux ; elle le tire adroitem ent de son d o ig t , le m et
d
an
sa b o u c h e , e t , plus prom pte qu ’ un écla ir, disparaît aux
yeux de R o g e r : ainsi le soleil se dérobe sous le voile d ’ u n épais
nuage.
VII.

R o ger cep en dant rega rd ait to ut autour de lu i, et fait

cent tours com m e un frénétiq ue ; m a is , dès q u ’ il se rappelle
l'anneau, il dem eure co n fu s, in terdit, il m aud it son im prudence,
et accuse A n gé liq u e d’ in g ra titu d e , de p erfid ie, d ’acqu itter par
une telle n oirceur le service qu ’ il lui a rendu.
V III.

Ingrate b e a u té , d is a it-il, est-ce d o n c là le prix que

tume don nes? tu as m ieux aim é dérober cet ann eau que de le
recevoir de ma m ain. Que ne me l’as-tu demandé? Je te donne
non-seulem ent cet a n n e a u , m ais cet é c u , ce cou rsier ailé et
moi-m êm e : dispose de moi à ton g r é ; seulem en t ne me cache
pas la vue de ce beau visage. T u m’entends, cru elle, je le sais, et
tu ne veux pas me répondre.
IX . E n se plaign an t ainsi, il to u rn a it a u to u r de la fon tain e,
en m archant à tâtons, com m e un aveugle. O h que de fois il c ru t
tenir A n g é liq u e, et n’em brassa qu ’ une om bre v a in e ! L ’ in g ra te ,
qui était déjà loin de l u i , ne cessa de m archer que lo rsq u ’elle
fut arrivée à une gran d e et spacieuse c a v e r n e , située au bas
d ’une m on tagne, où elle trouva quelque secours contre la faim .

�X.

U n vieux p a s te u r , qu i a va it un grand

troupeau de

ju m en ts, h abitait cette som bre dem eure; ces anim aux paissaient
l’ herbe tendre d a n s cette v a llé e , le lo n g de frais ruisseaux.
A droite et à gau ch e de la caverne il y avait des étables où ils
se m ettaien t à l’ abri de l’ard eu r du m id i. A n géliq u e passa u ne
bon ne partie du jo u r dans cet asile sans être vue de personne.
X I.

S u r le soir , se trou van t rafraîchie , et qu an d elle crut

s'être assez re p o s é e , elle s’enveloppa d ’ un vêtem ent grossier,
bien différen t de ces riches et b rillan tes étoffes, variées de toutes
cou leu rs, q u ’elle avait toujours portées; m ais cet habit si humble
ne pu t faire q u ’elle ne sem blât une belle et noble dam e.
X I I . Q u ’on cesse de vanter P h ilis , N érée, A m a r y llis , ou la
légère G a la té e ; aucun e d ’elles (n e vous en d é p la ise , ô T ity re et
M élib é e), n’était aussi belle qu’ A n g é liq u e . P arm i toutes ces
ju m e n ts , la belle ch o isit celle qui lui p a ru t la m e ille u re, et
aussitôt il lui vin t la pensée de s’en retourner dans l'O rien t.
X III. C ependant R o g e r, après avo ir longtem ps a tte n d u ,
dans l’espérance de la voir rep araître, a ya n t enfin reconnu trop
tard son e rre u r, et qu ’ A n géliqu e était trop éloignée pour l’en­
tendre , retourne à l’ en d roit où il avait laissé ce coursier
accou tu m é à voyager au ciel et su r la terre; m ais il trouva qu 'il
avait rom pu son m o rs , et qu ’ il venait de prendre un libre essor
dans les airs.
XIV.

L a perte de ce cou rsier ailé ven ait m al à propos

s’ ajouter à l’a u tre m alheu r : il n’ y fu t pas m oins sensible qu ’ à
la trom perie d ’A n g é liq u e ; m ais ce qu i l ' a fflige plus que toute
ch o se , c’est la perte de son a n n e a u , de cet ann eau si p ré c ieu x ,
m oins encore p ou r la puissance qui est en l u i , que parce que
c’était un don de sa dam e .
X V.

Pén étré d’ une do u leu r e xtrê m e , il rem et sa cuirasse

su r son d o s, et son bouclier à ses épaules : ensuite, s ’éloignant
du rivage de la m e r , il s’ avance, à travers des gazon s fle u r is ,
vers u ne vallée sp a cieu se, où il a perço it un chem in large et
b a t t u , qui traversait une hau te et som bre forêt : il n 'avait pas
m arché lo n g te m p s, lorsqu’ à d ro ite, et où cette forêt était le
plus é p a is , il entend un gran d b r u it ;
XVI . Il entend un gran d b r u it , un b ru it e ffra y an t d ’arm es
qui se choquen t ; il s'avan ce au travers des b u isso n s, et aperçoit
deux gu erriers qui se battent dans un lieu étroit et se r ré , et

�qui se ch argen t avec fu re u r et sans q u a r tie r, ne re s p ira n t, je
ne sais p our quel s u j e t , que la plus cru elle vengeance : l’ un est
u n géant d’ un aspect te r r ib le , l'autre a l’air d ’ un brave et loyal
chevalier.
X V I I . Ce d ern ier se défend avec son épée et son é c u , en
voltigeant au to u r de son ad versa ire, pour éviter les pesants
coups d 'u n e m assue qu e le géant ne m anie qu ’à deux m a in s;
son cou rsier est étendu sa n s v ie , au m ilieu du chem in : R o ger
s'arrête p our con sid érer ce com b at; un secret sentim ent l’in té­
resse en faveu r du c h e v a lie r , et il désire qu ’ il rem porte la
victoire.
X V III.

Non que pour cela i l lui porte secours ; il se tie n t à

l’é ca rt, et attend l’événem ent du c o m b at, quand tout à coup le
géant levant son énorm e m a ssu e , la décharge à deux m ains sur
le casque de son ad versa ire, qui cède à la violence du coup ; le
voyan t alors étendu sans co n n a issa n ce , il délace son casque
pour lui d o n n er la m o rt, et découvre son visage à R oger.
XIX . R o g e r à l'in stan t a reconnu les traits de sa douce et
belle, de sa chère et fidèle B radam an te; c’ est elle q u ’ il voit dans
le g u e rrie r, à qui ce géan t cruel veu t arrach er la vie. S u r-le cham p il s ’élance l’épée nue à la m a in , et le d éfie ; m ais ce
bru ta l , qui ne se soucie pas d’ un nouveau co m b a t, pren d d a n s
ses bras la daine évanouie ;
XX. Il la charge su r ses ép au les et l’ e m p o rte , com m e un
loup enlève un petit agn eau, ou com m e un aigle saisit d an s ses
serres recou rbées une colom be ou to u t autre oiseau. R oger
voit com bien son secou rs est pressant ; il co u rt de toutes ses
forces après le ra visseu r; m ais le géant va si vite et fait de si
gran d s p a s , que R oger le su it à peine des yeu x .
XXI. C ’est ainsi qu e, l’un en fu y a n t , et l’autre en pou rsui­
vant , par une ro u te étroite et o b s c u r e , qui s’élargissait peu à
peu, ils arrivèren t à une grande prairie qui était à l’extrém ité du
b ois. M ais c'est assez vous parler d ’eux ; retournons au paladin
R o lan d qui vien t de je te r au fond de la m er l’ arm e terrible que
portait jad is le roi C im o sc o , p our q u ’elle ne reparaisse jam ais.
X X I I . C ette précaution fu t bien in u tile ; car l'im placable
ennem i de la race hum aine qui avait inventé cette arm e su r le
m odèle de la fou dre qu ’on voit ou vrir la n u e p ou r frap per la
te rre , invention qui n'a pas été m oin s funeste que lo rsq u ’il

�séd uisit Eve avec u ne pom m e, la fit retrou ver par u n m agicien,
vers le tem ps de nos derniers a ïe u x , ou peu de tem ps aupa­
ravan t.
X X III.

C ette m achine in fe rn a le, ressaisie par

enchantem ent

sous plus de cen t brasses d ’e a u , où elle avait été cachée pen­
dan t plusieurs s iè c le s , fu t d’ abord portée chez les A lle m a n d s
qui en firent diverses expérien ces, et le dém on su t si bien aigui­
ser leur esp rit, p our notre m a lh eu r, qu ’ ils parvinrent à en re­
trou ver l’ usage.
XXIV. L 'I ta lie , la F rance et tous les habitants des autres
royaum es de l’ E u r o p e , on t appris depuis ce funeste se cre t; les
u n s ren d en t l’airain liq u id e dan s des fou rn aises ard e n te s, et le
co u len t dan s des cylin d res c r e u x ; les autres percent le fer, et
fo n t des instrum ents plus g ran d s ou plus petits, plus légers ou
p esants. On les appelle fa u c o n n e a u x , fu sils ou ca n o n s , canons
sim ples ou doubles.
XXV. Je les entends nom m er arquebuses, m ousquets, cou le u­
v r ines, selon qu’ il plaît à leur in ven teur : cela brise le fer, réduit
le m arbre en poudre e t s’ ou vre partout un libre passage: renvoie,
ô m alheureux s o ld a t ! renvoie toutes tes arm es à la fourn aise et
m êm e ton épée, ou renonce au m étier de la gu erre, si tu ne veux
ch a rger désorm ais tes épaules d’ un fu sil ou d ’ une arqu eb use.
XX VI. O sacrilège et abom inable in v e n tio n ! com m en t astu pu trouver accès dans le c œ u r de l’ hom m e? par to i, ce que
la glo ire m ilitaire a de plus éclatan t est détruit : par t o i, le
m étier des arm es est sans h o n n e u r; par to i, la v aleu r et le
cou rag e devien n en t in u tile s ; le plu s lâche est souvent l’ égal du
plus intrép ide : par toi, la bravou re et l’audace ne peuvent plus
se m esurer d ans les com bats.
X X VII. P a r toi on t déjà péri et périront encore bien des
prin ces et des chevaliers, avan t q u ’on voie la fin de c e t t e guerre
qui a coûté ta n t de p leurs à l'E u ro p e et su rtou t à l’ Italie; et si
je vous l’ai d i t , je n’ ai d it que la v é r ité , l’ a u teu r de cet abom i­
nable engin a surpassé en noirceur et en m align ité tout ce que
le m onde a ja m ais p rodu it de plus
XX V III. E t je su is con vain cu
châtim ent d ’ un si grand c rim e , a
dans le plus profond des abîm es, à

cruel et de plus m échant.
que D ie u , pour éterniser le
précipité cette âm e m audite
côté du m audit J u d a s; mais

revenons au chevalier qui a tan t d 'im p atien ce de se rendre à

�l'île d’ E b u d e , où de je u n es et délicates beautés son t données
en pâ ture à un m onstre m arin.
XXIX. M ais plus le paladin m ontre d ’ im p a tie n ce , m oins il
semble que le ven t en a it; q u ’ il sou ffle à droite ou à gauch e ou
même en p o u p e , c’est to u jo u rs si faiblem en t que le vaisseau
n'avance gu ère ; d’ autres fois il est si con traire, que le vaisseau
est obligé de reven ir su r ses pas ou de se d étourner et de vogu er
au nord.
XXX.

C 'é ta it la volonté du ciel que R o lan d n’a rriv ât pas à

Ebude avan t le roi d ’ Irland e, afin qu ’ il pû t ven ir plus aisém ent
à bout des choses que je vous raconterai bien tô t. T â c h e , dit le
com te à son p ilo te , de g a gn er le nord de l'île ; tu pourrais
encore je te r l’ ancre ici ; don ne-m oi ta c h a lo u p e , je veux seul
descendre su r ce rivag e.
XXXI. Je veux encore que tu me donnes le plus gros câble,
et l’ ancre la plus gran d e de ton vaisseau. Si je com b ats le
mon str e , je te ferai voir l’ usage que je saurai en faire. Il fait
donc, je te r la chaloupe en m er avec to u t ce qui est nécessaire à
son dessein : il laisse toutes ses arm es dans le vaisseau , hors
son épée, et seul ensuite il se d irige vers le roch er.
XXXII. I l se m et à ram er lui-m êm e , le dos tourn é à l’ en ­
droit où il veut a border, à la m anière des écrevisses lorsqu'elles
quittent la m er, ou les m arais pour se ren dre su r le rivage.

C’était à l'h eu re où la belle A u r o r e , au gran d regret du ja lo u x
T iton, étale sa blonde chevelu re aux regard s du soleil qu i se
lève à demi et se tien t encore à dem i caché sous l’ ho rizo n .
X X X III. L orsque le paladin n’est plus éloigné du roch er
que de la distance où u n e pierre peut être lancée par un bras
n e rv e u x , il c ro it enten d re u ne voix plaintive et m ouran te qui
frappe son o r e ille ; il se retourne vers la g a u c h e , et portant ses
regards su r le bord de la m er, il aperçoit u n e fem m e nue
com m e au jo u r de sa naissance, liée à un tron c d ’ arbre, et don t
les dern iers flots venaient baign er les pieds.
XXXIV. C om m e elle est encore loin de lui et q u ’elle tien t sa
tête b a issé e , le com te ne peut la recon n aître; aussitôt il force
de ra m e s; il s’a p p ro c h e , im patient de savoir qu i elle e st; m ais
l’ instant m êm e, il entend m u gir la m er et re ten tir les forêts
à
et les ca v e rn e s; les ondes se g o n flent, et tout à cou p le m onstre
paraît, qui de son vaste poitrail sem ble cacher la m er.

�XXXV.

D e m êm e qu ’ un b r o u illa r d , portant la pluie et la

tem pête dans ses flan cs , s’ élève du fond d ’ une hum ide vallée,
et répandu su r toute la terre com m e une n uit o b s c u r e , semble
avoir étein t le jo u r , ainsi nage ce m o n stre, dont le corps
cou vre u n si gran d espace de la m er, qu ’on p ou rrait d ire qu’ il
l’occupe tout entière. L es ondes frém issent : R oland , recueilli
e n lui-m êm e, le regard e fièrem en t, et ne s ’ ém eut ni ne change
de visage.
XXXVI.
E t résolu à p ou rsuivre le dessein qu ’ il a form é, il
s’avance p ro m p te m e n t, et v ou lan t tout à la fois et défendre
cette fem m e et attaqu er le m o n stre , il vien t se placer avec son
e sq u if entre l’orq u e et la victim e , e t , laissant son épée dans le
fo u r r e a u , il prend en m ain l’an cre et le câ b le , et attend ce
m onstre horrible avec un cou rage inébranlable.
XXXVII. A ussitôt que l’orqu e se fu t approchée, et qu ’ elle eut
découvert non loin d ’elle R olan d dans sa ch alou p e, elle o u v re ,
p our l’en g lo u tir, une si énorm e gu eu le, qu ’ un hom m e aurait pu
y entrer à cheval ; R oland pousse au m on stre, se plonge dans sa
gu eu le avec son c â b le , son a n c re , et si je ne me tro m p e , avec
sa n a ce lle; puis il enfon ce l’ancre d an s le palais du m onstre et
dans sa langue épaisse.
XX X V III. D e sorte qu ’ il ne peut ni hau sser, ni baisser ses
horribles m â ch o ires; ainsi ceux qui travaillen t le fer dans les
m in es soutiennent la terre, à m esure q u ’ ils avancent, de c r a i n t e
qu ’elle ne s'affaisse su r eux pendant q u ’ils ne son t occupés que
de leurs travau x : telle est la distance d ’ une des pattes de l’ancre
à l’ autre, que R o lan d ne peut qu ’ en s’élan çan t attein dre à celle
d ’ en haut.
XXXIX.

R o lan d s’étan t a ss u ré , par le m oyen de cet é t a i,

qu e l'o rq u e ne peut plus ferm er la g u e u le , tire son é p é e , et
frap p e d’ estoc et de taille d an s cette obscure c a v e r n e , tantôt
d ’ un c ô té , tan tôt d ’ un a u tr e ; et com m e une citadelle se d é ­
fend quand les ennem is on t pénétré dans ses m u r s , ainsi
l’orque se défen dait du paladin qu ’elle avait dans sa gu eule.
XL. V ain cu e par la d o uleu r, tan tôt elle s’élance au-dessus
de la m er, en décou vran t ses vastes flanc s, et son dos écailleux,
tantôt elle s’y abîm e, en rem ue le fond avec son énorm e ventre,
et en fait ja illir le sable. L e paladin de F r a n c e , voyan t que
l’eau le g a gn ait avec trop d ’ a b o n d an ce, se jette à la n a g e , en

�laissant l’ancre fixée dans la gu eule du m o n stre , et prend en
main le câble qui y est attaché.
X L I . C ’est ainsi qu ’ il gagn e prom ptem ent le r iv a g e , et dès
qu'il a mis pied à te r r e , il tire à lui cette ancre q u i , avec ses
deux p a tte s , serrait étroitem ent les m âchoires du m onstre ; et
d’ un bras dont la vigu eu r est sans égale, d ’ un bras qui fait plus
d’effet en un seul coup qu ’ un cabestan ne sau rait en faire en
dix, il con train t l'orque à su ivre le cordage.
X L I I . E t de m ême qu ’ un taureau sauvage q u i, to ut à coup,
sent ses cornes saisies d’ un lien , s’ a g it e , sa u te de côté et
d’a u tr e , s’é lè v e , se couche sans pouvoir se soustraire au nœ ud
qui le retient, de m êm e l’ orque, tirée p a r la force irrésistible de
ce bras hors de son antique séjour, su it le câ b le , et fait en vain
m ille sau ts, m ille tours, pour se dégager.
X L I I I . L e san g sort en si gran de abondance de sa g u e u le ,
que cette m e r , en ce jo u r , pou rrait être appelée la m er ro u ge.
Q uelquefois l’orque frappe les flots avec tant de v io le n c e , que
vous les verriez s’entr’o u v rir ju s q u ’au fond ; d ’autres fois, elle les
fa it re ja illir ju s q u ’aux n u e s, et la lum ière du soleil en est
o b sc u rcie ; la ru m eu r qu ’elle excite fa it reten tir les fo rê ts , les
m ontagnes et les plus lointains rivages.
XLIV. L e vieux P r o té e , en enten d an t ce b ru it affreux , sort
de sa g ro tte , s'élève su r la su rface des o n d es, et com m e il voit
R o lan d errer et sortir de la gu eule de l’o r q u e , et tirer sur le
rivage ce m onstrueux poisson, ou blian t alors de rassem bler son
troupeau épars, il s'en fu it à travers l’ O céan ; et le tu m u lte s’ a c ­
croît à un tel p o in t, que Neptune lui-m êm e fait atteler ses dau ­
phin s à son ch a r, et prend la fuite en Ethiopie.
XLV. I n o , toute en p le u rs, portant à son cou M élicerte, et
les N éréides avec leurs cheveux épars, G la u cu s, les T rito n s, tous
les dieux m arins courent de côté et d ’autre p our se sau ver, et ne
saven t où se réfu gier. R o lan d tire enfin le m onstre su r le rivage,
et n’a plus besoin d ’em ployer contre lui to ute la vigueu r de son
b ras; car les efforts de l’o r q u e , et la fatigue qu ’ elle a essuyée
l’avaient fait m o u r ir , avan t m ême qu ’elle eût touché le
sable.
XLVI.

L es habitants de l’île étaient accou ru s en grand

nom bre, p our voir cet étran ge com b at : aveuglés par une su p er­
stition rid icu le , ils regard aien t com m e un sacrilège une si sainte

�action : ils disaient que c’ était d e nouveau attirer su r eux la
colère et la vengeance de P ro tée ; que ce dieu enverrait sur la
terre son trou p eau m a r in , et ne m an querait pas d e r e n o u v e le r
l ’ancienne g u e rre ;
X L V I I . Q ue partant il v a la it m ie u x dem an der la paix à ce
dieu ir r ité , avant q u ’ il a rriv ât p is , et que le plus sûr m oyen de
le fléchir était de précipiter dans les flots cet audacieu x. D e
m êm e que la lum ière d ’ un flam beau se com m u n iq u e à un autre,
et em brase bien tôt to u t u n e co n tré e ; ainsi se répand d ’un
cœ u r à l’ au tre cet a veugle re sse n tim e n t, ce désir de p r é c ip ite r
R o la n d dans les flots.
X L V I I I . L ’ un s’ arm e d’ u ne fron d e, l’ autre d ’un a rc, celui-ci
d’ une épée ou d'un e lance, to u s descendent su r le riv ag e, et par
d errière, par d e v a n t, de lo in , de près et de tous c ô té s , et de
toutes leurs forces, ils attaqu en t R o lan d . L e paladin s'étonne et
s'ind ign e de la b ru talité et de l’ in gratitu d e de ces barbares : il
se voit o u trag é p ou r a vo ir m is l’orque à m o r t, lorsqu'il n’ en
atten dait que g lo ire et reconnaissance.
X L I X . M ais com m e l’ours que des R u sses ou des L ith u an ien s
con du isen t dans les fo ire s , redoute si p e u , en passant dans les
r u e s , l'aboiem en t im portun des petits c h ie n s , qu ’ il ne daigne
seulem ent pas les v o ir; tel R o lan d dédaign e ce peuple grossier,
c ar il sait que d’ un souffle il pou rrait aisém ent écraser toute
cette can aille.
L . A peine s’ est-il tourn é vers eu x , D uran dal à la m ain, q u ’il
se fa it faire place. Ce peuple insensé s’ était im agin é que ce gu er­
rier ferait peu de ré sista n ce , parce qu ’ il ne lui voyait ni c u i­
rasse su r le dos, ni b o u clier à la m ain , ni aucun e autre arm ure ;
il ign orait qu e de la tête aux pieds le paladin avait la peau plus
dure que diam an t.
L I . M ais R o lan d peut faire aux autres ce qu’ il n’ est pas
perm is a u x autres de lui faire. I l en tue tren te; il ne porta ce ­
pendant que dix c o u p s , ou gu ère plus : bien tôt il en a débar­
rassé to u t le r iv a g e , et déjà il s’avancait pou r rom pre les liens
de la dam e, lorsqu’ un nouveau b ru it et de nouveaux cris firent
reten tir le rivage d’ un autre côté.
L II. P e n d a n t que le paladin ten ait les b a r b a r e s occupés de
ce c ô té , les Irla n d ais avaient fait une descente dans plusieurs
parties de l’ î l e , san s aucun e opposition , et m assacraient sans

�pitié tout ce qu ’ ils ren co n traien t su r leurs pas ; soit ju stic e , soit
cruauté, ils ne regard aien t ni à l’ âge ni au sexe.
LIII. L es habitan ts ne firent qu’ une très-faible résistan ce,
tant parce qu ’ ils étaient en petit nom bre dans cette petite île ,
que parce qu ’ ils fu ren t surpris à l’ im proviste et que d’ ailleurs
c’étaient gens de peu de valeu r ; to ut leur bien fu t saccagé, leurs
maisons b rû lé e s, les m urs détruits ju s q u ’aux fon d em en ts, le
peuple é go rgé, e t il ne resta pas une seule personne en vie dans
toute l'île.
LIV.

R o lan d qui ne s’ intéresse gu ère à ce gran d b r u it , à ce

ma ssa c re , à ce d é sa stre , s’approche de celle q u i, su r ce rocher
sté rile , avait été destinée à être la proie de l’o rq u e; il regarde
et croit reconnaître la jeu n e fille ; plus il s’ a v a n c e , plus il croit
voir O ly m p e ; o u i , c’est O lym pe elle-m êm e, qu i a reçu cet
indigne prix de sa fidélité.
LV. M alheureuse O ly m p e , après l'o u trage qu ’ elle a reçu de
l’a m o u r, la fortu n e cru elle l’a livrée aux corsaires q u i, le m ême
jo u r , l’on t em m enée à l’ île d’ É bude. E lle recon n aît bien le
c o m te , dès qu ’ il s’ approche du rocher, mais com m e elle est nue,
elle tien t la tête b a issé e , et, loin de lui parler, elle n’ose m ême
lever ses regards su r lu i.
LVI. R oland lui dem ande quel fun este événem ent a pu la
conduire dans cette île , elle qu ’ il avait laissée avec son épou x,
au com ble de ses vœ ux. H élas ! seign eu r, lui répon d it O ly m p e ,
je ne sais si je dois vous rem ercier de m ’avoir arrachée à la
m o r t , ou m’affliger que votre bras victorieux n’ait pas laissé
s’achever a u jo u rd ’ hui ma m isère.
L V I I . N éanm oins je vous dois de la recon n aissance d ’ avoir
em pêché que je ne périsse d ’ un genre de m ort aussi c ru e l;
certes, ma m ort aurait été trop a ffreuse, si j ’ eusse été la pâture
de cet horrible m onstre ; m ais je ne puis vous rem ercier de m’ em­
pêcher de m o u r ir, quand la m ort seule peut finir ma m isère.
Que j ’aurai de grâces à vous ren d re, si, périssant de votre m ain,
vous pouvez m ettre ainsi un term e à tous mes m alheurs !
LVIII.
E lle lui raconte e n s u ite , avec un torren t de la rm es,
de quelle m anière son époux l’a tr a h ie , com m ent il l’ a laissée
endorm ie dans cette île d é s e r te , et com m ent ensuite des c o r­
saires l’ ont enlevée. Pen dant qu ’ elle p a rla it, elle se re to u rn a it
u n p e u , et se m ettait dans la m ême attitude que les peintres et

�les scu lp teurs nous représentent D ian e dans une fon tain e,
je ta n t de l’ eau su r le fro n t d ’ A ctéon .
L I X . O lym p e cherche à cacher son sein et ses secrètes
, m oins inquiète de laisser voir les charm an ts c o n t o u r s

b e a u té s
de

son dos et de ses reins. R o lan d est im p atien t de v o ir entrer

son vaisseau dans le p o r t, pour co u vrir de qu elques

v ê te m e n ts

celle don t il vien t de briser les chaînes. P en dan t q u ’ il s’occupe
de

ce s o in , O bert a r r iv e , O b e r t, roi d ’I r la n d e , qui venait

d ’apprendre que le m onstre m arin é ta it étendu m ort sur le
riv ag e,
LX. E t qu ’ un c h e v a lie r, en n a g ea n t, était parvenu à lu i
attach er dan s la gu eu le une ancre très-forte, avec laquelle il
l’avait ensuite tiré à lui su r la rive , com m e l’on rem orque un
navire contre le cou ran t. Ce p rin c e , pour s’assurer de la v é r i t é
de ce qu ’on lui avait d it , était accou ru dans ce lie u , tandis que
de toutes parts ses gens b rû laient et d étruisaien t l’ île d ’ Ébude.
LX I. Q uoique R o lan d fû t to u t cou vert de su e u r et de s a n g ,
de ce sang im p u r dont il s'était s o u illé , au so rtir de la gueule
de ce m o n str e , où il était entré to u t e n tie r , le roi d ’Irlande
ne laissa pas de reconnaître en lui le c o m te ; d ’autan t mieux
q u ’aussitôt en apprenant la nouvelle de cet étran ge c o m b a t, il
avait ju g é que R oland seul était capable d'un tel exp loit.
LX II. Il le c o n n a issa it, parce q u ’il a va it été élevé com m e
en fan t d ’ hon neu r à la c o u r de F ra n c e , et il n’y avait q u ’ un a n
qu ’ il en était p a r t i, pour prendre la cou ron n e que son père lui
avait laissée par sa m ort ; il avait vu et entretenu le com te tant
de fois, q u ’ il ne les com p tait plus. Il ôte don c prom ptem ent son
c a s q u e , et accourt p ou r l’em brasser et lui faire fête.
LX III.

L e paladin ne fu t pas m oins enchan té de revoir le

p r in c e , que ce dern ier n’eut de plaisir à revoir R olan d ; après
qu ’ ils se fu re n t encore em b rassé s, R o lan d raconte à O bert la
trahison que cette jeu n e et aim able dam e a e ss u y é e , le nom de
son auteu r, de ce perfide B irèn e, qui au rait dû , m oins que tout
autre , s ’en ren dre coupable.
LXIV. Il lui d étaille les preuves q u ’elle lui a tant de fois
données de son a m o u r ; com m en t elle a perdu pour lui ses
p a re n ts, ses é ta ts ; com m en t en fin elle vou lait m ourir pour
l’am ou r de lui. L e com te assure qu ’ il a lui-m ê me été témoin
d ’ une partie de ce q u ’ il a v a n c e , et qu ’il peut en faire un fidèle

�récit. Pendant ce d is c o u r s , les beaux yeux de la belle O lym pe
étaient baignés de pleurs.
lxv.

Son beau visage alors était tel que le ciel a coutum e de

se m ontrer en certain s jo u rs de p rin te m p s, lorsque la pluie
tombe su r la te rr e , et que le soleil tout à coup entr’ouvre le
voile des nuages qui l’entourent; de m ême aussi que le rossignol
fait alors en ten d re, sous le vert feu illag e, ses aim ables chants ,
tel l’am our baign e les plum es de ses ailes dans les belles larm es
d’ O lym pe , et se plaît

à

leur douce clarté.

l x v i.

C ’est dan s le feu de ces beaux yeu x qu 'il allum e un
trait doré ; c’est dans le petit ruisseau qui cou le entre les lis et
les roses de son te in t, qu ’ il en refroid it la pointe , et, dès qu ’ il
est tr e m p é , aussitôt il le lance avec violence con tre le je u n e
p rin c e , que ni son é c u , ni sa c u ira s s e , ni son arm ure toute de
fer, ne peuvent ga ra n tir du coup. P en dan t qu 'il s’arrête à con ­
tem pler ces yeux et cette c h evelu re, il se sent percer le cœ u r, et
ne sait d ’où le trait est ven u.
l x v ii.
Les beautés d ’O lym pe étaien t des plus rares ; nonseulem ent son f r o n t, ses y e u x , ses jo u e s , ses c h e v e u x , sont
pleins de ch arm es, ainsi que sa bo uch e, son n ez, ses épaules et
sa g o rg e ; m ais lo rsq u 'o n ose descendre plus bas que son beau
sein , et con tem p ler ce que cache sa r o b e , on y d écou vre tant
de p erfectio n s, que rien peut-être dans la nature ne peut égaler
tan t d’attraits.
LX V III. Ils su rp assaien t la neige n ouvelle par leur b la n ­
c h e u r ; ils étaien t plus doux que l’ ivoire au to u ch er. Sa gorge
doublem ent arrondie avait la cou leu r du lait, tel q u ’on le prend
dans u ne corbeille de jo n c s : elle é ta it séparée par un petit e s­
p a ce , sem blable à ces vallons o m b ra g é s, situés entre de petites
collin es, rian tes dans la belle saison , et qu e l’h iv e r vient c o u vrir
de neige.
LXIX. L es fla n cs relevés d’O ly m p e , ses belles hanches , ses
cuisses blan ch es, son ventre plus poli, plu s b rillan t que la glace
d ’un m ir o ir , paraissaient l’œ uvre de P h id ia s , ou d’ u ne main
plus habile encore. Je devrais vous parler aussi de ces beautés
qu’ elle essaie en vain de c a c h e r; m ais il me su ffit de vous dire
que de la tête aux p ie d s , on voit en elle tout ce qu ’on peut voir
de plus beau.
L XX.

S i, dans les vallées de m ont Id a, O lym pe eût été vue du

�berger p h rygien , je ne sais si V én u s m êm e eût rem porté le prix
de la beauté, qu oiq u 'elle surpassât les autres déesses : peut-être
P a ris n’ eût-il pas été dans Sparte violer les droits de l’ hospi­
ta lité : A h ! M énélas, eût-il d i t , gard e ta chère H élèn e, la belle
O lym p e su ffit à mon bonheur.
lxx i.

Si elle avait été à C ro to n e, lo rsq ue Z eu xis vou lut faire

u n e sta tu e , qui devait être placée dans le tem ple de J u n o n , et
q u e , v ou lan t lui don ner la plus rare p e rfectio n , il ra sse m b la
tan t de belles n u e s, pour em p ru n ter de chacune d’elles ce
qu ’ elles avaien t de plus p arfait, il n’eût pas eu besoin d ’ un autre
m odèle que du corp s d ’ O ly m pe ; pu isqu e toutes les beautés
étaien t réunies dans sa personne.
L X X I I . Non , je ne peux croire que B irène eût ja m a is vu
ce beau corp s sans v o ile ; il n’eût ja m ais été assez cruel pour
l’aband on n er dans ce désert. E n fin , O bert en devin t si éperdu­
m ent am oureux qu ’ il ne put cacher sa passion. Il s’empresse à
la consoler ; il lui fa it espérer que les m alheurs présents qui
l’accablen t seront bientôt su ivis de la plus douce félicité.
L X X I I I . Il lui prom et d ’a ller avec elle en H o lla n d e , afin de
la réta b lir dans ses é ta ts, et qu e, ju s q u ’à ce qu ’ il ait tiré de ce
tra ître , de ce parjure B irè n e , la plus ju s t e , la plus m ém orable
v e n g e a n c e , il ne cessera d’em ployer con tre lui toutes les forces
d e l’ Irla n d e , et le plus prom ptem ent qu ’ il lui sera possible.
C ependant O bert fait chercher dans toutes les m aisons quelques
robes et quelques habits de fem m e.
LXXIV. Il ne fa llu t pas sortir de l’ île pour en tr o u v e r ; tant
d ’ in fortu n ées qui avaien t été la pûture de ce m onstre avide en
a vaien t laissé chaque jo u r. O bert, sans beaucoup de recherche,
en trou va un gran d nom bre de toutes les sortes : il en fait vêtir
O ly m p e , regrettan t toutefois de ne pouvoir la parer com m e il
l’eût désiré.
L X X V . M ais ni la plus belle s o ie , ni l’or le plus fin qu ’aien t
ja m ais tissu les industrieux F loren tin s, ni la plus riche broderie
qu i ait jam ais été fa ite , quelque a r t , quelque tem p s, quelque
soin qu ’ on y ait em ployé, fû t-ce m êm e les ou vrages de M i n e r v e
et du dieu de L e m no s , ne lui auraient paru dignes de parer
O ly m p e , ni de cou vrir ces m em bres si beaux que le prince , à
chaque in stan t, se les retrace m algré lui.
LXXVI.

C et am ou r d ’O b ert pour la com tesse fit gran d plai­

�sir au p a la d in , et p our p lu s d’ une ra iso n ; outre qu ’ il est p ou r
lui un sûr g a ra n t que ce prince ne laissera point le traître
Birène s’ en a ller im p u n i, il le d é liv ra it lui-m êm e d’ un soin pé­
nible et o n é re u x , car il n ’était point descendu dans cette île
pour servir O lym p e, m ais p ou r secou rir A n g é liq u e, en cas qu ’ il
l'y eût trouvée.
LXXVII.
Il ap p rit bientôt qu ’ elle n ’y était p a s , m ais il ne
peut s’ assurer si elle n’ y a point été, parce que de tous les habi­
tants de l’île aucun n’est échappé à la m ort. L e jo u r s u iv a n t, ils
quittent le port, et partent tous ensem ble en corp s d’ arm ée ; le
paladin les accom p agn a ju s q u ’en I r la n d e , parce que c’ était son
chemin p our revenir en F ra n ce .
L X V I I I . A peine s’arrêta-t-il un jo u r en Irla n d e ; toutes
les prières furen t in utiles p our l’y reten ir plus lo n g tem p s;
l’am our q u i le fait voler à la recherche de sa dam e, ne lui p er­
met pas d’y rester davantage : il p a rt, en recom m andant d’ abord
Olympe au r o i, et en lui rappelan t de ten ir ses prom esses, ce
qui n’ était pas n écessaire, car ce prince lit beaucoup plus que le
comte ne lui dem andait.
LXXIX. E t en e ffe t, en peu de jo u rs il lève u ne a rm é e , et
s’étant ligu é avec les rois d ’ A n gleterre et d’ É c o ss e , il enlève la
H ollande à B irè n e , et ne lui laisse pas un pouce de terre dans
la F rise : non con tent de c e la , il fit soulever con tre lui ses p ro­
pres su je ts, et ne cessa la gu erre qu ’ il ne l’ eût tu é de sa m a in ;
cependant cette p u nition était loin encore d ’égaler son forfait.
LXXX. E n suite O bert p rit pour épouse O ly m p e , qui de com ­
tesse devint une gran d e rein e. M ais revenons au paladin , qui
cingle à pleines voiles su r la m e r, et chem ine la n u it com m e le
jo u r : dès qu ’ il est ren tré dans le m êm e port d ’où il était parti,
il s’élance to u t arm é su r B rid ed o r, laissant derrière lui les vents
et l’onde am ère.
LXXXI. Je suis persuadé qu e, dans le reste de cet h iver, il a
fait des exp loits dignes de m ém o ire, m ais ils on t été si secrets
jusqu ’ à p résen t, que ce n’est p oin t ma fau te si je ne vous les
conte p as; d’a u ta n t plus que R o lan d était to u jo u rs plus em ­
pressé à faire de belles actions q u 'à les ra p p o rte r; et ja m a is on
n'a bien su aucun de ses exp lo its, que quand il s’y est trouvé
des tém oin s pour les dire.
LXXXII.

Il passa don c le reste de l’ hiver si secrètem ent

�q u ’on ne su t rien d 'ex act su r ses aventures ; m ais lorsque le
s o le il, en tran t d an s le signe de cet anim al si doux qui porta
ja d is P h ry xus, illum ina le ciel de nouveaux fe u x , et que le ten­
dre et aim able zép h y r vin t ram ener le doux printem ps, les mer­
veilleux exploits de R oland s’élevèrent avec l’ herbe et les fleurs
nouvelles.
LX X X III. De m ontagnes en p laines, et des p l a i n e s ju sq u ’ aux
r iv a g e s , le paladin m archait, accablé de douleu r et de fa tig u e ,
lorsq u ’à l’entrée d ’ un b o is , un lo n g cri et des gémissements
profonds frap p èren t son oreille. A l’ instant il pique son cheval,
prend sa fidèle D u ra n d a l, et vole du côté d ’où le b ruit est parti.
M ais je rem ets à une autre fois le plaisir de vous dire ce qui suit,
si vous voulez bien alors m ’écouter.

�CHANT X I I .
Trompé par la ruse d’Atlant, Roland entre dans le palais enchanté. — Des­
cription de ce palais. — Roland y trouve Ferragus, Brandimart, Gradasse
tSacripant. — Roger y arrive aussi. — Angélique se fait voir au roi de
e
Circassie, et le prend pour guide. — Combat entre Roland et Ferragus. —
Angélique enlève le casque de Roland.— Ferragus s’en empare. — Roland
rencontre deux escadres de Sarrasins, et les extermine. — Il arrive à une
profonde caverne, où il rencontre deux femmes.

I.

Quand C é r è s , sortan t de chez la m ère des D ie u x , s'en

revint à la hâte dans la vallée s o lita ire , où E ncelade foudroyé
gém it sous le m ont E t n a , et qu ’elle ne trouva plus sa fille où
elle l’avait la issé e , loin de to u t chem in fr a y é , elle s’arracha les
cheveux , se frappa les j o u e s , le sein , et enfin déracina deux
pins.
I I . E lle les allum a aux fou rn aises de V u lca in , et leur donna
la vertu de ne s’éteindre ja m a is ; puis les tenant de chaque
m a in , et m ontée su r son ch a r que tiraien t deu x d r a g o n s , elle
parcourut les fo rê ts , les c h a m p s, les m o n ts, les v a llé e s , les
fleuves , les étangs, les torrents, la terre et la m er ; et après avoir
en vain cherché sa fille su r toute la su rface de la terre, elle s’en ­
fonça dans les abîm es du T artare.
I II . Si R olan d avait eu com m e la déesse É leusin e un p o u ­
voir égal à ses d ésirs, il n’eût ou blié, pour chercher la belle A n ­
gélique, ni fo rê ts , ni ch am p s, ni lacs, ni ru isseaux, ni vallées,
ni m ontagnes, ni plaines, ni le c ie l, ni la terre, ni l'abîm e de
l’éternel o u b li; n ia is , puisqu’ il n’ a ni ch a r, ni dragon s, il la
cherche du m ieux qu ’ il lui est possible.

�IV .

D éjà il l’a p ou rsu ivie par toute la F ran ce, et m aintenant

il se dispose à p arco u rir l’ Italie, l’ A llem a gn e, la vieille et la
nouvelle C astille ; il veut m ême traverser la m er d ’ Espagne, et
passer en A friqu e. T an d is q u ’ il songe à ce p ro je t, une voix,
com m e d’ une personne qui se p la in t, vien t frap p er ses oreilles;
il pousse en a v a n t, et voit trotter devan t lui u n chevalier

monté

su r u n gran d palefroi,
V . Qui em porte de fo rce , entre ses bras et su r l’arçon de sa
selle, une je u n e et triste dem oiselle qui se p la in t, qui se débat,
m ontre u ne gran d e d o u leu r, et appelle à son aide le v a l e u r e u x
prince d ’ A n gers. L e p a la d in , je ta n t les y e u x su r cette jeune
beau té, croit reconnaître celle qu ’ il cherche n u it et jo u r dans
toute la F rance et dans les environs.
V I . Je ne dis pas que ce fût elle en e ffe t, m ais elle ressem­
b la it à la belle A n g é liq u e , qu’ il aim e éperdum ent. R o la n d , qui
v oit em porter tout éplorée sa dam e et sa d éesse, saisi de cour­
roux et de fu rie , d’ une voix terrible rappelle ce chevalier, le
m enace et pousse B rid ed o r à toute bride.
V I I . L e b r ig a n d , qui n’ est a tten tif q u ’à conserver une si
belle et si précieuse p r o ie , ne s’ arrête ni ne répond : sa c o u r s e
est si rapide au travers des h alliers, que le vent m ême n’ eû t pu
la suivre. L ’ un fu it et l’autre p ou rsuit : d a n s la profondeur de
la fo rê t, on n’ enten d reten tir que de douloureu ses plaintes.
E n fin , toujours c o u ra n t, ils arriven t dans une vaste p ra irie , au
centre de laquelle était un gran d et riche palais.
V I I I . C e superbe palais était bâti de différen ts m a r b r e s ,
a rtistement travaillés. L e ravisseur s’ élance par une porte cise­
lée en or, ten an t toujours la dem oiselle entre ses bras. Bientôt
après arrive B ridedor portant R oland , dont l’ air est m e n a ç a n t
et terrible. A peine le com te est-il entré , q u ’ il tourne les yeux
de côté et d ’au tre, et n’ap erçoit plus ni la dem oiselle n i le
gu errier.
IX . Sou dain il m et pied à terre, et traverse com m e la f o u d r e
les appartem ents les plus reculés ; il court, de côté et d ’ autre :
il ne passe aucun e cham bre, aucun recoin sans les visiter ; après
a vo ir in utilem en t fou illé toutes les pièces du prem ier é ta g e , il
m onte aux étages su périeurs ; m ais, en haut com m e en bas, il
ne perd pas m oins son tem ps et sa peine à chercher.
X.

Il voit des lits tissus d ’or et de so ie ; on n’ aperçoit rien

�des m urs ni des parquets, que cou vren t les tapis et les tentures
les plus riches : le com te v a , v ie n t, d ’ u n étage à l’ a u tr e , et
revient sans cesse su r scs pas ; m ais il a beau fa ir e , ses yeux ne
peuvent avo ir la satisfaction de ren con trer ceu x d’ A n g é liq u e, ni
le ravisseur qu i em portait cette charm an te beauté.
X I. T a n d is qu ’ il se consum e en vain à a ller de côté et
d’a u tre , et que ses pensées l'a gite n t et le to u rm e n ten t, il re n ­
contre F e rra g u s, B ra n d im a rt, le roi G rad asse, le roi S acrip a n t,
etd ’autres chevaliers qu i, com m e lu i, cherchaien t de tous côtés
aussi v ain em en t, et qu i tous se p laign aien t du m aître invisible
de ce palais.
x ii.

T o u s, en le cherchan t en v a in , l’accusen t de qu elque

larcin qu ’ il leur a fait : l’ un se plaint de la perte de son cheval,
l’autre en rage de s'être vu enlever sa d a m e , un troisièm e lui
im pute au tre c h o s e , et ils restent ainsi dans cette c o n fu sio n ,
sans pouvoir so rtir de ce la b y rin th e ; plusieurs m ê m e , après
s’ê tre laissé prendre à cet e n ch an tem en t, étaient là depuis des
sem aines et des m ois.
X III. R o la n d , après avoir parcouru et visité ce m erveilleux
palais cinq ou six f o i s , se dit en lui-m ê me : Je pou rrais bien
perdre ici et m on tem ps et ma p e in e , et en a tte n d a n t, le larron
s’en sera allé par une autre p o rte , et peut-être est-il déjà loin
avec m a dam e. Plein de cette pensée, il s’ élance dans la prairie
dont to u t le château était entouré.
X IV. P en dan t qu ’ il fait le to ur de ce lieu c h a m p ê tre , en
tenant ses regards baissés, pour voir s’ il n’apercevra p oin t ou à
droite ou à gauche qu elque trace d ’ un nouveau c h e m in , il en ­
tend qu ’ on le rappelle d ’ une fen être : il lève les y eu x , et il croit
reconnaître cette voix d iv in e , il cro it voir ce charm an t visage
qui l’ a rendu si d ifféren t de ce qu ’ il était autrefois.
XV. Il croit enten d re A n g é liq u e , q u i, d ’ une voix suppliante
et é p lo r é e , lui crie : A u s e c o u rs ! au secours ! je te recom m ande
ma virgin ité plus que m on â m e , plu s que ma vie. Eh q u o i! ce
larron me la ravira-t-il en présence de m on ch er R o lan d ? A h !
donne-m oi p lu tôt la m ort de ta m ain , que me laisser en proie à
u n si m alheureux sort.
XVI. C es paroles le fon t à l’ in stan t reto urn er dans le palais.
Plusieurs fois encore il parcourt chaque pièce avec beaucoup de
fatigue et une vive in q u iétu d e, m ais tempérée par u ne gran de

�espérance. Q uelquefois il s’arrête, et il entend u ne voix, qui res­
sem ble à celle d’ A n g é liq u e , im plorer son secours, et cette voix,
s’ il est d'un c ô té , reten tit d’ un a u tr e , si bien qu ’ il n e sait où
porter ses pas.
X V I I . M ais retournons à R o ger, que

j ’a i

laissé

p o u r s u iv a n t,

dans u ne route étroite et to u ffu e , le géan t qui em porte sa
dam e. R o g e r, à la sortie de ce bois, était entré dans une grande
p ra irie , et ce lieu o ù il arriva é t a it , si j e le recon n ais bien , le
même où R olan d s’ était rendu un peu auparavant : cet énorme
géant entre par la m ême p o rte ; R o ger le su it et ne cesse de le
p oursuivre.
X V III. D ès qu e le chevalier eut passé le seuil de cette porte,
et dans la gran d e cou r et dans les galeries, il ne vit plus ni le
géan t ni sa dam e : en vain il porte çà et là ses regard s, en vain
il court en h a u t, en b a s, v a , re v ie n t, rien ne réussit au gré de
ses d é sirs; il ne peut im agin er com m ent le larron a pu se déro­
ber aussi prom ptem ent avec sa dam e.
XIX .

A près avoir visité cin q ou six fois les corrid o rs, les

cham bres, et de hau t en bas tous les appartem ents de ce palais,
il y revient e n c o re , et ne qu itte point qu 'il n’ ait cherché sous
les escaliers m êmes ; et enfin, croya n t q u ’ il les trouvera dans la
forêt p ro ch a in e , il p a r t; m ais une voix sem blable à celle qui
rappela R o lan d le rappelle é g a le m e n t, et le fait aussi rentrer
dans le château.
XX. Cette m êm e voix, cette personne que R o lan d avait prise
p our A n géliq u e, paraît à R o ger la fille d ’ A im on , B rad am an te,
qui retient son â me captive ; si cette m êm e voix s’ adresse à G ra­
dasse, ou à q u elque autre de ceux q u i vont erran t dans ce pa­
la is , elle est pour tous l’ob jet que chacu n d ’eux souhaite et
désire le plus.
XXI. T o u t cela n’ était que l’effet d ’ u n charm e n o u v e a u ,
e x tra o rd in a ire , q u ’ A tla n t de Carène avait im a g in é , afin que
R o g e r, u niquem en t occupé de celte recherche , de cette douce
p e in e , détournât de sa tête la m auvaise influence qui le m ena­
çait et le con dam n ait à m ourir jeu n e. A près le m auvais succès
du château d’ acier, de la prison d’ A lc in e , A tl a n t a v a i t voulu
faire encore cette dernière tentative.
X X II. Il avait résolu d ’a ttirer dans ce séjour d ’ illu sion, nonseulem ent ce chevalier, m ais encore tout ce q u ’il y avait en

�France de plus braves gu erriers, a fin que R o ger ne fû t point
exposé à périr sous leurs c o u p s; et afin q ue les chevaliers et les
dames qu ’ il vou lait retenir dans ce château n 'y m anquassent de
rie n , et s’ y trouvassent dan s l’a isa n c e , il avait eu soin de le
fournir abon dam m en t de tout.
X X III. M ais retournon s à A n géliq u e possédant cet anneau
merveilleu x, cet anneau q u i, dans sa b o u c h e , la rend invisible
à tous les y e u x , et, à son d o ig t, la ga ra n tit de tous les enchan­
tements. Cette b e lle , après avoir trou vé dans la caverne de la
montagne des vivres, des h a b its , une ju m en t et tout ce dont
elle avait besoin , se proposait de retourner aux Indes dans
son beau royaum e du C athai.
XXIV.

E lle eût été bien aise d 'av o ir ou R oland ou Sacrip a n t

pour l'a cco m p ag n e r; non q u ’elle aim ât l’ un de ces am ants plus
que l'autre, elle avait égalem ent dédaigné leur am ou r ; m ais ,
ayant à traverser tant de c it é s , tan t de château x, pour arriver
en O rien t, elle e ût été bien aise d’avoir un gu ide et u ne escorte,
et elle ne pou vait en trou ver de plus sû rs que ces deux g u e r­
riers.
XXV.

E lle allait donc depuis longtem ps les cherchant tour à

tour l’ un ou l'a u tre , tantôt dans les v illes, les cam pagn es, tan­
tôt dans les forêts et partout a ille u r s , sans avo ir pu en avoir le
m oindre in d ice, la m oindre n o u ve lle ; m ais enfin le hasard la
con du isit dans ce château où R o la n d , S a c rip a n t, F e r r a g u s ,
R o ge r, G radasse et plusieurs autres étaien t reten us par les
charm es d ’ A t lant, dans ce labyrinthe extraord in aire.
XXVI. E lle y e n tre , se prom ène partout, sans être aperçue
du m agicien , au m oyen de son anneau qui la ren dait invisible ;
elle trouve R oland , S acrip an t, occupés tous deux à la chercher
inutilem ent dans ce palais ; elle recon n aît avec quelle, adresse
A tlant les trom pe l’ un et l’ autre en offran t à leurs yeux une
vaine im age de sa personne. Qui choisira-t-elle des deux
gu erriers ? elle est fo rt em barrassée, et ne sa it à quoi se ré­
soudre.
X X V I I . Q uel sera p ou r elle le plus u tile, ou de R o lan d ou
du roi des fiers C ircassiens ? L e prem ier la défen dra plus vail­

lam m ent d an s les rencontres périlleuses ; m ais si elle le ch o isit
pour son gu id e, c’est un m aître qu ’elle se d o n n e ; ca r elle ne
voit pas com m ent elle pourra le con tenir, lorsq ue, ayan t assez

�de sa com p agn ie, elle vou dra rabaisser ses prétentions ou le
ren vo yer en F rance.
XX V III. P o u r le C ircassien, elle était sûre de pouvoir s’en
débarrasser quan d il lui plairait, m ême après l’avoir placé dans
le c ie l. C ette seule raison la déterm ine à le choisir pour son
guide, et à lui m on trer u n e entière confiance : elle ôte donc
son anneau de sa b o u c h e , et lève ainsi le voile qui la cachait
aux yeu x de S a c rip a n t; elle cro ya it bien n’ être vue que de lui,
m ais il arriva que R o lan d et F erra gu s su rvin ren t.
XXIX. Ces deu x chevaliers arrivèren t en sem ble; car l’ un et
l'au tre ne faisaien t au tre chose dans ce vaste palais que de cou­
rir de tous c ô té s, cherchan t celle qui était leur divin ité. A l o r s
n’é ta n t plus retenus par aucun enchan tem ent, ils volent vers
leur m aîtresse ; car l’anneau q u ’ A n gé liq u e avait m is à son doigt
ren d ait n uls tous les desseins d ’ A tla n t.
XXX. D eux de ces gu erriers don t je vous parle avaient la
cuirasse su r le dos, et l'a rm et en tête ; depuis qu ’ ils étaient en­
trés dans ce palais, ils n’avaien t quitté leurs arm es ni le jo u r ni
la n uit ; accoutum és à les porter sans cesse, ils n’ en étaient pas
plus em barrassés que de leurs vêtem ents. F erra gu s, le troisièm e,
é ta it aussi arm é, m ais il n’ avait p oin t de casque et n’en voulait
p oin t a v o ir ,
XXXI. Ju sq u ’à ce qu ’ il eût con qu is celui que R o lan d avait
enlevé a u frère du roi T ro ja n . Il e n avait fait le serm ent le jou r
qu ’ il chercha si longtem ps en vain dan s une riv ière

l’e x c e lle n t

d’ A rg ail ; et, qu oiq u e R o lan d fû t alors près de lu i, cepen­
dan t F erragu s ne l’attaque p o in t; car, aussi longtem ps q u ’on
restait dans ce palais, on ne p ou vait se recon n aître.

arm et

XX X II.
C ette dem eure était enchan tée, de m anière q u ’on ne
p ouvait y recon n aître ceux avec qui on était. Jam ais, soit le
jo u r , soit la n u it, leurs épées ni leurs cuirasses, jam ais leurs
b o u cliers m êm es ne sortaient de leurs bras. L e u rs c h e v a u x , la
selle su r le dos et la bride pendante, à l’arço n , m angeaient dans
u ne écurie voisine de la porte, où l’ orge et la paille ne leur m an­
q u aien t jam ais.
X X X I I I . A tla n t ne p u t les em pêcher de m onter prom ptem ent

à c h e v a l, pour cou rir après ces lèvres v erm e illes, cette cheve­
lure blonde, ces beaux yeux noirs d ’A n g é liq u e , qui p i q u a i t sa
ju m e n t tant qu ’elle p o u v a it, parce qu ’ elle so u ffrait im patiem ­

�ment de les voir tous trois ensem ble, qu oique peut-être elle les
eût volontiers choisis l’u n après l’autre.
XXXIV. M ais dès qu ’elle les vit assez éloignés du palais
d’A tla n t, p ou r ne p lu s crain d re que ce m éch an t m agicien dé­
ployât con tre eux ses détestables a rtific e s , elle m it dans ses
lèvres de rose l’ anneau qui déjà l’avait délivrée de tant de périls,
et aussitôt elle d isp arut aux yeux de ses am an ts, q u ’ elle laissa
com m e insensés et stupides.
XXXV. Q uoique son prem ier dessein eût été de se faire a c ­
com pagner de R o lan d ou de S a crip a n t, pour retourner au
royaum e de G a la fr o n , situé aux extrém ités de l’O rien t, to u t à
coup elle se dégoûte de tous deu x, change en u n in stan t d ’ idée,
et sans v ou loir rien devoir au prem ier plus qu ’au second , elle
se persuade que son anneau lui tiendra lieu de l’ un et de
l’autre.
XXXVI. Ces p alad ins, jo u és par cette belle, portent de tous
côtés, dans le b o is, leurs regards é ton n és, pareils au chien qui
vient de perdre la trace du lièvre ou du renard qu ’ il p o u rs u it,
lorsque l’anim al se dérobe tout à coup dans quelque étroit te r­
rier, ou bien dans u ne haie to u f fu e , ou dans un fossé. L a m a­
licieuse A n géliq u e, qui les voit sans être v u e , les regard e faire
et se m oque d ’eux.
X X X V I I . U n e seule route était ouverte au m ilieu du b o is;
les chevaliers croient qu’ A n géliqu e l'a suivie a va n t eux , pu is­
q u ’ il n’y a pas d ’au tre chem in ; R olan d serre les flancs de B ri­
dedor, F erra gu s ne s’am use pas, et Sacripant em ploie ses éperons
de toutes ses forces. A n géliqu e retient la bride de son coursier,
et m arche après eux plus à l’a ise, et sans se presser.
X X X V III. L o rsq u e les trois gu erriers fu ren t arrivés au grand
galop , en u n lieu où le sen tier se p erdait dans la fo r ê t, ils
cherchèren t s'ils n’apercevraien t pas su r l’herbe quelques traces
nouvelles ; F e rra g u s, qui aurait m érité la palm e parm i les m o r­
tels les plus insolents q u ’ il y eût jam ais su r la terre, se tourne
vers les autres d’ un air de d é p it , et leur crie : Où prétendezvous aller ?
XXXIX. R e to u rn e z sur vos pas, ou prenez un autre c h e m in ,
si vous ne vou lez trouver ici la m o rt; je ne veu x pas que l’on
croie que je souffre de p a rta g e , ni dans m es a m o u rs , ni dans
la re c h e rc h e d e ma belle. Eh bien! d i t R oland au roi d e C ircassie,

�que p ou rrait dire de p lu s cet a rro gan t, s’il avait eu p ou r escorte
les plus viles et les plus infâm es créatures qui aient jam ais tiré
la laine d ’ une qu enouille ?
X L. Se tourn an t alors vers F e rra g u s : H om m e b r u ta l, lui
d it - il, si ce n’est que je te vois sans c a s q u e , je te ferais voir à
l'in stan t si, en parlan t a in si, tu parles bien ou m al. Pourquoi te
m ettre en p ein e, répond le p a ïe n , de ce don t m oi-m êm e je ne
m 'inquiète n ullem en t? seul et sans c a s q u e , contre tous deux ,
j e suis bon p our faire ce que j ’ ai dit.
X L I. D e g r â c e , d it R o lan d au roi de C irc a s sie , p rête, je te
su p p lie , ton casque à cet in sen sé, ju s q u ’ à ce que je l’aie guéri
de sa fo lie ; en v é rité , je n’en vis jam ais une pareille. Je serais
plus insensé que lu i, répond S a c r ip a n t, si je le faisais ; mais
si ta dem ande te paraît honnête, prête-lui toi-m êm e ton casque;
c ar sans doute je suis aussi cap able que toi de c o rrige r un
fou.
X L II. Croyez-vous d o n c, im béciles que vous ê te s, répond
F e r r a g u s , qu e si je vou lais porter un c a s q u e , vous a uriez con­
servé les vôtres? je vous les aurais bien arrachés m algré vou s;
m ais pour vous m ettre au fait de mes m o tifs, je vais a in s i, sans
c a s q u e , parce que j ’ai résolu de n’en point porter que je n’aie
enlevé celui de fine trem pe du paladin R o lan d .
X L III. T u crois d o n c, d it le com te en so u rian t, ven ir à bout,
tête n u e , de faire à R oland ce qu e ja d is lui-même fit dans
Aprem ont au fils d ’ A go lan t? P o u r m o i, je crois q u e , si tu le
voyais seulem ent en fa c e , tu trem blerais de la tête aux p ie d s,
et bien loin de v ou loir lui enlever son c a s q u e , tu lui céderais
sans hésiter to u t le reste des arm es que tu portes.
XLIV.

E h ! n’ai-je pas d é jà , répond le fan faron espagn ol,

tellem en t pressé R olan d que j ’aurais pu facilem en t lui enlever,
non-seulem ent son c a s q u e , m ais le reste de ses a rm e s ? et si je
ne l’ai point f a i t , c’est qu ’on a souvent des idées qu ’on n’a pas
eues d ’a b o rd ; m ais les volontés c h a n g en t: a utrefois je n ’en
avais pas l’envie , a ujou rd’hui je l’ai, et j ’espère bien y parvenir
sans peine.
XLV. A lors la patience du com te fu t à bout : In fâm e m écréant,
lui c rie -t-il, im pudent m e n te u r, en quel pays et en quel tem ps
as-tu m ontré que tu l’em portais su r m o i, les arm es à la main ?
ce paladin , l’objet de tes fo rfa n te ries, que tu croyais être bien

�lo in , c’est m oi-m êm e : voyon s don c si tu pourras m 'enlever
mon casque, ou si je pourrai t’arrach er tes autres arm es :
XLVI. Je ne veux pas su r toi le m oindre avantage. E n disant
ces m o ts , il ôte son casque qu ’ il suspend à un ram eau de
hêtre , et dans le même instant tire D u r a n d a l; F e rra g u s, sans
s'éton n er, tire aussi son é p ée, se met en d é fen se , et de cette
épée, et de son bouclier qu ’ il é lè v e , il peut défendre sa tête
découverte.
XLVII. A lo rs les deux gu erriers com m en cèren t leur com bat,
en faisan t tourn er et caracoler leurs c h e v a u x , et cherchant à
se frap p er au défaut de leurs c u ira s se s, et à tâter avec le fer
les endroits où le fer a m oins d’épaisseur. V ain em en t, dan s le
monde e n tier, l’on eût cherché à opposer l’ un à l’autre deux
guerriers aussi redoutables. É g au x en force et en v a le u r , tous
deux aussi étaient in vuln érables.
X L V III. Je c r o is , se ig n e u r , que vous avez déjà entendu
dire que F e rra gu s était enchanté dans tout son c o r p s , à la
réserve de cette partie par laquelle l’ enfan t prend son prem ier
alim ent dans le ventre de sa m è re , et le S a rra s in , ju s q u ’au
m om ent où il fu t enseveli dans la n u it du to m b e a u , ne cessa
de porter su r cet endroit délicat sept plaques d ’ un acier bien
trem pé.
XLIX. D e même le prince d ’ A n glan te était partout in vu ln é­
ra b le , excepté en un seul endroit : il ne pouvait être blessé que
sous la plante des p ieds; m ais il ap p liq u ait son art et ses soins
à la bien m ettre à cou vert. T o u t le reste de leurs c o r p s , si la
renom m ée a dit v r a i , était aussi im pénétrable que le diam an t :
et l'u n et l’autre a llaien t arm és aux b a ta ille s , p lu tôt pour
ornem ent qu e par nécessité.
L . C e c o m b a t, don t la vue inspire l’ h o rreu r et l’e ffr o i,
s’anim e et devien t de m om ent en m om ent plus cruel encore.
F e rra g u s, so it qu ’ il frappe d ’estoc ou de la ta ille , ne porte pas
un seul coup qui ne tom be à plein : tous ceux de R olan d
ou vrent, percent, fracassen t les m ailles, les corselets, et m ettent
tout en désord re; A n g é liq u e , in visible, était seule tém oin de ce
terrible spectacle.
L I. S u r ces entrefaites le roi de C ircassie, estim an t que cette
belle ne p ou vait être bien éloignée, et voyan t R olan d et F erragu s
a u x p rise s, avait su ivi la ro u te q u 'il cru t q u e sa m aîtresse d evait

�avo ir p ris e , q u an d elle d isp arut à leurs yeux ; de sorte que la
fille de G ala fron resta seule spectatrice de la bataille.
L I I . Dès q u 'A n g é liq u e eut qu elque tem ps à l ’ écart consi­
déré ce gran d , cet horrible c o m b a t, et qu ’ elle eut ju g é que le
péril était égal de part et d’ a u tr e , il lui prit fan taisie pour se
divertir d’ enlever l’arm et de R olan d , et d ’observer ensuite ce
que feraien t ces deux g u e rrie rs, quan d ils ne le verraient plus ;
son intention n’ était pas de le gard er longtem ps.
L I I I . E lle avait le dessein de le ren dre au c o m te; m ais elle
v ou lait auparavant se faire u n je u de leur su rp rise : elle
don c le c a s q u e , le m et sous sa r o b e , et s'arrête u n

décroch e
m om ent

encore à regard er les chevaliers : ensuite elle p a rt, sans leur
rien dire, et elle était déjà assez lo in , qu ’ aucun d’ eux ne s’ était
encore aperçu du la r c in , ta n t la fu reu r les aveu glait l’ un et
l’autre.
L I V . M ais F e rra gu s a ya n t le prem ier porté les yeux de ce
c ô t é , s’écarta de R o la n d , et lu i dit : P a r ma foi ! ce chevalier

qu i était avec n ou s n ou s a bien traités com m e des sots et des
dupes : quel sera don c le prix du v a in q u e u r, p u isqu 'il v ie n t de
nous enlever ce beau c a s q u e ? A ces mots R o lan d s’a r r ê t e , jette
les yeux su r l’a rb r e , n’y voit plus l’a rm e t, et toute sa colère se
ra llu m e.
L V . D ’accord avec F e rra g u s , il pense que le chevalier qui
était avec eux l’ a em porté ; a u s s itô t, to u rn an t b r id e , il fait
sen tir les éperons à B ridedor; F erra gu s, q u i le voit abandonner
le cham p d e b a ta ille , galope derrière lu i, et dès q u ’ ils so n t
a rriv és dans un lieu où l’ herbe foulée portait l’ em preinte de la
n ouvelle trace q u ’y avaien t laissée, en passant, A n géliqu e et le
roi de C ircassie,
LV I .

Le

com te p rit le chem in à g a u c h e , vers u ne vallée où

le C ircassien était a llé , et F e rra gu s su iv it le lo n g de la m on­
tagne le chem in q u ’A n g é liq u e avait pris. A n g é liq u e c e p e n d a n t
était arrivée su r les bord s d ’ une fon taine om bragée par des
a rbres, et située a gréab lem en t; la fraîch eu r de ses om bres invi­
tait le vo y ag eu r, et ne lui perm ettait de rep artir q u ’ après s’y
être désaltéré.
LVII.

A n gé liq u e s’arrête su r les bords de cette claire fon ­

ta in e , ne croya n t pas que personne vienne l’y su rp re n d re , et
d ’a illeu rs l’anneau sacré qui la dérobe a u x regard s ne peut lui

�laisser crain d re aucun e fun este aven tu re: à peine est-elle arri­
v ée sur les bords verdoyan ts de ce ru is s e a u , qu ’ elle suspend
l’armet de R o lan d à u n e b ra n c h e ; puis elle ch erch e dans le
bois l’en d roit où l’ herbe est la m eilleure p our y faire paître sa

jument.
LVIII. L e chevalier d ’ Espagne, qui su ivait ses traces, arrive
à cette m êm e fo n ta in e ; A n géliq u e ne l’a pas pas p lu tôt vu
qu’elle disparaît aussitôt et pique sa ju m e n t; m ais elle ne put
ram asser l’arm et qui était tom bé sur l’herbe et trop élo ig n é
d’elle. L e S a rra sin , qui aperçoit A n géliq u e, co u rt a u ssitô t vers
elle, plein de jo ie .
L I X . M ais, com m e je vous l’a it d it, cette belle d isp aru t à ses
yeux, ainsi q u ’u n vain fan tôm e au départ du som m eil. L ’ Espa­

gnol va la cherchant dans tout le bois ; m ais ses yeu x in fortu n és
ne peuvent l’apercevoir. A lo rs, m audissant M ah o m et, T arva et
tous les docteurs de sa lo i, il retourne vers la fo n ta in e où gisait
sur l'h erbe le casque de R olan d.
LX . D ès qu ’ il y a jeté les yeux , il le re co n n aît aux lettres
gravées su r le c e rcle : elles disaient o ù , quan d et com m en t
R olan d s’ en était ren d u m a îtr e , et à qui il l’a v a it ravi. L e S a r­
rasin en cou vre sa tête et son col. L e chagrin qu ’ il ressent n’em ­
pêche pas qu’ il ne s’ en em pare : le c h a grin que lui cause le
départ de celle qui a disparu de sa p ré s e n ce , com m e les larves
nocturnes on t coutum e de disparaître.
L X I . L o rsqu e F e rra g u s a lacé ce b o n arm et su r sa tête,
il pense q u e , p our con tenter tous ses v œ u x , il ne lui reste plus
qu’ à retrouver aussi cette A n gé liq u e q u i, com m e un élair, paraît
et disp araît à ses y e u x . P o u r la ch ercher, il parcourt longtem ps
toute la fo rê t, et enfin, désespérant de pou vo ir retrou ver ses
traces, il s’ en reto urn e au cam p des M aures, près de P aris.
L X II. L a d o u leu r de n’ avo ir pu satisfaire les désirs don t il
était e n fla m m é , s’ a dou cit par la jo ie q u ’il éprouve à p o rte r,
com m e il l’ avait ju r é , le casque qui fu t celui de R olan d. L e
comte d’ A n gers a ya n t ap p ris ce qui s’ était passé, chercha lo n g­
temps F e r r a g u s ; m ais il ne p u t parvenir à reprendre cet arm et
sur sa tête que le jo u r o ù , entre deux p o n ts , il lui ôta aussi
la vie.
L X III.

A n géliq u e, invisible et s e u le , su it son c h e m in , le

trouble su r le fr o n t; elle regrette le casque qu e trop de p réci­

�p itation lui a f a i t aband on n er su r le bord de l a fontaine. P o u r
v ou loir faire ce q ue je ne devais pas , disait-elle en elle -m ê m e ,
j ’ ai ôté au com te son arm et ; est-ce donc là le prix que

m é r ita ie n t

tan t de services qu ’ il m’ a r e n d u s ?
L X IV .
Ce fu t à bonne intention ( et D ieu le s a it, q u o iq u e
l'e ffe t en a it été contraire et m alheu reux ), que j ’ai e n lè v é

cet arm et ; je n'avais d ’autre dessein que d’ in terrom pre ce c o m ­
b at , et non d’aider ce M aure brutal à parven ir à ses fins. C ’est
ainsi que la belle allait s’accusan t elle m êm e d ’avoir privé R o l a n d
de son arm et.
LXV.
D ép itée, m écontente, elle prend vers l’ orien t la route
qu i lui paraît la m eilleure. Q uelquefois elle m arche in visib le ,
q u elqu efois elle se décou vre, selon les se n s et les circonstances.
A p rès avoir vu bien du p a y s , elle entre un jo u r d a n s un bois
où elle trouve un je u n e hom m e dan gereusem en t blessé au
m ilieu de la p o itrin e , et étendu entre deux de ses

cam pagnons

qui ne respiraien t plus.
LXVI .
M ais c’est assez pour cette fois vous parler d ’ A n g é ­
liq u e ; j ’ ai bien d ’autres choses à vous ra co n te r; m es vers de
longtem ps ne vous diron t rien non plus ni de F e rra g u s ni de
S a c rip a n t; le prince d ’ A n g e rs m’ appelle et me détourne de tout
autre objet ; il fau t que je vous raconte a va n t toutes choses les
travau x , les peines , les fatigues q u ’ il essuya dans la constance
d ’ un am ou r qu i ne put jam ais être heureux.
L X V II.
A la prem ière ville où
soin de m arch er in c o n n u , il se
c a s q u e , sans s’ em barrasser s’ il
fa ib le ; et en e ff e t , qu ’ il soit ce

il a r r iv a , com m e il avait g r a n d
c o u v rit la tête d ’un nouveau
était d ’ une trem pe forte ou
q u ’ il v o u d r a , il ne peut ni lui

n u ir e , ni le servir, tan t il se sait in vu ln érab le. Ainsi c a c h é , il
poursuit sa recherche et le jo u r et la n uit, et le soleil ni la pluie
ne l’ arrêtent.
L X V I I I . C ’ était l’heure où A p ollo n faisait so rtir de la mer
ses cou rsiers don t le poil est cou vert de rosée, où l’aurore se
le v a it, répandant su r la v oûte céleste des fleurs jau n es et ver­
m eilles; où les étoiles enfin avaien t cessé leurs danses, e t, pour
se retirer, s’étaien t cou vertes d ’ un voile : à cette heure d o n c ,
R oland , un jo u r , passant près de P aris, y laissa des m arques
écla ta n tesde son extrêm e valeur.
L X I X . Il tom ba au

./

m ilieu de deux gros e sc a d ro n s;

l’ un

�était com m andé par M an ilard , roi de N o r ic ie , vieux S a r r a s in ,
j adis brave et p u issan t c h e v a lie r, m ais plus propre alors pour
le conseil que pour l'exécu tion : l’au tre était com m andé par le
roi de T rem isèn e q u i , chez les A fr ic a in s , passait pour un par­
fait chevalier. Ceux qui le connaissent le nom m ent A lzird e .
lxx.
Ces deu x trou p es, avec to u t le reste de l'a n n é e des in­
fidèles, avaien t passé l'h ive r, les uns près de la v ille, les autres
plus loin dans les bo urgs et d a n s les villages des environs. Le

roi A g ra m a n t q u i , p endant bien des jo u r s , avait vainem ent
épuisé toutes ses forces d e v a n t P a ris, a v a it enfin résolu de tenter
un a s s a u t, puisqu’ il n’ en p ou vait ven ir à b o u t autrem ent.
L X X I . P o u r parvenir à ce b u t, il avait rassem blé des troupes
in n o m b rables; outre celles q u ’ il avait am enées d ’ A friq u e, et
celles qui du fond de l’ Espagne avaient suivi la royale bannière
du roi M arsille, il avait pris à sa solde un gran d nom bre de
naturels du pays ; c a r, depuis A rle s ju s q u ’ à P aris, avec une
partie de la G asco gn e, à l’exception de quelques ch âteau x, il
avait to u t soum is.
L X X I I . D ans ce m om ent où les tièdes ruisseaux com m encent
à fon d re en tièdes ondes les glaço n s de l’ hiver, où les prairies
s’ém aillent de fleurs nouvelles, où les arbrisseaux se revêtent
d ’ un tendre feu illag e, le roi A gram a n t avait rassem blé tous ceux
qui su ivaien t sa fo rtu n e p rospère, p ou r faire la revue de son
arm ée et m ieux disposer ses projets.
LXXIII. P a r ses ord res, le roi de T rém isèn e et celui de N o­
ricie étaien t en m arche avec leurs soldats, pour se trou ver à
tem ps au rendez-vous, où se lit ensuite le dénom brem ent exact
de toutes les troupes, bonnes ou m auvaises. R o lan d se trouva
par h a s a rd , com m e je l’ai d it , au m ilieu de ces escad rons, cher­
chant to ujo urs, com m e à son ordin aire, celle qui le tenait ca p tif
dans les chaînes de l’am our.
LXXIV. Q uand A lzird e voit approcher le com te, qui n’ a point
son égal au m onde en vale u r, avec un air, u n fron t si m ena­
ç a n t, qu ’ il sem blait l’em porter su r le D ieu des arm es, à ces
traits rem arq u ab les, à ce fier re g a rd , à cet air fu rieu x, il d e­
m eure é to n n é ; il ne doute point que ce ne soit un g u e rrie r de
haute p ro u esse; m ais il se hâte trop d ’éprouver sa force et sa
valeur.
LXXV.

Alz ird e était jeune, et l’estime qu ’il s’éta it acquise

�p ar son cou rag e et par la force de son bras l’avait rendu pré­
som ptueux : il pousse son cheval en avant et défie R olan d à la
jo û te : il eut m ieux fait de rester à la tête de sa troupe ; car,
dan s cette ren con tre, le prince d ’A n ge rs le fit tom ber, en lui
p erçan t le cœ u r de sa lance. Son cou rsier, qui ne se sent plus
retenu par le f r e i n , s’ enfuit épouvanté.
LX X V I. L o rsq u ’ on v it tom ber le je u n e prin ce, et le sang
ja illir d ’ une si large blessure, soudain un cri horrible s ’ élève et
rem plit l’a ir tout alen to u r ; la troupe entière se précipite en
désordre et en frém issant su r le com te ; on lui porte des coups
de la pointe ou du tran ch an t de l’épée, et les flèches et les dards
d u plus gran d nom bre tom bent com m e la grêle su r ce héros, la
fleur des plus vaillants gu erriers.
LX XVII.

T el est le b ru it que fait parfois u n troupeau de

san gliers co u ran t su r la m on tagne ou dan s la plaine, lorsqu’ un
lo u p , sorti d 'u n antre caché, ou lo rsq u ’ un o u rs, descendu sur
les c o te a u x , vient de s’em parer d ’ un de leurs petits, qui se
lam ente en poussant de gran d s cris ; ainsi cette trou p e de b ar­
bares se p récipite su r R o la n d , en crian t : A lui ! à lui !
L X X V III. En un m om ent, m ille lances, m ille flèches, m ille
épées tom bent à la fois et su r sa cuirasse et su r son bouclier :
l ’ un lui porte u n cou p de masse par derrière, l’autre l’ attaque
de côté, celui-ci en fa c e ; m ais R o lan d , toujours inaccessible à
la crain te, ne fait pas plus de cas de cette vile troupe et de ses
arm es, q u ’ un loup qui s'est glissé la n u it au m ilieu d ’ une ber­
gerie n’ en fa it du nom bre des agn ea u x .
LX XIX.
L e paladin ten ait nue d a n s sa m ain cette fo u ­
droyante épée, déjà fatale à tan t de S arrasin s, et ce serait une
ru de et pénible entreprise d e com pter seulem en t to u s ceux qui
so n t tom bés sous ses coups D éjà le c h e m in , abreuvé de sang,
peut à peine co n ten ir les m orts don t il est jo n c h é : casques et
b oucliers sont de faib le défen se partout où touche la redoutable
D uran dal ;
lxxx.

R ie n ne les défend, ni le coton d o n t leurs habits sont

ga rn is, ni les toiles qui de m ille replis en viro n n en t leurs têtes.
L ’ air est rem pli non-seulem ent des cris et des plaintes des m ou­
ran ts, m ais des têtes, des bras, des épaules que le com te tranche
et qu ’ il fait voler de toutes parts. La m ort, sous m ille form es d if­
férentes, m ais toutes horribles, parcourt le cham p de bataille :

�D urandal dans les m ains de R o lan d , disait-elle en elle-m êm e,
vaut m ieux pour moi que cent de mes fau x.
LXXXI.

U n cou p attend à peine l’autre ; les Sarrasins ne

tardent pas à p ren dre la fuite ; v oyan t R olan d s e u l, ils s’ étaient
d’abord hâtés de ven ir, et croyaien t l’égorger facilem en t ; m ain­
te n an t, p ou r sortir du p é r il, pas un n’attend son am i ou ne
s’ inquiète de son cam a ra d e : l’un fu it à toutes jam b e s, l’autre à
force d ’éperons ; pas u n ne dem ande si la route est bonne.
lx x x ii.
L ’ hon neur les p oursuivait avec ce fidèle m iroir où
se voient toutes les taches de l'â m e; n u l n’ose y porter ses re­
gard s, hors un v ie illa r d , dont l’âge a glacé le san g et non le
courage : ce vieux gu errier ju g e que la m ort est préférable à une
fuite honteuse. C ’est le roi de N oricie, qui m et sa la nce en arrêt
contre le paladin de F r a n c e ,
l x x x iii.
E t qui la brise au m ilieu de l’ écu de ce fier p a la ­
d in , qui n’ en est pas m êm e ébran lé. L e com te, qui tien t son
épée nue à la m ain , eu frap p e M anilard au passage : la fortun e
heureusem en t fait to u rn er le fer redoutable dans la main de
R oland ; à qu i n’ arrive-t-il pas une fois de mal adresser son
coup ? L e roi cepen dant n ’en fu t pas m oins renversé de la selle.
L X X X I V . T ou t étou rd i du cou p , ce roi vide les a r ç o n s ;
R o lan d ne se retourne pas m êm e pour le re g a rd e r; il taille, il
tron q u e, il f e n d , il tue to u t ce qui se présente ; chacun croit le
sen tir su r ses épau les. Et de m êm e qu ’ une trou pe d’ é tou rn eau x
dans les a ir s , où l’ espace est si é te n d u , fu ien t devan t l’a u d a ­
cieux é m é rillo n ; a in s i, de cette m u ltitu d e en d é ro u te , les uns
to m b en t, les autres fu ie n t, les autres se jette n t la face contre
terre.
L X XX V .

L a s a n g l a n t e é pé e ne ce ssa d e f r a p p e r q u e q u a n d il

n e re s t a p lu s p e r s o n n e s u r le c h a m p d e b ata il le . R o l a n d n e s a it
quel ch em in

p r e n d r e , q u o i q u e le p a y s lui so it p a r f a i t e m e n t

c o n n u ; q u ’ il a ille à d r o i t e , q u ’ il ail le à g a u c h e , sa p e n sé e n ’ a c ­
c o m p a g n e j a m a i s se s pa s ; t o u jo u r s il c r a i n t d e c h e r c h e r A n g é ­
liq u e où e ll e n ’ est pa s, et d e p r e n d r e u n a u t r e c h e m i n q u e ce lu i
q u ’ ell e a pris.
LXXXVI.

Il t r a v e r s e a u h a s a r d les p la in e s et les fo r ê t s , en

d e m a n d a n t s o u v e n t d e se s n o u v e lle s , e t c o m m e d éjà h o r s d e
l u i - m ê m e , il s o r t aus si d e s c h e m i n s f r a y é s , et a r r iv e au pied
d ’ u n e m o n t a g n e , d ’o ù , p e n d a n t la n u i t , il a p e r ç o it d e l o i n , à

�travers la f ente d 'u n ro ch er, les scin tillem en ts d ’ une lum ière;
R o lan d approche de ce ro c, p ou r s’ assurer si A n géliq u e ne s'y
est p oin t retirée ;
LXXXVII.

E t de m êm e qu ’ un chasseur cherche dans les bois

d e gen évriers bas et to u ffu s , ou dans les chaum es d ’une plaine
d écouverte , un lièvre tim id e , et ne laisse pas un buisson , une
to u ffe d 'h e rb e , un se n tie r, sans s'assurer si, par h a sa rd , il
ne s’y serait point caché : ainsi R o lan d cherch ait sa dam e avec
u ne gran d e fatigu e dans tous les lieux où le m en ait l’ espoir de
l a retrou ver.
LXXXVIII. L e com te, en se dirigean t su r ce rayon , s ’ a v a n c e
à la hâte vers un e n fo n cem en t, d ’o ù , par un étroit soupirail de
la m on tagne qui cach a it une grotte p ro fo n d e , p artait cette
lu m iè re , qui se rép an d ait dans la forêt : il trou ve au premier
abord des é p in e s , des ronces fo rm an t u n espèce de m u r qui
peut m ettre à l’abri de toute in su lte ceux qui se tien nen t dans
cette caverne.
LXXXIX. Il eût été difficile de la d écou vrir en plein jo u r ,
m ais, p endant la n u it, la lum ière qui en so rtait la faisait entre­
voir. R o lan d se douta bien de ce que ce pouvait ê tre ; cependant
il veut s’en assurer davan tage : après avo ir attach é B rid e d o r,
il s’avance tout d oucem en t vers cet antre c a c h é , et en écartant
le s ram eaux les plus é p a is , il entre sans se faire an n on cer.
XC. Il descend par p lu sieurs degrés dans ce to m b e a u , où
des hom m es vivants paraissent ensevelis. C ette caverne était
très-sp acieuse, et taillée en voûte à la pointe du ciseau. Elle
n’était pas entièrem ent privée de la lum ière du j o u r , quoique
l’entrée n’en don n â t pas beaucoup. Sa plus gran d e lumière
ven ait d ’ une fenêtre percée d an s le roc à m ain droite.
X C I. A u m ilieu de la caverne e t près d’ un foyer , était une
je u n e dam e d ’ une figu re aim able : elle n ’avait gu ère p lu s de
qu in ze ans, au tan t que le com te en pu t ju g e r à la prem ière vue.
E lle était si belle que sa présence faisait de ce lieu sau vage un
paradis de d é lic e s , et cepen dant ses yeu x pleins de larm es
tém oignaient q u ’elle éta it plongée dans une p rofon de douleu r.
XCII.

A côté d’ elle était u n e vieille avec qui elle était en

gran d e d is p u te , com m e c’ est assez la cou tu m e entre fem mes.
M ais lorsque le com te fu t descendu dan s la

c a v e r n e , elles

cessèrent leurs contestations et leurs discours. R olan d les salue

�avec beaucoup de politesse (co m m e il fau t toujours en avoir
avec les d a m e s), et toutes deu x, se levant a u ssitô t, le salu èren t
de m êm e.
X C III.

Il est vrai que d ’abord elles fu ren t un peu effrayées

d’entendre cette voix in a tte n d u e , et en m êm e tem ps de voir
entrer to u t arm é u n h om m e d’ un aspect si fier. R o lan d leur
dem ande quel peut être l’ hom m e assez d is co u rto is, assez
injuste, barb are, atroce m êm e, pour ensevelir dans une caverne
un visage si beau et si bien fa it p our d o n n er de l’am our.
XCIV.

L a je u n e fille , interrom pue par de do ulo ureu x san­

glo ts, lui répond avec peine : du corail et des perles précieuses
de sa bouche sorten t de doux accen ts entrecoupés : ses larm es
à travers les lis et les roses descendent su r son sein , où q u el­
ques-unes vont se p erdre. M ais , se ig n e u r, qu ’ il vous plaise de
rem ettre la suite à l'au tre chant ; car il est tem ps que je finisse
celui-ci.

�CHANT X I I I .
Isabelle raconte son histoire à R o la n d . — V in g t voleurs e n tre n t dans la
grotte. — R o la n d les tue to us, et déliv re Isabelle. — Il p ren d cette p rin ­
cesse sous sa p r o te c tio n , cl pa rt avec elle. — Us re nc on tren t u n chevalier
priso n n ie r. — iMélisse console B ra d a m a n te , et lu i in d iq u e un e seconde
fois la m a niè re de d é liv re r R o g e r des enchantem e nts d 'A tla n t. — E lle lui
n o m m e les femmes vertueuses et célèbres q u i do iv e n t sortir de sa noble
race. — B radam an te va p o u r dé liv re r R oger d u palais en chanté, et tombe
dans la m ê m e e rre u r. — A g ra m a n t o rd o n n e un e revue générale de son
arm ée.

I . A h ! qu ’ ils étaien t heureux ces chevaliers du vieux tem ps
qui ren con traien t d an s les v a llo n s , dans les cavernes o b sc u r e s,
dans les forêts sa u v a g e s, repaires des se r p e n ts, des ours et des
lio n s , ce que les m eilleurs yeux trou veraien t à peine à présent
dans les plus beaux palais : des fem m es q u i, dans la plus vive
fraîch eu r de la jeun esse , m ériten t d’être appelées des beautés.
I I . J e vous ai d it que R o lan d avait trouvé dans la grotte une
je u n e d a m e , et q u ’ il lui dem anda qui l’avait co n d u ite en ce
lieu : m a in ten a n t, p ou rsuivan t m on d is c o u r s, je vous dirai
q u ’après s’être

souvent interrom pue par ses s a n g lo ts , elle

raconta au com te ses m alheurs trop c o n n u s , d ’ un ton de voix
doux et to u c h a n t, et le plus b rièvem en t q u ’il lui fu t possible.
I I I . Q u oiq ue s û r e , ô c h e v a lie r, d it-e lle , d ’être punie pour
avoir p a r lé , parce que cette vieille ne m anquera pas de tout
rapporter à celui qui me tient ici renferm ée, je su is bien résolue
à ne te rien cacher. E h ! que m ’ im porte d ’exposer m a vie! Q uelle
plus g ran d e satisfaction p u is-je atten dre de l u i , que celle de le
résou dre à me don ner la m ort?
IV .

Je m e nom m e Isa b e lle , et j ’é ta is fille de l ’in fo rtu n é roi

�eG
d alice : je dis que je l’étais ; car au jo u rd 'h u i je ne su is plus
sa fille, m ais celle de l’in fo rtu n e, de la tristesse et de la doul eur :
c'est la faute de l'am o u r , d o n t j ’ai à m e plaindre plus que de
personne. L e cruel d ’abord nous flatte d o u c e m e n t, et en secret
il médite des perfidies et des trahisons.
V. A im a b le , j e u n e , r ic h e , mo deste et b e lle , jad is tout
rendait m on sort heu reux; a u jo u rd ’ hui je su is p auvre, hum iliée;
maintenant je suis m a lh eu reu se, et s’ il y a au m onde un sort
cruel, c’ est le m ien; m ais je veu x que lu saches la source de tous
les m aux qu i m’on t assaillie, et quand tu n’y apporterais aucun
rem ède, ce ne sera pas peu pour moi qu e tu y paraisses sensible.
V I. Il d oit y avoir a u jo u rd ’ hui près d ’ un a n que mon père
fitpublier un tournoi dans B ayon n e. L a renom m ée attira à
cette fête beaucoup de chevaliers de différen ts p a y s; m ais (so it
que l’ am ou r d irig e â t mes se n tim e n ts , ou que le vrai m érite se
découvre de lu i-m ê m e ) , Z e r b in , fils du grand roi d ’É c o ss e , me
parut seul dign e d’ ê tre loué.
V II. A près l’avo ir vu faire dans le cam p m ille exploits écla­
tants de c h e v a le rie , l’am ou r s’em para de mon â m e , et je ne
m’en doutai qu ’en recon n aissant qu e je n’étais plus à m o i; et
quoique cet am ou r m ’a it am enée où je su is, il m ’e s t d o u x d’avoir
toujours présent à l’esprit que je n’ai point don né mon cœ ur à
un objet m é p ris a b le , m ais au héros le plus aim able et le plus
beau qui soit au jou rd ’hui d an s le m onde.
V I II . Z e rb in l’em p ortait en beauté et en v aleu r su r tous
les au tres chevaliers; il me d éclare son a m o u r, et ses sentim ents,
j'e n su is persuadée, n’étaient pas m oins vifs que les m iens. Nous
ne m an quion s pas d ’ interprètes p our n ou s faire part de notre
mutuelle a rd e u r ; et lorsque nous fû mes privés du p laisir de
no
u
s voir, nos cœ urs n’en restèrent pas m oins étroitem en t unis.
IX . Q uand la gran d e fête fu t fin ie , mon ch er Z erb in s’en
retourna en É cosse. Si tu sais ce que c 'est que l’am ou r, tu peux
ju g er quelle fu t ma tristesse, et com bien la n u it et le jo u r
j ’étais occupée de lu i; j ’ étais bien s û re qu ’ une flam m e non
moins inquiète que la m ienne em brasait son cœ ur. Ne pouvant
plus m odérer ses d é s ir s , il chercha tous les m oyens de m ’avoir
en sa possession.
X. M a is, com m e il est c h ré tie n , m oi m u su lm a n e, et que
la différen ce de nos religio n s lui défend de me dem ander en

�mariage à mon p è re , il prend le parti de m ’enlever. N on loin
de ma riche patrie , dans de vertes plaines le long de la m e r,
il y ava it un beau jardin planté sur un tertre élevé d ’où l’on
décou vrait les coteaux d ’alentour et la pleine mer.
XI.

Ce lieu lui parut propre à l’exécution du dessein auquel

la différence de nos religions était un obstacle. I l me fait con­
naître les arrangements q u ’ il a pris pour assurer notre félicité.
Il avait l'ait cacher secrètement, près du port de Sainte-Marthe,
une galère avec des gens a r m és , sous la conduite d ’Od oric de
B is c a y e , également renom mé da ns les com bat s de terre et de
mer.
XII.

Zerbin ne pouvant en personne exécuter ce p r o j e t , à

cause du gr and âge du roi son p è r e , qui l’obligeait d ’aller luimême au secours du roi de F ra nce , avait envoyé cet O d oric en
sa place, et il en avait fait choix parce qu ’ il le regardait

com m e

le plus s ûr et le plus fidèle entre ses amis les plus fidèles, et
cela devait être, si par les bienfaits on s’ assure toujours des amis.
x iii.
Cet Odoric devait ven ir su r un bâtiment armé, le jo u r
convenu pour m 'e n le v e r; il arriva, en effet, ce jo u r que j e d ési­
rais ta n t, et je fis en sorte de me laisser surprendre dans mon
ja r d in . O d o r i c , accompagné de gens aussi propres à combattre
q u ’ à n aviguer, remonta pendant la nuit la rivière voisine de la
ville, et se rendit en silence dans le jardin où j ’étais.
XIV.

D e là j e fus

conduite à cette galère fraîchement

espalmée, avant que la nouvelle s'en répandit da ns la ville : de
mes do mestiques, nus et désarmés, les uns furent mis en fuite,
les autres à m o r t; quelques-uns fure nt enlevés avec moi. Voilà
c o m m e j e quittai le lieu de ma naissance : avec quelle j o i e ,
c’est ce que je ne pourrais te d i r e , et avec l’espoir qu e j ’allais
bientôt revoir mon cher Zerb in .
XV. N otre vaisseau était à peine à la haute ur de la M on ­
giane, lorsqu’ un vent qui s’éleva sur la ga uche vint nous assail­
lir ; l’ air en fut o b s c u r c i, la mer se t r o u b l a , et les vagu es s’éle­
vèr en t ju s q u 'a u x nues. Ce ven t de m is t r a l , qu i nou s faisait
dé river, devint de moment en moment plus f u r ie u x , et enfin il
le devint à u n tel point qu ’il ne nous eût servi de rien de revi­
rer de bo rd .
XV I. E n vain o n carg ua toutes les voiles, on baissa les mâts,
on abattit tout ce qui pouvait donner prise au v e n t , rien n’e m ­

�pêcha que nous ne fussions em portés m algré nous vers des
écueils poin tus, près de la R och elle ; et sans le secours de l'Ê tre
qui régit to u t au-dessus de n o u s , cette terrible tem pête nous
j etait au rivag e. L e ven t im p itoyable continua à nous c hasser
avec plus de rapidité q u 'u n e flè c he décochée dans les airs.
XVII. L e B iscayen v oit le p é ril, et à l’ instant il se sert d ’ un
expédient qu i souvent ne réu ssit pas : il se saisit de la ch a­
loupe, y descen d, et m’y fait descendre avec lui ; deux autres y
entrent en m êm e tem ps que nous : tout l’équipage y descen dait,
si ceux qui étaient descen dus les prem iers l’eussent so u ffe r t;
mais ils les écartèren t avec leurs épées, puis il coupèren t le
câb le, et à l’ instant nous nous éloignâm es du vaisseau.
X V III. T o u s ceu x qui étaient descen dus dans la chaloupe
furent assez heureusem ent jetés sur la côte ; les autres périrent
avec le b â tim e n t, qui fu t mis en pièces ; tout le bagage fu t la
proie des flots. A lo rs, les m ains élevées au ciel, je ren dis grâce
à la bonté d iv in e , à l’ am ou r du T o u t-P u is sa n t, qui n’ avait pas
perm is que la fureu r des flots m ’ ô tât l’espérance de revoir mon
cher Z e rb in .
XIX. J’ avais laissé su r le vaisseau m es h a b its , mes p ierre­
ries, et tout ce que j ’avais de plus précieux ; m ais, ayan t gard é
l’espérance de revoir Z erb in , je regrettais peu que la m er m ’eût
enlevé le reste. L e rivage où nous abordâm es ne présentait a u ­
cun chem in fr a y é , ni dans les environs aucune habitation ; on
n’y voyait q u ’ une m on tagne d o n t le som m et om breux était
battu des vents et le pied baigné par les f lots.
XX. C e fu t en ce lieu que l’am ou r, ce cruel ty ra n , qui to u ­
jo u rs m ent à toutes ses prom esses, qui toujours guette l’occa­
sion de traverser, de trou bler nos desseins les plus raisonnables,
changea d ’ une façon déplorable et in dign e mon espérance en
crainte et ma jo ie en tristesse : cet a m i, en qui Zerbin a va it
tan t de c o n fia n c e , s’ enflam m a d ’am ou r p ou r moi et devint de
glace p our son prince.
X X I. Soit que cette passion se fû t allum ée su r le vaisseau
m êm e, sans qu ’ il eût osé alors la laisser voir, soit q u 'elle n’eût
com m encé qu e su r ce rivage solitaire qui sem blait la favoriser,
il résolut d ’y satisfaire, et sans d é la i, ses infâm es d é s irs; mais
auparavant il cru t devoir se débarrasser d ’ un des deux hom m es
qui s’étaient sauvés avec nous dans la chaloupe.

�X X II.

C ’ était un É cossais nom m é A lm o n , qui paraissait

fo rt attaché à Zerbin : le prin ce, en le d on nan t à O d oric, le lui
avait recom m andé com m e u n gu errier parfait. L e traître lui dit
que ce serait une faute dont ils seraient répréhen sibles, s’ ils me
con d u isaien t à pied ju s q u ’à la R o c h e lle , et il le pria d ’aller en
avan t pour me faire venir u n cheval.
XXIII.
A lm o n , q u i ne se d é fiait de rie n , p a r t i t su r-le-c h am p
pour la v i l l e , dont la forêt nous d é r o b a i t la v u e , et q u i était
environ à six m illes de l’e n d r o i t où nous étions. C e p e n d a n t
O d oric p r e n d la résolution de d écou vrir ses crim in els desseins
à son au tre c o m p a g n o n , soit q u ’il m an quât de prétexte pour
l ’écarter, soit q u ’il eût en lui u ne gran d e confiance.
XXIV. Ce com pagnon don t je p a r le , et qui était resté avec
n ous, se nom m ait C orèbe ; il était de B ilbao, et, depuis son en­
fa n c e , il avait été nou rri et élevé avec O d oric d an s la même
maison : le traître c ru t p ouvoir lui com m un iqu er sa perfide
résolu tion , se flattant que C orèbe préférerait à son hon neur la
satisfaction de servir son am i.
XXV. C o rèb e, qui était plein de noblesse et de lo y a u té , ne
p u t l’entendre sans u ne gran de in dign ation : il l’ appela traître,
et s’opposa par la force et par ses discours à son coupable des­
sein . L a colère les éch au ffe l’ un et l’ autre, et ils en vien n en t à
m ettre l’épée à la m ain. A u bruit de leurs fers, la peur me fit
prendre la fuite vers le plus épais de la forêt.
XXVI. O d o r ic , passé m aître dans les com bats, prend bien ­
tôt un tel avan tage su r son a d v e rs a ire , qu ’ il le re n ve rse, et le
laisse pour m o rt; ensuite il co u ru t su r m es traces : l’ am ou r (si
j e ne me trom pe) lui prêta ses ailes, afin qu’ il pût me jo in d re
p lus p ro m p tem en t, et lui enseigna les prières et les propos les
p lus séd ucteurs pour réussir à me toucher.
XX VII. M ais tout fu t in utile ; j ’ étais décidée, résolue à mou­
rir, plutôt qu ’ à le satisfaire. Q u an d il vit que les p rières, les dis­
cou rs les plus pressants, les m enaces mêmes ne lui servaien t de
rie n , il eut enfin recou rs à la force ouverte : vainem ent je le
s u p p lia i, lui représentai la confiance que Z erb in avait eue en
lu i, et que m oi-m êm e je m’ étais m ise en dépôt dan s ses m ain s;
XX VIII.

L o rsq u e je vis que mes prières étaient in u tile s , que

je n’ avais aucun secours à espérer que de m oi-m êm e, et que cet
h o m m e , toujours p lu s ardent et plus grossier, ven ait à moi

�comme u n ou rs a ffa m é , je me défen dis avec mes p ied s, avec
mes m ains : j ’ em ployai ju sq u ’ à mes on gles et à mes d e n ts; je
lui arrachai la barbe, je lui déchirai to ut le v isa g e , en poussant
des cris qui s’ élevaient ju s q u ’au ciel.
XXIX. Je ne sais si ce fu t le hasard ou m es cris, qui devaien t
s’entendre de plus d’ une lieue, ou plu tôt si c’ est l’ usage dans ce
pays qu ’on accou re su r le rivage quand q u elque navire se brise
ou se p e r d , m ais je vis paraître su r la m ontagne u ne troupe
d’hom m es qui descen daien t vers la m er et accou raien t vers
nous. Dès que le B iscayen les vit s’ap procher, il abandonna son
entreprise et ne songea qu ’à fuir.
XXX. Cette tro u p e, seign eur, me fu t d ’ un gran d secours
contre ce déloyal ; m ais quel secou rs, ô ciel ! c 'é ta it, com m e dit
souvent le peuple en ses proverbes, tom ber de fièvre en chaud
mal . Il est vrai que je n’ai pas été assez infortunée pour que
ces gens aient osé me faire v io le n ce ; m a is , s’ils m ’on t res­
pectée, ce n’ est ni par vertu ni par honnêteté.
XXXI. C ’est q u 'ils espèrent, en me con servan t vierge com m e
je le s u is , m e vendre beaucoup plus ch er : le huitièm e m ois est
exp iré, le neuvièm e

s’ a v a n c e , depu is que je su is ensevelie

vivante en ce lieu. J’ai perdu toute espérance de revoir m on cher
Zerbin ; c a r, d ’après ce que j ’ ai pu recu eillir de leurs d isco u rs,
je vois qu ’ ils m’ ont déjà prom ise et vendue à un m archand qui
doit me livrer au Soudan d ’ Egyp te.
XXXII.

A in si p arlait la gracieu se Isa b e lle , et sa parole a n ­

gé liq u e , souvent in terrom pue par ses soupirs et ses sa n g lo ts,
eût attendri les tigres et les aspics. T an d is q u ’elle renouvelle
ainsi ses d o u leu rs, ou que peut-être elle soulage son m artyre en
le racontant, une vingtain e d'h om m es, les uns arm és de pieux,
les autres de haches, e n tren t dan s la caverne.
XXXIII. L e u r ch e f, qui a le visage d ’ un hom m e im pitoyable,
n’a qu ’ un œ i l , don t le regard est som bre et farouche ; il avait
perdu l’autre d ’ un coup qui lui avait coupé le nez et la m âchoire.
Cet hom m e, ap ercevan t R o lan d assis dans la caverne près de la
charm ante v ie r g e , se tourne vers ses com pagn on s et leur d it :
V o yez-vous cet oiseau q u i, sans qu e j ’aie tendu le pan n eau , s’e st
venu prendre dans m es filets.
XXXIV. Il d it ensuite au com te : Je n’ai ja m ais vu d ’hom m e
plus com m ode et plus p réven an t qu e toi ; je ne sais si tu as

�deviné ou si qu elqu ’ un l ’ a in form é que j ’avais gran d e envie de
ces belles arm es et de ce riche habit brun que tu portes. V rai­
m ent tu ne pouvais ven ir p lu s à propos p our m e fou rn ir ce dont
j ’ai besoin .
XXXV.

R o la n d ,

se levant a u ssitô t, so u rit am èrem ent et

rép on d à ce c h e f des voleurs : Je te les vendrai ces a rm e s , mais
si cher q u ’à ce prix nul m archand ne vou drait en r e c e v o i r . Alors
il saisit dans la c h e m in é e , dont il était p ro ch e , un gros tison
to u t e n flam m é, le lance et atteint ju ste m e n t le ban dit à l’endroit
où les sourcils vont rejoindre le nez.
XXXVI. L e tison em porte ses deux paupières ; m ais il causa
p lu s de désordre du côté g a u c h e , car il creva à ce m a lh e u r e u x
l'u n iq u e œil qui lui ap portât la lum ière ; et ce coup terrible ne
se borna pas à l’ave u g ler; m ais il l’envoya avec ces esprits que
C aron précipite d a n s les étangs bo uillon n an ts d u T artare.
XXXVII. Il y a va it dans la caverne une gran d e table épaisse
de deux p a lm es; sa su rface carrée et très-étendue était posée
su r un pied grossier et m a ssif; le v oleu r et toute sa bande pou­
vaient se ra n ger à l’e n to u r ; R o lan d , avec la même aisance q u ’ un
cavalier espagnol en m et à lancer la c a n n e , jette cette table là
où la can aille s’est amassée tout entière.
XX XVIII. E lle brise la poitrine à c e u x -c i, ouvre le ventre à
ceu x-là, fracasse les tê tes, les jam b es et les bras : les uns tom bent
m orts, les autres estropiés ; les m oins blessés tâchent de prendre
la fu ite. A in s i, p arfois un roc p e s a n t, lancé su r un tas de cou ­
leuvres q u i , ap rès l’ h iver, ne so n gen t q u ’à s’épan ou ir et à se
lisser au s o le il, écrase la tê te aux u n e s , et brise a u x autres les
flan cs ou l’ échine.
XXXIX. On voit m ille accidents divers q u ’on ne saurait
com pter ; l'u n e m eurt, l’autre s’ échappe sans queue ; une autre,
ne pouvan t plus ram per en avant, se replie vainem ent en cercle
su r e lle-m êm e; c e lle -c i, qu i a trou vé les sain ts plus propices ,
glisse entre les herbes et ch erch e un abri en serpentant. E nfin
le coup fu t horrible ; m ais fau t-il s’en éton n er, puisqu’ il partait
de la main du valeureu x R o la n d ?
X L . Ceux que la table ne blessa point ou ne blessa que lé g è re ­
m ent (e t T u rp in écrit qu’ il s'en trouva juste sept), r e c o m m a n d e n t
leur salu t à leurs ja m b e s; m ais le paladin se place à l’entrée d e
la c a v e r n e , e t , après les avoir pris sans beaucoup de p e in e , il

�leur lie étroitem ent les m ains avec une corde q u i , par u n h e u ­
reux h a s a rd , se trouva dans cette caverne des bois.
XLI. P u is il les traîn e au dehors ju s q u ’ à un vieux corm ier
qui répandait beaucoup d ’om bre ; R o lan d , avec son épée , en
taille les bran ch es , y attache ces brigand s pou r être la pâ ture
des corbeaux ; et pour p u rger la terre de cette engean ce, il n’ eut
besoin ni de chaînes ni de c r o c ; l'a rb re lui-m êm e su ffit à to u t,
et le paladin trouva le m oyen d ’y accroch er ces voleurs par le
menton.
X L II. L a vieille c o q u in e , am ie de ces b r ig a n d s , les voyan t
tous e xterm in és, prit la fuite en p leuran t et en s’ arra ch an t les
cheveux ; elle cou ru t au travers des ronces et des routes diverses
de la fo r ê t, et enfin , après a vo ir m arché longtem ps, d ’ un pas
lent et agitée p a r la crain te, dans des sentiers du rs et difficiles,
elle ren con tra su r la rive d ’ un fleuve un chevalier ; m ais je me
réserve à vous dire plus tard qui c’était.
X L III. Je retourne à la je u n e Isabelle qui supplie le paladin
de ne la point laisser s e u le , et qu i s’o ffre à le su ivre en tous
lieux. R oland la console avec cou rtoisie, et le lendem ain, qu an d
la blan ch e a uro re, parée de sa gu irla n d e de roses et de ses voiles
de p o u rp r e , rep rit sa route o rd in a ire , le paladin p artit avec
Isabelle.
XLIV. Ils ch em in èren t ensem ble p lu sieurs jo u rs sans rien
trouver qui soit digne d ’être racon té ; enfin ils ren co n trèren t
en leu r chem in un chevalier que l’on emmenait, p riso n n ier:
je d irai plus tard qui c ’é ta it; m aintenant j ’en suis détourné
par un ob jet qui ne d o it pas vous être m o in s cher ; c’ est la
fille d ’ A im on que j ’ ai laissée en proie à son am oureuse in ­
quiétude.
X LV. L a belle g u errière, soupiran t en vain après le reto u r
de son cher R o g er, faisait sa dem eu re ordinaire à M arseille, et
presque tous les jo u rs elle livrait des com bats aux Sarrasins qui
se répand aien t pour p iller dan s les plaines et dans les m on ­
tagnes du L a n gu ed oc et de la P ro v en ce. B radam ante s’a cq u it­
tait dignem en t des d evoirs d 'u n sage cap itain e et d ’ un vaillant
soldat.
XLVI.

L e tem ps où son R o g e r devait la rejoindre étant passé

de beaucou p , la gu errière, qu i ne le voyait pas reven ir, livrait
son cœ u r à la crain te de m ille accidents f âcheux : un jo u r en tre

�autres qu ’ elle était s e u le , p leu ran t son in fo rtu n e , elle vit pa­
raître to ut à cou p celle q u i, par le m oyen du p récieu x anneau,
avait gu éri le cœ u r blessé par A lcin e .
X L V II.

L o rsq u e, après un si lo n g term e, B rad am an te la vit

de retour sans son a m a n t, elle d ev in t pâle, interdite et si trem ­
b la n te , q u ’elle n’eut plus la force de se soutenir su r ses pieds ;
m ais l'aim able fée, s'ap ercevant de son tr o u b le , s’avance audevan t d’ elle en so urian t, et la rassure par cet air satisfait d’ un
m essager qui ap p orte une bonne n ouvelle.
X L V III.
Ne crain s rie n , je u n e fille, lui dit-elle, ne crain s rien
pour R o ge r, il vit, il se porte b ien , et com m e toujours il t’ adore ;
m ais il n’a point la lib e r té , ton ennem i la lui a de nouveau

ra vie ; il fa u t, si tu veux le d é l i v r er, que sur-le-cham p tu montes
à c h e v a l, et que tu me suives to u t à l’ heure ; si tu me s u i s , je
saurai te d o n n er les m oyens de lui rendre la liberté.
XLIX.
E lle p oursuit son discours en lui ra co n ta n t toutes les
illu sions qu ’ A tla n t avait em ployées con tre lu i; com m en t, à l’ aide
d ’ un fan tôm e qui représentait ses a ttra its , et qui sem blait en­
levé par un géant, il a va it attiré R o g e r d an s un palais m agique,
d’ où, su r-le-ch am p , il avait disparu devan t lu i, et co m m en t,
par cette m ême ru se, il arrête les dam es et les chevaliers qui pas­
sen t près de ce château.
L . C hacu n se persuade, en regard an t ce m agicien , qu ’ il voit
ce qu ’ il désire le plus, sa dam e, son écu y er, son am i, son com ­
p agnon ; car les affections des m ortels ne son t pas les m êm es.
T o u s von t ensuite cherchant dan s ce p a la is, et s’ épuisent en
vaines recherches ; m ais si puissant est l’espoir, si gran d est le
désir de retrou ver ce qu ’ ils ch erch en t, q u ’ ils ne peuvent se ré­
soudre à q u itter ce lieu enchanté.
L I.
L o rsq u e tu seras dans le voisinage de cette dem eure
e n c h a n té e , d isait M élisse, le m agicien viendra à ta ren con tre ,
sous la figure de R o g e r, et par la fo rce de ses charm es il paraîtra
à tes yeux p r ê t à su cco m b e r à plus fort que lu i, afin que tu t’ em ­
presses à le secou rir, et ensuite il te retiendra dans son château
avec les autres.
L II. M ais afin que tu ne sois pas la dupe des pièges où tan t
d ’ autres sont to m b és, tiens-toi pour avertie que ce R o ger, que
tu cro is apercevoir im p lorant ton se c o u rs , n ’ e s t q u ’ u n e im age
trom peuse ; et lorsqu ’ il se présentera à tes y e u x , fais-lui quitter

�son in dign e vie : ne crain s pas pour cela que to n am an t périsse,
mais bien celui qui te donne tan t de soucis.
L III. Il te p araîtra bien d u r, sans doute (je le vois d ’avance),
de tu er un g u e rrie r qui ressem blera si fort à R o g e r, m ais gardetoi bien d'en croire tes y e u x , car ces enchantem ents les o ffu s­
queront p our te cach er la vérité. P ren d s d o n c u ne ferm e, une
invariable résolu tion , a va n t que je te con du ise vers la forêt, car
si par faiblesse tu laisses vivre l’en chan teur, tu seras pour to u ­
jo u rs p rivée de ton am ant.
LIV.

L a cou rageu se gu errière prend ses arm es et se dispose

à su ivre M élisse, en laquelle elle a toute confiance, avec la réso­
lution de donner la m o rt à ce trom p eu r m agicien . L a fée la
gu ide et la con d u it à gran d es jo u rn é e s , tan tôt par les fo rê ts,
tantôt à travers les plaines c u ltiv é e s , ch erch an t à lui faire
ou blier d a n s un agréab le entretien ce que la route a de pé­
nible.
LV.

E lle se p laît su rtou t à l’ entretenir, et à lui répéter so u ­

vent que d ’elle et de R oger d oiven t so rtir des princes excellen ts,
de glo rieu x dem i-dieux ; et com m e si tous les décrets des dieux
étern els étaient présents à ses y e u x , M élisse lui prédit tous les
évén em en ts qui doivent arriver dans les siècles à ven ir.
LVI. O ma chère et pruden te co n d u ctrice! disait à la fée
l’ illu stre gu e rriè re , il y a bien longtem ps que tu m’ as éclairée
su r les gran d s p rin ces qui do iven t n aître de ma r a c e ; que ne
me charm es-tu en me faisan t aussi con naître quelques fem m es
de mon s a n g , s’ il en est qui m ériten t d ’être placées entre les
belles et les plus vertueuses ? L ’ obligean te M élisse lui répon­
d it :
L V II.

Je vois naître de toi des fem m es célèbres par leurs

v ertu s, m ères d ’em pereurs et de puissants m on arques, répara­
trices bienfaisantes et solides colonnes de m aisons illu stres et de
vastes états, q u i, par leu r p ié té , leur gran d c o u ra g e , leur rare
pru den ce, et e n fin par leur su blim e, leur incom parable sagesse,
ne seron t pas m oins célèbres sous leurs habits de fem m es, que
les gu erriers de la plus haute valeu r sous leurs arm es.
L V III. Je ne finirais pas si j ’ entreprenais de te rapporter les
nom s de toutes celles de ta race qui seront dign es d’ hon neur et
de louange; je n’ en vois a u cu n e qu e j e doive passer sous silence.
N éanm oins, pour te satisfaire, j ’en ch o isirai quelques-unes entre

�m ille. Q ue ne m 'a s-tu tém oigné ce désir dans la grotte de M er­
lin , j ’ a u ra is fa it aussi paraître leurs im ages à tes yeux ?
LIX.
D e ton illu stre race naîtra une p rin cesse , am ie des
beaux-arts et des belles-lettres ; si elle sera plus distinguée par
ses grâces et sa beauté, que par sa sagesse et sa vertu , je ne sau­
ra is te le dire : c’est la lib érale, la m agn ifiq ue Isab elle, et la ville
bâtie su r les bord s du M en zo, à laquelle la fée, m ère d ’ O cn u s,
a donné son nom , tirera tout son lustre de cette princesse.
LX.
Il y aura une lu tte perpétuelle et honorable entre elle et
son d ig n e époux, p ou r savoir qui des deu x l'em portera p a r son
am ou r pour la v e r t u , et qui m ieux ouvrira la porte à la bien­
faisan ce. Si l’ un se vante de ses exploits su r les bords du T a r ,
et se glorifie d’avoir délivré le royaum e de N aples de

l 'o p p r e s s i o n

des F ra n ç a is , l’autre dira : P é n élo p e , pour avoir vécu c h a ste ,
ne m érite pas m oins de glo ire qu ’ U lysse.
L X I.
Je te fais en peu de m ots un gran d élog e d ’ Isabelle, et
cep en dant j ’om ets encore bien des choses qu e M erlin m ’en a
dites dan s ce jo u r où, me séparant du m onde, je me retirai dans
sa gro tte. Si j ’entreprenais de vogu er à pleines voiles su r celle
m er im m ense, ma course serait plus longue que celle de T ip h is .
Il me suffit de te dire q u ’elle sera douée par le ciel et p ar la
vertu de ce que leurs dons ont de plus rare.
LX II. E lle aura p ou r sœ u r B é a tr ix , à qui ce nom convient
d 'a u ta n t m ieux q u e , tan t qu ’ elle v iv r a , non-seulem ent elle
attein dra le plus hau t point de félicité où les m ortels puissent
p arven ir ; m ais elle a u ra encore le pou voir de le faire partager
à l’époux qu ’elle aura choisi parm i les princes les plus riches, et
ce ne sera que quand elle aura qu itté le m onde, qu ’ il tom bera
dans un abîm e de m alheu r.
L X I I I . T a n t que B éatrix verra le jo u r, L o u is le M ore, S fo rze
et les couleuvres de V isco n ti seron t redoutés depuis les glaces
hyperboréennes ju s q u ’aux rivages de la m er B o u g e , et depuis
les Indes ju s q u ’ à la m er qui baign e les A lpes ; m ais, elle m orte,
son mari perdra la liberté avec ses étals des In su b rien s, et ce
m alheu r sera funeste à toute l’ Italie. San s cette p rin cesse , la
suprêm e prudence ne sera plus réputée que du hasard.
L X I V . D ’ autres princesses n aîtro n t longtem ps a u p a ra v a n t,
qui porteront aussi le nom de B éatrix. L ’ une orn era sa tête
sacrée de la riche cou ron n e de H ongrie ; l’autre, après avoir re­

�noncé à to u s les biens terrestres, verra l’ A uson ie la placer au
nom bre des sain tes, lui adresser des vœ u x, et lu i élever des
autels.
LXV. Je tairai les autres, car je l’ai déjà d it , je ne finirais
point si je vou lais te parler de toutes , qu oiq u e ch acu n e ait m é­
rité d ’in sp irer la trom pette héroïqu e ; je passerai don c sous
silence et les B la n ches, et le s L u crè ce s, et les C on stan ces, et tant
d ’autres qui don neron t des prin ces à l’ Italie, et seron t les répa­
ratrices des plus nobles m aison s.
LXVI. Jam ais r a c e , plus que la tien n e, n’ aura été heureuse
dans ses fem m e s, ta n t par le m érite de celles qui eu so rtiron t

que par les gran des qualités de celles que l'h ym en y fera entrer.
M erlin m ’a fort entretenu de ces dernières, sans doute afin que
je puisse t ’en entretenir m oi-m êm e , et j'a i un extrêm e désir de
t’ en parler.
LXVII.

Je dois prem ièrem ent te parler de R ic h a r d e , digne

m odèle de sagesse et de cou rage : en dép it de la fortu n e , elle
restera veuve à la fleu r de son âge, ce qui n’ arrive que trop sou­
vent aux fem m es les plus estim ables. E lle verra ses fils, d ép o uil­
lés des états de leur p ère, tom b er enfan ts aux m ains de leurs
ennem is, et jetés su r une terre étran gère ; m ais un jo u r, enfin ,
tous ses m alheurs seron t réparés.
L X V I I I . Je ne passerai pas sous silence la rein e illu stre qui
doit sortir de l’ an tique race d ’ A rago n : aucune histoire grecque
ou rom aine n’ en a célébré de plus sage ou de plu s c h a s te , et il

n ’y en a point que la fortu n e ait traitée p lu s fa v o ra b le m e n t,
puisque la bonté divine l’ a choisie p our être la m ère d ’ A lphon se,
d ’ H ippolyte et d’ Isabelle.
LX IX. C ’est la sage L éo n o re qui vien dra s’enter su r ton heu­
reuse tig e ; m ais que ne te dirai-je point de L u crèce de B o rgia ,
sa b e lle -fille , qui sera , im m édiatem en t après e lle , duchesse de
F e rrare. Sa beauté, sa vertu , sa réputation, sa fortu n e, croîtront
chaque jo u r , com m e on voit s ’élever u n e je u n e plante su r une
terre féconde.
LXX. T ou tes les autres fem m es seron t à L u c rè ce ce que
l’ étain est à l’a r g e n t, le cu ivre à l’o r, le pavot des cham ps à la
ro se , le saule pâ le au la u rier toujours v e r t , le verre peint à la
pierre précieuse ; et qu oiq u ’e lle ne soit pas encore n é e , je l’ ho­
nore com m e devant être douée d ’une beauté sin g u liè re , d’ une

�extrêm e p ru d e n ce , et de toutes les qualités qui on t

d ro it

aux

lo u a n g es des hom m es.
LX X I.
M ais, parm i tan t de louanges qu i lui seron t prodi­
gu ées d u ran t sa vie et après sa m o r t, elle sera su rtou t louée

d ’avo ir in sp iré les sentim ents les plus nobles à H ercu le et à ses
autres en fan ts, et d ’avo ir m is dan s leu r cœ u r les sem ences des
ém inentes qu alités qui les distin gu eron t e n s u ite , e t sous la robe
et sous les a rm e s; ainsi l’od eur, bonne ou m a u v aise , don t on
rem plit un vase n o u v e a u , ne se dissipe pas aisém ent.
L X X I I . Je ne passerai pas non plus sous silence sa b e l l e fille,
R én ée de F ra n c e , fille du roi L o u is X II et de celle qui sera la
glo ire im m ortelle de la B retagne : depuis que le soleil échauffe
par ses ra y o n s, que la m er baigne les rivages, et que le monde
tourne su r son axe, toutes les vertus que l’ on a vues b riller dans
l es fem m es, je les vois toutes réunies pour em bellir R énée.
L X X I I I. Je p ou rrais m ’étendre lo n g u em en t su r ce qui regarde
A lde de S a x e , ou la com tesse de C elan o, ou B lan ch e Marie de
C a ta lo g n e , ou la fille du roi de S icile, ou la belle Lipp a de B o ­
lo g n e , et d ’autres encore : si je voulais te dire toutes les
lo u an ges qu ’elles m é riten t, ce serait entrer dans u ne m er sans
rivages.
lxxiv.
A p rès que M élisse l’a entretenu e, à sa vive satisfac­
tion , d ’ une gran d e partie de ses descen dan ts, elle revient en ­

core à R o ge r, et lui répéte plusieurs fois par quel artifice so n
am an t avait été a ttiré dans ce p alais. D ès que la fée ne fu t plus
qu ’ a q u elque d istance du château, elle s’ a rrêta , ne croyan t pas
devoir aller p lu s loin , dans la crain te d’ être aperçu e par A tlan t.
L X X V . E lle rappelle encore à la je u n e gu e rriè re les conseils
q u ’elle lui a déjà don nés m ille et m ille fo is ; enfin, elle la laisse
seu le. A peine B radam an te a -t-elle m arché dans un chem in
étro it l’ espace de deux m ille s , qu ’elle aperçoit celu i qui res­
sem ble à son ch er R o g e r. Il était entou ré de deu x géants d ’ un
aspect fé r o c e , et qui le serraien t si vivem ent q u ’ ils étaient prêts
à lui don ner la m ort.
LXXVI.
B rad am an te voyan t d an s un si grand péril le gu er­
rie r qui a les traits de R o g e r, soudain change sa confiance en

s o u p ç o n , soudain ou blie toutes ses belles résolution s : elle
s'im agin e que M élisse a con çu de la hain e con tre R o g e r pour
une in jure n o u ve lle , qu elq u e o u trag e qu ’elle ig n o re , et que

�celle m a g icien n e , par u ne tram e n o u v e lle , veu t le faire m o u ­
rir de la m ain de celle qui l'aim e.
LXXVII. N ’est-ce pas là R o g e r , disait la gu errière en ellemêm
e, celui que m on cœ u r voit toujours, que m es yeu x voient
ma in te n a n t ? et si ce n’est pas lui qu e je vois, que je reconnais,
qui jam ais p ourrai-je voir ou re c o n n a ître? pourquoi en croire
u
autre p lu tôt que mes yeux ? Ah ! m ê m e sans mes yeu x , c’est
n
assez de m on cœ u r pour sen tir si mon am an t est près de moi
ou s’ il en est éloign é.
LXXVIII. P e n d a n t q u 'elle s’occupe de ces pensées, elle e n ­
tend une v o i x , q u 'elle c ro it celle de R o g e r , im p lorer son
seco u rs; e t , dans le même m o m e n t, elle le voit p iqu er son ch e­
val , lui rendre la bride ; elle voit ces deux cru els ennem is le
s u iv re , le pou rsuivre à o u tran ce. B radam ante ne cesse de les
suivre ju sq u e dans le palais m agique.
LXXIX. A peine a-t-elle m is le pied su r le seuil de la p o r te ,
qu'elle partage l'e rreu r com m un e : elle va cherchant son am an t
dans les corrid o rs, à d roite, à g a u c h e , en h a u t, en bas, dedans
et dehors ; elle le cherche le jo u r , la n u it , san s relâch e , ta n t le
charm e est puissant. L ’en ch a n teu r avait fait q u 'a ya n t san s cesse
R oger devan t les yeux , et lui p arlan t à to u t m o m e n t, elle ne
pouvait néanm oins le recon n aître ni ê tre recon n ue de lui.
L X X X . M ais laissons B radam ante dan s ce palais e n c h a n té ,
sans nous in qu iéter de son so rt ; qu an d il sera tem ps qu 'elle en
so rte , je sau rai bien l’e n tirer, et R o ger avec e lle ; et de m ême
que la variété des m ets réveille l'a p p é tit, il me paraît qu ’ il en
sera ainsi de mon histoire : plus variée elle s e r a , et m oin s elle
ennuiera ceux qui l’écouteron t.
L X X X I . D ’a ille u r s , il m e sem ble q u ’ il me fa u t bien des fils
différen ts p our tram er le lo n g tissu de ma toile : q u ’ il ne vous
déplaise d o n c pas d 'écou ter com m en t les M aures, sortis de leurs
q u artiers, on t pris les arm es p ou r paraître devan t A g r a m a n t;
ce p rin c e , qui ne cesse de m enacer l’em pire des lis, et qu i veut
connaître le nom bre de ses s o ld a ts , les a fait assem bler pour
une nouvelle revue.
L X X X I I . C ar, outre un grand nom bre de gen s de pied et de
cavaliers q u 'on avait perdus, il lui m an quait plu sieurs de ses
m eilleurs capitain es, tant d 'Esp a g ne que de L ib y e et d ’ E th iopie,
d e sorte que diverses troupes, et des nation s entières, allaien t

�errantes sans g u id e et sans ch e f ; c'était pour leur en donner, et
m arq uer à chacu n son r a n g , q u ’ une revue générale se prépa­
rait dans le cam p.
L X X X I I I . P o u r rem p lacer ceux qui avaien t péri dans les
batailles et les querelles p a rtic u liè re s, A gram a n t et M arsile
avaien t envoyé ch ercher, l’ un en A fr iq u e , l’autre en E sp ag n e,
to u s ceux qui s’étaient engagés à servir dans cette gu erre, pour
les distribu er ensuite dans les différen ts corps et sous différents
chefs. Mais, seign eu r, sous votre bon plaisir, je ne parlerai de
cette gran d e revue que dans le chant su iv an t.

�CHANT X I V .
Agramant crée de nouveaux capitaines. — Mandricard joint les drapeaux
d’Agramant. — Il va chercher Roland. — Il enlève Doralice. — Agramant
se prépare à assiéger Paris. — Dieu ordonne à l'archange Michel d’aller
chercher le Silence et la Discorde. — L'Ange la trouve dans un couvent.
— Sa description. — Elle passe dans le camp des Sarrasins. — Description
de la demeure du Sommeil. — L’Ange et le Silence conduisent l’armée de
Renaud. — Situation de Paris. — Description du siège. — Bravoure de
Rodomont. — Les Sarrasins périssent dans les flammes.

I . D an s les nom breux assau ts, dans les terribles com bats
que l’ A friq u e et l'E sp a gn e avaien t livres à la F ran ce, une m u l­
titude de gu erriers avaien t perdu la vie, et étaien t restés la proie
des loup s, des corbeaux et des aigles aux serres tran chantes ; et
quoique les F ran çais fussent m ortellem ent affligés de n’ avoir
pu rester m aîtres de la c a m p a g n e , les S arrasin s, cep e n d a n t,
avaient à regretter un plus grand nom bre de princes et de hauts
seign eurs, qu ’ ils avaient perdus.
I I . L e u rs victoires avaien t été si sa n g la n te s, qu ’ ils avaien t
peu su jet de s’en réjou ir ; et si l’ on peut com parer les choses
antiques aux choses m odernes, on ne peut douter, ô invincible
A lp h o n se ! que la gran de victoire d o n t R avenne ne se souvien ­
dra jam ais q u ’avec la rm e s, et don t la glo ire d o it être attribuée
à votre valeu r et à vos cou p s, ne ressem ble fort à celle-ci.
III.
D éjà les F lam an ds, les P icard s, les N orm ands et les
G ascons étaient prêts à plier, lorsque vous attaquâtes les éten­
dards de l' E sp a g n o l, qui se croyait déjà vain qu eu r ; sur vos pas
m archait cette brillan te jeun esse q u i, dans ce jo u r , m érita de
recevoir de votre vaillante m a in , com m e un don honorable,
des étriers et des éperons dorés.

�IV .

A ve c ces âm es in trépides, qui vous accom pagn aien t ou

partageaien t vos périls, on vous vit disperser les rich es glands
d ’o r et rom pre le bâton verm eil ; et c ’est à vous seul que l’on
d o it un im m ortel laurier, pour a v o ir sauvé l’ honneur des lis;
m ais R om e pare encore votre tête d ’ u ne autre c o u ro n n e , parce
que vou s avez con servé à R o m e son F abricius.
V . C ette illu stre colonne du nom r o m a in , prise par vous et
p ar vous conservée, vou s a acquis plus d ’ honneur que s i , sous
votre seule m a in , fû t tom bée cette redoutable m ilice qui en­
graisse les cham p s de R aven n e, et toutes les troupes d ’ A ragon,
de C astille et de N a va rre, qui s’en a llèren t sans bannière en
v o yan t leurs pieux et leurs m achines devenus inutiles.
V I . C ette victo ire fu t plu tôt une légère consolation pour
nous qu’ un su jet d ’allégresse ; car ce fu t trop d ’am ertu m e, au
sein de notre jo ie , de voir tom b er m ort le cap itain e de F rance
et le c h e f de l’arm ée, e t cet orage em porter ta n t de princes
illu stres, q u i , pour la défense de leurs provinces et de leurs
a lliés, avaient passé les m on tagnes glacées des A lp es !
V II. N ous lui devon s, il est v r a i, et la vie et la liberté ; cette
victo ire a déto u rn é la tem pête qui allait fon dre su r nos têtes ;
m ais com m ent n ou s ré jo u ir et célébrer des fêtes, en nous re­
p résentant les plaintes, les gém issem ents don t tant de veuves,
en longs habits de deuil et le visage baigné de larm es, faisaient
reten tir toute la F ra n ce?
V I II . L e roi L o u is d oit présentem ent son ger à m ettre de
nouveaux chefs à la tête de ses tro u p es; il faut qu e, pour l’hon­
n eu r de la fleur de lis d ’o r , ses chefs ch âtien t les m ains avides
et sa crilèges, qui on t violé les sœ urs, les épouses, les filles, les
m è re s , ou tragé les m oines n o irs, gris et blancs, et je té par
terre le C h rist et ses saintes hosties, pour lui dérober u n taber­
nacle d'argen t.
IX . O m alheureuse R a v e n n e ! m ieux eût valu pour toi ne
p oin t résister au vain qu eu r, et q u e Brescia t’eût servi d ’exem ple,
com m e tu en as to i-m ê m e servi à R im in i et à F aen za. Il
fau t qu e L o u is envoie le bon , le sage T rivu lce, pour réprim er
la licence de tes troupes, et q u ’ il leur apprenne qu’en Italie de
tels excès ont dans tous les tem ps été pu nis de m ort.
X. E t de m ême que le roi de F rance a besoin de pourvoir
son arm ée de nouveaux ch efs, de m ême M arsile et A g r a m a n t,

�Pour donner à la leu r une bonne con sistance, avaient voulu la
voir déployée en ordre dans la cam pagn e, dès qu ’elle quitterait
ses quartiers d’ hiver, afin d’assign er des chefs et des com m an ­
dants à tous les corps qui en auraien t besoin.
XI.

M arsile d ’a b o r d , et ensuite A gram a n t fo n t défiler leur

arm ée, troupe p ar troupe. L es C atalan s m archent à la tête de
tous et sous l’enseign e de D oriphèbe : vien n en t ensuite les
troupes de N a v a rr e , m ais sans leur roi F o lv ir a n t, qui était
tombé sous les coups de R enaud ; le roi d ’ E sp agn e leur a donné
pour c h e f Isolier.
x ii.

B alu gante com m ande les troupes de Léo n ; G ran d on io,

celles des A lgarves; F alsiro n , frère de M arsile, a sous ses ordres
les soldats de la n ouvelle C astille. Ceux qui son t partis de
M alaga, de Séville et des bords fleuris que baigne le B étis,
depuis la m er de G ades ju sq u ’ à la fertile C o rd o u e , suiven t la
bannière de M adarasse.
X III. S to rd ila n , T essire et B aricon d o passent l’un après
l’autre avec leur m onde : au prem ier obéit G re n a d e , au second

Lisbonne, et au troisièm e M ajorque. Tessire régnait à L isbon ne,
depuis la m ort de L a rb in son p a re n t; puis vien t G alice que
Serpentin c on d u it au c o m b a t, à la place de M articolde.
XIV.

Ceux de T olède et de C a la tra v a , qu i ja d is m archaient

sous l’enseigne de S in a g ro n , et tpus les peuples qui se baignent
dans les flots de la G u a d ia n e , et boiven t les eaux de ce fle u v e ,
sont com m andés par le brave M ataliste. B ian zardin réunissait
sous u ne m êm e bannière les troupes d ’ A storga et celles de
S alam an q u e, de P la z e n tia , d ’ A v ila , de Zam ora et de P alen tia.
XV. L e s gu erriers de Saragosse et de la cou r de M arsile
ont F e rra gu s p o u r com m andant. T o u s ces gu erriers sont in tré­
pides et bien arm és. D an s ce nom bre son t M algarin , B a lin ­
g e rn e , M alzarise et M o rg a n te, q u ’ une m êm e fortun e avait
contraints d ’habiter un pays étran ger ; après qu ’ ils euren t perdu
leurs é ta ts, M arsile les a ccu eillit dans sa cour.
XVI. F ollico n d’ A lm erie, l’ aîné des bâtards de M arsile, était
du nom bre de ces guerriers avec D o rico n t, B a g a rd , A rg alife
et A n ala rd , A rc h id a n t, com te de Sago n te, l’ A m iran te, le brave
La n gu iran et M alagur si fécond en r u s e s , et bien d ’autres de
qui je parlerai quan d j ’aurai lieu de célébrer leur bravoure.
XVII.

D ès que l’arm ée d ’E spagn e eut défilé en bon ordre

�devan t le roi A g ra m a n t, le roi O ran , dont la taille était presque
g ig a n te sq u e , s’avança dans la plaine avec son escad ron. L a
troupe su ivan te regrette encore son ancien c h e f M artassin , qui
p érit de la m ain de B rad am an te ; elle gém it su rtou t qu ’ une
fem m e puisse se vanter d ’a vo ir tue le roi des G aram an tes.
X V III.

L a troupe de M arm onde est la troisièm e : elle a

perdu son c h e f A r g o s te , qui a été tué en G ascogn e ; de sorte
q u ’ il fau t nom m er un c h e f à cette tro u p e, aussi bien qu ’à la
secon d e, com m e aussi à la quatrièm e. L e roi A gram a n t n’ a
pas un gran d nom bre de c a p ita in e s, m ais il en in ven te, il en
r ê v e , et fa it choix de B u r a ld e , d ’ O rm ide et d ’A r g a n io , qu 'il
place où il en est besoin.
XIX. A rg a n io eut le com m andem ent des troupes de L i b y e ,
qui pleuraient encore le brave nègre D ud rin asse. B ru n e l est à la
tête de ses peuples de T in g ita n e ; ses yeux étaien t baissés, son
a ir triste et n éb uleu x, parce que depuis le jo u r que Bradam ante
lui ôta l’ann eau dans la fo r ê t, près du château d ’ A tla n t, bâti
su r la cim e d ’ un r o c h e r , il était tom bé dans la disgrâce
d ’A g r a m a n t.
XX. E t si le frère de F e rra g u s, Isolier. qui l’avait trouvé lié
à l’a rb re , n’avait pas attesté devan t le roi la vérité du f a it , nul
doute q u ’ A gram a n t ne l’eût fa it pendre : il fa llu t bien des
prières pour que le roi changeât de résolution , et qu oiqu ’ il lui
eût déjà fait m ettre la cord e au c o u , il la lui lit ôter ; m ais il
ju r a q u ’ il le ferait pendre à la prem ière faute.
XXI. C e n’est don c pas sans sujet que B ru n el s’avance l’air
triste et la tête baissée. A p rès lui ven ait F o n d a n t qui com m an ­
d a it la cavalerie et l’ in fan terie de M auritanie. L e nouveau roi
du L ib a n m archait à ses côtés : il con du isait les troupes de
C on stan tine. C ’est à lui que le m onarque africain a don né le
bâton d ’or et la couron n e que P in ad o re portait auparavant.
XXII. Soridan s’avance avec les trou pes d ’H espérie, et D o ri­
lon avec celles de Ceuta. Pulian com m ande les Nasam ones : le
roi A grica lte presse la m arche des H am on ien s; M a la b u fe rce ,
des F isa n s; F in ad u re con du it les troupes de C an arie et de
M a ro c; B a la stre , les peuples qu i aup aravant étaient soum is au
roi T ard o c .
X X III. D eux escadrons ven aien t e n su ite, l'un de M o lg a , et
l'au tre d ’ Ar z i l l a ; celui-ci voit à sa tête son ancien m a ître , le

�prem ier est sans chef. L e roi y a pourvu et le donne à son fidèle
Corinée : il a pareillem ent fa it C aïque roi des peuples d’ A rm an ­
z illa , go u vern és ja d is par T an firion . L e s G etu les obéissent à
Rim edon ; B alifro n t vien t a la su ite, avec les troupes de Cosca.
XXIV.

Cet autre escadron est com posé des gu erriers de

B olga; C larin de en est le roi : M irabalde l’avait été avan t lu i.
B alivers paraît a p rè s; je vous le donne pour le plus pervers des
S arrasin s; m ais je ne crois pas q u e , dans toute l’a rm é e , il se
déploie une ban nière qui a it une m eilleure trou pe que celle
à qui com m ande le roi S o b r in , ni u n Sarrasin plus sage que ce
m onarque.
XXV. L e s peuples de B e lle m a rin e , qui autrefois avaien t eu
pour c h e f G u a lc iotte, on t m ain tenan t à leur tête le roi d ’ A lger,
R odom ont de S arse ; il ven ait d ’am ener une nouvelle levée de
cavaliers et de fan tassins. A gram a n t l'avait envoyé en A fr iq u e ,
pendant que le soleil était dans u n tem ps n é b u le u x , sous le
signe du cen taure et des corn es m enaçantes du ta u rea u , et il
n’en était revenu que depuis trois jo u rs.
X X VI. D an s to u t le cam p des S a rr a s in s , il n’ y avait pas de
guerrier p lu s te rr ib le , plus redo utab le que R o do m on t. L es
portes de P a ris le redoutaien t p lu s , et avaien t plus de su jet de
le red o u ter que M a rsile , A g ra m a n t, et to u s ceux qui avaient
suivi ces deux m onarques en F ra n ce : parm i tan t d’ infidèles
qui p aru ren t à cette r e v u e , le nom chrétien n’ avait pas de plus
cruel ennem i.
XX VII. P ru sio n , roi des A lvara ch es, le su it, et ensuite D a r­
d in e l, roi de Z u mara. Je ne sais si q u elque ch o u e tte , ou q u el­
que vieille co rn eille, ou q u elque autre de ces oiseaux de m auvais
a u gu re qui an n on cen t o rd in a ire m e n t, ou su r les to its, ou sur
les a r b r e s , les m alheurs à ven ir, on t prédit à ces deux princes
leur m auvais s o r t; m ais l’ heure et le m om ent de leur m o rt
étaient déjà m arqués dans le ciel pour le com bat du lendem ain.
XXVIII. Il ne restait plus à passer en revue que l e s troupes
de T rém isèn e et de N o ric ie , et on ne voyait point encore flotter
leurs é te n d a rd s; on n’e n avait aucun e n ouvelle. A gram a n t ne
savait que d ire, que penser d e leur n égligence, lorsque enfin on
lui am ena un é cu y er du roi d e Trém isène qui lui raconta tout
ce qui s’était passé.
XXIX. Il lui dit qu ’ A lzird e et M anilard étaient étend us sur la

�poussière avec u n gran d nom bre des leurs : « S eig n e u r, ajoute
cet écu yer, le terrible gu errier qui a égorgé les nôtres aurait
encore taillé en pièces toute ton arm ée s’ il eût différé plus
longtem ps que m oi à p a rtir; c’est à gran d ’ peine q u e j ’ échappe.
Ce gu errier fait des cavaliers et des fan tassin s com m e le l oup
des chèvres et des m outons, »
XXX. D epuis q u elq u es jo u rs il était arrivé au cam p du roi
d ’ A friqu e un g u e rrie r q u ’ aucun de ceu x de l’orient ni du cou­
chant ne su rpassait ni p our la force ni pour le cou rag e ; A g ra ­
m an t lui ren dait les plus gran d s h on neu rs, n’ ign oran t pas qu’ il
était fils et su ccesseu r du célèbre A g rica n , prince des T artares ;
son nom était le fier M an dricard .
XXXI.

Il s’était rendu célèbre par les exploits les plu s é cla ­

ta n ts; le bruit de son nom rem p lissait l’ u n iv ers; m ais de toutes
ses actions la plus glorieuse, c’éta it la con quête q u ’ il avait faite
dans le château de la fée de S yrie du b rillan t bouclier que le
T royen H ector avait porté m ille ans a u p a ra v a n t; M ad dricard
l’obtin t par u ne si étran ge et si ép ou vantable a v e n tu re , que le
seul récit en fait frém ir.
XXXII. M an d ricard , qui se trouve présent au détail que f a it ,
l’ écu yer, lève un fro n t audacieux , et se résout sur-le-cham p à
suivre les traces de ce gu errier : il ne com m un iqu e néanm oins
son dessein à personne, soit q u ’ il dédaign e tous les a u tres, soit
q u ’ il c r a ig n e , s’ il venait à décou vrir sa pensée , qu ’ un autre ne
lui enlève l’ honneur de l’ entreprise.
X X X III. Il fa it dem an der à l’écu yer de quelle cou leu r était
la cotte d ’arm es de ce gu errier ; celu i-ci répond qu’elle est toute
noire, et son écu de la m êm e cou leu r, et que son casque ne
p orte aucun cim ier. C ette ré p o n se, seign eur, était conform e à
la v é rité ; car R oland avait laissé ju s q u ’ à son écusson, afin que
sa noire arm ure exprim ât m ieux la tristesse don t il avait l'âme
attein te.
XXXIV.

M arsile a va it fa it présent à M andricard d ’ un des­

trier bai-châtain , don t les crin s et les pieds étaient n oirs, et qui
était né d ’ une ju m en t de F rise et d ’ un cheval a n d a lo u x ; le
p rin ce ta r ta r e , bien a rm é , sau te dessus et s’éloign e au g r a n d
galop d an s la cam p agn e ; il ju re de ne point retourner à l’armée
q u ’ il n’ait trouvé ce chevalier aux arm es noires.
XXXV.

I l ren co n tre u n gran d nom bre de ces soldats ef­

�fra y é s , q u i avaient échappé a u x m ains de R o lan d ; l’ un pleu­
rait un frère, l’autre un fils tu é sous ses yeu x : leu r Ame épou ­
vantée et triste se p eign ait encore su r leurs visages b lêm es;
m u ets, pâles et encore p lein s de la fra ye u r q u ’ils avaien t eue ,
ils erraient au hasard.
XXXVI.

M an dricart

ne m archa pas longtem ps sans être

frappé de la vue d ’ un cruel et sa n gla n t sp e c ta c le , m ais qui ne
justifiait que trop les m erveilleuses prouesses racontées en pré­
sence du m onarque africain. Il rem arque les d ifféren ts m orts
épars çà et là ; il en retourne plusieurs : il veu t lui-m êm e, de sa
propre m a in , m esurer leurs b le s su re s, poussé par u ne jalousie
étrange con tre le gu errier qu i leur a donné la m ort.
XXXVII. D e m êm e que le loup ou le dogu e, a ccou rant le der­
nier à l’od eu r d ’ un b œ u f qu e des p aysan s o n t abandon n é m ort
dans la cam p agn e, s’ il n’en trou ve plus que les c o rne s et les os
(le reste a ya n t été dévoré par les oiseaux et les chiens affam és),
il regarde en vain ce c râ ne décharn é ; de même le cruel M an­
dricard prom ène ses regard s su r cette p la in e ; de ra g e il b la s­
phème et m ontre un extrêm e dépit d ’être arrivé trop tard à si
riche festin .
XXXVIII. C e jo u r et la m oitié du su iv a n t, il su it in certain
les traces du chevalier aux arm es n oires, et en dem ande des nou ­
v e lle s, lorsque tout à coup il aperçoit un pré cou vert d 'o m ­
brage, q u ’ un fleuve côtoie en form e de g u irla n d e , laissan t à peine
un petit sentier où il se détourne pour su ivre u n au tre cours.
C’est ainsi que le T ib r e , en to u r n a n t, em brasse le terrain audessous d ’O trico li.
XXXIX. N om bre de c a v a lie rs , arm és de toutes p iè ce s, g a r­
daient l’ entrée de ce pré. L e S arrasin leur dem ande par qui et
à quel dessein ils on t été rassem blés dans cet e n d ro it, et en si
gran d e qu an tité. L e c h e f de cette trou p e lui répondit, frapp é de
l’ air m ajestueux de M a n d ric a rd , et de la m agn ificence de ses
h arn ais, sem és d ’or et de pierreries, et qu i ann on çaien t un
noble p ersonnage :
XL.
L e roi de G ren ade, notre m a ître , nous a chargés de
servir d ’escorte à sa fille, qu ’ il vient d ’accord er au roi de Sarse,
q u oiq ue la renom m ée ne s’en soit pas encore répandue. S u r le
so ir, quan d la c ig a le , qui seule se fait entendre en ce m om en t,

�aura cessé son c h a n t, nous la con du iro n s au roi son p è re , qui
est au cam p des M aures. E lle repose m aintenant.
X L I . M an d ricard , qu i m éprise tout le m on de, veu t dans
l ’ in stan t s’assurer si cette troupe sau ra défendre bien ou mal la
princesse don t on lui a com m is la gard e. V raim en t, leur dit-il,
d ’ après ce que j ’ entends d ire, votre princesse d oit être b e lle ; je
su is curieux de le savoir to u t à l’ heure par moi-mê me : menezm oi près d ’e l l e , ou faites-la venir i c i , car il fau t que je r e p a r t e
d an s un instant.
XLII. E n v é r it é , répond le G re n a d in , il fau t que tu sois un
gran d fou : il n’en d it p a s d a va n ta ge , car aussitôt le T a r t a r e ,
baissan t sa lance, fond su r lu i, et la lui passe au travers du
corp s L a cuirasse d u G renadin n’ a pu résister à ce c o u p ; il
tom be mort su r la poussière. L e fils d’ A grican retire prom pte­
m ent sa lance p our en percer un second.
X L III. Il ne p ortait ni épée ni m a ssu e , car lorsqu’ il fit la
con qu ête des arm es qu i jad is fu ren t celles du T royen H e cto r,
a ya n t trou vé que l’épée y m a n q u a it, il ju r a (e t il ne ju ra pas
e n v ain ) qu ’ il ne m ettrait la main su r aucun e é p ée , ta n t qu’ il
n 'au rait pas enlevé celle de R o lan d . C ette D u r a n d a l, dont
A im on faisait tan t de cas, et que portait alors le com te d ’A n gers,
H ector l’avait portée le prem ier.
XLIV. G ran d e est l’ audace du T artare p our s’ en a ller ainsi
attaqu er cette trou p e avec un tel désavantage : Qui de v o u s ,
c r ia it-il, m’arrêtera dans mon chem in ? et, la lance en arrêt, il
se jette au m ilieu d’eux : ceux-ci baissent leu rs lances, c e u x - là
tiren t l’ é p é e , tous l’en tou ren t au ssitô t. M an dricard en tue un
gran d n om bre, a va n t que sa lance se brise.
XLV.

Dès q u ’ il la voit ro m p u e , il en saisit le gros tron çon à

deu x m a in s, et de cette m anière il fait un si gran d m a ssacre ,
q u ’on ne vit jam ais un com bat plus m eu rtrier : de m êm e que
l ’ H ébreu Sam son assom m ait les Philistins avec u ne m âchoire
d ’â n e , q u ’il trou va sous ses p a s , tel ce T artare brise les é c u s ,
enfon ce les c a sq u e s, et souvent d u m êm e cou p renverse et
l ’ hom m e et le coursier.
X L V I . Ces m alheureux se précipitent à l’envi au-devant de
la m o rt, sans que la chute de l’ un em pêche l'autre de prendre

sa p la ce; et cette m anière de m ourir leu r paraît plus am ère

�que la m ort elle-m êm e; ils ne peuvent supporter de perdre leu r
chère vie sous le tronçon d ’ u ne lance brisée, et de se voir traités
com m e des cou leu vres ou des gren o u illes.
XLVII.
M ais quan d ils euren t reconnu à leurs dépens que
la m ort est toujours une chose fort tr is te , et que près des deux

tiers étaient tu é s , tout le reste com m ença à fu ir ; m ais le cruel
T a r ta r e , com m e s’ils eussent voulu lui ravir son bien , ne peut
so u ffrir qu ’aucun de cette troupe épouvantée s’ en aille avec
la vie.
X L V III.

De même q u e , dan s une cam pagne ou dans un

m arais d e ssé ch é, le b ru ya n t ro se a u , ou le chaum e a r id e , ne
résiste p oin t à l’ard eu r du f e u , q u ’un habile labou reu r sait
u nir à l’ im pétuosité du vent, quan d la flam m e, s’ em parant de la
p la in e , cou rt de sillon en s illo n , éclate et pétille : ainsi ces m al­
heureux fon t peu de résistance con tre la fureu r d u terrible
M andricard.
X L I X . L o rsq u ’ il voit restée libre l'entrée du pré m al d é fen ­
d u e , il su it sans gu ide les traces fraîch es qu’ il rem arque su r

l’ herbe , et les plaintes qui de loin frapp en t ses o reilles; il veut
voir la princesse de G re n a d e , et ju g e r si sa beauté répond en
effet à l’éloge q u ’ il en a entendu faire : il passe au travers des
m o rts, dans le chem in que lui m ontre le fleuve en serpentant.
L.

Il aperçoit D oralice (c’ était le nom de la jeu n e princesse)

dans le m ilieu du p ré , a ss ise , toute en la rm e s, et éperdue au
pied d ’ un frêne sau vage : ses la r m e s , qui se su ccédaien t com m e
les on d es d ’ une source v i v e , tom b aient su r son beau sein. S u r
son beau visage on vo y ait em prein t le regret de la perte de ses
g e n s , et sa crain te pour elle-m êm e.
L I.
Sa crain te r e d o u b le , lo rsq u ’elle voit s’ avancer M an dri­
card , tout souillé de s a n g , l’ air som b re et farouche : elle perce
les airs de ses c r i s , ta n t elle a de fray e u r p our elle et pour son
m on de; car , ou tre ses g a r d e s , elle avait pour g u id e s , et pour
prendre soin de sa p e rso n n e , nom bre d ’hom m es d ’ un âge
a v a n c é , ainsi que les plus belles dam es et dem oiselles du
royaum e de G renade.
LII.
Dès que le T artare aperçoit cette beauté que rien
n’égale dans l’ E sp ag n e, cette beauté qui couverte de larm es
(eh ! que n’ eût-elle pas été em bellie par le so u rire ? ) sait tendre
les filets inextricables de l’a m o u r; il ne sait s’il vit su r la terre

�ou s’il est transporté d an s le paradis : il ne rem porte d'autre
avantage de sa v ic to ire , qu e de se r e n d r e , il ne sait co m m en t,
le prison n ier de sa belle prisonnière.
L I I I . C ependant il ne p eut con sen tir à perdre tout le fruit
de ses exploits, qu oiq u ’ elle fasse paraître, par ses larm es, t o u t e
l'a fflictio n , toute la do u leu r qu ’ une fem m e peut m ontrer; mais,
com m e il espère faire su ccéder bientôt les plaisirs les plus vifs
à ces p lain tes, il prend le parti de l’em m ener avec lu i, e t, la
faisan t m onter su r une haquenée b la n ch e , il reprend sa route.
L I V . Il con gédia fort honnêtem ent les vieillard s, les d a mes,
les d e m o ise lle s, et tous ceux qui étaient venus de G renade avec
la princesse : Il su ffit q u e je l’accom p agn e, leur d it-il, d é s o rm a is
je lui servirai de c a m é rie r, de go uvern an te et de gard e ; adieu &gt;
bonnes gen s. E u x , qu i ne pouvaient s’opposer à r ie n , s’en
allèren t en p leuran t et en gém issan t.
L V . A h ! qu elle s e r a , disaient-ils entre e u x , la d o u leu r du
roi son p è r e , quand il apprendra l’aventure ! quel chagrin en
aura son é p o u x ! de qu elle fu reu r il sera tra n sp o rté , quelle
horrible vengeance il en p ren dra. A h ! qu e n’est-il m a in t e n a n t
i c i , p our sau ver l’ illu stre san g du roi S to r d ila n , avant que ce
barbare l'en traîne loin de n o u s !
L V I . L e prince ta rta re , con tent de la belle con quête qu’ il
d oit à sa valeur et à sa bonne fo rtu n e , n’est plus si pressé de
retrouver le ch evalier aux arm es noires. Il cou rait to ut à l'heure;
il ne va plus qu ’ à son aise et lentem ent : il ne son ge m êm e qu’à
trou ver q u elque lieu favorable pour exhaler l’ am oureuse fla m me
don t il est consum é.
L V I I . T o u t en m a rc h a n t, il con so lait D o ra lic e , don t les
y eu x et les jo u e s étaien t hu m id es de larm es ; il in v e n te , il im a­
gin e m ille m oyen s de la fléchir : il lui d it que dep u is lo n g te m p s
et su r le b ru it de sa b e a u té , il l’aim e ép erd ûm e n t; que s’ il a
qu itté son heureuse patrie et ses riches états, qui seuls au monde
m ériten t le nom de gran d s, ce n’ est pas pour voir la F ra n ce ou
l'E sp a g n e , m ais u niq uem en t pour con tem p ler son beau visage.
L V III. Si l'a m o u r , d is a it-il, d oit être le prix de l'a m o u r ,
je dois être aim é de vou s, moi qui vou s a im e ; est-on aim é pour
sa n aissan ce? il n'en est pas de plus illustre que la m ienne : le
gran d A grican était m on père. P o u r ses rich esses? nul ne
possède de plus vastes é ta ts: dieu seul est plus puissant que

�m oi. P ou r sa valeu r? je me flatte de vou s avoir p ro u v é , en ce
jour , que je m érite d ’ê tre aim é pour m on cou rage.
L I X . Ces paroles et beaucoup d ’a u tr e s , que l’am ou r de sa
propre bouche d icta it à M an dricard , a llaien t tout doucem ent au
coeur de la je u n e D oralice, et com m en çaien t à la rassu rer. Sa
crainte cesse , et bien tôt la d o u le u r qui lui avait presque percé
l 'âme s’évanouit a u s s i; bientôt encore elle p a ru t éco uter ce
nouvel am an t avec plus de patience.
LX. E nfi n, par ses réponses beaucou p plus d o u c e s , elle se
montre plus avenante et plus affab le ; elle ne lu i refuse plus le
plaisir d ’ a rrêter su r ses yeu x ses yeux ém u s de tendresse : alors
le T artare, q u i n’en était pas à son coup d ’ essai en a m o u r, com ­
mence à espérer, et m êm e il regard e com m e certain que cette
j eune beauté ne sera pas toujours rebelle à ses désirs
LXI. P lein d 'am o u r et de j o i e , près de D o r a lic e , q u i, tout
en le c h a r m a n t, se rend plus accessible à ses v œ u x , il voit a p ­
procher l'h eu re où la froide n u it appelle tous les anim aux à
goûter les d o uceurs du som m eil ; et voyan t le soleil déjà cou vert
à dem i par l’ h o r iz o n , il redoubla u n peu de vitesse, ju s q u ’ à ce
qu’il enten dit le son de qu elques ch alu m eau x, et q u ’ il aperçû t la
fumée qui s’élevait des m étairies et des cabanes.
L X I I . C ’étaien t les habitations de qu elques p a ste u rs; d e ­
meures m oin s b e lle s , m oins ornées q u ’agréables et com m odes.
L à , un honnête gard ien de trou peaux a ccu eillit avec tan t de
bonté et de cord ialité le prince et l’ in fa n te , q u ’ ils fu re n t trèscontents de son accueil ; car la vraie cou rtoisie ne se trouve pas
seulem ent dans les château x et d an s les v illes, m ais so uven t elle
habite d an s des caban es et sous des toits de chaum e.
L X I I I . .le ne su is point assez, sûr de ce qui se passa, la n u it,
entre le fils d ’ A grica n et la p rin c e s se , pour oser en rien d i r e ;
chacun en pensera ce q u ’il lui p laira. Il est n éan m oin s vrai­
sem blable q u ’ ils fu ren t tous deux de bonne in telligen ce, ca r ils
se levèrent plus gais le lend em ain , et D oralice rem ercia le pas­
teur de l’accueil qu ’ il leur avait fait dans su cabane.
L X I V . De là, e rra n t de lieu en lie u , ils arrivèren t enfin su r
les bords d ’ un beau fleuve qui d escen d ait tran qu illem en t vers
la mer : son cou rs était si paisible, qu ’on s’en apercevait à peine;
et ses eaux étaient si claires, si lim pides, q u ’en s’y m irant on
pouvait aisém ent voir jusqu’au fond de leur lit. S ur le rivage de

�ce fleu ve, ils trou vèren t u n e dam e et deux cavaliers qui se repo­
saient à la fraîch eu r d ’ un délicieux om brage.
LXV.

M ais mon im agin ation , qui ne me perm et pas de suivre

toujours la m êm e route, me force à retourner à celte arm ée des
S arrasin s, qui assourdit toute la F ra n ce et de sa ru m eu r et de
ses cris, me ram ène à ce pavillon où le fils de ce T ro ja n défie le
Sain t-E m pire, et où l’ audacieux R o do m on t se vante de détruire
la sainte R om e et d’ em braser Paris.
LXVI. Il était venu aux oreilles d 'A g ra m a n t, que déjà les
A n g la is avaien t passé la m er. A l’ in stan t il fa it appeler le roi
M a rsile , le vieux roi de G arb e, et les autres chefs ; tous sont
d ’avis qu ’ il fa u t faire les plus gran d s efforts pour se ren dre les
m aîtres de P a r i s , certain s qu ’ on ne pourra jam ais réussir dans
c e tte entrep rise, si on ne l’ exécute avan t l’arrivée du secours.
LX VII. D éjà ils avaien t fa it rassem bler pour cet ob jet, dans
to u s les lieux d ’alen tour, des éch elles, des claies, des p o u tres,
des m adriers destinés à faire des ponts, des bateaux, ou à d 'a u ­
tres u s a g e s ; m ais A g r a m a n t, plu s em pressé qu e to u s, avait
déjà com m andé les troupes qui form eraien t la prem ière et la
seconde a tta q u e , et lui-m ême se propose bien de se trouver au
m ilieu de ceu x qui do iven t a ssaillir la ville.
LX V III. C h arlem agn e, le jo u r qui précéda celu i du com bat,
fit célébrer dans to u t P a ris le sain t office, fit dire des messes par
des prêtres et des religieu x gris, b lan cs, n oirs, de toutes les cou­
leu rs ; tous ceux qui se confessèrent, et qui ainsi se tirèren t des
m ains de l’enfer, firent ensuite leurs dévotions, ni plus ni moins
que s’ ils avaien t à m o u rir le jo u r suivan t.
LX IX. C h a r le s , en tou ré des p r in c e s , des b a r o n s , des pala­
d in s et des am bassadeurs, assistait avec beaucoup de piété, d a n s
• la p rincipale église, à ces d ivin s m ystères, et d on nait aux autres
l ’exem ple. O D ieu ! disait-il, les m ains jo in te s et les y e u x élevés
vers le c i e l , quoique je sois un p é c h e u r, que ta bonté ne per­
m ette pas que ton peuple fidèle porte la peine de m es in i­
quités.
LXX.

Si c ’est ta volonté qu ’ il s o u ffre , et que n os fautes

soient punies p ar de ju stes su pplices, diffère au m oins ta puni­
tio n , et ne perm et pas que nous la recevions de la m ain de tes
ennem is. S’ il arrive, hélas ! qu e nous périssions sous leurs coups,
n ou s qui portons le nom de tes e n fa n ts, les païens diron t que

�tu n’as au cu n e p u issan ce, puisque tu laisses périr ceu x qui
t’adorent.
LXXI. Et pour un seul qui a u ra été rebelle à ta croyan ce ,
cent autres dans le m onde vou dront l’ aband on n er, et la fausse
loi de Babel p révaudra su r ta foi et la détruira de fon d en com ­
ble. Protège ton peup le, ce peuple qui a chassé de ton sain t sé­
pulcre ces chiens im purs qui le p ro fan aien t, et qui souvent a
défendu ta sainte église et les pontifes qui la servent.
LX XII.

Je sais bien que le prix de nos m érites ne su ffit pas

pour acqu itter la m oindre de nos fautes ; n ou s ne devons point
espérer de pardon, si nous regard on s à notre in dign e vie ; m ais
si tu y jo in s le don de ta grâce, nos cœ urs en deviendront m eil­
leurs et plus purs. Enfin nous ne pouvons point désespérer de
ton secours, tan t que nous nous rappelleron s ta m iséricorde.
L X X I I I . A insi s'exp rim ait, d ’ un cœ u r co n trit e t h u m ilié, le
pieux em p e re u r; il ajoute encore d ’a u tres p rières, et des vœ ux
proportionnés à sa gran d e u r souveraine et aux besoins pres­
sants de ses peuples. Ses ferventes prières ne furen t pas in utiles.
Son bon gén ie, son ange gardien les recueillit, e t déployan t ses
ailes vers le ciel, il alla les racon ter au Sau veur.
L X X I V . E t , dan s le m êm e m o m e n t, un nom bre infini de
m essagers célestes portent à l’ Ê tre suprêm e les vœ ux de tous les
fidèles; car à peine sont-ils entendus des esprits b ien h eu reu x ,
qu’ém us d ’une sainte pitié, ils lèvent leurs regard s vers l’éternel
objet de leu r am ou r, et lui tém oign ent que leur com m un désir
est que la ju ste prière du peuple chrétien qui im plorait son se­
cours soit exaucée.
LXXV. E t l’ in effable b o n té , qui jam ais ne fu t invoquée
en vain par un cœ u r fidèle, abaisse su r C h arles des regard s de
pitié, et de sa m ain fait sign e à l'a rch a n g e M ichel de s'ap p ro ­
c h e r : V a , lui d it-il, à l’ arm ée c h ré tie n n e, qui vient d ’ a border
sur les côtes de P ica rd ie , et conduis-la sous les m urs de P a ris,
sans que l’ arm ée ennem ie s’en aperçoive.
L X X V I . C h erch e d ’abord le Silence ; ordonn e-lu i de ma
part de te seconder dans cette en trep rise; il saura pourvoir
avec dextérité à to u t ce qu’ il im porte de faire. C et ordre étant
rem pli, tu voleras aux lieux où la D iscorde réside ; ordonne-lui
de prendre son am orce et son f u s il, et de porter le feu dans le
camp des M a u re s,

�LXXVII. E t d ’exciter su rtou t ta n t de h a in e s , tant de d is­
putes entre c eux qui passent pour les plus vaillants guerriers,
q u 'elle leur fasse tourn er leurs arm es les uns con tre les autres ;
que les uns soient tu é s, les au tres pris ou b le ssé s; que d'au­
tr es, in d ign és, aban d on n en t leur cam p, si bien que leur roi ne
puisse plus com p ter su r le u r secou rs. L 'a n g e ne répliqu e rien à
cet ordre, m ais à l’ in stan t il se précipite d u ciel.
L X X V I I I . P a rto u t où M ichel d irige son v o l , lesnuages
disparaissen t, la sérénité rep araît dans le ciel ; u n c e r c l e doré
d e lu m iè re , aussi b rillan te que l’ éclair pendan t une n u it obs­
c u re , entoure l’a rch an ge. S u r sa ro u te, le c o u rrie r céleste se
dem ande de quel côté il d irige ra sa course pour ne pas ma n­
quer cet ennem i de la p a ro le , à qui il doit d ’abord com m uni­
q u e r le prem ier ordre q u ’ il a reçu.
L X X I X . II p arcourt d a n s sa pensée to u s les lieux q u ’ il croit
h a b ités , fréquen tés par le silence ; e t enfin , après bien des ré­
fle x io n s , il con clu t qu 'il d oit le ren con trer dans les églises,
dans les m on astères des m oines et des re lig ie u x , où les paroles
son t tellem ent d é fe n d u e s, qu e ch ez eux le m ot de silence se
trou ve écrit dans le ch œ u r où se ch an ten t les p sa u m e s, dans
leu rs d o rtoirs, dans leurs réfectoires, et en fin dans toutes leurs
cellu les.
LXXX. C ro yan t le ren con trer d an s ces lieux , il agite p lus
vivem ent ses ailes dorées : il se tient assuré d ’ y trou ver aussi la
p a i x , le doux repos et la ch a rité ; m ais q u ’ il se vit trom pé dans
son atten te, d ès q u ’il eut m is le pied d a n s un clo ître ! L e
n 'habite plus i c i , lui dit-o n , il n’ y est plus q u ’en écrit.

S ile n c e

LXXXI. On ne trou ve plus ici ni la pié té, ni la tran q u illité,
ni l’ h u m an ité, ni l’am ou r du p ro ch ain , ni la p a ix ; ces vertus y
régn aien t a u trefo is, m ais dans les tem ps anciens. L a go u rm a n­
d ise, l’a va rice, la colère, l’o rg u eil, l'en vie, la paresse, la c r u a u t é ,
les en ont bannies. L 'a n g e s’étonne de tant de ch an gem en t : il
je tte un regard d’ in dign ation sur cette troupe g ro ssiè re , et il
d écou vre la D iscorde qui habite parm i eux.
LXXXII.
L a D iscorde que le Père Eternel lui avait ordonne
d e chercher après le S ilen ce. M ichel se proposait de descendre
a u x e n fe r s , cro y a n t ne pouvoir la ren con trer que parm i des
rép rouvés : m ais qui le c ro ira it? elle p aru t à ses yeux dans ce
nouvel e n fe r, parm i les prières et les saints o ffices. C e t t e ren­

�contre p aru t fo rt étran ge à M ichel qui cro y a it avo ir à faire un
long chem in p o u r la trou ver.
LXXXIII. Il la recon n aît à ses habits de cen t cou leu rs d iffé ­
rentes, et com posés d ’ un nom bre infini de bandes in égales, qui
tan tô t la cou vren t et ta n tô t la m on tren t nue, c a r, à chaque pas
q u ’ e lle f a is a it, le v en t agitait et so ulevait ces ban des décousues.
eses cheveux, les uns étaient d’ or, les autres d ’argen t ; les uns
D
noirs, les autres g ris, et com m e en lutte les u n s avec les autres ;
ceux-ci étaient en tresse, ceu x-là relevés sous sa c o iffu r e , un
grand nom bre descen daien t sur ses é p a u le s , d ’ autres étaient
épars su r sa poitrine.
LXXXIV. Ses m a in s , son sein , étaien t chargés d ’ajo u rn e­
me n t s , d 'e x p lo its , d ’ in fo rm a tio n s , de procédu res de toute
espèce, et de gran des liasses de g lo se s, de con su ltations et de
papiers de chicane au m oyen desquels les possessions du pauvre
ne son t jam ais en sûreté dan s les v ille s ; elle avait d evan t, der­
riè re et à ses cotés, des notaires, des procu reurs et des avocats.
LX X X V . M ichel l’appelle à lu i et lui ordonn e de se porter
entre les plus vaillants des S arrasin s et de susciter u ne querelle
qui les pousse à se détruire entre eux par u n e gu erre cruelle.
E n suite il lui dem an de des n ouvelles du S ile n c e , présum ant
qu ’elle peut en savoir fa c ilem en t, parce qu ’ elle parcourt sans
cesse tous les lieux p ou r y porter le feu et la division .
L X X X V I . Je ne m e souviens p a s, répond la D isco rd e , de
l’avo ir ja m a is vu nulle part ; il est vrai que j ’en ai fort enten d u
parler et que j ’ai bien ou ï vanter sa finesse ; m ais je pense que
la F r a u d e , qui est aussi des n ô tre s, pourra t’en dire des nou ­
velles, car souvent elle lui a te n u com pagnie. A ces m ots elle la
désigne du d o ig t, en disan t : L a voilà.
LX X X V II.

E lle a v a it u n v is a g e se re in , u n h a b it d é c e n t , u n

re g a rd h u m b le , u n e d é m a rc h e g r a v e , u n p a r le r si b é n i n , si
m o d e s t e , q u ’ o n l’ e û t p rise p o u r l’ a n g e G a b rie l d is a n t Ave ; d u
re ste , e lle é ta it la id e e t d iffo r m e , m a is e lle c a c h a it sa d if fo r m ité
s o u s u n e ro b e trè s-a m p le e t t r è s - lo n g u e , et so u s ce tte ro b e e lle
p o r ta it to u jo u r s u n p o ig n a rd e m p o iso n n é .

LXXXVIII. M ichel lui dem ande quel chem in il d oit prendre
pour trou ver le S ilen ce. A u tr e fo is , lui répond la F ra u d e , il
n’ h abitait q u ’au m ilieu des vertus ; vous l’auriez rencontré chez
les enfan ts de sa in t B en oît e t ceux d u prophète É lie , d a n s les

�c lo ître s , aux prem iers tem ps de leur fon d ation . Jadis aussi il
habita les écoles p u b liq u es, dans les siècles de P yth ag ore et
d ’ A rchytas.
L X X X I X . Ces p h ilosoph es, ces sain ts r e lig ie u x , qu i avaient
l’ habitude de le retenir dan s le bon c h e m in , étant venus à lu i
m an quer, il a échangé les habitud es honnêtes q u ’ il a va it aupa­
ra v a n t contre celles du crim e : il alla d ’abord pendant la nuit
avec les a m a n ts , puis il accom p agn a les voleurs et se rendit
com plice de to u s les forfaits. Il a dem euré longtem ps avec la
trahison : je l'ai vu encore avec l’hom icide.
XC. Il a aussi l’ habitude de se retirer dans qu elque obscure
caverne avec ceu x qu i faussen t la m onnaie. Enfin il change
si so u ven t de dem eure et de c o m p a g n ie , que ce sera grand
hasard si tu le rencontres. Cependant je ne désespère pas de te
l’ indiquer, si tu prends soin de n’ arriver que vers le m ilieu
de la n u it dans l’ antre q u ’ habite le Som m eil ; tu l ’y trouveras
certain em en t, car c’est là qu ’ il repose.
X C I. Q u oiq ue la F rau d e soit naturellem en t tro m p eu se,
cepen dant ce q u ’elle disait alors paraissait si vraisem blable, que
l’A n ge n’ hésite point à le c r o ir e ; sans perdre u n in stan t, il s’en ­
vole du m onastère, il m odère le battem ent de ses ailes, il s’étu ­
die et s’a rra n ge p our arriver à tem ps à la caverne du S o m m e il,
n’ ign oran t pas où elle était s itu é e , et ne p ou van t douter q u ’ il
n’ y ren con tre le Silen ce.
X C II. Il y a en A rabie u ne petite vallée d é licieu se , éloignée
des villes et m êm e des ham eaux ; cette v a llé e , située à l’om bre
d e deux m o n tag n e s, est toute couverte de vieux sapin s et de
g ro s h ê tre s: le soleil y darde e n vain sa lu m iè re , jam ais ses
rayon s n’on t pu y pénétrer, tant la route en est em barrassée
d ’épais ram eaux : là s’ouvre u n antre so uterrain .
X C III.

U n e grotte longue et spacieuse pénètre dans le roc

sous cette fo rê t tén éb reu se: le lierre en cou ron n e l’entrée et
en tapisse les tortu eux détours. C ’est dans cet asile qu e repose
le lourd Som m eil : aup rès de lui sont d ’ un côté l’O isiveté, grasse
et p esan te, et de l’a u tre la Paresse assise sur la te rr e , ne pou ­
v an t faire un pas ni m êm e se ten ir su r ses pieds.
XCIV. L ’ O ubli stupide est debout à la porte, et ne reconnaît
ni ne laisse entrer personne ; il n’écoute aucun m e ssa g e , n’ en
reporte aucun , et tien t égalem en t cachés les nom s de tous ceux

�qui se p résen ten t; le Silence fa it san s cesse la ronde aux envi­
ron s, il a des sandales de feu tre et porte un m anteau brun ; de
sa main il fait sign e à to u s ceux qu ’ il découvre de loin de ne
pas ap procher.
XCV.

L 'a nge s’ approche de son oreille , et lui d it à voix

basse : D ieu t’ordonne de con du ire R enaud à P a r is ,
troupes qu ’ il am ène au secours de son p rin c e ; m ais il
tules con du ises si secrètem en t, que les Sarrasin s ne
entendre aucun b r u it, et q u 'a va n t que la renom m ée

avec les
veut que
puissent
leur ait

donné con naissance du chem in que tiennent ces troupes, ils
soient attaqués de. tous côtés.
XCVI. P o u r toute ré p o n se, le Silence fait sign e de la tête
qu’ il fera ain si, et aussitôt il se place avec respect derrière l’a r­
ch a n g e, et du p rem ier vol ils se rendent en Picardie. M ichel
excite l’ ardeur de ces tro u p es, et il leu r abrège une si gran de
partie du c h e m in , qu 'en un seul jo u r il les a conduites à P aris,
sans que personne se doute du m iracle.
XCVII. L e S ilen ce courait de côté et d ’a u tr e , faisan t circu ­
ler un épais n uage qu i enveloppait les troupes de toutes parts
dans leur m a rc h e , q u oiq ue tous les autres objets fussent é cla i­
rés com m e à l'ordinaire ; l’ épaisseur de ce nuage ne perm ettait
pas qu’ on pût entendre au dehors le son des cors et des trom ­
pettes. Il passa ensuite dans le cam p des infidèles, ayan t avec
lui u n je ne sais q u o i, qui les ren d it tous so u rd s et aveugles.
X C V I I I . P en dan t que R en au d a rrivait avec une si grande
diligence qu ’ il était évident q u ’ un ange le c o n d u is a it, et avec
u n si profond silence qu ’on n’ enten d ait aucun b ru it dans le
cam p des M a u re s, le roi A g r a m ant avait déjà placé son in fa n ­
terie dans les fau b o u rg s de Paris, aux bords des fossés, sous les
rem parts m enaçants, vou lan t dan s ce jo u r fa ire un dern ier
effort de sa pu issan ce.
X C I X . Q ui pou rrait com pter les troupes que le roi A gram an t
amena dans ce jo u r contre. C h arlem agn e, com pterait aussi aisé­
m ent tous les arbres des forêts qui cou vren t le dos om breux de
l’A p enn in ; d irait com bien de vagu es, quand la m er est en
fu re u r, baign en t le pied du m on t A tla s , en M au ritan ie; et
par com bien d ’yeux le ciel d é c o u v r e , pendant la n u it , les la r­
cins des a m an ts.
C. Déjà on entend reten tir les cloches des cou ps effrayan ts

�et redoublés de leurs m arteaux ; déjà on ne v oit dans les tem­
ples que des m ains levées vers le ciel et des lèvres en mouve­
m ent. Si l’on faisait dans le firm am ent au tan t de cas des trésors
q u ’en fon t ici-bas les aveugles m ortels, il n ’est pas de saint dans
le sacré consistoire q u i , dans ce jo u r, n’e ût pu obtenir u ne sta­
tu e d ’or.
C I. L ’on entend les sages vieillard s qui se p laign en t de se
voir réservés à de tels m alheurs : ils portent envie à ces bustes
sacrés, qu i d ep u is tan t et ta n t d’ années reposent su r les tom ­
b e a u x ; m ais les je u n es g e n s , bo u illan ts et c o u ra g e u x , qui
rega rd en t peu aux périls qui les m e n a c e n t, d édaign ant la
sagesse des vieillards, s’en vo n t cou ran t de côté et d ’autre sur
les rem p arts.
C II.

L à étaien t les barons, les p alad in s, les ro is, les ducs,

les m arq uis, les com tes, les ch evaliers, les so ldats fran çais et
étran gers, égalem en t prom pts h m o u rir pour le C h rist et pour
l’ h o n n e u r; ils suppliaien t l’em p ereur de fa ire baisser les ponts,
e t qu ’ il leur f ût perm is de fon dre su r les Sarrasin s. Charlem agne
se plaît à voir leur m âle audace ; m ais il ne veut pas u ne sortie.
C II I . Il les place d a n s les lie u x les plus con ven ables, afin
d ’en em pêcher l’accès aux barbares ; i c i , il se contente d ’un
petit nom bre ; plus l o in , la troupe la plus n om breuse lui paraît
à peine su ffire ; ceux-ci on t soin de d iriger les fe u x , ceux-là de
m an œ uvrer les m achines de gu erre partout où il en est besoin.
C h a rle m a g n e , toujours en m o u vem en t, va portant ses secours
d e côté et d’a u tr e , et m et tout en état de défen se.
C IV. P a ris est assis d a n s une gran de plaine, précisém ent au
c œ u r de la F rance ; la Seine passe dans ses m u rs, et la traverse
d ’ un bout à l’a u tr e ; m ais elle form e d ’abord u ne île qui ga­
ran tit la plus forte partie de cette v ille ; les deux autres ( c a r
cette gran d e ville est divisée en tro is) sont défen du es d ’ un côté
par la riv iè re , et au dehors par u n fossé.
C V. On peut attaqu er cette v i lle , qui a p lu sieu rs m ille s de
tour, par différen ts cô té s; toutefois A g ra m a n t, qui ne veu t pas
p artager son a rm é e , se propose de ne form er q u ’ une seule
attaqu e : il se retire au-delà d u fleuve, vers le cou ch an t, p ou r y
diriger l’a ssau t, parce q u e , de ce c ô té -là , il n’a derrière lui ni
villes ni châteaux qui ne lu i soient soum is, ju s q u 'a u x fron tières
de l’ E spagne.

�CVI. C harlem agn e avait rassem blé beaucoup de m unitions
pour défen dre le lo n g rem part qu i environn e la v ille ; il avait
fait fortifier les bords de la Seine avec des d ig u e s, et les dehors
avec des bastions et des casem ates. Il avait fait ten dre de fortes
chaînes à l’entrée et à la sortie de la Seine ; m ais il avait prin cipa­
lement pourvu à la défense là ou il croyait avoir plus à crain d re.
C V I I . L e célèbre fils de P e p in , aussi clairvo yan t qu ’ A rg u s ,
avait déjà prévu de quel côté A gram an t devait l’attaqu er, et le
Sarrasin ne fo rm a it pas d'en treprise qu ’ il ne la prévint sur-lecham p. M arsile resta dans la c a m p a g n e , sous les arm es, avec

Ferragus, Isolier, S erp en tin , G ran d on io, F alsiron et B a lu ga n t,
et avec tous les M au res qu ’ il avait am enés d 'E sp a gn e.
C V III. Sobrin était à sa g a u c h e , su r les bords de la S e in e ,
avec P u lia n ; avec D ardinel, fils d ’ A lm o n t ; avec le roi d’ O r a n ,
qui paraît un gé a n t de la hau teur de six brasses. O h ! pourquoi
suis-je plus lent à faire co u rir ma plum e que les S arrasin s à
m an ier leurs arm es. D éjà le roi de S a rs e , plein de colère et de
r a g e , j u r e , b la sp h èm e, et s'im patiente de ne p ou vo ir agir.
CIX . C om m e aux jo u rs arden ts de l’été on voit des m ouches
im p ortu n es, form an t u n rauque bourdonn em ent par le batte­
m ent de leurs ailes, se je te r su r les vases des bergers ou sur les
restes délicats d ’un fe stin ; de m ême que les étou rn eau x se pré­
cipitent su r les treilles em pourprées où m ûrissent les raisins ;
ainsi les M aures, en rem p lissan t les airs de leurs clam eu rs et de
leurs hu rlem en ts, viennent livrer ce cruel assaut.
CX. L ’ arm ée chrétien n e cou vre les re m p a rts, arm ée de
lan ces, d’ épées, de hallebardes, de pierres, de feu x. T ou s m é­
prisent l’orgu eil de ces barbares, et se d éfen den t sans peur. Si
l’ un to m b e , un autre s’ avance à son ra n g : aucun ne refuse
cette place d ’ hon neu r. A force de blessures et de co u p s, ils pré­
cipitent les S arrasin s dans les fossés.
CXI. Ils appellent à leur aide non-seulem ent le fer, mais
aussi de grosses pierres, des créneaux presque en tiers, des pans
de m urs q u ’on a dém olis tout exprès avec beaucoup de p ein e,
les toits des tours et de gran d s lam beaux de c o rn ic h e s; les eaux
bouillan tes qui tom b en t d ’en haut fon t ressentir aux M aures
une chaleu r insupportable : il est m alaisé de résister à cette
plu ie, qu i pénètre à travers la visière de leurs casques et les rend

aveugles.

�CXII.

M ais si pour eux elle est plus nuisible que le fer,

q u ’est-ce que d o it ê tre une nuée de chaux ? que doiven t faire des
vases enflam m és, rem plis de sa lp ê tre , de so u fre, de poix et de
térében th in e? On n’ a pas ou blié les cercles de fer em brasés : ils
v olen t de toutes parts avec leurs crin ières de leu ; et ces cercles,
lancés sur les Sarrasin s, les enlacen t en de cruelles gu irlan des.
CXIII. C epen dan t le roi de Sarse a va it fait avancer u n e
seconde troupe de S arrasin s au pied des re m p a rts; il était
accom pagn é de B u ralde et d 'O rm id e , l’ un roi des G aram an tes
et l’autre de M arm and e ; à ses côtes m archent C larin de et So­
rid an . Il ne p araît pas que le roi d e S ette se cache. V ien n en t en ­
su ite le roi de M aroc et celui de C osca, tous p ou r sign aler leur
vale u r.
CXIV.

D an s sa ban nière toute cou leu r de feu , R odom on t de

Sarse a fait peindre un lion d o n t la gu e u le terrible se soum et à
recevoir un m ors de la m ain d ’ une je u n e fille. P a r le lio n , c’est
lui-m êm e que le roi d ’A lg e r a représenté, et la dam e qu i bride
et qui dom pte le lion figure la belle D oralice, fille de S tord ila n ,
roi de G renade.
CXV. C ette princesse que M andricard avait enlevée ainsi
que je l’ ai raconté (en disan t où et à qu i), était précisém ent celle
que R odom on t aim ait plu s que sa cou ron n e et plus qu e ses
y e u x ; c’était p our elle seule q u ’ il m o n trait sa cou rtoisie et sa
valeu r. Il ne se do utait pas q u ’elle fû t au pouvoir d ’ un a u tr e ;
s’ il l’eût su , il aurait fait pour elle à l’in stan t, à l’ instant m êm e,
ce q u 'il fuit a u jo u rd ’ hui p our A gram a nt.
CXVI. En m ême tem ps se dressent m ille éch elles qui ne
portent pas m oins de deux soldats su r chaque degré. L e prem ier
assaillant se sen t pressé par le secon d, e t celui-ci se tro u v e ,
m algré l u i , porté en avan t par le troisièm e. L ’ un est soutenu
par son c o u r a g e , l’ autre par la crainte : tous sont égalem en t
con train ts de s’ exposer au d a n g e r, ca r tous ceux qui h é site n t,
le roi d ’ A lg e r, le cruel R odom on t, les blesse ou les tue.
C X V I I . C hacu n d o n c s’ efforce de gagn er le hau t de la m u ­
r a ille , au travers des feux et des ru in e s ; m ais tan dis que tous
rega rd en t s’ ils ne p ou rron t pas s'o u vrir un passage dans un
lieu m oins défendu , R odom ont seul dédaigne la route la plus
sûre. T o u s adressent des vœ ux au ciel dans les m om en ts les
plu s désespérés ; lui seul l’ou trage par ses blasphèm es.

�CXVIII.

Il était a r mé d ’ une forte et d u re c u ira sse , faite de

la peau écailleuse d ’ un d rag on . L ’u n de ses a ïe u x , celui qui
bâtit la tour de B ab el, qui osa form er le p ro jet de chasser D ieu
du c ie l, et de lui ravir l'em p ire du firm a m e n t, avait autrefois
porté cette cuirasse. L e casque, l’ écu , l’épée q u ’ il avait fa it fo r ­
g er dans la m êm e vue, étaien t aussi d ’ une trem pe parfaite.
CXIX. R odom ont, non m oins in dom pté, superbe et fu rieu x
que N em brod , R o d o m o n t, qui n’ au rait point balancé à esca­
lader le ciel, s’ il eût pu s’y fra y e r u n e r o u te , ne perd point son
tem ps à con sid érer si la m u raille est encore e n tiè re , s’ il y a
qu elque b rèc h e , ou si le fossé est profond ; il s’élan ce et le tra ­
verse en cou ran t, qu oique l’eau m onte ju sq u 'à sa bouche.
CXX. T o u t souillé de fa n g e , to u t trem p é d ’eau , il avance à
travers le feu , les p ie rre s, les arcs et les balistes ; ainsi un san ­
glier brise avec sa p oitrin e, son boutoir et ses défenses, les fai­
bles roseaux de nos m a ra is, et se fait faire une large place de
qu elque côté q u ’ il se tourne. L ’ in trépide S a rr a s in , le bouclier
élevé su r la tête, s’avance en m éprisant et le ciel et ces rem parts.
CXXI.

A peine R od om on t est-il hors de l’eau , qu ’ il se trou ve

sur une terrasse qui o ffrait, au dedan s des rem p arts, un espace
étendu aux troupes fran çaises. A lo rs on le voit briser plus d ’ un
crâ n e , et. faire des blessures plus larges que les ton su res des
m oines : alors on voit voler les b ra s, les tê te s , et u n fleuve de
sa n g c o u ler des rem parts dans les fossés.
CXXII.

L e païen je tte son é c u , saisit à deu x m ains sa redou­

table é p ée, et jo in t le d u c A rn o lfe . C elui-ci ven ait des lieux où
le R h in précipite ses flots dans le go lfe sa lé ; le m alheu reux se
défend m oins contre R odom on t que le soufre ne résiste au
fe u ; il tom be su r la p o u ssiè re , fen d u depuis le som m et de la
tê te ju s q u ’au col.
C XX III. D ’ un seul coup de revers, il tue A n se lm e , O ld ra d e,
Spineloque et P randon. L ’espace resserré et la foule pressée
étaient cau se qu e le fer ne frap p a it ja m ais en vain. L es deux
prem iers fu re n t enlevés à la F la n d re , et les deu x autres au
peuple n orm and. Il partage la tête et fend ensuite ju s q u ’au
ventre O rget de M ayence.
CXXIV. Il précipite des créneaux dan s le fossé A ndropon et
M osquin ; le prem ier éta it un p rêtre; le second n 'ad orait que le
vin ; au trefois d'un seul trait, il vidait les flacons ; il évitait l’eau ,

�avec la m ê me h orreu r que l’on fu it le venin ou le san g d’ une
vipère: C ’est là q u ’ il m eu rt, et ee qui redouble ses regrets, c’est
de se sen tir m ourir d a n s l’ eau.
CXXV. Il partage en deu x L o u is de P roven ce, et perce de part
en part A rn a u d de T ou lou se : qu atre T ou ra n g ea u x , O b e r t,
C lau d e, H ugues et D en is, perdent la vie avec leur san g. A up rès
d ’eux G a u tie r, Satallon , O don et A m b a ld e , q u atre P a ris ie n s ,
tom bent sous ses c o u p s, et m ille autres d o n t je ne saurais vous
dire ni le nom , ni la patrie.
C X X V I . S ou dain les soldats qui su iven t R o do m on t dressent
les éch elles, et m ontent en fou le su r le m u r : alors les Parisiens
don t ce prem ier rem p art seconde m al la bravoure l’ a b an d on ­
nen t : ils n’ ign orent p oin t d ’ailleu rs que les plus gran ds dan ­
gers attendent l’ennem i au dedans ; et que ce ne sera pas un
je u pour l u i , parce q u ’entre le m u r et le second re tran ch em en t,
il y a un fossé horrible et profond.
C X X V I I . O utre ceu x qu i d ’en haut faisaien t u ne vigoureuse
d é fen se , et d o n n aien t des preuves de v a le u r , de nouvelles
troupes postées su r la partie intérieure du re m p a rt, avec leurs
la n c e s, leurs flèches, a ccab laien t cette m u ltitud e d ’assailla n ts,
don t le n o m b re , je c r o is , a u ra it fo rt d im in u é , si le redoutable
roi d ’A lg e r n’e û t été à leur tête.
CXX VIII. Il anim e les u n s , il réprim ande les a u tre s , et les
chasse devan t l u i , m a lgré eux : il fen d le ventre à c e u x -c i, la
tête à ceu x-là , dès qu 'il les v oit se reto urn er p our fu ir ; il les
p o u sse , les presse les uns sur les a u tr e s ; il en saisit plusieurs
p ar les cheveux, p ar le co l, par les bras ; et en fin, il en jette dans
le fossé un si gran d n o m b r e , qu e bientôt il est trop étroit pour
les c o n ten ir tous.
CXXIX. T an d is qu e cette m ultitude de barb ares descendus,
ou plutôt précipités dans ce fossé périlleux , s'e ffo rc e n t, au
m oyen de plusieurs é c h e lle s , d ’escalader le second retran che­
ment , le roi de S a r s e , com m e s’ il e û
t eu des ailes à tous ses
m em b res, prend son é la n , e t m algré la m asse énorm e de son
corp s, et le poids de ses arm es, il saute de l’autre côté du fossé.
CXXX. L ’ in tervalle pourtant n’avait pas m oins de trente
pieds ; R odom on t le fran chit avec la légèreté d ’ un levrier, et, en
re to m b an t, il ne fait pas plus de bruit que s’ il avait du feu tre
sous les pieds. A lo rs il frappe, taille en pièces tous les com b at­

�tants qui s’opposent à l u i , com m e s’ ils n’eussent été arm és, au
lieu de fer, que d’ une peau tendre, ou m ême d ’une faible écorce,
tan t son épée est tran chante, et sa force extraord in aire.
CXXXI. C epen dan t les chrétiens avaient tendu un piège dans
le fossé profond : ils y avaien t am assé une gran de qu an tité de
fascines et de bois sec, le tout end uit de poix : personne ne s’en
était aperçu qu oiq u e les deux bords en fussent pleins ju s q u ’au
so m m et, et g a rn is de vases cou ch és les uns à côté des autres ;
CXXXII. L e s uns rem plis de salpêtre ou d 'h u ile , ceux-ci de
soufre ou d ’autres m atières sem blables. A lors les c h ré tie n s,
pour faire repentir de leu r tém érité les S arrasin s qui étaient
dans le fo s s é , et qui cro ya ien t m onter au m oyen de leurs
é ch e lle s , su r le dern ier retran ch em en t, à un sign al d o n n é ,
firent de toutes parts écla ter le feu où ils l’avaien t préparé.
CXXXIII. Sou dain toutes les flam m es éparses ne form en t plus
q u ’ une seule flam m e qui em brasse le fossé tout e n t ie r ; elle
s’élève à u ne h au teur si prodigieuse, q u ’elle aurait pu dessécher
ju sq u ’à l'atm osp h ère hum ide de la lune. A u -d e ss u s , on vit
tournoyer une fum ée si n o ir e , si ép aisse, que le soleil en fut
o b sc u rci, et que le jo u r perdit sa clarté ; l’on enten dit des éclats
avec un bruit c o n tin u e l, sem blable à u n gran d et épouvantable
ton nerre.
CXXXIV. L e sinistre tu m u lte, l'h orrible harm on ie des plain­
te s , des h u rle m e n ts, des cris de tant de m alheureux qui
périssaient dans cette fosse a rd e n te , par l'im prud en ce de leur
c h e f, se jo ig n a n t au b ruit effrayan t de cette flam m e hom icide,
form aient ensem ble un étran ge concert. M ais c’est a sse z, sei­
g n e u r , c’est assez p our ce c h a n t; ma voix s’enrou e et je veu x
me reposer quelques m om ents.

�CHANT X V .
Agrama nt attaque Paris. — Astolphe reçoit de Logistille un petit livre et un
cor merveilleux. — Il part sur une galère, et apprend l’art de la navigation
moderne. — Éloge des héros sous le règne de Charles-Quint. — Astolphe
suit son voyage par terre. — Il veut combattre le géant Caligorant. — Il
s'en rend maître et le mène au grand Caire. — Il rencontre Aquilant et
Griffon, qui se battaient contre un monstre. — Il lui donne la mort. — Il s
vont ensemble visiter la Terre-Sainte. —Griffon reçoit de fâcheuses nou­
velles de sa maîtresse.

I . Il est to u jo u rs beau de v a in c r e , qu ’on le doive ou à la
fortun e ou à son gén ie : il est vrai q u ’ une victoire sanglante
rend so u ven t un général m oins digne d ’ é lo g es; la seule victoire
digne d ’ une étern elle ren o m m é e, et de la palm e im m ortelle des
h é ro s, est lorsqu'on sait s ’assurer du trio m p h e, en épargn an t
le san g des vain qu eu rs.
II.
Votre victo ire, m on prin ce, m érita cette suprêm e gloire,
lo r s q u e v ou s sûtes si bien réprim er l’orgu eil de ce lio n , si lier
su r la m e r , qui avait occupé les deux rives du P ô , depuis l’em ­
bouchure de ce fleuve ju s q u ’ à F ran co lin , et dont au jo u rd ’ hui
les rugissem ents ne m’ effraieraien t p a s , ta n t que je vous verrais
à notre tête. Vous m ontrâtes bien alors que vous possédiez l’ art
de v ain cre, vous avez d étru it vos e n n e m is , et vous nous avez
sauvés.
III. C'est un art que n’ eut point le S arrasin , trop tém éraire
p ou r son m alheur; il précipita lu i-même les siens d an s le fossé,
où dans l’ instant des fla m m es dévorantes les consum èrent tous,
san s en ép argn er un seul. C e gran d fossé n’ aurait pas même
suffi pour tant de g u e rrie rs; m ais le feu , d im inu ant le volum e

�de leurs co r p s et les réduisant en cen d res, ren d it l’espace capable
de les con ten ir tous.
IV . O n ze m ille vingt-huit com battants se viren t entraînés
dans cette ardente fou rn aise. Ils y étaient descen dus à leur gran d
re g r e t, forcés par leu r im p rud en t c a p ita in e; ces m alheureux
perdent la lum ière du jo u r , au m ilieu des feux les plus éclatants;
u ne flam m e dévoran te les c o n s u m e , et R o d o m o n t, l’ au teu r de
leur in fo rtu n e , est le

seul

qui ne partage pas leur cruel

m artyre.
V. D ’ un sau t m ir a c u le u x , il avait franchi le fo s s é , et déjà
s’était m êlé parm i les enn em is. S'il fû t descendu com m e les
autres dan s cette fo u rn a is e , il y a u ra it in failliblem en t trouvé
la fin de ses exploits. Il tourn e en core ses regard s vers cette
vallée in fern ale, et quand il aperçoit la flam m e m onter si h au t,
qu an d il entend les p la in tes, les grincem ents de ses so ld a ts ,
d ’ une voix ép o u va n tab le, il blasphèm e le ciel.
V I. P en dan t ce tem p s, le roi A gram a n t livrait un furieux
assaut à l'u n e des portes de P a ris; car, pendant qu'on se battait
avec ach arnem en t dans ce lieu où tan t de gens é ta ien t b rû lés
ou m a ssa c ré s, le m onarque cro y a it trou ver cette porte sans
d éfen se, et hors d 'état de souten ir l'assaut des siens. Il avait
avec lui B a m b ira g u e , roi d ’ A r z illa , et B a liv e r s , souillé de toute
espèce de vices ;
V II. Corinée d e M o lg a , le riche P ru sio n , roi des îles F o rtu ­
n é e s; M a la b u fe rs, qui com m an de à F iz a n , où règne un p rin ­
tem ps perpétuel ; plusieurs autres princes et gu erriers exp éri­
m entés dans la g u e r r e , et bien a rm és; beaucoup d'au tres aussi
sans valeur et sans a r m e s , à qu i m ille boucliers n 'au raient
ja m ais pu in sp irer du cou rage.
V I II . L e m on arque sarrasin trou va que to u t con trariait ses
desseins dan s cette attaqu e, car le c h e f de l'em pire, le roi Charles
y était en p e rso n n e , accom pagné de quelques-uns de ses pala­
din s , tels que le roi Salom on , O ger le D a n o is, les deu x G u y s ,
les deux A n g e lin s , le d u c de B a v ière, et G a n e lo n , et Bé re n g er,
et A v o l, et A v in , et O thon ;
IX . E t un gran d nom bre de F r a n ç a is , d ’ A lle m an d s , de
L o m b ard s , d ’ une m oindre im portance , tous b rû la n ts du désir
de se sign aler aux yeux de leur souverain ; m ais Je vous en
rendrai ailleu rs un com pte fidèle. Il fau t que je me rende aux

�cris d ’ un gran d d u c, qui me fa it m ille signes de lo in , et me prie
de ne pas l’ ou blier dans la peine où je l’ai laissé.
X . Il est bien tem ps que je retourne aux lieux où j ’ ai laissé
l ’aventureu x A stolp h e d ’ A n g le te rre , qui détestan t le lo n g exil
où il a été d é te n u , brûlait d’ im patience de reto urn er dans sa
p a trie ; la fée qui avait rem p orté la victo ire su r A lcin e le lui
avait fait e sp é re r, et s’était occupée des m oyens de l'y renvoyer
par l a voie la plus sûre et la plus prom pte.
XI.

A cet e ffe t , elle fa it appareiller une g a lère, la m eilleure

qui a it encore sillo n né l’O céan ; m ais craign an t toujours qu ’ A l­
cine ne trou ble le prince an g lais dan s son v oyage, L o gistille
ordo n n e à A n d ro n iq u e e t à Sop hrosin e de l’a ccom p agn er avec
une arm ée n a v a le , ju s q u ’ à ce qu ’ il soit en sû reté dan s la mer
A r a b iq u e , ou dans le go lfe des Perses.
X I I . E lle lui conseille su rtou t de raser les rivages des Scy­
thes, des Indiens et des N abathéens, et de se rendre ainsi par le

p lus lo n g chem in dans la m er de Perse et celle d ’E ry thrée, p lu ­
tôt que de n avigu er dan s cette m er du N o r d , qu ’agiten t perpé­
tuellem ent et les vents et les o ra g e s ; et d’ éviter ces clim ats
dédaignés du soleil, q u i, pendant plusieurs m ois, ne s’y laisse
pas voir.
X I I I . L o rsq u e la sage fée v it que tout était p rêt, elle perm it
au du c de partir, l’ayan t auparavant in struit de bien des choses,
q u ’ il serait trop long de rapporter ; et p our le préserver il l’ave­
n ir des enchan tem ents don t il ne p ou rrait se délivrer, elle lui
don na un beau et u tile liv re, que pour l’am ou r d ’elle elle le p ria
de porter toujours à son côté.
XI V. Ce petit liv re , qu e la fée lui d o n n a ,en se ig n e à l’ hom m e
les m oyens de se ga ra n tir des enchan tem ents. On voit, par des
m arques et par une table e x a c te , les end roits où il en est traité.
L o g istille lui la it encore un au tre don qui surpasse de beau­
coup tous ceu x que les m ortels pou rraien t faire ; c’est un cor
d o n t le son est si h o rrib le, que tous ceux qui l’enten d en t pren ­
nen t aussitôt la fuite.
XV. C e c o r , je le rép ète, rend un son si h o rrible qu e, par­
to u t où il se fait enten dre, on est o b lig é de fu ir. D an s le monde
entier on ne trou verait pas un cœ ur assez in trép id e pour ne pas
fu ir dès q u ’ il l’enten d . L a fu reu r des v e n ts , les éclats du ton­
nerre , le b ruit des trem blem ents de terre n’étaient rien e n

�com paraison. L e bon A n g la is, après avo ir m ille fois rem ercié
l’aim able fée, prend con gé d 'elle.
XVI. Il quitte le p ort, et vogu an t su r une m er tran qu ille ,
avec un ven t favorable qui souffle à la poupe de son vaisseau ,
il côtoie les villes rich es et peuplées de l’ Inde od oran te, et dé­
couvre à droite et à ga u ch e des m illiers d ’ îles éparses. B ien tôt il
aperçoit la terre de T om m ée ; à cette hau teu r, le n ocher tourne
un peu au n ord.
X V I I . C ette belle flotte, con tin u a n t à fen dre le sein des flots,
rase la C herson n èse d ’o r , et le héros, s’ approchan t de plus près
de ces rich es riv a g e s , voit le G an ge précipiter dans la m er ses
flots blanchis d'écum e ; il v o it aussi la T aproban e , le cap de
C o m o rin , et l’ O céan qui se rétrécit entre deux rivages. A près
a vo ir parcouru de vastes plages , ils p arvin ren t à C o c h in , et ce
fu t là q u ’ ils so rtiren t enfin des lim ites de l’ Inde.
X V I I I . Pendant que le d u c p arco u rt la m er avec u ne si sûre
et si fidèle escorte, la curiosité lui fa it dem ander à A n d ro n iq u e
si ja m ais aucun vaisseau, ou à ram es ou à voiles, parti des lieux
où le soleil se co u ch e, n’ apparaît dans la m er d ’O rien t, et si l’on
peut, en parta nt des Indes, se rendre en F ra n ce ou en A n g le ­
terre sans to u ch er la terre.
X IX . T u dois savoir, répond A n d ro n iq u e, que l ’O céan em ­
brasse la terre de toutes parts, et que to u tes ses ondes se réunis­
sent, soit sous la zone glaciale, soit sous la zone torride. M ais,
com m e la terre d’ E thiopie s'avan ce bien avant d an s le sein des
eau x, et s'étend au loin du côté du m id i, on s’est im agin é que
Neptune avait des born es à son em pire.
XX. C 'e st pourquoi il n’ est aucun vaisseau q u i, de nos
îles o rie n ta le s, na vigu e vers l'E u ro p e , aucun n avigateur q u i ,
parti de l'E u rop e, veu ille arriver dans nos clim ats ; la rencontre
de cette terre avancée fait naître a u x uns et aux autres le désir
de s’ en reto u rn er; ils c ro ie n t, la voyan t si lo n gue, que cette
terre va rejoin dre l’ autre hém isphère.
X X I. Mais je vois, dan s la suite des siècles, de nouveaux a r­
gon au tes, de nouveaux tiphys partir des extrém ités de l’occid en t,
et s'o u vrir des routes inconnues ju s q u ’à présent aux m ortels. Je
vois les uns tourn er a u to u r de l’ A fr iq u e , et coto yer une si
grande étendue de la côte des N ègres, q u ’ ils passeront le signe

�d'où le soleil p art p our reven ir su r notre hém isphère, lorsqu’ il
qu itte le cap ricorn e.
XX II. I ls attein d ro n t l’ extrém ité de cette lo n g u e r o u t e , qui
sem ble in diqu er deux m ers différen tes, et ils p arco urro n t toutes
les côtes e t toutes les îles voisines des Ind ien s, des A ra b e s, des
Perses ; d ’autres laisseront à d roite et à g a u ch e les rivages de
cette extrém ité de l’ A f r iq u e , que divise en deu x le bras d ’ Her­
c u le ; e t , su iv an t la cou rse arrondie du so le il, ils découvriront
de nouvelles terres et un nouveau m onde.
X X III. Je vois la sain te cro ix , je vois l’aigle de l’ em pire
élevé su r u n rivage vert et sauvage : j ’ en vois qui son t c h o i s i s
p o u r la garde des v a isse a u x , et d’ autres pour faire la conquête
de ces nou velles terres. Je vois dix hom m es en m ettre m ille en
fu ite, et les royau m es au-delà des Indes soum is à l ’ A r a g o n .
J’aperçois encore les cap itain es de C harles-Q u in t rem porter la
victoire dans tous les lieux où ils p assen t.
XXIV. L 'É te rn e l veut que cette route , qui a été cachée aux
a n cie n s, ne soit pas encore découverte de lo n g te m p s; il veut
q u ’elle ne so it con nu e que quand six ou sept siècles se seront
é c o u lé s , et se réserve de la décou vrir à l’époque où il donnera
la m onarchie du m onde au plus sage et au plus ju s te em pereur
qu i a it régn é depuis A u g u ste , et qui ja m a is doive régn er.
XXV. Je vois naître su r la rive g a u ch e du R h in , du san g
d ’ A u trich e et d’ A ra g o n , u n prin ce d o n t la valeu r l’em porte sur
to u t ce que les poëtes et les historiens ont pu célébrer. Je vois
la vierge A strée , p ar lui replacée su r son trôn e, ou plutôt rap­
pelée de la m ort à la v ie; et les vertus qu e le m onde avait ban­
nies, lo rsq u 'il chassa la fille de T h é m is , tirées par lui de leur
exil.
XXVI. C ’est p ar ce m érite éclatan t que la puissan ce divine
l’a désign é, non -seu lem ent p our porter le diadèm e q u ’on t porté
A u g u ste , T ra ja n , M arc-A urèle et Sévère, m ais aussi le sceptre
d 'u n pays sans born es et qui ne voit ja m ais le soleil ni se lever
ni se cou ch er sur son horizon ; elle veu t encore que sous cet
em pereur il n 'y ait qu ’ une seu le bergerie, un seul pasteur.
XX VII. E t afin que les décrets q u i, de to u te é te rn ité , sont
écrits dans le ciel aient un succès plus facile, la Providence divine
lui donnera des capitaines in vin cibles, et su r terre et su r m er.

�Je vois un F ernand C ortez, qui ran gera sous les lois de C ésar de
nouvelles villes et de n ou veau x é ta ts , si reculés dans le le v a n t,
qu’ils sont m êm e in conn u s a u x Indes que nous habiton s.
XXVIII.
J e vois un Prosper C o lo n n e , et un m arq uis de P es­
ca ire , je vois ensuite un je u n e de G u a s t, qu i feron t payer cher
aux lis dorés l’ invasion de la belle Italie. Je vois ce je u n e héros
venir au m ilieu des deux a u tr e s , et partager avec eux la co u ­
ronne de laurier : tel un cou rsier gén éreu x , qui part le d e rn ie r,

a bien tô t attein t et devan cé to u s ceux qui le précédaient.
XXIX. Je vois tan t de valeu r, je vois tant de fidélité dans cet
A lp h o n se, car c’est ainsi q u 'o n le nom m e, qu ’ à la fleu r de son
âge, et lorsque à peine il aura atteint sa v in gt-sixièm e a n n é e ,
l’em pereur lui confiera le com m an dem en t de son a rm ée : avec
u n si v a illa n t cap ita in e, non-seulem ent C harles-Q u in t sauve ses
troupes, con serve les pays déjà soum is, m ais peut ran ger l’ u n i­
vers entier sous son obéissance.
XXX. E t com m e, par la valeur de ces capitain es, l’em pereur
étendra son ancien em pire ju s q u ’aux lieux les plus reculés o ù
l’ on puisse pénétrer p ar te r r e , de m êm e il sera victorieux sur
to u tes les m ers, q u i d ’ un côté con fin ent l’ E urope, et de l’ autre
l'A friq u e , dès q u ’ il se sera fa it un am i d ’ A n d ré D oria : c’ est ce
D oria qu i p u rgera tous vos rivages de pirates et de corsaires.
XXXI. Pom pée m érite m oins de gloire que ce héros, q u o i­
q u 'il a il autrefois vaincu et chassé tous les corsaires, parce que
ces pirates n’ avaien t pas des forces égales à celles de l’em pire
le plus puissan t qui ait jam ais e x isté ; m ais c'est par sou seul
g é n ie , c’ est par scs propres forces q u 'A n dré purgera ces m e rs ;
et déjà je vois tous les vaisseaux qui vont de C alpé ju s q u ’ au Nil
trem bler au seul b ru it de son nom .
XXXII. Sous la fo i, sous la con duite de ce capitaine d o n t je
te parle , je vois C h arles entrer en Ita lie , d o n t les portes lui
seront ouvertes, et y recevoir la cou ron n e im p é ria le ; je vois ce
héros refuser p our lui la récom pense q u ’ il a m éritée, et la rep o r­
ter à sa p atrie. P ar ses prières, il ob tien t que G ê nes soit rem ise
en lib e rté , lorsque peut-être un autre a u ra it voulu s’en faire le
tyran .
XXXIII.

C et am ou r si p u r, que D oria m ontre pour sa patrie,

est d ig ne de plus de glo ire que toutes les batailles que JulesCésar a rem portées e n F rance, en E spagne, dan s votre pays, en

�A fr iq u e , en T hessalie : ja m a is ni le gran d O ctave, ni A n t o i n e ,
qui lui disputa le sceptre du mo n d e , n’ on t obtenu tan t d ’hon­
neu rs par leurs illustres exploits. L a violence q u ’ ils ont em ­
ployée contre leurs con citoyens flétrit toute leur gloire.
XXXIV. Que tous ceux qui de libre veu len t ren dre leur
patrie esclave, soient co u verts de h o n te ; q u ’ ils n’osent lever les
yeux su r un visage d ’ h o m m e, lo rsq u 'ils en ten d ron t le nom
d ’A n d ré D oria. Je vois C harles augm en ter la solde d e ce h é r o s ,
et outre les récom penses don t il veu t qu ’ il jo u isse en com m un
avec ses con citoyen s, lui donner cette riche principauté qui ser­
vira de prem ier fondem ent à la gra n d e u r des N orm ands dans la
P o u ille.
XXXV. L e m agnanim e C harles ne se m ontre pas seulem ent
libéral envers ce c a p ita in e ; m ais sa libéralité s’étend su r tous
ceux qui n’ on t p oin t épargn é leur san g dan s ses brillan tes
entreprises. Je le vois plus heureux de don ner une v ille , une
province entière à ses am is, et à tous ceux qui en son t dignes,
que s’ il avait acqu is de n ouveaux royau m es et de nouveaux e m ­
pires.
XXXVI.

C ’est ainsi qu ’ A n d ro n iq u e entretenait le d u c des

victoires que les capitaines de C h a rles rem p o rteraien t pour lui
après un grand nom bre d ’années ré v o lu es; e t , pendant ce
te m p s , sa com pagn e en chaîn ait et réglait la fo u gu e des ven ts,
et se ren dait tantôt l’ u n , tantôt l’autre favorable, en les anim an t
ou les m odérant à son gré.
XXXVII.

Déjà ils on t p arcouru la m er de Perse , qui s’étend

d an s un vaste bassin , et peu d e jo u rs après ils arrivèren t à ce
go lfe que nom m èrent les anciens m ages ; ce fu t là q u ’ ils prirent
p o r t , et que la poupe du vaisseau fu t dirigée vers le rivag e.
A lo rs A sto lp h e , à l’ abri des em bûches et des efforts d’A lc in e ,
con tin ue sa route p ar terre.
XX X V III. Il traversa plus d ’ u ne p la in e , plus d ’ une fo rê t,
plus d ’ une m o n ta g n e , plu s d ’une v a llé e , où so u v e n t, soit le
jo u r , so it la n u it, il se trouva face à face avec des b rig a n d s; il
vit des lio n s, des dragon s e n flés de venin , et d ’autres anim aux
q u i lui barraien t la route ; m ais à peine portait- il son cor à ses
lèvres, que de toutes parts ils fu y a ien t épouvantés.
X X X I X . I l con tin ua sa route par l’ A rabie h eu reu se, si riche
en m yrrhe et en encens od oran t, où l'unique P h énix a choisi sa

�d e m e u re , de préférence à tous les autres lieux de l’ univers
im m ense. Il la su ivit ju s q u ’a u x bo n is de cette m er don t les flots,
ja d is ven geurs d ’ Is ra ë l, o n t , par la volonté du T o u t-P u is sa n t,
en glou ti P h araon avec toute son arm ée. Il p arvin t enfin à la
terre des héros.
xl.
L e prince anglais s’ a va n cait le long du fleuve T r a ja n ,
su r u n c o u rsie r qu i n’a point son pareil au m onde : il c o u r t, il
galop e si lé g è re m e n t, que le sable ne porte aucun e em preinte
de ses pieds ; l’ herbe nou velle, la neige m êm e n’en sont pas fou ­
lées ; il p ou rrait aussi a ller su r les Ilots de la m er sans les m ouil­
l e r ; sa course est si ra p id e , son allure si vive qu ’ il devance la
flèche, et le vent et la foudre.
X L I. C ’est ce destrier qu i fu t celui d ’A r g a il; le ven t et la
flam m e l'avaien t e n g e n d ré ; il ne m an ge ni g rain ni fo u rra g e ,
l ’a ir pur est sa seule n ou rritu re. Il se nom m e R abican . L e d u c ,
en pou rsuivan t son c h e m in , arriva près du con flu ent où le Nil
reçoit les eau x du T r a ja n , et il n’était pas encore parvenu à
son e m b o u c h u re , qu ’ il vit u ne barq ue s’ avan cer rapidem ent
vers lui.
X L II.

U n erm ite, d o n t la barbe blanche descend ju sq u 'à sa

c e in tu r e , est su r la p o u p e, et engage le paladin à en trer d a n s sa
b arq u e. E h ! mon fils, lui crie-t-il de lo in , si la vie ne t’est pas
en h o rreu r, si tu ne veux pas que la m ort te vien n e au jo u r­
d’ h u i, perm ets que je te passe su r cette au tre rive : le chem in
que tu tien s te con d u it d ro it à ta perte.
X L I I I . T u ne m archeras pas plus de six m illes sans trou ver la
caverne san glan te qui sert de dem eure à u n horrible g é a n t, qui
surpasse de h u it pieds la taille ord in aire des hom m es. Il n’ est ni
v o y ag eu r ni ch evalier qui puisse espérer d ’éch app er vivant de
ses m ain s; ce m onstre cruel les a sso m m e, les d ém e m b re , les
é co rc h e , et q u elqu efois m êm e il les dévore tout vivants.
X L I V . P arm i tan t de cru au tés, il prend plaisir à faire des
filets qu ’ il travaille avec beaucoup d ’ art. Il les tend à peu de d is­
tance de son h a b ita tio n , et il les cache si bien sous la p o u ssiè re ,
q u e , lorsqu’ on n’ en est pas p ré v e n u , on ne peut s’ en douter,
ta n t ils sont déliés et adroitem ent agencés. D e plu s, il sait par
ses cris si bien effrayer le voyageu r, q u ’ il parvient à le faire
d o n n er dans ses filets.
XLV.

A lo rs, avec de gran d s éclats de rir e , il en traîn e dans

�sa dem eu re ceu x qu i s’y trou ven t enveloppés : il s'em barrasse
peu si c'est u n chevalier ou quelque d em o iselle, s’ ils fo n t gens
de m érite ou n on . Quand il a m an gé leur chair, sucé leur cer­
velle et leur s a n g , il je tte leurs ossem ents au d é sert, et de
leu r peau il orn e to u t le tour de son affreu x palais.
X L V I . Prends d o n c , ô mon fils ! prends cet au tre chem in ,
qu i te con duira en sûreté ju s q u ’ à la m er. Je te rends grâce, bon
p è r e , de ton c o n se il, répond le chevalier avec a ssu ra n ce ; m ais
sache que je brave le dan ger, quan d il y va de l’ hon neu r, q u i
m ’est beaucoup plus cher que la vie. C ’est en vain que tu me
presses de qu itter ce chem in ; au c o n tra ire , je vais d roit à la
caverne de ce m onstre.
X L V I I . Si je fuis, je ne me sauve q u ’au prix de l’h o n n eu r;
m ais j ’ abhorre plus que la m ort m êm e un tel sa lu t. Si j ’y vais,
que peut-il m’ arriver de p ire? d 'y perdre la vie com m e beau­
coup d ’autres ; m ais si D ieu seconde les e ffo rts de mon bras, si
ce m onstre su cco m b e, et que je reste v icto rie u x , je ren drai le
chem in libre à m ille v o y a g e u rs ; et le péril peut-il balancer un
si gran d a v a n ta g e ?
X L V I I I . Je n’expose que la vie d ’ un seul pour sau ver une
m u ltitud e de mes sem blables. Va donc en paix, ô mon fi ls ! lui
d it l'erm ite, et que du haut du ciel l 'Éternel envoie à ton secours
l’a rch an ge M ichel. En disan t ces m ots, le bon erm ite lui donne
sa bénédiction Astolphe, continue sa route le lo n g du N il, ayan t
plu s de confiance en son cor qu ’en son épée.
XLIX.

O n trou ve su r ces rivages sa b lo n n e u x , entre le fleuve

profond et le m arais, un petit sen tier qui aboutit à la dem eure
solitaire du g é a n t , de ce séjo ur étran ger à l’ hum anité. On voit
a u to u r de la m aison les têtes et les m em bres dépouillés des
m alheureux qui on t abordé dans ce lieu. Il n’y a pas u ne
o u v e r tu r e , pas un créneau où il n’y en ait au m oins une su s­
pendue.
L . A in si qu ’ un ch asseu r, qui a cou ru de gran d s dan gers en
p ou rsuivan t les ou rs d an s les m ontagnes, pare la porte de son

château ou de sa villa de leur tê te , de leurs g riffes et de leurs
dépouilles hideuses ; ce cru el géan t en usait de. m ême à l’égard
de ceux qui avaient m arqué le plus de cou rage en l’ attaquant.
L es ossem ents d’ une infinité d ’autres étaient épars aux envi­
ro n s; tous les fossés étaien t rem plis de sang hum ain.

�L I.

C aligoran t se tient en sen tin elle su r sa p o r te , ca r c’ est

ain si q u ’on nom m e ce m onstre im p ito y a b le , qui prend plaisir
à parer sa dem eure de c a d a v re s, com m e u n autre l’orn e de
tapisseries d ’or et de p ourpre. L o rsq u ’ il aperçu t le d u c dans
l’éloignem en t, à peine put-il con tenir sa jo ie ; car il y avait deux
m o is, et le troisièm e était m êm e déjà co m m en cé, que nul
chevalier n’avait paru d an s cette route.
L II.

Il co u rt prom ptem ent se cacher dans les to u ffe s hautes

et épaisses des roseaux d’ un m arais prochain : il avait le projet
de laisser avancer le p a la d in , et de fon d re ensuite su r lui par
d e rr iè r e , espérant le faire tom ber d an s les filets qu ’ il avait
ensevelis sous le s a b le , ainsi q u 'il en avait usé avec les autres
v oyag eu rs que leur m alheureux destin a va it con d u its d an s ces
lieux.
L III. D ès que le paladin aperçoit le g é a n t , il arrête son
d e strie r, non sans une gran d e crain te de don ner du pied dans
ces filets d o n t le bon vieillard l’avait préven u. C e fu t alors q u ’ il
eut recours à son c o r , qui p rodu isit sur-le-ch am p son effet
a ccou tu m é; le géant, qui l’écoute, est saisi dans son cœ ur d'un e
telle é p o u v a n te , q u e soud ain il prend la fuite.
LIV . A stolphe con tin ue à so n n e r, et regard e de toutes parts,
craig n an t tou jo u rs de tom b er dans les filets. L e m onstre f u i t ,
sans savoir où il v a , car avec la tête il a aussi perdu les yeux.
Sa fray e u r est si g r a n d e , qu e ne recon n aissant plus sa r o u t e ,
de lui-m êm e il v a se p ren dre dans ses propres em bû ches; il
se jete dans ses filets qui le saisissent, l'arrêten t de toutes parts,
et le font trébucher.
LV. A stolp h e, qui v o it tom ber ce colosse, ne crain t plus pour
lu i-m êm e, et accourt en gran de hâte; il descend de son cou rsier,
e t , l’épée à la m a in , il s’ apprête à venger par la m ort de ce
m onstre celle de m ille de ses victim es ; m ais bientôt il lui
sem ble qu ’ il y aura plus de lâcheté que de cou rage à tuer un
hom m e pris dan s des file ts , et qui a les b r a s , les p ie d s , le cou
si étroitem en t liés , q u 'il ne

peut faire

le m oin dre

m ou­

vem ent.
LVI. V u lca in avait a utrefois form é ces rets de fils d ’a c ie r ,
travaillés avec tant d ’art, qu e personne n 'au rait pu en dén ou er
la plus faible m aille. C ’étaient ces m êm es rets qu i an cien n e­
m ent avaient serré les pieds et les m ains à V é nus et à M a rs;

�ce ja lo u x n’avait eu d ’a u tre b u t en les im a g in a n t, que de saisir
ces d eu x am ants dan s le m êm e lit.
l v ii.
M ercu re dan s la suite vola ces rets à V u lca in , lorsqu’ il
v o u lu t en lever C loris ; la belle C loris qu i vole dans les airs d e r­

rière l’ a uro re, au lever du soleil, lorsq ue, du pan de sa robe, elle
va sem an t les lis , les roses et les violettes. C epen dan t M ercure
épia si bien cette n y m p h e , q u ’ il la saisit un jo u r dans les airs
avec ce filet.
L V III. Il paraît que cette déesse fu t prise lorsq u ’ elle volait
vers les lieux où le grand fleuve d ’ Éthiopie se d écharge dans la
m er. E nsuite ces rets fu ren t ga rd és pendant plusieurs siècles
à C a n o p e , d an s le tem ple d 'A n u b is. C a lig o ra n t, trois m ille ans
a p rè s, les enleva du tem ple où ils étaient co n sa crés; ce larron
im pie les em porta avec l u i , brûla la ville et pilla le tem ple.
LIX.

Il savait les a rra n ger si bien su r le s a b le , que tous

ceu x q u ’ il p ou rsu ivait venaient y d o n n er d ’eux-m êm es; car à
peine les touchait-on , q u ’on se sen tait serrer le cou , les bras et
les jam b e s. A stolp h e prit une des c h a în e s , et en lia les m ains
de ce m isérable derrière son dos : tout son corps en est telle­
m ent resserré q u ’ il ne sau rait s’ en d é b a rrasse r; il le laisse se
relever ensuite.
LX. Il l’a va it d ’abord d égagé des autres c h a în e s ; car le
m on stre était devenu plus doux q u ’ une je u n e fille; Astolphe
projette de l'em m en er avec l u i , et de le m on trer par les villes ,
les château x et les villag es. Il veu t aussi con server ce file t, le
p lu s bel ou vrage qu ’ aient jam ais p rodu it la lim e et le m arteau :
il en ch arge les épaules du g é a n t, com m e u ne bê te de so m m e ,
e t le m ène en lesse, e t com m e en triom ph e, derrière lui.
LX I. Il lui donne encore à p o r te r, com m e au dernier des
v a le ts , son casque et son b o u c lie r, et ensuite il poursuit sa
route. P artout où il passe, chacu n fa it éclater sa jo ie de ce que
les voyageu rs seron t désorm ais en sûreté. A stolphe va si vite
qu e bientôt il arrive a u x sépulcres de M em p h is, de M em phis
fam euse pour ses pyram ides ; en r e g a r d , il aperçoit le Caire
populeux.
LX II. L e peuple accou rait en foule p ou r voir cet énorm e
géan t : com m en t est-il p o s sib le , se disait-on l’ un à l’a u tr e , que
ce je u n e g u e rrie r ait enc h a îné ce colosse? à peine pouvait-il
faire un p a s, tant il était pressé de toutes parts. C hacu n l’ad­

�m ire, chacu n s’em presse à lui rendre les plu s gran d s h on neu rs,
com m e à un chevalier de la plus haute valeur.
L X I I I . L e C aire n’ était p ou rtan t pas alors aussi étendu qu ’ il
l’est de nos jo u rs . D ix -h u it m ille gran des rues ne peuvent, dit-on,
con tenir a u jou rd 'h u i le peuple q u ’ il re n fe rm e , et quoique les
m aisons aient trois é ta g e s, beaucoup encore d o n n e n t d an s les
rues. L e Soudan y habite un château adm irab le de g r a n d e u r,
de richesse et de beauté.
LXIV.

Q uinze m ille de ses vassaux, tous chrétien s ren égats,

son t logés sous un m êm e toit avec leurs fe m m e s, leurs enfan ts
et leurs chevaux. A stolp h e veu t voir l’em bouchu re du Nil à
D a m ie tte , et par com bien de bouches ce fleuve va se perdre
dans la mer ; d’au tan t plus qu ’ il avait entendu dire que q u ico n ­
que prenait ce chem in y p erdait ou la vie ou la liberté ;
LXV. P arce que su r les rives du N i l , vers son e m b o u c h u re ,
habite dan s u ne to u r un brigand qu i désole les voyageu rs et les
h ab itan ts de la cam p agn e : ce géant étend ses cou rses ju sq u 'au
C a ir e , et va dévastant le pays. Person n e ne peut lui résister; on
assure que vain em en t chercherait-on à lui ôter la vie : il a déjà
reçu m ille et m ille b le ssu re s, et ja m a is on n’ a pu le tuer.
L X V I . A stolphe co u rt à la ren con tre d 'Horrile ( c ’ était le
nom de ce g é a n t) ; il veut voir s’ il ob ligera la parque à tran cher
le fil de ses jo u rs . Il arrive à D a m ie tte , et de là se porte à l’em ­
b o u ch u re d u N il. Il aperçoit su r le rivage la gran d e to u r où
dem eure ce m onstre e n ch a n té , né d ’ une fée et d ’un lu tin .
LX VII. E n arriv an t, il le trou ve aux prises avec deux cheva­
liers ; le brigand est s e u l , e t cepen dant il leur donne tan t de
m a l, q u ’ ils on t bien de la peine à lui résister; cepen dant la
renom m ée a ap p ris au m onde entier ce que valent ces deu x
gu erriers d an s les co m b a ts; ce son t les deux fils d ’O liv ie r ,
G riffo n le blan c et A qu ilan t le noir.
L X V I I I . Il est vrai que le N écrom ant avait com m en cé ce
com bat avec u n gran d a v a n ta g e , car il avait am ené avec lui su r
le cham p de bataille un anim al féroce, q u ’on ne ren con tre qu ’en
ces p a rag es; il vit dans le Nil ou su r ses b o rd s, et se n ou rrit
des m alheureux n av iga teu rs, ou des voyageu rs im pruden ts qui
suivent le rivage avec trop de sécurité.
L X I X . C et anim al v en ait d ’être étendu su r le s a b le , près du
p o r t, par les coups des deux frè re s; m ais H orrile p ou vait fa c i­

�le m ent se passer de son aide et c’est en vain que les deux
gu erriers le frap p en t en m êm e tem ps. P lu sieu rs fuis il l’ ont
taillé en pièces, et n’ ont ja m ais pu le faire m ourir. On a beau le
d é m e m b re r, on ne peut lui ôter la v ie ; si on lui coupe un bras,
u ne ja m b e , il se les ra tta c h e , com m e s ’ ils étaient de cire.
LXX.

T an tôt G riffo n lui fend la tête ju s q u 'a u x den ts, ta n tô t

c’ est A q u ilan t qui la lui partage ju s q u ’à la poitrine. H orrile ne
fa it que rire de leurs coups. L es deux gu erriers s’ irriten t de
voir leurs efforts inutiles. A vez-vo u s vu tom ber d ’en hau t cet
argen t liq u id e , auquel les alchim istes on t donné le nom de
m ercure, ép arp iller, et bientôt réu n ir toutes ces gouttes éparses:
il eu était de m êm e des m em bres de ce géant.
L X X I . Si l’ un des gu erriers lui coupe la tête, H orrile

descend

de c h e v a l, et va tâtant p a rto u t, ju s q u ’ à ce qu'il la tro u v e ; puis
il la saisit tantôt par le n e z , tan tôt par les cheveux , la rajuste
su r son co u , et la reclou e je ne sais com m e. Q u elq u efois G riffo n
la ra m a sse, et la je te à to ur de bras dans le fle u v e , m ais il n’y
ga gn e rien e n c o re; car H o rrile , qui nage com m e un p oisso n ,
plonge au fond , et b ien tô t rep araît su r le r iv a g e , sain et s a u f ,
avec sa tête su r ses épaules.
L X X I I . D eux belles d a m e s, parées d écem m en t, l'u n e vêtue
de b la n c , l’autre de n o ir , étaient à regard er cet étrange com bat
don t elles étaien t la cause. C es dam es étaien t les deux b ien fai­
santes fées qui avaient élevé les deu x lils d’ O liv ie r , après les
avoir sa u v é s, n’ étant encore q u 'e n fa n ts, des serres cruelles de
deux m onstres ailés ;
LX X III. Ces m onstres les avaien t enlevés à leur mère
G ism on de, et em portés dans un pays lointain . M ais il est inutile
que je m ’étende davantage su r cette a ve n tu re; le m onde entier
en sait l’ histoire ; quoique l’au teu r qui eu a parlé se soit m épris
su r le p è r e , et m al à propos a it pris l’ un pour l'a u t r e , je ne sais
trop com m ent. Quoi q u ’ il en s o it , les deux jeu n es chevaliers
on t entrepris ce com bat à la prière de ces deux dam es.
L X X I V . D éjà le soleil q u i éclairait encore les îles F ortu nées,
était cou ch é dan s ces clim ats, et déjà les ténèbres com m ençaient
à dérober tous les objets d’ a le n to u r , sous l’in égale et pâle
lum ière de la lu n e , lorsque H orrile retourna dans sa roche :
la blanche dam e et sa noire sœ u r ayan t voulu in terrom pre le
com bat ju s q u 'à ce que le soleil e ût reparu su r l'h orizon .

�LXXV. Astolphe, qui sur-le-champ avait reconnu Griffon et
Aquilant à leurs armes, et plus encore aux grands coups qu’ils
portaient, s'empressa de les saluer avec courtoisie, et ces guer­
riers, reconnaissant à leur tour que celui qui menait le géant en
lesse était le chevalier du Léopard (car c’est ainsi qu’on nom­
mait le duc à la cour), ne lui firent pas moins d’accueil.
L X X V I. L es dam es m enèrent ensuite les chevaliers se re­
poser dans l’ un de leurs palais qui n’était pas é lo ig n é. Des

je u n es filles vin ren t à leu r ren con tre ju s q u 'a u m ilieu du c h e ­
m in, accom pagn ées d’ écuy ers qui p ortaien t des flam beaux a llu ­
més. Ils laissèren t leurs destriers entre les m ains de valets qui
en prirent s o in , se d é s a rm è r e n t, e t , au m ilieu d ’ un superbe
j a r d in , trou vèren t le festin p réparé au bord d’ une lim pide et
agréable fon taine.
L X X V II.

Ils fo n t a tt a c h e r le g é a n t s u r le pré a v e c u n e s e ­

c o n d e c h a în e tr è s - fo r t e , a u tr o u d 'u n c h ê n e d u r c i p a r les a n s ,
et q u e

n ’ é b r a n le r a it

pas

la

p lu s

v io le n te s e c o u s s e ;

e t ils

o rd o n n e n t e n m êm e te m p s à d ix se rg e n ts d e le g a r d e r à v u e ,
d e c r a in te q u ’ il n e s e d é ta c h e p e n d a n t la n u i t , q u ’ il n e v ie n n e
les a tt a q u e r e t p e u t-ê tre le u r fa ire b e a u c o u p d e m a l , t a n d is q u ’ ils
r e p o s e r a ie n t t r a n q u ille m e n t e t s a n s ê tre s u r le u rs g a rd e s .
L X X V III.

L e m o in d re p la is ir de c e tte ta b le a b o n d a n te e t

so m p tu e u se fu t l’e x c e lle n te c h è r e : o n n ’ y p a rla to u t le lo n g
du re p a s q u e d ’ H o rr ile e t d e c e t é to n n a n t p r o d ig e q u i p a ra î t
p r e s q u e u n s o n g e lo r sq u ’ o n y p e n se ; c a r si o n a b a t o u le b r a s ou
la tê te à ce m o n s tr e , s o u d a in il ra m a sse se s m e m b re s , le s re m e t
en le u r p la c e , e t r e to u r n e a u

c o m b a t c h a q u e fo is p lu s te r­

rib le .

LXXIX.

A stolp h e a déjà lu dans son livre, où l'on enseigne à

d étru ire les en chan tem ents, que jam ais il n’ôtera la vie à H or­
rile, s’ il ne parvient à lui arrach er un cheveu fatal q u ’ il porte à
la tê te ; m ais que s’ il l’ arrach e ou le cou p e, H orrile alors perdra
la vie en dépit de son art. V oilà ce qu e d isait le liv r e ; m ais il
n e disait pas com m en t on pouvait d istin gu er ce cheveu dans
une crin ière aussi épaisse.
L X X X . L e prince anglais déjà se réjou issait, com m e s’ il e ût
tenu la palm e de la v icto ire ; il se flattait q u ’ il viendrait aisé­
m ent à bout d'arrach er au m agicien et son cheveu et sa vie ; il
s’o ffre à prendre su r lui tout le fard eau de l'en trep rise; il fera

�m o u r ir H o r r ile p o u rv u q u e le s d e u x fr è r e s a ie n t p o u r a g ré ab le
q u ’ il le c o m b a tte .
l x x x i.

T o u s d e u x lu i a c c o r d e n t a v e c p la is ir sa d e m a n d e ,

p e rs u a d é s q u ’ il y p e rd ra e t so n te m p s e t s es p e in e s. D éjà la
n o u v e lle a u r o r e e n fla m m a it le c ie l d e ses fe u x lo r s q u e

H o r r ile

d e s c e n d it d e sa ro c h e d a n s la p la in e . L e d u c et lu i c o m m e n c e nt
u n c r u e l c o m b a t ; l’ u n a r m é d ’ u n e m a ssu e , l’ a u tre d e son ép ée.
E n tr e m ille c o u p s q u e lu i p o rte A s t o lp h e , il esp è re q u ’ un seul
s é p a re ra l’ â m e d u g é a n t d e so n c o rp s .
l x x x ii.

T a n t ô t d 'u n c o u p d e m a sse il lu i fa it to m b e r le

p o i n g , ta n tô t l’ u n o u l’a u tr e b ra s a v e c la m a in . Q u e lq u e fo is il
le c o u p e en d e u x et fe n d sa c u ir a s s e ; q u e lq u e fo is il le ta ille en
p iè c e s ; m a is H o rr ile va t o u jo u r s ra m a s s a n t ses m e m b re s s u r la
p la ce e t re p a r a ît sa in et s a u f. Q u a n d A s to lp h e l’ e û t c o u p é en
m ille la m b e a u x , e n u n m o m e n t il e û t v u le m o n s tr e r é ta b li d a ns
so n e n tie r .
L X X X III.

E n fin d e m ille c o u p s il e n p o rta u n q u i l ’ a tte ig n it

p a r d e r r iè r e , à l’ e x tr é m ité d u co u , e t q u i lu i e n le v a d es ép a u les
e t le c a sq u e e t la t ê te . P lu s p r o m p t a lo r s q u ’ H o r r i l e , il m et
pied à t e r r e , sa isit d ’ u n e m a in c e tte s a n g la n te c h e v e lu r e , re­
m o n te a u ss itô t s u r R a b ic a n , e t e m p o rte c e tte p ré c ie u se d é p o u ille
e n g a lo p a n t c o n tr e le c o u r s d u N i l , a sse z v ite p o u r q u ’ H o rrile
n e p u isse la r a tra p p e r.
l x x x iv

.

L ’ im b é c ile , q u i n e se d o u ta it p a s d u f a i t , a lla it

c h e r c h a n t sa tê t e s u r le sa b le ; m a is , d è s q u ’ il s’ a p e rç o it q u e le
c h e v a lie r a to u rn é b rid e e t e m p o rte sa tê te à t r a v e r s la f o r ê t ,
il v o le s u r-le -c h a m p à son c o u r s ie r , s 'é la n c e d e s s u s e t c o u r t
s a n s p e rd re d e te m p s a p rè s le ra v is s e u r . Il v o u la it c r ie r : A rr ê te ,
a r r ê t e , r e to u r n e , re to u rn e ; m a is le p r in c e lu i a v a it e m p o rté l a
bouche.
LX X X V .

T o u t e fo is H o r r ile se c o n s o le en s o n g e a n t q u ’ il n ’ a

p a s p e rd u sa t r a c e , et il le p o u r s u it à to u te b r id e . M ais R a b ica n,
ce c o u r s ie r d ’ u n e v itesse in c o m p a r a b le , le la is s e b ie n loin d e r­
r iè re lu i d a n s la c a m p a g n e . C e p e n d a n t A s to lp h e c h e r c h e a v e c
e m p re sse m e n t d a n s c e tte c h e v e lu r e , d e p u is la n u q u e ju s q u ’ au
fr o n t , s’ il n e p o u rr a pas d é m ê le r c e c h e v e u fa tal q u i re n d H o r­
rile im m o rte l ;
LX X X VI.

M ais p a rm i ta n t e t ta n t d ’ in n o m b ra b le s c h e v e u x ,

il n ’y e n a p a s u n se u l q u i so it ou p lu s lo n g o u p lu s c o u r t q u e

�les autres ; lequel de ces cheveux A stolphe choisira-t-il donc
pour d o n n er la m ort à ce brigand ? Il vaut m ie u x , d it - il, que
j e les coupe ou que je les arrach e to u s ; et com m e il n’avait ni
ciseaux ni raso ir, il eut sur-le-ch am p recours à son épée qui
coupe si bien, qu ’ on p ou rrait dire qu ’elle rase.
LXXXVII. E t , ten an t cette tête par le n e z , il la ton dit tout
entière et derrière et devan t. Il trouva enfin par hasard le cheveu
fatal parm i tan t d ’au tres. L e visage d ’ Horrile à l'in stan t devint
pâle et livid e; ses yeux tournèrent ; il don na des signes évidents
d’ une m ort prochaine ; le tron c alors qui cou rait à toutes jam b es
tomba de la selle, et fit su r la poussière u ne dernière cu lb u te.
L X X X V I I I . Astolphe retourna aux lieux où il a va it laissé les
fées et les chevaliers, ten an t à la m ain cette tête qui portait tous
les sign es de la m o r t , et il leur m ontra le tron c étendu loin de
là. Je ne sais trop si les deux frères le viren t avec p laisir, tout
en lui faisan t bon v is a g e ; car tous deux , dans le fond de leur
cœ ur, pouvaient bien être ja lo u x de la victoire qu ’ il ven ait de
rem p orter à leur place.
LXXXIX. Je ne crois pas non plus qu’ in térieurem en t les
deux dam es fussent très-contentes de la fin de ce com b at. E lles
n’avaien t mis ces deux g u e rrie rs aux prises avec H orrile qu ’ afin
de pro lon ger par là leu r m alheureuse destinée qui ne devait
pas être en F ran ce de longue du rée. E lles espéraient les am user
ainsi ju s q u ’ à ce que la m aligne in fluence des astres fu t dissipée.
XC. Dès que le châtelain de D am iette fu t certain de la m ort
d ’ H o rrile, il lâcha u n e colom be qu i avait une lettre sous l’ aile,
attachée avec un fil. L ’oiseau s’envola au C a ir e , et de là on en
lâcha un second pour un autre end roit, com m e cela se pratique
en E gypte : de sorte qu ’en très-peu d ’ heures la n ouvelle se ré­
pandit dans to u t le pays qu ’ H orrile avait été tué.
XCI. L e d u c, a ya n t heureusem ent m ené à fin cette aventure,
pressa fort les nobles je u n es gens d'in terrom p re leurs exploits
d ’ A sie p our voler à la défense de la sainte église et de l'em pire
rom ain ; m ais ces héros n’avaien t pas besoin d ’être excités ni
a iguillon n és pour ch erch er de la glo ire dans leur propre pays,
car ils n’ avaient point d ’ autres désirs dans leurs cœ urs.
X C II. A in si A q u ila n t et G riffo n p riren t chacun con gé de
leurs dam es q u i, m algré leurs regrets et leur d o u le u r, ne pu ren t
cepen dant leur refuser leur dem ande. Astolphe prit avec ces

�p alad in s le chem in qu i était su r la d r o ite , ayan t r é s o lu , avant
de reto u rn er en F r a n c e , d ’ aller adorer les saints lieux ou un
D ieu se fit hom m e.
X C III.

Ils auraien t pu prendre le chem in de gauche q ui

était plus a g ré a b le , plus co m m o d e, et ja m ais ne s'élo ign er des
bords de la m er, m ais ils proféraient la route à d r o it e , quoique
horrible et a ffr e u s e , parce qu ’ en la su iv an t ils devaien t arriver
six jo u rs plus tôt dans la gran d e cité de P alestine. S u r cette
ro ute on ne trou ve à la vérité que de l’ herbe et de l’ e a u , toute
autre chose y m an que.
XCIV. M ais nos v o y a g e u rs , avan t de se m ettre en r o u te , ne
m an qu èren t pas de faire provision de tout ce qui leur était
n écessaire; ils chargèren t de to ut leur bagage le gé a n t q u i , en
o u tre, au rait encore pu porter une to ur su r ses épaules. V ers la
fin de ce d u r et pénible v o y a g e , ils décou vriren t du hau t d ’ une
m o n tagn e la T erre-S ain te , où l’ A m o u r S uprêm e lava de son
propre sa n g tous les crim es du gen re hum ain.
XCV.

Ils trou vèren t à l’entrée de la ville un aim able cheva­

lie r de leur connaissance : c 'éta it San sonn et de la M ecque, ce
je u n e paladin prudent com m e un v ie illa rd , q u oiq ue à la fleur
de son âg e ; fam eu x par sa haute v a le u r, sa gran d e courtoisie
lui avait attiré le respect de ces peuples. R o la nd l’avait converti
à notre sain te re ligio n , et de sa propre m ain lui avait don né le
baptêm e.
XCVI.

Ils le trou ven t occup é à tracer une forteresse contre

l ’ Egyp te et le calife ; son dessein était d ’ entourer le m ont C al­
vaire d’ un m u r de deux m illes d ’ étend ue. Il les reçu t avec un
air de satisfaction qui m on trait toute la jo ie qu ’ il ressentait dans
son cœ ur de leur arrivée. Il les accom pagna dan s l’intérieur
de la ville, et les fit loger com m odém ent dans son palais.
XCVII. S ansonnet était go u vern eu r de la P a le stin e , et avec
ju stic e y com m an dait au nom de C h arlem agn e. A stolp h e lui fit
p résent de ce gran d et lourd g é a n t, qui à lui seul peut servir
a u tan t que dix bêtes de som m e à porter des fard eau x, tant sa
force est prodigieuse. A stolph e lui donna ce géan t, et lui fit en ­
core présent des rets qui avaient m is ce m onstre e n sa puissance.
X C V III.

San sonn et, à son to u r, lui donna un beau et riche

b aud rier, et p our l'u n et l’autre pied des éperons, d o n t les bou­
cles et les m olettes étaient d 'o r. On croyait q u 'ils avaient a ppar­

�tenu ja d is à celu i qui délivra u n e je u n e fille de la gu e u le d ’ un
dragon. San son n et s’ en était em paré, et de plu sieurs autres d é ­
pouilles, lo rsq u ’ il prit la ville de Jaffa.
XCIX. L e s v o y a g e u rs , bien absous de tous leurs péchés
dans un m o n astère, où to u t respirait la piété et les bons exem ­
p le s, a llèren t dans tous les tem ples adorer les m ystères de la
Passion de Jésus-Christ ; tem ples don t les M aures im pies son t
aujou rd’hui les m a îtr e s , à la honte éternelle des ch rétien s.
T oute l'E u rop e est en arm es, et les chrétien s brûlent de porter
la guerre p a rto u t, excepté dans les seuls lieux où ils devraien t
la faire.
C. P en dan t que ces chevaliers n’ avaien t leur esp rit occupé
que d ’ indulgences et de cérém onies religieu ses, un pèlerin grec,
connu de G riffo n , lui apporta les nouvelles les plus graves et
les plus p o ig n a n te s; nouvelles bien co n tra ire s, bien opposées
à son prem ier dessein et à scs voeux, et qui excitèren t ta n t de
trou ble et d ’angoisses d an s son coeur, que toutes les oraisons
furen t bientôt jetées de côté.
C I. Ce ch evalier, p our son m alheu r, aim ait u n e fem m e qui
se nom m ait O rigille. O n n’ au rait pu entre m ille en ch o isir une
plus belle ni m ieux fa ite ; m ais elle était d’ u n e n ature si per­
verse, d ’ une âm e si déloyale, que l’on au rait en vain parcouru
toutes les villes et les v illa g es, toute la terre ferm e et les îles de
la m er, sans p ou vo ir, j ’en suis p e rsu a d é , trou ver ja m a is sa
pareille.
C II. G riffo n , en partant de C on stan tinople, l’ y avait laissée
attaquée d ’une fièvre violente, et dans le m om ent où il espérait
à son reto u r la revoir plus belle que jam ais, et jo u ir de son
a m o u r, le pauvre m alheureux apprit que sa m aîtresse était
partie p ou r A n tio ch e à la suite d ’ un nouvel am an t, parce q u 'elle
ne pou vait p lu s , d is a it-e lle , so u ffrir de do rm ir seule dans u n
âge aussi tendre.
C III. D epuis le m om ent où G riffon ap p rit cette douloureuse
n o u v e lle , il ne fit plus que soupirer nuit et jo u r ; tout ce qui
peut p la ire , ou distraire les autres hom m es, lui devient insup­
portable. O vous ! su r qui l’am our essaya sa cru au té, vous savez
si ses traits sont de bonne trem pe : m ais ce qui redoub lait e n ­
core so n su p p lice, c’ est que le mal don t il so u ffrait, il a u ra it eu
honte d ’en parler.

�C IV .

C a r A q u ilan t, beaucoup p lu s sage que son fr è r e , lui

avait m ille fois reproché sa faiblesse ; il s’ était efforcé d ’arra­
cher de son cœ u r le souvenir d ’ une cré a tu re q u i , à son se n s,
de toutes les fem m es crim in elles était la plus perverse. G riffon
l’excuse lorsque son frère la c o n d a m n e , ta n t nous som m es su­
je ts à nous aveu gler sur tout ce qui nous flatte.
CV. Il prend don c la résolu tion de partir se u l, sans en rien
dire à son frè re , et de se rendre à A n tioch e p our y enlever celle
qui n’ a que trop bien enlevé son cœ ur ; il veut jo in d re celui
q u i lui a ravi sa m aîtresse ; il veu t en tirer une ven gean ce dont
il soit à jam ais parlé. Je vous dirai dans l’ autre ch a n t comment
il exécuta sa ré s o lu tio n , et ce qui en arriva.

�CHANT X V I .
Origille apaise Griffon , et le conduit à Damas. — Continuation du siège d e
Paris. — C ru auté et prouesses inouïes de Rodom ont. — Renaud arrive
avec l'arm ée de la G ran de-B retagn e. — Il attaque les Sarrasins. — A rio ­
dant e t L urcain protègent Z e rb in , qui se trouve en danger. — R e naud
arriv e à temps pour sauver Zerb in , Lurcain et A r iodant. — Il renverse
A gram ant. — Rodom ont continue à d étruire la ville de Paris. — Charles
s'avance avec ses plus braves chevaliers vers la grande place où était
Rodomont.

I.

Il est en am ou r force peines c r u e lle s , don t j ’ai déjà res­

senti le p lu s gran d nom bre, et je les con nais si bien, pour mon
m alheu r, que j ’en p u is parler en hom m e expérim enté. C ’ est
pou rq u o i, si je dis, et si j ’ ai dit au trefois, ou dans mes disco u rs
ou dans mes écrits, qu ’ il y a des peines d ’ am ou r qu i son t douces
et légères, et d 'au tres qui son t cru elles et in su p p ortab les, vous
devez m ’en croire sur ma parole.
I I . O u i, je le dis, je le répète et je le dirai tan t que je vivra i,
que celui qui p eut estim er sa dam e, encore qu ’ elle ne lui montre
q ue de la fro id e u r, encore q u ’elle soit en to u t con traire à ses
désirs, et quan d m êm e A m o u r lui refu serait toute m erci, quand
il aurait perdu et son tem ps et sa peine, pourvu q u ’ il ait digne­
m ent placé son cœ ur, il ne d oit pas se plaind re, qu oiq u ’ il la n ­
guisse et m eure de d ésir.
I I I . C elui-là d oit se p laind re qu i s’ est ren d u l’esclave de
deux beaux yeux , d ’ une belle c h e v e lu r e , qui cachen t un cœ u r
p e rv ers, une â me basse et vicieuse. L e m alheu reux vou d rait
fuir ; il est com m e un ce rf, q u i em porte p arto u t avec lui le trait
qui l'a blessé : honteux de lui-m êm e et de sa faiblesse, il n'ose
en p arler, et fait d’ in utiles effo rts pour en gu érir.

�IV .

L e je u n e G riffo n éprou vait ce so rt m alheu reux ; il con­

n aît bien son e rreu r, et il ne peut s’en c o rrig e r; il sent à quel
p oin t il s’a vilit en aim ant cette m échante O r ig ille , cette femme
sans f o i , et cependant u n e dan gereuse habitud e l’ em porte sur
sa raison ; un penchan t irrésistible l’entraîne. T ou te in g ra te ,
toute perfi de qu ’est sa m aîtresse, il ne peut s’ em pêcher de la
ch erch er partout où elle pourra être.
V. P o u r rep ren dre le fil de cette belle h isto ire , je dis que
G riffon sortit secrètem ent de la cité sain te, sans oser
son frère, qui ne l’ avait que trop souvent r e p r is , m ais
en vain ; il prit la ro u te la plus facile et la plus frayée,
n an t su r la gauche vers R a m a , et en six jo u rs il se

parler à
toujours
en tour­
rendit à

D am as, en S y r ie , et pou rsuivit ensuite son chem in vers A n ­
tioche.
V I. P rès de D am as, il rencontra le chevalier à qui O rigille
a va it donné son cœ ur. E n vérité, la fleu r ne con vien t pas mieux
à sa tige, que ces cœ urs corrom p us se con ven aien t l’ un à l’autre :
to u s les deux étaient égalem en t inconstants. Si l’ une était per­
fide, l’ autre était to u t aussi traître ; et pour le m alheu r d ’autrui
ils savaien t égalem en t cacher leurs défauts sous un extérieur
a gréab le.
V I I . C e ch evalier, com m e je vous l’ai d i t , v en ait m onté sur
un beau cheval de bataille, to ut cou vert d'arm es é c la ta n te s, et
accom pagn é de la perfide O r ig ille , laquelle était vêtue d' une
robe tissue d ’or et d ’a z u r ; deux écuyers étaient à ses côtés,
do n t l’ un p ortait u n c a s q u e , et l’ autre u n b o u c lie r; il avait
eu l'air de v ou loir p araître en gran de pom pe aux joû tes de
D am as.
V III.

U ne fête splen dide, que le roi de D am as avait fait pu­

b lie r pour les jo u rs suivan ts, e n gageait les chevaliers à s’y rendre
équipés le plus richem ent q u ’ il leur était possible. D ès que
notre ga lan te aperçut le fils d ’O livier, elle craignit son ressen­
tim en t et sa ven ge an ce; elle sait que son nouvel am ant n’a ni
assez de force ni assez de cou rage p ou r défendre ses jo u rs.
IX. M ais, com m e elle est très-m adrée, trè s-e ffro n té e , encore
q u ’elle frém isse dans l’âm e, elle com pose si bien son visage, et
p rép are sa voix avec tan t d’a r t , q u ’on ne rem arque en elle
a u cu n sign e de trou ble ; a lors, exécutant le projet c o n c e rté
d 'a v a n ce avec son g a lan t, elle fein t u ne jo ie extrêm e, elle court

�les b ras ou verts à G r i f f o n , se jette à son c o u , le serre étroite­
me nt, et y demeure long temps su spendue.
X . E n c onfo rm ant ensuite à ses caresses affectueuses la
douceur de ses paroles ; M on do ux se ig n eur, lui dit-elle en
pleurant, est-ce donc là le prix réservé à celle qu i te chérit et
qui t’ a dore? Q u o i, me laisser seule pendant toute une ann é e!
déjà l’ autre recom mence, et toi tu ne t’ inquiètes pas encore! Si
j ’eusse attendu ton retour, j e ne sais si j ’aurais jam ais vu cet
heureux moment.
X I . Lo rsqu e j ’espérais qu ’en revenant de la cou r rassemblée
alors à N ic osie , où tu étais a l l é , tu accou rrais près d’O r i g i l l e ,
toi qui m ’avais laissée avec une lièvre brûlante, et presque dans
les bras de la m o r t , ah ! dieux ! j ’appris que tu étais passé en
Syrie. Ce coup fut si cruel pour moi, qu e , ne sachant com m en t
te suivre, j e fus plusieurs fois su r le point de me percer le cœ ur
de m a propre main ;
X I I . Mais la fortune, moins cruelle que toi, m’ a doub lement
favorisée : elle m ’a premièrement envoyé mon frè re , c’ est lui
sous la ga rd e duqu el j e suis ven ue, sans c ou rir le mo indre
ris qu e p our mon h o n n e u r ; ma intenant elle a perm is c ette ren­
contre heureuse, do nt je fais plus de cas que de tous les biens
de la terre, et elle ne le pouvait faire plus à propos; car une
plus longue a tte n te , ô mon doux se ign e u r ! m ’eût fait mourir
en t’appelant.
X I I I . L ’artificieuse Origille , plus rusée q u ’ un vieux renard,
continue ses vifs reproches avec tant d ’a r t , qu ’elle fait tomber
to u t le tort su r G riffon. Elle lui fait croire qu e son rival est
non-seulement son parent, mais encore qu ’ un même père leur
a do nné le j o u r ; elle sait enfin colorer ses mensonges avec tant
d ’a r t , que saint L u c et saint Jean ne lui paraîtraient pas plus
véridiques.
X I V . L o in d ’accuser de perfidie cette femme plus méchante
encore que b e ll e , loin de tirer aucune venge ance de l’ infâme
séducte ur qui la lui a ravie , G rillon se croit encore trop heu­
reux s’ il peut parvenir à s’excuser auprès d ’elle ; et il ne cesse
de faire mille caresses au chevalier, c o m m e s’ il eût été vérita­
blement le frère d ’Origille.
XV. Ils arrivent ensemble vers les portes de Damas, et c ’est
de l'a mant d'Origille qu ’ il apprend en chemin que le puissant

�roi de S yrie y tien t alors u ne cou r sp len d id e, où tous les che­
valiers chrétien s et autres jo u isse n t d’ une entière s û re té , soit
dans la v ille , soit au d e h o rs , pendant to u t le tem ps que les
fêtes doivent du rer.
X V I. Je ne suis pas cep en dant si fortem en t attaché à suivre
l’ histoire de cette perfide O r ig ille , qui a trom pé ses a m a n t s ,
non u ne fo is , m ais m ille et m ille fois en sa v ie , que je ne re­
tourne aux deux cen t m ille com b attan ts, et su rtou t aux flammes
de ce terrible in cen die, qui on t je té l’alarm e et l’épouvante dans
les m u rs de Paris.
XVII. J’avais laissé ma n arration au m om ent où A g r a m a n t
ven ait d’ attaqu er une des portes de la v ille , q u ’ il cro y a it trou­
ver mal gard ée, et il n’y en avait pas cep en dant q u i fût alors
en m eilleur état de d éfen se ; car C harlem agn e y était en p e r ­
so n n e, et avait avec lui les plus vailla n ts gu erriers ; les deux
G u y s , les deux A n g e lin s , A n g e lie r , A v o l, A v in , O thon et
B éren ger.
X V III.

L e s chrétien s et les infidèles veu len t sign aler à

l’ envi leur cou rag e aux yeu x de C harlem agn e et à ceu x d ’ A g r a ­
m an t ; tous égalem en t excités par l’espoir des louanges et des
récom penses en faisan t bien leu r devoir. L es M aures cepen­
dant ne firent pas d ’assez gran d s exploits pour rép a rer leurs
pertes ; déjà p lu sieurs d'entre eux, qui m orden t la poussière,
p rouvent aux autres qu ’ ils son t poussés par u ne folle a u ­
dace.
X IX . L e s flèches qui volen t des rem parts con tre les enn e­
m is ressem blent à la g r ê le , les cris qui s’ élèven t des deux a r­
m ées portent la terreu r ju s q u ’ à la voûte céleste. M ais, ô C harles!
ô A gram a n t ! ayez tous d eu x un peu de patience ; je vais parler
du M ars a fr ic a in , de cet e ffra y an t et terrible R odom on t qui va
cou ran t au m ilieu de P aris.
XX. Je ne s a is , seign eu r, si vous vous ressouvenez de cet
audacieu x Sarrasin qui avait laissé ses soldats, entre le s e c o n d
rem part et le prem ier m u r, la proie d’ une flam m e dévorante.
Jam ais on ne vit un plus affreux spectacle. J’ ai d it qu ’ il avait
fran ch i d ’ un saut le fossé qui fait le tour de la ville.
XXI. D ès que l’on eut recon n u ce féroce Sarrasin à ses
arm es étran gères et à ses écailles de d r a g o n , du lieu où les
vieillards et le peuple le plus faible portaient leur attention à tout

�ce qui se passait de n o u v e a u , s’élevèrent des c r i s , des p laintes,
des clam eu rs perçantes avec u n battem ent de m ains don t le
bruit m onta ju s q u ’aux é to ile s , et ceux qu i purent fu ir ne res­
tèrent pas là , et coururen t se ren ferm er dans les tem ples et dans
les m aisons.
X X II. M ais le cruel S arrasin , faisant la ro ue de son épée, ne
le p e rm it qu ’ au plus petit n om bre. Ici il fa it voler un bras ou
u ne ja m b e ; là il fa it sau ter une tête bien loin du buste ; celui-ci
est partagé par le m ilieu du co rp s; un au tre est fen du d roit
depuis le fro n t ju sq u 'au x h a n ch e s: et de tous ceu x qu ’ il tu e ,
qu’ il blesse et q u ’il h a rc è le , aucun n’ose le regard er en face.
X X III. Ce que le tigre fait des faibles anim au x dans les cam ­
pagnes d ’ H yrcan ie ou su r les bords du G an ge ; ce que le loup
fait des brebis et des agneaux su r la m ontagne qui accable le
géant T ip h é e , l’ im pitoyable Sarrasin en fait de m ê m e , je ne
dirai pas de ces troupes ni de ces bataillon s, mais de cette v ile
populace q u i, m êm e avant de naître, ne m éritait que de m ourir.
XXIV. P a rm i tant d ’hom m es qu’ il taille, qu ’ il perce et qu ’ il
assom m e, il ne s’en trouve aucun qui le puisse seulem ent voir
en face. Le lier et terrible R o do m on t cou rt alors le lo n g de cette
gran d e rue si peuplée qui abou tit au p on t S ain t-M ichel, et co n ­
tin uan t à faire tourn er en rond sa san glante épée, il ne fa it pas
plus atten tion au m aître qu ’ au v a le t , et n’a pas p lu s pitié du
ju s te que du pécheur.
XXV. L a religion ne peut défendre le prêtre, l’ innocence ne
peut sau ver les jo u rs au tendre e n fa n t, la je u n e fille aux jo u es
verm eilles, aux regard s touchan ts, n’arrête point sa fu reu r ; la
vieillesse m êm e est poursuivie et frap p ée; e t , dans cette o cca ­
sion , ce féroce Sarrasin ne m ontra pas m oins de cruau té que de
c o u rag e, en n’a ya n t égard ni à l’état, ni à l’âge, ni au sexe.
XX VI. E t ce n’est pas le sa n g hum ain seulem ent que cherche
la colère du roi im p ie , le plus im pie des m o rte ls, elle s’ étend
encore su r les éd ifices : il m et le feu a u x plus belles m aisons et
aux églises qu ’ il a profanées. On d it q u ’en ce tem ps les m ai­
sons de P aris étaient presque toutes de b o is: ce qui n’est pas
difficile à croire, puisque au jou rd 'h u i plus de la m oitié est con ­
struite avec la m êm e m atière.
X X V I I . E t , qu oique l’em brasem ent se com m un iqu e alors
de toutes p a rts , il ne paraît pas pou voir assouvir la ra ge de ce

�fu rie u x . Il regard e où il pou rra accroch er ses m ain s de manière
à renverser une m aison à chaque secousse ; vou s devez croire,
se ign e u r, que la plus grosse bom barde que vous a yez vue dans
P adoue ferait m oins d ’effet su r u ne m uraille qu ’ une s e c o u s s e
d u roi d ’ A lg e r.
XX VIII. S i, pendant que ce m au d it Sarrasin cau sait tant de
ravage par le fer et la fla m m e , A gram an t eût c o n tin u é d'as­
sa illir les dehors avec plus de vigu eu r, P a ris, dan s ce jo u r , eût
été perdu sans re sso u rce ; m ais il fu t arrêté par le paladin qui

ven ait d’arriver de la G ran d e-B reta gn e, su ivi de l’arm ée des
A n g la is et des Écossais qui était guidée p ar l’A n ge e t par le
Silence.
XXIX. D ieu v ou lu t qu ’ à l'h eu re m êm e où R o d o m on t en­
trait dans P a ris, et lo rsq u 'il y a llu m ait un si terrible em brase­
m en t, R e n a u d , l’h o n n eu r de la m aison de C lerm o n t , et les
A n gla is arrivassent près des m urs de cette capitale : à trois
lieues au-dessous de P a r is , il avait fait je te r des ponts de bois
et pris u ne route détournée à m ain g a u c h e ; c a r, ayan t résolu
d ’assaillir les barbares, il ne vou lait pas que le fleuve l’en em ­
pêchât.
XXX. L e paladin avait envoyé six m ille arch ers à pied, sous
la bannière d’ O d o a rd , et deux m ille hom m es de cavalerie
légère com m andés par le brave A rim an . Il les lit arriver par le
chem in qui vient d roit de la Picardie afin qu ’ ils pu ssen t venir
au secours de P aris par la porte de Saint-M artin et p ar celle de
Sain t-D en is.
XXXI. Il fit ven ir par le m êm e ch em in les chariots et les
b a g a g e s, tan dis que lu i, avec le reste de l’ a rm é e , prit un plus
lo n g circu it. Ils portaient avec eux des bateaux et des ponts pour
passer la Sein e qui n’est pas g u éable. L o rsq u e tous les soldats
fu re n t passés et que les ponts fu re n t ro m p u s, il rangea en ba­
taille les A n g la is et les Écossais, chacu n sous leurs bannières.
XX XII. M ais, a va n t to u t, R enaud ayan t rassem blé auprès
de lui les barons et les chefs de l’arm ée su r un e n d ro it élevé
du rivage qui do m in ait la p la in e , et d ’où il pou vait être vu et
enten du de to u t le m onde : S eig n eu rs, leu r d it-il, vous devez
bien rendre grâces au ciel qui vous a am enés i c i , puisque après
un peu de fatigu e vous serez fam eux au-dessus de toutes les
nations.

�XXXIII.

Par

vous, si vous levez le siège de cette ville, seront

sauvés deux gran ds m onarques : votre roi don t vous êtes obligés
de défendre la liberté et la v ie ; et l’ un des plus gran d s em pe­
reurs qui ja m ais aient go u vern é le m onde ; et avec eux plusieurs
autres r o is , d u cs , m a rq u is , seign eurs et chevaliers de d iffé ­
rents pays.
XXXIV. A in si, en sauvant cette v ille, les Parisiens ne seront
pas les seuls qu i vous a u ro n t de l’ ob ligation ; ca r ils son t b e a u ­
coup m oins alarm és et trem blants pour eux-m êm es que pour
leurs fem m e s, leurs en fan ts et les saintes vierges des m onas­
tères, lesquelles sont exposées à avoir fait d ’ in utiles voeux.
XXXV. Je le répète en sauvant cette ville, vous secourez nonseulem ent les Parisien s, m ais toutes les contrées d ’a len to u r; je
ne parle pas seulem ent des peuples v o isin s; c a r, com m e il n’y a
presque point de villes dan s toute la chrétienté qui n’ait dans
Paris q u elque citoyen , en rem portant la victoire, toutes partage­
ron t la reconnaissance que les Parisiens vous devront.
XXXVI. Si les anciens décernaient une couron n e à celu i qui
sauvait la vie d ’ un cito yen , qu elle récom pense ne vous devraiton pas pour avoir sauvé un peuple im m en se ? ah ! si, par ja lo u ­
sie ou par un m anque de cou rage, une si sainte entreprise venait
à éch ou er, croyez-vous qu’ après la chute de ces m urs l’ Italie et
l’ A llem agn e pussent être en sû reté;
XXXVII. Ni aucun des lieux où l’ on adore celui qui pour
n ous v ou lu t être clou é su r la c r o ix ? E h ! ne croyez pas que votre
ro y a u m e , p our être éloigné des M au re s, et protégé par la m e r,
soit à couvert de leurs attaques ; car, si autrefois ils ont passé le
détroit de G ib ra lta r et les colonn es d ’ H e r c u le , s’ils on t pillé
votre île , que ne feront-ils pas m a in te n a n t, lorsqu ’ils se ver­
ro n t les m aîtres de la F r a n c e ?
XXXVIII. M ais quand m ême l’ hon neur et votre propre in té­
rêt ne vous anim eraient pas à cette e n tre p rise , notre devoir à
n ou s tous qu i com battons sous la même église, n’ est-il donc pas
de n ou s secou rir les uns les a u tr e s ? Au reste, qu ’aucun de vous
ne doute de vain cre bientôt ces ennem is, et m ême avec peu d 'e f­
forts, car toutes ces troupes me sem blent sans expérience, sans
discip line, sans cou rage et sans arm es.
XXXIX. C ’est p ar de tels d isco u rs, et par de plus forts e n ­
c o r e ; c'est avec une parole assurée et u ne voix élevée que

�R en au d p arvin t à an im er de plus en plus ces magnanimes
baron s et cette cou rageu se arm ée. Ce fu t, com m e d it le proverbe,
d o n n er de l’ éperon au bon cou rsier qui va déjà très-vite. Sa
haran gue fin ie , R enaud fit m ouvoir ces troupes peu à p e u , et
ch acu n e sous leur bannière.
XL.
Sans b r u it, sans au cu n e r u m e u r , il fit avancer cette
arm ée divisée en trois corps. C e fu t au prince Z erb in qu'il
accorda l'h o n n eu r d 'attaq uer le prem ier les barbares le long du
fleuve. Il lui d it de lo n g er les rives de la Seine. Il lit étendre
dan s la plaine les Irla n d a is , en leur faisant prendre un long
circu it. L ’ in fan terie et la cavalerie an glaise, com m andées par le
du c de L a n ca stre, form èren t le corps de bataille.
XLI.
A p rè s les avoir ainsi disposés, le paladin chevauche le
lo n g de la S e in e , et ii a bientôt devancé le d u c Z e rb in , et
toute l’ arm ée qu i m archait à sa suite ; il su rpren d le roi d ’O ran,
le roi Sobrin et p lu sieurs autres gu erriers, qui de ce côté-là gar­
daient la c a m p a g n e , éloignés d e s troupes espagnoles d ’ e n v i r o n
un dem i-m ille.
XLII. L es chrétien s , qui s’ étaien t avancés sous une si fidèle
et si sû re e scorte, a ya n t eu l’ange et le Silence p our gu id es, ne
p u ren t rester m uets plus longtem ps. D ès q u ’ ils euren t aperçu
les e n n e m is , ils poussèrent leurs c r is , et firent écla ter le son
aigu des trom pettes : et avec leurs clam eu rs redoublées qu i vont
ju s q u ’ au ciel, ils portent dans l ’â me des Sarrasin s le froid de la
terreu r.

XLIII. R enaud pique son destrier, met sa lance en a rrê t, et
laisse les Ecossais à une portée d ’a rc, tan t il crain t de n’arriver
pas assez à tem ps p our co m b a ttre ; et tel q u ’ un tourbillon de
ven t que su it une horrible tem pête, ce vaillant chevalier s’ é lan ce
hors des ra n gs, fon d su r les Sarrasin s en piqu an t des deux son
c ou rsier B ayard.
XLIV.

A la vue du p a la d in , les M aures ressentent déjà le

m alheu r qui les m en ace; déjà l’on v oit leurs lances trem bler
d an s leurs m ain s, leurs pieds vaciller dans leurs étriers, et leurs
corp s ch an celer dans les arçons. S e u l , le roi Pulian , qui ne
recon n aît pas R en au d , ne m ontre aucun e c ra in te ; ne croyant
point avo ir a ffaire à un si ru de adversaire, il pousse contre lui
son cheval au gran d galop.
XLV . E n partant il s ’ap puie su r sa lance, s’ afferm it sur la

�selle, et rassem ble toutes ses f o r c e s , pique des d e u x , et rend la
main à son destrier. D ’ un autre côté le fils d ’ A im o n , ou plutôt
le fils de M ars, ne dém en t point sa valeur : il m ontre dans cette
occasion qu ’ il est digne de ce nom , et com bien il a de grâce et
d’adresse dans les com bats.
X LV I.
L e s deux gu erriers firen t preuve d ’ une adresse égale,
en portant tous deu x leur lance à la v isière; m ais leur valeur
et l’effet de leurs arm es fu ren t bien différen ts : R en au d passa
comm e un é c la ir , et P u llian tom ba m o rt. Ce n’est don c pas
assez de m ettre avec grâce une lance en a r r ê t, de don ner des
marques de la plus éclatante v a le u r ; il fa u t encore être secondé
de la fortu n e, sans quoi la valeu r est rarem ent utile.
X L V I I . L e paladin rem et sa bonne lance en a rrê t, et cou rt
aussitôt con tre le roi d ’O ran , riche de taille et d ’apparence, mais
pauvre de cou rage. L e cou p porté par le paladin doit com pter
parmi les plus m ém orables. Si vous ne le louez pas, gard ez de
le b lâ m e r, car on ne p o u rrait attein dre plus haut un tel géant.
X L V III. L e b o u c lie r, qu oique d ’acier en dehors et de pal­
m ier en d e d a n s, ne put em pêcher le coup d’ e n tr e r , ni cette
âme faible et disproportionnée de so rtir p ar les flancs de ce
vaste corps. L e cheval du g é a n t, qu i s’atten dait à porter le
lo n g du jo u r cette lourde m a sse, rem ercia en lui-m êm e le fils
d ’ A im o n , de ce que cette rencontre l’ em pêch ait de m o urir de
chaud plus longtem ps.
XLIX. R e n au d , v oyan t sa lance ro m p u e, tourn e son destrier
si légèrem ent, qu ’ il sem ble avoir des ailes. Il s’ élance im pétueuse­
m ent dans le plus épais des e n n e m is, et devan t la sa n gla n te F la m­
berge qu ’ il prom ène de to u s c ô té s , leurs arm es paraissent être
d’ un verre frag ile. L e f e r de la m eilleure trem pe ne peut em pê­
cher que cette tranchante épée ne pénètre ju s q u ’à la ch a ir vive.
L.

E lle n’ attein t aucun e arm ure sans la rom pre ou la percer;

n ia is , dans cette o ccasio n , elle n’ a à frap p er que su r de petits
boucliers, les uns de c u ir et les autres de bois, que su r des cottes
d’arm es piquées et des turban s. I l fallait don c bien que tout ce
qu’ elle atteign ait f ût re n v e rs é , percé de part en p a r t , écartelé
et assom m é; ces M aures ne résistaient pas plus à ses c o u p s ,
que l’ herbe ne résiste à la fa u x , et les b lés à l’orage.
L I. D éjà cette prem ière trou p e était mise en d éso rd re ,
lorsque Zerbin arriva avec l’ avan t-gard e. C e chevalier m archait

�à la tête avec a ssu ra n ce , la lance en a r r ê t , et les É c o ss a is, sous
ses d r a p e a u x , ne m on traien t pas u ne con tenan ce moins fière.
On d irait au tan t de loups e t de lio n s , qu i von t se je te r sur esd
trou p eaux de ch èvres et de m outons.
L II.

L o rsq u ’ ils sont plus près de l’e n n e m i, ils piquent à la

fois les chevaux de leurs éperon s, et dans l'in stan t le peu d’espace
e t d ’in tervalle qui séparait l’ une et l’autre troupe disp aru t. On
ne v it ja m ais une plus étran ge scène : les Écossais étaient les
seuls qui fra p p a ie n t, et les païens tom baient sous leurs coups,
com m e s ’ils n’ avaient été con du its q u ’à une boucherie.
L III. C haque S arrasin paraît plus froid que la gla ce , chaque
É cossais se m ontre plus ardent que le feu. L e s M aures croyaient
que ch aqu e chrétien avait le bras de R en au d ; cepen dant le roi
S obrin fait avancer prom ptem ent les sien s en b a ta ille , sans
atten dre qu ’on lui en donne l’ordre. Cette troupe était mieux
a rm é e , plus vaillante et m ieux con d u ite que la prem ière.
L IV . C ’était m êm e la m eilleure qu ’eussent les Sarrasins
d ’ A fr iq u e , qu oiq u 'elle fû t encore fo rt éloignée d ’ être bonne.
D ard in el s’avance aussi avec la sie n n e , com posée de soldats
m al arm és et peu aguerris. P o u r lu i, il portait un casque étin­
c e la n t, et était cou vert de riches arm es. L a qu atrièm e troupe
qui ven ait e n s u ite , et qui était com m andée par I s o lie r , valait
m ieux , à mon a v is , que les trois autres.
LV. A lo rs le brave T h ra so n , d u c de M arr, tressaillit de j oie
en se v o yan t au m om ent de se sign aler. D ès q u ’ il apprend et
q u ’ il a p erço it q u ’ Isolier entre au com bat avec les troupes d
e
N a v a rr e , il donne le sign al à sa cavalerie et l’ exh orte à entrer
d a n s ce beau cham p de gloire. A rio d a n t, nouveau d u c d ’A lba­
n ie, fait pareillem en t avancer sa troupe.
LVI. L e s sons éclatants des tro m p e ttes, des clairon s et des
in strum en ts de ces b a rb a re s, jo in ts au bruit con tin uel des arcs ,
des fron des, des roues et des m achines de gu erre, et plus encore
le tu m u lte , les c r is , les lam entations qui retentissent ju sq u 'au
c i e l , fon t un b ruit sem b lable à celui d es cataractes du N il qu i,
en se précipitant, assourdissent tous les peuples des environs.
L V II. U ne om bre épaisse, form ée par les flèch es innom­
brables lancées des deux parts, enveloppe le ciel tout à l 'e ntour ;
l'h ale in e, la sueur qui s’exhalent de leurs c o r p s , et la p o ussière,
sem blent form er dan s l’a ir un épais bro u illard . L à s'ava nce

�tantôt u ne tr o u p e , tan tôt l’a u tre; on voit l’ une fu ir et l’ autre
la pou rsuivre ; ici le gu errier m eurt au lieu même ou non loin
de la place où il vien t d ’abattre son enn em i.
L V III.

Si l’ une des troupes est épuisée par la fa t ig u e , une

autre aussitôt la rem place. L es bataillons grossissent de part et
d’autre. L a cavalerie et l’ in fan terie s’en trem êlen t. L a terre qui
les so u tie n t est toute sa n gla n te, l’ herbe froissée devient ro u g e;
et là où brillaien t les fleurs d ’o r et d ’ a zu r, gisen t sans vie les
hom m es et les chevaux.
LIX .
Zerbin eut le plus adm irable coup d ’essai que ja m ais
ait eu g a rço n de son â g e ; il ta ille , il tue et m et en pièces les
troupes des païens qui pleuven t de tous côtés. A rio d a n t don na
à ses nouveaux vassaux de gran des preuves de sa v a le u r; il
rem plit d’ éton n em ent et de crain te N avarrois et C astillan s.
L X . C ependant C h elin d e et M o sq u e, to u s les deux bâtards
du feu roi d ’ A ragon , C ala brun et C alam id or, chevaliers barce­
lonais en gran d e ré p u ta tio n , qui avaien t précédé leurs éten­
d ards, et se flattaient d ’ob ten ir des honneurs et des récom penses,
ont osé attaqu er Z erb in p ar d errière et frapper son coursier dans
les flancs.
L X I . L e co u rsier, percé par trois lan ces, tom be m o rt; m ais
le brave Z erb in se relève so ud ain , et, ch erchant à se v en ger, il se
précipite où il aperçoit les gu erriers qui on t tu é son cheval.
D ’abord il enfon ce son épée dan s le ven tre de M osque , je u n e
hom m e étourdi qui s’est avancé su r lui et qui croyait le faire
son prisonnier. Zerb in le renverse de la selle, pâle et glacé.
L X I I . C h e lin d e , furieu x de se voir ainsi enlever son fr è r e ,
pousse son cheval con tre Z erb in , espérant le renverser du c h o c ;
m ais Z erb in, le saisissant par la b rid e , le renverse su r la pous­
sière d 'o ù , ne s’ étant ja m ais relevé, il n’e ut plus besoin à l’avenir
ni de paille ni d ’o rg e , et ce cou p fu t assené avec tant de force,
que d ’ un seul revers de sou épée il tua le m aître et le coursier.
L X III.

C alam id or n’ a pas p lu tôt vu ce c o u p , qu ’ il tourne

la bride de son cou rsier et s’en fu it précipitam m en t; m ais Z erb in
lui décharge par derrière u n gran d cou p de ta illa n t, en lui
disant : T ra ître , atten ds, attends-m oi. L e cou p n’atteign it pour­
tant point où il fu t d irigé ; m ais il s’en é loign a peu ; c a r , s’ il ne
put arriver ju s q u 'a u m aître, le coursier le reçu t su r la crou pe et
en fu t renversé su r le sable.

�L X I V . L e S arrasin abandonne son cheval et m arche à quatre
pattes p ou r se sa u v e r; m ais le d u c T h ra so n , se trou vant par
hasard su r son p a ssage, lui passe su r le ventre et l'accable du
poids de son cheval. A rio d a n t et L urcain cou ren t à

l'e n d r o i t

où

Z e rb in est d an s le plus épais des ennem is. P lu sieu rs chevaliers
et seign eurs les s u iv e n t, et tous fon t leurs efforts pour le re­
m onter.
L X V . A rio d a n t faisait faire la ro ue à son épée. A r t a liq u e et
M argan , ainsi qu ’ É téarq ue et C asim ir, ép rou ven t à leurs dépens
la force de ce bras valeureu x. L e s deu x prem iers s’ e n f u i e n t
b le s sé s, et les deux autres restent m orts s u r la place. L u r c a in ,
d e so n c ô t é , déploie toute sa valeur : il fr a p p e , il h e u r te ,il
ren verse, il m et tout à m ort.
LXVI. Ne croyez p a s , seign eur, que le com bat fû t moins
sa n gla n t dans la plaine que sur les b o rd s du fle u v e , ni que les
troupes que le brave d u c de L an castre com m an de restassent
oisives en arrière. D éjà les A n gla is on t attaqué les bannières
d 'E sp a g n e , et le com b at fu t longtem ps en b alan ce; car chefs ,
cavaliers et fan tassin s m o n tre n t, de part et d ’a u tr e , u ne égale
valeur.
LXVII.

O ld rade et F iéram on t m archen t les p rem iers; l’ un

est d u c de G lo c e s tre , et l’ autre du c d’ Y o r k . Ils sont accom pa­
gnés de R ich a rd , com te de W a r w ic k , et du vaillan t H e n ri, duc
de C lare n ce . Ils ont à com battre M ataliste, F o llico n , B arico n d e ;
le p rem ier com m an de les troupes d ’A lm e r ie , le second celles
de G ren ad e, et le troisièm e celles de M ajorque.
LXVIII.
L e terrible com b at dem eura longtem ps en suspens,
sans avantage d’ aucun côté. On voyait chrétien s et Sarrasins
s’avan cer, reculer, ainsi que des épis que le ven t a g ite , ou tels
que les flots m obiles d e la m er qui von t et reviennent sur le
rivage sans jam ais ten ir la m êm e route. M ais la fo rtu n e , après
s'ê tre am usée longtem ps de ces je u x cruels, tourna enfin le dos
aux M aures.
L X I X . L e d u c de G locestre, sans perdre u n in stan t, fit v i d e r
les arçons à M ataliste ; F iéram on t blesse à l’épaule droite F o l­
licon et le renverse. Ces deu x gu erriers restent au pouvoir des
A n g la is et son t am enés prisonniers: dans le m êm e temps Bari­
c o nde perdit la vie sous l’épée du d u c de C laren ce.
LXX.

Ce début répandit un tel effro i parm i les Sarrasins et

�inspira aux chrétien s une si gran d e a u d a c e , que les uns ne
firent plus que lâch er pied, abandonner leurs ran gs et s'e n fu ir ;
et les autres que s’avan cer, g a gn er d u terrain et poursuivre
leurs e n n e m is; et s’ il ne f û t arrivé un p ro m pt secours aux S ar­
rasins, ils étaien t perdus sans ressource.
L X X I . M ais F erragu s q u i, ju sq u e alors, s’éta it peu éloign é du
roi M a rsile , voyan t fu ir ses d rap eau x et ses trou pes à m oitié
détruites, soud ain pique son cheval et le pousse au plus fort de
la m êlée. A u m om en t qu ’ il arrive, il voit O lym pe de la S erre, la
tête partagée, et ren versé de son cou rsier.
LX X II. C et O lym p e était un je u n e hom m e qui se van tait
par les doux accents de sa v o ix , m ariée au son de la ly r e , d ’ at­
tendrir tous les cœ u rs, fussen t-ils plus du rs que la p ierre; heu­
reux si, satisfait de cette glo ire , il eut pris en h orreu r le c a r q u o is ,
l’arc, le bo u clier, et la lance et le cim eterre qui le firent m ourir
si je u n e devan t les m u rs de P aris.
L X X I I I . Quand F e r r a g u s , qu i l’ aim ait et qui l’estim ait
e xtrê m e m e n t, le v it tom ber, il fu t plus fâché de sa m ort seule
que de celle de m ille autres qu i avaien t déjà perdu la vie ; et il
déchargea un si ru d e coup d ’épée su r celui qu i l’avait tué, qu ’ il
le fen d it depuis le som m et de la tête ju s q u ’à la c e in tu re , et le
renversa m ort su r la poussière.
LXXIV. N on con ten t de cette v e n g e a n c e , il prom ène son
glaive a u to u r de la fo u le , brise les casques e t entaille les c u i­
rasses. Il blesse l’ un au f r o n t , l’autre à la j o u e , et coupe à
d’autres la tête ou les bras. E nfin il répand tan t de sang e t
arrach e la vie à ta n t de personnes, qu ’ il arrête le com bat dans
cet e n d ro it ; et cette vile soldatesque épouvantée, taillée et mise
en pièces, fu it de toutes parts sans a u cu n ordre.
LXXV. A g r a m a n t, b rûlan t de répand re du san g et de faire
paraître sa v a le u r , entre au com bat ayan t avec lui B a liv e rs,
Fa ru ran , P ru zio n , S orin ant et B am birague. L es gu erriers sans
nom qui vien n en t e n s u ite , et qui dans cette jou rn ée d oiven t
faire un lac de leur s a n g , son t en si grand n o m b re , que je
com pterais plutôt les feu illes qui tom bent des arbres en autom ne.
LXXVI. A gram a n t, ayan t retiré d es m u rs de la ville un grand
nom bre de cavaliers et de fan tassin s, les envoya à l’ instant sous
la con d u ite du roi de F e z , avec ordre d ’ aller p ar-derrière les
te n te s , a fin de s’opposer aux Irla n d a is , q u i, après avoir fait de

�g ran d s d éto u rs, de larges c irc u its, venaient à dessein d ’attaquer
le cam p.
LXXVII.

L e roi de F ez fu t prom pt à o b é ir, car le moindre

retard a u ra it été trop nuisible. C epen dan t le m onarque d’ A fri­
qu e rassem ble tout le reste de l’ a r m é e , sépare les b a n d e s, les
envoie au c o m b a t, et lu i-m ê me s’avance vers la S e in e , où il lui
parut que son secours était n écessaire. L e roi Sobrin l’avait
fait p rie r, par un hé ra u t, d’en voyer
L X X V I I I . C om m e il m en ait à sa
l’a rm é e , le b ru it seul de sa m arche
Dans leu r fa y e u r , ils ou blien t leur

des secours de ce côté.
suite plus de la moitié de
fait trem bler les Écossais.
h o n n e u r, et abandonnent

leurs ra n g s : Z e rb in , L u rcain et A rio d a n t soutienn ent seuls ce
choc redoutable. L e prince d ’ É co sse, qui était encore à pied ,
ne s’ en serait peut-être pas tir é , si le brave R enaud ne s’en f ût
aperçu fort à propos.
LXXIX. L e paladin q u i , d ’un autre c ô té , avait mis en fuite
plus de cen t escad rons, a ya n t app ris la triste nou velle du grand
d an ger que co u rait Z e r b in , car ses gens l’ avaien t abandonné
to u t seul à pied au m ilieu des escad rons de C y r è n e , tourne
soudain la bride de son c h e v a l, et vole vers l’en d ro it où il voit
les Écossais prendre la fu ite.
L X X X . A rrivé au lieu où ils to u rn aien t le d o s , il s'oppose
à eux et leur crie : O ù allez-vo u s? quelle lâcheté de céd er le
cham p de bataille à de si vils a d v e rs a ire s ! voilà don c les dé­
p ou illes d o n t vous aviez dessein d ’o rn er vos églises ? ô la belle
glo ire! ô le bel hon neur de laisser ainsi le fils de votre roi seul
et à pied !
L X X X I . A ces m o ts , il saisit entre les m ains de ses é c u y e r s
une forte lance; et ayan t aperçu P ru zio n , roi d ’A lvara ch es, q ui
n 'était pas loin, il fond sur lu i, le je t te hors des arçon s, et l’éten d
m ort su r la p lace : il t u e tout de suite A g r ic a lte , et renverse
B am b ira gu e; il blesse encore cruellem en t S o rid a n , q u ’ il

au rait

tué com m e les a u tr e s , si sa lance dan s cette ren co n tre se fû t
trou vée assez forte.
LXXXII. Quand sa la n ce eut volé en é c la ts , R enaud met
ensuite F lam b e rge en m ain , en frappe S erpen tin , chevalier de
l’ Étoile : celui-ci avait des arm es en ch a n té es; m ais le coup n
e
le renversa pas m oins il m oitié m ort : de cette m anière, R e naud
fait bientôt faire u n e large place autour du prince d ’ É c o ss e ,

�qui m onte sans opposition su r un destrier qui se trou ve sans
maître.
LXXXIII.

E t bien lui en arriva de ren con trer à tem ps un

cheval : un peu plus tard il n’a u ra it peut-être pas pu en p ro ­
fiter ; ca r A g r a m a n t, D a r d in e l, Sobrin et le roi B alastre arri­
vèrent presque au m êm e in stan t. M a is , com m e Zerbin était
rem onté à cheval fo rt à p ro p o s, d éjà il prom enait son épée de
tous c ô té s , et en voya it tan tôt l’ u n , tan tôt l’au tre infidèle en
e n fe r, pour y porter des nouvelles des vivants.
LXXXIV. C ep en dan t le brave R e n a u d , q u i avait toujours
l’œ il su r ceux qui faisaien t le plus de d o m m age , tire son fer
contre A g r a m a n t, qui lui paraît un ennem i aussi terrible que
re d o u tab le; car lui seul était plus à crain d re que m ille a u tres;
il fond su r lui avec B a y a rd ; il le frappe et le heurte à la fois si
ru dem en t qu 'il le renverse lui et son cheval.
LXXXV. P en d an t qu e la h a in e , la rage et la fu reu r entre­
tiennent au deh ors, entre les deux partis, une si cruelle bataille,
R odom on t d a n s P aris m assacre les habitants, em brase les palais
et les tem ples sacrés. C h a rle m a g n e , occupé d ’ un a u tre c ô té ,
ne voit poin t, ne sait point ce qui s'y passe. Il ven ait de recevoir
d an s la ville É d ou ard et A rim an , avec des troupes anglaises,
LXXXVI .

Quand v ien t à lui un écu yer pâle , d é fa it, et pou­

van t à peine resp irer : H é la s ! sire ( lu i d i t - i l ) , h é la s! (d it-il
encore p lu sieurs f o is , a va n t de pou voir proférer une autre
parole) a u jo u rd ’ hui l’em pire ro m ain est entièrem ent détruit ;
aujou rd’ hui le C h rist a abandonné son peuple. U n dém on e s t,
je c ro is , tom bé des nues a u jo u rd ’ h u i, p ou r détru ire cette ville
de fond en com ble.
L X X X V I I . S a ta n , car ce ne peut être un a u tr e , d é tr u it,
abîm e cette m alheureuse cité. T ou rn ez-vous et voyez ces to u r­
billons de fum ée de la flam m e dévoran te; écoutez ces plaintes
qui percen t la n u e , si vous n’en croyez pas votre plus fidèle
serviteu r. U n seu l, le fe r et la flam m e à la m ain , a d é tru it cette
gran de v ille , et to ut fu it devan t lui.
LXXXVIII. T el est un hom m e q u i , enten dan t d’ abord du
tu m u lte , et le triste son du to c s in , aperçoit to ut à coup un
in c e n d ie , q u ’ il ign orait s e u l, quoique ce m alheu r le touchât de
plus près qu ’aucun a u tr e ; tel est le roi C harlem agn e au ré cit
de ce nouveau désastre. Il m arche d roit au lieu où il entend

�le plus de b ru it et de tu m u lte , avec la m eilleure partie de ses
troupes.
LX X X IX . Il

c

om m ande à l’élite de ses palad ins et de ses

plus vaillants gu erriers de le suivre : il fait m archer ses éten­
dard s vers la place où le païen exerçait le plus de carnage : il
entend les cris qu i re d o u b le n t; il voit les horribles m arques de
sa

cruauté; il voit des m em bres hum ain s épars. M ais c’en est

assez : qu 'ils revien n en t u ne au tre fois ceux qui voudront savoir
la suite de cette belle histoire.

�CHANT X V I I .
Charles attaque Rodomont avec six autres guerriers à la fois. — Description
de la ville de Damas. — Griffon y arrive avec Origille et Marlan.— His­
toire du roi Noradin. —-Griffon et Marlan arrivent à Damas.— Descrip­
tion de la fête. — Marlan s’enfuit. — Griffon renverse tous les chevaliers.
— Marlan s’empare de l’armure de Griffon, et retourne à Damas. — Le
roi le comble d’honneurs. — Griffon prend l’armure de Marlan, et le
poursuit. — Il est promené dans la place au milieu des huées. — Il se lance
sur la foule l’épée à la main.

I.

L o rsq u e nos péchés ont passé les bornes de la rém ission ,

le D ieu ju s te , p our faire voir que sa ven gean ce égale sa m iséri­
c o rd e , p erm et bien so uven t aux ty ran s les plus atroces et à
des m onstres de ré g n e r. Il leur donne la force et l’esprit de m al­
faire. C ’est par cette raison qu ’ il m it au m onde M arius et S ylla,
les deux N é ro n s , et cet insensé C aligu la ;
I I . P u is D o m itie n , et le dern ier des A n to n in s; c’est par
ce tte m êm e raison que D ieu choisit, dans la plus vile populace,
u n M a x im in , pour l’élever à l’em p ire. A va n t ce tem p s-là , il
avait placé Créon su r le trôn e de T h è b e s , et avait fait régn er
d an s l’ Etrurie un M ézence, qui engraissa les cam pagn es de sang
hum ain. C ’est ainsi que dans des tem ps m oins reculés , il avait
abandonné l’ Italie en proie aux H u n s , aux L o m b ard s et aux
G o ths.
I I I . Q ue dirai-je d ’ A ttila? Q ue d irai-je encore de l’exécrable
E zelin de R om an , et de cent autres, que D ieu , lassé de voir que
nous n’étions toujours que des sujets rebelles et co u p a b les,
nous envoya p ou r nous p u n ir et nous tourm enter. M a is , sans
rem onter à des temps si r e c u lé s , ne l’éprouvon s-nous pas

�encore de nos jo u r s , quan d D ie u , nous rega rd an t com m e des
trou p eaux infectés et in u tile s, ne n ou s a don né p ou r pasteurs
que des loup s ravissants.
IV . E t leu r faim ne leu r paraissan t pas suffisante pour
dévorer tant de v ictim e s , ni leur ventre assez vaste pour les
con ten ir, ils on t appelé des forêts ultram ontain es d ’autres loups
plus affam és, pour dévorer le reste de leu r proie. L e s

o sse m e n ts

entassés auprès du lac de T h ra sim è n e , de C a n n e s, et des bords
de la T rebbie, ne son t rien en com paraison de ceux qui couvrent
les rivages et les plaines, arrosés par l’A d d a , la M ella, le R onco
et le T a rr.
V.

O u i , l 'Eternel veu t que nous soyons p u n is , et par des

peuples peut-être encore plus coupables que n o u s, de tant de
crim es m u ltip lié s, d e tan t de honteuses e rre u rs; un temps
viendra , si ja m ais nous devenons m e ille u rs, que nous irons à
n otre tour dévaster leurs riv a g e s , quand leurs forfaits seront
p arven us au point d ’exciter le cou rroux de la bonté éternelle.
V I.

L es excès des ch rétien s avaien t sans doute trou blé le

fro n t serein de D ie u , lorsque le M aure et le T u r c portèrent
dans tout leur territoire l’o p p ro b re, le m e u rtre, l’ outrage et la
ru in e. M ais R o d o m o n t, par ses fu re u rs , fu t celui de tous qui
les accabla de plus de m aux. Je vous disais que C h a rle m a gn e ,
ayan t appris de ses n o u velles, m archa aussitôt vers la place où
était le roi d ’ A lger.
V II. Il voit su r le chem in son peuple é g o r g é , les palais
b rû lé s , les tem ples d é tr u its, et une gran de partie de la ville
toute déserte : ja m ais il n’y eut un plus affreux spectacle. Où
fu y e z-v o u s, troupe ép ou van tée? Q u o i! vous n’osez pas même
con tem pler vos m alheurs! Quel a s ile , quels fo y e rs , quelle cité
vous r e s t e r a - t - i l , si vou s laissez si lâchem ent prendre cette
c a p ita le ?
V I I I . Q u o i! un seul hom m e renferm é dans cette v ille ,
environnée de m u rs , d’où il ne peut é ch a p p e r, n’en sortira
qu’ après vous avo ir tous e xterm in és, et sans avo ir reçu la
m oindre attein te! Ainsi parlait C harlem agn e br û lant de cour­
r o u x , et ne pouvant supp orter un si grand a ffro n t : c e p e n d a n t
il a rriv e , et voit le Sarrasin faire de son peuple une horrible
bo u ch e rie, ju sq u e près des portes de la grande co u r du palais.
IX . U ne gran de partie du peuple s'y était ré fu g ié e , croyant

�s ’y m ettre en s û reté, parce q ue ce palais était entouré de hautes
m u ra ille s, et m uni de to u t ce qu i p ou vait assurer u ne forte
défense. R o d o m o n t, ivre d’orgueil et de fu re u r, occupait seul
toute la p la c e , et d ’ une m ain qui m éprise la nature e n tière,
il faisait tourn er son épée ; de l'a u tre il lan çait la flam m e.
X . Il frap p ait les gran des et fortes portes de la m aison
r o y a le , et les faisait reten tir. L e peuple je ta it su r lui d ’en haut
des p ie r r e s , des créneaux e n tie r s, et, se croya n t déjà perdu,
il ne s'in q u iétait gu ère de la ruine des m aiso n s; le bois et la
pierre volent é g a lem en t, ainsi que les p ila stres, les colonn es
et les poutres d o ré e s, si chers aux yeux de leurs pères et de
leurs aïeu x.
X I.

L e roi d ’ A lg e r était su r la p o rte , revêtu d’ un acier b r il­

lan t, qui lui co u vra it la tête et le corps ; tel un serpen t sort de
sa som bre retraite, après s’être dépouillé de sa vieille peau, fier
d ’être revêtu d ’ une n ouvelle écaille, et, se sen tan t alors rajeu n i,
il darde sa triple la n g u e ; le feu sort de ses y e u x , et partout où
il passe, tout anim al s'en fu it.
X I I . L es p ie rre s, les cré n e a u x , les p o u tres, l’ arc ni l’a rb a ­
lète, rien e n fin de tout ce qu 'on lance sur le S a rra sin , ne peut
a rrêter son bras sa n g la n t, qui secoue, tran ch e, dépèce à cou ps
d'épée la gran d e porte. Il y a fait une assez gran de ouverture
pour pouvoir être vu de tous ceux qui rem plissent cette c o u r, et
qui on t la p âleu r de la m ort su r le visage, et pour les voir luim êm e à son tour.
X I I I . O n entend reten tir les cris et les lam entations des
fem m es, sous les lam bris élevés et spacieux de ce palais ; pilles,
effrayées, é p erd u es, elles cou rent de tous c ôté s , en se frappant
la p o itrin e ; elles em brassen t les portes de leurs cham bres et
leu r lit n u p tial, qu ’ elles croien t voir bien tô t au pou voir de bar­
bares étran gers. T o u t était dans ce péril im m inent lorsque l’em ­
p ereur a rriv a , entouré de ses barons.
X IV. C harles regard e un m om ent ses m ains fortes, qui a u ­
trefois l’ aidèrent à fa ire de gran des choses : N 'êtes-vous donc
plu s, s’écria-t-il, ce que vous fûtes ja d is dans A p rem o n t, contre
A g o la n t ? seriez-vous à présent si dénuées de vigu eu r, q u ’ ayan t
m is autrefois à m ort T rojan et A lm o n t, avec cent m ille autres,
vous crain d riez a u jou rd 'h u i un hom m e seu l, et un hom m e de
ce sang et de cette nation ?

�XV.

P o urqu oi vos forces sont-elles m oindres

a u jo u r d ’h u i

qu ’autrefois? m o n trez votre p u issan ce à ce m on stre, à c e monstre
qui dévore mes sujets. U n coeur m agnanim e ne crain t pas la
m o rt : q u ’elle soit prom pte ou ta rd iv e , il n 'im p o rte , pourvu
qu 'elle soit belle. M ais où vous se r e z , je ne puis rien c r a i n d r e ,
m oi que vous avez toujours rendu vain qu eu r.
XVI. A ces mots il pousse son destrier, et la lan ce baissée il
fon d su r le S a rr a s in ; O ger, N aym e s , O liv ier, A v a in , A v o le ,
O thon et B éran ger, que je ne puis voir jam ais l’ un sans l’autre,
fon d en t tous en m ême tem ps su r R o d o m on t, et le frap pen t tous
ensem ble à la tête, à la poitrin e et aux flancs.
X V I I . M a is, au nom de D ie u , seign eu r, cessons u n mo­
m ent de parler de fu r e u r , de m eurtres et d ’a ssau ts, et laissons
p ou r cette fois ce S arrasin , non m oins cruel qu e terrible. Il e s t
tem ps de reto urn er aux portes de D a m a s , où nous laissâmes
G riffo n avec la perfide O rig ille , et avec celui q u i é t a i t s o n a m a n t
et non son frère.
X V III.

L ’on d it que D am as est u ne des plus r ic h e s , des

plus peuplées et des plus belles villes de l’O rien t : elle est à
sept jo u rn é es de J é ru s a le m , située dans la plaine la plus abon­
dante et la plus fertile, et non m oins agréable l’ hiver que l’été.
U n coteau voisin lui dérobe les prem iers ra yon s de la nais­
san te aurore.
XIX. A travers la cité co u len t deux riv iè re s, pures co m m e
le cristal, et d o n t les divers canaux arrosent un grand n o m b r e
de ja r d in s , rem plis en tout tem ps de fleu rs et de verdure. L ’on
dit encore que les eaux de N affe, qui y sont eu gran de abon­
dan ce, p ou rraien t faire a ller plu sieurs m o u lin s; et l’on sent,
en m arch an t dans les rues de cette v ille, u ne od eur délicieuse
q u i s’exhale de toutes les m aisons.
XX.

L a gran de rue de D am as était alors tendue de tapis

variés de toutes co u le u rs; la terre et tous les m u rs étaient cou­
verts de plantes odoriféran tes et de ram eaux d ’arbustes : chaque
p orte, chaque fe n ê tr e , étaien t ornées de riches étoffes et de
m agnifiques tapis ; m ais leur plu s grand orn em en t était une
infinité de belles dam es superbem ent vêtues, et toutes couvertes
de pierreries.
XXI. D ans plusieurs places de cette belle v ille , le peuple
form ait des danses, et nom bre de cavaliers, dans les plus g ran­

�des r u e s , faisaien t caracoler leurs chevaux richem ent en h ar­
nachés ; m ais rien n’égalait la m agnificence de la cour du roi,
où les p rin c e s , les seign eurs et ses vassaux étalaient tout ce
q ue la m er R o u ge et les bords du G an ge produisent de plus
rare en perles, en o r, et en pierres précieuses.
X X II. G riffo n et sa com pagn ie m archaient doucem ent, je ­
tant les yeux de côté et d’a u tre, lorsqu’ un ch evalier v in t à eux,
les a rrê ta , et les pria d ’entrer dans son p a la is ; là , su ivan t la
coutum e du pays, et avec sa politesse o rd in aire, il eut soin de
ne les laisser m anquer de rie n . Il leu r fit d ’a bord prendre un
bain, puis, d ’ un air a im a b le , il leur donna un souper som p­
tueux.
XXIII.
Il leu r raconta com m ent N oradin , ro i de D am as et
de toute la S yrie, avait in vité tous ceux qui étaient chevaliers,
ta n t de son royaum e que les é tra n g e rs, à un to urn o i qui de­
vait avoir lieu dès le lendem ain m atin , su r la gran de place ; et
il ajouta que si leur valeur rép on d ait aux apparences, ils pour­
raien t en don ner des preuves sans a lle r plus loin.
X X IV. Q uoique G riffon ne fû t pas ven u à D am as p ou r ce
su jet, il accepta la p ro p o s itio n , parce qu ’ il ne refusait jam ais
de faire paraître son c o u rag e, to u tes les fois que l’occasion s’en
p résen tait. C epen dan t il prie son hôte de lu i dire le m o tif de
cette fê te ; si elle est so len n elle, si elle a lieu tous les ans, ou
bien si ce n’ est q u ’ une n ouvelle institution du roi pour éprouver
la valeu r de ses chevaliers.
XXV. Cette belle f ê t e , répond le ch evalier, doit se célébrer
tous les quatre m ois. C elle-ci est la prem ière de toutes, et aucun e
n’ a encore eu lieu ; elle a été instituée en m ém oire de ce q u ’ un
pareil jo u r notre p rin c e , par le plus gran d b o n h e u r, se sauva
d ’ un grand péril après avo ir passé qu atre mois entiers dans
les larm es et la d o u leu r, la m ort étant toujours présente à ses
yeux.
XXVI.

M ais, p our vous conter la chose de point en p o in t,

j e dois vous dire que notre ro i, qui s’ appelle N o radin , brû lait
depuis plusieurs années de l’am our le plus arden t pour la fille
du roi de C h y p r e , la plus aim able et la plus belle princesse de
la terre ; enfin il l’avait obtenue pour fem m e, et s’en reto u rn ait
avec elle en S y r ie , accom pagné de plu sieurs chevaliers et de
p lu sieurs dam es.

�X X VII. M ais à peine fûm es-nous éloignés du port, vogu an t
à pleines voiles dan s l'orageuse m er C arp atien n e, qu ’ une tem ­
pête s’éleva si fu rieu se, qu ’elle lit perdre la tête m êm e au vieux
patron du navire. Nous errâm es p end an t trois jo u rs et trois
n uits de su ite, au m ilieu des vagu es m en açan tes, et sans savoir
où nous allion s. E n fin , épuisés de fa tig u e , nous descendîm es
su r le r iv a g e , parm i des sources fraîches et des collines om ­
breuses et verdoyan tes.
XXVIII.
H eureu x d ’ê tre échappés à la te m p ê te , nous fîm es
aussitôt d resser et tendre des pavillons à l'om bre des arbres :
d ’ un coté on allum e des feux, on prépare le repas, et d ’ un autre
on dresse des tables su r des tapis. C ependant le roi nous avait
quittés pour ch erch er dans les vallées et les bois voisins q u el­
que b ic h e , qu elque d a im , ou qu elque c e r f; deux de ses gens
portaient derrière lu i son arc et ses flèches.
XXIX.
T a n d is q u ’assis tran qu illem en t à l'o m b re, nous atten ­
dions que notre prince revin t de la c h a s s e , nous vîm es le long
du rivage de la m er l’o g re , ce m onstre ép ou van tab le, qui ven ait
droit à nous. Dieu vous préserve, seign eu r, de voir jam ais en
face ce m audit ogre ; il vaut bien m ieux le con naître par la seule
renom m ée, que de le voir de près.
XXX. Je ne saurais vou s dire quelle est sa taille, tant elle
est dém esurée : à la place de ses y e u x , il a sous le fro n t deux
pelotes de couleur de su ie. Il venait à nous le long du rivage,
com m e je vous l’ ai déjà d it , et l’ on eû t cru voir m archer une
collin e : il a des défenses sem blables à celles d ’ un san glier, un
museau fort long, et la poitrine toujours couverte d 'u n e écum e
infecte.
XXXI.

Il m arche fort vite et élève son m useau com m e un

chien braq u e, qui sent la trace du gib ier ; d ès que nous l'ap er­
çûm es, nous nous m im es tous à fu ir, la pilleur sur le fro n t,
parto ut où nous chassait la crain te. Son aveuglem en t nous ras­
su rait peu, c a r, seulem en t en flairan t, il sem blait plus habile
q u ’ un autre qui au rait jo in t la vue à l'odorat. P our l’éviter, il
au rait fallu des ailes.
XXXII. C hacu n co u rt de côté et d ’autre ; m ais com m ent
fu ir un m onstre plus léger que le ven t : de quarante q u e nous
étions, à peine dix purent-ils, en n ageant, gagn er le vaisseau. Il
fit un paquet de plusieurs d ’entre n ou s, qu ’il mit sous son bras;

�il en m it d ’autres dans son sein, et le reste fu t jeté dans un
grand sac qui lui pendait à la cein ture, com m e u ne pan netière
à un berger.
XXXIII.

L e m onstre aveugle nous em porte dans sa caverne,

taillée dans un ro c au bord de la m er. C ette grotte est com ­
posée d ’un m arbre aussi blanc que du papier su r lequel on
n’a encore rien écrit. L à , h abitait avec lui une fem m e don t
la figu re et le m aintien an n on çaien t u ne profon de tristesse.
E lle avait p our com p agn ie nom bre de d a mes et de dem oiselles,
les unes laides, les autres jo lie s , de to u t âge et de toute con ­
dition.
XXXIV. Il y avait près de la caverne où l’ogre dem eu rait, et
presque au som m et du r o c , u ne autre caverne tout aussi
spacieuse que la prem ière : c’ est là que le m onstre ren ferm ait
ses trou p eaux, qui étaient si nom breux q u ’on n’aurait pu les
com pter. L u i-m ê me en était le gardien été com m e h iv e r ; il les
m enait paître quand cela lui p laisait, et il les conservait plutôt
pour son p laisir que p ou r en faire sa n ou rriture.
XXXV. L a c ha ir hum aine lui paraissait bien su p é rie u re;
et il le fit bien voir avan t de rentrer dans sa cavern e, car il
prit trois jeun es hom m es de notre troupe q u ’ il m a n ge a, ou
p lu tôt q u ’il e n g lo u tit to u t vivants. Il arrive à l’étable, il lève
u ne gran de pierre, en fait so rtir son trou peau, et nous y ren ­
ferm e. D e là il les co n d u it où il avait cou tum e de les faire
paître, en jo u a n t d ’ une m usette qu i pendait à son cou .
XXXVI. C ependant notre prince, étant de retour sur le ri­
vage, ne douta plus de son m alheu r. U n grand silence régnait
de toutes p arts ; les tentes et les pavillons étaient abandonnés
et détruits ; m ais il ne peut im agin er qui a pu nous enlever.
Plein d ’ in qu iétud e, il s’ approche du rivage, et de là il ap er­
çoit les m atelots qui lèvent l’ancre, et qui sont occup és à d é­
ployer les voiles.
XX XVII. Dès q u 'ils aperçoivent leu r prince su r le r iv a g e ,
ils lui envoient la chaloupe pour le recevoir ; m ais quan d
N oradin eut appris le vol que l’ogre ven ait de lui fa ir e , il
n’ hésita pas à prendre le parti de su ivre le m onstre partout où
il pouvait être. La perte de sa L u c in e lui cause tan t de ch a ­
g r in , qu 'il veu t ou l'arracher de ses m a in s , ou perdre la
vie.

�X X X V I I I . P a rto u t où il aperçoit des traces f r a îc h e m e n t
im prim ées su r le sable, il cou rt avec la prom ptitude dont son
b rûlan t am ou r le rend capable, ju s q u ’ à ce qu 'il soit a r r i v é à
la caverne don t je vous ai p a r lé , et où chacun de nous at­
tend le reto u r de l’o g r e , d an s la plus gran de fra ye u r q u ’ il
ait ressentie de sa vie. A u m oindre b ru it, nous croyons l’ a­
voir su r nos épau les, et que le m onstre a ffam é accou rt pour
nous dévorer.
XXXIX. P a r b o n h eu r p o u r N o r a d in , la fem m e de l’ogre
était seule qu an d il a r r iv a : F u is , lui crie-t-elle, dès qu ’elle
l'a p e r ç o it, tu es p e r d u , si l’ogre te trouve ici. Q u ’ il m’y
tr o u v e , répond N o ra d in , ou q u ’ il ne m ’y trouve p a s , q u ’il
m’ ôte la vie ou qu ’ il me la laisse, peu m 'im p orte, rien ne peut
em pêcher mon m alheu r. Ce n’est point l’ ign oran ce de ma
ro u te, c’est l’am ou r qu i me m ène ici : je veux m ourir auprès
de m on épouse.
XL.
P u is il lu i dem anda des nou velles de ceux que l’ogre
avait enlevés su r le r iv a g e , m ais avan t to u t de la belle L u c ine,
si elle était m orte ou prison n ière. L a fem m e de l’ ogre lui ré­
pond fo rt h u m a in e m e n t, et l’assure que L u cin e n’est point
m orte, et q u ’elle n ’a rien à crain d re p ou r ses jo u rs , parce que
l’ogre ne m ange ja m a is au cu n e fem m e.
X L I . J e suis la p reu ve de ce que je te d is , ainsi que toutes
ces fem m es qui son t ici avec m o i, jam ais ce m onstre n’ a fait
aucun m auvais traitem en t, ni à m oi ni à elles, pourvu q u ’elles
ne s’éloign en t p oin t de celte cavern e ; si quelques-unes ten taien t
de fu ir, elles en seraient rigou reusem en t pu n ies; elles ne p ou r­
raient ja m ais espérer de se récon cilier avec lui : ou il les enterre
toutes vives, ou bien il les e n ch aîn e, ou il les expose toutes nues
au soleil su r le sable.
X L I I . L o rsq u ’ il a em m ené ici plusieurs de tes gen s, il les a
to u s enferm és pêle-m êle dans la c a v e r n e , sans séparer les
hom m es d ’avec les fem m es ; m ais son nez lin lui fera bientôt
con n aître les sexes différen ts : les fem m es n’ a u ro n t point à
crain d re la m o rt; p our les hom m es, il fa u t y com pter, cinq ou
six chaque j o u r satisferon t son avide appétit.
X L III.
Je n’ ai aucun bon conseil à te donner pour la déli­
vran ce de ton épouse : contente-toi que sa vie ne co u rt aucun

dan ger. E lle restera ici parm i nous, en partageant nos plaisirs et

�nos p ein es; m ais pour l’am ou r de D ieu (mon enfant), retire-toi,
retire-toi a va n t qu e l’ogre te se n te , et q u ’il te dévore; car, dès
qu’ il a rriv e , il f laire p a rto u t, et il sent ju s q u ’ à u ne souris, s’ il
s’en trou ve q u elqu ’ une a u x environs.
X LIV . N oradin rép liqu e vivem ent qu ’ il ne partira p o in t sans
voir L u c in e , et q u ’il préfère m ourir sous ses yeux à vivre
éloigné d ’elle : quan d la fem m e de l'o gre vit q u e , m algré to ut
ce q u ’e lle pou vait lui d i r e , il était in éb ran lable dans sa résolu ­
tion , elle em ploya tout son esprit, toute son in dustrie à im a gi­
ner un m oyen qui pût l’aid er dans son projet.
XLV. Il y avait tou jo u rs dans cette caverne des a g n e a u x ,
des chèvres et des b o u c s , destinés pour sa n ou rriture et pour
celle des autres fem m es renferm ées avec elle. L e u rs peaux
étaient suspendues à la voûte. L a fem m e de l’ ogre déterm ina
le roi à prendre de la graisse des intestins d ’un gran d b o u c ,
et à s'en frotter depuis les pieds ju s q u ’à la tê te , de m anière
à ce que l’o d eu r l’em portât su r son od eur n aturelle ;
X L V I . E t lorsque le pauvre N oradin lui parut avo ir assez de
cette vilaine o d eu r que les boucs exh alen t c o n tin u e lle m e n t, elle
prit la peau velue d ’ un de ces a n im au x, en habilla le p rin c e , et
cette peau se trouva si gran d e q u 'elle le c o u v rit to u t entier. C a ­
ché sous cet étran ge d é g u ise m e n t, elle le lit m archer à qu atre
pattes, et le m ena à l’entrée de la caverne, où une énorm e pierre
lui cachait le doux visage de sa dam e.
X L V II. N oradin se soum et à to u t , et se tapit à l’ ouverture
de la caverne, afin de pouvoir y entrer avec le troupeau : il attend
ju sq u 'a u soir avec u ne gran de im patien ce. Enfin , la n u it arri­
v ée , il entend le son du chalum eau qui in vite les troupeaux à
q u itter l’ herbe déjà h u m id e , et à reto urn er à leur d e m e u re ; il
voit le cruel pasteur qui v ien t derrière eux.
X LVIII. Ju gez si son cœ ur trem bla , quan d il vit l’ ogre qu i
re v e n a it, quan d il v it l’ horrible figure de ce m onstre s’ a pp ro­
cher de l’entrée de la caverne : l’am ou r cep en dant l’em porta
su r la c ra in te , et par là on peut aisém ent ju g e r si son am ou r
était feint ou véritable. L e m onstre s’ a v a n c e , lève la pierre :
l’antre s’o u v re , et le roi passe avec les chèvres et les m outons.
XLIX. L e troupeau étant entré, et l’ogre a ya n t ferm é su r lui
la porte de la c a v e r n e , s’ approche de nous : il va nous flairan t
to u s, et enfin il prend deux de nous qu ’ il veu t dévorer tout

�san glan ts p our so n souper. A u seul souvenir de ses horribles
m âchoires, je ne puis m’em pêcher &lt;le suer et de trem bler e n core.
L ’ogre e n fin étan t p a r t i, le roi je t te sa tun ique puante, et court
em brasser sa chère L uc ine.
L . M ais au lieu de la joie et de la satisfaction q u ’elle devait
ressentir en revoyan t son é p o u x , elle en prit de l'in qu iétu d e et
du c h a g r in ; elle le voit arrive dans un lieu où il ne peut éviter
la m o rt, et elle n’ a a u cu n espoir de l’y so u stra ire . H élas, sei­
gn e u r (disait L u cine), dans le m alh eu r que j ’é p ro u v e, ce m 'était
au m oin s une gran d e consolation de ce que tu ne t’étais point
trou vé parm i nous lorsque l'o g re nous em m ena dan s ce lieu ;
L I. C a r , s’ il me sem blait fâch eux et cruel de me voir su r le
point de perdre la v ie , du m oins je n’ avais à pleurer que sur
m on triste s o r t, et c’était une chose toute n a tu re lle ; m ais à pré­
sen t ta m o r t, avant m ême q u ’elle n’a rriv e , me causera plus de
d ouleu r que l a m ienne. E lle poursuivit ce discours en m o n t r a n t
bien plus d ’ in qu iétud e su r le sort de Noradin que su r le sien.
L II.

L ’ espérance ( re p rit le roi) de te sau ver, ain si que tous

ceux qui so n t avec m o i, m ’ a am ené ici, et si je ne peux y réussir,
j ’aim e m ieux m o u rir que d ’être privé de ta v u e , ô soleil de ma
vie ! Je p ou rrai so rtir de ce lieu com m e j ’y suis entré ; et vous tous,
tan t que vous êtes, vous pourrez aussi en so rtir, si vous savez
com m e m oi braver l'h orrible pu an teur de ce détestable bouc.
L III. A lors il n ou s a p p rit la ruse que la fem m e de l'o gre lui
avait enseignée, afin de trom per son n ez subtil : c’était de nous
co u vrir d'une peau de bouc, en cas que ce m onstre vî nt à nous
tâ ter à la sortie de la caverne. D ès que chacun de nous fu t per­
su ad é de la honte de cet expédient, nous tu â mes bien vite autant
de bo ucs que nous étions d ’ hom m es et de fem m es, et les boucs
les plus vieux et les plus puants.
LIV.

N ous nous oignîm es tous le corps de la graisse qu i se

trou ve autour des in testin s; nous nous cou vrîm es chacun de
leurs vilain es peaux. C ependant le soleil sortait de ses palais
dorés, et aussitôt qu e les prem iers rayon s du jo u r éclairèren t le
m o n d e, l'o gre revin t à la c a v ern e ; et b ien tô t, anim an t de son
so u ffle ses pipeaux ru stiqu es, il appelle son troupeau dans les
cam pagnes.
LV. Il tenait une main étendue à la porte de la c a v ern e , d e
crain te que n ou s ne sortissions en m ême tem ps. Il tâ tait exacte­

�m ent to u t c e qui se présentait au passage, et quand il sen tait du
poil ou de la laine su r le d o s, il laissait la so rtie libre : hom m es
et fem m es, nous sortîm es tous par cette étran ge vo ie , et tous
cou verts de peaux de b o u cs; l’ogre nous laissa tous passer, hors
L u c in e , qui nous su ivait en trem blant.
LVI.
Soit que L u c in e eût eu de la rép u gn an ce à s'oindre
com m e nous ; soit que sa dém arche fût plus le n te , m oins assu ­
rée que celle d ’ un anim al ; soit qu ’elle se fû t mise à crier de
frayeu r, lorsque le m o n stre la toucha su r la crou p e; ou bien soit
que ses longs cheveux se fussent détachés, il est certain qu ’elle
fu t reco n n u e , et je ne sau rais vous dire com m en t.
L V II. N ous étions tous tellem en t atten tifs à nous sau ver,
que nous ne faisions d’atten tion q u ’à n ou s-m êm es. C ependant
à ses cris je me r e to u r n e , et je vois le m onstre q u i, l’ayan t déjà
d épouillée de sa peau v e lu e , la fa it ren trer dan s la caverne :
nous autres, tou jo u rs collés d an s nos p e a u x , nous suivîm es le
troupeau dans une plus agréable p rairie, située entre des coteaux
verdoyan ts, et sous la con du ite de ce m o n stre.
LVIII.

L à , n ou s attendîm es que l’ogre au lo n g m useau

se fût étendu pour d o rm ir à l'om bre d’ un bois touffu ; alors
nous prim es to u s la fuite, les uns du côté de la m er, les autres
vers la m ontagne. N oradin fut le seul qui ne vou lut ja m a is nous
suivre : l’am ou r qu ’ il a pour sa dam e le possède à tel point qu ’ il
veut retourner à la grotte avec le trou p eau, résolu d’y m o u rir s’ il
ne peut recou vrer sa fidèle com pagne.
LIX. A u m om ent où ce prin ce la vit à l'entrée de la caverne
rester seule c a p tiv e , égaré par la d o u le u r, il allait se j e ter de
lu i-m êm e dans la gu eule de ce m onstre d é v o ra n t; il c o u r t, il
s'éla n ce ju s q u 'à son a ffreu x m useau ; il était prêt à être brisé
sous ses dents ; m ais l'espérance qu ’ il a encore de retirer L u c in e
de cette dem eure le retient au m ilieu du troupeau.
L X . S ur le soir, lorsque l’ogre revint avec son tr o u p e a u ,
qu ’ il s’aperçut que nous avions pris la fu ite , et qu’ il devait se
passer de souper ; il fit ven ir L u c in e , q u ’ il rega rd ait com m e la
cause de cette perte, et il la condam na a dem eurer le reste de ses
jo u r s enchaînée nue su r un ro ch er très-élevé. N o ra d in , la
voyan t so u ffrir pour l’am ou r de lu i, se d é sesp ère, et la m ort
seule m anque à ses m aux.
L X I . S o ir et m atin , le m alheureux ép ou x, mêlé avec le trou ­

�peau de chèvres, soit q u ’ il rentre dans la c a v e r n e , soit qu ’ il
retourne aux ch am p s, voit son épouse qu i gém it, qui se lam ente.
L u c in e , d ’ un a ir triste et su p p lia n t, lui fait s ig n e , le c o n ju re,
au nom de D ieu , de ne pas rester plus longtem ps d an s ce lie u ,
au risque de ses jo u r s , et sans prolit et secours p our elle.
LXII.
L a fem m e de l’ ogre priait aussi le roi de s’en aller,
m ais c ’était en v a in ; il refuse de partir sans L u c in e : rien ne
p eut éb ran ler sa con stan ce, L ’ am ou r et la com passion le forcent
de rester avec op in iâtreté dan s ce cruel esclavage, ju s q u ’au jo u r
où M an dricard et G rad asse a rriv èren t à ce rocher.
LX III. Ils firent ta n t p ar leur hardiesse q u ’ ils m iren t en
liberté la belle L u c in e . C e fu t n éan m oin s avec plus de bon heur
que de prudence ; ils l’em p ortèren t en cou ran t vers la m er, et
la rem iren t à son père qui éta it abordé avec eux su r ce rivage.
C ette expédition arriva à la prem ière heure du m a tin , tandis
que le roi de S yrie éta it encore avec le trou p eau à reposer dans
la caverne.
LX IV.

D ès que le jo u r eu t p a ru , et que la fem m e de l’ogre

e u t appris à N oradin que son épouse était p artie, et com m en t la
chose était a rriv ée, il rend grâce au ciel et le co n ju re, puisqu'il a
bien voulu a rra ch er son épouse à ces dan gers, de la con du ire
dan s qu elque lieu d’où ses p riè re s , ses trésors ou ses arm es
puissent la retirer.
LXV.

P lein de jo ie , il se m êle parm i le troupeau des boucs,

e t se ren d dans les verts pâturages : l à , il attend ju s q u ’à ce que
le m onstre se so it étendu su r l’ herbe pour d o rm ir à l’o m b re ;
e n su ite il co u rt to u t le jo u r , toute la n u it , et enfin , s ûr que
l’ ogre ne peut plus le rattrap er, il s’em barq ue à Satalie su r un
vaisseau ; et il y a présen tem en t trois m ois qu ’ il est de reto u r en
Syrie.
L X V I . E n a r r iv a n t, le roi fit chercher la belle L u c in e en
C h y p r e , à R h o d es, en A fr iq u e , en É g y p te , en T u r q u ie , dans
toutes les villes et ch â te a u x , et ce n’ est que dep u is avant-hier

q u ’ il a pu en savoir des nouvelles. A va n t-h ie r son beau-père
lui écrivit q u ’elle était chez lui à N ic o sie , saine et s a u v e , après
avoir été longtem ps battue d ’une h o rrible tem pête.
LXVII.
P o u r m arquer sa jo ie de cette bonne n ou velle, notre
roi a fait préparer cette fête splendide : il a ordonn é de plus que,
de quatre en quatre lu n es, on la ren ou vellerait en m ém oire des

�qu atre m ois q u 'il a passés, revêtu d ’ une peau de bouc, avec les
chèvres de l'o gre ; et la fête de dem ain m arquera le jo u r auquel
il a pu se tirer d ’ un si gran d danger.
L X V III. Ce que je viens de vous raco n ter je l’ai vu en partie;
le reste, je l’ai appris de celui qui a été un des tém oins de toute
l’a v e n tu r e , je veux dire du roi lu i-m êm e qu i a dem euré p lu ­
sieurs m ois dan s cette cruelle situation ju s q u ’au jo u r où ses
plaintes fu ren t ch an gées en plaisirs. Q ue si ja m ais q u elq u ’ un
vous en parle d ifférem m en t, vous pouvez l’assurer qu ’ il est mal
in form é. C ’est ainsi que le chevalier syrien in stru isa it G riffon
du m o tif de cette belle fête.
LXIX. Ces ch evaliers passèrent u n e gran d e partie de la n u it
dans cet entretien, et ils con clu ren t que N oradin avait donné un
gran d et rare exem ple d ’am ou r et de tendresse. Q uand ils se
fu re n t levés de ta b le , on les con du isit dans des appartem ents
où ils trou vèren t un gîte bon et a g ré a b le ; le lendem ain, le jo u r
étan t serein et b r illa n t, ils fu re n t réveillés par les cris de l’a llé­
gresse p u bliqu e.
LXX. On entend reten tir et tam b ou rs et trom pettes. T ou te
la ville se rassem ble sur la gran de place. A ussitôt que G riffon
eut ou ï le b ru it des chevaux et des ch ars qu i retentissait dans
toutes les r u e s , il se revêtit de ses arm es éclatantes : il s’en
trouve rarem ent d’aussi parfaites ; c a r la fée blan ch e les avait
de sa propre m ain rendues enchantées et im pénétrables.
LXXI. L e chevalier d ’A n tio c h e , M a rta n , le plus lâche des
m ortels , s’arm e de m êm e et tien t com pagn ie à G riffo n ; leur
h ô te , toujours prévenant et p o l i, leur avait préparé des lances
noueuses, m assives et aussi grosses qu e des a n te n n e s, et ayant
fait choix d ’une belle et nom breuse troupe de ses parents, il se
ren dit avec eux su r la place, ayant auparavant donné à ces deux
chevaliers des écu yers et d ’autres gens à pied destinés à les servir.
L X X I I . A rriv é s su r la place et ne se so u cian t pas de se
d o n n er en sp ectacle, ils se re tiren t à l'é ca rt afin de m ieux voir
tous ces beaux enfan ts de M ars qu i se présentent aux joû tes, ou
seu ls, ou deu x à deux , ou trois à trois : l’un p ar ses livrées et
par ses c o u le u rs , em ployées à d e s se in , fait paraître à sa dam e
sa jo ie ou sa d o u le u r; un autre révèle par son cim ier ou par les
peintures de son écu si A m o u r est pour lui favorable ou cru el.
L X X I I I . L e s S y r ie n s , en ce temp s - là , s’ arm aien t à la m a­

�n ière des O ccid en tau x, et vraisem blablem en t ils avaien t pris cet
usage des chevaliers fran çais avec lesquels ils avaien t une fré ­
quentation con tin uelle. L e s F ra n ça is alors étaien t les m aîtres de
la S ain te C ité, où le Dieu fait hom m e h ab ita, et qu ’aujou rd’ hui
les chrétien s orgu eilleu x et m isérables laissent, à leur honte, au
pou voir des chiens ;
L X X I V . E t lorsqu’ ils ne d evraien t baisser le fer de leurs
lances que pour le soutien de n o tre sain te f o i , c'est con tre leur
propre s e in , c’est contre celui du petit nom bre de leurs frères
q u ’ ils portent les plus funestes coups. V o u s, E spagnols ! vous,
F ra n ç a is! ô v o u s , G erm ain s et S u isses! tournez ailleu rs vos
p a s, cherchez de plus dign es conquêtes. T o u t ce. pays où vous
portez le fer est dep u is longtem ps soum is au C hrist.
L X X V . Si vous voulez m ériter, vous le nom de très-chrétien , et
vou s celu i de cath oliq ue, p ourquoi m ettez-vous à m ort le peuple
du C h rist? P ourquoi voulez-vous le d ép o uiller de son b ien ?
P o urqu oi ne recouvrez-vous pas la ville de Jérusalem que vous
on t arrachée des ré n égats? Pourqu oi le T u r c im m onde occupet-il C onstantinople et la m eilleure partie de la terre?
L X X V I . E sp agn e! n’as-tu pas pour voisine cette A friq u e qui
t’a fait m ille fois plus d ’ou trag es que l’ Italie ? Eh quoi ! c’est
pour n uire à ce petit état que tu aband on n es une gran d e e t
louable entreprise ; et toi, Italie, sentine fétide de tous les vices,
tu dors d’ u n som m eil d ’ ivresse ; et de ceux qui étaien t a u tre ­
fo is tes esclaves, tu es m ain tenan t la servante !
L X X V I I . O S u isse! si la crain te de m ourir de faim dans tes
cavernes t’ appelle en L o m b a r d ie , si tu vien s ch erch er parmi
n ous qu elqu ’ un qui te donne du p ain, ou qui par ta m ort m ette
lin a ta m is è re , les richesses du T u rc ne sont pas loin de toi ;
chasse-le de l’ E u rop e, ou tout au m oins de la G rèce. T u pourras
ainsi t’ arrach er à ta pauvreté ou trou ver, dans ces co n tré e s,
u ne m ort glorieuse.
LX XVIII.

Ce que je te d is , je le dis de m ême à l 'A llem and ,

ton voisin. L à sont les richesses que Constantin em porta de
R o m e ; il em porta ce q u 'il y avait de plus précieux et prodigua
le reste. L e Pactole et l’H e r m e , qui roulen t de l’or avec, leur
s a b le , la M ygdon ie et la L y d ie, ces bons pays si vantés , si c é ­
lèbres dans l’ h isto ire , ne son t pas assez éloignés si tu en veux
tenter la con qu ête.

�LXXIX. E t t o i, gran d L é o n , qui portes su r tes épaules la
pesante charge des clefs du c i e l , ne so u ffre pas que l’ Italie se
livre à un plus long assou p issem en t, pu isqu e tu la gouvernes.
Tu en es le b erger. Si Dieu t’a rem is le bâton p a s to ra l, s'il t'a
choisi le nom terrible de L é o n , c’est pour que tu rugisses et
que tu défendes ton troupeau con tre les loups.
L X X X . M ais en passant d ’ un su jet à un a u tr e , com m ent
ai-je pu m 'écarter si fo rt de la route que je su ivais tantôt ? Je ne
pense pas cepen dant en être détourné au point q u ’ il me soit
im possible de la retrouver encore. Je disais que les Syrien s
avaient cou tum e en ce temps-là de s’arm er à la fran çaise ; de
sorte que la gran de place de D am as était toute b rillan te de che­
valiers cou verts de casques et de cu ira sses.
L X X X I . L es plus belles dam es jetaien t de leurs balcons
quantité de fleurs su r les chevaliers, ta n d is qu ’au son des trom ­
pettes et des clairo n s , ils ch erch aien t à m ontrer leur g râce et
leur adresse à m anier leurs c h e va u x ; bons ou m auvais écu yers,
tous veulent se faire voir, fo n t sau ter et caracoler leurs chevaux.
Tel s’ attire des éloges , des a p p lau d issem en ts, tel autre excite
des risées, et entend les huées d errière lui.
LXXXII.

L e prix du tournoi était une a rm u re , qui avait été

donnée au roi quelques jo u r s a u p a ra v a n t, et qu ’ un m archand
qui revenait d ’ A rm én ie avait trouvée par hasard su r le gran d
chem in. N o radin , qui était d ’un caractère très-m agn ifiqu e, jo i­
gn it à cette arm u re la soubreveste, et l’orn a de tant de perles, de
diam an ts et de b ro d eries, q u ’ il la rendit d’ un prix inestim able.
LXXXIII. S i le roi avait su quelles arm es il a va it l à , tout
m agn ifique et libéral qu ’ il p û t ê tr e , il les au rait conservées p ré ­
cieusem ent, et ne les eût pas données p our prix de sa jo û te . M ais
il serait trop long de racon ter com m en t elles avaien t pu paraître
assez m éprisables pour être aband on n ées su r le gran d chem in
en proie au p rem ier voyag eu r , allan t ou revenant d ’ A rm énie.
LXXXIV. J ’en parlerai un peu plus b a s; m aintenant j e ne
veux vous parler que de G riffo n , qui trou va, en a rriv a n t su r la
p la c e , qu ’ il y avait déjà eu plusieurs coups d'épée donnés et
plus d'un e lance rom pue : hu it je u n es c h e v a lie rs, très-chers au
foi et très-attachés a sa p e rso n n e , très-ren o m m és par leur
valeur, tous gran ds seign eu rs, et issus des plus illustres fam illes
du royaum e, avaient form é un p arti dans ce tournoi.

�LXXXV.

Il s’étaien t associés pour en être les tenants envers

et con tre to u s , d ’abord avec la la n c e , puis avec l ’épée ou la
m a ss e , et aussi longtem ps q u ’ il plairait au roi de les voir com ­
battre : souvent les cuirasses furen t p e rc é e s, parce qu’ ils em­
ployaient la m êm e force dans ces espèces de je u x , qu ’ ils eussent
portée contre de véritables en n em is; il est vrai que le roi pou­
vait les sép arer quan d il lui plaisait.
L X X X V I . L e chevalier d ’ A n tio c h e, ce lâche q u ’on nom mait
M artan, hom m e dépourvu de ju g em en t, osa en trer a u d a c i e u s e ­
m ent dans la lic e , com m e si la com pagn ie de G riffo n e ût pu lui
don ner une partie de sa force. Il se tin t don c d an s la place mar­
quée p our les a ssa illa n ts, en atten dan t la fin d ’un com bat vio­
lent qui se d o n n a it a lors entre deu x ch evaliers.
LXXXVII.

Le

seign eur de S é le u c ie , l’ un des h u it tenants

dont j ’ai p a rlé , com battait alors con tre O m b r u n , et lui porta
dan s la visière un coup si violent q u ’ il le fit tom ber m ort sur
l ’arène. T o u t le m onde le p la ig n it, parce qu ’on le r e g a r d a i t
com m e un vailla n t c h e v a lie r; et qu’ outre une g r a n d e valeu r,
personne dan s to ut le royau m e ne le su rp assait en cou rto isie.
LXXXVIII. M artan, tém oin de ce coup terrible, craig n it d'en
recevoir un pareil, et revenant à sa p oltronn erie n aturelle, il ne
pensa plus qu ’ au m oyen de se retirer. G riffo n qui était près de
l u i , et qu i s’ y in té re ss a it, fit tan t par ses disco u rs et ses
in stan ces, qu’ il le poussa enfin contre un brave chevalier qui se
présentait, ainsi qu ’on excite un m âtin tim id e à pou rsuivre un
loup :
L X X X I X . D ’ abord il s'avan ce de douze ou vin gt pas, puis il
s'arrê te et regarde en aboyan t le loup qui m ontre ses dents me­
naçantes et ses yeux étincelants. L à , en présence de tan t de
p rin ces , de tan t de n o b lesse , de si braves g u e rrie rs , le lâche
M artan évite la rencontre de son a d v e rs a ire , tourne la bride et
la tête à m ain droite.
XC. Il au rait pu s’excuser et rejeter la faute su r son cheval ,
en disan t q u ’ il l'avait em porté m algré lu i; m ais il tém oigna
ensuite tan t de lâcheté, l’épée à la m ain, que D ém osthène même
n’ eût pu le défendre. Ses arm es sem blent de c a rto n , et non de
fe r , tant il évite soigneusem ent les m oindres coups de son
enn em i. Enfin il s’e n fu it, rom p ant les ra n g s, tandis que le
peuple au to u r de lui fait de longs éclats de rire.

�XCI. L e s battem ents de m ain s, les huées s’élèvent autour de
lui de la part de toute la populace. M artan , poursuivi com m e
un loup, revin t en grande hâte se cacher dans son logis. G riffon
reste, et se cro it diffam é lu i-m êm e par la lâcheté de son com ­
pagnon ; plutôt que d ’être là, il vou drait se trou ver au m ilieu du
feu.
XCII.

L a colère b rûle son c œ u r , elle éclate dans ses y e u x ,

com m e si toute la honte devait retom b er su r lui. L e peuple est
déjà persuadé que ses exploits seron t de m ême trem pe que ceux
de son c o m p a g n o n ; de sorte qu ’en cette occasion il fau t que
toute sa valeu r éclate au grand j o u r ; le m oindre geste hasardé,
la m oindre faute seraient exagérés au double par la m auvaise
im pression que M artan a donnée.
X C III. D éjà G riffo n , très-expert dans ces sortes de com bats,
s’ avance la lance su r la c u isse ; il pousse son cheval à toute
b r i d e , et lorsq u ’ il est près de son a d v e rs a ire , il m et sa lance en
arrêt, et en porte un si terrible cou p au baron de S i d o i n e , qu'il
le ren verse s u r la poussière. T o u s les spectateurs se lèvent
étonnés de ce coup terrible, auqu el ils n e s’attendaient nullem ent.
XCIV. G riffo n re v in t avec la même la n c e , qui était encore
entière, et la rom p it ju s q u ’à la poignée su r le bouclier du prince
de L a o d ic é e , qui trois à quatre fois eut l’ a ir d'être prêt à to m ­
b e r , étan t resté étendu su r la croupe de son cheval. Enfin il se
redresse, tire l’é p é e , tourne la bride de son cou rsier, et se p r é ­
cipite su r G riffo n .
XCV. G riffo n qui le voit en se lle , étonné de ce q u ’ un choc
aussi rude n’a pas été capable de le ren ve rser, se d it en luimême : Ce que ma lance n’a pu faire, m on épée le fera en cinq
ou six coups ; et soudain il lui d écharge un tel revers sur le bord
de son a rm u re, qu ’ il p arait tom ber du ciel : puis il lui en assène
un se c o n d , ensuite un troisièm e, qui enfin le renverse tout
étourdi su r l’arène.
XCVI. L à étaient deux frères d’ A p a mée, T y rsis et C orim b e,
renom m és tous deux pour être in éb ran lables dans les to u rn o is;
et cepen dant tous d e u x , p a r les m ains du fils d ’O liv ie r , son t
renversés par terre. L e prem ier fu t enlevé des arçon s au pre­
m ier coup de la n c e ; G riffo n m it l’ épée à la m ain contre l’au tre;
déjà l’opinion générale est qu ’ à lui seul restera l ’hon neur du
tournoi.

�x c v ii.

S alin te rn e , gran d é cu yer et m aréchal de la cou­

ronne, prem ier m inistre du ro i, et g u e rrie r accom p li, était entré
dans la lice ; ne p ou van t supporter q u ’ un étran ger r e m p o r t â t le
prix de l a jo û te , il em poigne une la n c e , cou rt su r G r i f f o n , et
d ’ un ton m en açan t le d éfie.
X C V III. M ais lu i, p our toute ré p o n se, ch o isit la plus forte
la n c e , et pour ne pas m an quer sou coup , il visu droit à l’écu ,
q u ’ il p e r c e , ainsi que la cuirasse et le corps. Le fer cruel passe
entre deux côtes , et sort long d ’ une palm e du m ilieu du dos de
S alin tern e. Excepté au r o i , ce coup lit plaisir à to u t le m onde;
car on d élestait ce m on stre pour son avarice.
XCIX. G riffo n abattit ensuite H erm ofile et C arm ond e de la
v ille de D am as. Le prem ier éta it c h e f de la m ilice syrien n e , et
l’autre gran d am iral du royaum e : l’ un fu t légèrem ent enlevé
des a rç o n s, l’a u tre se trouva renversé sous le poids de son
destrier , qui ne put soutenir le choc im pétueux de G riffo n .
C. I l ne restait plus des tenants que lu p rince du S éle u c ie ,
m eilleur gu errier que les sept a u tr e s , et qui secon dait son
adresse avec un excellen t cou rsier et des arm es parfaites. Tous
les deux se frap p èren t égalem en t à l'e n d ro it du ca sq u e , où
s'attach e la v isiè re ; m ais le cou p du fils d ’ O liv ie r , plus rude
que celu i de son e n n e m i, fit perdre à celui-ci u n des étriers .
C I . A y a n t je té les tronçons du leurs la n ce s, ils r e v i e n n e n t
l’ un con tre l'autre, l’épée nue à la m ain , et pleins d 'au d ace. Le
païen fu t le p rem ier atteint d ’ un coup capable de m ettre en
pièces u n e enclum e. L e fer et l’ os de son écu , q u oiq ue choisi
entre m ille , en fu ren t co u p é s; et si les cuissards n'eussent été
doubles et du fine trem p e, l’é p ée, en descen dan t su r la cuisse,
l’a u ra it in failliblem en t blessée.
C I I . L e prince du S éle u cie frappa en m êm e tem ps G riffon
à la visière, et le cou p fu t t e l , q u ’ il l'eût ouverte et b risée,
elle n’eût été e n c h a n té e , aussi bien qu e le reste des arm es. Le
païen perd d o n c son tem ps à fr a p p e r , puisque les arm es de
son adversaire so n t toutes de m êm e trem pe : au lieu que les
siennes so n t déjà toutes percées et b risées, G riffo n ne portant
ja m a is un coup eu vain .
C III. T o u t le m onde déjà voyait com bien la partie était
in é g a le , et si le roi n’ eût fait cesser prom ptem ent le

com b at,

le

p rin ce, qui était in férieu r à G r iff o n , allait perdre la v ie ; m a is

�Norad in donne ordre à sa gard e d’ entrer d a ns la lic e , et de
mettre fin à ce cruel com bat. L es deu x gu erriers se retirèrent
chacun de son c ô té , et le roi fu t loué de cette bonne action.
C IV . L es h u it chevaliers qui s’étaient flattés de tenir tê te à
tout le m o n d e , et qui n’ avaient pu soutenir leur entreprise
contre un seu l, étaient sortis de la lice les u n s après les autres :
et ceux qui étaien t venus pour com battre con tre eux restèrent
sur la p la ce , san s trou ver d'ad versaire; G riffon a ya n t fait seul
ce que tous se prop osaien t de faire contre ces hu it chevaliers.
C V.

L e tournoi dura si p e u , que tout fu t achevé en m oins

d’ une heure. C epen dan t le roi, pour p rolonger la fête, et afin de
faire d u rer ju s q u 'a u s o ir , descend de son b a lc o n , et fait
la
vider la place : ensuite il divise en deu x troupes le gros des
c h e v a lie rs, les dispose en raison de leur noblesse et de leurs
e xp lo its, et leur fait recom m encer des j o ûtes nouvelles.
C V I . P en d an t ce tem ps, G riffo n , plein de dépit et d e colère,
était retourné à son logis , plus hum ilié de l’affron t de M artan,
qu’ heureux de la glo ire d 'avoir été le vain qu eu r. Le lâch e, pour
couvrir son in fa m ie , em ployait les discours les plus m enson­
g e rs , et la fou rb e , l'artificieu se O rigille le secondait de son
m ieux.
C V II.

Soit que le jeu n e hom m e les c r ût ou n o n , par discré­

tion , il reçut leurs e x c u s e s, et résolu t à l’ heure même de partir
secrètem ent, de peur que le peuple n’a ccab lât M artan de huées,
s’ il ven ait à le ren con trer. Ils priren t leur chem in par des rues
étroites et détournées, vers une des portes de la ville.
CVI I I . A p rès avo ir fait environ u ne d e m i- lie u e , le fils
d 'O liv ie r , soit que son cheval fût fa tig u é , soit que lui-m êm e
eût les paupières appesanties par le so m m e il, s'arrêta dans la
prem ière auberge q u 'ils ren con trèren t : il ôta son casq u e , se
désarm a en e n tie r , fit ôter aux chevaux et selles et b r id e s , se
retira seul ensuite dans u ne cham bre, et se jeta nu dans un lit.
CIX. A peine eut-il la tête su r l'o re ille r, q u e ses yeux se
ferm èren t, et ja m a is ni blaireau ni loir ne furen t ensevelis dans
un plus profond som m eil. M artan et O rig ille , pend an t ce tem ps,
allèren t dans un ja rd in voisin p our se p ro m en er, et là ils tra­
m èrent la plus noire trahison qui puisse être tom bée dans
l'esprit h u m a in .
CX.

M artan form a la résolution d'en lever le c h e v a l, les

�livrées et les arm es que G riffo n ven ait de q u itte r , et d’ aller se
présenter au r o i , com m e le chevalier qui venait de donner tant
de p reuves de sa valeu r dans les jo û tes. Ce dessein co n çu , l’exé­
cution su ivit : il prit donc le beau cheval blan c de G r iff o n , son
é cu , son panache, sa cotte d 'arm es, et toute son arm ure.
CXI. Il revient su r la p la c e , où le peuple était encore
a ssem b lé , avec sa m aîtresse et quelques écu yers. Il y arriva
précisém ent au m om ent que les dern iers com bats à l’ épée et à
la lance finissaient. L e roi venait de com m an der qu ’ on f ît venir
le c h e v a lie r , qui portait pour cim ier un panache b la n c , des
arm es b la n c h e s, et qui m ontait aussi un cheval blanc ; car il
ign o rait le nom de ce vain qu eu r.
CX II. M artan qu i avait endossé une arm u re é tra n gère,
sem blable à l’âne revêtu de la peau du lion , étan t appelé connue
il s’y a tte n d a it, se présenta devan t le r o i , com m e G riffon eût
pu le faire. N o radin , plein de cou rto isie, se lè v e , va a u - d e v a n t
de lu i , l’e m b rasse , le fait asseoir à ses c ô té s , et, non content de
lui rendre de g ran d s h o n n e u rs, de le com bler d ’é lo g e s , il veut
encore que sa haute valeur soit partout publiée.
C X III. E t au son des tro m p e tte s, il le fait proclam er vain ­
q u eu r du tournoi de cette gran de jo u rn é e. D es voix éclatantes
retentissent su r tous les éch afau d s d ’alen tour d ’ un nom indigne
d'être proféré. L e r o i, en s’en retournan t à son p a lais, veut
encore que M artan soit à côté de lu i, et le com ble de tant de
fa v e u r s , q u ’ il n’ eût pu en faire davan tage au gran d H ercule et
m êm e au dieu M ars.
CXIV. Il lui d on na u n beau et superbe logem en t dans son
p a la is ; il ren dit aussi de gran d s honneurs à O r ig ille , et la fit
accom pagner par ses chevaliers et les je u n es seign eurs de sa
cou r. M ais il est temps que je retourne à G riffo n , q u i, ne soup­
çon n an t aucun e trahison de la part de ses com pagn on s ni
d ’ailleu rs, s’ était endorm i et ne se réveilla que su r le soir.
CXV.

D ès q u ’ il fu t é v e illé , et qu ’ il aperçu t q u ’ il était tard ,

il sortit de la cham bre en d ilig e n c e , et co u ru t où il avait laissé
la trom peuse O rigille et son prétendu frère avec leu r su ite.
M ais, ne les trou van t p lu s, et voyan t qu e ses arm es, ses habits
ont d is p a r u , il entre en so u p ç o n , e t ce soupçon s ’ a u g m e n t e
en voyan t que les livrées de M artan rem placent les sien n es.
CXVI.

S urvien t l’h ô te , qu i lui d it qu ’ il y a déjà fort long­

�temps que le chevalier cou vert d ’arm es blan ch es, avec la dam e
et le reste de leur s u ite , étaient retournés vers la ville. L e fils
d’O livier s’aperçoit alors de tous les pièges trom peurs où
l'am our l’ a fait tom b er ju sq u ’ à ce j o u r ; il recon n aît avec d o u ­
leur que celui qu ’ il croyait le frère d ’O rig ille n’ était que son

amant.

CXVII. A lo rs, m ais en vain , il se reproche sa dup erie, p u is­
qu’ayan t appris la vérité de la bouche d’ un p è le r in , il s’était
laissé prendre aux discours d ’ une fem m e qui l’avait tan t de fois
trom pé. Il avait pu se ven ger, et il ne le fit p a s ; m ain tenan t il
voudrait p u n ir son ennem i, qu i s’est enfui ; et il se trouve forcé,
par sa trop gran d e im p ru d en ce, de se co u v rir des arm es d'un
lâche, et de se servir de son cheval.
C X V I I I . M ieux lui valait s’en aller nu et sans a rm e s, que
d’endosser une indigne cuirasse, d'arm er son bras d ’ un in fâ m e
bouclier, et de m ettre sur sa tête u n c a s q u e , objet des risées ;
m ais, vou lan t pou rsuivre ce couple in fâ m e , le désir de la ven ­
geance l’em porta su r la raison. Il arrive à D am as assez à temps
p our avoir encore une heure de jo u r.
CXIX. P rès de la porte par laquelle il e n tra , il y avait à
main gau ch e un m agnifique château , m oins propre à la défense
p our la gu erre que richem en t orné dans son in térieu r. L e r o i,
les prin ces, les gran d s seign eurs de S y r ie , avec u ne fo u le de
dam es réunies dan s u n beau salon , autour de p lu sieurs tables,
s’y livraient aux délices d ’ un splendide et délicieux festin.
CXX. Ce salon d o m in ait les m urs de la v ille , et s ’é le v a it,
ainsi que le roc su r lequel il est situ é , au-dessus des rem parts.
On décou vrait de fort loin de vastes cam pagn es, et divers ch e­
m ins. L o rsq u e G riffo n , revêtu de ces arm es viles et déshono­
rantes, arriva aux portes de la v ille , il fu t par m alh eu r p ou r
lui aperçu du roi ainsi que de toute sa cour.
CXXI. T ou s les chevaliers et les dam es se m iren t à r ir e ,
croyan t q u ’ il était celui à qui ces arm es appartenaient. L e lâche
M artan était assis auprès du roi, com m e un courtisan en grande
faveur, et à côté de lui était sa m a îtresse, si digne de lu i. N o­
radin vou lu t savoir d’e u x , et leur dem anda d'un air rian t le
nom de ce vil poltron, qui brav ait ainsi toutes les lois de l’ hon­
neur ;
CXXII.

Et q u i , après avoir donné des preuves si honteuses

�et si déshonorantes de sa lâch eté, avait l’audace de reparaître en
sa présence. Il me paraî t bien étran ge, lui d it le roi, q u ’un guer­
rier aussi v a illa n t, aussi p arfait qu e vous l'êtes, ait pour com ­
p agnon le plus lâche m ortel qui soit dan s to u t l’O rien t : peutêtre ne l'avez-vou s am ené ici qu ’ afin de faire briller par
con traste votre haute valeur.
CXXIII.

Je vous ju r e par les dieu x éternels q u e , san s votre

c o n sid ératio n , je le traiterais aussi ignom inieusem ent q ue j e
traite ordin airem ent ses p a re ils , et qu ’ il se so u vien d rait toute
sa vie com bien les lâches me so n t en h o rreu r. Q u ’il sache donc,
s’ il part im p u n i, que c’ est à vou s, qu i l’avez am ené dans ce
pays, qu ’ il en est redevable.
CXXIV.

M a rta n , don t l’ â me était le vase de toutes les i ni­

qu ités, n’ hésita pas à répondre : G ran d p rin c e , je ne saurais
vou s dire quel est ce m isérab le; je l’ ai rencontré par hasard sur
la route d ’ A n tioch e : son extérieu r m ’avait fait ju g e r que je
pou vais le so u ffrir avec moi ; je n’ avais vu ni appris aucun de
ses exploits, et je ne le con nais que par la triste expérience qu’ il
vien t de faire.
CXXV. J’ai m êm e été si piqué de l’a ffro n t q u ’il m’ a f a it ,
q u e , p ou r pu nir son extrêm e lâ ch e té , peu s’ en est fallu que je
ne lui aie jo u é un to u r qui l’a u ra it m is à l’aven ir hors d ’état de
se servir de la lance ni de l’épée ; m ais je me su is reten u, moins
par égards pour lui que pour le lieu et pour V otre M ajesté; et je
ne voudrais pas qu ’ il tirât avantage d ’avoir été m on com pagnon
un jo u r ou deu x.
CXXVI.

Il m e sem ble que j ’en su is encore tout déshonoré,

et ce sera p our mon coeu r un poids é te rn e l, s i , à la honte de
toute la ch e va le rie , je le vois qu itter ces lieux sans qu ’on le pu­
n isse. P lu tô t qu e de le laisser p artir, vous me feriez plaisir de le
faire pendre à un de ces créneaux. C e sera une action louable
e t vraim en t ro yale, que ce lâche serve d ’exem ple et de spectacle
à ses pareils.
C X X V I I . C e conseil de M a rta n , O rigille l’ appuya sur-lecham p . N o n , n o n , reprit le r o i, ce poltron ne me paraît pas
assez crim in el p our m ériter de perdre la vie. Je veux s e u l e m e n t ,
en punition de sa lâ ch eté, qu’ il serve de spectacle au p e u p l e ; e t
à l’ instant il fait ven ir un de ses officiers, à q u i il déclare son
intention.

�C X X V I I I . C e baron prend avec lui plusieurs soldats a r m é s ,
et va se rendre à la porte de la v ille. L à , il rassem ble sa troupe
en silen ce, en atten d an t l'arrivée de G riffo n ; et lorsqu ’ il entra,
ils le saisiren t à l’im p ro v iste , entre les deux ponts, sans qu’ il
pût se d é fen d re, et ils le je tè re n t dans une obscure prison ju s ­
qu’au jo u r s u iv a n t, en lui faisan t subir m ille affron ts.
CXXIX. A peine le soleil aux cheveux d ’o r était sorti du sein
de son antique n o u rric e ; à peine com m ençait-il à chasser les
om bres des m ontagnes et à reluire su r leurs cim es, que le lâche
M artan , d an s la crainte que le cou rageu x G riffo n ne parvînt à
se faire e n te n d re , et que le châtim en t ne retom bât su r le c o u ­
pable, prit con gé du roi et partit aussitôt.
CXXX. Il avait pris un prétexte spécieux pour ne point assis­
ter à ce sp e c ta cle , m algré les prières du roi. Au prix d ’ une v ic ­
toire qui lui apparten ait si p e u , ce prince m agnifique ajouta
plusieurs dons p ré c ieu x , et en ou tre un acte auth entique où il
lui ren dait les plus gran d s hon neurs. M ais laissons-le a lle r ; il
recevra, je vous prom ets, la récom pense qu ’ il m érite.
CXXXI. C ependant G riffon est traîn é ign om in ieusem en t su r
la place p u b liq u e , lorsqu’elle est le plus rem plie de m onde. O n
lui avait ôté son casque et sa cu ira sse, et on l’avait cou vert d ’ un
indign e pourpoint ; e t, com m e si on l’e û t con d u it au s u p p lic e ,
on l’avait placé su r une charrette très-élevée, que deux vaches,
atténuées par les ans, la fatig u e et la faim , traîn aien t à pas lents.
C X X X I I . D es vieilles hideuses et des fem m es publiques e n ­
touraien t le vil attelage. T an tô t l’ une et tan tôt l’a u tre lui ser­
vaient de ch arretier, et toutes vom issaient con tre lui les plus
sales in ju re s ; m ais les enfan ts lui faisaient encore plus d ’ou ­
trage ; car, outre les in fam ies dont ils l’accablaien t, ils l’eussent
assom m é à coups de pierres, si les gens les plus raisonnables ne
les avaient arrêtés.
CXXXIII. L e s arm es qui avaient causé son m alheur, et par
lesquelles on l'avait si mal re c o n n u , attachées derrière la c h a r­
rette et traînées dans la b o u e , étaien t traitées com m e elles le
m éritaient. E nfin , la charrette s’étant a rrêtée devan t une espèce
de trib u n a l, il entendit lui-m êm e pu blier à son de trom pe l’arrê t
qui le con dam n ait à expier par l’ infam ie la lâcheté d’ un autre.
CXXXIV. Ils l’em m enèrent ensuite, et le m ontrèrent partout,
à la porte des tem ples, des p alais, des m aisons, où les nom s les

�p lu s od ieu x , les plus in fâmes qu ’on puisse im agin er, lui

fu re n t

p ro digués. E n fin , toute la populace le con du isit hors de la ville,
d ’où elle cro ya it le ban n ir et le chasser avec ign o m in ie, étant
loin de sa v o ir qu el il était.
CXXXV.

M ais à peine lui eut-on ôté les fers don t ses pieds et

ses m ains étaient chargées, q u ’on le vit saisir l’épée et r a m a s s e r
le b o u clier qui avaien t longtem ps traîn é su r la poussière. Ce
peuple insensé l’ayan t su ivi sans arm es, il ne trouva ni lance ni
épée pour s'opposer à lu i. Je réserve pour l’autre ch an t la suite
de cette histoire : il est tem ps, seign eu r, de finir celui-ci.

�CHANT X V I I I .
Griffon fait un carnage épouvantable.-Rodomont passe la Seine à la nage.
— Il rencontre un nain, messager de Doralice. — Il part pour aller se
battre contre Maudricart. — Charles remet la ville en état de défense.—
Dardinel tue Lurcain. — Noradin délivre Griffon. — Aquilant ramène à
Damas Origille et Marlan.— Marlan est fouetté par la main du bourreau.
— Le roi fait annoncer une nuire joûte. — Marphise y reconnaît ses armes
et les obtient. — Les paladins et Marphise partent pour la France.—
Tempête. — Renaud tue Dardinel. — Les Sarrasins s'enfuient. — Cloridan
et Médor sortent de leurs retranchements. — Médor trouve le corps de
son maître, et l'emporte sur son dos.

I . M agnanim e seign eur, c’est avec ju stic e que j ’ai loué et
que je louerai toujours toutes vos action s, q u oiq ue p a r mon
style ru d e , grossier et rabo teu x, je vou s dérobe u ne partie de
votre g lo ire ; m ais plus que toutes vos autres qualités il en est
une à laquelle j ’applaudis de cœ u r et d ’esprit : si chacu n trouve
près de vous une audience favora b le, il n’obtien t pas facilem en t
croyan ce.
II . Sou vent je vous ai vu a llégu er tan tôt une excuse, tan tôt
u n e a u tr e , en faveu r d ’ un absent q u ’on blâm ait ; ou du m oins
lui réserver une o r e ille , ju s q u ’à ce qu e lu i m êm e pût défendre
sa c a u se ; et tou jo u rs, a va n t de con dam n er un a cc u s é , vous
avez vou lu le voir, écouter ses raison s, et qu elquefois d iffé re r
des jo u rs , des m ois, m im e des années entières, avant que de
pron on cer son ju g em en t.
I I I . Si N oradin eût suivi la même con du ite, il n’a u ra it point
fait à G riffo n ce q u ’ il a fait. V o us vous êtes cou vert d ’ une éter­
nelle g lo ir e , et le nom de N oradin est à jam ais flétri. P a r sa

�fau te u n gran d nom bre de ses su jets on t été m assacrés ; G rif­
fon , plein d e fu reu r, plein de désir de ven gean ce, en moins de
dix coups q u ’ il don na, soit de la pointe soit du tran chant de son
épée, fit tom ber m orts trente hom m es auprès de sa charrette.
IV . L es autres, poussés par la crain te, s’ enfuien t en déroute
çà et là à travers les cam pagn es et les ch em in s. U n grand
nom bre tâch ent d ’entrer dans la ville, ils se renversent les u n s sur
les autres à la porte. G riffo n , sans les m enacer, sans m ê me leur
dire un m ot, m ais san s aucun e pitié, m assacre cette vile popu­
lace, et tire une terrible vengeance de l’ a ffro n t qu 'il a reçu.
V . Q uelques-uns de ceu x q u i , par une agilité plus gran d e ,
s’étaien t sauvés des prem iers, p lu s attentifs à leur propre sûreté
q u ’à celle de leurs c o n cito y e n s , lèvent le pont après e u x :
d ’autres, pâles et gém issants, s’enfuien t sans oser tourner la tête.
L e s cris, le tu m u lte et la plus grande ru m eur s’élèvent de toutes
parts.
VI. T an d is qu ’ on levait le p o n t, G riffo n s’ em pare de deux
m alheu reux Syrien s. Il fa it éclater la cervelle à l’ un en lui frap­
pant rudem ent la tê te con tre une pierre. Il saisit l’autre à tra­
vers le corps et le lance au m ilieu de la ville par dessus les murs.
L es h a b it a n ts , en v o yan t cet in fortu n é qui sem ble tom ber du
c i e l , sont glacés de terreur.
V I I . P lu sieu rs c raig n en t déjà que le terrib le G riffo n ne
s'élance lu i-m ême par dessus les rem parts ; et la confusion ne
serait pas plus gran de si le S o u d a n d 'É g y p te fû t venu livrer un
assaut à la ville. U n b ru it d 'a r m e s , la précipitation des habi­
ta n ts, le son retentissant des to c s in s, se jo ig n a n t au son des
tam b ou rs et des trom pettes, form en t une ru m eur qui a s s o u r d i t
les oreilles et dont les airs retentissent.
V III.

M ais je veux rem ettre à un autre tem ps la suite de cet

évén em en t p ou r reven ir au bon roi C harlem agn e qui s’avance
en diligen ce con tre R o d o m o n t, contre ce Sarrasin q u i con ti­
n uait à m assacrer ses m alheureux su jets. Je vous ai d it que ce
m o n arq ue avait avec lui O gier le D anois, le d u c N a y m e s, O li­
vier, A vo le, A vin , O th on et B érenger.
IX. L a cuirasse épaisse dont ce M aure barbare était a rm é,
soutin t le choc de ces huit braves gu erriers qui baissèrent leurs
lances en m êm e tem ps contre lui ; et com m e l'anten n e se re­
dresse lorsque le nocher relâche les cordages à l’ approche d ’ un

�vent trop fo rt, ainsi se redresse R o d o m o n t après ce coup terrible,
capable de renverser une m ontagne.
X.

G u id o n , R an ier, R ic h a rd , S a lo m o n , le traître G anelon,

le fidèle T u r p in , A n g e o lie r, A n g e lin , H u g u e t, Iv o n , M arc et
M atthieu de Saint-M ichel se jo ig n e n t aux h u it autres don t j ’ai
parlé plus h a u t, aussi bien q u ’A rim o n et O doard qu i étaient
entrés dan s P a ris à la tête des A n g la is , et ils attaquent tous e n ­
sem ble ce redoutab le S arrasin .
X I.

L o rsq u ’ un ven t furieu x du nord ou du m idi, qui arrache

sur les m ontagnes les frênes et les sa p in s, souffle con tre une
tour solidem ent con struite su r la cim e des A lp e s , il ne frém it
pas avec plus de fu re u r que ce Sarrasin em brasé de cou rro u x et
qui a soif de san g ne frém it d ’orgueil ; et de m êm e que la foudre
accom pagne toujours le bruit du ton nerre, ainsi la fureu r de ce
barbare et sa vengeance éclatent en m êm e tem ps.
X II. Il la fa it tom ber su r le m alheureux H u gu et de D o r­
don ne qui le serre de plus près. Il lui fend la tê te ju s q u ’aux
dents, qu oiq ue son casque fût de fine trem pe. R odom on t reçut
lui-m ê me d an s le m om ent un nom bre prodigieu x de c o u p s;
m ais la cuirasse écailleuse qui le co u vra it résiste com m e une
enclum e à la pointe d’ une aigu ille.
x iii.

C ep en dan t tous les rem parts et tous les qu artiers de la

ville fu re n t a b a n d o n n é s, parce que C harlem agn e avait attiré
tous les gen s de guerre sur la p la c e , où le d an ger était le plus
pressant. L a populace , qui n’ avait rien gagn é à fu ir, y accou rt
aussi de toutes parts. L a présence du roi réveille tellem ent le
cou rage des P a r is ie n s , que chacun prend ses arm es et rappelle
son cou rage.
XI V. Lorsqu e dans les je u x p ublics on enferm e quelquefois
un taureau fu rieu x dan s la cage solidem ent ferrée d ’une lionn e
accoutum ée à c o m b a ttre , les lio n c e a u x , peu

habitués à ses

gran des c o rn e s , et qui voient com m e cet anim al s’ en va sur le
s a b le , fier et m u g is s a n t, se tapissent à l’é c a r t , tim ides et
effrayés.
XV. M ais si la mère superbe s’élance et saisit avec ses dents
l’oreille du ta u r e a u , ses lionceaux veu len t à leur tour ensan ­
glan ter ses jo u e s ; ils viennent cou rageu sem en t au secours de la
lio n n e ; l’ un m ord le taureau su r le dos, l’autre sous les flancs ;
de même le peuple de P a r is , du hau t des toits et des fen ê tre s,

�attaqu e le terrible R o d o m o n t, et un épais nuage de traits pleut
su r lui de toutes parts.
X V I. L a foule des cavaliers et des fan tassin s est si g ra n d e
que la place peut à peine les con ten ir ; de m om ent en m o m e n t ,
la p opulace y accou rt de toutes les ru e s , aussi nom breuse que
des abeilles. Sans défense et sans a r m e s , aussi facile à pour­
fendre que le plus m ince roseau, R o d o m on t cependant n’aurait
pu en v in g t jo u rs ven ir à bout de la d étru ire, quand m êm e elle
eût été rassem blée en un seul faisceau.
XVII. D éjà ce je u com m ence à déplaire au S arrasin qui n e
sait com m ent il le pourra term in er ; q u oiq u ’il rougisse la terre
du san g de ce peuple m assacré par m illiers, la foule n’en p a r a ît
gu ère dim inuée. Déjà l'h a le in e com m ence à lui m an q u er, et il

sent

bien qu e, s'il ne sort de la ville tan dis qu ’ il est encore plein de
vigu eu r et sans blessu re, il pourra bien ensuite le désirer en vain .
X V III. Il tourne ses regard s furieu x de côté et d ’a u tr e , et il
s'ap erçoit que les passages lui sont ferm és de to u tes parts ; mais
il saura b ien tôt se faire jo u r eu m assacrant une infinité de
peuple. A lo rs ce S arrasin im pie fait tom ber son fer tranchant
où la fureu r le pousse : il se je tte au travers des A n gla is que
venaient d ’am ener O doard et A rim o n .
XIX.

Qui a vu un taureau indom ptable et f u r ie u x , a n im é ,

h arcelé tout le jo u r , rom pre les barrières de l'arène qu’ une foule
innom brable environn ait de to u tes parts , le peuple effrayé fuir
de tous les côtés, et ce taureau enlever les uns et les autres avec
ses c o r n e s , peut se représenter ce cruel A frica in q u i , plus ter­
rib le encore, s'élan ce dans les ra n gs des Bretons.
XX.

D ’ un seul cou p frappé à plom b ou de r e v e r s, il abat

qu in ze ou v in g t tê te s, et coupe qu in ze ou vin gt hom m es par
le m ilieu du corp s. On eût dit qu ’il taillait des ceps de vigne ou
des bran ch es de sau le. Ce fier S a r r a s in , tout cou vert de s a n g ,
laissan t partout où il passe des têtes c o u p é e s, des bras abattu s,
des épaules, des jam b es fracassées, q u itte enfin la place.
XXI. M ais la m anière don t il la quitte n’ annonce aucun sen­
tim ent de crain te ; toutefois il pense de quel côté il pourra sortir
plus sûrem ent ; à la lin il arrive à l’e n d ro it où la Sein e cou le audessous de l 'île , et où ses ondes qu itten t les m urailles de P a ris.
M ais les so ld a ts et le peuple , qui a repris c o u ra g e , le pressent,
le talon n en t, et ne le laissent point aller en paix.

�XXII. T el q u ’ un généreux lion poursuivi par des chasseurs
dans les forêts de N u m id ie, m on tre, m ême en fu ya n t, son noble
cœur, et toujours m en açan t ne re ga gn e le bois q u ’à pas lents ;
de même R o d o m on t, toujours inaccessible à la c ra in te , s’ avance
au travers d ’ une épaisse forêt de lances, d ’épées et de dard s, sur
les bords de la rivière, à pas lents et tardifs.
X X I I I . T ro is fois et p lu s , anim é par la r a g e , il rentre j u s ­
qu’ au m ilieu de la v ille , qu’ il avait déjà q u itté e , et son épée
s’abreuve d ’ un nouveau s a n g ; plus de cent gu erriers périssent
sous ses coups. L a pru den ce enfin su rm on te sa fu re u r, et l’e m ­
pêche d ’étendre p lu s loin le carn age. Il prend le m eilleur parti :
du rivage il s'élan ce dans le fle u v e , et se tire ainsi d ’ un gran d
péril.
XX IV. T o u t a r m é , il nage au m ilie u , com m e s’ il eût été
porté p ar du liège. A friq u e , ne te vante p lu s d ’avo ir produit
Antée ni A n n ibal ! nul h om m e n’est com parable à R o d o m o n t.
Dès que ce m on arque eut attein t l’ autre r iv e , son p lu s grand
regret fu t de laisser d errière lui cette ville q u 'il venait de tra ­
verser tout en tière, et de n 'a v o ir pu la détruire et la b rûler ju s ­
qu’a u x fon dem ents.
XXV. L ’o r g u e il, la c o lè re , le dévoren t à tel point qu ’ il re­
garde s’ il ne peut pas encore y ren trer. Il so u p ir e , il gém it
dans le fond de son c œ u r ; il voudrait ne la point qu itter qu 'il
ne l'a it rasée et brûlée. Pen dan t que ces fureu rs l’agiten t, il voit
venir le lo n g de la Seine un hom m e qui m odère sa colère et
suspend ses tran sports. Je vous dirai dans u n m om ent qui
c’é t a it ; m ais aup aravan t j ’ai d’ autres choses à vous dire.
XX VI. Je veux vous parler de la superbe D isco rd e, à qui
l’ange M ic hel a va it com m an dé de sem er les divisions et les
querelles entre les plus vaillan ts chevaliers d ’ A gram a n t. L e
soir m êm e elle qu itta les m o in e s, après avoir laissé le soin de
son em ploi à u ne autre : elle chargea la F rau d e d’y exciter de
nouveaux trou b les, et d’y entretenir le feu de leurs querelles
ju sq u ’à son retour.
XX VII. E lle cru t q u ’ elle réussirait plus sûrem ent si elle se
faisait accom pagner de l’O rgueil ; et com m e ils occup aien t tou ­
jou rs le m ême lieu, elle n’eut pas besoin de l’a ller ch erch er bien
loin. L ’ O rgueil con sen tit a la su iv re, m ais il ne vou lut pas
laisser les m oines sans son lie u te n a n t, et p ou r qu elques jo u rs

�q u ’ il c r u t être a b s e n t, il se fit rem placer par l’ H y p o crisie.
X X V I I I . L ’ im placable D iscorde se m it donc en c h e m in ,
accom pagnée de l’O rgueil ; et su r sa route elle rencontra la
triste et inconsolable J a lo u sie, qui s’ en allait aussi au camp
d ’ A gram a n t. Elle était suivie d'un petit nain , que la belle Do­
ralice en voya it au roi d ’ A lg e r, a fin de lui don ner de ses nou­
velles.
XXIX.

L o rsqu e cette princesse tom ba entre les mains de

M a n d rica rd , ainsi qu e je vous l’ai raconté p lu s h a u t, elle dé­
pêcha secrètem ent son nain p ou r en porter la nouvelle au roi
d ’ A lg e r ; com p tan t que ce m essage ne serait pas in u tile , e t
que R o do m on t, par u ne terrible ven gean ce, et par des exploits
d ig n es de son c o u ra g e , vien drait l’ arrach er des m ains de son
ra visseu r.
X X X . L a Jalousie, qui avait rencontré ce n ain , ayan t deviné
le sujet de son m e ssa ge , s’était m ise à m archer à ses côtés, j u­
g ea n t que sa présence serait nécessaire dans une a ffaire de
cette n ature. L a D iscorde fu t fort aise de voir la J a lo u sie;
m ais elle le fu t plus encore qu an d l’autre lui eut appris le
su jet de son v o y a g e , parce qu ’elle p ouvait la servir puissam­
m ent dans son dessein.
XXXI. Elle c ru t alors avoir un m oyen de brou iller Rodo­
m on t avec le fils du roi A grica n ; elle était bien sûre d'ailleurs
de trou ver pour les autres des sujets de qu erelles; mais celui-ci
p aru t excellen t p ou r exciter la colère de
ch em in en t donc avec le nain vers le lieu
ten u P aris dans ses serres c ru e lle s , et
bo rds du fleuve à l’ instant où le barbare
à la nage.
XXXII.

ces deux héros. Elles
où le fier païen avait
elles arriven t sur les
venait de le traverser

Dès que le roi de Sarse eut reconnu l’envoyé de

sa m aîtresse, sa colère s’éteign it, son visage d ev in t serein, et
il sen tit la jo ie bondir dan s son cœ ur. L e san glant outrage
q u ’elle a reçu est la dernière chose q u ’ il aurait pu penser que
le n ain eût à lui apprendre. Il va au-devant de lu i, et d 'un
a ir gai lui d e m a n d e : C om m ent se porte ma b e lle maîtresse ?
Où t’envoie-t-elle ?
XXXI II . L e nain répondit : D oralice n ’est plus votre maî­
tresse ni la m ien n e; elle-m ême est esclave d ’ un autre. Nous
ren contrâ mes hier su r le chem in un chevalier qui nous l'a en­

�levée, et qui l’ a em m enée avec lu i. A ces m ots la J a lo u sie,
froide com m e un asp ic, se glisse dans le coeur de R odom on t,
et s’en em pare. C ependant le nain p ou rsu it son d isco urs, et lui
raconte com m en t u n seul g u e rrie r l’avait ravie, après avoir tu é
tous ses gens.
XXXIV. L a D iscorde à ces m ots prend un d u r acier et sa
pierre à feu ; elle la frappe d ’ un coup se c , l'O rgueil m et une
amorce d e s so u s, et le feu y prend en un m om ent ; ce feu
allume un si effro yable incendie d an s l’â me du S a rr a s in , q u ’ il
peut à peine se contenir. Il so u p ire , il fré m it, m ais d ’ un ton
si horrible, qu ’ il sem ble m enacer e t le ciel et les élém ents.
XXXV.

A in si q u ’ une tigresse q u i, trouvant à son reto u r sa

tannière d é s e r te , cherche de tous c ô té s , et bientôt recon n aît
qu’on lui a enlevé ses chers p e tits ; alors elle s’abandonne à
une telle rage, à une telle fu reu r, que ni les m ontagnes, ni les
torrents, ni l’obscurité de la n u it , ni la longueur du chem in ,
ni la tem pête, ne peuven t rép rim er la haine qui la porte à
courir après le ra visseu r;
XXXVI. D e m êm e le furieu x et ja lo u x R odom on t se tourn e
vers le nain et lui d it : M archons ; p u is, sans atten dre ni che­
val ni c h a r , et sans dire m ot à p erson n e, il part avec plus de
prom ptitude qu ’ un lézard ne traverse u n chem in à l'a rd e u r du
soleil. Il n’a p oin t de cheval ; m ais il se propose bien d ’enlever
de force ou de gré le prem ier qu ’ il trouvera su r son passage.
XXXVII. L a D iscord e, qu i con n aît sa pensée, regard e l’O r­
gueil en so u rian t : Je v e u x , lui d it-e lle , lui trou ver un cheval
qui lui suscite d'au tres débats et de n ouvelles querelles ; déjà
elle songe à écarter de son chem in tous les autres chevaux,
afin qu 'il ne puisse ren con trer que celu i qu ’ elle a déjà pensé à
lui don ner. M ais laissons là ce m o n stre, et revenons à C h a r­
lemagne.
XXXVIII. D è s qu e R odom on t se fu t éloign é, ce prin ce avait
fait éteindre le feu , m ettre toutes ses troupes en ordre, et après
en avoir laissé une partie d an s les lieux les plus fa ib le s , il en
f sortir le reste
i par toutes
t les portes qui sont depuis S ain tVictor ju s q u ’à Sain t-G erm ain , dans le dessein de fondre su r les
infidèles, et de rendre cette jo u rn ée décisive.
X X X I X . I l leur ordonne de se ré u n ir tous ensem ble sous un
mêm e d rap eau , à la porte de S ain t-M a rcel, où il y avait une

�gran d e esplanade. E n su ite, excitan t les uns et les autres à faire
un tel ca rn a ge des S arrasin s qu 'ils n’ en perdissent jam ais le
so u v e n ir, il lit avan cer chaque ba ta illo n sous ses en seign es, et
donna le sign al du com bat.
X L . D an s ce m êm e tem ps le roi A g ra m a n t était

re m o n té à

ch eval, m algré les efforts des c h ré tie n s, e t se battait vaillam­
m ent contre l’am an t d’ Isabelle. L u rc a in était aux prises avec
S o b r in , et R enaud avait en tête un escadron tout entier ; mais,
secondé par sa valeur et la fortun e, il le h eu rte, l’entr’ouvre, le
d étruit et le m et en déroute.
X L I . L es choses étan t dans cet é ta t , l’ em pereur m a r c h a
con tre l'arrière-gard e des enn em is, vers l’en d roit où se trouvait
M a r s ile , qu i avait rassem blé près de lui les p rin cip au x c h e v a ­
liers de son arm ée. C h a rle s , ayan t son in fan terie au centre, et
sa cavalerie sur les ailes, vin t l’attaq u er avec un si gran d bruit
de tam b ou rs e t de trom p ettes, que toute la terre parut en
reten tir.
X L I I . D éjà les Sarrasin s com m ençaient à plier, et sans doute
qu e to u s, rom pus et d isp ersés, a u ra ien t pris la fu ite sans pou­
voir jam ais se ra llie r, si le roi G ran d on io et F alsiro n , qui s'é­
ta ien t p lu sieu rs fois trouvés dans des occasion s plus d a n g e r e u s e s ,
n’ avaien t paru avec B a lu g a n t, Serpentin et F e rra g u s, qui leur
criait de toute sa voix :
X L I I I . O vaillants hom m es ! ô mes com p agn on s ! ô mes
frères ! de grâce ten ez bon ; tous les efforts de nos ennem is
seront v a in s , si vous ne m an quez point à votre devoir. C onsi ­
dérez les h o n n eu rs et le riche butin que la fortu n e vous offre
a u jo u rd ’ h u i, si vous êtes victorieux : son gez à la honte et au x
m alheurs que vous serez con train ts de s o u ffr ir , si vous êtes
vain cus.
X L I V . Ce p rin c e , dans ce m o m e n t, avait em poigné une
grosse lan ce, don t il alla frap per si ru dem en t B éren ger, qui
com battait l’A r g a lif fe , et qui lui avait d é j à rom pu son casque,
q u ’ il le renversa su r la poussière ; e t ensuite avec sa r e d o u t a b l e
ép ée, il renversa de m êm e sept à hu it autres gu erriers. Il n e
frappe pas un coup qu ’ il ne fasse vid er les arçons au m oins à un
chevalier.
X L V . D e son c ô t é , R en au d a va it m is à m ort u n si grand
nom bre de païens, qu ’ il me serait im possible de les com pter.

�Aucun ra n g ne tenait devant lu i, partout il se faisait faire place.
Zerbin et L u rc a in n’étaient pas m oins a r d e n ts , et faisaient si
bien q u ’on en parlera toujours. L ’ u n , d ’ un coup d ’é p ée, avait
tué Balastre, et l’a u tre avait fendu la tête à F in ad ure.
X L V I . B alastre m en ait les trou p es d’ A lz e r b e , que peu de
temps aup aravant T ard oq u e com m an d ait, et F in ad u re était à la
tête des régim en ts d e Zam ore, de Saffi et de M aroc. M a is ,
dira-t-on p eut-être, parm i tous les A fr ic a in s , n’ est-il don c pas
un seul hom m e qu i sache m anier la lance ou l’ép ée? O u i certes,
et je n’oublierai p oin t ceux qu i son t dignes de m ém oire.
X L V I I . Je n’ oublierai point le roi de Z u m a ra , D a r d in e l, le
noble fils d ’ A lm o n t, q u i, avec sa la n c e , avait abattu H u bert de
M irfort, C lau d e D u b o is , E lie et D au ph in -d u-M on t ; et avec
l'épée A n selm e de Stanford et R aym on d de Lon dres, avec P in a ­
mo n t, qu oiq u ’ ils fu ssen t tous fo rt braves : de ces s e p t, il en
tua q u a tre , il en blessa u n , et renversa les deux autres tout
étourdis.
X L V I I I . M a is , m algré toute sa valeur, il ne put les arrêter
assez p ou r soutenir les efforts des chrétien s, qu i sont en plus
petit n o m b re , m ais p lu s vaillan ts, et p!us habiles à m anier
l’é p é e , la la n c e , et plus savants j o û teurs. B ien tô t les troupes
M aures, celles de Z u m a ra , de Suez, de M aroc et de C an ar pren­
nent la fu ite.
X L I X . P lu s vite encore s’ en fuien t ceux d’ A lzerbe ; m ais ils
son t retenus par ce noble je u n e h o m m e, q u i, tantôt par des
prières, tantôt par des m en aces, s’efforce de ran im er leur c o u ­
rage. Je vais v o ir, leur d isait-il, si la m ém oire d ’ A lm o n t vous
est encore chère ; je vais voir, si m oi qui suis son fils, vous
m ’aband on n erez dans un si grand péril.
L . A rrêtez, arrêtez ; je vou s en con jure p ar ma verte j e u ­
n esse, su r laquelle vous aviez form é de si hautes espérances.
A h ! voulez-vous q u ’on vous passe tous au fil de l'é p é e , et que
nul de vou s ne puisse reporter sa race en A fr iq u e ? L es ch e­
m ins nous seron t ferm és de to u s côtés, si nous ne nous rallions
et ne m archons en ordre ; les m ontagnes nous opposent une
trop haute m u ra ille , la m er un trop large fo ssé, pour espérer
notre retour.
L I . M ieux vaut m o urir cou rageu sem en t i c i , que de nous
livrer aux supplices et à la m erci de ces chiens. T en ez fe r m e ,

�m es fidèles am is ; c’est votre seu le ressou rce. N os ennem is
n’ on t qu’ une vie com m e nous : ils n’ on t pas plus d ’ une âm e,
ils n’on t pas plus de deux bras. E n parlant a in s i, le jeu n e et
brave D ardinel donne la m ort au com te d ’ A tho l .
L I I . L e so u ven ir d 'A lm o nt rallu m e tellem ent le cou rage de
l’ arm ée africain e, que ces tro u p es, qui fu yaien t auparavant,
ju g èren t que le parti de com b attre é ta it préférable à une hon­
teuse fu ite. G u illa u m e de B u rn ick était un A n g la is qui sur­
passait de la tê te to u s les autres : D a rd in e l, en la lu i coupant,
ren d it sa taille égale à celle de ses com pagn on s ; ensuite il abat
la tê te à A ra m o n de C orn o uailles.
L I I I . Le frère de c e lu i-c i, le voyan t tom ber, vole à son se­
cou rs ; m ais D ardinel lui ou vrit les é p au les, et le fen d it jus­
qu 'au creux de l'estom ac. P uis il perça de part en part B ogue
de V e rg a l l, et, p a r ce m o yen , il le dégagea de la promesse qu ’ il
a va it faite à sa fem m e de la venir rejoindre vivan t au bout de
six m ois.
LIV . Il aperçoit, à q u elque d ista n c e , L urcain qui s’a va n ce ,
ap rès avo ir tué D orch in et G ardon ; le prem ier d ’u n coup dans
la g o r g e , et le second d ’ un autre c o u p , dont il lui avait fendu
la tê te ju sq u 'a u x d en ts ; et A ltée, qui avait vou lu fu ir, m ais qui
s’y prit trop t a r d , A l tée, que D ardin el a im ait autant que sa
prop re vie; d ’ un coup porté derrière la n u q u e, le fier L u rcain le
tue.
LV. D ardin el saisit une lance, et co u rt pour le v en ger, p ro­
m ettant à son prophète, qui ne peut l'en ten d re, que s’il parvient
à renverser L u rc a in , il lui consacrera dans une m osquée le tro­
phée de ses arm es. A lo rs fran ch issan t l’espace qu i le sépare de
son enn em i, il lui porte dan s les flancs un si furieu x coup de
lance, q u ’ il la lui passe au travers du co rp s; et tout de suite il
ordonn e à ses gen s de le dépouiller.
L V I . I l ne fau t pas dem an der qu elle fu t la do u leu r d ’ A rio ­
d an t à c e tte nou velle, et s'il désirait d ’envoyer l'â m e du m eurtrier
de son frère aux enfers ; m ais la foule des païens et celle des
chrétien s l'em p êch ent égalem en t d 'ex é cu te r son dessein. C epen­
da n t il veut se ven ger, et avec son épée il cherche à s'ou vrir un
passage de côté ou d’autre.
L V I I . Il heurte, ren verse, fen d , taille en pièces to u t ce qui
s’oppose à son passage; et D ard in el, qui voit son intention, déjà

�brûle d ’envie d e la satisfaire : m ais la fou le qui le presse l'en
empêch e, et rom pt aussi son d e sse in ; et si l'u n fa it un cruel
m assacre des M au res, l'autre n ’en fait pas un m oindre des
Ecossais, des A n g la is et des F ran çais.
L V III. L a fortun e ne perm it point que de to u t ce jo u r ils
pussent se ren con trer. E lle réserve le fils d ’ A lm o n t à un bras
plus fam eu x, car rarem ent u n hom m e évite sa destinée. T o u t à
coup R enaud porte ses pas vers ce lieu, p our que la m ort de ce
jeune héros soit assurée : R en au d paraît, et c’est la fortun e qui
le g u id e , afin q u ’il ait la glo ire de tu er D ardin el.
LIX.
Mais c’est assez parler pour cette fois des com b ats
m ém orables de l’ O cc id e n t; il est tem ps que je retourne à G r if­
fon , que j ’ai laissé tout brillant de colère et de co u rro u x , et q u i,
dans ce m o m en t, faisait fuir plus que ja m a is u ne populace
épouvantée. L e roi N oradin , attiré par le tu m u lte, était accouru
à la tête de plus de m ille hom m es bien arm és.
LX. C e m onarque, voyan t fu ir to u t son peuple, v in t en bon
ordre avec toute sa troupe à la porte de la v ille, et la fit ou vrir.
Cependant G riffo n a ya n t chassé loin de lui cette lâche et im ­
portune p o p u la ce , avait une seconde fois rem is su r son dos,

pour se d é fe n d re , la cuirasse de M a r ta n , to u t ignom inieuse
qu’ elle fût.
L X I . E t près d’ un tem ple qui avait de bonnes et de fortes
m u railles, et qui était environn é d ’un large fo ssé , l e fils d 'O li­
vier s’était em paré de l’ entrée d ’ un pont qui le garantissait
d ’être entou ré : o r, voici q u e , crian t et m en açan t, une grosse
troupe de gen s de gu erre sort tout à cou p de la ville. Ce c o u ra ­
geux G rillo n se tient ferm e d a n s son p o s te , et leur m ontre par
so n a ir q u 'il les crain t peu.
L X I I . D ès q u ’ il vit qu e cette trou p e s’a pp rochait, il alla à sa
rencontre au m ilieu de l’esplanade. Q uand il avait fait de ces
gu erriers une horrible boucherie (car il frapp ait to u jo u rs de son
épée avec ses deux m ains), il se retirait vers le petit p o n t; et là ,
il n’y tenait pas long-tem ps ses ennem is en suspens : il faisait
de n ouvelles s o r tie s , fon dait su r ses a d v e rsa ire s, et toujours il
laissait de terribles m arques de valeur.
L X I I I . E n frap p an t et d ’estoc et de ta ille , il renverse et
cavaliers et fantassins. T o u t le peuple a ch arné con tre lui rend
le com b at plus opin iâtre. G riffo n crain t à la fin de succom ber,

�tant grossit cette m er qui le presse et l’en toure. D éjà il est blessé
à l'ép au le et à la cuisse gau ch es, et déjà il com m en ce à perdre
haleine.
LXIV. M ais la v e r tu , qui vien t souvent au secours de ceux
qu i l’ aim ent, lu i fit trou ver grâce auprès de N oradin. Ce prince,
accou ru précipitam m ent à ce tu m u lte , voyan t déjà tan t de
m orts de tous cô té s, apercevant des blessures qui p a r a is s a ie n t
a vo ir été faites de la m ain d ’ H ector m êm e, ne peut d o u ter qu ’ il
n’ a it traité in dign em en t et in sulté un excellen t chevalier.
LX V . E t quan d il fu t plus près, et qu ’ il vit en face celui qui
a m assacré son peuple, cet horrible rem p art de m orts qu ’ il s ’ e s t
élevé d evan t l u i, les eaux du fossé to u t ensan glan tées, il c r u t
voir H orace m ê m e , su r le pont d u T ib r e , a rrêtan t seul toute
l’arm ée des T osca n s ; et au tan t pour son hon neu r que par l’ in­
térêt qu ’ il y p ren d , il lit re tirer ses soldats, et n’ eut pas de peine
à s’en faire obéir.
L X V I . E t élevant alors sa m ain nue et d é sarm ée , ancien
sign e con sacré de trêve et de p a ix , il d it à G riffo n : Je ne puis
m’ em pêcher d’avo u er mes to rts , et d ’ en exprim er tous mes
regrets : un m anque de réflex io n , et les in stigation s d ’a u tr u i,
m ’on t fait tom ber dans la plus gran d e erreu r. L e traitem ent que
j e cro y a is faire au plus lâche des h o m m es, je l’ ai fait au plus
vaillan t.
L X V I I . E t quoique la glo ire don t tu viens de te cou vrir égale
et m ême surpasse ( à parler vrai ) l’ in jure et l’a ffro n t que tu as
a u jo u rd 'h u i reçus par notre ig n o r a n c e , cependant je veux te
don ner la plus prom pte et la plus gran de satisfaction qui puisse
dépendre de m on pou voir et de mes m oyens, pourvu que je
puisse m ’acqu itter avec toi, soit avec de l’ or, soit en te donnant
des villes et des château x.
L X V I I I . D em ande-m oi la m oitié de mon ro y a u m e , et j e te
prom ets de t’en m ettre en possession. T on extrêm e v aleu r ne te
rend pas seulem en t dign e de ce que je t’o ffre , m ais elle m’ oblige
à t’o ffrir m on am itié. Je te con jure de me d o n n er ta main
com m e un gage de ta foi et d ’ une éternelle allian ce. A ces mois,
il descend de c h e v a l, et s’avance vers G riffo n en lui présentant
la m ain droite.
L X I X . G r iff o n , touché de la cord ialité du ro i, qui lui t e n d
les bras, quitte à l’ instant son épée, dépose so n ressentim ent, et

�court em brasser les genoux de N oradin . C e p rin c e , voyan t qu e
ce gu errier répand son san g par deux blessures, fait ven ir dans
le m om ent des m édecins ; ensuite il le fa it porter com m odé­
m ent à la v ille , et le loge dans son palais.
LXX.

L e fils d ’O livier y dem eura plusieurs jo u rs avan t que

d ’ être en état de se c o u v rir de scs arm es. Laissons-le à D am as,
et retournon s en P alestine jo in d re A q u ila n t, son frè re , et le
prince A stolp h e : ces deux ch eva liers, depu is que G riffon avait
quitté les lieux sain ts, l’avaien t ch erch é d u ra n t plusieurs jo u rs
dans Jérusalem et dans tous les lieux des environs.
LXXI.

Ni l’ un ni l’autre n 'eu ren t le don de deviner ce q u ’ il

pouvait être devenu ; m ais ce pèlerin g r e c , en discouran t avec
eux de chose et d ’a u t r e , leur en don na des n ouvelles, en leur
apprenant qu ’O rigille était partie de Con stan tinople pour se
rendre à A n tio c h e , b rû lan t d ’ une flam m e nouvelle et subite
pour un je u n e hom m e qui était de cette ville.
L X X I I . A q u ila n t dem anda au pèlerin s’ il n’en avait point
donné avis à G r iff o n , et qu an d l’autre l’eut assuré qu ’ il l'en
avait averti, il n’eu t plus de doute su r le d ép art de son frè re , et
su r les m otifs qui l’y avaien t déterm iné : il lui parut c la ir qu’ il

était allé ch erch er O rigille dans A n tio c h e , dans l’intention de
l’arrach er des m ains de son r i v a l, et d ’en tirer une vengeance
éclatante et m ém orable.
L X X I I I . A q u ila n t ne put so u ffrir que son frère fût allé seul
et sans lui à cette entreprise. Il prend ses arm es pour le suivre ;
m ais a u p a ra v a n t, il prie A stolph e de d ifférer son retour en
France ju s q u ’à ce que lui-m êm e fût revenu d ’ A n tio c h e ; et
descen dan t aussitôt ju s q u ’à Z a ff a , il s 'y e m b a rq u e , la voie de
la m er lui paraissant la plus prom pte et la plus sûre.
LXXIV.

U n gran d ven t de S ir o c , qui régn a it alors sur la

m er, lui fu t si favorable, qu e le jo u r su ivan t il décou vrit la terre
de S u r, et bientôt après S a p h et; ensuite il dépassa B eryte et
Z y b e le t, e t , laissan t l’ île de C hyp re à g a u c h e , il cin gla vers la
Syrie et le go lfe d ’A jazzo.
L X X V . L e pilote ensuite faisan t v o ile , et to urn an t droit à
l’e st, attendit l’ in stan t de prendre port dans l'em b ou ch ure de
l’O ron te. A q u ila n t, faisant aussitôt je te r le pont, sortit du vais­
seau tout a rm é , et m onté su r un bon destrier ; alors il m archa

�tou jo u rs le lo n g du fleu v e , en rem on tan t ju sq u ’ à ce qu ’ il fût
arrivé à An t ioche.
L X X V I . II s'in form a dans la route de ce M a r ta n , et il

ap p rit

q u ’ il était parti avec O r ig ille p our D am as, où devait se faire un
g ran d tournoi par ordre du roi de S yrie. A q u ila n t, ne doutant
p oin t que son frère ne les e û t su ivis, est tellem ent enflam m é du
désir de les rejoindre, q u ’ il part le même jo u r pour A n tio che, ne
voulan t plus se confier à la m er.
L X X V I I . Il prit son chem in par la L y d ie et L a risse , et laissa
derrière lui la gran d e e t riche ville d ’ A lep. L ’É tern el, pour don ­
ner la preuve q u ’ il sait récom penser la vertu et pu n ir le v ice ,
perm it q u 'A q u ila n t re n co n trâ t, à u ne lieue de M a m u g a , le
lâche M artan. Ce traître faisait porter devan t l u i , d an s le plus
gran d a p p a re il, le prix du tournoi.
L X X V I I I . A q u ila n t, à la prem ière vue, trom pé par ces arm es
et ces livrées plus blanches que la neige qu i n’est point fo u lé e ,
prit ce vil M artan pour son frè re , et poussant déjà cette excla ­
m ation qui exprim e la j o i e , l’ a p p e la ; m ais dès qu ’ il fu t plus
près, et qu ’ il eut reconnu son e rreu r, il changea bientôt de ton
et de visage.
L X X I X . Il craig n it alors que G riffo n n’ eût été tué par ce
M artan , secondé par les artifices d ’ O rigill e , qui était avec lui.
Dis-m oi, lui cria-t-il, toi qui dois être un larron et un tra ître ,
à en ju g e r par ton a ir, où as-tu pris ces a rm e s ? p ourquoi es-tu
su r le bon c h e va l de m on f r è r e ? R éponds-m o i p ro m p te m e n t :
mon frère est-il m ort ? est-il en vie ? com m ent as-tu pu lui ravir
et ses arm es et son c o u rsie r ?
LXXX.

D ès qu’ O rigille en ten d it cette voix co u rro u cée, elle

tourna la brid e de son palefroi pour s’e n fu ir ; m ais A q u ila n t,
qui m on tait un cou rsier plus rap ide que le s i e n , la lit rester
m algré elle. M artan , aux m enaces terribles et inattendues
d 'A q u il a n t, d ev in t p â le , et trem bla com m e la feu ille au vent :
il ne savait que faire ni que répondre.
LXXXI.

A q u ila n t ne cesse de c rie r, de fu lm in er, et lui p orte

la pointe de son épée au visage. Il j u r e , en le m e n açan t, qu ’ il
lui brisera la tête, et à O rigille a u ssi, s ’il ne décou vre clairem ent
toute l'h istoire. M a rta n , pris au d é p o u rv u , pense quelques
instants, et so n ge en lu i-m êm e com m en t il pourra pallier son
c r im e ; enfin il répond ainsi :

�L X X X I I . S a c h e z , seigneur, que cette demoiselle est ma
sœ ur : issue d'un e bonne et vertueuse fam ill e, elle est cepen­
dant avilie par la vie d ésh onnête q u ’elle a menée avec G riffon ;
et com m e une telle infamie m’ était insu pporta ble , et que je n e
pouvais l'a rracher par force des ma ins d ’ un si vaillant h o m m e,
j ’ai form é le projet de l’enlever par la finesse et l’ artifice.
LXXXIII. J’ai pris la résolution avec ma sœ ur, qui avait le
dessein de vivre d o rén avan t avec plus de ré g u lar ité , de partir
sans rien d ir e , pendant que G rif fon s’abandon n ait au s o m ­
meil : c’est ce q u ’elle a fait ; et afin que ce chevalier ne p û t
nou s poursuivre et traverser notre e n t r e p r i s e , nous l’avons
laissé à p i e d , et sans armes ; et nou s sommes venus ici dans
l’état où vous nous voyez.
LXXXIV. Ce poltron eût pu se vanter d’ê tre l’hom m e du
monde le plus fin , si A qu ilan t eût ajouté foi à scs discours.
T o u t ce qu 'il venait de dire de l’ enlèvement des armes et du
coursier n’ aura it pu tour ner contre lui ; mais, en voulant trop
s’excus er, il aggra va son crime du plus coupable m ensonge.
T oute sa défense était b o n n e , sa u f de dire que cette demoi­
selle était sa sœ ur.
LXXXV. A qu ilan t avait appris dans A n tioche, de nom bre de
personnes, que cette fem me était sa maîtresse: Double traître,
lui crie-t-il, en flammé de c olè re , tu eu as menti ! Et dans l’in­
stant il lui do nne un si furieux coup de poing sur la figure , q u ’ il
lui casse deux dents ; et sans vouloir l’ écouter davanta ge , il lui
lie les mains derrière le dos avec une fort e corde.
LXXXVI. Il traite de mêm e Origille , m a lg r é tout ce q u ’elle
entreprend de dire pour sa justification : ensuite il les traîne
tous deux par les villes et les villages, ju s q u ’à ce qu'il soit arrivé
à D am as ; et il les aurait ainsi menés m i lle et mille lieues en
leur faisant souffrir mille a ffro nts et mille tourments j u s ­
qu ’ à ce qu ’ il eût trouvé son fr è r e , et il les eût livrés à sa dis ­
crétion.
L X X X V I I . Aquilan t emmena avec lui leurs écu yers et leur
ba gage, et arriva enfin à Damas. Il trouva que le nom de G rif ­
fon et sa valeur retentissaient da ns toute la v ille ; petits et
grands savaient déjà que c'était lui qui avait remporté le prix
du tournoi, et que son indigne com p a gn on , par une lâche tr a ­
hison , lui en avait dérobé la gloire.

�LX XXVIII.

T o u t le peuple recon n ut d ’abord ce lâche Mar­

tan : on se le m on trait au doigt les uns aux autres : N ’est-ce pas
là, disait-on, n’est-ce pas là ce ribaud qui tira hon neur des hauts
faits d 'au tru i ? qui couvre de son in fam ie et de sa lâcheté son
brave com pagn on ? n’ est-ce pas là c e tte fem m e in grate qui a
trah i un ga lan t hom m e pour favoriser un coqu in ?
LXXXIX.

D’autres disaien t : A h ! que cet in d ign e cou p le est

bien assorti ; vraim en t tous deux sont de la m ême race et du
m êm e n atu rel. Celui-ci les m audissait ; celu i-là ju r a it derrière
eux ; on criait qu ’ il fallait les pendre, les brûler, les écarteler,
les m ettre en pièces. U n e foule im m ense se p re sse , se heurte
p ou r les v o ir ; elle les précède de rue en ru e, de place en place.
L a nouvelle en vint au roi, et elle parut lui faire plus de plaisir
que celle de la con quête d ’ un royaum e.
XC.

San s atten dre ses g a r d e s , ses é c u y e r s , il sort su r-le-

cham p de son p a la is , dans l’état où il se tr o u v e , et vole à la
ren con tre d ’ A qu ilan t qu i ven ait de ven ger son frère : il lui
fait un accueil h o n o ra b le , l’ in vite à ven ir loger avec lui dans
son p a la is , et de son consentem ent il fait en ferm er les deux
prisonniers au fond d 'u n e tour.
XCI. Ils a llèren t ensem ble à l’appartem ent de G riffo n qui
n’ était pas sorti de son lit depuis ses blessures. Ce gu errier
ro u g it en voyan t son frère, ne d o u tan t pas qu ’ il ne fû t inform é
de son a ve n tu re; et lorsque A q u ila n t l'en eut un peu p laisanté,
il fu t question de la ju ste punition des deu x coupables qui
étaient tom bés entre leurs m ains.
X C I I . N o ra d in , A qu ilan t voulaient égalem ent qu 'on les
traitât avec la dern ière rig u e u r : m ais G riffo n (q u i n’ose in te r­
céd er pour O rigille seu le) dem ande g râce pour tous deu x. Il
exposa ses raisons avec beaucoup d ’art ; on les com b attit ; e n fin
il fu t résolu que M artan serait livré au bourreau pour être fu s­
tig é, et qu ’on lui ferait grâce de la vie.
X C I I I . E t dès le m atin du jo u r su iv an t, il fu t lié , m ais non
avec des fleurs et des roses : il fu t prom ené et fouetté dans toute
la ville. P o u r O r ig ille , on la retin t en prison ju s q u 'à l’ arrivée
de la belle L u c in e , en rem ettant à la discrétion de cette sage
princesse la m anière plus ou m oins sévère don t elle serait punie.
A q u ila n t resta bien fêté dans cette co u r, ju s q u ’ à ce que son
frère fût en état de porter les arm es.

�XCIV.

C epen dan t N o ra d in , q u 'u n e si gran de erreur avait

rendu sage et m odéré, plein de regret, de d o u leu r, d’ avoir fait
inju re à un g u e rrie r digne de tan t d’ hon neur et de g lo ir e ,
montrait le plus gran d désir de la réparer, et il rê v a it jo u r et
nuit aux m oyens de lui don ner une réparation satisfaisan te.
XCV. P o u r cet e ff e t , il ré s o lu t, en présence du peuple et
dans cette m êm e ville, tém oin d ’ une si gran d e in jure, de resti­
tuer à ce ch evalier, avec les hon neu rs que pou vait lui rendre
un grand r o i; il ré s o lu t, d is -je , de lu i restituer le prix q u ’ un
fourbe lui avait dérobé par u n e si gran de trah iso n ; et pour cela
il fit publier que, dans un m ois, il y aurait à D am as un nouveau
tournoi.
XCVI.

L es appareils euren t toute la m agnificence d’ une

pom pe royale. L a R enom m ée d ’ un vol léger en ré p a n d it la nou­
velle dans toute la S y r ie , dans la P h é n ic ie , et vint ju s q u ’en
Palestine : si bien q u ’ A stolphe, en étant in form é, se prom it avec
le vice-roi qu e cette jo û te n’aurait pas lieu sans eux.
X C V II. L ’ histoire ne parle de Sansonnet que com m e d’ un
gu errier très-brave et très-d istin gu é. R o lan d l’avait baptisé de
sa prop re m a in , et C h a rle m a g n e , ainsi que nous l’avons d it ,
lui avait donné le go uvern em en t de la Palestine. L u i et Astolphe
firent préparer leurs équipages pour se ren dre à D am as où d e ­
vait se faire ce fam eu x to urn o i don t le b ru it rem plissait toutes
les oreilles.
XCV III. Tout en ch em in an t lentem ent et à petites jo u rn é es,
pour arriver frais et en bon état à D am as le jo u r de la jo û te , ils
re n co n trèren t, dans un en d ro it où deux chem in s se c ro isaie n t,
une personne qu’ à ses vêtem ents et à son air m artial ils prirent
pour un gu errier, et cepen dant c'était u ne fille , m ais une fille
d ’ un courage incom parable.
X C I X . C ette je u n e gu errière se nom m ait M arphise. E lle était
si valeureuse, que plusieurs fois, l’épée à la m ain, elle fit sentir
ses cou p s à R oland m êm e, et au seign eur de M ontauban : elle
m archait arm ée nuit et j o u r , cherchan t par m onts et par vaux
des ch evaliers erran ts p our se battre et pour s’ illu strer.
C . Q uand elle vit A s to lp h e et Sansonnet qui s’approchaient
d’e lle , arm és de toutes p iè ce s, à leur a ir , ils lui parurent des
guerriers d ’ im p o rtan ce, car tous deux étaient gran d s et v ig o u ­

reux. M arp h ise, pressée sans cesse par le désir de se sig n a le r,

�avait déjà m is so n cheval en m ouvem ent pour les a ller défie r,
lo rs q u e , les considérant de plus p rè s , elle recon n ut le duc
A stolph e.
C I.

E lle se ressouvint de toutes les politesses de ce cheva­

l ie r , lorsqu’elle était avec lu i au C athai. E lle l’appela par son
n om , ôta ses gantelets, et leva n t la visière de son casque, quoi­
qu ’elle n’eût pas sa pareille au m onde en fie rté , elle c o u r u t à
lu i, et l'em brassa avec de gran d s tran sports de jo ie , L e p a l a d i n ,
de son c ô té , tém oigna les respects les plus affectu eu x à cette
incom parable gu e rriè re .
C II. Ils se dem andèrent réciproquem en t quel était le but de
leur voyage : dès qu ’ Astolphe (qui parla le premier) lui eut dit
q u ’ il allait à D am as, où le roi de S yrie in vitait à se trouver tous
les gu erriers qu i voulaient sign aler leur valeu r, M arphise, tou­
jo u rs prête à faire de nouveaux exploits : Je v eu x , leur dit-elle,
vous accom pagn er à cette fête.
C II I . A stolp h e et Sau so n n et fu ren t très-flattés d ’avoir avec
eux un pareil com p agn on d ’ arm es : ils a rriv èren t à D am as la
veille du to u r n o i, et se logèrent dan s un des fau b ou rg s de la
ville. Ils s’y reposèrent ju s q u 'a u m om ent où l’ A u ro re sort du
lit de son vieil é p o u x , qui lu i fu t jad is si c h e r , et ils y f u r e n t
plus à leu r aise que dans le palais de N oradin.
CIV. L o rsqu e le soleil levant eut répandu ses ra yon s bril­
lants et féconds su r la terre, la belle M arphise et les deux cheva­
liers s’arm èren t

et ayan t envoyé plusieurs de leurs écu y ers à

la ville , ils leur ra p p o rtè re n t, q u an d il en fu t tem p s, que déjà
N oradin s’était rendu su r la place choisie pour ce to u r n o i, et
qu ’ il était tout prêt à voir briser des lances.
CV. Sur-le-ch am p ils partent pour la c ité ; en traversan t la
gran de r u e , ils se ren den t su r la p la ce , où les chevaliers les
p lu s d istin gu és , ran gés à droite et à g a u c h e , n’ atten dent que
le sign al du prince. Le prix destiné en ce jo u r au v ain q u eu r,
était une épée cou rte et une m asse, l’ une et l'autre r i c h e m e n t
g a r n ie s , et un c h e v a l, dignes présents d ’ un tel prince.
CVI. N oradin ne doutait nullem en t que G riffo n , ayant gagné
le prem ier p rix , ne g ag n â t aussi le s e c o n d , et qu’ il ne rem portât
to u t l'h on n eu r des deux to u rn o is; et pour lui faire présent de
tout ce qui pouvait flatter un si brave g u e rrie r, et ne c r o y a n t
pas d 'ailleurs devoir faire m o in s, il avait jo in t aux autres armes

�dans ce second tournoi l 'é p é e , la masse et un cheval d'u n e
gra nde valeur.
C V I I . L es arm es q u i , dans la jo û te p récéd en te, devaien t
être le prix de la victoire de G riffo n , et que le scélérat de M artan
avait in dign em en t u surpées, en se faisan t passer pour G riffo n ,
étaient attachées en trop h ées sur la place vis-à-vis le prince et
par son o r d r e , avec la riche é p é e , et la m asse était pendue à
l'arçon de la selle du cheval : l'in ten tion de Noradin étant que
le fils d'O livier eût ensem ble les d eu x prix.
C V I I I . T o u tefo is cette

m agnanim e

gu errière qui

ven ait

d’arriver su r la place a ve c A stolphe et S a n so n n e t, empêcha
l’exécution de son dessein. M arphise, apercevant ces arm es, dont
je vien s de vous p a r le r , les reco n n u t sur-le-cham p ; elles lui
avaient autrefois a p p a rte n u , et elle les prisait com m e on prise
une chose rare et excellente ;
CIX. Q uoiqu'elle les eû t laissées sur le chem in , p our n’ê tre
pas em barrassée d an s sa c o u rs e , lorsque, pour rattraper son
excellente é p é e , e lle p ou rsu ivit ce B r u n e l, digne du dern ier
supplice. Je n’ai pas besoin d'en dire davan tage sur cette a ve n ­
tu re, ainsi je m e tais ; il me su ffit de vous dire com m en t M ar­
phise trouva ses arm es en ce lieu.
CX.

V ous saurez encore q u e , dès qu ’elle les eut reconnues

à des m arques c e rta in e s, rien dans le m onde n’ a u ra it pu la
résoudre à s'en passer un seul in stan t; et sans réfléchir aux
m oyens plus ou m oins honnêtes de les r a v o ir , elle s'approche
brusquem ent du p o tea u , étend la m a in , et, sans aucun égard ,
elle les en arrach e.
CXI. M a is , par trop de p récip itatio n , elle n’ en prit que
quelques p iè c e s, et fit tom ber les autres par terre. N o ra d in ,
vivem ent offen sé de cette action , d ’ un seul regard lui déclare
la gu erre; ca r le peuple, ne pouvant so u ffrir cet outrage, s’ arm e
sur-le-cham p de lances et d ’épées, pour le ven ger de cette in s o ­
le n ce ; ne se ressouvenant déjà plus de ce qu ’ il a va it éprouvé
quelques jo u rs a u p a ra v a n t, pour a vo ir cherché noise à un
cheva lier errant.
C X I I . L e je u n e enfan t q u i , d an s la saison n o u v e lle , cou rt
et saute dans les prés ém aillés de fle u r s; la je u n e fille agréable­
ment paré e , qui se m ontre d an s u ne assem blée de danse et de
m u siq u e , éprou ven t m oins de plaisir que n’en ressent cette

�g u e r r iè r e , d ’ un cou rag e in c r o y a b le , au b ru it des arm es et des
c h e v a u x , au m ilieu des lances et des épées qui répandent le
san g et qui do n n en t la m ort.
C X III.

E lle pique son cou rsier, et, la lance baissée, elle fond

avec im pétuosité au m ilieu du p e u p le ; elle perce à l’ un le cou ,
à l'au tre la p oitrin e : elle renverse à d roite et à gauche tout ce
q u 'e lle heurte; puis avec son épée, elle frappe celu i-ci, celui-là :
l’ un dem eure sans tête, l’autre est percé dans les flan cs; ceux-ci
perden t bras et jam b es.
CXIV. L e brave A stolph e et le fort S ansonnet qui s'étaient
au ssi, com m e e lle , arm és de toutes pièces, qu oiqu ’ ils ne f ussent
pas ven us à D am as p ou r co m b attre , cepen dan t en voyan t cette
fière m êlée, abaissèrent in co n tin en t la visière de leurs casques,
et fon d iren t la lance en a rrê t, au travers de cette can aille; puis
avec le tranchant de leurs épées, ils se firent aisém ent un large
chem in.
CXV.

C ependant les ch evaliers é tra n g e r s , qui ne s’ étaient

ren d u s dan s cette ville que pour assister à un to u r n o i, v o y a n t
les arm es em ployées à ce cruel u s a g e , et les je u x auxqu els ils
s'attendaien t rem p lacés par des objets de d o u le u r; i g n o r a n t
aussi la raison du cou rro u x du peuple et l’in jure qu e le roi de
S yrie avait re ç u e , dem euraient in certain s et stupéfaits.
CXVI. L es u n s s'in g érèren t de vou loir favoriser le peu ple ,
et ne tardèrent pas à s’ en repen tir; les autres, à qui les c i t o y e n s
e t les étran gers étaient in d iffé re n ts , préparèrent l e u r dé p a rt;
les plus pru den ts retin ren t la bride de leurs c h e v a u x , v o u l a n t
voir l’ issue de cette aventure. A q u ila n t et G riffo n fu ren t du
nom bre de ceux qui s’ avan cèren t pour p u n ir l’ insolence de
ceux qui a va ien t osé prendre les arm es.
C X V II.

L e s deux frères voyan t N oradin les yeux

a l l u m és

de co lère, et étan t p arfaitem en t in struits du su jet de la q u erelle,
G riffo n su rtou t persuadé que cette in jure ne le re ga rd ait pas
m oins que le r o i, s’ étaient fa it prom ptem ent apporter leurs
lances, et cou raien t, avec la vitesse de la fo u d re , à la v e n g e a n c e .
C X V III.
A sto lp h e , de son c ô té , m onté su r R abican q u ’ il
presse des é p e ro n s, devance tous ses com p agn on s, tenant à
la m ain cette lance d ’or e n ch a n tée, qui abat tout ce qui se pré­
sente à sa terrible rencontre et le laisse étendu su r le sol . C'est
de cette lance q u ’ il frapp e et abat d'abord G riffo n ; ensuite il

�rencontre A q u ila n t, et à peine la lance a-t-elle touché les bords
d e son bouclier, qu ’ elle le je te à la renverse su r le sable.
CXIX.

S an sonn et fa it pareillem en t vid er les arçon s aux plus

brav e s , aux plus ren om m és. T o u t le peuple épouvanté so rt de
la place : le roi est dévoré de rage et de fu reu r : cepen dant
M arphise, voyan t qu e plus rien ne s’oppose à son passage, s’en
retou rn e v icto rie u se , chargée de deux cuirasses et de deux
casques.
CXX. A stolph e et San sonn et ne tard èren t pas à la su iv re , à
retourner avec elle vers la porte de la v ille ( c a r to u t le m onde
leur faisait p la c e ) , e t à ren trer dans leur logis. A q u ila n t et
G riffon désolés d ’avo ir été renversés par u ne seule a tte in te ,
tenaient de honte la tête baissée, et n’ osaient se présenter devan t
le roi.
C X X I . D ès q u 'ils fu re n t rem ontés su r leurs ch evau x, ils suivi­
rent, leurs ennem is en d ilig e n c e ; le ro i, accom pagn é de nom bre
de ses v a s sa u x , tous déterm inés à périr ou à le v e n g e r , su it le
fils d 'O livie r. L a tim ide p opulace leur crie : C o u ra ge ! cou rage !
et reste à u ne certain e d is ta n c e , en atten dant la fin de cette
aventure. G riffo n arrive dans le m om ent où les trois gu erriers
faisaient volte-face, et s’étaient em parés du pont.
C X X II.

A son a rriv é e , soud ain il recon n aît A stolp h e qui

avait la m êm e liv r é e , le m ême c o u r s ie r , les m êm es arm es que
dans ce jo u r où il com battit l’enchan teur H orrile. Il n’ y avait
pas autrem ent pris gard e lorsq u ’ il jo û ta con tre lui su r la place
du tournoi : dans cet in sta n t, il le re c o n n u t, le salua avec
politesse; et le qu estion nan t su r ses co m p a g n o n s,
CX X III. Il s'inform a p ourquoi on avait m arqué si peu
de respect au roi de D a m a s , en je tan t ce troph ée d ’arm es par
terre. L e d u c anglais ap p rit à G riffo n les nom s de ceux qui
étaient avec lui ; et q u an t aux arm es qui avaien t été le sujet de
cette q u e re lle , il ajouta qu ’ il n’ en avait pas une parfaite co n ­
n aissan ce; m ais que S an sonn et et lui ayant a ccom p agn é M ar­
ph ise, ils avaien t cru d evoir em brasser sa querelle.

CXXIV. Pendant qu’Astolphe et G riffon étaient ensemble,
Aquilant accourut, et reconnut sur-le-champ le prince anglais,
à la conversation qu’il tenait avec son frère. Alors son projet
de vengeance fut bientôt anéanti. Nombre des vassaux de Nora­
din survinrent dans le même temps, mais ils n’osèrent s’appro ­

�cher de trop p rè s , e t , les voyant parlementer e n s e m b le , ils
restèrent attentifs à les écouter.
CXXV. Qu elq u ’ un d ’eux aya n t entendu que M arp his e, q ui
passait da ns le monde pou r n’ avoir point son égal en valeur,
était de ce n o m b r e , tourne bride à l’ in stan t, et vient prévenir
Nora din que si, d a n s ce j o u r , il ne veut point entraîner la ruine
de toute sa cou r, il fau t, avant q u ’ elle soit entièrement détruite,
q u ’ il pense à l’arrach er des mains de T y sip ho n e et de la m ort;
la redoutab le Marphise étant véritablement celle qui avait enlevé
l’ arm u re sur la place.
CXX VI. N o r a d i n , enten d an t ce nom si redouté da ns tout
l'O r i e n t , que , même en l’absence de cette guerrière , il faisait
dresser les cheveux a ux plus b r a v e s ; et ne doutant pas que
l’évé nem ent n’arrivât ainsi que son chevalier venait de lui dire
s’ il ne prenait les devants, su r-le-champ il rappelle et fait ranger
près de lui ses t r o u p e s , don t la colère avait fait place à la
terreur.
CXXVII. D e l’ autre part, les deux fils d ’O liv ie r , avec San­
sonnet et le fils d ’Othon , supplièrent Marphise avec tant d ’ in­
stance , qu ’enfin elle mit fin à ces cruels débats. Cette guerrière
s’avançant vers le roi d ’ un air fier: Je ne sais de quel d r o i t ,
lui dit-elle, vous prétendez disposer de ces a r m e s , qui ne vous
appartiennent pas, en faveu r du v ain qu eu r de votre tournoi.
CXXVIII. Ces armes so nt à m o i; j e les laissai un j o u r au
milieu du chemin qu i c onduit en A r m é n i e , pou r suivre à pied
un fripon qui m’avait grièvement offensée. Ma devise peut vous
en servir de preuve; la voilà, si vous la connaissez ; et en disant
ces m o ts , elle lui mo ntre une cou ronne brisée en trois parties,
gravée sur sa cuirasse.
CXXIX. Il est v rai, lui rép on d it N o r a d i n , que ces armes me
furent ap p ortées, il y a peu de j o u r s , par u n marchand armé­
n ie n ; et si vous me les aviez dem an dées, j e vous les aurais
inco ntinent r e m is e s, q u ’elles vous appartinssent ou non : et
quoique j e les eusse déjà données à G riffon , j ’ai si bonne opinion
de l u i , que j e ne puis douter qu ’ il ne m’eût ren du ce p résen t,
pou r me mettre à portée de vous le restituer.
CXXX. Il n’ est pas besoin, pour me persuader, de m’ alléguer
qu ’elles portent votre d ev is e; un seul mot de votre bouche a
mille fois plus de force que tout autre témoignag e ; elles sont à

�v o u s , p u isq u ’elles devaien t être le prix de la vertu la p lu s écla­
tante. R epren ez-les don c; plus de dispute, et que G riffo n reçoive
de m a part u n prix p lu s m agnifique.
CXXXI. G riffon qui se souciait peu de posséder ces arm es,
m ais qui avait gran dem en t à cœ u r de con ten ter le r o i, d it à
N oradin : .le su is assez récompensé, si vou s m ’ assurez que j ’ai
le bon heur de vou s plaire. M arphise dit en elle-m êm e : Il me
sem ble qu ’on m e rend ici tous les honneurs; alors d ’ un a ir gra ­
cieux elle fait elle-m êm e à G riffo n l’o ffre de ces a rm e s, et finit
par les recevoir de lui com m e un présent.
CXX XII. Ils revinren t ensuite dans la v ille, étan t tous d’ une
parfaite in telligen ce. L a fête y recom m en ça, les jou tes se firent,
et San sonn et en rem porta le p rix ; car A stolph e et les deux
frères, et la plus valeureuse d ’eux to u s, M arphise, n’y vou luren t
point faire preuve de leur v a le u r; d é s ira n t, com m e de bons et
dignes co m p a gn o n s, que Sansonnet rem portât le prix de l a
j o û te.
C X X X I I I . A p rès avo ir passé en plaisirs et en fêtes huit à
dix jo u rs chez N oradin , le désir de retourner dans la F ra n c e ,
q u ’ils ne vou laien t pas aband on n er si longtem ps , les pressant
vivem ent, ils p riren t con gé du roi; et M arphise, qui désirait faire
ce v o y a g e , les accom pagna : cette gu errière avait envie depuis
longtem ps d ’éprou ver sa valeur con tre les palad ins de F ran ce.
CXXXIV. E lle vou lait s’assurer par elle-m êm e s’ ils étaient
effectivem ent dignes de leur réputation. S an so n n et com m it un
autre en sa p lace pour com m an der dans la P alestine. Ces cinq
gu erriers, qui n 'avaien t que peu de pareils dans l’ u nivers, s’ étan t
ré u n is , et en ayan t obtenu la perm ission du r o i, se ren diren t à
T r ip o li, et su r les bords de la m er qui en est voisine,
CXXXV. E t ayant trou vé au port u n vaisseau que l’on char­
geait p our l’O c c id e n t, ils firent m arché pour eux et leurs ch e­
v au x , avec u n vieux patron qu i était de L im a . L e beau te m p s,
qui régn ait de toutes parts dans l’ a i r , leur prom ettait p endan t
plusieurs jo u rs une heureuse navigation Ils q u ittèren t le rivage
par un ciel serein , et avec un bon ven t dans toutes leurs voiles.
CXXXVI. L e prem ier port où ils abordèren t fut l 'île consa­
crée à la m ère des a m o u rs; l'air y est si pernicieux , que nonseulem en t il n u it aux h o m m es, don t il abrège la v ie , m ais il
ron ge m ême le fer. Cette m align ité vien t d ’ un m arais voisin ; et

�certes la n ature ne devait pas traiter si mal F a m agouste, en la
plaçant si près de l’a ir in fect de C o n sta n c e, lorsqu’elle s’est
m ontrée si favorable à tous les autres can tons de l’ île de Chypre.
CXXXVII.

L a puanteur qui s’exh alait de ce m arais, ne permit

pas aux navigateurs d ’y faire u n lo n g séjour. L e nocher a lo r s ,
d ép lo yan t toutes ses v o ile s , cotoya l’ île à m ain d r o ite , par un
ven t d ’e st, et arriva à P a p h o s; où, a ya n t posé des éch elles, tous
descendirent su r ce riv ag e délicieu x : les uns p our raison de
leur co m m erce , les autres pour v o ir u ne île , où tout respire
l ’am our et la volupté.
CXXXVIII. L e terrain s’ élève en pente très-d o u ce , ju s q u ’ à
six ou sept m illes dep u is les bords de la m er ju s q u ’à la colline.
L e s m y r te s, les o ra n g e rs , les c èd re s, les la u rie r s , et m ille
autres arbres o d o rifé ra n ts, s’élèven t su r ce coteau d élicieu x.
L e s e r p o le t, le t h y m , les r o se s, les l i s , le s a fra n , exh alen t des
parfu m s si su a v e s, q u ’ ils se fon t sen tir en m e r , portés par les
vents qui so u illen t d u côté de l’ île.
CXXXIX. U n ruisseau a b o n d a n t, qu i ja illit d’ une claire
fo n ta in e , serpente su r ce terrain . On p eut dire que ce ch ar­
m ant , ce délicieu x séjour est bien celui de la belle V én us :
toutes les fem m e s, toutes les filles y sont plus agréables qu ’en
aucun lieu du m onde, et la déesse les inspire si bien , que, je u n es
et v ieilles, toutes brûlent d’ am ou r ju s q u ’à leur dernière heure.
C X L . On répéta dans ce lieu aux v oyag eu rs l’ aventure de la
belle L u c in e et de l’o g r e , qu ’ ils avaient déjà apprise en S y r ie ,
et com m ent cette princesse faisait de gran d s p réparatifs à N ico­
s ie , pour rejoindre son m ari. L e patron a ya n t fini ses a ffa ire s,
et voyan t que le ven t était favorable pour ach ever son v o y a g e,
lève l'an cre, d irige sa proue vers l’occident, et déploie toutes ses
voiles.
C X L I . L e vaisseau présente son flanc gauche au vent de
m istral, et vogue dans la haute m er; cepen dant un ven t d ’ouest,
qui avait été fo rt doux dans le co m m en cem en t, et tan t que le
soleil é ta it resté su r l’ h orizon , devint violent vers le soir. B ientôt
les vagues de la m er s’ élèvent d ’ une m anière terrible, et au bruit
de tan t de ton nerres, et à la vue de tan t d ’éclairs, o n d irait que
le ciel éclate et s’ em brase de toutes parts.
C X L I I . L es nuages étendent un voile épais qui dérobe le
soleil et les étoiles. L a m er m u git sous les pieds des voyageu rs,

�le ciel gron d e sur leur tête ; le ven t et la tem pête m enacent de
tous côtés. U n e p lu ie, u n e grêle te rrib le , ne do n n en t aucun
relâch e à ces m a lh e u re u x , et l’ obscurité cro ît à ch aqu e in stan t
sur les ondes irritées et m enaçantes.
C X L III. L e s m atelots em ploien t to u t ce qu ’ils on t de con ­
naissance et de pratique dans leur art. L ’ un , par des coups de
sifflet a ig u s , ordonn e a u x autres ce qu ’ ils doiven t faire ; celuici tient les ancres toutes prêtes en cas de nécessité. Q uelquesu n s ten den t les câbles, d ’autres calen t les voiles ; les uns affer­
m issent le m â t, ceux-là son gent au gouvern ail ; d ’autres enfin
s’occup en t du soin de débarrasser le pont.
C X L I V . C e tem ps affreu x grossit toute la n u it, qui fu t plus
ob scu re, plus noire que les enfers. L e pilote s’efforce de gagn er
la haute m er, dans l’ opinion que les vagues y seront m oins fortes
et m oins à craindre ; il oppose toujours sa proue à l’ im pétuosité
des vogues et de la tem pête, espérant qu ’elle p ourra cesser vers
la pointe du jo u r, ou que sa violence se ralen tira.
CXLV. M ais elle ne cesse ni ne s’ ap aise; l’orage redouble
pendant le jo u r, si toutefois on peut appeler jo u r un tem ps que
les heures seules in d iq u e n t, m ais que la lum ière ne rend pas
sensible. A lo rs le p a tro n , avec m oins d ’espérance et plus de
c ra in te , s’abandon n e tristem ent à la m erci du v en t, tourne la
poupe aux ondes, et vogue avec les plus petites voiles.
C X L V I . T an d is que la fortun e tourm ente ces v oyag eu rs sur
la m er, elle ne laisse point en repos ceux qui sont su r le co n ti­
nent. L a F ra n ce est le théâtre d’ un horrible carn age. L es S arra ­
sins, les A n gla is aux m ains s’ entr’égorgen t : c’ est là que R en au d
attaqu e, ou vre, m et en déroute les escadrons ennem is, et ren ­
verse leurs enseign es. J’ai déjà d it com m en t il a va it poussé son
coursier B ayard con tre le brave D ardin el.
C X L V I I . R enaud aperçoit l’écu écartelé de b la n c et de ro u g e,
d on t le fi l s d ’ A lm o n t était tout fier. Il le ju g e a d’ abord plein de
hardiesse et de cou rage, d’ oser porter des arm es pareilles à celles
du com te d ’ A n gers. Il s’ approche de plus près, et se confirm e
dans son ju g em en t, le voyan t entou ré de m ontagnes de m orts.
A rrach o n s, arrach on s, s’écrie-t-il, cette dangereuse plante, avant
qu’ elle soit dans toute sa force.
C X L V I II . P artou t où le paladin p o rte s e s pas, chacun se ran ge,
et un libre passage s’ ouvre devant lu i. Chrétiens et Sarrasin s se

�retiren t éga lem en t, tant on redoute sa form idable épée. R en au d,
qui n’en veu t qu ’ au m alheu reux D ardin el, n églige de poursuivre
les a u tres : Jeune h o m m e , lui c r ie -t-il, celu i-là t’a laissé un
lourd héritage qui t’ a donné ce b o u clier !
CXLIX.

Je viens vers toi pour ép ro u v er, si tu veux m’ attendre,

com m ent tu défen dras ces qu artiers rouges et blancs. Si tu ne
peux les gard er con tre m o i, tu pourras encore m oins les dé­
fendre con tre R o lan d . T u vas voir clairem en t, répond D ard in e l,
qu e, si je porte cet écu , je sais encore m ieux le défendre ; et que
ces a rm e s , que je tiens de mon p è re , m ’apporteront plus de
g lo ire que de d an gers.
CL. Q uoique je sois je u n e , ne crois pas me faire céder, ni
que je t'aban do n n e ces a rm e s ; tu ne les a u ras q u ’en m’ a rra ­
ch an t la v ie ; m ais j ’ espère que le ciel en ordonn era autrem en t.
Quoi q u ’ il en arrive, on ne p ou rra jam ais m ’accuser d ’avoir rien
fa it d ’ in d ign e de ma ra ce . E n p arlan t ain si, il fond l’épée à la
m ain su r le chevalier de M ontauban.
CL I.
U n e sueur froide glaça to ut le san g des S arrasin s dans
leurs veines, lorsqu’ ils viren t R en au d se précipiter sur ce je u n e
prin ce avec la m êm e fu rie qu ’ un lion fond dans une prairie
su r un je u n e ta u r e a u , qui n’a pas encore ressenti les atteintes
de l’ am ou r. L e S arrasin fu t le prem ier qui fr a p p a , m ais son
cou p re jaillit sans effet su r le casque de M am brin .
C L I I . R en au d so u rit et lui dit : Je veux te faire connaître si
m ieux que toi je sais trou ver le san g. A ces m ots il pique son
co u rsier, lui ren d la b rid e , et frappe avec tant de v io le n c e , de
la pointe de son é p ée , appuyée su r la poitrine du je u n e g u e r­
rier, que le glaive sort san glant derrière son dos. L ’âm e du
prince sort avec son san g par une large plaie, et son corps froid
et pâle tom be su r la poussière.
C L III. D e m ême qu’ u ne jeu n e et b rillan te fle u r qu ’ a m ois­
sonnée en passan t le cou tre de la ch a rru e , la n g u it et meurt ; d e
m ême q u ’on voit dans un ja rd in un pavot pencher sa tê te ,
chargée d ’ une pluie trop a b o n d a n te ; ainsi D a r d in e l, le visage
to u t couvert de la pâleur de la m o r t, perd la v ie , et avec lui
exp iren t le cou rage et la v aleu r de ses soldats.
CLIV. A in si que des eaux p a isib les, lo rsq u 'elles sont rete­
n ues par des digues que l’ art a c o n stru ites, tom bent si ce sou ­
tien vient à leur m an quer, et se répandent avec un grand bruit;

�de m ême les A fr ic a in s , qui n’ osaient se d isp erser, lo rsq u 'ils
étaient reten us par la valeur de D ardin el, fu ien t de côté et
d’autre, lorsqu’ ils l’ on t vu to m b er m ort de son cheval.
C L V . T ou s ceux qui veulent fu ir, R en au d les laisse fu ir ; il
n ’attaque qu e ceux qui osent résister. T o u t tom be où passe
A rio d a n t, lui q u i, dans cette jo u rn é e , su it de si près les traces
de R e naud. L éo n el terrasse les uns , Zerbin terrasse les a u tres;
chacun veu t faire ses p re u v e s, et b rillam m e n t ; C h a rlem a gn e
fait son d e v o ir, O livier fait le sien ; e t aussi T u rp in , G u id o n ,
Salom on et O ger.
C L V I . L es M aures cou ru ren t risque c e jo u r-là de périr to u s;
m ais le sage roi M arsile fa it son ner la retraite, et se retire avec
le reste des troupes qui son t à sa disp osition. Il lui paraît que
le parti le plus sage est de se retirer avec p e rte , plutôt qu e de
to u t sa c rifier ; et en e ffe t, il vaut m ieux faire retraite et sau ver
une partie des tro u p e s, que de s’ exposer à tout voir périr en
s’ obstinan t à rester.
C L V I I . Il envoie ses étend ards vers son c a m p , qui était e n ­
touré d ’ un rem p art et d ’ un fossé , avec les rois d ’ A n d a lo u sie ,
de G ren ad e e t de P o rtu ga l, qu’ accom pagn aien t de n om breuses
trou p es ; il envoie aussi vers A gram a n t p our lui dire de se re­
tirer le m ieux qu 'il p ou rra, et q u e, si dans ce jo u r il peut sauver
et sa personne et le cam p , il aura fait une chose très-difficile.
C L V I I I . A g ra m a n t, qui se cro y a it entièrem en t p e rd u , et qui
n’espérait plus de revoir B iserte, A g r a m a n t, qui n’ avait ja m a is
vu la fortun e lui m ontrer un si c ru e l, un si horrible aspect, fu t
très-satisfait que M arsile eût déjà m is une partie de l’arm ée en
sûreté. D ès lors il com m en ça à se retirer, et, en faisant faire
volte-face à ses drap eau x, il lit sonner la retraite.
C L I X . M ais la plus gran de partie de ses troupes en désordre
n’entendent ni l’ ordre, ni la trom pette, ni le son des tam bours.
L e u r terreur, leur lâcheté étaient si g ra n d e s, que nom bre se
n oyèren t dans la Seine. L e roi A gram a n t s’efforce de les rallier,
accom pagné de S o b r in , qui co u rt de tous côtés; les ch efs les
plus v aillan ts tâchent pareillem ent d ’en faire revenir une partie
dan s les retranchem ents.
C L X . T ou tefois ni le r o i, ni S obrin , ni aucun ch ef, ne peu­
vent ni par prières, ni par m enaces, ni par aucun m oyen, réu nir
le tiers des fu ya rd s (lo in qu ’ ils puissent les ram en er to u s) dans

�les lieux où se retiren t leurs enseignes m al su ivies. P o u r un q u i
dem eure, il y en a deux qui sont m orts, ou qui fu ien t; et ce qui
reste est en bien m auvais état. L ’ un est blessé par d errière,
l’autre par devant ; et presque tous tom bent de lassitude.
C L X I . L es Sarrasins fu ren t vivem ent pou rsuivis ju s q u ’ à l’ en­
trée de leurs retranchem ents ; et ces retranchem ents eussent été
p our eux un faible re m p a rt, m algré toutes leurs précautions
( c a r C harles savait bien prendre la fortu n e aux cheveux quand
elle se p résen tait com m od ém en t), si les ténèbres de la nuit ne
fussent venues arrêter ses desseins et réta b lir parto ut le calm e.
C L X I I . Peut-être aussi que l’ Éternel en pressa le reto u r, par
pitié pour l’ou vrage de ses m ains. L e s a n g cou vrait la cam p agn e;
il form ait com m e un large fleuve qu i inondait les chem in s; plus
de qu atre-vin gt m ille com battants furen t dans ce jo u r passés ou
fil de l’épée. Des paysans les d é p o u illè re n t, et des loups sortis
p endant la nuit de leurs cavernes vinren t les dévorer.
C L X I I I . C harles ne se renferm a plus dans la v ille ; il cam pa
au deh ors, à la face des ennem is. Il les assiège dans leurs tentes,
il fait a llu m er qu an tité de feux a u to u r de leur cam p . A gram an t
pense à se d é fen d re; il s’entou re de fossés, de rem parts, de bas­
tions. Il fait une ronde a s s id u e , tien t les sentinelles é ve illé e s, et
ne quitte point ses arm es de toute la n uit.
C L X I V . Les Sarrasins peu sûrs dans l’enceinte de leurs rem ­
parts bloqués ne firent toute la n uit que p leurer, gém ir et se
lam en ter ; et n éanm oins ils ne se liv raien t à ces plaintes que le
plus bas q u ’ il leur était possible. L es uns regrettaien t leurs pa­
rents ou leurs am is q u ’ ils avaient p erd u s; les autres se p la i­
gn aien t de leurs blessures et de leurs souffran ces ; m ais la crainte
du sort qui les m enace est ce qui les afflige le plus.
C L X V . Il y avait parm i les Sarrasin s deu x jeu n es M au re s,
d ’ une naissance o b sc u re , et nés dans la Ptolém aïde : l’exem ple
de leur rare attachem ent m érite de trou ver place dans cette h is­
toire. L ’ un se nom m ait C loridan , et l’ autre M édor : ils avaient
constam m ent été attachés à leur prince D a r d in e l, pendant sa
bonne ou m auvaise fo r t u n e , et ils avaient traversé la m er pour
le suivre en F ran ce.
C L X V I . C lo rid a n , qui avait été chasseur toute sa vie, jo ig n a it
la force à la légèreté. P our M édor, il était dans la nouveauté de
son prin tem p s; ses jo u es étaient encore blanches et fleuries.

�Parm i tous les Sarrasin s engagés dans cette gu erre, aucun n’avait
plus de g râce et de beauté. Ses yeu x étaien t n oirs, sa chevelure
d o rée ; il paraissait un ange du prem ier ra n g .
C L X V I I . T ou s deux étaient su r les rem parts en se n tin e lle ,
avec plusieurs autres S arrasin s, pour gard er le cam p. C ’ était à
cette heure où la n u it, au m ilieu de son cou rs, fixe su r le ciel ses
regards appesantis. M éd o r, dans tous ses d is c o u rs, ne peut
s’em pêcher de rappeler le so uven ir de D ard in e l, et de le plaindre
d’ être sans sépu ltu re au m ilieu de la cam pagn e.
C L X V I I I . Se tourn an t vers son am i : O C loridan ! d it - il, je
ne sau rais t’exprim er la d o u leu r que je ressen s, en pensant que
le corps de m on seign eu r est resté su r la terre, la trop noble
pâture des loups et des corb eau x. En m e rappelan t toutes les
bontés q u ’ il a eues pour m oi, il me sem ble q u e, quan d je sacri­
fierais ma vie pour l’hon neur de son n o m , je ne com penserais
pas, je n’acqu itterais pas encore m es im m enses ob ligations en­
vers lu i.
C L X I X . Je veux chercher son corps su r le cham p de bataille;
je ne veu x pas q u ’ il reste sans sép u ltu re ; et peut-être que le
ciel perm ettra que je tra v erse , sans être aperçu , l’arm ée de
C harles, où tout dort m ain tenan t. T o i, dem eure ici, car s’ il est
écrit dan s le ciel que je doive périr dans cette e n trep rise, tu
pourras la publier ; si la fortu n e s’ oppose à un si noble dessein,
que l'on sach e, au m oins pour ma glo ire , ce que m on cœ u r m ’a
inspiré.
C L X X . C loridan s’étonne qu ’ un si je u n e hom m e m ontre tant
de cou rag e, d ’ am our et de fidélité ; et parce que lui-m êm e l’aim e
ten drem en t, il fait tous ses effo rts pour le d étourner de ce des­
sein, m ais tout fu t inutile : une si gran de do u leu r est sourde à
la p la in te , aux conseils. M édor était résolu de m o u r ir , ou de
don ner la sép u ltu re à son seign eur.
C L X X I . C lo r id a n , voyant qu ’ il n e peut le flé c h ir , que rien
ne peut l’ ém ou voir, lui rép on d it : lit moi a u ssi, je veux partager
cet acte dig n e de louange ; et moi aussi, j ’aim e, je désire une
m ort honorable : quelle chose au m onde pou rrait me réjou ir, ô
m on cher M é d o r ! si je restais sans toi ? M ieux vau t périr les
arm es à la main avec toi, que de m ourir de do u leu r de t’ avoir
perdu !
C L X X I I . D an s cette ré so lu tio n , ils se fo n t re m p lac e r p a r

�d ’autres gard es, et p a rte n t; ils traversen t les fo ssé s, les rem ­
parts , et bientôt se trou ven t au m ilieu des c h ré tie n s , qui ne
sont pas su r la défen sive. L e cam p d o n n a it, et les feux étaient
éteints p artout, car on redoutait peu les Sarrasins. L es soldats,
ivres et étendus au m ilieu des arm es et des b a g a g e s , étaient
p lo n gés dans un profond som m eil.
C L X X I I I . C lo r id an s’ arrête un in sta n t, et d it à son a m i :
Jam ais il ne fau t m an quer l'occasion . Ne dois-je pas massacrer
ces gen s qui on t ôté la vie à notre prince ? E t t o i, afin que per­
sonne ne nous su rp re n n e , écoute, regarde de tous côtés. Je te
prom ets, avec m on é p ée, de te tracer un large chem in au tra­
vers de nos ennem is.
C L X X I V . Il exécute sur-le-cham p ce qu ’il vien t de dire. Il
entre dans la tente où do rm ait le savant A lp h é e , arrivé depuis
un an à la cou r de C harles. A lph ée se van tait d ’être m édecin,
m agicien et astrologue ; m ais que sa science le servit peu dans
cette occasion ! ou plutôt elle le trom pa toujours. Il s’était pré­
d it à lui-m êm e q u ’il m o urrait auprès de sa fem m e dans une
extrêm e vieillesse ;
C L X X V . E t , dans cet in sta n t, l’adroit S arrasin lui a déjà
plongé la pointe de son épée dans la gorge. Il en tua quatre
autres auprès de cet a stro lo g u e, sans leur donner le temps de
p roférer une seule parole. T u rp in ne rapporte pas leurs n om s,
et le tem ps en a dérobé la connaissance. A p rès eux il tua P a li­
do n de M on tcalier, qu i dorm ait sans crain te entre deux cou r­
siers.
C L X X V I . C loridan v ien t ensuite au m alheureux G rillo n , qui
reposait la tête appuyée su r un baril ; il l’avait vidé tout entier,
e t cro y a it jo u ir en paix d ’ un som m eil doux et paisible. L ’auda­
cieu x Sarrasin lui tranche la tê te , et son sang sort avec le vin
par la m ême blessure. Il en avait tant bu qu ’ il n’en pouvait
p l u s ; il rêvait m êm e qu ’ il b u vait e n c o re , lorsque C loridan le
d épêcha.
C L X X V I I . P rès de G rillo n , tom b en t en deux coups u n G rec
et un A llem and ; l’ un se nom m ait A n d ro p o n , et l’autre C on rard .
T ou s deux avaien t passé au frais la plus gran de partie de la
n u it, entre le corn et et les dés. H eureux s’ ils eussent pu con ti­
n uer le jeu ju s q u ’au retour du soleil ; m ais si tous les homm es
étaient prévenus de leu r sort, le destin ne pou rrait rien su r eux.

�C L X X V I I I . C om m e u n lion à je u n dans une étable bien rem ­
plie, n u, a m a ig ri, desséché par une longue abstin en ce, déchire,
égo rge, m et en pièces et dévore le faib le troupeau qui tom be en
son p o u v o ir, de m êm e le cruel Sarrasin é gorge les chrétiens
dans le som m eil ; il en fait un horrible m assacre. M édor ju sq u e
alors n’ a point encore ensanglanté son épée ; il dédaigne de
frapp er une vile m ultitude.
C L X X I X . Il était parven u ju s q u ’ à la tente où le d u c d ’A lb ret
dorm ait entre les bras de sa m aîtresse ; l’ un et l'a u tre se
tenaient si étroitem ent em brassés, que l’a ir m ême n’ eût pu se
faire un passage entre eux. M édor du m êm e cou p leur coupe
net la tète. O l'heureuse m ort ! ô douce destinée ! leurs âm es
s'en volen t u nies, au m oins j ’ aim e à le croire, com m e leurs corps
l’étaient par l’ am our.
C L X X X . Il tua ensuite M alin d e, A rd aliq u e e t son frère, tous
deux fils du com te de F lan d re : C harles les avait faits chevaliers
depu is très-peu de tem ps, et avait ajouté des fleurs de lis à leurs
arm es, après les avoir vus reven ir tous deux du com bat l’épée à
la m a in , et to ut cou verts d u san g des en n e m is, il leur avait
m êm e prom is des terres en F r is e , et leur aurait tenu parole si
M édor n’eût term iné leurs jou rs.
C L X X X I . D éjà leurs glaives m eurtriers étaient près des tentes
que les palad ins avaient fait dresser tout au to u r du pavillon de
C h a r lem agn e, et chacun y faisait la garde à son tour. A lo rs les
deux S arrasin s cessèren t leurs m assacres, et se retirèrent fort à
propos, ju g ea n t bien qu ’ il était im possible q u e , parmi tant de
gu erriers, il ne s’ en trouvât q u elqu 'u n d 'éveillé.
C L X X X I I . Ils au raien t pu se charger d'un ric he b u tin ; m ais,
contents de se retirer eux-m êm es du dan ger, C loridan s’ avance
du côté où le passage lui paraît plus sû r, et M édor le su it de
près : ils parviennent su r le cham p de b a ta ille , où le riche, le
p a u v re , le r o i, le s o ld a t, gisen t égalem ent baignés dans un
fleuve de s a n g , au m ilieu des boucliers, des arcs et des é p ée s;
les hom m es y son t pêle-m êle avec les chevaux.
C L X X X I I I . C et horrible m élange de corps en tassé s, dont
toute la cam pagne d ’alen tour était re m p lie , au rait pu rendre
in utile la recherche fidèle de ces deux am is ju s q u ’à la pointe du
jo u r , si la lu n e , à la prière de M édor, n’eût, à travers une nue

�o b scu re , décou vert son croissan t. M édor, élevant dévotem ent
ses regards vers cet astre de la n u it, s’écrie :
C L X X X I V . O sainte déesse! que nos pères o n t avec raison
appelée T rifo rm e ; toi q u i, dans le ciel, su r la terre,

et

jusque

d an s les en fers, étales toute ta beauté sous des form es d iffé­
re n te s; ô t o i , chasseresse sacrée ! qui dans les forêts poursuis
la trace des bêtes sau vages et des m onstres, fais-m oi recon­
n a ître , au m ilieu de tan t de gu erriers, m on ro i, q u i, pendant
sa vie, im ita tes sain ts exem ples.
C L X X X V . S o it par h a sa rd , soit par l’ effet d ’ une s i grande
fo i, la lu n e, à cette prière, paraît à travers le n uage, aussi belle,
aussi brillan te que lorsqu’ elle se jeta sans voile dans les bras
d ’ E n d ym ion . A sa c la r té , l’on découvre P a ris, les deux cam ps,
la m ontagne et la plaine. L ’ on aperçoit de loin deu x collin es :
M ontm artre à m ain ga u ch e et M ontlhéri à m ain droite.
C L X X X V I . Son éclat brilla m ême plus v if à l’endroit où le fils
d ’ A lm o n t gisait étendu su r la poussière. M édor s’ avance en
p leuran t vers son ch er m aître, qu ’ il a recon n u à ses arm es écar­
telées de blan c et de rouge : il le baigne d’ un torren t de larm es
am ères, qui cou le de ses yeux ; il y m et ta n t de grâce , et ses
plaintes sont si touchan tes, que les ven ts se seraient arrêtés
pour les entendre.
C L X X X V I I . M ais sa voix est si faible qu ’ à peine peut-on
l’en ten d re , non par la crain te qu ’ il a de perdre la v ie , car la
m ort faisait au con traire to ut l’ objet de ses v œ u x , m ais plutôt
par la crainte q u ’ il a qu ’ on ne le d étourne de l’œ uvre pieuse qui
l’ a con d u it en ce lieu. Ils chargèren t su r leurs épaules le corps
du je u n e p rin ce, et partagèrent entre eux un poids qui leur était
si cher.
C L X X X V I I I . Ils m archent en pressant le pas le plus qu ’ ils
peuvent sous ce fardeau aim é ; et déjà le m aître de la lum ière
faisait disparaître les é to iles, et chassait les om bres de la te rre ,
lorsque Zerbin , qu e son extrêm e valeu r sait défendre du som ­
meil quand il est n écessaire, revint dans le cam p à la pointe du
jo u r , après avoir, pendant toute la n u it , donné la chasse aux
M aures.
C L X X X I X . Il avait à sa suite plusieurs cavaliers, qui de loin
ap erçu rent les deux com pagnons ; tous se p ortèren t vers cet

�e n d ro it, ch erchant à faire qu elque p ro ie , quelque butin. M on
cher frère, dit C loridan à M édor, il fau t abandonner ce fard eau ,
et gagn er prom ptem ent au pied : il ne serait pas raisonnable
d’exposer deux hom m es vivants pour sau ver un m ort.
CXC.

Il je tte don c sa c h a r g e , en pensant que M édor eu

ferait a u ta n t; m ais le je u n e M édor, bien plus attaché à son
prin ce, le porta lui seul sur ses épaules. L ’autre fu y a it à toutes
jam b es, croyan t que son am i était à ses côtés ou derrière lu i.
S ’ il se fû t douté qu ’ il le laissât dans l’em barras, il a u ra it so u f­
fert plutôt m ille m orts p our l’en tirer.
CXCI. L es cavaliers de Z e r b in , bien déterm inés à prendre
ou à tu er les deux hom m es, se répand en t dans la cam pagne de
to u s côtés, et s’ em parent de tous les chem ins par où ils pour­
raien t s’échapper. L e u r c h e f , qui n’ est pas très-éloigné d’e u x ,
m ontre plus d ’ard eu r que les autres pour les p o u rs u iv re ; c a r ,
s’étant aperçu de leur effro i, il ne doute plus q u ’ ils ne soient du
nom bre des infidèles.
CXCII. Il y avait en ce te m p s-là , dans ce lie u , u ne forêt
an tiqu e, plantée d ’ arbres to u ffu s et d'épais buissons. Cette forê t,
sem blable à un labyrin th e, était entrecoupée de sentiers étroits,
et l’on n’y ren con trait que des bêtes sauvages. L e s deux S a rra ­
sins se flattent d ’y trou ver un sû r a s ile , à l’ om bre de ses
ram eaux épais. M ais ceux qui pren nen t plaisir à mes chants
pou rron t une autre fois savoir le reste de cette aventure.

�CHANT X I X .
Médor est blessé. — Cloridan tombe sous les coups des soldats écossais. —
Angélique veut guérir Médor. — Progrès de l'amour dans le cœur de cette
princesse. — Les noms d’Angélique cl de Médor sont gravés sur les arbres
d’alentour. — Angélique part avec Médor pour l’Orient. - Marphise,
Astolphe, Aquilant et Griffon, sont jetés sur la côte du pays des femmes
homicides. — Coutume barbare et extraordinaire.— Les guerriers entrent
dans la ville. — On leur propose de se battre ou de se rendre prisonniers.
— Ils acceptent le combat. — Marphise se bat contre les dix chevaliers, et
en tue neuf.

I.

L ’ hom m e heureux que la fortu n e tien t élevé su r le haut

de sa roue ne sait jam ais s’ il est véritablem ent a im é , parce
q u ’ il est entouré de vrais et de faux am is, qui tous lui tém oi­
g n e n t le m ême attachem ent ; m ais vient-il à éprouver quelque
revers, aussitôt la tourbe des flatteurs disparaît : celui-là seul qui
aim e d ’ un cœ u r sincère reste ferm em ent attach é à son m a ître,
et le chérit encore après sa m ort.
I I . A h ! si le cœ u r des hom m es se m on trait à découvert
com m e leur v isa g e , tel qui triom phe à la co u r et opprim e les
autres, et tel qui n’a pas la faveu r de son p rin c e, changeraien t
bientôt de fortune et d’état. L e plus hum ble devien drait le pre­
m ier, et l’ hom m e en place ren trerait dans le néant. M ais reve­
nons à M édor, recon n aissant et fid è le , qui n’ a cessé d’ aim er
son p rin ce, et pendant sa vie et ap rès sa m ort.
I I I . Déjà le m alheureux je u n e hom m e cherchait à se sauver
dan s le plus épais de la forêt ; m ais le pesant fard eau q u ’il p or­
ta it su r ses épaules ren dait vains tous ses efforts. Il ne con naît
point le pays, il s’égare dans les sentiers, et so u ven t va se pré­

�cipiter dans les buissons d’ épines. L ’ a u tr e , don t les épaules ne
son t chargées d ’aucun p o id s , s’est m is en lieu de sûreté loin
de lui.
I V . C loridan est parvenu à un lieu d ’où il n’entend plus le
b ru it ni les pas de ceux qui le p oursuivent ; n ia is , s’ apercevant
que M édor ne le su it p lu s , il lui sem ble qu ’ il a laissé son âme
derrière lu i. H élas ! s’écrie-t-il, com m ent ai-je eu cette n égli­
gence ! com m ent me suis-je oublié m oi-m êm e pour me retirer
ici sans t o i , ô m on cher M é d o r ! sans savoir quan d et où je t’ ai
abandonné !
V . E n disan t ces m ots, il reprend le chem in tortueux de cette
épaisse forêt ; il revient su r ses p a s , et co u rt en qu elque sorte
au-devant de son m alheur. Il entend le b ruit des chevaux et les
cris et la voix m enaçante des en n em is; enfin il entend son cher
M édor, il le voit seul à pied, entou ré de nom breux cavaliers.
V I. P lu s de cen t l’ enveloppent de tous c ô té s, Z erb in les
com m ande et crie q u ’on l'arrête. L e m alheureux M édor tourne
su r lui-m ê me com m e une ro u e, et se défend autant q u ’ il p e u t,
tantôt derrière un c h ê n e , tan tôt derrière un orm e ou q u e lq u e
autre arbre, san s se séparer jam ais de son ch er fardeau ; enfin,
lorsqu’ il ne peut plus en être le m a ître , il le pose su r l’ herbe et
m arche erran t autour de lui.
V II. C om m e une ourse que le chasseu r m ontagnard attaque
dans sa tanière p ierreu se, reste auprès de ses p e tits, le coeur
a gité, et frém it tout à la fois d 'am o u r et de ra ge ; la colère et sa
fu reu r naturelle l'ex citen t à ensan glan ter ses d en ts et ses ongles
a ig u s ; m ais l’am ou r m aternel adou cit sa féro c ité , e t , m algré
sa fu reu r, la retien t crain tive auprès de ses chers oursons.
V III. C lo rid a n , qui ne sait com m ent secourir M édor, est
bien résolu à périr avec lui ; m ais, avan t que de ch an ger de sort,
il veut q u ’ il en coûte la vie à plus d ’ un ennem i : il prend une
flèche a c é ré e , la pose sur son arc., et du lieu caché où il e s t , il
vise si ju s te q u 'il perce la tê te à un Ecossais et le fait tom ber
raide m ort de son cheval.
IX . T ou te la troupe se tourne à l’ instant du côté d ’où est
parti le trait hom icide; cependant le Sarrasin en décoche u n
a u tr e , et vise le cavalier qui est à côté de celui qu 'il vien t de
tu er ; tandis que celui-ci dem an de avec em pressem ent aux u n s
et aux autres d'où peut venir la flèche, tandis qu ’ il crie de toutes

�ses forces, ce secon d trait arrive, lui perce la go rge et lui coupe
la parole.
X.

Z erb in, qui était le c h e f de cette trou p e, perd alors toute

patience. P lein de cou rro u x et de fu re u r, il s’approche de M é­
d o r, en lui c r ia n t : T u en porteras la p ein e; e t , saisissant le
je u n e S arrasin par ses beaux cheveux d’ o r, il l’ entraîne à lui
avec u ne gran d e violence ; m ais ses regard s étant tom bés sur
cette charm ante c ré a tu re , u ne ten dre pitié le saisit et arrête
son bras.
X I. L e je u n e hom m e a recours a u x p riè re s: S eign eur, lui
d it-il, je te con ju re par ton D ieu de n’être pas assez cruel pour
m ’em pêch er d’ ensevelir le corps du roi mon m aître ; je ne te
dem ande point p ou r m oi d ’au tre grâce ; ne crois pas que je
fasse cas de la vie ; je ne désire la con server q u ’au tan t de temps
q u 'il m’ en fau d ra p our don ner la sépu ltu re à mon seign eur.
X I I . A h ! si tu es aussi cruel que C réon le T h é b a in ; si tu
prends plaisir à repaître les loups et les v a u to u r s , o ffre-leu r
m es m alheureux m em b res, et perm ets-m oi seulem en t d’ ense­
velir ceux du fils d ’A lm o n t. A in si parlait M édor d ’ un air si to u ­
c h a n t, d ’ un ton de voix si doux qu ’ il aurait pu atten drir un
ro ch er. D éjà Z e rb in en est si ém u , q u ’ il est tout brûlan t d ’am our
et de pitié.
X I I I . S u r ces e n tre fa ite s, un Écossais b r u t a l, san s aucun
respect pour son prin ce, pousse sa lance de toute sa force contre
le sein délicat du je u n e su p p lian t. Z e rb in fu t outré de cette
action féroce et c ru e lle , d’ au tan t plus qu ’ il vit tom ber le bel
e n fan t si pâle et si d éfait, qu ’ il c ru t qu ’ il était m ort.
XIV. L e prince en est tellem en t irrité, il en éprouve tan t de
d o uleur, qu ’ il s’ é c r ie : T u ne resteras pas sans v en gean ce; et
plein de cou rroux , il se reto urn e vers le cavalier qui a fait le
coup ; m ais l’ Ecossais a déjà pris les devan ts, et dérobé sa tête à
ses coups par u ne prom pte fuite. C loridan , qu i voit son am i
étend u par te r r e , s’ élance du bois et veut com battre à dé­
cou vert.
X V . Il jette son a rc, et, tout plein de rage, il se précipite au
m ilieu des ennem is le fer à la m a in , m oin s dans l’espérance de
tirer u ne ven gean ce égale à sa d o u le u r, que dans le dessein de
m ourir. Percé de m ille coups, il voit bientôt la terre rougie de
son s a n g , et lorsqu’il sent que toutes ses forces son t prêtes

�à l'a b a n d o n n er, il se laisse enfin tom ber à côté de son ch e r
M édor.
X V I. L e s É cossais su iven t le u r p rin c e , que sa colère e m ­
porte à travers la fo r ê t ; ils aband on n en t les deux S arrasin s,
l’ un déjà m o rt, l’autre resp iran t à peine. L e je u n e M édor d e ­
m eura longtem ps étendu p a r te r r e , perdant par u ne large plaie
u n e si gran de qu an tité de san g, que bientôt il eût cessé de vivre
s’ il n’ e û t pas été prom ptem ent secou ru .
x v ii.
L e hasard lui am ena u ne je u n e personne vêtue d ’ un
habit sim ple et convenable à u ne b e r g è r e , m ais d’ une rare
beauté, d’ un air noble, et dont le m aintien est plein de g râce et
de m ajesté; il y a si longtem ps que je n’en ai parlé, que peut-être
aurez-vous peine à la recon n aître. C ette jeu n e personne, si vous
ne vous la r a p p e le z , éta it la superbe A n g é liq u e , fille du gran d
K a n du C athai.
x v iii.
A p rès avoir recou vré l’anneau que B run el lui avait
dérobé, elle devint si fière, si orgu eilleu se, qu ’elle m éprisait le
m onde entier. E lle voyageait s e u le , et au rait dédaign é d ’avo ir
en sa com p agn ie le plus illu stre c h e va lie r; elle s'in d ign ait
m êm e lorsq u ’elle se rappelait d ’avoir don né le nom d ’am ant
autrefois à R oland ou à S acrip an t.
XIX.

M ais ce qu i l’affligeait le p lu s , c’ était la faiblesse

qu ’ elle avait eue jad is d ’aim er R enaud : il lui paraît qu’elle s’est
beaucoup trop a v ilie , en portant ses vœ ux si bas. L ’am ou r
s'étan t aperçu de cet orgu eil e x c e s s if, ne put le su p porter plus
lon gtem p s; il se m et en em bu scade auprès de M é d o r , bande
son a r c , et attend A n g é liq u e au passage.
XX. D ès que la reine de Cathai v it ce je u n e hom m e blessé,
voisin de la m o r t, et plus triste de savoir le corps de son roi
sans a sile , que d e son propre m a lh e u r, elle sentit une pitié
in conn u e en trer dans son cœ u r par des portes longtem ps fer­
mées , puis ad ou cir et a m ollir ce cœ u r e n d u r c i, su rto u t lorsque
M édor lui conta son aventure.
XXI. E t rappelan t à sa m ém oire la science m édicale qu ’elle
avait autrefois apprise dans les Ind es ( car il paraît que dan s ce
pays cet art fu t toujours en gran d h o n n eu r, en gran de vén éra­
tion , et que sans q u ’il fû t besoin de tan t d 'é tu d e s , les pères le
transm ettaient en héritage à leurs e n fa n ts ) , elle résolut d ’em ­
ployer le su c des h erb es, p our rendre la vie à M édor.

�XXII.
E lle se souvin t qu ’ elle a va it vu en passant dans u n e
prairie agréable une herbe, soit le d ic ta m e ou la panacée, ou j e
ne sais quelle autre plante sem blable, qui a la vertu d ’arrêter le

san g , et d ’apaiser la do u leu r des plaies les plus p ro fo n d es; elle
la retrouve non loin de là , la c u e ille , et revole vers l’endroit où
elle a laissé M édor.
x x iii.

E n revenant, elle rencontra un pâtre qui parcourait

le bois à c h e v a l, ch erchant une jum en t qui depuis deux jou rs
s'était égarée de son tro u p e a u , et errait à l'aven tu re. L a prin­
cesse le mène avec elle dans l’endroit où M édor perdait ses forces
avec son sa n g , et où déjà la terre en était tellem ent teinte, q u ’ il
était p r ê t à en perdre la vie.
XX IV. A n géliqu e descend de son p a lefro i, et fait descendre
aussi le pasteur : elle broie l'herbe entre deux c a illo u x , ensuite
elle la prend , et en exprim e le suc dans ses blanches m a in s , le
répand dans la p la ie , et en frotte la poitrine , le ventre et ju s ­
qu ’ aux hanches du m alade. L a vertu de cette liqueur fu t te lle ,
que le sa n g s'étancha , et que la vigu eu r revin t au blessé.
XXV. Il reprit m ême assez de force pour pou voir m onter sur
le cheval du pasteur. C epen dan t M édor ne vou lu t point partir
de ce lie u , sans avo ir enseveli son p rin ce; il fit placer C loridan
à côté de D a rd in e l, et se laissa con du ire ensuite où A n géliq u e
souh aitait : celte p rin cesse, qu 'an im ait la p itié , resta avec lui
sous l’ hum ble toit de cet honnête berger.
XXVI.

E lle ne veut point qu itter ce lie u , q u ’elle ne l’ait par­

faitem ent g u é ri, tan t elle a d ’attach em en t pour lui; tant elle fut
ém ue d e p itié , d ès le p rem ier m om ent qu 'elle le vit gisan t à
terre ; m a is , qu an d elle observa ensuite ses g r â c e s , sa b e a u té ,
elle sentit son cœ u r déchiré com m e par une lim e so urde, et peu
à peu tout em brasé du feu de l’am our.
XXVII. L e berger était logé avec sa fem m e et ses enfan ts
dans une m aison jo lie et co m m o d e , située su r le bord d'un
bois entre deux m o n tag n e s; depuis peu de temps elle avait été
rebâtie à n euf. C 'est là que la plaie de M édor fut prom ptem ent
gu érie par les m ains de la belle A n g é liq u e ; m ais en m oins de
tem ps e n c o r e , elle sentit son cœ u r attein t d ’ une blessure bien
plus dangereuse.
XX VIII. Elle se sentit percée ju sq u 'au fond du cœ ur d ’ un
trait invisible. L ’arch er qu i porte des ailes l’avait lancé des

�beaux yeu x et des ch eveux blonds de M édor. E lle est to u r­
mentée par un feu b r û la n t, don t l’ ardeur s’accroît de plus en
p lu s; et cepen dant elle est plus occupée de M édor que de son
propre m a l; elle s’o u b lie , et ne pense q u ’à rendre la santé à
celui qui l’a blessée et qui lui cause de si cruels tourm ents.
XXIX. P lu s la plaie de M édor se consolide et se ferm e , plus
celle d’ A n géliq u e s’ouvre et s’ a igrit : le jeu n e hom m e g u é rit;
la je u n e princesse languit d ’ une lièvre in co n n u e, qui to u r à tour
la glace et l’em brase. De jo u r en jo u r la beauté de M édor devien t
plus é cla ta n te , et la m alheureuse A n gé liq u e se co n su m e , se
d é tr u it, com m e la neige tom bée après la saison se fond aux
prem iers rayon s du s o le il, su r un terrain découvert.
XXX. Si elle ne veut m ourir consum ée de désirs, il fau t que,
sans tard er d a v a n ta g e , elle leur porte des secours. E lle sent
q u ’ il n’ est pas tem ps d’attendre q u ’ un a u tre la prévienne sur
ce q u ’elle souhaite avec tant d’ ardeur. E lle brise donc tous les
liens de la p u d e u r, et sa bouche devenue aussi hardie que ses
regards, elle-m êm e sollicite enfin le rem ède au m al, don t M édor
ign orait peut-être q u ’ il était la cause.
XXXI. O com te R o la n d , ô roi de C irc a ssie , d ites-m o i,
que vous sert celte valeur si ren om m ée ? de quelle utilité vous
est tant de g lo ir e ? quel prix retirez-vous de tant de se rv ic e s ? la
cru elle vous a-t-elle ja m a is, dans aucun tem p s, accordé la plus
légère faveur, en reconnaissance et pour prix de ta n t de travaux
que vous avez entrepris p our elle?
XXXII. O roi A g r ic a n , si tu pouvais revenir à la v ie , quelle
peine ne souffrirais-tu pas , toi que cette A n géliqu e dédaigna si
lo n g tem p s, qu ’elle accabla 'de refus cruels et inhum ains. O
F e rra g u s , ô m ille autres que je ne nom m e p o in t, qui avez
fait m ille vains exploits pour cette in grate, q u ’il vous paraîtrait
affreux de la voir à présent dans les bras de M édor !
X X X III. A n gé liq u e laisse cu eillir à M édor cette ro se , à
laquelle personne n’ avait encore to u c h é ; ja m ais aucun autre
avan t M édor n’avait été assez heureux pour toucher seulem ent
cette fleur charm an te. A n g é liq u e , pour cou vrir sa faiblesse du
voile de la d é c e n c e , s’ unit à M édor par un n œud s a c r é , sous les
auspices de l’ am ou r. L a fem m e du pasteur lui servit de mère.
XXXIV. L eurs noces se célébrèrent sous cet hum ble to it,
avec le plus de solennité qu ’ il fut p ossib le, et les deux am ants,

�p end an t plus d ’ un m o is, se livrèrent tran qu illem en t aux plus
doux plaisirs. A n g é liq u e ne voyait plus que M éd o r, et ne pou­
v ait se lasser de ses c a re s se s, et qu oiqu ’elle fût sans cesse su s ­
pendue à son cou , jam ais ses désirs ne paraissaient satisfaits.
XXXV. Si elle s’ assied à l’om bre, ou si elle sort de la cabane,
le jo u r, la n uit, le beau jeu n e hom m e est à ses côtés. L e soir et
le m atin , ils von t cherchan t ensem ble ta n tô t les bords d 'u n ru is­
seau, tantôt la fraîch eu r des prés. P en d an t la ch aleu r du jo u r,
une grotte les p ro tè g e ; grotte sans doute non m oins délicieuse,
non m oins com m ode, que celle où D idon évita l’orage a v e c Énée,
et qui fu t le tém oin discret de leurs am ours.
XXXVI. A u sein de tan t de f é lic ité , s’ ils voient un arbre
s’ élever en étendant son om bre su r une fo n ta in e , ou sur un
clair ru isse au , sur-le-cham p ils y graven t leurs n o m s, ou avec
un p o in ç o n , ou avec la pointe d’ un co u te au ; ils en usaient de
m êm e su r les roches les m oins du res. L e s noms d ’ A n géliq u e et
de M édor étaient écrits en m ille e n d ro its; au dehors et au dedans,
su r les m u rs de la cab an e, ces deux nom s étaient entrelacés e n ­
sem ble d ’ une infinité de m anières.
XXXVII. Dès qu ’ A n géliqu e c ru t avoir fa it un assez long
séjour en cette cab an e, elle résolut de s’ en reto urn er aux Indes,
et de m ettre su r la tête de M édor la belle cou ron n e du Cathai ;
elle portait à son bras un bracelet enrichi d ’or et de pierreries;
c’était un présent du com te R o la n d , un tém oign age de son
am ou r, et elle l’avait porté longtem ps.
XXXVIII. L a fée M organe l’avait donné autrefois au beau
Z ilia n te , dans le tem ps qu ’elle le tenait caché au fond d ’ un
lac ; et lorsque la valeu r de R olan d délivra ce prince et le rendit
à son père M onodant, Z iliante en fit don à son libérateur. R o ­
land , qui était a m ou reu x , so u ffrit qu’ on l’ attach ât à son b ras,
en form an t la résolution de le donner à sa belle re in e , à cette
A n géliq u e don t je vous parle.
XXXIX. Ce n’ était point par am our pour le paladin que ce
bijou était cher à A n gé liq u e plus qu ’ aucune autre chose au
m o n d e , m ais parce qu ’ il était d’ une gran d e richesse et du tr a ­
vail le plus précieux. Je ne sau rais vous dire par quelle faveu r
particulière elle le conserva dans l’ île des P le u r s , lorsqu’ elle y
fu t exposée toute nue au m onstre m arin par des peuples b ar­
bares et dénaturés.

�XL. N’a ya n t don c alors que ce bracelet à donner au bon
pasteur et à sa fe m m e , qui tous deux l’avaient servie avec tan t
de zèle dep u is le jo u r q u ’elle était venue loger dans leur c a b a n e ,
elle ôta ce beau bracelet de son bras et le leur d on na , en les
priant de le gard er p our l’am ou r d ’ elle. E n suite ils p riren t le
chem in des m ontagnes qui séparent l’ E spagne de la F ran ce.
X LI. Ils avaient fait le projet d ’ attendre quelques jo u rs à
V alence ou à B arcelon e que qu elque vaisseau fit voile pou r
l’O rien t ; en descendant les P y rén é es, ils d écou vriren t la m er
au-dessous de G iro n e , et côtoyan t le rivage à main g a u c h e , ils
m archèren t d roit à B arcelone par le gran d chem in.
X L II. M ais avant que d ’y a rriver, ils ren con trèren t au bord
de la m er un fou , dont le visage, la p oitrin e, le dos étaient tout
cou verts de fan ge et de poussière. D ès qu ’ il les a p e r ç u t, il se
je ta su r eux de m êm e q u ’ un chien s'élan ce su r un é tra n g e r; il
leu r causa les plus vives a la rm e s, et fu t près de leur faire un
m auvais p a rti; m ais il est tem ps que je retourne à M arphise.
X L III. Je veux vous parler de M arphise, d ’A sto lp h e, de G rif­
fon , d ’A q u ila n t et des autres vo yag eu rs, q u i, battus p a r la tem ­
pête, et ayan t lu m ort sans cesse devan t les y e u x , avaien t bien
de la peine à résister à la fu re u r des vagues. L a m er, plus hau te,
plus m enaçante que jam ais, ren dait leur péril plus p ressa n t,
plus d an gereu x ; déjà la tourm ente d u ra it depuis trois jo u rs ,
et ne paraissait pas prête à se calm er.
X L I V . L e s vagues ennem ies et les ven ts, à chaque instant
p lu s irrités, brisent et fracassen t le ga illa rd et les ponts, et si la
tem pête laisse qu elque partie su r p ied , les m atelots l’abattent et
la je tte n t dan s la m e r; l'u n , la tête baissée su r u ne caisse,
cherche le chem in su r une carte m a rin e , à la lu eu r d ’ une
petite lanterne ; cet autre est, avec u n fa lo t, à fond de cale.
XLV. L ’ un placé à la poupe, u n autre à la proue, on t devan t
eux des horloges de sable, qu ’ ils tournen t à chaque dem i-heure
p o u r s’ assurer com bien ils on t fa it de chem in et de quel côté
le vent tourne. E n suite chacu n des m a rin ie rs, sa car te à la
m ain , donne son avis au m ilieu du vaisseau, lorsque le m aître
pilote a rassem blé to ut l’équipage pour le conseil.
X L V I . L ’ un d it : N ous som m es près de L im isso, à en ju g e r
par les Syrtes de B arb arie ; l’ autre : P rès des rochers pointus
de T rip o li, où la m er en glou tit si souvent les vaisseau x; cet

�au tre d it : N ous som m es perdus en Satalie ; ce qui fa it soupirer
et gém ir plus d ’ un m arinier. C hacun raisonne à sa m anière;
m ais to u s sont agités d'un e égale frayeu r.
X L V I I . L e troisièm e jo u r, la tem pête les attaque avec plus
de fu rie , et la m er frém it plus terrible : un coup de veu t brise
et em porte le tr in q u e t; u n autre em porte le tim on avec celui qui
le gouvern ait. Il avait un cœ u r de m arbre ou plus d u r que
l’a cier, celui qui ne sentait alors aucune peur : l’ intrépide Mar­
ph ise m êm e , qui de sa vie n’ avait trem b lé , avoua que dans ce
jo u r elle avait eu q u elque crainte.
X L V I I I . On se voua au m ont S in aï, à Saint-Jacques en Ga­
lic e , à C h yp re, à R o m e, au Saint-Sépulcre, à N otre-Dam e de
M o n t-F errat, et à tous les lie u x un peu célèbres. C ependant le
n a v ire , presque fraca ssé, s’ élève souvent ju s q u ’aux nues, et
retom be au fon d des abîm es. L e capitaine, pour éviter une a g i­
tation plus gran de, a va it fait cou per le m ât d ’artim on.
X LIX. On je tte à la m er, de tous les bords du vaisseau, pour
l’allég er, les caisses, les ballo ts, et tout ce qu ’ il y a de plus
pesant. On fait vider les cham bres, toutes les h u n es; les m ar­
chandises les plus précieuses devien n en t la proie des ondes
avides. L e s uns s’occupent à pom per, à rejeter du vaisseau les
vagues im portunes : ils ren den t à la m er les eaux q u ’ils en on t
reçues ; les autres, à fond de cale, portent du secours partout où
la m er a fait des fentes et des crevasses.
L . Ils passèrent près de quatre jo u rs dans ces agitations,
dan s ces travau x ; et la m er au rait rem porté une victoire entière,
pour peu q u ’elle eût con tin ué ses fu re u rs ; m ais enfin cette
lum ière si désirée du feu S ain t E lm e fu t l’ heureux présage d ’un
tem ps plus serein : elle v in t se poser à la proue, su r une cor­
niche, car il n 'y avait plus ni m ât ni antenne.
L I. L es navigateurs a ya n t vu lu ire cette belle flam m e, se
jetèren t tous à gen ou x : les yeux hum ides, et d ’ une voix trem ­
blante, ils dem andèrent un ciel calm e et une m er tranquille. L a
tem pête, ju s q u ’alors si fu rie u se , s’ arrêta. L ’ aquilon et le mis­
tral s’ ap aisèren t; le vent du sud-ouest dem eura seul le souve­
rain de la mer.
L I I . I l dom ine sur l’onde avec ta n t de force, le souffle im ­
pétueux qu’il exhale de s a noire bouche en sort avec tant de vio­
lence, et le courant de la mer agitée devient en même temps si

�ra p id e , qu ’ il em porte le vaisseau avec plus de vitesse encore
qu’ un fau con sauvage ne fend les airs. L e pilote mê me eut peur
que son vaisseau ne f ût poussé ju sq u ’ au bout du m o n d e , ou
q u ’il ne vînt à s’entr’ ou vrir et ne cou lât à fon d .
L III. L ’ habile pilote rem édia encore à ce péril en ordon ­
n an t qu’ on suspendît les ancres par la pou p e, en lâch an t les
câb les; par cette m a n œ u v re , il ralentit sa m arche des deux
tiers. Cet a v is , et celui su rtou t d ’allum er un falo t su r la p ro u e ,
sauvèrent le v a is se a u , qui put alors cin g ler sans dan ger sur
l’océan , et qui sans cela eû t sans doute été abîm é.
LIV. Il entra enfin dans le go lfe d ’ A jazzo, du côté de la
S y r ie , et se trou va si p roche d'un e gran de ville située su r le
r iv a g e , q u 'on d écou vrait du vaisseau les deux forteresses qui
en défen daient le port. Dès que le patron recon n ut le lieu où il
était a b o rd é , il redevînt pâle com m e la m o r t, ne vou lan t pas
prendre port en cet e n d ro it, et ne p ou van t ni ten ir la m er ni se
sauver.
LV. Il ne pou vait donc ni tenir la m er ni fu ir, parce qu ’ il
avait perdu ses m âts et ses antennes. L e s galeries, les bordages
étaient tous brisés, ou d é ch iré s, ou fracassés. Prendre p o r t,
c’ était vou loir m ourir ou se livrer à u n esclavage p e rp é tu e l,
puisque tous ceux que leur inexpérience ou leur m auvais sort
avaient jetés su r ce rivage y perdaient la vie ou la liberté.
L V I . L ’ in certitude m êm e était u n autre d a n g e r : les habi­
tants de cette terre en so rtiren t avec des vaisseaux arm és, et
d onnèrent la chasse au sien , qui n’était pas en état de navigu er,
encore m oins de com battre. T an d is que le pilote ne sait quel
parti p re n d re , le prince d ’ A n gleterre lui dem ande quelle est
la cause de ta n t d’ irrésolu tio n , et pourquoi il n’est pas déjà
entré dans le port.
L V I I . L e pilote lui raconte que ces rivages sont occupés par
des fem m es hom icides, q u i, su ivan t un antique u sa ge, ré d u i­
sent dans u ne perpétuelle servitude ou fon t m ourir tous ceux
qui y abordent. C elui-là seul peut éviter ce sort qui peut vain cre
en cham p clos dix chevaliers, et q u i, d an s une seule n u it, peut
enlever la fleur à dix jeu n es filles.
L V I I I . S ’ il vient à bout de la prem ière ép re u v e, et s’ il ne
peut fo u rn ir la seconde, il fau t qu ’ il m eure, et que ceux qui
sont avec lui soient réduits à bêcher la terre ou à gard er les

�b œ u fs. Si le chevalier est assez v ailla n t pour réussir dans les
deux com bats, il ob tien t la liberté de t o u s ses cam arades, mais
non pas la sie n n e , puisqu’ il devient le m ari de dix

fe m m e s ,

q u ’il ch o isit à son gré.
L I X . A stolp h e ne peut s’em pêcher de rire, en apprenant
l’étran ge coutum e de ce p a ys; S a n so n n e t, ensuite M arphise,
arriven t su r ces e n tre fa ite s, puis A q u ila n t e t son frère : le
patron leur raconte pareillem ent la raison pour laquelle il se
tien t loin du port : J ’aim e m ie u x , d isait-il, que la m er m’en­
gloutisse, que de m ’exposer à porter le jo u g de la servitude.
L X . T ou s le s m atelots et les passagers fu ren t de l’ avis du
patron; m ais M arp h ise e t ses com pagn on s é ta ie n t d ’un s e n t i m e n t
bien con traire. L e rivage leur paraissait plus sûr que la mer ;
ils craign aien t m oins cent m ille épées que les flots irrités ; n i ce
lie u , ni aucun autre où ils pou rraien t se servir de leurs armes,
ne leu r paraissait à crain d re.
L X I . L e s gu erriers désiren t don c d ’a b o rd e r, su rtou t le
p rin ce anglais, qui sait q u e, lorsq u ’on entendra le b ru it de son
cor, tous les habitants seron t bientôt m is en fuite. L es uns
veu len t don c qu ’on prenne t e r r e , les autres blâm ent ce parti ;
ils ne son t point d ’accord entre eu x ; m ais le plus gran d nom bre
force enfin le p ilo te, m algré qu ’ il en a it , à s’ avancer vers le
port.
L X I I . D u m om ent o ù , arrivés à la vue de cette ville cruelle,
on les avait aperçus su r la m er, ils avaient vu une galère, pour­
vue d’ u ne c h iourm e nom breuse et de m atelots expérim entés,
qui vogu ait d roit à eux p ou r s’ em parer de leu r vaisseau d éla­
b r é , où tan t de conseils d ifféren ts se c o n tra ria ie n t; et cette
galère, en accroch an t sa proue à la poupe élevée du vaisseau ,
le tira bientôt des ondes irritées.
L X I I I . Ils entrèrent dans le port à la rem orque, plutôt à force
de ram es qu ’ à l’aide des voiles, car la violence du ven t les avait
privés de tous leurs cordages. C ependant les chevaliers repren­
n en t leur épaisse arm u re et leur fidèle é p é e , e t , par leur co n ­
fiance, rendent l’espoir au cap itain e et à tous ceux que la crainte
avait saisis.
LXIV. L e port ressem ble à u ne dem i-lune; il a plus de quatre
m illes de tour ; son entrée a six cents pas ; à chacu ne de ses extré­
mités , il est défendu p ar u n e forteresse : il ne peut sen tir l'a t­

�teinte d ’aucun autre ven t que de celui du sud. L a ville l’entoure
en form e d ’a m p h ith éâtre, et s’élève vers le coteau.
lxv.
L e n avire avait à peine abordé (déjà le b ru it de son
arrivée s’ était répandu dans to ut le p a ys) que six m ille fem m es
se ren diren t su r le p ort, l’arc à la m ain , et en habits gu erriers.
P o u r ôter aux étran gers to u t espoir de fu ir, la m er se trouve re n ­

ferm ée entre les deux châteaux ; et le vaisseau dans l’ instant fu t
arrêté par des chaînes et des galères qu ’ on tenait to u jo u rs prêtes
à cet u sage.
L X V I . L ’ une de ces fem m e s, qui pouvait égaler en âge la
sib ylle de C um e, ou la m ère d’ H ector, fit appeler le capitain e et
lui dem anda si l’ intention des passagers était de perdre la vie
ou de recevoir le jo u g de l’esclav ag e, selon l’ usage du pays;
qu ’ ils n’avaient qu ’ à cho isir entre ces deux partis, ou de m ourir
tous, ou de rester esclaves.
L X V I I . I l est vrai, lui dit-elle, que s’ il se trouve parmi vous
quelque homm e assez b r a v e , assez vigoure ux pour combattre
contre dix de nos g u e rrie rs , et leur do nner la m o r t , et pour
servir d ’époux la nuit suivante à dix de nos jeunes v ie rges, ce
héros deviendra notre souverain, et vous pourrez tous continuer
votre route en liberté.
L X V I I I . I l sera même à votre choix de rester ici tous, ou en
p a rtie , à condition n é a n m oin s, pour ceux qui vou dront y d e ­
meurer, et y de meurer l ib r e s , q u ’ ils seront les maris de dix
f em m es; mais s’ il arrive que votre chevalier soit plus faible que
les dix g u e r r i e r s , q u ’ il lui faudra combattre tous ensemble , ou
qu ’ il ne se tire pas à son honneur de la seconde ép reuve, nous
ordonnons que vous soyez tous esclaves, et qu ’ il périsse.
L X I X . L a v ie ille , qui cro y a it trou ver de la terreu r dans ces
c h e v a lie rs, n’ y trou va que de la hardiesse : chacun d’eux s’e sti­
m ait si vaillan t qu ’ il espérait ven ir à bout de l’ une et de l’autre
épreuve. P o u r Marphise le cœ ur ne lui m an quait pas (bien qu ’elle
ne fû t gu ère propre à fo u rn ir la seconde épreuve) ; mais là où
la nature lui faisait fau te, elle se prom ettait d’y suppléer par son
épée.
LXX. L e patron fu t chargé de la réponse don t les chevaliers
étaient convenus ensem ble, et de dire q u ’ il y avait su r son bord
des gu erriers qui ne craign aien t ni les périls de la lic e , ni les
hasards de la seconde épreuve. A lors on lève tous les em pêche­

�m ents, le n ocher s’ap p ro ch e, lance la c o rd e , la fait prendre :
alors il jette le p o n t, et ces fiers chevaliers descendent à terre
bien arm és, en con duisant leurs destriers par la bride.
L X X I . De l à , ils traversen t la v ille , où ils trou ven t des
fem m es d ’ une m ine fière et d é d a ig n e u se, parco u ran t les rues à
c h e v a l, et jo û ta n t su r la place publique com m e des guerriers.
D an s cette v ille , il n’ est pas perm is aux hom m es de ceindre
l ’é p é e , de chausser l’éperon , ni de porter aucun e autre a rm e,
excepté à dix à la fo is , con form ém en t à l’an tique usage don t je
v ou s ai parlé.
L X X I I . T o u s les autres sont occupés à la q u e n o u ille , à l’a i­
gu ille , au fuseau , à la b ro d e rie , à la n a v e tte , portant de l o n g s
habits de fem m es, qui leur descendent ju s q u ’aux talon s, et qui
les fon t m archer d’ une m an ière aussi lente qu ’ effém inée. P lu ­
sieurs sont esclaves, em ployés à cu ltive r la terre et à gard er les
troupeaux : les hom m es y sont en petit n om bre, et dans les villes
et dans les v illa g e s , on en trou ve à peine cen t contre m ille
fem m es.
L X X I I I . L e s chevaliers v ou lan t décider par le sort celui
d ’entre eux q u i , p our le salu t c o m m u n , m ettrait à m ort en
cham p clos les dix gu erriers e n n e m is , et rem porterait ensuite
le prix d ’une lutte plus douce, ne p arlaient point de la vaillante
M a rp h ise, persuadés que la seconde épreuve ne lui con ven an t
p oin t, une telle victoire n’était pas propre à son sexe.
L X X I V . Mais M arphise veut tirer au sort avec les a u tres, et
e n fin ce f ut sur elle q u ’il tom ba : Je sacrifierai ma vie, leur disaite lle , plutôt que de vous voir perdre la lib e r té ; m ais reposezvous su r cette épée (e t elle le u r m ontrait le fer qu ’elle portait
à sa c e in tu re ), c ro y e z , a jo u ta -t-e lle , q u ’ ainsi qu ’ A le x a n d r e ,
je saurai tran ch er ce n œ u d gord ien .
L X X V . Je ne veux plus q u ’à l’aven ir, et tan t que du rera le
m o n d e , aucun étran ger ait à se plaindre de cette contrée. E lle
d it , et ses com pagnons ne purent lui con tester ce que le sort
ven ait de lui accorder. A in si, soit qu’elle dû t su ccom ber, ou leur
obtenir la liberté, ils s’en rap p orten t à elle. L a gu errière, arm ée
de toutes pièces, se présente vers le cham p de bataille.
L X X V I . D ans la partie la plus élevée de la v ille , il y a une
place c irc u la ire , tout entourée en dedans de grad in s et u n iq ue­
m ent destinée à la jo û te , à la chasse, à la lu tte, et non à d'au tres

�usages. Q uatre portes d ’airain en ferm ent l’entrée : là se rendit
une m u ltitud e con fu se d’ am azones arm ées; ensuite on fit entrer

Marphise.
L X X V I I . L a gu errière arriva sur un superbe cheval gris, par­
sem é de m ouches et d’étoiles : sa tête était p etite, son regard
étin celan t, son allure fière, et sa form e élégan te : N oradin l’avait
choisi à D am as entre m ille, pour le plus beau, le plus léger, le
m eilleur de ses c o u rsie rs, e t , après l’avoir richem en t enhar­
naché, il en avait fa it présent

à

M arphise.

L X X V I I I . M arphise entra dans la lice par la porte du m idi, et
à peine y fu t- e lle entrée que l’enceinte retentit du son aigu et
clair des trom pettes ; bientôt elle aperçoit les dix gu erriers en ­
nem is qui entrent dans le cham p du com bat par la porte du
n ord. C elui qu i m arche à leu r tête a l’ a ir de valoir à lui seul tous
les autres.
L X X I X . Il arrive su r cette p la ce , m onté su r un gran d p ale­
fro i, q u i, à l’ exception du fro n t et du pied gauch e de d e rrière,
était plus n oir qu ’ un corbeau : il avait quelques poils blancs à
la tête et à la jam b e . D e la cou leu r du cheval était l’arm ure du
ch e v a lie r; et par cette noire livrée il vou lait faire entendre qu ’ il
était aussi éloigné du bon heur que les ténèbres le sont de la
lum ière.
LXXX.

D ès que le signal du com b at fu t d o n n é , n e u f de ces

gu erriers baissèrent leurs lances en m ême te m p s; mais pour le
chevalier aux arm es n oires, il dédaign a de profiter de cet ava n ­
ta g e ; il se retira sans paraître vou loir j o ûter, aim an t m ieux
blesser les lois du pays que sa générosité naturelle : il se tient à
l'écart pour être tém oin de ce qu ’ une lance seule pourra faire
con tre n eu f autres.
L X X X I . L e coursier de M arphise, qui avait l’ allu re douce et
a g ré a b le , la porta sur-le-cham p en a v a n t; et cette g u e rriè re ,
dans sa c o u rs e , m it en arrêt u ne lance si pesante que quatre
hom m es ne l’au raien t m aniée qu ’ avec peine : elle l’avait choisie
entre beaucoup d’ autres avant que de sortir du vaisseau. L ’air
terrible avec lequel elle s’avance fait pâlir m ille visages, et trem ­
b ler m ille cœ urs.
L X X X I I . E lle perça le prem ier qu’ elle rencontra aussi fa c i­
lem ent que s’ il e û tét n u. Son fer traversa sa cu ira sse , sa co tte
de m ailles, après avo ir percé u n épais bouclier garni de fer : on

�v it ce fer sortir à plus d ’ un pied de ses épaules, tan t le coup fut
vigou reux : la gu errière le laisse en a r r iè r e , avec sa lance dans
le corp s, et fond su r les autres à toute bride.
L X X X I I I . E lle heurte le second qui se présente, et pousse au
troisièm e une si terrible b o tte , qu ’après lui avoir rom pu les
rein s, elle leur fait à l’ un et à l’au tre vider les arçon s et perdre la
v ie , ta n t la rencontre est d u re e t p e sa n te , et tant la troupe est
serrée. M arphise passe à travers ses ennem is de la même manière
que j ’ai vu des boulets de canon o u v rir des escadrons.
L X X X I V . S u r son arm ure plusieurs lances furen t ro m p u es;
m ais la gu errière n’ en fu t pas plus ébran lée que le m u r d ’un
jeu de paum e ne l’ est des coups de la balle. Sa cuirasse est d ’une
trem pe si du re que le fer ne peut rien con tre elle : elle avait été
forgée par enchan tem ent au feu des enfers et trem pée dans les
eaux de l’A v e r ne.
L X X X V . P arven ue à l’extrém ité du cam p, elle arrête son des­
trie r, le to u rn e , et le tien t en bride un m o m en t; puis tout à
coup elle le pousse contre les autres g u e rrie rs , les m et en d é ­
ro u te , les sé p a re , et tein t son glaive de leur sang ju s q u ’à la
gard e ; elle coupe la tète à l’ u n , à l’autre le bras, et fait au troi­
sièm e une ceinture de son épée, si bien que sa tê te, sa poitrine
et ses bras tom bent à te rr e , tandis que le ventre et les jam bes
dem eurent sur la selle.
L X X X V I . C e fu t entre les côtes et les hanches qu ’elle porta
ce coup terrible, et la dem i-figu re qui restait à cheval ressem blait
à un ex-voto d ’argen t, et plus souvent de c ire , que les pèlerins,
ou des âm es p ie u s e s, suspendent devant les im ages des s a in ts ,
lo rsq u ’ils vien n en t accom plir leurs vœ ux et les rem ercier de ce
que leurs dévotes dem andes on t été exaucées.
L X X X V I I . M arphise en pou rsuit un qui fu it, et à peine est-il
au m ilieu de la place qu ’ elle l’attein t et lui fen d la tê te et le cou ,
de m anière q u’ aucun m édecin ne pût jam ais les rejoin dre. Enfin
la gu errière les tu e tous l’ un après l'au tre, ou les blesse si g riè ­
vem ent q u ’elle les m et hors d ’état de lui n u ir e , bien assurée
qu ’ aucun d ’eux ne pou rra désorm ais se relever de terre pour
recom m encer le com bat.
LXXXVIII. L e chevalier n oir, qui avait am ené les dix gu e r­
riers dans la lice, s’était toujours tenu à l’ écart ; il lui paraissait
lâche et honteux d ’en attaqu er u n seul avec tan t d ’a van tage;

�m ais dès q u ’ il se vit si tôt privé de ses com pagnons par les coups
d’ un seul gu errier, p our faire voir que la gén érosité seule et non
la crainte l’ avait retenu , il s’ avance dan s la lice.
l x x x ix .
D ’ une m ain il fait signe qu ’ il a qu elque chose à dire
avan t de com m encer le com bat ; et ne so up çonn an t pas qu ’ une

jeune vierge pû t être cachée sous un appareil si viril : C heva­
lier, lui d it-il, la défaite de tan t d ’ennem is a dû sans doute te
lasser, et je serais peu gén éreu x si j ’ entreprenais de te fa ti­
gu er encore davantage.
XC. Je te perm ets donc de te reposer ju s q u ’ au lever de l’a u ­
rore, et dem ain tu revien dras au cam p : je n’ aurais point d’ hon­
n eu r à te vain cre a u jo u rd ’ h u i , la s s é , harrassé, com m e je crois
que tu l’es. Je ne me lasse point pou r si peu de c h o se , lui
répon d it M arphise ; la fatigue des arm es ne m ’est pas n ouvelle,
et j’espère tout à l’ heure te le faire con naître à tes dépens.
XCI. C ependant je te rem ercie de ta courtoisie; m ais je n’ai
pas encore besoin de repos, et il nous reste tant de jou r, que ce
serait u ne honte de le passer dans l’ inaction. A h ! repart le
ch evalier, que ne puis-je en toute chose obten ir ce que mon
cœ u r désire, com m e en cette occasion je puis te satisfaire ;
m ais fais-y a tte n tio n , tu trouveras peut-être ce jo u r plus court
que tu ne le crois.
X C I I . A ces m o ts, et à l’ in sta n t, il fa it apporter deux
énorm es la n ces, ou p lu tôt deux grosses anten n es; il en donne
le choix à M arphise, et retient l’autre pour lu i. D éjà ils son t prêts
à co m b attre, ils n’attendent plus que le s ig n a l, et au prem ier
son de la trom pette, la terre, l’air et la m er retentissent du seul
m ouvem ent des deux guerriers.
X C I I I . On ne voyait aucun des spectateurs respirer, p arler,
rem u er les y e u x , tan t ils étaient attentifs à regard er lequel des
deu x cham pion s gagn erait la palm e de la victoire. L a guerrière
a d irigé sa lance de m anière que le gu errier aux arm es noires
puisse vider les a rç o n s , pour jam ais ne se relever ; et celui-ci
cherche égalem en t les m oyens de d o n n er la m ort à M arphise.
XCIV. L eu rs deux lances, qui étaient d ’ un chêne d u r et vert,
se brisèren t tellem ent ju s q u ’ à la poignée, qu’elles paruren t être
d ’ un saule sec et frag ile ; et la rencontre de leurs coursiers fu t
si terrible, qu’ il sem bla qu ’ une m ême faux leur eût tran ché les
m uscles des jarrets d'un seul coup, ils s'ab attiren t tous deux en

�m êm e tem ps ; m ais les deux com battants furen t égalem ent
prom pts à se d égager.
XCV. M arphise avait dans to u s les te m p s, et à la première
re n co n tre , fait vider les arçons à plus de m ille cavaliers, sans
jam ais avoir été ébran lée sur sa selle ; m ais cette f o i s , elle vida
les arçon s, com m e vous entendez bien : non-seulem ent elle fut
étonnée de cet étrange accident, m ais elle en perdit presque le
ju g em en t. Ce cas p arut aussi fort étrange au chevalier n o ir ,
qui n ’é tait pas accou tu m é à tom ber aussi facilem ent.
XCVI. A peine euren t-ils touché la te r r e , qu ’ ils furent sur
leurs p ie d s , et prêts à ren ou veler le c o m b a t; alors ils se frap­
pent avec fu reu r de la pointe et du tran chant de leurs fers; alors
ils parent les cou p s, tan tôt avec le b o u clier, tan tôt avec la lance,
tan tôt en faisan t un saut : soit qu’ ils s’atteign en t, soit qu ’ ils se
m an quen t, l’ air résonne et reten tit au loin. L e u rs c u ir a s s e s ,
leurs é c u s , leurs casques sem blent plus du rs que des en ­
clum es.
XCVII. Si le b ra s de la dam e est p e s a n t, celui de son adver­
saire ne l’ est pas m oins ; to u t paraît égal entre eux ; ils se don ­
nen t l’ un à l’autre autant de coups qu ’ ils en reçoiven t. Q uiconque
voudra trou ver deux fiers c o u ra g e s, deux braves g u e rrie rs , n'en
doit point chercher plus loin ni v ou loir trou ver ailleurs plus de
v igu eu r, p lu s d ’ adresse ; ils en réunissent entre eux autan t q u ’ il
est possible d ’ en posséder.
X C V III. L e s dam es, qu i depuis longtem p s étaient specta­
trices de ces horribles cou ps, et qui n’ont point encore rem ar­
qué dans les deux com battants aucun sign e de lassitude ou de
faiblesse, les regard en t com m e les deux plus vaillants gu erriers
que l’on puisse ren con trer entre les deux m e rs; il leur sem ble
q u e, sans une v igu e u r plus q u ’ hum ain e, la fatig u e seule aurait
déjà dû leur donner la m ort.
XCIX.

M a rp h is e , raisonnant en e lle-m ê m e , d is a it: Il est

heureux pour m o i,q u e celui-ci se soit tenu à l’ é c a rt; je courais
le risqu e de périr, s’ il se fû t jo in t d ’abord à ses com pagn on s,
puisque je puis à peine à présent résister à ses cou ps. Ainsi
parle M arp h ise, et cepen dant elle ne cesse de faire agir son
épée.
C . Il est heureux p ou r m o i, disait aussi l’a u tre , que mon
adversaire ne se soit pas reposé ; car si je ne puis m ’en défendre

�actuellem ent qu ’avec la plus extrêm e fa tig u e , qu oiq u 'il soit
épuisé du com b at p récédent, que serait-ce don c s'il se fû t reposé
ju s q u ’au lend em ain , s’ il eût repris toutes ses forces? V raim en t
c’ est le plus grand bon heur qui ait jam ais pu m ’a rriver, qu’ il
n ’ait point voulu accepter m on offre.
C I. L e com bat dura avec ach arn em en t ju s q u ’au s o ir , sans
q u ’ o n pût rem arquer qui avait l'avan tage. D éjà ni l’ un ni l’autre
ne voyaient plus assez clair pour parer les cou ps : la nuit étant
arrivée, le généreux chevalier fu t le prem ier à dire a la vaillante
M a rp h is e : Que pourrions-nous faire, puisque la nuit im portune
n ou s su rp ren d avec u n avan tage égal ?
C II. Il me p araît plus convenable de te laisser v ivre an
m oins ju s q u ’à dem ain m a tin ; je ne puis te perm ettre de pro­
lo n ger tes jo u rs au-delà de cette courte n u it ; m ais s’ il fau t
que tu m eure si tô t, n’ en rejete pas la faute su r m o i; prendst’en plutôt à la loi rigoureuse du sexe qui com m ande en ces
lieux.
C III. L e ciel, qu i voit tout, sait à quel point je plains ta
perte, et celle de tes com pagnons. T u peux venir passer la nuit
chez moi avec e u x ; ta v i e , partout a ille u rs , ne serait point en
sû re té , parce que ce grand nom bre de fem m e s, dont tu as tué
au jou rd ’hui les m aris, déjà conspire con tre toi ; car chacun de
ceux qui sont tom bés sous tes coups était l'époux de dix de ces
fem m es.
CIV. D e sorte que quatre-vingt-dix fem m es désirent se ven­
ger du mal que tu leur as fait, et si tu ne viens pas loger chez
m oi, tu dois attendre que tu seras attaqu é cette nuit. J’accepte
de tout mon cœ ur l’ offre que tu me f a is , répond M arphise;
certain e que ta can d eu r et ta loyauté sont aussi parfaites que ta
force et ta haute valeur.
CV. M ais si tu te ch agrin es d’avoir à me donner la m ort,
chagrine-toi plutôt du con traire; ju s q u ’ ici je ne crois pas t’avoir
don né su jet de te flatter que je sois un adversaire moins redou­
table que to i; que tu veuilles poursuivre ou interrom pre notre
c o m b a t, soit au jo u r , soit aux flam b e au x, tu me trouveras
toujours prête à te sa tisfa ire , aussitôt et toutes les fois que tu
le voudras.
C V I . C ’est ainsi que le com bat fu t suspen du ju s q u ’à ce que
la nouvelle aurore so rtît des rivages du G an ge , et rien ne fu t

�décidé su r la sup ériorité de ces deux gu erriers. L e généreux
chevalier n oir s’ approcha d ’ A q u ilan t, de G riffon et des au tres,
et les pria de ven ir passer la n uit dans son palais ju s q u ’ au len­
dem ain .
CVII. Ils se ren diren t à son in vitation sans balancer, et à
l’ instant, à la clarté d’ un gran d nom bre de fla m b e a u x , ils se
ren diren t dans un palais séparé en plusieurs beaux apparte­
ments. L es deux adversaires, après avoir levé leurs casques,
dem eurèrent stu p éfaits, en se considérant m u tu ellem en t; le che­
valier, autant q u ’on en pou vait ju g e r su r l’apparence, ne parais­
sait pas avoir plus de dix-huit ans.
C V III. M arphise était to ut étonnée qu’ on p ût trou ver autant
de valeur dans un âge si ten dre ; l’autre s’étonna bien davan ­
tage lorsq u ’ il reco n n u t à ses longs cheveux celle à qu i il avait
eu affaire. Ils se dem andent réciproquem ent leur n om , et tous
deux ne tard en t pas à se l’apprendre. M ais com m ent se n om ­
m ait le je u n e hom m e ? Je rem ets pour vous l’apprendre à l’ autre
chant.

�CHANT X X .
Marphise sc découvre au chevalier, qui lui raconte son histoire . — Les Pala­
dins et Marphise cherchent à s'échapper. — Les femmes homicides tom­
bent sur ces guerriers. — Astolphe donne du cor enchanté. — Terreur
générale qui fait fuir Marphise même et ses compagnons. — Astolphe
brûle la ville d’Alexandra. — Marphise renverse Pinabel, et fait revêtir
Gabrine des habits de la dame de ce chevalier. — Elle désarçonne Zerbin,
et lui fait prendre Gabrine en croupe.

I.

L e s dam es antiques on t fait des choses m erveilleuses et

dans la gu erre et dan s les travau x sacrés des m uses. L ’ éclat et
la glo ire de leurs belles œ uvres se son t répandus dans le m onde
entier. A rpalice et C am ille se sont rendues à ja m ais célèbres
par leur valeu r et leur science dans les com bats : Sapho et
C orin n e on t con qu is la célébrité par leur e s p r it, et leurs nom s
seron t im m ortels.
II . L e s fem m es on t acqu is la perfection d a n s tous les arts
dont elles se sont o ccu p é es; et tous ceux qui lisent l’ histoire
avec attention y retrou ven t la splendeur de leur renom m ée. Si
le m onde a longtem ps été sans fem m es illu stre s, cette m aligne
influence n’ a pas to u jo u rs du ré. Peut-être aussi que l’envie ou
l’ ign oran ce des écrivains leur dérobent les honneurs q u i leur
sont dus.
I I I . Il me sem ble que dans ce siècle , tan t de talents brillent
parm i les dam es qu’ elles peuvent fou rn ir une abondante m atière
aux écrivains, pour répandre leur glo ire dans les siècles fu tu rs,
et p our que vos c ritiq u e s, ô langues od ieuses, soient à jam ais
ensevelies avec votre opprobre éternel. L a g loire de ce sexe se

�répandra d ’ u ne m anière si b r illa n te , qu 'elle surpassera de
beaucoup celle même de M arphise.
IV . M ais revenons à e lle ; cette cou rageu se fille ne refuse
p oin t de se faire con n aître au chevalier qui a usé de tant de
courtoisie envers elle, pourvu qu ’ il consente aussi à lui appren­
dre quel il est. E lle s’ acqu itte don c à l’ in stan t, tant elle a d ’ im­
patience de savoir le nom de ce riv al. Je suis M arphise, lui ditelle , et ces m ots su ffiren t ; le reste était connu de tout l’ univers.
V . L ’a u tr e , dès que c’ est son to u r à p a r le r , cro it devoir
s’ ann on cer par quelques prélim in aires : Je pense, lui d it-il, que
vous con naissez tous L’ illu stre m aison dont je s u is ; n on -seu le­
m ent la F r a n c e , l'E sp agn e et les nations v o isin e s, m ais l’ Inde
et l’ Eth io p ie , et ju s q u ’aux régio n s g la c ia le s , con naissent la
m aison de C lerm ont : le paladin qui a tué A lm o n t est sorti de
son sein ;
V I . E t R en au d qui donna la m ort à Clariel et au roi M am ­
brin , R en au d qui a d étruit leur em pire. Ma m ère m e fit naître
de ce s a n g ; j’eus pour père le du c A im o n , dans un voyage
q u ’il fit autrefois su r ces r iv e s , où le D a n u b e , par h u it ou dix
em b o u ch u res, précipite ses eaux dans l’ Eu xin . Il y a en viro n
un an que je quittai ma m ère éplorée, pour me ren dre en F rance
et me faire con naître à mes parents.
VII. M ais je n’ai pu finir ce voyage : une tem pête affreuse
m ’ a je té su r ces bords : il y a dix m ois et plus que j ’ y suis
a rrê té ; car je com pte tous les jo u rs et toutes les heures. M on
nom est G uidon le S a u v a g e ; j ’ai fait peu d’ exploits e n c o r e , et
je suis peu connu dans le m onde : c ’est ici que j ’ai vain cu
A rg ilo n de M élib é e, et les n e u f autres chevaliers qu i com ­
battaient avec lui.
V I I I . Je fus v a in q u e u r, la nuit d’ a p rè s, de dix jeu n es
beautés : a i n s i , j ’ en ai dix à ma disposition , et ce son t à mon
go û t les plus belles et les plus aim ables de
co m m an d e , ainsi qu 'à toutes les autres :
sceptre de leur em pire et tout pouvoir su r
ront de même à qu icon qu e aura la fortun e

tout ce p a y s ; je leur
elles m ’on t donné le
e lles; elles le d o n n e­
assez favorable pour

m ettre à mort dix chevaliers.
IX . L es paladins dem andent à G uidon pourquoi o n voyait
si peu d ’ hom m es dans cette contrée ; et s i , renversant la cou­
tum e des autres pays, ils y étaient soum is aux fem m es. D epuis

�que je su is ici, leur d it G u id o n , j ’ en ai plusieurs fois ouï ra co n ­
ter la raison ; et puisque ce récit peut vous être a g ré a b le , je
vais vous la ra p p o r te r, telle que je l’ai moi-m êm e apprise.
X . D an s le tem ps où le s G r e c s , au bout d e v in g t ans, revin ren t
de T roie en leur pays (c a r le siège en dura dix , et ils furen t
reten us su r la m er dix autres années par des vents co n tra ire s,
à leur gran d d é p la isir ), il trou vèren t à leu r reto u r que leurs
fem m es s’étaient procuré des ressources con tre la tristesse d ’ une
si lo n gu e absence. T ou tes s’ étaient choisi de je u n es a m a n ts,
p o u r ne point se refroid ir seules dans leurs lits.
X I. L es G recs à leur reto u r trouvèren t leurs m aisons pleines
de petits bâtards, et cependant tous, d ’ un com m un accord, p ar­
don nèren t à leurs épouses, con ven an t bien qu ’ il était im possible
à des fem m es de so uten ir un si long je û n e ; mais il fallu t que
ces e n f ants a d u ltérin s allassen t chercher ailleu rs u ne autre for­
tu n e , les m aris ne voulant point so u ffrir qu ’ ils fussent plus
longtem p s n ou rris à leurs dépens.
X II. L es uns furen t e xp o sés, les autres furen t cachés et
élevés secrètem ent par leurs mères. Q u an t à ceu x qui étaient
déjà g r a n d s , ils se p artagèrent en plusieurs b a n d e s, et se d is­
persèrent çà et là. L es uns su ivirent le parti des a rm e s; les
autres de l’ étude et des arts; ceux-ci cu ltivèren t la terre; ceu x-là
allèren t servir dans les c o u rs; cet autre garda les tro u p ea u x ,
su ivan t la volonté du destin qui règle to u t ici-bas.
X III. Parm i eux, il y avait un jeu n e hom m e, fils de C ly te m ­
n e s tre , la cruelle re in e , âgé de d ix -h u it a n s , fra is com m e un
li s , verm eil com m e la rose à l’ in stan t qu ’ on l’ arrach e de son
épine. C elui-ci, après avoir équipé un vaisseau, se m it à faire le
m étier de c o rsa ire , à piller les m e rs , à la tê te de c en t jeu n es
hom m es de son â g e , et l’élite de toute la G rèce.
X IV . Dans ce tem ps-là les C ré to is, qu i avaient chassé du
trône le cruel Idom én ée, et qui pour assurer leur nouvel é ta t,
faisaient des levées d'hom m es et d ’a rm e s, p riren t P halante à
leu r service (c ’était le nom de ce jeu n e h o m m e ) , en lui payan t
une forte s o ld e , et ils le com m irent avec toute sa troupe à la
gard e de la ville de D ic thyne.
XV. Parm i les cen t villes célèbres de la C rète, D icth yne était
la plus opulente et la plus agréable. L es fem m es y étaient
belles et portées à l’am ou r, et on y passait la vie dans les je u x

�d u m atin au soir. C om m e en tout tem ps les étran gers on t été
fort caressés dans cette v ille , Ph alan te et ses gens y furen t si
bien a c c u e illis , que bientôt ils s’y établiren t et devinren t les
m aîtres dans chaque m aison.
XVI.

Ils étaient tous je u n es e t tr è s -b e a u x , c a r P h a l a n t e

avait choisi la fleur de la G rèce : a u ssi, dès qu ’ ils p a r u r e n t ,
les belles C rétoises ne fu ren t plus m aîtresses de leur c œ u r,
d ’autant plus que ces je u n es gens jo ig n a ie n t à la beauté la
force et la v igu e u r d ’H ercule : enfin ils su ren t en peu de jou rs
se ren dre si agréables à ces b e lle s, qu ’elles les préférèrent dans
leu r cœ ur à to u t autre bien.
X V II. D ès que fu t term inée la guerre p our laquelle P h alan te
s’était en gagé , et que sa solde m ilitaire eut c e s s é , ces jeun es
gens n’ étant plus entretenus par l’é ta t, voulurent par cette
raison qu itter le pays : les fem m es de C rète en tém oign èrent la
peine la plus vive , et elles en versèrent des larm es plus am ères
que si leurs pères eussent expiré sous leurs yeux.
X V III. Q ue de prières ne firent-elles pas à leurs a m a n ts,
p our les en gager à r e s te r ! m a is, les trou va n t in ex o rab les, elles
se décidèrent à p a rtir, et à aband on n er pour eux p è re s , m ères,
et ju s q u ’à leurs propres enfan ts : elles em portèrent de leurs
m aisons les pierreries les plus riches, et de gran des som m es en
or. L e u r com plot fu t si se c re t, q u ’aucun C rétois ne s’aperçut
de leur fuite.
XIX. L e m om ent que P h alan te avait choisi pour fu ir fu t si
p ro p ice , le ven t fu t si fa v o ra b le , qu ’ ils étaient déjà éloignés de
plusieurs m ille s , lorsque les C rétois euren t à s’affliger de leur
perte. Enfin le hasard les con d u isit su r celle c ô te , alors in h a­
bitée : ils s’y a rrê tè re n t, et l à , tous en sû re té , ils recueillirent
sans inquiétude le fru it de leur larcin.
XX. Cette dem eure fu t pour eux pendant dix jo u rs un lieu
d e délices et de voluptés; mais com m e il arrive trop souvent que
l’abondance am ène à sa su ite le dégoût dans de jeu n es c œ u r s ,
to u s , d’ un com m un a cc o rd , résolu rent de vivre sans fem m es,
et de se d élivrer de tan t de soin s, car le plus lourd des fardeaux
est une fem m e qui ne nous p laît plus.
X X I. Cette jeunesse qui n’avait d’ ardeur que pour le butin
et la rapine, et qui craign ait la dépense, vit bien qu e, pour entre­
ten ir tan t de c o n c u b in e s, il fallait autre chose que des haches

�et des flèch es. Ils laissèrent donc les malheureuses seules sur
cette rive, et partirent chargés de leurs richesses, pour se rendre,
à ce qu ’on d i t , da ns la P o u ille , où ils bâtirent sur les bords de
la mer la ville de Tarente.
X X II. Q u an d ces fem mes se virent trahies par des hommes
en qui elles avaient mis toute leur confiance, elles furent pen­
dant plusieurs jo u rs si con sternées, qu ’ immobiles su r le bord
de la m e r , on les eût prises pour des statues. Ju ge ant ensuite
que leurs larmes et leurs plaintes ne leur seraient d ’a ucun
s ec o u r s , elles com m encèrent à réfléchir et à penser com m ent
elles pourraient tirer parti d ’ un si grand malheur.
X X III. Com m e elles délibéraient entre elles su r cet ob jet ,
les unes disaient q u ’ il fallait s’en retour ner en C r è t e , et se
soumettre à la sévérité de leurs pères et de leurs maris irrités,
plutôt que de périr de faim et de misère su r cette plage d é s e r te ,
et da ns ces bois sa u va ges; les autres disaient qu'il serait plus
honnête de se précipiter da ns la mer que de suivre un tel parti ;
XXIV. Et que mieux vaudrait encore aller par le monde
en c ou rtis an e s, le parcourir com m e p a u v r e s , com m e esclaves,
que de s ’offrir elles-mêmes aux supplices qu ’elles n’avaient que
trop mérités par leurs déportements. Ces malheureuses agitaient
ainsi entre elles divers a v i s , tous plus cruels les uns que les
autres. E n f i n , une certaine O r o n t é e , qui descendait du roi
M in os, se lève au milieu d ’elles.
XXV. Elle était la plus jeun e, la plus belle, la plus prudente,
et la moins coupable de toutes. Elle avait aimé Ph ala n te , lui
avait livré les prémices de son c œ u r , et avait abandonné pour
lui son père. O r o n té e , montrant su r son visage et dans ses
discours un cœ ur m agn anim e embrasé de c o u rro u x , et ayant
combattu l’avis de toutes les autres, proposa le sien dont l’exé­
cution fut suivie.
XX VI. Il ne lui parut pas qu ’on dû t s’éloigner d’ une terre
dont elle avait reconnu la fécon dit é, dont l’air était s a i n , où
coulaie nt de limpides ruisseaux, où l’on trouvait des bois épais,
et da ns plusieurs parties des plaines avec des ports, des havres,
où les peuples é tra n ge rs, qui apportaient tantôt d ’A f r i q u e ,
tantôt d 'É g y p t e , toutes sortes de m arc handises, et tout ce qui
était nécessaire à la vie des m o r t e l s , pouvaient se réfugier
pendant la tempête.

�X X V II.

Il lui parut au con traire qu ’on devait s’y fixer, et

tirer vengeance d ’ un sexe qui les avait si lâchem ent
t E
ler v o uolu t que
m to u t vaisseau
p
é, quie serait
s forcé
.
par les vents à
ven ir prendre port su r ce r iv a g e , fû t mis à feu et à s a n g , et
q u ’on ne f ît grâce à personne. T el fu t le discours et la ré so lu ­
tion d ’Orontée ; la loi fu t établie sur-le-cham p e t mise à exé­
cution .
X X V I I I . D ès q u ’on s’apercevait que le ciel se tr o u b la it, ces
fem m es accou raien t arm ées su r le bord de la m er, ayan t à leur
tête l’ im placable O rontée qui leur avait d o n n é des lo is , et
qu ’ elles recon n uren t pour leur re in e ; elles p illaien t et brûlaient
les vaisseaux jetés su r leurs rives , n’ épargnant qu i que ce f û t,
a fin que personne ne p û t , en aucun lie u , don ner de leurs n ou ­
velles.
X X I X . E lles vécurent ainsi p lu sieu rs années solitaires et en
cruelles ennem ies des h o m m es; m ais enfin elles com p rirent
q u ’elles travailleraien t à leur propre destruction si elles ne
ch angeaient de plan et ne se don naient une postérité; que leur
loi serait bientôt avilie, anéantie ; que leur état m êm e, q u e lle s
avaien t dessein d ’étern iser, périrait stérilem ent avec elles.
XXX. M odérant don c un peu leur rig u e u r, elles ch o isiren t,
pendant l’espace de qu atre ans e n tie r s , parm i tous ceux q u i
abordèren t su r ce riv a g e , les dix cavaliers les p lu s b e a u x , les
plus v ig o u re u x , les plus capables de lu tter con tre elles cent
dan s les am oureux é b a ts; car en to u t elles étaient c e n t, et l’on
ne choisit q u ’un m ari pour ch aqu e d izain e.
XXXI. D ’abord elles en firent m ourir plu sieu rs, trop faibles
p our soutenir une telle épreuve ; m ais lorsq u ’elles euren t trou vé
dix v a in q u eu rs, elles leur firent partager leur lit et leur pu is­
sance en leur faisan t ju r e r cepen dant que si d ’autres étran gers
arrivaient su r ces b o rd s, ils les feraien t to u s égalem en t passer
au fil de l'épée sans écouter aucune pitié.
X X X I I . E lles devinren t grosses, eurent des fils, et com m en ­
cèren t bien tôt à c rain d re que si trop d 'en fan ts m âles venaient
à n a ître , ils ne se rendissent leurs m a îtres, et que l’a u to rité ,
d on t elles étaient ja lo u s e s , ne d evînt leu r partage. Profitant
don c du tem ps où ils étaient jeun es en core, elles établiren t une
loi a fin qu ’ ils ne pussent ja m ais se révolter contre elles.
XXXIII. Pour n’être jam ais les esclaves des h o m m es, cette

�horrible loi ordonn e que to u te m ère ne pourra élever plus d ’ un
f ils , et qu’ elle sera ob ligée d ’étou ffer to u s les a u tres ou de les
ven d re, et de les éch an ger hors du royaum e. P o u r cet effet, elles
les envoien t en divers lie u x , et ordonn en t à ceux qui les y
portent de les troqu er, s’ ils le p e u v e n t, con tre de petites fille s ,
ou du m oins de ne pas reven ir les m ains vides.
XXXIV. E lles n’en élèveraien t pas m êm e un seul si leu r
race pouvait se perpétuer sans ce se c o u rs: voilà toute la p itié ,
toute la douceur de cette l o i , plus barbare encore con tre leur
propre san g que contre celui des étran gers. Ces dern iers son t
tous égalem en t condam nés à m ort ; on a m odifié seulem en t la
loi en ne perm ettant plus aux fem m es de les m assacrer in d istin c­
tem ent com m e elles avaient fa it d’ abord.
XXXV. S i , par h asard , d ix, v in g t ou un p lu s gran d nom bre
d ’ hom m es abordaien t su r la côte, on les m ettait en p riso n , et,
chaque jo u r, on en tirait u n au so rt, et pas d avan tage, pour le
faire périr dans le tem ple horrible qu ’O rontée avait fa it bâtir,
et où elle a va it élevé un autel à la ven gean ce. U n des d ix ,
nom m é p a rle sort, était o b lig é de prêter son bras à ce cruel office.
X X X V I . A p r è s p lu s i e u r s a n n é e s , u n j e u n e h o m m e , d e s c e n ­
d a n t d u g r a n d A l c i d e , f u t p o u s s é p a r les v e n t s s u r ce r iv a g e
m e u r t r i e r : so n n o m était E l b a n , e t il a v a i t u n e g r a n d e v a l e u r .

Il fu t arrêté su r ces bord s , s’ en doutan t à p e in e , com m e q u e l­
q u ’ un qui arrive sans d éfian ce, et ren ferm é sous bonne garde
dans une étroite prison où on le réservait pour être sacrifié avec
les autres.
XXXVII. C e je u n e hom m e était beau, d ’ une figure aim able ;
ses m anières étaien t nobles et pleines de grâces son parler
était si d o u x , si to u ch a n t, q u ’ un aspic m êm e l’ eût éco uté avec
plaisir. On en p arla bientôt com m e d ’ une chose rare à A lexa n ­
dre, fille d’ O ron tée, qui vivait encore m algré le poids d ’un âge
très-avancé.
XX XVIII.

O rontée v iv a it e n c o r e , et déjà toutes ses c o m ­

pagnes q u i, les prem ières, avaien t habité cette con trée, étaient
m o rte s; elles étaient alors au nom bre de plus de m ille , et leur
puissance s’était accru e ainsi que leu r renom m ée. M ais il y avait
à peine un ou vrier pour dix ateliers qui souvent chôm aien t
d ’o u v rag e; et les dix chevaliers étaien t en outre chargés de faire
à ceux qui arrivaien t u ne cruelle réception .

�XXXIX. A le x a n d r a , b rû la n t de voir le je u n e hom m e dont
on faisait ta n t d ’é lo g e s , le dem anda à sa m ère avec tant d’ in­
stan ce, qu ’ elle eut la perm ission de voir et d’ entendre E lban , et
quand elle v ou lu t s’ en séparer, elle sen tit son cœ u r dem eurer
près de l u i , percé de m ille traits. E lle se sen t enchaînée sans
pou voir s’ en d é fe n d r e , et enfin c’est son p rison n ier qui l’a
prise.
XL. E lban lui d i t : A h ! M ad am e, s'il restait parm i vous un
peu de cette pitié qui règn e dans to u s les lieux que le soleil
p a rc o u r t, éclaire e t c o lo re , j ’ oserais vou s dem an der, au nom
de cette beauté que rien n’égale et qui vous soum et tous les
cœ urs sensibles, de me laisser une vie que je serais toujours prêt
à sacr ifier pour vous.
X LI.

M ais p u isqu e l’ in h u m an ité règn e dans ces clim ats

contre toute raison , je ne vous dem an derai point le don de la
vie : je sais trop com bien mes prières seraient vain es; m ais du
m oins que je puisse m o u rir les arm es à la m a in , en chevalier
bon ou m a u v a is, et que je ne sois pas condam né com m e un
scélérat ou im m olé com m e un vil anim al.
X L II. L ’ aim able A lexan dra q u i, touchée de com passion
pour ce je u n e h o m m e, a va it les y e u x hum ides de p le u r s , lui
rép on d it : Q uoique cette terre soit la plus cru elle et la plus
barbare de toutes celles qu i o n t ja m ais e x isté , je ne conviens
pas qu e toutes les fem m es y soient des M éd ées, com m e tu
sem bles le croire ; et quand ce serait vrai de toutes mes com ­
p agn es, moi seule je veux que l’on m’excepte de ce nom bre.
X L III. E t s i , par le p a ssé, j ’ ai été im pie et c ru e lle , com m e
elles le son t toutes ici, je puis vous assurer que c’ était parce que
je n’avais trou vé ju s q u ’ à présent aucun ob jet qui eû t excité ma
p itié ; m ais il fau drait que j ’eusse la férocité d’ un tig re et un
cœ ur plus d u r que le d ia m a n t, si ta b e a u té , ta valeu r, tes
g r âces n’ en avaient détruit l’ in flexibilité.
XLIV. Si cette loi établie contre les étran gers n’était pas la
plus fo r te , com m e je serais prom pte à rach eter aux dépens de
ma vie tes jo u rs plus précieu x que les m iens ! m ais il n’est point
ici de ran g si élevé qui te puisse p rocu rer cette libre assistance,
et quoique ce que tu dem andes soit peu de chose, il sera difficile
de l’obten ir d an s ce pays.
XLV.

N éanm oins je ferai tous m es efforts pour que tu l ’ob­

�tien n es, et que tu aies cette satisfaction avant que de m o u rir ;
m ais, h élas! je crain s qu’en vou lan t prolon ger ta vie il ne t’a r­
rive de prolon ger tes tourm ents. Je m e sens assez de cou rage,
rep rit Elban , pour espérer de sau ver mes j o u r s , quan d même
j ’aurais à com battre dix gu erriers a rm é s; je suis m êm e sû r de
les vain cre, fussent-ils tous arm és de pied en cap.
X L V I . A lexa n d ra ne répondit à ce discours que par u n
gran d so u p ir, et elle qu itta Elban le cœ u r percé de m ille traits
de fla m m e , de m ille traits enracinés et in cu rables. E lle v in t
tro u v e r sa m ère et lui exposa le désir qu’ elle avait q u ’ on ne fit
pas m ourir ce je u n e ch evalier, s’ il pouvait à lui seul m ettre à
m ort dix gu erriers.
X LVII. L a reine O ron tée fit assem bler son conseil et parla
ainsi : Il est de n otre in térê t de confier au plu s vailla n t la garde
de nos ports et de nos rivages ; m a is , pour bien savoir à qui
nou s devons confier ce soin et ceux que nous devons rejeter, il
fa u d ra it toujours éprouver ceux qui arriven t su r ces bords afin
de n’ être pas exposées à m ettre en place un g u e rrie r sans c o u ­
rage et à faire périr un hom m e de cœ ur.
X L V III. Il me paraît d o n c, si vou s en ju g e z de m êm e, q u ’ il
fa u t établir par une loi que tout chevalier à l’a ven ir, que le sort
aura am ené sur ce riv a g e , avant que d’ être co n d u it au tem ple
pour être s a c rifié , pourra lui s e u l, si ce parti lui c o n v ie n t, se
battre contre nos dix g u e rrie rs , et s’ il est assez fort p our les
vain cre to u s , la garde du port lui sera confiée et tout lui sera
soum is.
XLIX. Je vous parle a in s i, parce que nous avons présente­
m ent un prison n ier qui se van te de vain cre à lui seul dix de
nos gu erriers. Si sa valeu r égale celle de tant de chevaliers réu ­
nis, il est vraim en t digne qu ’on lui accorde cette g râce ; s i , au
c o n tra ire , il ne se van te que par tém érité, par présom ption , il
en sera pu ni sévèrem ent. A lors Orontée cessa de parler, et une
des plus v ieilles lui répondit en ces m ots :
L . L a p rincipale raison qui nous a déterm inées à so u ffrir
parm i nous qu elques h o m m es, n’a pas été que nous eussions
aucun besoin de leur secours pour défendre nos états ; car pour
cet objet, nous avons par nous-m êm es assez d’ intelligence, de
cou rage et de p ou vo ir; eh ! que ne pou von s-nous de même sans
eux em pêcher notre postérité de s’éteindre !

�L I . M ais pu isqu e cela n’est pas possible sans e u x , nous
avons recherché leur com pagnie en petit nom bre, afin qu’ ils ne
fussent ja m ais plus d ’ un con tre dix , et qu ’ ils ne pussent ainsi
n ou s d o m in e r ; cet arra n gem en t a eu lieu pour perpétuer notre
société, et non pour notre défense. Q u ’ ils soient vaillants seule­
m ent pour cet e m p lo i, ils peuvent être lâches et in utiles dans
to ut le reste.
L II. S o u ffrir parm i nous un hom m e si vailla n t est un parti
to u t con traire à notre prem ier dessein. Si un seul hom m e peut
vaincre dix g u e rrie rs , à com bien de fem m es n’ im p o sera - t - i l
pas sa volonté ? Si nos dix chevaliers eussent é té doués
d ’ une pareille valeur, dès le prem ier jo u r ils nous a u r a i e n t
a rrach é l’em pire : ce n’ est pas le m oyen de com m an der, que
de vouloir m ettre les arm es à la m ain d ’ un plus puissant que
nous.
LIII.
O bserve encore que si la fortu n e seconde ton protégé,
et qu ’ il vien n e à b o u t de vain cre nos dix gu errie rs, tu entendras

les plaintes des cen t fem m es q u ’ il aura privées de leurs époux.
S ’il désire la vie, qu ’ il propose un autre expédient que de faire
perdre la vie à dix jeu n es hom m es. C e p e n d a n t, si à lui seul il
est capable de rem placer dix gu erriers auprès de cent fem m es,
qu ’ on lui fasse grâce.
LIV.
Tel fu t l'avis de la cruelle A rtém ie (ca r c’ est ainsi
q u ’elle se n o m m a it), et il ne tint pas à elle qu’ E lban ne fût
cruellem en t sacrifié dan s le tem ple de la sanglante déité ; mais
la bonne O rontée, qui vou lait com plaire à sa fille , lui répliqua
par ta n t et tant de raison s, et tin t si ferm e, que le sénat enfin se
prononça en sa faveur.
LV. Elban passait pour le plus beau chevalier qui existât
dans le m onde. L es je u n e s, qui se trouvaient au con seil, prirent
ta n t à cœ u r sa d é fen se , que l’avis des vieilles, qui v o u la ie n t,
ainsi qu ’ A rtém ie, qu'on observât la rig u e u r de l’ancienne lo i,
fû t mis au néant ; m êm e il ne s’ en fa llu t gu ère qu ’ Elban ne
fû t absous to ut à fait.
LV I. E n fin , il fu t résolu de lui faire g r â c e ; m ais à con di­
tion qu ’ il com battrait dix g u e rrie rs , et q u e , dans le second
a ss a u t, il rem p lirait les devoirs d ’é p o u x , non auprès de cent
fem m es, m ais de dix. L e lend em ain , E lban fu t tiré de prison,
et après qu ’o n lui eut fou rn i des arm es et un coursier à son

�ch o ix, il s'avan ça seul con tre les dix gu erriers, et les m it tous
à m ort su r la place.
L V II. L a n u it su iv a n te , il soutin t seul et n u , contre dix
fem m es, un assaut d ’ un autre genre ; et son audace eut un si
heureux su ccès, que toute cette troupe fu t vain cu e. Cette valeur
lui gagn a tellem en t les bonnes grâces d’O ro n té e, qu ’elle le prit
p our son g e n d re , lui donna A lexan dra et les n eu f autres filles
avec lesquelles il avait soutenu l’épreuve nocturne.
L V I I I . E lle le laissa depuis héritier de son état, avec la belle
A le xa n d ra , qui a donné son nom au pays, à la charge q u ’eux
et leurs successeurs feraient in violablem en t observer la loi par
laquelle to u t hom m e q u i, par sa m alheureuse étoile, m ettrait le
pied su r cette rive, au rait le choix du sacrifice ou de se m esurer
seul avec dix gu erriers ;
LIX. E l q u e , s’ il parvenait à m ettre à m ort ces dix gu er­
riers, il serait obligé de tenter avec les fem m es l’ épreuve de la
n u it ; e n fin , si la fortune lu i souriait assez p our qu ’ il rem p o r­
tât cette seconde v ic to ire , il serait alors reconnu pour le chef,
le prince de tout ce peuple fém inin ; qu ’ alors il p ou rrait choisir
d ix fem m es à son g ré, et régn er avec elles ju s q u ’à l’ arrivée d ’ un
a u t r e g u errier, q u i, plus fo rt ou plus v a illa n t, parviendrait à
lui arracher le trône avec la vie.
L X . V o ici environ deux m ille ans que cette loi barbare sub­
siste et s’ observe e n core. P eu de jo u rs se passent sans que
qu elque m alheureux étran ger soit im m olé dans le te m p le ; si
qu elqu ’ un d’ e u x , à l’ exem ple d ’ E lb a n , dem ande à com battre
con tre les dix gu erriers (car il en est parfois qui tentent ce
h a s a r d ), souvent il succom be à la prem ière é p re u v e , et su r
m ille , il n’ y en a pas un qu i passe à la seconde.
LX I. Il s’ en est bien ren con tré qu elques-u ns, m ais si peu,
q u ’on pourrait aisém ent les com pter avec les doigts. A rgilon
fu t de ce nom bre ; m ais il ne régna gu ère avec ses dix fem m es,
car des vents contraires m’a ya n t porté sur ce r iv a g e , je l’ai
plongé dan s la n u it éternelle. E h ! plût au ciel que j ’ eusse cessé
de vivre le mê me jo u r, plutôt que de passer ici ma vie dans ce
honteux esclavage.
L X I I . A h ! que ces plaisirs de l’am ou r, ces ris, ces je u x si
chers à tous ceux de mon â g e ; que cette p o u rp r e , ces riches
pierreries; que cette élévation su r tous les autres citoyens d ’ un

�état on t peu d ’attraits pour l'hom m e privé de sa lib erté ! L 'im ­
possibilité de p ou vo ir jam ais q u itter ces lieux m e paraît une
servitude cru elle et insupportable.
LX III. Me voir ob ligé de passer la p lu s belle fleur de m es
je u n es années dans une vie si m o lle , si o is iv e , tient sans cesse
m on cœ u r en proie à l’agitatio n et à l’e n n u i, ém ousse pou r moi
toute idée de plaisir. L a renom m ée rem p lit la terre de la gloire
de m on s a n g , et l’élève ju s q u ’ aux n u e s; p e u t-ê tr e , h élas!
aurais-je partagé les lauriers de m es fr è r e s , si j ’avais pu les
rejoin dre.
L X I V . I l m e sem ble que c’est u n e in justice que le ciel m’ a
f a ite , quand il m’ a rédu it à un si vil servage , com m e un c o u r­
sier q u ’on relègue dan s les cham ps, parce q u ’ il est a v e u g le ,
estrop ié, in u tile désorm ais dans les com bats ou à to u t autre
usage plus digne ; et n’ espérant plus que par la m ort échapper
à c e tte lâche servitu d e , c’est la m ort que je désire.
LXV. G u id o n alors cessa de parler, en m audissan t le jo u r
o ù , rem portant la victoire su r dix ch evaliers et su r au tan t de
jeu n es fille s , il a cq u it la souveraineté de ce pays. A stolphe
l’écoutait avec a tte n tio n , et n’ avait p oin t voulu se faire co n ­
naître à lui qu ’ il n’ eût au p aravan t r e c o n n u , à plu sieurs
m a rq u es, que ce G uidon , était v é rita b le m e n t, ainsi q u ’ il le
d is a it, le fils d ’A im on son parent.
LXVI. Je su is, lui dit-il alors, A sto lp h e , prince d ’ A n g le ­
terre et ton cousin . E t à l’in stan t il le serre dans ses bras, et de
l’ a ir le plus te n d r e , le p lu s a im a b le , il l’em brasse, non sans
rép and re qu elques larm es. M on cher p a re n t, p o u rs u iv it-il, ta
m ère n’ avait pas besoin de t’attacher un signe au cou pour te
faire reconnaître : la valeu r que tu as m on trée, l’épée à la m ain,
su ffit p ou r prouver que tu es de n otre san g.
L X V I I . G u id o n , q u i , dan s un autre tem ps, se fû t fa it une
gran d e fête de trou ver un parent si c h e r, ne lui ren d it ses ca­
resses que de l’air le plus triste, désespéré de le voir en ce lieu :
il sa it qu ’ il ne peut vivre sans q u ’ A stolphe dem eure esclave, et
que dès le lendem ain leu r so rt sera d é c id é ; ou qu ’ A stolph e ne
peut être libre qu’ aux dépens de ses jo u rs : de sorte qu e le bon ­
heur de l’ un d oit être n écessairem ent la perte de l’ autre.
L X V I I I . Il regrette aussi que sa victoire réduise les autres
chevaliers dans une servitu d e p erp étu elle, dont sa mort même

�ne les garan tirait pas, s’ il la recevait dan s ce c o m b a t; car si
M arphise ne parvient à se tirer du p rem ier em barras que p our
su ccom ber dans le se c o n d , elle n’aura ob ten u sur lui qu ’ une
victoire inutile : ses com pagnons n’en seront pas m oins esclaves,
et elle condam née à la mort.
L X I X . D ’un autre c o té , l’extrêm e jeu n esse de G u id o n , son
affab ilité, sa valeu r, on t tellem ent attendri d'am o ur et touché
de pitié le cœ ur de M arphise et de ses com p agn on s, q u ’ ils dé­
d a ig n e n t, p our ainsi d ir e , une liberté dont son sa n g serait le
prix ; et déjà la gu errière se p ro m e t, si elle ne peut s’em pêcher
d ’ôter la vie à G u id o n , de m ourir avec lui.
lxx.
E lle dit à ce chevalier : Viens avec nous, et sortons
d’ ici de vive force. H élas! répon d G u id o n , renonce à l’espé­
ran ce de jam ais so rtir de ces lieux, soit que tu triom phes de
m oi ou que tu succom bes sous mes coups. Je n 'ai ja m a is crain t,
rep rit M arp h ise, d ’achever ce q u ’ une fois j ’ai co m m en cé, et je
ne connais point de route plus sûre pour moi que celle que mon

épée saura m ’ ou vrir.
L X X I . T u m ’ as m ontré au jou rd 'h u i dans la lice une valeur
si g ra n d e , q u ’avec toi j ’oserai tout tenter L o rsqu e toutes ces
fem m es seron t dem ain rassem blées su r les grad in s, autour des
barrières, je veux que nous les m assacrions toutes, soit qu’ elles
pren nen t la fuite, soit qu 'elles prétendent se défendre ; et qu ’en ­
suite nous laissions leurs corps à la m erci des loups et des vau ­
tours, et leur ville eu proie aux flam m es.
L X X I I . A h ! répondit G u id o n , tu me verras toujours prom pt
à te suivre et à m ourir à tes c ô té s ; m ais ne nous flattons pas
de dem eurer vivants : qu ’il nous suffise de ne pas m o u rir sans
ven gean ce. J ’ai souvent com pté su r cette place dix m ille fem m es
arm ées, et un pareil nom bre gard e les rem parts, le port et le
château . Il ne nous reste aucun e route sûre pour nous échapper.
L X X I I I . F ussen t-elles, reprit la g u e rriè re , en plus grand
nom bre que les soldats de X erxès, ou que ces esprits rebelles,
q u i, à leur honte éternelle, fu ren t chassés du ciel, si tu es avec
m oi, ou du m oins si tu n’ es pas avec elles, je veux les exterm i­
ner toutes en un jo u r . J e ne sais, reprit G uido n , d ’ autre m oyen
de nous sauver que celui que je vais te p ro p o ser.
LXXIV. C e m oyen unique que je vais te d ir e , et que je me
rappelle à l’ in stan t, peut seul nous sau ver, s’ il nous réussit : il

�n 'est perm is ici qu 'aux fem m es de sortir et de m ettre le pied sur
le rivage : il fa u t don c que je m e confie à une de m es fem m es,
d on t j ’ai éprouvé plusieurs fois la fidélité et le p arfait am our,
dans des occasions plus d ifficiles que celle-ci.
L X X V . E lle ne désire pas moins que m oi me tirer de cet es­
clavage, pourvu q u ’elle me suive, parce qu ’ alors elle esp è re que
je vivrai avec elle, sans partage avec ses rivales. P en dan t que
les ténèbres co u vren t encore la te rre , elle fera équ iper dans le
port un brigan tin ou tout autre v a isse a u , que vos pilotes trou­
veron t to ut prêt à faire voile en arrivant.
L X X V I.
E t vous to u s, qui m ’avez fait la grâce de venir loger
chez m o i, c h e v a lie rs, m archands et m a telots, vous me su ivrez
bien serrés et en bon ordre ju s q u ’au port, et vous vous tien drez
prêts à vous frayer le chem in , si nous trouvons des obstacles

dans notre ro u le. C ’est a in s i, je l’e sp è re , q u ’avec le secours de
nos épées, je vous tirerai de cette cru elle cité.
LX XV II. F ais com m e tu vou dras, répond M arphise à G u id o n ,
p ou r moi je su is bien s û re que je sortirai d’ ici saine et sauve ;
il m ’est beaucoup plus aisé de tuer de ma propre m ain toutes
les fem m es enferm ées dans ces m u rs , que de me résoudre à
prendre la fuite, ni à don ner le m oin dre lieu de penser que j ’aie
pu a vo ir peur. Je prétends sortir de ces lieux en plein jo u r,
et les arm es à la m ain . T o u t autre m oyen me p araîtrait un
opprobre.
L X X V I I I . Je sais que si je m ’y faisais con naître pour fille ,
j ’y p artagerais les hon neu rs et les prérogatives des fem m es, que
j ’y serais retenue avec p laisir, et peut-être placée parm i les pre­
m ières du sénat ; m ais étant venue ici avec ces chevaliers, je ne
veux point avoir d ’autre p rivilège q u ’eu x , et je me croirais d é s­
honorée, si je restais ic i, ou m 'en allais en lib e rté , et que je
laissasse les autres réd u its à la servitude.
LXXIX. P a r ces discours et par d’ autres e n c o re , M arphise
tém oigna que la crain te seule q u ’ un excès de c o u rage ne m ît
ses com p agn on s en dan ger, l’em pêchait d ’attaqu er cette troupe
de fem m e s, et de se sign aler par des coups d ’ une hardiesse
m ém orable. C ’est pourquoi elle laissa à G u id o n le soin de pren ­
dre le parti qui lui paraîtrait le plus s û r.
LXXX. L a n u it même G u id o n s’ ou vrit à A lérie ( c ’est ainsi
que se nom m ait la plus fidèle de ses épouses ); il n’eut pas be­

�soin de la presser b e a u co u p , l’ ayan t trouvée toute disposée à
suivre ses volontés : elle prit u n vaisseau, le fit arm er et ch arger
de ses effets les plus p ré c ie u x , sous prétexte q u ’elle vou lait
a ller en cou rse à la pointe du jo u r avec ses com pagnes.
L X X X I . A u p a ra va n t elle avait fa it ap p orter dans le palais
de G u id o n , des épées, des la n c e s, des cuirasses, des boucliers,
afin d ’en arm er les passagers et les m atelots du vaisseau , qui
étaien t à m oitié n u s ; p artagés entre le som m eil et les tra v a u x ,
tan dis que les uns dorm aient, les autres m ontaient la ga rd e, et,
revêtu s de leurs a rm e s, regard aien t à tout instant s’ ils ne ver­
raien t pas ro u g ir l'o rien t.
L X X X I I . Le soleil n’avait point encore levé le voile épais et
o b scu r qui cou vrait la som bre face de la te rr e ; la fille de L y ­
caon avait à peine achevé de décrire son dem i-cercle dans les
sillon s du ciel, lorsque la foule des fem m es, em pressées de voir
la fin du c o m b a t, se hâtent de rem p lir l'am ph ithéâtre, com m e
les abeilles couvren t le seuil de leurs ru c h e s, lo rsq u ’ elles veu­
lent, au p rin tem p s, passer so u s un nouvel em pire.
L X X X I I I . L e peuple fait reten tir le ciel et la terre du son des
tam b ou rs, des trom pettes et des clairon s ; c’ était le sign al pour
le souverain de ce pays, d e ven ir term iner la lutte com m encée.
D éjà A q u ilan t, G riffo n , le d u c d’ A n gleterre, G u id o n , M arphise,
S an sonn et, étaien t arm és de toutes p ièces, et tous les autres se
tenaient prêts, les uns à pied, les autres à cheval.
L X X X I V . P o u r se ren d re du palais à la m er et au p o rt, il
falla it traverser la place ; il n’y avait aucun autre chem in ni
plus long ni plus co u rt : G u id o n en avait déjà prévenu ses com ­
p agn on s, et, après les avo ir exhortés à se com porter en gens de
c œ u r, il se m et en chem in sans b r u i t , et se présente dans la
p la c e , où était le p e u p le , à la tête de plus de ce n t hom m es
arm és.
L X X X V . G u id o n ,
disp osait à sortir par
nait ce lie u , a rm é e ,
vo yan t suivi de tant

pressant les pas de ses com pagnons, se
l’autre porte ; m ais la f o u le , qui en viro n ­
et toujours prête à frapper, s’ a p erçu t, le
de g e n s , qu’ il voulait prendre la fuite.

A lo rs toutes les fem m es en m ême temps s'em parent de leurs
a rcs, et une partie co u rt s'o p p o se r à son passage.
L X X X V I . G uidon et ses vaillants chevaliers , m ais surtout
l’ in trépide M arphise, ne tard èren t point à déployer la vigueur de

�leur b ras, et firent les p lu s gran d s efforts pour s’ ou vrir u n pas­
sage ; m ais il p leu vait su r eux de toutes parts u ne si prodi­
gieu se grêle de tra its, qui blessaient et m ettaient à m ort leurs
cam arades, q u ’ils cra ig n ire n t à la lin de ne pas en ven ir à leur
honneur.
L X X X V I I . L es arm es de to u s ces chevaliers étaien t d ’ une
trem pe p a rfa ite , sans cela ils auraien t eu tout à crain d re. D éjà
le destrier de San sonn et avait été tué sous lu i, celui de M arphise
était pareillem en t resté sur la place. A stolp h e d it en lui-m êm e :
Q u ’atten drais-je pour m e servir de m on c o r ? peut-il jam ais
m ’être plus utile ? voyon s si je ne pourrai pas avec ce cor assu­
rer le passage, pu isqu e nos épées ne nous servent de rien .
L X X X V I I I . C om m e on em ploie to u t dan s les périls extrêm es,
il em bouche ce co r, et lorsque cet horrible son a frappé les
airs, toute la terre, to u t l'u n ivers sem blent trem bler ; la terreur
s’em pare tellem en t du cœ u r de ces femmes é p erd u es, à dem i
m ortes, que vou lan t fu ir elles se renversent en bas des grad ins,
et ne laissen t plus personne à la gard e de la porte.
L X X X I X . C om m e on voit qu elq u efois les habitants d ’ une
m aison , rem plis d ’épouvante, se précipiter par les fen êtres, des
lieux les plus é le v é s, lorsque de toutes p arts ils se voient en v i­
ronnés par le feu , qu i s’est accru peu à peu pendant que le som ­
meil appesantissait leur p a u p iè re ; ainsi chacu n , n égligean t le
soin de sa vie, ne pense qu ’ à fuir cet horrible son.
XC. De çà, de là, se précipite la tourbe ép ou vantée, qui de
toutes parts s’efforce de fu ir : plus de m ille fem m es à la fois se
présentent à chaque p o r te ; elles tom bent en m on ceau x, et s’ em ­
barrassen t les unes les autres. D ans une si gran d e presse, les
unes périssent, les autres s’ é lan cen t du haut des éch afau ds et
des fen êtres ; plu sieurs se rom pent les bras ou le cou ; les unes
y perdent la v ie, celles-là restent estropiées.
XCI. L e s gém issem ents, les cris qui accom pagn ent le fracas
et la destru ction , s’élèvent ju s q u ’ aux nues. P a rto u t où le son du
cor se fait entendre, la m u ltitu d e épouvantée se hâte de fu ir.
V o u s ne serez pas bien éton n é d’ apprendre que le vil peuple
m ontre si peu de cou rage et tan t de lâc h e té ; c’est la n ature du
lièvre d’ avo ir toujours peur.
X C II. M ais que direz-vo u s du cœ ur ja d is si ferm e et si fier
de M arphise, de celui de G uidon le S au vage, des deux fils d’ O li­

�vier, don t les exploits on t si souvent illustré leur race ? autrefois
ils eussent a ffro n té u ne arm ée de cent m ille hom m es, m ainte­
n an t ils s’ab and on n en t honteusem ent à la fuite, com m e des la ­
pins ou de tim ides colom bes effrayés d ’ un gran d b ruit qui a
retenti dan s le voisinage.
X C III. L a vertu de ce cor enchan té agissait égalem en t contre
les am is et les e n n e m is; S a n so n n e t, G uidon et les deux fr è r e s ,
fu ien t à la suite de M arphise ép ou van tée; m ais ils on t beau fu ir,
ils ne peuvent assez s’ éloign er, pour que leurs oreilles ne soient
plus frappées de cet horrible bru it. A sto lp h e, de son côté, par­
cou rt toute la v ille, en son nan t toujours d ’un so u ffle plus v ig o u ­
reux.
XCIV. L e s unes descen dent vers la m er, d ’autres gravissen t
les m ontagnes, q u elqu es-u n es s’ en fon cen t dans l’épaisseur des
bois. Il y en eut qui fu iren t pendant dix jo u rs de su ite, sans
oser seulem en t retourner la tête. Plusieurs se précipitèrent du
pont dans l’eau , et ne rep aruren t jam ais. E nfin les p la c e s , les
tem ples, les m aisons, tout fu t aband on n é, et la ville dem eura
presque entièrem ent vide en un m om ent.
XCV. M arphise et le brave G u id o n , et les deux frères, et S an ­
s o n n e t, pâles et trem blants, fu ie n t vers la m er, et à leur suite
fu ien t les m atelots et les m archands. En arriv an t, ils trouvèrent
A lé rie , qui leu r avait fa it préparer un bâtim en t entre les deux
forteresses du p o rt, et après qu ’ ils y fu ren t entrés en gran d e
hâte, ils dép loyèren t toutes leurs voiles, et se m irent à ram er.
XCVI. L e du c avait parcouru le dedans et le dehors de toute
la v ille, depuis les m ontagnes ju s q u ’au riv a g e ; on ne voyait
plus personne dans les rues; chacun le fu y a it, chacu n se cachait
de lu i. On trouva beaucoup de ces fem m es, q u i, de terreu r,
s’ étaient précipitées dans les égou ts et dans les lieux im m ondes;
plu sieurs, ne sachant où se ré fu g ie r, s'étaien t m ises à la n age,
et ensevelies dans la mer.
XCVII. L e d u c accou rt pour chercher ses com pagn on s, espé­
ran t les trou ver su r le port. Il jette les yeux de côté et d ’autre ;
il n’aperçoit de toutes parts q u ’ un riv ag e désert, et pas un seul
de ses cam arades : il porte ses regards plus lo in , et les aperçoit
su r la m er, s’ élo ig n a n t de lui à pleines voiles. V o y an t le vais­
seau parti, il est obligé d ’ im aginer quelque autre m oyen de
poursuivre sa ro u te.

�X CV III. Laissons-le a lle r , et ne soyez pas en peine de ce
qu ’il doit parcourir seul tant de pays infidèles et barbares, où
l ’on ne p eut ja m ais voyager sans crainte ; il n’est péril dont il
ne puisse se tirer à l ’ aide de son cor, et il vient d ’en donner la
preuve. Pren ons soin de ses com pagn on s, qui fu ien t su r la m er,
saisis de frayeu r.
XCIX. Ils s’é lo ig n e n t à pleines voiles de la plage cruelle et
hom icide ; et quand l’ horrible son du cor, qui leur a causé cette
gran de épouvante, ne frappe plus leurs o reilles, une honte
inaccoutum ée s’em pare tellem ent de leurs âm es, que la rougeur
brille sur leurs fronts en flam m és; ils n'osent se regard er en
face, l’air triste, les yeux baissés, et la bouche m uette.
C. Le pilote, atten tif à sa route, laisse au loin derrière lui et
C hypre et R h o d es, et les cent îles de la m er É g é e , avec le dan­
gereux cap de M alée; poussé d’ un ven t favorable et s o u te n u , il
voit bientôt la Morée se dérober à sa vue ; et dès qu 'il a tourné
la S ic ile , il côtoie les bords délicieu x de l’I ta lie , sur la mer
T irrh én ien ne.
C I. Enfin apparaît à ses regard s L u n a , où il avait laissé sa
f a m ill e , et ren dan t grâce au ciel d 'avoir couru tan t de mers
sans de plus gran ds d a n g e rs , il aborde à ce rivage qui lui est
con nu . L à , on trouve un vaisseau prêt à faire voile pour la
F ran ce. L e capitaine propose aux chevaliers de s’em barquer
su r son bord ; ils y m ontent dès le jo u r m ê m e , et peu de temps
après, ils arriven t à M arseille.
C II. B rad am an te qui com m andait dan s le p a y s, était alors
absente: si elle s’y fû t tro u vé e , elles les eût sans doute décidés
par son bon accueil à y faire quelque séjour avec elle. Ils des­
cen diren t donc sur le rivage ; M arphise alors prit con gé des
quatre chevaliers et d’ A lérie, fem m e de G uidon , et con tin ua sa
route à l’aventure.
C III. Il n’est pas h o n o ra b le, leur disait-e lle , que tan t de
ch evaliers voyagen t ensem ble; les anim aux qui on t peur, com m e
les p igeon s, les é to u rn e a u x , les d a im s , les c e r fs , doiven t aller
en troupe ; m ais le hardi faucon , l'a ig le a u d a c ie u x , qui ne
com p ten t su r aucun secours é tra n g e r, les o u r s , les lio n s , les
tig re s, von t se u ls , n’ayan t à crain d re aucun e force supérieure.
CIV . L es autres chevaliers ne furen t pas de son a v is ; elle
fu t donc obligée de p a rtir se u le; seule elle s’en a lla , m archant

�à son ordinaire à travers les bois, et par des sentiers inconnus.
G riffon le blanc , et A qu ilan t le n o ir , et les deux autres che­
valiers prirent la route la plus b a t t u e , et arrivèrent le lende­
main à un château où ils furent reçus très-poliment.
CV. Je dis p o lim e nt, mais en ap p aren ce; car ils eurent
bientôt une forte preuve du contraire; le maître du châ te au ,
en leur té moignant de la bienveillance et de la co urtoisie, les
avait déterminés à loger chez lu i ; et en s u ite, la nuit s u iv a n te ,
comm e ils do n na ie nt sans aucune dé fia nce , il les fit arrêter
da ns leurs li ts , et ne les relâcha point qu’ ils ne lui eussent
p rêté serment d ’observer la coupable cou tume qu ’ il a v a it établie.
CVI. Mais j e veux, seigneur, suivre la belliqueuse Marphise,
avant de vous parler davan tage de ces paladins : cette guerrière
passa la D uran ce, le Rh ôn e et la Saône, et arriva au pied d’ une
montagne découverte. L à , elle vit venir le long d ’ un to rren t,
u n e vieille f e m m e , vêtue de n o i r , lasse et harassée de la lo n­
gu e u r de la ro ute, mais su rtou t accablée de tristesse.
C V II. Cette vieille était celle qui servait les brigands da ns la
caverne du m o n t , où la justic e divine envoya le comte R o la n d ,
pou r les pu nir de leurs forfaits. La vieille qui craignait la mort,
par les raisons que je vous dirai bie ntô t, marc hait depuis plu­
sieurs jo u rs par des chemins obscurs et détournés, évitant de
rencontrer ceux qui auraient pu la reconnaître.
C V I I I . Marphise, à ses armes, à ses vêtements, parut à la vieille
un chevalier é tranger; elle cessa do nc de f u i r , comme elle avait
cou tume de le faire à la renco ntre de quelqu’ un du pays ; au
con tra ire , elle s’ arrêta su r les bords du to rren t, avec confiance
et h a rd ies se , et de loin attendit la guerrière ; quand elle y fut
arrivée, la vieille s’ en vint à sa rencontre et la salua.
CIX. P u is elle la pria de la passer en croupe de l’autre côté
du ruisseau. Marphise qui était naturellement obligeante, la fit
monter derrière elle, et la porta au-delà du torrent; elle la porta
mê me encore un grand trajet ju s q u ’ à ce q u ’elle fût hors d ’ un
terrain fan ge ux, et dans le bon chemin. Au sortir de cet endroit,
ils virent venir à leur rencontre un chevalier.
CX. Ce chevalier bien monté, richement équipé, et couvert
d ’a rmes brillantes, s’avancait vers le torrent, accompagné d ’ une
demoiselle et d’ un seul écuyer. L a demoiselle qu ’ il avait avec lui
était fort belle, mais avait un air vain et dé daig neux; elle n’an­

�n onçait qu’orgueil et fierté, bien d ig n e, au su rp lu s, du chevalier
q u i l’accom p agn ait.
CXI. Ce ch e v a lie r, que la dem oiselle avait avec e lle , était
P in a b e l, l’ un des com tes de M ayence ; le même q u i , q u e lq u e s
mois au p aravant, avait précipité B radam an te dans la grotte pro­
fonde de M erlin. Ces soupirs, ces san glots si ardents, ces la rm e s
qu ’ il avait versées autrefois ju s q u ’à en perdre la vue, n ’ a v a ie n t
pour objet que cette dem oiselle qu ’ il possède m a in ten a n t, et
qu ’ un enchan teur lui reten ait alors.
C X I I . M ais sitôt que le palais enchanté du vieil A tla n t e u t
disparu du som m et de la m o n ta g n e , et que chacu n fu t libre
d ’aller où il lui p lu t, g r âce à la prudence et à la valeur de B ra­
d a m a n te, cette d em o iselle, qui s’était toujours prêtée avec une
douce et facile com plaisance aux désirs de P in a b e l, retourna
près de lu i, et m ain tenan t ils s’en von t, de com pagn ie, d ’ un de
ses châteaux dans un autre.
C X I I I . E t com m e la dem oiselle était mal apprise et cau sti­
q u e, dès qu ’elle aperçut la vieille de M arphise, elle ne put tenir
bouche c lo s e , ni s'em pêcher de la ra iller avec un ris m oqueur.
L a fière M arphise, peu accoutum ée à so u ffrir la m oin dre in su lte,
enflam m ée de c o lè re , répondit à la dem oiselle que la vieille
était plus belle qu ’elle ;
CXIV. E t qu ’elle allait à l’ instant le prouver à son chevalier ,
à condition qu e, si elle lui faisait vider les arço n s, elle la dépouille­
rait de ses habits, et lui ôterait le coursier qui la p o r ta it. P in abel,
qui n’ a u ra it pu se taire sans h o n te, s’em presse de lui répon dre
avec ses arm es; il prend son bo u clier, em poigne sa lance, tourne
son destrier, et fond sur M arphise, com m e un fu rieu x.
CXV. M arphise m et son énorm e lance en a r r ê t, en atteint
Pin abel à la v isiè re , et le renverse su r l’a rè n e , si étourdi qu ’ il
fu t plus d ’une heure à relever la tête ; alors la victorieuse M ar­
phise fait ôter à la je u n e fille tous ses habits, la dépouille de
toute sa p a ru re, et ordonne à la vieille de s'em parer de tout.
CXVI. E lle veut qu’ elle se revête et se pare de ces habille­
m ents de la je u n esse ; elle la fait m onter ensuite su r le palefroi
qui avait con d u it la je u n e dame en ce lie u ; puis elle poursuit
son chem in avec cette m êm e v ie ille , d ’au tan t plus laide à pré­
sent q u e lle est plus parée. E lles m archèrent ainsi pendan t trois
jo u rs, sans faire chose q u i m érite qu ’ on en parle.

�C X V I I . L e qu atrièm e jo u r, elles ren con trèren t un chevalier
qui ven ait seul vers elles au gran d galop. Si vous êtes cu rieu x
de le c o n n a îtr e , sachez que c’est le fils du roi d’ Écosse, l’ ai­
m able Z e rb in , m odèle de toutes les vertus et de la plus rare
beauté. Il était plein de dépit et de colère de n’avo ir pu se ven ­
g e r d ’ un des siens, qui avait mis obstacle à un acte de gén é­
rosité.
C X V III.

Z erb in avait longtem ps en vain poursuivi dans la

forêt celui qui l’ avait offensé ; m ais celui-ci avait su s’écarter
de la route si à p ro p os; il p rit si bien son tem ps en fu y a n t; le
b o is, un brou illard qui avait offusqué les prem iers rayons du
soleil, le serviren t si fort à p o in t, qu ’ il put échapper à la pour­
suite de Zerbin ju s q u ’à ce q u e sa fureu r et sa colère fussent calm és.
CXIX. M algré to u t son c o u rro u x , Z e rb in , en v o yan t cette
v ie ille , ne pu t s'em pêcher de rire : cette antique et laide figure
lui paraissait faire un contraste trop rid icu le avec ses jeu n es
o rn em en ts; et s’adressant à M arp h ise, qui m archait à côté
d ’elle : C hevalier, lui d it-il, c’est vraim en t bien a v is é , que de
t’être chargé d ’ une dem oiselle p a re ille ; car tu ne dois pas
crain d re q u ’on te l’envie.
CXX. C ette vieille était p lu s âgée que la S ib y lle , à en ju g e r
par ses rides et ses cheveux ; avec cette parure, elle ressem blait
à ces guenons qu ’ on pare pour se divertir ; et m êm e, en ce m o­
m e n t, elle p aru t encore plus h id e u se , parce qu ’ elle se m it en
fu re u r, et que ses yeux caves étin celèrent de cou rroux ; car le
plus m ortel a ffro n t q u ’on puisse faire à une fem m e, c’est de lui
dire qu ’elle est vieille ou laide.
CXXI. L a valeureuse M arphise fit sem b lan t d ’être piquée
du discours de Z e r b in , et vo u lu t se réjou ir de l’a ve n tu re,
com m e elle le fit en effet : P a r Dieu ! lui dit-elle, ma dam e est
belle, et beaucoup plus que tu n’es poli ; aussi je crois bien que
ce propos ne vient pas du cœ ur : tu feins de la trouver laide,
pou r excuser ton insigne lâcheté.
CXXII. E h ! quel est le chevalier q u i, ren con trant dans une
forêt une si belle et si je u n e d a m e , aussi peu accom pagn ée, ne
fit sur-le-ch am p tous ses efforts pour l’avoir en sa possession ?
E lle est si bien avec toi, rep rit Z erb in , qu ’il serait m al de pen ­
ser à te l’ enlever : je ne serai jam ais assez indiscret p our t’ en
priver, sois bien tran qu ille là-dessus.

�C X X I I I . S i, p ou r to ut au tre sujet, tu veux avoir affaire avec
m oi, et éprouver ce que je vau x dans les arm es, je suis pour
te sa tisfa ire ; m ais pour c e lle -c i, ne va pas me croire si aveugle
qu e je veu ille hasarder une seule j o ûte en son h o n n e u r. B elle
ou la id e , je te la la isse; je ne veux point trou bler une si belle
u nion. V ous êtes si bien assortis ! je ju rerais que tu as au tan t de
valeu r qu ’elle a de beauté.
CXXIV. O h ! rep rit M a rp h ise , il fau t m algré toi que tu me
la d isp u tes; je ne so u ffrira i pas que tu aies vu tan t de charm es
sans faire le m oindre e ffo rt pour les posséder. J e ne con çois
pas p our quelle ra iso n , répliqua Z e r b in , un hom m e s’expose­
ra it à des hasards, à des périls, p ou r rem p orter une victoire
très-nuisible au vain qu eu r et très-favorable au vaincu.
CXXV.

Si ce m arché-là ne te plaît pas, en voici un autre que

je te propose, et que tu ne peux refuser, d it M arphise à Zerbin :
vain cu par toi, je me tiens forcé de la g a rd e r ; mais si je suis
vain qu eu r, tu seras c o n tra in t de la recevoir de ma main :
éprouvons donc qui de nous deux en sera d é liv ré ; si tu su c­
com bes, il fau dra que tu t’ engages à l’accom pagn er partout où
il lui plaira.
CXXVI. Je le veux bien, dit Z e rb in , et aussitôt il tourne son
cou rsier pour prendre cham p : il se raidit su r les étriers, ras­
sem ble ses forces, et ferm e dans les arço n s, ne vou lan t faillir
d ’atteinte , il dirige sa lance au m ilieu de l’écu de la gu errière:
m ais il sem bla n’avoir frappé q u ’ une m on tagne de m étal ; pour
lu i, il fu t atteint si ru dem en t su r son heaum e, qu ’ il fu t enlevé
de sa selle et tom ba tout étou rd i.
C X X V I I . Z erb in fut extrêm em ent sensible à cet a cc id e n t,
lui à qui pareille aventure n’ était ja m ais a rriv é e , et qui avait
abattu m ille et m ille g u e rrie rs; il regarde cet événem ent com m e
un éternel affron t ; pendant longtem ps il reste m u e t , sans se
relever, et ce qui l’a fflige encore plus, c’ est de se rappeler la
prom esse q u ’ il a faite de ne plus qu itter la m audite vieille.
CXXVIII. L a victorieuse M arphise, revenant à lui aussitôt,
lui dit en rian t : Je te présente ma d a m e , et plus je la vois
agréab le et belle, plus je sens de plaisir à te la céder. Sois donc
son défenseur à ma place ; sois son gu ide, son escorte partout
où sa volonté la c o n d u ira , et que ta promesse ne soit pas le
jo u et des ven ts.

�CXXIX. San s attendre de ré p o n s e, la guerrière pique son
destrier, et à l’ instant s’enfonce dans la forêt. Zerbin , qui la
croyait un gu e rrie r, d it à la vieille : Fais-le-moi connaître. E t la
méchante vieille ne lui cache rien de la v é r it é , qui redouble
encore sa colère et son dépit. L e coup qui t’a fait voler des
a r ç o n s , lui d i t - e l l e , est parti de la main d'une je un e demoi­
selle.
CXXX. Sa vale ur la rend digne de disputer à tous les c h e ­
valiers l’ honneur de porter une lance et un bouclier : elle est
arrivée depuis peu de l'O r i e n t, pour éprouver les paladins de
Fra nce. A cette n o u v e lle , Zerbin ressent une si gr an de honte ,
que non-seulement la ro ugeu r couvre son visage, mais que peu
s’ en faut qu ’a vec son propre sang il ne teigne toutes ses armes
de la même couleur.
CXXXI. Il remonte à cheval, et s’accuse lui-même de n’avoir
su se tenir ferme su r ses arçons. L a vieille sourit en elle-même;
elle veut le piquer de plus en plus, et a ugm ente r son to urm e n t.
Elle le fait souvenir de la nécessité de la suiv re ; et Z e rb in, qui
connaît son obligatio n, baisse la tête, com m e un destrier las et
vain cu , qui se seul le mors dans la bouche et l’éperon da ns les
flancs.
C X X X I I . Hélas, disait-il en so u p ir an t, fortune traîtress e,
voilà donc les échanges que tu fais ? tu m ’as enlevé la plus belle
entre les belles, que je devrais maintenant avoir avec m o i ; et
en place de cette beauté, tu trouves bon qu ’ il me faille gard er
ce tte vieille que tu viens de me do n ne r? Il m’eût été moins dur
de tout perdre que de faire un échange si inégal.
C X X X I I I . Celle qui n’ eut et qui n’aura jam ais son égale en
beauté et en vertu, a été su bmergée dans les ondes, et brisée
sur d e s écueils tranchants; tu l’ as livrée en proie aux poissons
et aux oiseaux de la m e r ; et cette vieille, au con tr air e, qui
aurait dû être depuis longtemps la pâture des vers, tu ne lui
as conservé la v ie, dix ou vingt ans au-delà de ce qu ’elle devait
v iv re , que pour donner encore plus de poids à mes pesants
malheurs.
CXXXIV. Ainsi parlait Z erb in, et il faisait voir, par son air
et par ses discours, qu ’ il n’était pas mo ins affligé de sa nouvelle
et odieuse conquête que de la perte de sa maîtresse. Quoique la
vieille n’eût jam ais vu Z e r b i n , elle so upçonna, par ce qu ’ elle

�venait d’enten d re, q u ’il pouvait ê tre celui do nt Isabelle de
Galice lui avait autrefois parlé.
CXXXV. Si vous vous rappelez ce que vous avez e n t e n d u ,
cette vieille venait de la caverne où I sa b e ll e , dont Zerbin était
si fort amou reux, de meura captive bien des jo u rs . L a princesse
lu i avait souvent raconté com m ent elle avait abandonné les

rivages paternels, et c o m m e n t, son vaisseau ayant été brisé
contre les écueils par la tempête, elle s’ était sauvée sur les côtes
de la Rochelle.
CXXXVI. Elle lui avait si souvent dépeint la b e a uté , les
grâces de Z e r b i n , que la v ieille , en l’entendant maintenant
parler, et dirigeant de plus près ses regards sur son front, ne
put douter qu ’ il ne f ût celui pou r qui le cœur d'Isabelle so upi­
rait sans cesse da ns la caverne de la monta gne; car cette prin­
cesse s’ affligeait bien plus de ne pas voir son amant que d ’être
devenue l’ esclave des voleurs.
C X X X V I I . L a vieille, éco utant les plaintes que Zerbin profé­
rait dans son dépit et sa do uleur, vit bien qu ’ il avait une fausse
opinion en croy a n t Isabelle perdue en m er et su bmergée sous
les flots, et quoiqu’elle sache parfaitement la vérité, néanmoins
la détestable v ieille , de peur de porter la joie da ns l’ âme du
prince , lui laisse ignorer ce qui pourrait le rendre heureux , et
ne lui dit que ce qui peut l’affliger.
CXXXVIII. É c o u te , lui dit-elle, toi qui fais tant le fier, toi
qui me railles et me m éprises, si tu savais que j ’ai des n ou­
velles de celle que tu pleures morte, tu me ferais mille caresses ;
mais plutôt que de te les dire, j ’ aimerais mieux me laisser étran­
gler par toi et mettre en mille pièces. Si tu avais été plus hon­
nête avec moi, peut-être aurais-je pu te faire part de ce secret.
CXXXIX. Tel qu ’ un mâtin qui s’élance avec furie contre un
voleur s’ apaise s o u d a i n , si celui-ci lui présente un morceau de
pain ou de v i a n d e , ou qu ’ il emploie quelque cha rm e pour le
faire taire; tel Zerbin aussitôt devient do ux et s o u m i s , avide
de savoir le reste , dont lui parle la v ie ille , et d ’apprendre
les nouvelles qu ’ elle peut lui do nner de celle qu ’ il pleure
morte.
C X L . P u i s , se to u rn a n t vers elle , il la prie , la s u p p l i e , la
conjure du ton le plus to u c h a n t, e t par les homm es et par le
Dieu tout-puissant , de ne lui rien cacher de ce q u ’elle sait du

�sort h eu reux ou m alheureux de sa m aîtresse. T u n’ apprendras
rien de moi qui te con sole, rep rit la du re et im pitoyable vieille :
Isabelle n ’est pas m o rte , ainsi que tu le c ro is ; mais elle vit si
m alheureuse, q u ’elle porte envie à ceux qui ne sont plus.
C X L I . D epuis le jo u r où tu n’eu as plus ou ï parler, elle est
tom bée entre les m ains d ’ une vingtain e de scé lérats, et quand
elle revien drait dans les tie n n e s, vois si tu peux espérer encore
d’ en cu e illir la prem ière fleur. A h ! vieille m a u d ite , com m e
tu déguises tes m ensonges! tu sais à quel point tu m ens. Isabelle
a pu tom b er dans les m ains de v in g t b rig a n d s, sans qu ’aucun
d ’eux ait osé lui ravir son honneur.
CXLII.

Zerbin s'inform e encore quan d et en quel lieu elle

l’a v u e; m ais il n’en p eut rien tirer : la vieille toujours obstinée
ne veut rien ajouter à ce q u ’elle vient de dire. Zerb in em ploie
d ’abord les p lu s douces paroles , puis il la m enace de lui couper
la g o rg e ; m ais ces m enaces sont vaines com m e ses prières, il
ne peut arrach er un m ot à l'in fâm e sorcière.
C X L I I I . E n fin , voyan t que toutes ses instances ne lui ser­
vaient de r ie n , il se tu t : ce q u ’il ven ait d ’entendre avait fa it
n aître dans son âm e u ne telle jalo u sie qu 'il en était furieu x. Il a
tan t de désir de revoir Isabelle, qu e, pour la revoir, il passerait
au travers des flam m es: m ais la prom esse q u ’il a faite à M arphise
l’ attache aux pas de l’exécrable vieille.
C X L I V . E lle le con duisit don c selon sa fan ta isie, par des
routes désertes et d éto u rn é e s; et soit en m on tan t les c o llin e s,
soit en descendant les v a llo n s , ils ne se d isaien t m o t, et ne se
regard aien t m êm e jam ais en fa c e ; m ais à peine le soleil avait-il
passé le m ilieu de sa c o u r s e , que leu r silen ce fu t interrom pu
par un chevalier qu ’ ils ren co n trèren t dans le chem in . L a suite
de cette aventure, on la verra dans l’ autre chant.

�CHANT X X I .
Zerbin rencontre Hermonide, se bat avec lui et le renverse. — Hermonide
lui raconte l’histoire de Gabrine. — Ce chevalier ne peut achever son his­
toire, à cause de sa blessure. — Zerbin s’éloigne avec Gabrine — Un bruit
d’armes attire Zerbin à un endroit où il voit un terrible combat.

I . Je ne crois pas qu ’ une corde puisse serrer plus étroite­
m ent u n b a llo t, ni qu ’ un clou attache un m orceau de bois plus
ferm e, que la foi qui lie une belle â me d ’ un in dissoluble nœud :
aussi paraît-il que les anciens n’ ont jam ais dépeint autrem ent
cette foi sa crée, que revêtue d’ un voile blanc qui la c o u v r a it,
to u t e n tiè re ; la m oin dre ta c h e , u n r ie n , peuvent altérer sa
pureté.
I I . C ette foi ne d oit jam ais être s o u illé e , qu ’ o n l’ ait donnée
à un seul ou donnée à m ille , et elle est aussi sacrée dan s un
b o is , dans u n e grotte éloignée des villes et des v illa g e s , que
devan t les tr ib u n a u x , en présen ce de té m o in s, d ’écrits ou de
con tra ts; il n’est besoin ni de serm ent, ni de sig n a tu re ; il suffit
d ’avoir u n e fois prom is.
I I I . L e chevalier Zerbin l’observa religieusem ent dans tous
le s actes de sa v ie , com m e cela d o it ê tre , et il fit bien voir en
cette occasion le cas qu ’ il en fa is a it, lorsqu’ il s’écarta de sa
propre route p our su ivre cette v ie ille , qui lui déplaisait autant
qu e s’ il eût eu la peste ou la m ort elle-m êm e à ses c ô té s ; mais
sa prom esse avait su r lui plus de force que le désir.
IV . Je vous ai déjà dit que ce héros avait le cœ ur si serré
d ’être obligé de la c o n d u ire , qu ’ il en avait la rage dans l’â m e ,
et ne d isait m o t; ils m archaient ensem ble muets et taciturnes.
Je vous ai d it aussi q u e, lorsque le soleil ne m on trait plus au

�m on de que l’extrém ité de ses ro u e s , ce silence fu t interrom pu
par u n ch evalier e r r a n t, chercheur d ’a v e n tu r e s , qu’ ils ren co n ­
tr è r e n t, par h a s a rd , au m ilieu de leur chem in.
V. L a vieille recon n aît ce chevalier, qu i se n om m ait H erm o­
nide de H o lla n d e , et qui portait pour arm es un bouclier n o ir ,
traversé d ’ une bande v erm e ille; elle perd aussitôt son orgueil
et sa fie rté , et d’ un air h u m b le, elle se recom m ande à Zerbin ,
en lu i rap p elan t ce q u ’il avait prom is à la gu e rriè re qui l’avait
rem ise entre ses mains.
V I . C e gu errier qu i vient à notre re n co n tre , d it-e lle , est
m on ennem i m o rte l, et celui de toute ma race. Il a tu é mon
père sans aucun su je t, et le seul frère que j ’eusse au m on de; et
ce traître n’a d ’autre désir que de traiter de la m ême façon le
reste de ma fam ille. F e m m e , lui d it alors Z e r b in , ne crains
rien , ta n t que tu seras sous ma garde.
V I I . D ès que le chevalier eut considéré de plus près cette
f ig u r e , qu ’ il a tan t en h orreu r : P rép a re -to i, s’écrie-t-il d ’ une
vo ix fière et m e n a ç a n te , à com battre avec m o i, ou renonce à
défendre cette v ieille ; qu ’elle périsse de m a m a in , com m e elle
le m érite. Si tu prends sa d é fe n se , tu périras dans le com b at :
c ’est ce qui arrive à to u s ceux qui protègent l’ injustice.
V I II . Z erb in lui répond avec politesse que son dessein est
con tre l’h o n n e u r, et q u ’ il est con tre les lois de la chevalerie de
pou rsuivre la m ort d’ une fem m e; que si cependant il veut com ­
battre , il ne se cache p a s; m ais qu’ il le prie de réfléchir aupa­
ra v a n t, qu ’ il n’ est pas d’un chevalier aussi noble q u ’il paraît
l’ê tr e , de vou loir trem p er sa m ain dans le san g d ’une fem m e.
IX . T o ut c e que le prin ce put lui d ire fu t in u tile ; il fallu t
en venir aux m a in s, et chacu n pren an t de son côté le cham p
nécessaire, ils cou ru ren t l’ un con tre l’autre à toute bride. M oins
rapides s’ échappent des m ains les fusées qui s’ élèvent dan s un
jo u r de réjou issan ce p u b liq u e , que les deu x prom pts destriers
ne portèrent leurs cavaliers l’un con tre l’ autre.
X . H erm onide de H ollande porta sa lance assez b a s , dans
l’ intention de percer Z erb in au côté d r o it , m ais sa faible lance
vola en éclats , et fit peu de m al au chevalier d ’Écosse. Il n’en
fu t pas de m ême du coup de Zerbin ; il brisa le bouclier de son
a d v e rsa ire , et l’atteign it si rudem ent à l’é p a u le , qu ’il le perça
d ’outre en outre, et étendit H erm onide su r le pré.

�X I. Z e rb in , qu i c ru t l’ avoir tu é , saisi de pitié, met prom pte­
m ent pied à t e r r e , et lui lève la visière de son casque : ce che­
v alier , com m e revenu d ’ un profond s o m m e il, regarde fixem ent
et sans parler Z erb in d ’ É c o sse , et ensuite il lui d it : Je ne
regrette pas d ’avoir été vain cu par toi ; c a r , à ton a ir , tu parais
être la fleur des chevaliers erran ts ;
X II. Mais je su is douloureu sem en t affecté que ce m alheur
me soit arrivé p our la cause de cette fem m e perfide. Je ne sais
com m ent tu peux être son cham pion ; elle est trop indign e de ta
valeu r : et quand tu sau ras la raison qui me pousse à me venger
d ’elle , tu auras du r e g r e t , chaque fois que tu te rappelleras
que tu m ’as mis en cet état pour l’am ou r d’ elle.
X III.

E t s’ il m e reste assez de force dans le cœ u r pour t’en

faire le récit (ce que je crain s de ne pou voir pas) je te ferai voir
que dans toutes les o ccasio n s, elle a poussé la scélératesse au
dern ier degré. J’ avais a utrefois un frè re , qui partit je u n e de
H o lla n d e , notre p a trie , pour aller servir H é ra cliu s, qui tenait
alors l’em pire des G recs.
X I V . Il devint, d an s cette cou r, l’am i et com m e le frère d ’ un
baron cou rtois, qui avait un ch â teau sur les fron tières de la Ser­
vie, dans une situation agréable, et entouré de fortes m urailles.
C e baron dont je parle se n om m ait A rgée. Il était l’époux de
cette m échante fe m m e , et il l’aim ait au-delà m ême de ce qui
était bienséant à un hom m e de sa con dition .
XV.

M a i s c e l l e - c i , p l u s l é g è r e q u e n e le s o n t le s f e u i l l e s d a n s

u n a u to m n e san s e a u , lorsq u ’ u n vent fro id en d ép o u ille

le s

a r b r e s e t le s p o u s s e d e v a n t l u i a u gré de s o n c a p r i c e , c h a n g e a
aussitôt d e sen tim en t p o u r son m a r i , qui avait r é g n é q u elq u e
tem ps dans son c œ u r , et to u rn a

to utes ses p e n s é e s , toutes

ses affectio n s vers m o n f r è r e , d o n t elle v o u la it faire so n a m a n t.

X V I. M ais les m onts C é ra u n ien s, fam eu x par la C him ère,
ne so n t pas plus im m obiles aux attaques im pétueuses de la mer;
le pin qui a renouvelé plus de cen t fois son fe u illa g e , et dont
les racines sont aussi profondes dans la terre que sa tige s’ élève
au-dessus des roch ers, n’ est pas plus in ébranlable contre l’A q u i­
lon d é c h a în é , que mon frère ne le fut aux prières de cette créa­
tu r e , vil réceptacle des vices les plus abom inables.
X V I I . O r , com m e il arrive souvent aux braves chevaliers
qui cherchent des aventures d ’en tr o u v e r, m on fr è r e , dans une

�de ces ren con tres, fu t b le s s é , to ut près du château de son a m i,
où il avait coutum e d’ aller sans atten dre qu’ il y fû t in v it é ,
qu ’ A rg ée fû t ou non avec lu i, et il s’y fit porter, p o u r y dem eurer
ju s q u ’ à ce qu ’ il fû t gu éri.
x v iii.
Pendant qu ’ il gard ait le l i t , A rg ée fu t obligé de
s’ absenter pour quelques affaires. A ussitôt cette fem m e effron ­
tée ne m anqua pas de solliciter mon frè re , ainsi qu ’elle avait
déjà fait plu sieurs fois. M ais cet ami fidèle ne p u t supporter
plus longtem ps à ses côtés u n pareil tourm ent, et vou lan t garder
sa foi à son a m i , il résolu t de c h o is ir , entre plusieurs m a u x ,

celui qui lui sem blait le m oindre.
X IX . E n tre plusieurs m a u x , il cro it devoir choisir celu i-ci :
c’est de renoncer à l’ancienne intim ité d ’A rg ée , et d e s’ en aller
si loin , que cette im pudente fem m e n’ entende plus m ême p ro­
non cer son nom . Q uelque d u r que ce parti lui paraisse, il le
trouve plus honnête que de se rendre à la passion coupable de
cette fe m m e , ou de l’accuser auprès de son m a ri, q u i l’aim ait
autan t que lu i-m ême.
X X . E t quoiqu’ il se ressente encore de ses blessures, il prend
ses arm es et sort du château , dans le ferm e dessein de ne reve­
n ir jam ais de ce c ô té ; m ais rien ne le s e r t; car la fortu n e, par
un artifice nouveau , détruit ce beau projet. T ou t à coup voilà
le mari qui a rriv e , et qui trou ve sa fem m e dans les gém isse­
m ents.
XXI. Il la voit échevelée et le visage enflam m é : il lui de­
m ande la cause de son tro u b le ; avant que de rép on d re, elle se
laisse prier plus d ’ une fois, son gean t toujours com m ent elle
pou rra se venger de celui qui l’a aban d on n ée; car il con ven ait
à son caractère in constan t de passer to ut à coup de l’ am our à la
haine.
X X I I . H élas ! seign eur, s’ écrie-t-elle e n fin , pourquoi cache­
rais-je le crim e que j ’ai com m is en ton absence ? quand je pour­
rais le cacher à tout le m onde, le cacherais-je à ma conscience?
Mon âme bourrelée par le rem ords de sa fau te en est si cru elle­
m ent tourm entée, qu ’ aucun e peine ne pou rrait égaler celle que
me cause mon fo rfait,
X X I I I . Si toutefois on d oit nom m er fo rfait une action com ­
mise par violence. M ais quelle q u ’elle s o it , tu dois l’apprendre ;
sépare ensuite d 'u n corps souillé mon âme pure et sans tache ;

�ferm e pour tou jo u rs m es yeux à la lum ière d u s o le il, afin
q u ’ après ta n t d’ ig n o n o m ie , je ne sois pas obligée de les ten ir
toujours baissés, et que je n’aie point à ro u g ir sans cesse devan t
tous ceux que je verrais.
XXIV. T o n am i m ’a ravi l’h o n n e u r; le perfide a fa it vio­
lence à ce corps, et d an s la crain te que je ne te découvrisse son
c rim e , le m alheureux est parti sans rien dire. P a r ce d isco u rs,
elle excite une haine furieuse dans le cœ u r de son é p o u x , con tre
celui qu ’ A rgée aim ait plus que tout autre. Il la c ro it, n’en veut
point entendre d a va n ta g e , prend ses arm es et court à la ven­
gean ce;
XXV. C om m e il con naissait le pays, il l’a tte ig n it avant q u ’ il
f ût bien loin , car m on frère, encore faible et m alade, s’en allait
doucem ent et sans aucun e défian ce; A rg ée l’a ya n t re jo in t dans
u n lieu écarté, l’ a rrête p ou r satisfaire son ressentim ent ; toutes
les excuses que peut trou ver mon frère son t inutiles : A rg ée veut
absolu m ent qu’ il se batte avec lu i.
XXVI. L ’ un était sain et anim é par le ressentim ent : le bras
a ffaib li de l’autre était encore retenu par l’am itié. A ussi m on
frère ne tin t pas longtem ps con tre son a m i, devenu son ennem i.
F ilan d re (ainsi se nom m ait ce m alheureux je u n e h o m m e), qui
ne m éritait pas un tel sort, ne pouvan t supporter u n e si ru de
a ttaqu e, fu t vain cu par A rg ée.
X X V I I . A D ieu ne plaise, lui d it alors A rg é e , que ma ju ste
colère et ton crim e me portent ja m ais à une telle extrém ité que
je trem pe les m ains dans le san g d ’ un hom m e que j ’ai tan t
aim é, et à qui je fu s cher m oi-m êm e, quoique enfin tu m’ aies si
m al tém oigné ton am our ; je veux faire voir clairem en t à tout le
m onde qu e, com m e j ’étais m eilleur am i que t o i , je suis encore
u n ennem i m oins cruel.
X X V I I I . Je punirai ton crim e autrem ent qu ’ en trem pant
m es m ains dans ton sang. A ces m ots, il fa it dresser avec des
branches d ’arbre sur son cheval u ne espèce de b r a n c a r d , y fait
p lacer mon frère, et le fa it transporter presque m ouran t au châ­
teau , dans une to u r, o ù , m algré son in nocen ce, il le condam ne
à une prison perpétuelle.
X X I X . D e toutes les choses dont il avait jo u i avan t son
d é p a rt, il ne lui m an quait que la lib e rté ; du reste il com m an­
dait dans le c h â te a u , et s’y faisait obéir com m e s’ il eût été

�libre. C ependant cette m échante fem m e, don t la passion était
loin d’être satisfaite, v ou lan t ven ir à bout de ses desseins, ven ait
presque tous les jo u rs à la prison don t elle avait les c lé s , et
qu ’elle ou vrait à sa fantaisie.
XXX. E lle livrait sans cesse à m on frère de nouveaux
a s s a u ts , et avec p lu s d’audace encore qu ’ auparavant. Que te
s e r t , lui disait-elle, ta fidélité, puisque tout le m onde te croit un
p e rfid e ? ô le beau et glorieux trio m p h e! ô les superbes d é­
pouilles et le riche butin ! Quel gra n d avantage t’ en revient-il
e n fin , puisque chacu n te regarde com m e u n traître?
X X X I . N ’y avait-il pas pour toi plus de profit et d ’hon neu r
à m’accorder ce que je te dem andais ? m ain tenan t tu reçois le
dig n e prix que m érite to n op in iâ tre té ; tu es en p riso n , et ne
crois pas en sortir jam ais, si tu ne com m ences par a m ollir la
dureté de ton cœ ur : m ais si tu te prêtes à mes désirs, je trou ­
verai le m oyen de te faire recou vrer la liberté et ta ré p u ­
tation.
XX XII.

N o n , n o n , d it F ila n d re , n’ espère jam ais que ma

fidélité soit a u tre qu ’elle a toujours été. Si le m alheur veu t que
je reçoive, contre toute ju stice, u n aussi indign e p rix de ma
v e r t u , et que tout le m onde me prenne pour u n m échant
h o m m e , il me su ffit que mon in nocen ce éclate aux yeux de
celui qui voit to u t , et qui p eut seul dign em en t la récom ­
penser.
XXXIII.

Si A rgée ne se contente pas de me tenir en p riso n ,

q u ’ il term ine encore mes tristes jo u r s ; peut-être que le ciel ne
refusera pas de récom penser u n e belle a c tio n , si m al reconnue
ici-bas : peut-être que m on a m i , qui se croit offensé p ar m o i,
lorsque j ’ aurai quitté la vie, recon n aîtra un jo u r son in justice,
et pleurera la m ort de son fidèle am i.
X X X I V . A in s i, nom bre de fois, cette fem m e effrontée chercha
à séduire F ila n d re , et n ’y p u t réussir. M ais son aveugle désir,
toujours éveillé p our satisfaire sa détestable passion , va cher­
cher ju sq u ’ au fo n d de son âm e ses vices invétérés, et les ras­
sem ble tous ; elle form e m ille projets divers, avant de s’arrêter à
aucun.
X X X V . E lle dem eure six m ois sans m ettre le pied dans la pri­
so n , com m e elle faisait aup aravant, de sorte que le m alheureux
F ilan d re se flatte et m êm e dem eure persuadé que la passion de

�cette fem m e est éteinte ; mais la fortun e, trop favorable au vice,
fo u rn it enfin à ce m onstre un m oyen d ’assou vir ses infâm es
désirs d ’ une m anière bien déplorable.
XXXVI. Son mari avait une ancienne querelle avec u n g e n ­
tilhom m e q u ’on nom m ait M orand le beau. C e lu i- c i, en l’ a b ­
sence d ’ A rg ée , avait eu souvent l’audace de faire des courses sur
ses terres et ju sq u e dans son château ; m ais lorsque A rgée y
était, il n’osait m êm e s’en approcher de plus de dix m illes. D ans
le dessein de l’ y a ttirer, A rg ée fit cou rir le b ru it qu ’ il s’en
a llait à Jérusalem accom plir un vœ u.
X X X V I I . Il fixe le m om ent de son d é p a rt, et part en effet
assez p u bliqu em en t pour que la nouvelle s’en répande. P er­
sonne , à l’exception de sa fem m e, en qui il a toute confiance,
ne sait son dessein : le so ir, il rentre dans le c h â te a u , où il ne
passe ja m ais que la n u it , et le le n d e m a in , à la pointe du jo u r,
il en sort sous des arm es déguisées, sans être vu de personne.
XXXVIII. Il allait et ven ait ainsi tout le j o u r en rô d a n t autour
de sa dem eure, p our voir si le crédu le M orand s’ en approche­
ra it , selon son usage. T o u t le jo u r, il le passait dans la f o r ê t , et
dès que le soleil se plongeait dans le sein de l’océan , il rentrait
au c h â te a u , e t son infidèle épouse ven ait le recevoir par une
porte secrète.
XXXIX. T o u t le m onde, excepté cette scélérate, croit A rgée
bien loin de chez lui ; elle saisit donc ce m om ent favorable, et va
trou ver mon frère, avec le projet d ’ une tram e n o u v e lle ; un
n uage de larm es, toujours prêtes à seconder ses vu es, inonde son
sein. H élas! disait-elle, où pourrai-je trou ver du secours contre
le dan ger qui m enace mon honneur,
X L . E t avec m on hon neur celui de m on épou x? si A rg ée
était i c i , je n’aurais rien à craindre. T u connais M o ra n d , tu sais
s’ il crain t D ieu ou les hom m es, lo rsq u ’ il sait m on m ari absen t:
ce m a lh e u re u x , tan tôt par des prières, tantôt p ar des m enaces,
a poussé to ut à l’extrém ité. Il n’est aucun de mes gens q u ’il ne
tente de corrom pre, pour me faire céder à ses désirs. Je ne sais
com m en t je pourrai me défendre de ses violences.
X L I . M aintenant qu ’ il a appris le départ de m on é p o u x , et
qu ’ il ne doit pas revenir de longtem ps, il a eu l’audace d’ entrer
dans ma m aison , sans nulle excuse, sans aucun prétexte. Si
m on mari eût été ici par h a s a r d , non-seulem ent il n’ aurait

�point eu cette im puden ce, n iais il ne se serait jam ais cru en
sûreté, m êm e à la distance de trois m illes.
X L I I . A u jo u rd ’ hui m êm
e, il a eu l’ im pudence de me dem an­
der en face ce qu’ autrefois il n 'avait osé solliciter que par ses
ém issaires, et d’un ton si pressant que peu s’ en est fallu qu’ il
ne m ’a it ravi mon honneur : et si je n’eusse em ployé des paroles
flatteu ses, et fein t que mes désirs répon d raien t à son a rd eu r, le
traître a u ra it sans doute eu par force ce qu ’ il espère obtenir
sans peine de mon am our.
X L III. J’ai prom is de le sa tisfa ire , non que j ’aie aucune
intention de ten ir ma p arole: car ce que la crainte fait pro­
m ettre n’en gage à rien ; mon bu t n’ était alors que de suspendre
ses violences pour le m om ent. Voilà le danger que je cours : tu
peux seul y rem édier ; autrem en t il y va de la perte de mon hon­
n eur, et de celui de mon A rg ée q u i, selon ce que tu m’as sou ­
vent d it , t’ est aussi cher et m ême plus cher que le tien.
XLIV. Si tu repousses ma d em an d e, je dirai que cette fidé­
lité dont tu te vantes n’est que fe in te, et que ce fu t seulem ent
par cruauté que tu as résisté à mes larm es et à mes prières, et
non par aucun égard pour A rgée, don t tu te faisais sans cesse
u n bouclier contre m oi. L a chose au rait été secrète entre
n o u s, m ais a ujou rd’hui m a honte et mon déshonneur seraient
pu blics.
XLV. Il n’est pas besoin , rep rit F ilan d re, de tout ce. préam ­
bule, p our me disposer à secou rir mon cher A r g é e ; dis-m oi seu­
lem ent ce que tu désires : tel j ’ai toujours été, tel je veux to u ­
jours être, et qu oique je souffre de l’ injustice d ’A rg ée , je ne l’en
ai jam ais accusé. Je suis prêt à voler m êm e à la m ort pour son
service, l’ univers entier et m on destin fussent-ils contre m oi.
X L V I . Je v e u x , rep art l’ im p ie , que tu donnes la m ort à
celui qui prétend nous d éshon orer; ne crain s pas qu 'il t’ en
arrive aucun mal : je vais t’ indiquer u n sû r m oyen de l’exé­
cuter. M orand d oit revenir chez moi su r les n eu f heures, lors­
que la n u it sera plus obscure, et à u n signal dont je suis c o n ­
venue avec lu i, je dois le faire entrer dans m on appartem ent
sans qu ’ il soit entendu.
X L V II.
T u ne refuseras pas de m’ attendre dans ma cham bre,
où il n’y aura point de lu m iè re , ju sq u ’ à ce qu e, l’a ya n t fait
désarm er, je vienne l’ am ener presque nu entre les m ains. C ’est

�ainsi que cette épouse se proposait de con du ire son mari dans
cet horrible précipice ; si toutefois 011 peut donner le nom
d ’épouse à cette fem m e plus cru elle et plus perfide que les furies
de l’en fer.
X L V I I I . D ès que cette n u it sinistre fu t ven u e, ce m onstre
v in t tirer m on frère de la p ris o n , lui m it les arm es à la
m a in , et le tin t caché dans sa cham bre sans lu m iè re , ju s ­
q u ’au retour d u m alheu reux châtelain. L e to u t arriva com m e
il avait été préparé : les desseins crim in els ne réussissen t que
trop souvent. A in si F ilan d re frappe son cher A r g é e , croyan t
p u n ir M oran d.
X L I X . Il lu i décharge u n coup qui lui fend la tête ju sq u ’à la
p o itrin e; ca r il n’avait p oin t de casque qui pût l’ en ga ra n tir.
A rg ée passe de cette vie m alheureuse à une m ort am ère, sans
p roférer une parole. Celui qui lui donne la m ort est bien loin de
s’en do uter, il n’ au rait jam ais pu le croire. O bizarre événe­
m ent ! il fait à son a m i, croya n t lui être u tile, le traitem ent le
p lu s cruel qu’ il eût pu faire à son ennem i.
L. D ès qu ’ A rgée est tom bé m o rt, m on fr è r e , qui ne l’a pas
re co n n u , rem et son épée à G a b rin e, G abrin e est le nom de ce
m on stre, qui sem ble n’être ven u au m onde que pour trah ir tous
ceux qui lui tom bent sous la m ain. L a perfide, qui ju s q u ’ à ce
m om ent avait caché la vérité, veu t alors que F ila n d re , une
lum ière à la m ain , vien n e lui-même recon n aître le corps auquel
il a donné le trépas, et elle lu i fait voir son cher A rg ée ;
LI. E n suite elle le m enace, s’ il ne répond au lo n g désir de
son am our, de décou vrir au m onde entier le crim e qu ’ il vien t de
com m ettre et qu’ il ne peut nier, et de le faire périr honteuse­
m ent com m e un traître et com m e un assassin. Enfin elle lui
représente que si rien ne l’ attache à la v ie , il doit du m oins
p ren dre soin de sa répu tation .
L I I . A peine F ilan d re a-t-il reconnu son erreu r, qu ’ il est
égalem ent saisi de d ouleu r et d ’effro i. D an s son prem ier m o u ­
vem ent de fu re u r, il veu t tu er cette m alheureuse : il est quelque
tem ps en suspens, et si la raison ne lui eût rappelé q u ’ il était
dan s une m aison ennem ie, ne trou van t point d ’autres arm es
sous sa main , il l’ eût mise en pièces avec ses dents et ses
ongles.
L III. T el qu ’ un vaisseau en pleine m er est quelquefois battu

�et dom iné par des vents con traires, dont tantôt l’ un le pousse
en a v a n t, et tan tôt l’ autre le ram ène en arrière, et après avoir
été b allotté de la poupe à la proue, obéit enfin au plus puissant
des d e u x ; ainsi F ila n d re , assailli de m ille pensées c o n tra ire s,
entre les deux partis prend le m oins dan gereux.
l iv .
L a raison lui dém ontre l’extrêm e péril qu ’ il c o u rt, nonseulem ent de m ourir, mais de m o u rir d ’ u ne m ort in fâm e, ign o­
m inieuse, si le b ru it de ce m eurtre se répand dans le château :
il voit qu ’ il n’ a pas le tem ps de délib érer; qu ’ il le veu ille ou
n o n , il fau t boire le calice am er ; enfin la crain te fu t plus puis­
sante sur ce cœ u r désespéré, que ne l’ avaien t été tan t de so llici­
tations.
LV. L a crain te d’ un supplice infâm e et ign om in ieu x lui fa it
p ro m e ttre, avec m ille serm ents, de se soum ettre à toutes les
volontés de G a b r in e , s’ ils peuvent sortir en sûreté de ce lieu.
A in si la m isérable recueille par force le fru it de ses forfaits ;
ensuite ils qu itten t ces m urs. F ilan d re vint alors nous rejoin dre,
laissan t de lu i, dans la G rè c e , u ne m ém oire honteuse et a b ­
horrée.
LV I. Il portait to u jo u rs dans son cœ ur le souvenir de son
am i, qu ’ il avait si aveuglém en t égorgé, pour acq u érir, à son
gran d re g r e t, u ne cru elle P r o g n é , une Médée ; si la foi qu ’ il a
d o n n é e , si le serm ent qu ’ il a f a it , frein puissant et c r u e l, ne
l ’ eussent reten u, il l’au rait tuée, dès q u ’ il se vit en sûreté ; mais
il prit p ou r elle toute l’horreu r qu ’ on peut avoir.
L V I I . D epuis ce m om ent, jam ais on ne le vit sourire ; tous
ses discours portaien t l’ em preinte de la tristesse. D es soupirs
sortaien t sans cesse de son cœ u r déchiré. Il était devenu com m e
un nouvel O reste, tourm enté par les furies vengeresses après le
m eurtre sacrilège de sa m ère et d ’É g isth e. Cette douleu r sans
relâch e l’affligea si cruellem en t, q u ’il finit par tom ber m a lad e ,
et se v it con train t de gard er le lit.
L V III. A lo rs cette c o u rtisa n e , voyan t à quel p oin t elle est
en horreur à ce second m a r i, passe des feu x de l’am our aux
fu reu rs de la haine et de la ven gean ce. L a scélérate n’est pas
m oins anim ée con tre mon frère q u ’elle le fu t con tre A rg ée ;
elle form e dès lors le projet de se défaire de ce second m a r i,
com m e elle avait fait du prem ier.
LIX.

E lle alla trou ver u n m édecin, hom m e rem pli de m alice

�et propre à servir son entre prise; il entendait beaucoup mieux
l’ art d’ empoisonner les malades que celui de les guérir. Elle lui
pro mit de lui do nner encore plus qu ’ il ne demandait, dès qu'à
l’aide de qu elque breu vage empoisonné il serait parvenu à ôter
de sa vue ce maître qu ’elle détestait.
L X . Déjà cet exécrable vieillard était dans la c h a m b r e , en
ma présence et celle de plusieurs autres personnes, tenant
le poison à la main , et assurant que c’ était une potion excellente
pour re ndre les forces à mon frère ; mais Gabrine, avant que le
m alade goûtât ce b r e u v a g e , soit qu ’ elle vou lût se défaire d’ un
témo in d a n g e r e u x , ou se dispenser de lui payer ce q u ’elle lui
avait promis, forma une nouvelle résolution.
L X I . E lle arrêta la main du médecin, au moment où il pré­
sentait à Fila ndre la coupe où le poison était c a c h é , en lui d i ­
sant : T u ne saurais sans injustice m e savoir mauvais gré de
craindre pou r celui que j ’ai tant aimé. Je veux être assurée
qu’ il n’y a rien de dange re ux, qu ’ il n’y a aucun poison da ns le
breu vage que tu lui présentes; c’est pourquoi il me semble
q u ’avant q u ’ il le prenne tu ne peux refuser d ’en faire l’épreuve
su r toi-même.
L X I I . Ju ge, seigneur , quel du t être à ce discours le trouble
du malheureux vieillard ; le temps q u i l e presse ne lui laisse pas
le loisir de délibérer ; pour ne pas donner de plus gr an ds soup­
çon s, il boit sur-le-champ une partie de ce qui était da ns le vase,
et le malade, rassuré par son exemple, prend à l’ instant le reste
qui lui est offert.
LX III. Tel un épervier, qui tient da ns ses serres crochues
u n étourneau, dont il est prêt à faire sa pâture, et voit le chien,
qui j u s q u ’alors a été son fidèle com pagnon, lui ravir avidement
sa proie ; tel ce m é d e c in , com ptant déjà sur une grosse somme
d'arg ent, vit détruire tontes ses espéra nces; mais écoutez un
rare exemple d ’ une extrême a u d a c e , et puisse-t-il en arriver
autant à tous les avares.
L X I V . Dès que le vieillard eut bu de ce breu vage , il se mit
en devoir de re tour ner chez lui, afin d ’y prendre sur-le-champ
un remède qui p û t le sauver du poison q u ’ il avait p r is ; mais
G abrin e n’y consentit pas. E lle dit qu ’ elle ne voulait pas q u ’ il
sortit avant que les sues de cette potion, digérés da ns son esto­
mac, eussent fait connaître le ur vertu.

�LXV. Ses prières fu re n t in utiles, l’offre même d’ une récom ­
pense ne la décida pas à le laisser aller. L e m édecin, désespéré,
voyan t sa m ort certain e et san s rem ède, décou vre alors tout le
m ystère a u x assistan ts. G abrin e ne sut trop com m ent s’en dé­
fe n d r e ; et ainsi ce bon m édecin fu t enfin forcé de pratiquer
su r lui-m êm e ce q u ’ il a va it coutum e de faire aux autres.
l x v i.
Son âm e su iv it de près celle de mon frè re , qui avait
déjà pris les devan ts. P résents à ces horreu rs, après avoir e n ­
tendu la vérité de la bouche du vieillard , nous nous saisîm es de
celte abom inable bête fa ro u c h e , plus cru elle que toutes celles
qui habitent les fo rê ts ; nous l'enferm âm es dans un obscur
cachot, pour la con dam n er au fe u , com m e elle le m éritait.
LXVII. A in si parlait H erm o n id e; il vou lait pou rsuivre, pour
apprendre à Z erb in com m en t cette fem m e s’ était sauvée de la
prison , m ais la do u leu r de sa plaie devin t si cru elle, q u ’ il pâlit
et retom ba su r l'herbe. C ependant deux écuyers qui l’accom ­
p a gn aie n t, ayan t fait un bran card avec de gros ram eaux d ’a r­
bres, H erm onide se fit poser dessus, car il lui aurait été im pos­
sible de qu itter ce lieu d ’ une autre m anière.
LX VIII. Z erb in lui fit les plus sincères excuses de l’avoir mis
dans cet état ; m a is, selon l’ usage de la c h eva lerie, il avait dé­
fendu la fem m e q u i était avec lui : s’ il en eût agi autrem en t, il
eût faussé sa fo i, parce qu’ en prenant cette vieille sous sa garde
il avait prom is de la défendre de toutes ses forces, contre tous
ceux qui chercheraien t à lui n uire.
LXIX. Q ue s'il p ou vait le servir en toute autre c h o s e , il
était tout prêt à su ivre ses v o lo n tés; H erm onide lui répondit
qu ’ il désirait seulem ent qu ’ il songeât à se défaire de cette scé­
lérate, avan t qu ’ elle m achinât quelque autre ch o se , dont il ne
tarderait pas à se repentir m ais en vain. G abrin e ten ait pen­
d an t ce tem ps-là les yeux toujours b a iss é s, con fond ue par la
force de la vérité.
lxx.
Zerbin quitta ce lieu avec la v ie ille , p ou rsu ivan t le
chem in dans lequel il s’était e n gagé. T o u t le jo u r , il la m audit
en lui-m êm e de l’ou trage q u 'elle lui a fait faire à ce ch e va lie r;
si d’abord elle lui causait du d égo û t, de la déplaisance, m ainte­
n an t qu ’il vien t d'ap p ren dre ses forfaits de celui qui ne p ou ­
v ait les ign orer, il l’a tellem ent en h o rreu r, qu’ il ne peut la
voir.

�L X X I . G ab rin e, qu i n’ ignore pas toute la haine que Zerbin
lu i porte et qui ne veut pas qu ’on la surpasse en m échan­
c e té , en ressent pour lui to u t a u ta n t, et lui rend parfaite­
m ent la p areille. Son cœ ur était to ut gonflé de venin , et ses
regard s hideux l’an n on çaien t su r son visage. C ’est dans cette
douce u nion q u ’ ils chem in aien t ensem ble à travers un bois
antique.
L X X I I . T o u t à c o u p , le soleil étant prêt à se p longer sous
l’ horizon , ils entendent des cliqu etis d’ a rm e s, des c r is , des
cou p s, indices d’ un terrible com bat, qu i, à en ju g e r par le bruit,
devait se passer assez près d’eux. Zerbin , p our s’ en é c la irc ir,
co u rt en gran de hâte à ce b ru it : G ab rin e n’ est pas lente à le
suivre. C ’ est dans l’ autre ch a n t que je parlerai de ce qui en
a rriva.

�CHANT X X I I .
Zerbin entre dans une vallée. — Astolphe s’embarque pour l'Angleterre. Il retourne en France.— Un jeune paysan lui ravit son cheval Rabican.—
Astolphe arrive au palais enchanté. — Il détruit l'enchantement et fait
fuir le magicien , les guerriers et les chevaux. — Il trouve l'Hippogriffe.
— Roger va avec Bradamante vers l’abbaye do Vallombreuse. — Ren­
contre qu’ils font sur la route. — Aquilant, Griffon, Sansonnet et Gui­
don, prisonniers au château de Pinabel.— Roger renverse Sansonnet.—
Il découvre par accident son bouclier, et le jette dans un puits. — Brada­
mante tue Pinabel.

I . B eautés douces et chères à vos am ants, vous qui savez
vous con tenter d ’ un seul am ou r, qu oiq u e, à dire v ra i, parm i
tan t et tant de b e lle s, il s’en trouve bien peu de ce caractère ;
pardonn ez-m oi, je vous p rie, ce que m ’ a déjà fait dire la juste
fu re u r qui m ’ anim ait con tre G a b r in e , et les vers qui pourront
m ’éch apper encore en con dam n an t son cœ ur pervers.
I I . J’ ai peint G ab rin e telle, q u ’elle était, et d’ après les ordres
que m 'a im posés celu i qu i a su r moi tout pou voir, je n’ ai pu
d égu iser la vérité. Ce que j ’ ai d it d ’ailleu rs ne te rn it point la
glo ire de celles qui on t un cœ u r p u r et sincère ; celui q u i, pour
tren te d e n iers, ven dit son m aître aux J u ifs , a-t-il pu nuire à
P ie rre et à Jean ? et la rép u tation d ’H yperm nestre en est-elle
m oins belle p our avo ir été la sœ ur des cruelles D an a ïd es?
III. P o u r u ne que j ’ose blâm er dans m es c h a n ts, ainsi l’a
vou lu le fil d e cette histo ire, je su is prêt d ’en célébrer cent
autres, et de ren d re leur gloire plus éclatante que le soleil. M ais
revenons à m on trav ail, que je me plais à varier, et q u i, grâce à
l'in d u lg e n ce , est agréab le au plu s gra n d nom bre. Je vou s d i­
sais donc to u t à l’ heure que le chevalier d’ Écosse ven ait d ’en ­
ten dre u n gran d b ru it d ’arm es assez près de lui.

�IV.

Ce prince s u i v it , entre deux m o n ta g n e s , une route

étroite, d ’où les cris partaient, et bientôt il arriva dans un lieu
où il aper çut devant l u i , et dans le fond d ’un v a l l o n , un che­
valier qui avait perdu la vie. Je vous dirai qui c’ é ta it; mais
aup ara va nt permettez que je tourne le dos à la F rance, et que
j e m ’en aille en O r ien t, j u s q u ’ à ce que j ’y retrouve le paladin
Astolph e, qui avait pris son chemin du côté de l’Occident.
V . Je l’ai laissé dons cette ville cru elle, d'où le son formi­
dable de son cor avait chassé un peuple barbare et dissipé les
périls dont il était entouré ; ce même son avait fait déployer les
voiles à ses compagnons, et leur avait fait quitter honteusement
le rivag e. Maintenant, p oursuiv ant son histoire, j e vous dirai
q u ’ il sortit de cette contrée, et qu ’ il prit le chemin d ’ Arménie.
VI.

Peu de jo u rs après, il se trouva dans la Natolie, et prit

ensuite sa ro ute vers B u rs a ; d ’où , continuant son v o y a g e , il
passa l ’ H e lle s p o n t, et vint en T h r a ce. Il ma rcha le long du
D an u be , et, comme si son destrier eût eu des ailes, en moins
de vin gt jo u rs il traversa la Hongrie, la Moravie, la Bohême, la
F r a n conie, et franchit le R h in.
V II. E n f in , de la forêt des A r d en n es , il se rendit à Aix-laC h a p e lle, dans l e Bra b a n t, puis en F la n d re où il s’embarqua.
L e vent, qui soufflait vers le nord, enflait tellement les voiles vers
la proue, que, sur le m i d i , Astolphe se vit tout près de l'A n gle ­
terre. Etant descendu sur le r i v a g e , il s’élance sur son coursier
et pique si bien R a b ic an , que le soir même il arrive à Londres.
V I II . L à , ayant appris que le vieil O tho n , son père , était
depuis plusieurs mois à P a r i s , et que presque tous les barons
avaient suivi son généreux e x e m p le , il se dispose sur-le-champ
à partir pour la F r a n c e , et sans retard il se rend au port de la
T am is e d ’ où il part à voiles déployées, en faisant diriger vers
Calais la proue de son vaisseau.
IX . U n vent f r a i s , poussant légèrement le vaisseau sur la
gauche, l’avait emporté au milieu de l’o n d e ; peu à peu il a u g ­
m e n te , se r e n fo rc e , et devient à la fin si v io lent, que le pilote
ne peut y résister ; bientôt il est contraint de lui présenter la
p ou p e; autrem ent le vaisseau eût cou ru risque de se briser
contre terre. Alo rs il dirige sa course directement su r le dos de
la plaine liq u id e , et se trouve ob ligé de suivre une route c o n ­
traire à son dessein.

�X . T an tô t il co u rt à d r o it e , tan tôt à g a u c h e , de côté et
d ’a u tre , selon qu ’ il p laît à la fortu n e ; il prend enfin terre dans
le voisinage de R o u en . Dès qu ’ A stolphe a atteint le doux rivag e,
il fa it seller R abican , s’ arm e de toutes p iè c e s, cein t son épée,
et se m et en ro u te , a ya n t avec lui ce cor qui peut lui être plus
u tile que m ille gu erriers.
X I. A p rès avoir traversé u ne f o r ê t , il arrive au pied d ’ une
collin e, su r le bord d ’ une claire fo n ta in e , à cette heure du jo u r
où les troupeaux cessent de p aître, se retiren t à l’abri des parcs
ou dans la cavité de q u elque roch er. V a in cu par la gran d e ch a ­
leur et pressé d’ une so if ardente , il ôte son casque de sa tê te ,
attache son cheval aux ram eau x les plus é p a is , et c o u rt se ra ­
fraîch ir à cette onde pure.
X II. Il n’a va it pas encore approché l’eau de ses lèvres, lors­
q u ’ un p a y sa n , qu i était caché près de l u i , débouche d ’ un bu is­
son , détache son c h e v a l, saute dessus et s’e n fu it avec lui.
A stolp h e entend le bruit, lève la tête, et voyan t le to rt qu ’on veut
lui faire, qu itte la fon taine, et ou blian t sa so if, il se m et à cou rir
après le larron de toutes ses forces.
XI I I . C elui-ci ne s’éloign ait pas à toute b rid e, car A stolphe
l’eût alors bien tôt perdu de v u e ; m a is, tan tôt en lâ ch an t la
b r id e , tan tôt eu la re te n a n t, il a lla it ou au galop ou d ’ un bon
trot. A p rès a vo ir fait bien du chem in , il se trouve hors de la
f o r ê t , auprès de ce palais où ta n t de nobles chevaliers étaient,
san s être en p r is o n , plus que prisonniers.
X IV . L e paysan entra prom ptem ent dans le château su r ce
coursier don t la rapidité égale celle du v e n t : A stolphe est con ­
traint de ne le su ivre que de lo in , parce que son écu , son casque
et ses autres arm es l’em barrassen t. C ep en d an t il arrive a u s s i,
m ais à l’instant il perd entièrem ent la trace qu ’ il a su ivie ju s ­
qu ’ a lo rs; il ne voit plus ni R a b ican ni le v o le u r; il je tte ses re­
gard s de côté et d 'au tre, et presse vain em en t ses pas ;
XV. Il se hâte et cherche in utilem en t dans toutes les g a le ­
rie s , les a p p artem en ts, les ch a m b res; toutes ses peines, toutes
ses fatig u es ne peuvent lui faire tro u ve r ce perfi de v illag eo is;
il ne sait où il peut avoir caché R abican , ce cou rsier plus ra ­
pide que to u t autre anim al. Il le chercha sans fru it tout le jo u r,
en h a u t, en bas, au dedans et au dehors,
X V I.

E n fin , c o n fu s , en n u yé d ’avoir tan t to u r n é , il so u p ­

�çonne qu e ce lieu est en ch an té ; il se ressouvient du petit, livre
q u ’ il porte tou jo u rs su r lu i, et que L o g is tille lui avait don né aux
In d e s , afin q u e , s’ il retom b ait dans qu elque nouvel en ch an te­
m e n t,il pût s’ en servir. Astolphe a recours à la ta b le ,e t il trouve
aussitôt la page où le rem ède est in diqu é.
x v ii.

Il y était am plem ent traité du palais e n ch a n té , des

m oyens de con fo n d re le m agicien et de ren dre la liberté à tous
les prisonniers. Sous le seuil de la porte était ren ferm é un
esprit qui p rodu isait toutes ces illu sions , tous ces p restiges, et
en levant la pierre où il était com m e e n s e v e li, le château à l’ in­
stan t devait être dissous en fum ée.
X V III. L e p a la d in , ja lo u x de m ener à fin u ne si glorieuse
a ven tu re, ne diffère p a s, et le bras in clin é , il se dispose à voir
ce que pèse ce m a rb re ; A tla n t l’ apercevan t qui tendait déjà ses
m ain s, pour ren dre son art in u tile, et soupçonn an t ce qui devait
en a rriver, vint l’ attaquer avec de n ouveaux enchan tem ents.
XIX . Par le m oyen de ses larves Infernales, il le fait paraître
to u t d iffé re n t de ce q u ’ il était. Il sem ble aux u n s un géan t, aux
autres un p a y s a n , à d ’au tres u n chevalier de m auvaise m ine.
C hacun d ’eux trou ve au paladin la ressem blance sous laquelle
le m agicien leur avait apparu dans la forêt, et tous fon d en t su r
lui p our recouvrer ce que leur a ravi l’enchanteur.
X X . R o g e r, G ra d a sse , I r o ld e , B ra d a m a n te , B ran d im a r t ,
Prasilde et tous les autres g u e r r ie r s , aveuglés par ce nouveau
charm e et enflam m és de c o u rro u x , se précipitent su r le duc
pour lui don ner la m o rt; m ais dans l’ in stan t il se souvient du
cor qui rabaisse leur hu m eu r trop altière. L e paladin était perdu
sans rém ission, s’ il n’ avait eu recours à ce son terrible.
X X I.
M ais à peine a-t-il approché ce c o r de sa b o u c h e , et
fa it entendre à l’entou r son horrible son, que tous les gu erriers
prennent la fu ite com m e de tim ides colom bes au b ru it d ’ un
coup de fu s il; le m agicien lui-m êm e s’ enfuit avec e u x ; agité
par la c ra in te , il abandon n e sa re tra ite : p â le , éto n n é , il cou rt
éperdu ju s q u ’à ce qu’ il ait cessé d ’entendre ce b ru it épou­
van table.
XX II. L e m aître du château et tous ses prisonniers on t pris
la f uite ; les chevaux eux-m êm es abandonnent leurs écu ries, car
il aurait fallu d 'au tres liens que des cordes pou r les re te n ir;
ils von t su ivan t leurs m aîtres par divers sentiers. A ce terrible

�son qui sem ble dire su s, su s, pas une chatte, pas u ne so uris ne
resta dans la m aison , et R ab ican m êm e se fû t enfui com m e les
au tres, s’ il n’ eût été arrêté par le d u c au so rtir du château.
X X III. D ès qu ’ A stolphe eut chassé l’enchan teur, il leva du
seu il de la porte la lourd e pierre sous laquelle il y avait cer­
tain es figures et certains caractères qu’ il est in utile de décrire
ici ; em pressé de détruire ces enchan te m e n ts, il brise to u t ce
q u ’ il y tro u v e , ainsi que son livre le lui p re s crit, et le château
s’évapore en fum ée.
XXIV. Il y trouva le cheval de R o g e r attaché avec u ne
chaîne d’ o r : c’ était ce coursier ailé qu ’ A tla n t de C arèn e lui
avait donné p our le tran sp orter ch ez A lc in e , et auquel L o g is­
tille avait ensuite fa it un m ors afin qu ’ il pû t le con du ire en
F ra n ce . R o g e r avait traversé avec lui toute cette partie de la
te rre qui s’étend à la droite depuis les Indes ju sq u ’à la G ran deB retagne.
XXV.

Je ne sais s'il vous souvient qu ’ il l’avait attaché par la

bride au tron c d ’ un a r b r e , le jo u r où la fille de G a la fr o n , toute
nue entre les bras de R o g e r, lui fit le san glant a ffro n t de d is­
paraître à ses y eu x . C e coursier a ilé , au gra n d étonnem ent de
tous ceux qu i le v ire n t, v in t alors retrou ver son ancien m aître
et resta près de lui ju s q u ’ au jo u r où le paladin rom p it l'e n ch an ­
tem ent.
XXVI. Il ne p ouvait rien a rriv er à A stolph e de plus heureux
que cette a ve n tu re; car, p our parco u rir toute la te rre, toutes
les m ers, et tout ce qui lui restait encore à v o ir, selon qu ’ il en
avait le désir, et pour faire en peu de jo u rs le to u r du m onde,
cet H ippogriffe ne pou vait ven ir plus à propos : il le connaissait
par sa propre exp érien ce, et savait com bien il pouvait lui être
u tile.
XX VII.

Il l’avait éprouvé dans les Indes, et le jo u r m ême où

la sage M élisse l’arracha des m ains de cette cruelle A lc in e , qui
l’avait tran sform é en m yrte sauvage. Il avait vu la tête de ce
cou rsier, qui ju sq u ’ alors n’avait pas con nu de m o rs , fléchir
sous le jo u g de L o gistille ; il avait vu com m en t R o ge r, instruit
par la fée, s’y prenait p our le faire aller où il voulait.
X X V III. A y a n t donc form é le dessein de prendre l’H ippo­
g riffe , il lui m it su r le dos sa selle, qui était to u t auprès, et pre­
n an t de plusieurs m ors u ne chose ou u n e autre, il lui en fit un

�qui lui con vîn t ; car en ce lieu étaien t restées attachées les brides
de tous les ch evaux qui avaien t pris la fuite. T ou tefo is, la pen­
sée seule de laisser R abican l’em pêcha de prendre à l'in stan t
son vol.
XX IX. L e paladin avait bien raison d ’ aim er ce R abican , le
p rem ier de tous les chevaux pou r cou rir u ne lance ; c’ était lui
qui l’avait ram ené de l’extrém ité de l’ Inde ju sq u 'en F rance.
A p rè s y avoir beaucoup réfléchi, il pensa qu ’ il devait p lu tôt en
faire présent à un de ses am is que de le laisser su r la route, à la
m erci du prem ier qui vien drait à passer.
XXX. L e paladin regard e de tous côtés s’ il ne verra pas
ven ir dans le bois quelque chasseu r ou quelque villageois dont
il puisse se faire suivre à q u elque v ille, afin d’ y con du ire R a b i­
can : il passa tout le jo u r, ju s q u ’au lever de l’autre, à regarder
en vain. L e lendem ain m a tin , les ténèbres n’ étant pas encore
bien dissipées, il c ru t voir ven ir un chevalier dans le bois.
XXXI. M ais j ’ ai besoin , pour vous dire le reste de cette his­
to ire, d ’aller retrou ver d ’abord R o g e r et Bradam ante. A près que
le son du cor a cessé , et que ce couple aim able s’ est éloigné de
ce lieu, R o ger regard e, et a bien tôt reconnu celle que l'en ch an ­
teur lui avait cachée ju s q u ’ alors. A tla n t, par ses enchan te­
m ents, avait fait q u e , ju s q u ’ à cette h e u r e , ces deux am ants
n’ avaient pu encore se reconnaître.
X X X I I . R o ger regard e B rad am an te, et B radam an te regarde
R o g e r, ém erveillés tous deux de ce que cette illu sion leur avait
si longtem p s offu sq u é l’esprit et les yeu x . R o g e r serre dans ses
bras sa belle m aîtresse, qui en devient plus verm eille que la
ro se , et ensuite il cueille su r sa bouche les prem ières fleurs
d ’un am our heureux.
XXXIII. Ces am ants fortun és redoublent m ille et m ille fois
leurs em brassem en ts; ils se tiennent si serrés, ils son t si péné­
trés de leur bo n heur, q u ’à peine leur â me peut-elle con tenir
tan t de j o i e ; ils regretten t am èrem ent que l’effet du c h a rm e ,
lo rsq u ’ ils erraient dans ce palais, les ait em pêchés de se recon­
n a ître , et leur a it fait perdre tant de beaux jo u rs.
XXXIV. Bradam ante est disposée à accorder à R o ger toutes
les faveu rs q u ’ une fille sage peut accorder à un am ant a im é ,
qu ’elle veut tirer un peu de p e in e , sans cependant blesser son
hon neur ; elle d it à R o ger qu e, s ’ il ne la veut pas trou ver tou ­

�jo u rs rebelle et sauvage dans le refu s des dernières faveu rs, il
doit la faire dem ander en m ariage à son p ère; m a is, que, avant
toutes choses, il d oit se faire baptiser.
XXXV. R o g e r, q u i, pour l’am ou r de B radam ante, non-seu­
lem ent se serait fait ch rétien , com m e l’avaien t été son p è re , et
anciennem ent son aïeul et tous ses nobles ancêtres, m ais qu i,
pou r lui p la ire , eût encore donné sa vie sur-le-cham p : P our
l’am our de toi, lui dit-il, ce serait peu de me plonger dans l’ eau,
je m ettrais ma tête dans le s flam m es.
XXXVI. A lo rs R oger, dans l’intention de se faire baptiser et
d ’épouser ensuite sa m aîtresse, se m et en route, en conduisant
Bradam ante à Vallom breuse (c’était le nom d ’ une abbaye riche,
b e lle , aussi recom m an dable par sa régu larité que par le bon
accueil qu ’ elle faisait aux étrangers). A u sortir de la fo rê t, ils
ren con trèren t une fem m e plongée dans la plus am ère d o u ­
leur.
XXXVII. R o ge r, toujours plein d ’h u m a n ité , de courtoisie à
l’égard de to u t le m o n d e , m ais su rtou t pour les dam es, n’eut
pas p lu tôt aperçu les belles larm es qui b aign aien t ce visage d é ­
licat, qu ’il f ut ém u de com passion, et, b rillan t du désir de con ­
naître le su jet de son a fflictio n , il s’approcha d ’e lle , après
l’avoir saluée p o lim e n t, et il lui dem anda pourquoi elle répan­
dait tant de larm es.
XXXVIII. M ais e lle , levant ses beaux yeux hum ides, lui
répond avec beaucoup de d o u ceu r, et lui expose en détail, pour
satisfaire à sa dem ande, la cause de ses plaintes : N oble cheva­
lier, lui dit-elle, sache que mes pleurs ne sont si abon d an ts que
par la pitié que je ressens pour u n je u n e hom m e qui doit aujou r­
d ’hui perdre la vie dans un château peu éloigné d ’ ici.
XXXIX. Ce jeu n e hom m e étan t devenu am oureux d’ une
belle et aim able p rin cesse, fille de M arsile , roi d ’ Esp a g n e , a
l’aide d’ un voile b la n c , sous des vêtem ents de fem m e , et en
com passant ses yeux et sa v o ix , venait cou ch er toutes les nuits
avec sa m aîtresse, sans que personne le so u p ço n n ât; m ais les
choses ne peuvent être si longtem ps secrètes q u ’on ne les dé­
cou vre, qu ’on ne les rem arque à la fin.
X L . Q u elq u ’ un s’en ap erçu t et en fit part à deu x a u tr e s , et
ceux-ci à d’ autres encore ; de sorte que le roi en fut. bientôt
in struit. L ’ un des a ffidés du m onarque v in t avant-hier au

�palais, et ayant fa it enlever les deux am an ts dans leur lit, il les
fit enferm er séparém ent dans u ne to u r. Il n’ y a pas d ’apparence
que cette jou rn ée se passe sans que le m alheureux je u n e hom m e
périsse dans les tourm ents.
X L I . J ’ai fui du château pour n ’être pas tém oin de tan t d e
cruau té, car ils le b rû lero n t to u t vif. Jam ais je ne ressentirai d e
douleur pareille à celle que m e causera la m ort d ’ un si beau
je u n e hom m e; n on , je ne pourrai jam ais goûter de plaisir qu ’ il
ne se change sur-le-cham p en am ertum e, quan d je me représen ­
terai cette flam m e cruelle qui aura réd u it en cendres u n jeun e
hom m e si aim able et si bien fait.
X L II. B rad am an te écoute, et ce récit paraît l’in téresser; son
cœ u r en est vivem ent ému ; elle sem ble ne pas m oins craindre
pour cette victim e que si c’ eût été un de ses frè re s, et com m e je
le dirai dans la su ite, sa crain te n’était pas du tout sans fo n d e ­
m ent. E lle se tourn e vers R o g e r, et lui d it : Je suis d ’avis que
nous em ployions nos arm es en faveu r de ce jeu n e hom m e.
X L I I I . E lle d it à cette belle affligée : Je te con jure de nous
conduire dans les m urs de cette ville ; et si ce je u n e hom m e n’ a
pas encore été m is à m ort, il ne périra p oin t, sois tran qu ille à
cet égard. R o ge r, v o yan t la douce in quiétude et la bonté de
cœ ur de sa m aîtresse, se sentit enflam m er du désir de ne point
laisser p érir ce je u n e hom m e .
X L I V . E t s’ adressant à la dem oiselle don t les yeu x étaien t
u ne source de larm es : Q u’ attendons-nous? lui d it-il; il n’est,
pas question ici de larm es , m ais de secours. M ène-nous seule­
m ent au lieu où est celui qui excite ton in térêt , nous te p ro ­

m ettons de l’ arrach er d ’ entre m ille lances, d ’entre m ille épées,
pourvu que tu nous m ènes en grande h âte; m ais conduis-nous
p ro m p tem en t, de peur que notre secours n ’arrive trop ta rd , et
q u ’ il ne so it la proie des flam m es.
XLV. L ’air a ss u ré , le ton ferm e de ce couple de la plus
haute a p p aren ce, firent ren trer dans le cœ u r de cette fem m e
l’espoir, qui l’avait entièrem ent qu itté ; m ais com m e elle c ra i­
gn a it m oins la longueur du chem in que les obstacles qui pou­
vaien t s’y ren con trer, et qui auraient rendu leur peine in u tile,
la dam e parut in certain e de la route q u ’ ils avaient à su ivre.
X L V I . P u is elle leur d it : En prenant le chem in le plus
cou rt et le plus facile qui con duise à ce ch â te au , je crois que

�nous y arriverion s à tem ps, et avan t que le bûcher fû t d ressé;
m ais il fau t que nous su ivion s une autre r o u t e , si tortueuse et
si difficile, q u ’ un jo u r ne nous suffira pas pour y parvenir ; et je
crain s que nous ne trouvions le je u n e hom m e m ort en arrivan t.
XLVII. Eh ! pourquoi n'irions-n ou s pas par la route la plus
c o u rte ? lui dit R oger. C ’e s t , re p rit la dam e, parce qu ’ on trouve
su r cette route un ch âteau appartenant aux com tes de Poitiers,
où P in abel, fils du com te A nselm e de H a u te riv e , et le plus m é­
ch an t de tous les hom m es, a établi, depuis trois jo u rs seulem ent,
la coutum e la plus in jurieu se et la plus cruelle pour les ch e­
valiers et p ou r les dam es.
X L V III. A u c u n e d a m e , aucun chevalier n e peut passer
devan t ce c h ateau sans y recevoir qu elque a ffro n t, quelque
dom m age. On y m et à pied les uns et les autres ; le chevalier y
laisse ses arm es et la dem oiselle ses vêtem ents. Il y a longtem ps
q u ’on n’a vu en F ra n ce de chevaliers plus h abiles à m an ier la
lance que les quatre qui on t fait serm ent de m aintenir cette loi
d u château de P in abel.
X LIX. Je veux vou s racon ter com m en t cette c o u tu m e , qui
n’ a pas plus de trois jo u rs , a été in tro d u ite, et vous ju g erez si le
serm ent qui les lie est ju ste ou in juste. Pinabel a une m aîtresse
si b r u ta le , si m éch an te, qu ’elle n’a pas sa pareille au m on de;
cette d a m e , allan t un jo u r avec P in abel je ne sais où , rencontra
u n chevalier d o n t ils reçurent un a ffro n t san glan t.
L . C e ch evalier, qui portait u ne vieille en c r o u p e , voyant
que la m aîtresse de Pinabel s’en m oqu ait, jo û ta contre ce der­
n ier, qui était doué de beaucoup d’ orgueil et de peu de force ; il
le renversa, et lit m ettre pied à terre à sa dam e su r le pré, pour
voir si elle avait la taille droite ou non. Il la lit ensuite dépouiller,
la laissa à pied, et fit revêtir la vieille de ses habits.
L I . L a d e m o ise lle , furieuse de se voir ainsi laissée à p ie d ,
ardente et altérée de vengeance, unie à P in a b el, toujours prêt à
la secon d er, quand il est question de m a lfa ire , lui dit q u ’ il n’y
a plus de repos à espérer p ou r elle ni le jo u r ni la n u it , qu ’elle
ne sera jam ais satisfaite, q u ’il n’ait enlevé à m ille chevaliers et
à m ille dam es leurs co u rsiers, leurs arm es et leurs vêtem ents.
L II. L e jo u r m êm e (e t com m e par hasard) quatre braves
chevaliers arrivés n ouvellem ent d e pays très-lo in tain s, se pré­
sentèrent à son château : leur valeur était t e l l e , qu ’ on n’en

�p ou rrait trouver dans ce siècle de plus vaillants au je u de la
gu erre. C ’étaient A q u ila n t, G riffo n et S a n so n n e t, et un tout
je u n e hom m e nom m é G uidon le Sauvage.
L I I I . Pin abel les reçut dans le château don t je vous ai parlé
avec un a ir très-co u rto is; m ais dans la n u it , il les lit arrêter
d an s leur l i t , les lit g a rr o tte r , et ne leur accorda leur liberté
qu ’ après leu r avoir fait ju r e r qu ’ ils dem eu reraien t un an et un
m ois dans son château ( c ’est exactem ent le term e qu’ il p r i t ) ,
et qu ’ ils d ép ouilleraien t to u t autan t q u ’ il se présenterait de
chevaliers errants ;
LIV . Q u’ ils feraien t pareillem ent m ettre à pied les dam es
qui seraient avec eux , et leur ôteraien t leurs vêtem ents. Ils
pron on cèren t ce serm ent, et furen t forcés de le rem plir q u o iq u ’à
re g ret et avec bien du ch a grin . Il ne paraît pas ju s q u ’ à présent
que personne ait pu j o ûter contre eux , sans être désarçonné :
u n grand nom bre se son t présen tés, qui se son t en allés à pied
et sans arm es.
L V . Il est d’ usage parm i eux que celui su r lequel le sort
est tom bé, paraisse le prem ier, et joûte seul ; m ais s’ il rencontre
u n adversaire si redoutable , que sans l’ébran ler su r sa s e lle ,
lu i-m êm e soit désarçonn é, les trois autres son t ob ligés de l’a tta­
quer à la fo is , et de le com battre ju s q u ’ à la m ort : ju g e z m ain ­
te n a n t, si ch acu n d ’eux a tan t de v a le u r , de ce q u ’ ils doivent
être tous ensem ble.
LV I. D 'ailleu rs il ne con vien t pas à l’ im portan ce de notre
affaire qui ne perm et aucun re ta rd , de vous arrêter à joû ter
ic i ; je veux m ême que vous rem portiez la v ic to ire , et votre
bon ne m ine ne me perm et pas d’en d o u te r; m ais ce ne peut
être l’a ffaire d ’ un m o m e n t, et il n’y a pas de doute qu ’on ne
brûle le je u n e h o m m e , si la jo u rn é e se passe sans qu’ on vienne
à son secours.
L V I I . N ’entrons p a s, lui d it R o g e r , dans toutes ces con si­
dérations : faisons tout ce qui dépend de n o u s, et q u an t au
re ste , que le m aître du m onde en dispose à soit g r é ; ou la for­
tu n e, s’ il ne le veut pas. A u m oins par cette jo û te , tu verras si
nous som m es capables d’assister celui q u i, p ou r un sujet si
faible et si léger, com m e tu nous l’as racon té, doit a ujou rd’ hui
être brûlé vif.
L V III. L a dem oiselle prend à l’ instant et sans répondre le

�chem in qu i était le plus cou rt. Ils n’y euren t pas fait trois
m ille s , qu ’ ils arrivèren t à un pont et à la porte du château où
il fa lla it laisser ses arm es et ses h a b its, avec dan ger d ’y laisser
encore la vie. D ès q u ’on les aperçu t d u hau t d’ une to u r , on
frappa deu x coups su r une cloche.
LIX.
E t voilà to u t à coup qu ’u n vieillard so rt d ’ une porte ,
en trottan t su r un m échant c h e v a l, et s’approche en crian t : Oh
là ! a rrê te z, a rrêtez ; c’ est ici q u ’il faut payer le passage ; si vous
ne connaissez point encore l’ usage qui est ici é t a b li, je vais
v ou s l’apprendre ; et il com m ence à leur racon ter la coutum e
que P in abel faisait observer.
LX.
Il vou lait pou rsuivre, et leur don ner des conseils, ainsi
q u ’ il en usait avec les autres chevaliers : M es enfants, leur dit-il,
faites d ép o uiller cette dam e de ses h a b its, laissez ici vos arm es
et vos d e s trie rs, ne vous exposez point au d an ger de com battre
qu atre gu erriers de cette valeur. On trouve partout des a rm e s,

des chevaux et des habits; m ais la perte de la vie ne se répare pas.
LX I. A s s e z , a s s e z , répond R o g e r , je suis suffisam m en t
in stru it ; je suis venu ici tout exprès pour éprouver mon co u ­
rage et m ’assurer si je suis tel en effet que je crois être. Il me
fa u t autre chose que des m enaces et d es o rd re s , pour laisser
ainsi aux autres m on c h e v a l, mes arm es et mes h a b its; je suis
bien sû r que m on com pagn on ne cédera pas non plus les siens
su r de sim ples paroles.
LX II.
M ais de g r â c e , fais que nous voyions bientôt en face
ces gu erriers qui prétendent nous enlever et nos arm es et nos
c h e v a u x ; nous avons encore à passer cette m o n ta g n e , et nous
ne pouvons pas rester ici longtem ps. En voici un , reprit le
v ie illa rd , au-delà du p o n t, qui s’avance pour vous sa tisfa ire,
et il disait vrai ; car à l'in stan t parut un chevalier revêtu d’ une
cotte d’ arm es ro uge, toute parsem ée de blan ch es fleurs.

L X I I I . B radam an te pria in stam m en t R oger de lui la isser,
par g r â c e , le soin de faire vider les arçons au chevalier dont
l'a rm u re était parsem ée de fle u rs ; mais elle ne put l’ obtenir, et
fu t obligée de laisser faire à R oger tout ce qu ’ il e x ig e a it; ce
héros veu t co u rir seul tout le risque du c o m b a t, et que B rad a ­
m an te dem eure à regarder.
LX IV .

R o g e r dem anda ensuite au vieillard quel é t a i t ce

chevalier qui sortait du château : C ’est Sansonnet, lui d it-il, je

�le recon n ais à sa cotte d'arm es ro u ge et à ses blan ch es fleu rs.
T ou s d e u x , sans se p a r le r , sans perdre un in sta n t, m ettent
leurs lances en a r r ê t, et, pressant le flanc de leurs ch e va u x , ils
cou ren t l’ un contre l’ autre.
L X V . S ur ces e n tre fa ite s, Pinabel était sorti du ch â te a u ,
suivi de nom bre de gens de p ie d , to u jo u rs prêts à dépouiller de
leurs arm es les chevaliers qui vidaien t les arçon s. L es deux
hardis paladins cou ren t don c l’ un con tre l'a u tr e , en ten an t en
arrêt leurs énorm es lances de chêne v e r t , de deu x palm es de
circon féren ce et presque égalem en t grosses d’ un bout à l’autre.
L X V I . Sansonnet en avait fa it ta iller plus de dix toutes
pareilles , dont le bois avait été coupé su r pied dans u ne forêt
v o is in e , et en avait apporté deux p our cette jo û te ; il eût fallu
des boucliers et des cuirasses de diam an t pour résister à leur
atteinte : Sansonnet en fit don ner u ne à R oger dès qu 'il se
p ré sen ta , et retin t l’autre pour lui.
L X V I I . A ve c ces la n c e s, capables de percer des enclum es ,
tant leurs bouts étaient bien fe r ré s, ces rivau x se ren con tren t
au m ilieu de leur cou rse, et s’a tteign ent to u s deu x à leurs écus.
C elui de R o g e r , qui n’ avait pas fait suer vain em ent les dém ons
pour le f o r g e r , ne redoute gu ère les coups : je parle de cet écu
d ’A tla nt, don t je vous ai déjà d it toute la puissance.
L X V I I I . Je vous ai déjà d it que cette lum ière enchantée
blesse les yeux avec ta n t de fo rc e , que dès q u ’on décou vre cet
é c u , elle rend a v e u g le , et prive de tout sentim ent : aussi R o g e r
avait-il l’ habitude de le cou vrir d’ un d ra p , qu ’ il ne levait jam ais
que dans u n extrêm e besoin. On doit croire encore que cet écu
était im p én étra b le, puisqu’il ne fu t pas m êm e entam é du coup
de Sansonnet.
L X I X . C elui de ce c h e v a lie r, forg é par de m oins habiles
m a in s, ne p u t soutenir ce terrible cou p. C om m e s’il eût été
atteint par la fo u d r e , il donna in contin en t passage au f e r , et
s’ ou vrit par le m ilie u ; il d on na passage au f e r , qui pénétra
ju s q u ’ au bras de S a n so n n e t, mal garanti par son é c u ; de ce
m êm e cou p le gu errier fu t blessé et enlevé des a r ç o n s , à son
très-gran d regret.
L X X . Il fu t le prem ier des qu atre défenseurs de cette co u ­
tu m e injuste, q u i, au lieu de rem porter des dépouilles, vida les
arçon s dans cette jo û te ; il fau t bien que celui qui rit pleure

�aussi q u e lq u e fo is ,

et tro u v e

de

tem ps

e n tem p s

la f o r tu n e

r e b e lle à ses d é s irs . L a se n tin e lle d u h a u t d e la to u r r e d o u b le
le s c o u p s d e la c l o c h e , e t d o n n e le s i g n a l a u x a u t r e s c h e v a l i e r s .
lx x i.

S u r c e s e n t r e f a i t e s , P i n a b e l s’ é t a i t a p p r o c h é d e B r a ­

d a m a n t e , a fi n d ’a p p r e n d r e d ’ e l l e l e n o m d e c e c h e v a l i e r , q u i ,
a v e c t a n t d e p r o u e s s e e t d e v a l e u r , a v a i t a b a t t u le d é f e n s e u r d e
s a l o i . L a j u s t i c e c é l e s t e , p o u r p u n i r c e t r a î t r e c o m m e il l e m é r i ­
t a i t , l ’ a m e n a s u r le m ê m e c o u r s i e r q u e , p a r t r a h i s o n , il a v a i t
qu elqu e tem p s au p a rav an t ravi à B rad am a n te .
l x x ii.

Il y a v a i t p r é c i s é m e n t h u i t m o i s q u e c e M a y e n ç a i s ,

s e t r o u v a n t e n r o u t e a v e c e l l e (s’ il v o u s e n s o u v i e n t ) , la p r é c i p i t a
d a n s la t o m b e d e M e r l i n ; u n e b r a n c h e d ’ a r b r e q u i y t o m b a a v e c
e l l e , o u p l u t ô t s o n h e u r e u x d e s t i n , l a g a r a n t i t d e la m o r t ; e t
le t r a î t r e , c r o y a n t q u ’e l l e é t a i t e n s e v e l i e p o u r t o u j o u r s d a n s c e t t e
c a v e r n e , avait e m m e n é son ch eval.
LX X III.

B ra d a m a n te recon n aît son c h e v a l, q u i, à son to u r ,

lu i fait re c o n n a ître ce p erfid e co m te : d ès q u ’elle e u t e n te n d u
s a v o i x , e t q u ’e l l e l ’ e u t c o n s i d é r é d e p r è s a v e c p l u s d ’ a t t e n t i o n :
V o i l à le t r a î t r e , d i t - e l l e , e t j e n e m e t r o m p e p a s , q u i a v a i t j u r é
m a p e r t e e t m o n d é s h o n n e u r ; s o n c r i m e l ' a c o n d u i t i c i , e t il
v a r e c e v o i r le p r i x d e s e s f o r f a i t s .
LXXIV.
sur lu i,

M e n a c e r P in a b e l, m e ttre l ’é p é e à la m a i n , et fo n d r e
fu t pour B radam ante

l ’o u v r a g e d ’ u n

in stan t;

m ais

a v a n t t o u t , e l l e c o m m e n ç a p a r l u i b a r r e r le c h e m i n , a fin q u ’ il
n e p û t r e g a g n e r so n ch â te a u ; P in a b e l a p e rd u toute e sp éran ce
d e se s a u v e r , c o m m e u n r e n a r d d o n t o n a f e r m é le te r r ie r : le
l â c h e n ’o s a n t f a i r e f a c e à la g u e r r i è r e , s ’e n f o n c e d a n s la f o r e t ,
en p ou ssan t d es c r i s , et fu y a n t à toute bride.
LXXV.

P â le , éperdu de

f r a y e u r , le m a l h e u r e u x n e ce ss e

d ’é p e ro n n e r son c o u r s i e r , n ’ a y a n t p lu s d ’espo ir q u e d a n s

la

fu ite : ce p en d a n t la g u e r r iè r e d e D o r d o n n e , fu r ie u s e , lu i tient
s a n s c e s s e l ’é p é e d a n s l e s r e i n s , l e f r a p p e , le p r e s s e ; e l l e le
p o u r s u i t v i v e m e n t , e t n e l e q u i t t e p a s u n i n s t a n t . G r a n d e est
l a r u m e u r , le b o i s e n r e t e n t i t à l ’e n t o u r ; c e p e n d a n t o n

n ’ en

s a v a it e n co re r ie n a u c h â t e a u , c h a c u n a lo r s était tr o p a t t e n t if
a u co m bat de R oger.
LX XVI.

P e n d a n t ce te m p s les trois a u t r e s ch e v a lie rs é ta ie n t

s o r t i s d e la f o r t e r e s s e , a y a n t a v e c e u x c e t t e f e m m e v i n d i c a t i v e ,
q u i a v a it é ta b li c e t u s a g e p e r v e r s . T o u s les trois a u r a ie n t p ré fé ré

�la m ort au déshonn eur de se c o n fo r m e r à cette cou tu m e; leur
visage était enflam m é par la h o n te , et leur cœ ur était brisé par
le désespoir de se voir forcés de com battre à la fois contre un
seul chevalier.
lxxvii.
L a cruelle c o u rtisa n e , dont cette coutum e odieuse
était l’ o u v ra g e , et qui la faisait o b se rv e r, leur rappelle leur
serm en t, et l’engagem en t qu ’ils on t pris de la v e n g e r: M a is ,
s’écriait G uidon le S a u v a g e , si je puis seul l’abattre avec cette
la n c e , q u ’ai-je besoin du secours de deux com pagnons? Si je ne
tiens pas ma p a ro le , qu ’on m’ôte la v i e , et je ne m ’en p lain ­
drai pas.
LX XVIII. G riffo n , A q u ilan t ten aien t le m ême propos. C h a ­
cun d ’eux vou lait com battre seul ; ils aim aien t m ieux m ourir ,
dem eurer en prison, que d ’aller tous ensem ble attaqu er un seul
gu errier. A quoi bon tant de discours inutiles? leur disait la
d a m e; je vous ai am enés ici p our dépouiller ce chevalier de ses
a rm e s, non pour faire de n ouvelles lois et de nouvelles con ­
ventions.
LXXIX. C ’était lorsque je vous tenais en prison qu ’ il fallait
m e faire ces rem ontrances; m aintenant elles sen t inutiles. Vous
devez ten ir ce que vous m ’avez prom is, et cesser de vous vanter
si mal à propos. D e son c ô té , R oger leur criait : V oici mes
a rm e s, voici mon c h e v a l, la selle et le harnais en sont to ut
neufs; voici encore les accoutrem ents de cette dam e. Si vous les
v o u le z, pourquoi don c différer?
lxxx.
L a dam e du château les presse d ’ un c ô té , R oger de
l’autre les a p p elle , les d é fie , tant qu ’à la fin ils s’élan cen t tous
trois e n se m b le , m ais non sans avoir le visage enflam m é de
hon te. L es deux fils du célèbre m arquis de B ou rgogn e courent
les prem iers; G u id o n , don t le cheval est plus pesant que les
leurs, les su it à peu de distance.
l x x x i.
R o g e r avec la m ême lance dont il avait abattu
S an so n n et, s’avance couvert du bouclier que possédait jad is
A tla n t, su r la cim e des P y ré n é e s; je parle de ce bouclier
enchan té don t l’éclat est si b rilla n t, qu ’aucun œ il hum ain n’a
jam ais pu le su p p o rte r, et auquel R oger n’ avait recou rs, dans
les dangers les plus extrêm es, que pour dern ière ressource.
l x x x ii.
Il ne s’était encore servi que trois fois d e sa lum ière
(et certes le péril était grand). L e s deux prem ières, ce fu t quand

�il s’arrach a du séjour volu p tu eu x d’ A lc in e , pour revenir à des
m œ urs plus pures : la tro isièm e, lorsq u ’il laissa su r les bords
écum eux de la m er l’orqu e privée de sa p ro ie ,à l’ instant où elle
a lla it dévorer cette belle toute n u e , qui fu t depuis si peu recon­
naissante envers son libérateur.
L X X X I I I . H ors ces trois o cca sio n s, il avait toujours tenu ce
b o u clier cou vert d ’ un voile épais, qu ’ il pouvait néanm oins lever
a isé m e n t, quan d il avait besoin de son secours. C ’est d o n c ,
com m e je vous l’ai encore d it, avec cet écu , que R o g e r s'avan ce
à c e tte jo û te , et avec tan t d’assuran ce qu ’ il ne crain t pas plus
les trois chevaliers qui venaient l’ assaillir, que s’ils n’ avaien t été
que de faibles enfants.
L X X X I V . Il attein t G riffo n au bord de l’écu qui abou tit à la
visière : le fils d ’O livier chancèle quelque te m p s , et tom be à la
f in , assez loin de son cheval. G riffo n avait porté le fer de sa
lance au m ilieu de l’écu de R o g e r; m ais le coup ne donna que
de b ia is, et com m e le bouclier était d ’ un acier lisse et p o li, il
ne fit que glisser, et produ isit un effet con traire à son intention.
L X X X V . L e fer déchira et o u vrit le voile qui dérobait cette
lum ière enchantée, redo utab le, et don t l’ éclat aveugle et terrasse
in fa illib le m e n t, sans qu ’ il y ait de salu t pour personne. A q u i­
la n t qui cou rait l’égal de son fr è r e , ayan t déchiré le reste de
l’enveloppe, et mis à découvert ce bo u clier, sa clarté donna dans
les yeux des deux frères, et dans ceux de G u id o n , qui les su ivait
de près.
L X X X V I . L ’ un tom be p a r-ci, l’a u lre tom be p a r-là ; l’écu
n ’éblo uit pas seulem en t les y e u x , m ais il les prive encore de
tout sentim ent. R o g e r qui ne savait pas l’issue de ce c o m b at,
tourne son cou rsier, et en to u rn a n t, il em poigne cette épée qui
taille e t qu i tranche si b ie n ; m ais il ne trouve plus d ’ennem is :
to u s , dans cette re n co n tre , étaient tom bés à la ren verse;
L X X X V I I . L es ch evaliers, et avec eux tous ceux qu i étaient
sortis à pied du ch â te au , et les dam es m êm es; il voit les che­
vaux pareillem ent éte n d u s, et leurs flanc s b a ttaien t, com m e
s’ ils eussent été su r le point d’expirer. D ’abord R oger s’é to n n e ,
puis il s’ aperçoit que le voile de l’écu pendait du côté gau ch e ;
j e parle de ce voile de soie qui servait à cacher la lum ière
e n c h a n té e , cause de cet accident.
LXXXVIII. A l’ instant il se re to u rn e , et en se re to u rn a n t,

�il va ch erch an t des yeux sa chère B rad am an te : il se ren d à
l ’en d ro it où elle était restée, quand la prem ière joû te com m ença,
e t ne la trou van t p a s , il cro it qu ’ elle a pris les d e v a n ts , pour
em p êch er que ce je u n e hom m e ne périsse, d an s la crainte qu ’elle
a san s doute qu ’ on ne le b rû le, p endant q u ’ on s’attarde à com ­
b a ttre.
LXXXIX. Parm i ceux qui étaient étendus par terre , il aper­
ço it la d a m e , cette dam e qui les avait con d u its à ce ch âteau :
R oger la transporte to ut évanouie su r le cou de son c h e v a l, et
plein de tr o u b le , il chem ine avec elle : ensuite il recou vre l'écu
enchan té d ’ un voile qu ’elle p ortait sur sa ro b e , et dès que cette
lu m ière m eurtrière fu t c a c h é e , R oger lui fit bien tôt recouvrer
ses sens.
XC. L e chevalier su it sa route avec e lle , et n’ ose lever les
y e u x , ta n t sa confusion est gran de. Il lui sem ble que chacun
p o u rra lui reprocher cette victoire peu glo rieu se. H élas ! que
p ou rrais-je fa ir e , d isa it-il, pour réparer une faute si honteuse?
on dira que dans tous les exploits que j ’ai faits ju s q u ’ à p ré se n t,
m a valeu r a eu bien m oins de part que la force des enchan ­
tem ents.
XCI. C om m e il m archait to ut préoccupé de cette pensée, il
vint ju ste m e n t à ren co n trer ce qu ’il d é s ira it; il arrive à un
end roit de la r o u te , où l’on avait creusé un puits profond ; l à ,
les troupeaux rassasiés ven aien t se désaltérer pendant la gran d e
ch aleu r du jo u r. M audit é cu ! dit R o g e r , je vais bien trou ver
u n m oyen p our que tu ne m e fasses plus de honte.
X C II.

N o n , je ne te gard erai pas d a v a n ta g e , et que ce soit

ici le dernier a ffro n t que je reçoive de to i en ce m onde. E n
ach evan t ces m o ts , il descend de c h e v a l, prend u ne grosse et
lo u rd e p ie rre , l’ attache à l’ é c u , et précipite l’ un et l’autre au
fo n d du p u its, en ajo u tan t : Puisses-tu dem eurer étern ellem en t
enseveli dans ce lieu, et que ma honte à ja m ais s’y cache avec toi.
X C III. L e puits est profond , et plein ju sq u ’au bord : l’écu
est lourd et lourde est la p ie rre ; ils ne s’arrêtèrent point qu ’ ils
ne fu ssen t arrivés au fo n d , et l’onde m olle et légère les recou vrit
entièrem ent. L ’ errante renom m ée ne tu t point ce généreux sacri­
fice; elle le publia en peu de tem ps, et sa trom pette éclatante en
f it retentir la F r a n c e , l’E sp agn e et les royaum es voisins.
XCIV.

D ès que cette étran ge a ve n tu re, passant de bouche

�en bo uch e, fu t rép and ue su r toute la terre, plusieurs chevaliers,
tan t des con trées voisines qu ’ é lo ig n é e s, se m irent en q u ê te ;
m ais ils ign oraien t le nom de la forêt où l’ écu m erveilleux repose
au fond d ’ un puits. L a dam e qu i avait publié l’action de R o ger,
n’ avait jam ais voulu dire ni le pu its ni le lieu.
XCV. R o g e r , en partant du c h â te a u , où il ven ait de re m ­
porter une victoire trop facile con tre les qu atre vaillants ch am ­
pions de P in a b e l, en les faisan t rester com m e des hom m es de
p a ille , avait em porté le b o u c h e r, et d étruit l’ effet de cette lu ­
m ière, qui éblouit les yeux et ôte l’ usage des sens ; ces gu erriers,
qu i étaient gisan ts à terre, com m e m orts, se relevèren t trèsém erveillés.
XCVI. P en d an t to u t le jo u r , ils ne s’ entretiennent que de
cette étran ge aventure ; ils se dem andent com m ent ils avaien t
pu être tous vain cu s par cette terrible lum ière. P en d an t qu ’ ils
en p a rla ien t, la n ouvelle se rép an d it du triste destin de P in a ­
bel : on sait que Pin abel a reçu la m ort, m ais on ign ore qui la
lui a donnée.
X C V II. Pen dan t ce qu i s’ était p a ssé, la courageuse B rad a ­
m ante avait jo in t Pinabel dans un étroit p a ss a g e , et lui avait
plongé cen t ibis son épée ju s q u ’ à la gard e dans les flancs et
dans le cœ ur. D ès que la gu errière eut pu rgé le m onde de ce
m onstre vil et d a n g e re u x , qui in fectait to u t le pays d ’alentour,
elle qu itta cette forêt, tém oin de sa ven gean ce, et s’ en rev in t sur
le destrier que ce traître lu i avait dérobé.
X C V I I I . E lle vo u lu t retourner au lieu où elle avait laissé
R o g e r, m ais elle ne p u t eu retrouver le chem in. E lle erra vaine­
m en t sur les m ontagnes et dans les vallons ; elle p arcourut
presque toute la co n tré e , et sa m auvaise fortu n e ne lui perm it
point de ren con trer la ro ute qui l’eût ram enée à son am ant.
Que ceux qui prennent quelque plaisir au récit de m on histoire,
vien n en t écouter ce que j ’ en dirai dans l’autre chant.

�CHANT X X I I I .
Plaintes de Bradamante. — Elle rencontre Astolphe qui lui donne Rabican
et la lance fameuse d’Argail.— Astolphe monte l’Hippogriffe. — Brada­
mante charge Hyppalque de conduire à Roger le cheval Frontin. — Rodo­
mont enlève ce cheval. — Zerbin trouve le corps de Pinabel. — Zerbin
s’arrête au château du comte Anselme. — Gabrine l’accuse du meurtre de
Pinabel. — Il est condamné à mort. — Roland le délivre. —Mandricard se
bat avec Roland pour son épée Durandal.— Roland quitte Zerbin et Isa­
belle. — Il arrive chez le berger qui avait reçu Angélique et Médor. —
Il apprend l'histoire de leurs amours. — Commencement d’une horrible
folie.

I . Il fau t que chacu n tâche d ’ o b liger son prochain ; un ser­
vice rendu est rarem ent san s récom pense, e t s’ il arrive qu’ il n’en
obtienne pas, au m oins n’ en résulte-t-il jam ais ni m ort, ni dom ­
m a g e , ni aucun e in fa m ie ; m ais u ne offense reçue ne s’oublie
ja m a is, et tôt ou tard on en reçoit le châtim ent. L e proverbe
nous dit que les m ontagnes restent toujours à leur place, m ais
que les hom m es se ren con tren t souvent.
I I . V oyez ce qui arrive à P in a b el, pour s’ être com porté avec
n o irce u r; enfin il a subi son ju ste châtim en t, châtim en t ju ste et
d û à son intention. E t D ie u , qui ne peut voir longtem ps so u f­
frir l’in n o ce n ce , sauva de la m ort B ra d a m a n te , et sauvera de
m êm e tous ceux dont l’âm e aura été dépouillée d’artifice.
I I I . Pin abel croyait cette gu errière m orte et ensevelie au
fon d de la caverne. L o in de penser q u ’elle d ût lui faire porter
la peine de son crim e, il ne com p tait pas m ême la revoir jam ais.
Il ne lui servit de rien de se trouver au m ilieu du château de
ses pères, car le château d ’ H auterive était voisin du territoire
de Poitiers, et situé au m ilieu de m onts très-escarpés.

�IV . C e château d ’ H auterive était habité par le vieux com te
A n selm e, père de ce m échant hom m e, qui ne trouva ni secours
ni défenseurs pour échapper aux coups de B radam ante. C ’est au
pied d’ une m ontagne que cette dam e arracha tout à son aise au
traître son indign e vie : ce m alheureux, dans ce m om ent, n’ eut
d ’autre ressource que de pousser des cris et de dem ander grâce.
V . A p rès qu ’ elle eut donné la m ort à ce chevalier déloyal ,
qui avait eu dessein de la faire périr, elle v ou lu t rejoindre
R o g e r ; m ais sa fortune cruelle ne le perm it pas : elle s'égara
dans un sentier qui la con du isit à l’endroit le plus épais, le plus
sau vage, le plus solitaire de la foret, à l’ heure où le soleil aban ­
donnait le m onde à l’obscurité des ténèbres.
VI. Ne sachan t plus où passer la n u it , elle s’arrêta en ce
lieu, se coucha sur l’ herbe tendre et to u ffu e, et s’am usa en par­
tie à d o rm ir ju s q u ’ au lever du jo u r , en partie à con tem pler
S atu rn e, Ju p iter, M ars, V én us, et les autres planètes ; m ais soit
que ses yeux fussent o u v erts, soit que le som m eil les f e r m â t ,
l'im age de R o g e r était sans cesse présente à son esprit.
V I I . Pénétrée de do u leu r et de repentir de ce que la colère
a
eu plus de p ouvoir su r son âm e que l’ am ou r, souvent elle
soupire du fon d de son cœ ur : L a colère, disait-elle, m’ a séparée
de ce que j ’ aim e ; m ais puisque j ’ avais entrepris de su ivre ma
ven gean ce, que n’ ai-je eu au m oins la précaution de rem arquer
par où j’ avais passé, afin de retrou ver mon chem in : il fau t que
j ’aie perdu l’ esprit et la m ém oire.
V I II . Ces re g rets, ces discours q u ’elle p roférait, retentis­
saient encore plus vivem ent dans son cœ ur. C ependant le souffle
de s es soup irs et l’abon dan ce de ses larm es form aient pour elle
un orage de d o uleu r. A p rès une longue atten te, l’ aurore si d é ­
sirée p arut enfin à l’orien t : B rad am an te s’élance su r son cou r­
sier qui paissait aux environs, et m arche en su ivan t le cours du
soleil.
IX . E lle ne lit pas beaucoup de chem in sans se trou ver à la
sortie du b o is , et au m ême lieu où avait été ce c h â te a u , dans
lequel A tla n t l'avait abusée si longtem ps par ses artifices. Ce
fu t là qu ’ elle ap erçu t A stolphe, qui venait de m ettre une bride
telle q u ’il la désirait à l'H ip p og riffe; m ais il était en grand souci
de R abican , qu ’ il ne savait à qu i confier.
X.

Elle arriva par hasard dans le m om ent où le paladin

�ven ait d ’ ôter son casque ; à peine avait-elle mis le pied hors de
la fo r ê t, qu ’elle recon n aît son cousin : elle le salue de loin ,
cou rt à lu i toute tran sportée, et l’em brasse dès qu ’ elle en est
plus près. A lors elle se nom m e, lève sa visière, et se fait con­
naître pour ce qu ’ elle était.
X I . A s to lp he ne pou vait trou ver personne à qui il aim â t
m ieux rem ettre son cou rsier, qu ’à la fille du d u c de D ordonn e,
so it pour en prendre soin , soit pour le recou vrer à son retour.
Il lui sem bla que D ieu la lui en voyait to ut exprès. A stolphe
voyait toujours B radam an te avec p laisir ; m ais il le sentit plus
vivem ent encore en ce m om ent, par le besoin qu ’ il avait de son
secours.
X I I . A près s’être encore em brassés deux et trois fois com m e
frère et sœ ur, et q u ’ils se fu ren t dem andé réciproquem ent et
avec in térêt de leurs n o u v e lle s, A stolphe se d it à lui-m êm e : Si
je veux p arcourir la région q u ’ habitent les o iseau x, c’est trop
d ifférer mon d é p a rt; et, o u vran t sa pensée à B rad am an te, il lui
fit voir le destrier ailé.
X III.
C e ne fu t point u ne gran d e surprise pour B rad a­
m ante, de voir ce cou rsier déployer ses ailes ; autrefois, en le
gu id a n t par la bride, l’enchanteur A tla n t avait com battu con tre
elle ; et ce m ême coursier lui avait cruellem ent fatigué la vue, à
fo rce de, la ten ir fixée su r son vol, le jo u r qu ’ il avait em porté
si loin son cher R o ge r, par un chem in si extraordin aire.
X IV . A stolphe lui d it qu ’ il vou lait lui laisser R a b ican , ce
cou rsier si rapide à la course qu ’ il devance la flèche échappée
de l’a rc, au m om ent de son départ : il lui rem et aussi toutes ses
autres arm es, en la p rian t de les porter à M ontauban, et de les
lui gard er ju s q u ’à son reto u r ; p ou r le m om ent, elles lui seraient
in utiles.
XV. P o u r traverser les airs en vo la n t, il devait songer à se
ren d re le plus léger possible. Il ne se réserve que son épée et
son c o r , qu oique ce d ern ier eût pu lui suffire contre tous les
périls. Il donne pareillem ent à B radam an te la lance qui appar­
tin t ja d is au fils de G a la fr o n , cette lance qui fa it sur-le-cham p
vider les arçons à tous ceux q u ’ elle touche.
XVI. A stolp h e s'étant élancé su r le coursier a ilé , le fait
a ller d ’abord tout doucem ent dans les a ir s ; ensuite il le presse
si vivem ent que B rad am an te l’ a perdu de vue dans un instant.

�Ainsi part, avec un pilote pour gu id e, le nocher qui crain t le
ven t et les écu eils, et lorsq u'il a laissé derrière lui le port et le
rivage, alors il déploie toutes ses voiles, et s’abandonne à l’ im ­
p étu osité des vents.
X V II. B rad am an te, dès que le d u c fu t p arti, dem eura fort
em b arrassée, ne sachant com m ent elle fera con du ire à M on ­
taub an l’arm u re et le destrier de son cousin ; son cœ u r est
enflam m é du désir le plus a rd en t de revoir R o g e r, q u ’elle se
flatte de retrou ver au m oins à V allom breu se, si elle ne le ren ­
contre aup aravant.
X V III. C om m e elle est dans cette in certitu de, elle aperçoit
p ar bon heur un paysan qu i vient vers elle, et à qui elle fait
arran ger du m ieux qu ’ il peut cette arm ure su r le dos de R abi­
c an. P u is elle lui donne les deux chevaux à m ener derrière elle,
en m on tan t sur l’ u n , et con du isant l’autre à la m ain , car elle
en avait déjà deu x elle-m êm e; celui qu ’ elle m ontait qu an d elle
rep rit l’autre à P in abel.
XIX.

B rad am an te vou lait prendre le ch em in de V a llo m ­

breu se, dans l’ espérance d ’y trou ver son cher R oger ; m ais elle
ne sait com m ent discerner quelle est, p our s’y ren d re, la route
la plus cou rte ou la m eilleure, et elle crain t de se fou rvo yer.
L e villageois ne connaissait pas beaucoup le p ays : ils pou­
vaient s’ égarer ensem ble ; enfi n elle p rit au hasard le chem in
q u i lui parut être celui où elle avait dessein d ’aller.
XX. A p rès avoir longtem ps m arché de côté et d ’autre, sans
trou ver personne à qui elle pût dem an der sa ro u te, elle sortit de
la forêt su r les n e u f heures du m a tin , et d écou vrit à peu de
distance un ch âteau qui cou ron n ait la cim e d ’u n m o n t; elle le
regard e attentivem ent, et croit recon n aître M on tau b an ; c’était
en effet M on taub an , où elle avait alors sa m ère et quelquesu n s de ses frères.
XXI. Q uand la gu errière eu t recon n u ce lieu , elle en fu t
affligée dan s son c œ u r , et plus que je ne sau rais dire ; elle
crain t d ’être reconnue pour peu q u ’elle s’y a rrê te , et q u ’ il ne
lu i soit plus perm is de s’ en a lle r ; et si elle ne part p a s, le feu
d ’am our d o n t elle brûle la fera m ourir de douleu r. E lle ne
verra plus R o ger, et ne p ourra rien faire de ce qui a été con ­
venu pour V allom breu se.
XXI I .

Elle s’arrêta qu elque tem ps à ces réflexions, et prit

�enfin la résolu tion de to u rn er le d o s à M ontauban ; elle m archa
donc du côté de V a llo m breu se, don t elle n’ ign orait plus le che­
m in ; m ais sa bonne ou m auvaise fortu n e v o u lu t, avan t de
so rtir du vallon, qu ’elle ren con trât A la rd , un de ses frères, sans
qu ’ elle eût le tem ps de se dérober à ses yeux.
X X III.

A la rd venait de disposer dans toute la contrée des

logem ents pour des gens de g u e r r e ; car, par ordre de C h arle­
m agne, il avait fa it de nou velles levées dans tous les environs.
L e s sa lu ts, les em brassem ents, les caresses em pressées ne fu ren t
point o u b lié s , de la p art du frère et de la s œ u r ; e t , tout en
s’entretenan t ensem ble de plusieurs choses, ils se trou vèren t aux
portes de M ontauban.
X X IV. L a belle B rad am an te entra dans ce château , où B éa­
trix, sa m ère, avait longtem ps pleuré son absence, et d’ où elle
l’avait fait chercher par toute la F ra n c e ; m ais toutes les caresses
de sa m ère et de ses frères sont bien froid es pour elle, en com ­
paraison de celles que son am an t lui avait fa ite s , et don t l’ im ­
pression sera éternellem ent gravée dan s son â me.
XXV. Ne pouvant don c plus a ller à V a llo mbreu se, elle r é ­
so lu t d ’y envoyer un autre à sa place, p our avertir sur-le-cham p
R oger de l’ obstacle q u i l’em pêchait d ’aller le rejoin dre; et pour
le prier ( s ’ il était besoin de p rières) de recevoir, pour l’am our
d’ elle, le baptêm e eu cette abbaye, et de venir aussitôt après la
tro u ver, afin de rem p lir sa prom esse, et de s’ u n ir ensem ble
pour toujours.
XX VI. E lle p rit encore la résolution d’ envoyer à R o g e r ,
par la m ême occasion , le cou rsier q u ’ il estim ait ta n t, et c’é ­
tait bien àju ste titre que ce coursier lui était cher ; car on n’ eût
p oin t trou vé dans tous les royau m es des M aures, ni dans celui
de F ran ce, u n destrier plus beau, plus v ig o u re u x , excepté B ayard
et B rid ed o r.
X X V I I . L e jo u r où R o g e r m onta sur l’ H ippogriffe avec trop
d ’a u d a c e , et fu t em porté dans les airs, il laissa F r o n t in , d o n t
B radam an te se chargea : Frontin est le nom de ce cou rsier ; elle
le fit conduire à M on ta u b an , où elle le fit bien traiter, sans le
laisser m onter par personne, si ce n'est pour de faibles courses,
et au petit p a s; de sorte qu’ il était plus frais et plus vigoureux
que jam ais.
XXVIII. Sou dain Bradam ante se met à l’œ uvre avec toutes

�les fem m es qui l’ entourent ; elle les em ploie à faire une broderie
d ’ un or brillant su r un fond de soie b la n c et gris-de-lin. E lle en
fait orn er la selle et ju s q u ’à la bride de F ro n tin ; ensuite elle fait
choix de l’ une d ’elles, fille de C allirésie, sa n ou rrice, et la dépo­
sitaire fidèle de tous ses secrets.
XXIX. M ille fois elle l’avait entretenue de sa vive ardeur
pour R o ger. Sou vent elle lui avait exalté ju s q u ’a u x nues sa
beauté, sa valeur, ses bonnes grâces. Bradam ante la tire à part,
et lui d it : Qui pourrais-je choisir pour un tel m essage, si ce
n’est toi, ma chère H ippalque ? où trouverais-je un am bassadeur
plu s discret et plus fid èle?
XXX. H ippalque était le nom de cette dem oiselle. P a rs, lui
d it B rad am an te; et elle lui indique où elle d oit a lle r; puis elle
lui détaille to u t ce qu ’ elle doit dire à son a m a n t; la charge de
l’excuser, si elle ne s’est pas ren d u e à Vallom breuse ; qu’ elle
n’ avait pas eu intention de m an quer à sa parole, m ais que la
faute en était à la fo r t u n e , qui a plus d’ em pire su r nous que
nous-m êm es.
XXXI. Elle la fait ensuite m onter su r u ne h aqu en ée, et lui
rem et en m ain la riche bride de F ro n tin , en a jo u tan t qu e si elle
ren co n trait quelque hom m e assez grossier ou assez fou pour
ten ter de le lui enlever, il suffisait, pour le m ettre à la raison,
q u ’elle lui dît le nom de son m aître ; ne connaissant pas de che­
v alier si hardi qu’il ne trem blât au nom de R o ger.
X X X I I . Elle ajoute m ainte et m ainte chose encore qu ’ H ip ­
palque doit lui dire de sa part ; et cette fille , après les avoir bien
im prim ées dan s sa tête, se m it en ro u te, sans tard er davantage.
E lle chem ina plus de dix m illes à travers les ch e m in s, les
plaines, dans des bois som bres et touffus, sans trou ver personne
qui troublât sa m arche, ni qui lui dem andât où elle allait.
X X X III. Vers le m ilieu du jo u r, com m e elle descendait une
m ontagne par un chem in étro it et m auvais, elle rencontra R o ­
dom ont qui m archait à pied tout a r m é , en su ivan t un nain : le
Sarrasin lance, su r elle un regard faro u ch e, et se m et à bla sph é­
mer toute la hiérarchie céleste de ce qu’ un si beau cheval, si bien
enh arnaché, n’ est pas m onté par qu elque chevalier.
XXXIV. Il avait ju ré qu’ il prendrait de gré ou de force le pre­
m ier cheval qu ’ il rencontrerait ; celui-ci était le prem ier, et en
même tem ps c’était le plus beau et le m eilleur qu’ il e û t jam ais

�v u ; mais il lui p a raît peu honnête de l'en lever à u ne fem m e;
cepen dant il brû le d ’envie de l’avoir : il reste en su sp en s, le
regard e, le contem ple, et répète so uven t ces paroles : A h ! que le
m aître de ce cheval n’est-il ici présent !
XXXV. S ’ il y é ta it, lui répond H ip p a lq u e , il te ferait peutêtre changer de pensée : le m aître de ce cou rsier l’em porte en
valeu r su r toi ; il n'a pas son pareil au m onde. E h ! quel est donc
ce gu errier reprit R o d o m on t, qui fou le aux pieds la renom m ée
de tous les gu erriers de la te rre? C ’est R o g e r, répon d -elle. Eh
bien ! rep rit R o d o m o n t, je veux donc ce destrier puisque je
l ’enlève à R o g e r, un cham pion si terrible.
XXXVI. A u re ste , s’ il est v r a i , ainsi qu e lu le d is , qu ’il soit
si in trépide et le plus valeureu x des m ortels, je con sen tirai nonseulem ent à lui ren dre son cheval, m ais à lui en payer le louage
et au prix q u ’il vou dra : lu lui diras que je su is R o d o m o n t, et
q u e, s’ il veut se battre avec m o i, il m e trouvera ; parto ut où je
s u i s , partout où je vais , l’éclat de ma renom m ée me fait assez
connaître.
XXXVII. P a rtou t où je vais je laisse des traces si profondes,
que la fou dre n’en laisse pas de plus profondes. En disant ces
m ots, il prend la bride dorée du cou rsier, et l’ayan t passée su r
la tête du c h e v a l, il s’ élance dessus et laisse H ippalque désolée
et to u t en pleurs. A ccablée de d o u le u r, elle m enace R odom ont
et l’accable de m alédictions ; m ais le gu errier ne l’écoute pas et
m onte su r la collin e.
XX XVIII. Il m arche en su ivan t le sentier que lui m ontre le
n ain pour trou ver M an dricard et D o ra lic e . H ippalque le suit
de loin et ne cesse de le m aud ire, de s’ em porter con tre lu i. L a
su ite de cette histoire est clairem en t expliq uée dans u n autre
en d ro it. T u rp in , qui la racon te to u t e n tiè r e , fait ici u ne digres­
sion pour reto urn er au lieu où P in abel avait été tué.
XXXIX. A peine la fille d ’ A im on eut-elle tourn é le dos à
cet en d roit don t elle s’ éloignait à gran d s p a s, qu e Z erb in y
arriva d ’ un autre c ô té , accom pagn é de la m échante vieille. Il
ap erçoit éten d u dans un vallon le corps d'un ch evalier; il ignore
quel il peut ê tre ; m a is , généreux , co m p a tissa n t, il a pitié de
son triste destin.
XL. Pinabel sans vie était gisan t su r la p ou ssière, versant
son san g par tant de b le ssu re s, q u ’ on eût dit que cent épées

�s’ étaien t réunies pour lui don ner la m ort. L e prince d’ E cosse
s'em presse de suivre qu elques traces fraîch es qu ’ il aperçoit sur
le sable p our décou vrir, s’ il est p o ssib le, celu i qui a com m is ce
m eurtre.
X L I . I l d it à G ab rin e de l’atten dre et q u ’ il ne tardera pas à
la rejoin dre. L a vieille s’ approche du mort et l’exam ine avec
attention de to u s c ô té s; s’ il a qu elques effets qui pu issen t lui
être a g ré a b le s, elle trou ve in u tile qu ’ un cadavre conserve ces
ornem ents ; car cette v ie ille , o u tre ses autres v ic e s , était avare
au tan t que fem m e le peut être.
X L II. Si elle avait eu qu elque espoir, q u elque m oyen de
receler son v o l , déjà elle l’au rait dépouillé de sa rich e cotte
d ’arm es et de toutes ses belles a rm es; m ais elle ne prend que ce
q u ’elle p eut aisém ent cach er, e t , à son gra n d re g r e t, elle laisse
to ut le reste. E n tre autres d ép o u illes, elle se saisit d ’ une riche
cein tu re q u ’elle roula entre deux ju p es autour d ’elle.
X L III. Z erb in la rejoign it peu de m om ents après ; il avait
suivi vainem ent les traces de B ra d a m a n te , et ayan t trouvé que
le chem in se partageait en une infinité de ram eaux qui m on­
taient et descendaient, et que le jo u r était déjà su r son déclin,
il ne vou lut pas passer la nuit entre ces roch ers, et accom pagné
d e la vieille im pie, il tourna le dos à cette fun este vallée pour
trou ver un asile.
XLIV. A deu x m illes de là ils trou vèren t un gran d ch âteau
qu’ on nom m ait H a u te riv e , où ils s’arrêtèren t p our passer la
n u it l’ob scurité étant déjà très-profon de. M ais ils n’ y fu ren t
pas longtem ps que des cris et des plaintes am ères frappèrent
leurs oreilles d e toutes parts. Ils voient tous les yeu x verser
des larm es com m e p our un m alheur où chacun d’ eux se trouve
intéressé.
XLV.

Z erb in dem anda la cause de cette affliction g é n éra le ;

on lui répondit que le com te A n selm e ven ait de recevoir la
n ouvelle que son fils P inabel avait été tu é dans un chem in
creu x et é tro it, entre d e u x m ontagnes. L e p rin c e , pour ne
do n n er aucun soupçon su r son c o m p te , baissa les yeux et fe i­
gn it la surprise. C ependant il se douta bien que ce devait être
le chevalier qu ’ il avait trouvé m ort su r la route.
XLVI. Peu de temps après on vit arriver le bran card fun èbre,
à la lu eu r des torches et des flam beaux ; alors les cris plus per­

�ç a n t s , su ivis de battem ents de m a in s , s’élevèrent ju sq u 'au x
nues des larm es plus abondantes inondèrent les jo u e s ; m ais,
plu s q ue to u t a u tr e , le visage du m alheureux père porte l’ e m ­
preinte d ’une do u leu r profonde.
X L V II.

T an d is que l'o n faisait les apprêts des plus m agn i­

fiques o b sè q u e s, suivan t la m ode et les anciens usages de nos
a ïe u x , usages que les siècles on t co rro m p u s, tout à coup on
entend publier un ban de la part du com te A n selm e qui su s­
pend pour qu elques instants les cris et les gém issem ents. Il p ro­
m et une gran de récom pense à qu icon qu e aura décou vert quel
est le m eurtrier de son fils.
X L V III.
Cette prom esse, en passant de bouche en b o u c h e ,
d ’ une oreille à l’ autre , se rép and it dans tout le pays et parvin t

a isém ent ju s q u ’à cette vieille scélérate dont la fu re u r surpasse
celle des ours et des tigres. Soudain elle m édite la ruin e de Z e r­
b in , soit à cau se de la haine qu ’elle lui porte, soit qu ’elle veuille
se van ter d'être la seule q u i , dans un corps h u m a in , porte un
cœ u r privé d ’ hum anité.
XLIX. Peut-être aussi vou lut-elle gagn er la récom pense p ro ­
m ise. E lle vint don c trou ver ce père éploré, et, après un préam ­
bu le v raise m b la b le , elle lui d it que Zerb in avait tu é son fi l s , et
q u ’ il avait pris pour sa peine cette belle cein tu re : le m alheu ­
reux père la reconnut d’abord , e t , d’ après ce tém oignage et la
fun este déclaration de cette m échante v ie ille , il regard a ces
in dices com m e des certitu des.
L . E n pleuran t il lève les m ains au ciel et jure que son fils
ne sera pas m ort sans vengeance. Il fait en viro n n er le château
par ses gens qui se son t assem blés à la hâte ; Zerbin , qui ne se
c ro it pas si près de ses en n em is, qu i n’ im agin ait pas que le
com te A n se lm e , persuadé q u ’ il avait reçu de sa part une si
gran d e o ffen se, pût le traiter de la so rte, est saisi dans son pre­
m ier som m eil.
L I. Il dem eura to u t le reste de la nuit dan s un affreux
cach o t, ch argé de fers. L e soleil n’avait point encore dissipé les
ténèbres que déjà son injuste supplice était ordonn é. On avait
décidé qu ’ il serait m is en pièces dans le lieu m ême où avait été
com m is le crim e don t on l’ accusait. O n ne fit point d ’autre
inform ation : c’ en était assez q u ’A n selm e le crû t ainsi.
LII. L e m atin su iv a n t, dès que la belle aurore eut semé le

�ciel de fleurs ja u n e s , verm eilles et b la n c h e s , to ut le p e u p le , en
c r ia n t : Q u ’il m eu re! q u ’ il m eu re! accou rt pour pu nir Z erb in
d ’ un crim e d o n t il n’est point cou p ab le. U n e populace im bécile
l’a ccom p agn e au dehors, sans ord re, les uns à p ie d , les autres
à cheval ; et le prince d ’É c o s s e , la tête baissée, s’avance lié sur
u n m auvais roussin.
L I I I . M ais Dieu qui souvent protège l’ innocence e t qui
n’ abandonne point ceu x qui se contient en sa b o n té , lui avait
déjà préparé un si puissant secou rs qu ’ il ne fa u t plus crain d re
qu ’ il m eure ce jou r-là. R olan d arriva dans ce lie u , et son a r­
rivée l e tira de ce gran d péril. Ce paladin a perço it dans la
plaine cette foule de peuple qui con du it à la m ort l’ in fortu n é
Zerb in .
LIV. Il avait avec lui cette jeu n e fill e , celle-là m êm e q u ’ il
avait rencontrée dans la grotte sa u vage, Isabelle, la fille d u roi
de G alice q u i, après s’ être sauvée du n aufrage lo rsq ue son vais­
seau fu t brisé par une horrible tem p ête, était tom bée au p ou ­
voir des b riga n d s: c’était cette m êm e Isabelle à qui le prince
d ’Écosse était beaucoup plus cher que sa propre vie.
LV. R o lan d ne l ’avait pas qu ittée, depuis q u ’il l’avait sauvée
de la caverne. L o rsq u ’elle ap erçu t to u t ce peuple dans les
c h a m p s, elle dem anda à R o lan d à quel dessein il était là ras­
sem b lé. Je n’en sais r ie n , lui d it-il, et su r-le-ch am p, la laissan t
su r la c o llin e , il descend en d ilig en ce dan s la p la in e , regard e
Zerb in , et à la prem ière v u e , il ju g e que c’est un chevalier de
distin ction .
LV I. S ’en étant a p p ro c h é , il lui dem ande pourquoi et dans
quel lieu on le m ène ainsi g a rro tté. L e p r in c e , levant alors
tristem en t les y e u x , et prêtant plus d'atten tio n à la dem ande du
p alad in , lui exposa la vérité, et avec tan t de can d eu r, que R o lan d
le jugea digne de sa protection . A sa rép o n se, il avait com p ris
q u ’ il était in n o ce n t, et qu ’ on le faisait m ourir injustem ent.
LVII. D ès q u ’ il su t que cet ordre avait été donné par le
com te A nselm e d ’ H a u te riv e , il ne douta plus que ce ne fû t un
ordre in ju ste , car ce m échant hom m e n’en avait jam ais donné
d ’a u tre s; d 'ailleurs le com te et R oland étaient ennem is l’ un de
l’ autre, par l’an tique haine qui ferm entait dans le san g de ceu x
de M ayence et de ceu x de C le r mo n t , et d ’où n aquiren t entre
eu x beaucoup de m eurtres et d ’ou trag es.

�LV III. D éliez ce c h e v a lie r , can aille ( c r ia le com te a u x
a rc h e rs ), ou je vous exterm ine tous. Quel est donc cet hom m e
qui frap p e des coups si terribles? répondit un des satellites, qui
vou lait se m ontrer le plus hardi ; que pourrait-il dire de p lu s ,
s’ il se croyait un brasier arden t, et que nous ne fussions que de
cire ou de paille ? A ces m ots, il fond su r R o la n d , et le paladin
baisse sa lance con tre lu i.
L I X . L a b rillan te arm ure que ce M ayençais avait enlevée
p endant la n u it à Zerb in , et don t il s’ était c o u v e r t, ne put
résister à la terrible ren co n tre de R o la n d . L e fer l’ atteign it à la
jo u e d roite, et glissa sur le casqu e, parce q u ’ il était à l’ épreuve;
m ais la secousse du coup fu t si v io le n te , qu ’elle lui rom p it les
vertèbres du c o u , et l’ étend it sans vie.
LX. T o u t d ’ une c o u r s e , et sans ôter sa lance de l’ a r r ê t, il
la passe au travers du corps d ’u n secon d, et l'y laisse; et su r-lec h a m p , m ettant D u ran d a l à la m a in , et pénétrant dans le plus
épais de la tr o u p e , il fa it à l’un deux parts de sa tê te , la fait
voler à l’ a u tr e , coupe la gorge à p lu sie u r s, et en un m om ent
plus de cen t son t déjà m o rts, ou prennent la fuite.
L X I . Il en a tu é plus du t ie r s , il chasse devan t lui le re s te ,
et ta ille , et fe n d , et blesse, et tr o n q u e , et perce. L ’ un je tte son
é c u , l’ autre son casque qui le g ê ne , celui-ci abandonne son
pieu, l’autre son javelot; tel fu it le long du chem in , tel à travers
c h a m p s; l’un cou rt se cacher d an s les b o is, l’autre dans les
cavernes. R o la n d , ce jo u r-là sans p it ié , ne veu t p a s , s’ il est
p o s sib le , en laisser v ivre un seul.
L X I I . D e cen t v in g t q u ’ ils étaient ( c a r T u rp in en a fait le
com pte), il en périt au m oins q u atre-vin g ts. E n fin R o lan d revint
trou ver Zerbin , dont le cœ u r était encore to u t trem blant. Mes
vers exprim eraien t faiblem en t les tran sports de ce p rin c e , en
revoyan t R o lan d ; il se serait jeté à ses pieds pour le re m e rcie r,
s’ il n’avait été lié su r le roussin.
L X I I I . T an d is que le c o m te , après avo ir rom pu les liens
du p rin c e , l’aidait à se cou vrir de ses a r m e s , reprises au c h e f
de la b rig a d e , qui s’en était revêtu p our son m a lh e u r, Z erb in
je tte les yeux su r Isa b elle, qui d ’abord s’était arrêtée su r la
c o llin e , m ais qui venait de rapprocher d ’eux ses b eau tés, en
voyan t l'issue du com b at.
LXIV. D ès q u ’ il aperçu t cette princesse q u ’ il avait tant

�aim ée ; cette belle princesse q u e , su r u n fau x a v is , il croyait
abîm ée dans les flots, et qu i lui avait coûté ta n t de pleurs, tout
son sa n g se glaça d’abord dans ses veines, il trem bla de tous ses
m em bres ; m ais bientôt ce froid extrêm e se d is sip e , et est rem ­
placé par la flam m e im pétueuse de l’am our.
L X V . L e respect qu ’ il porte au com te d ’ A n ge rs le re tie n t,
et l’em pêche de sau ter au cou de sa m aîtresse; d ’autan t plus
q u ’ il s’ im a g in e , q u ’ il croit sans hésiter que le com te d’ A n gers
est am oureux d ’ Isabelle. Il va retom bant ainsi de peine en peine,
sa jo ie n’ est pas de longue durée; et voir sa m aîtresse au p ouvoir
d ’ un autre, lui fu t plus insupportable que la do u leu r q u ’ il avait
ressentie, en apprenant sa m ort.
L X V I . E t ce qui redouble sa p ein e, est de la voir en la puis­
sance d’ un gu errier à qui il a de si gran des ob ligatio n s. V o u lo ir
la lui e n le v e r , ne serait u ne entreprise ni honnête , ni peut-être
facile. Il n’au rait pas so u ffert qu ’ aucun a u tre lui enlevât une
si riche p ro ie , sans la lui d isp u ter; m ais la reconnaissance q u ’ il
doit au com te l'o b lige à se soum ettre entièrem ent à ses volontés.
L X V I I . Ils s’ap prochèren t sans rien dire d’ une fon taine, où
ils m irent pied à terre, et se reposèrent qu elque tem ps. R o la n d ,
qui était fa tig u é , délaça son c a sq u e , e t en gagea le p rin ce d ’É ­
cosse à délacer aussi le sien. Isabelle alors re g a rd e son am an t,
et soudain le tran sp ort de sa jo ie la fait pâ lir ; m ais bientôt la
cou leu r lui revient. A in si, après une grande p lu ie, se ran im e u ne
fleu r h u m id e, aux rayon s du soleil.
L X V I I I . Sans hésiter, sans aucun e con sid ération , elle co u rt
à son cher Z e rb in , et se jette à son cou : elle ne peut proférer
un seul m o t; m ais un torren t de larm es inonde et son sein et
ses jo u e s. R o la n d , a tte n tif à ces am oureuses caresses, sans a t­
tendre d’autres éclaircissem ents, voit clairem en t, à toutes ces
d ém on stration s, qu e ce chevalier ne peut être que Z erb in.
L X I X . D ès que la voix est revenue à Isa b e lle , encore que
ses jou es soient toute cou vertes de ses larm es , elle s’ em presse
de con ter à son am ant avec quels égards l’a traitée le paladin de
F ran ce. Z e r b in , qui tenait cette belle et sa vie dans une balance
égale, se jette aux pieds du com te, et l’adore com m e u n dieu qui
lui a rendu deux fois l’existence en u n m êm e jo u r.
LXX. L e s rem erciem en ts, les com plim ents n’auraient pas
fin i entre les deux ch eva liers, s’ ils n’avaient entendu u n b ruit

�reten tir dans u ne route obscure et cou verte de feu illages noirs
et to u ffu s. A l’instant ils rem iren t leurs casques su r leurs têtes
décou vertes, et rem on tèrent su r leurs destriers; à peine é taientils en selle que voici ven ir un ch evalier, accom pagn é d ’u n e jeu n e
dam e.
L X X I . Ce gu errier était M an dricard q u i, quelques jo u rs a u ­
p a ravan t, cherchait R o lan d en toute h âte, pour venger A lzirde
et M a n ila rd , que le com te avait fait su ccom ber sous l’effo rt de
son bras ; m ais depuis q u ’avec un seul tronçon de chêne vert il
avait enlevé D oralice à cen t hom m es chargés de fer, il ne c h e r­
ch ait plus le paladin avec la m ême ardeur.
L X X I I . C ependant le Sarrasin ne savait pas encore que celui
q u ’ il ch erch ait fû t le prince d ’ A n gers ; il savait seulem ent que
ce devait être un des plus célèbres chevaliers erran ts. Il regarde
R olan d plus attentivem ent que Z e rb in ; il le con sidère de la tête
aux p ie d s, et le recon n aissant aux in dices q u ’on lui en avait
donnés : T u es celui que je ch erche, lui dit-il aussitôt.
L X X I I I . Il y a dix jo u rs au m o in s, a jo u ta -t-il, que je ne
cesse de su iv re tes traces, tan t la renom m ée de tes exploits dans
les cam pagnes de Paris m ’ a frap pé et servi d ’a igu illo n . U n seul
gu e rrie r, qu i s’est sau vé avec peine de m ille que tu as envoyés
aux royaum es d u S ty x , a racon té le m assacre que tu as fait des
gu erriers de T rém isen et de Noricie.
L X X I V . D ès que je l ’ai s u , je n’ai pas été lent à te s u iv r e ,
p ar le désir de te v o ir et d ’éprou ver ta valeur. C om m e je me
su is bien in fo rm é des ornem ents qui cou vra ien t tes a rm es, j e
ne puis d o u ter que ce ne soit toi ; m ais quan d m êm e je ne ver­
rais point cette a r m u r e , q u a n d , p our me dérober à tes c o u p s,
lu serais parm i cent autres g u e r r ie r s , la fierté de ton air me
ferait clairem en t con naître que c’est to i.
L X X V . T u ne peux ê tre , reprit R olan d, q u ’ un g u e rrie r d ’ une
g ran d e valeur. D e si n o b le s , de si m agn an im es sentim ents ne
peuvent habiter que d an s un cœ u r gén éreu x. Si le désir de me
voir t’a am ené ici, je veu x que tu me connaisses au dedans
com m e au dehors. Je vais lever m a visière, pour satisfaire com ­
plètem ent ta curiosité.
LXXVI. M ais quan d tu m 'au ras bien con sid éré en face, crois
q u e je me prêterai de m êm e à tes autres désirs. Il ne m e reste
donc plus q u ’à satisfaire au m o tif qui t’a fa it m archer su r mes

�traces ; il fau t que tu t ’ assures si ma valeu r répond à l’air d ’ in­
trépidité que tu m e trouves. S o it, d it M an d rica rt, me voilà
con ten t su r le prem ier p o in t, son ge à me con tenter sur l’autre.
L X X V I I . C ependant R olan d parcourt des je u x le Sarrasin
d e la tête aux pieds. Il ne lui voit ni épée au côté, ni masse pen­
dante à l'arçon de la se lle ; il lui d em ande de quelle arm e il
com pte se servir, si sa lance vien t à se briser : Ne t’en em bar­
rasse point, rep rit M an dricart ; tel que tu me vois, j ’ ai fait peur
à plus d ’un.
L X X V I I I . J ’ai ju ré de ne cein dre aucun e é p ée , que je n'aie
enlevé D uran dal au com te, et je le vais cherchant par to u t che­
m in , pour le ren co n trer plus sû rem en t. J ’ai fait ce serm ent, si
tu es cu rieu x de le sa v o ir, quand je me cou vris de ce casque
et de toutes ces autres a r m e s , qui so n t les m ê mes q u ’H ector
p ortait, il y a plus de m ille ans.
L X X I X . L ’ épée seule m an que à ces arm es excellentes. Je ne
saurais te dire com m en t elle fu t dérobée. Je sais seulem ent
qu’elle est en la possession de R o la n d , et c’ est d ’elle que lui
v ien t toute son audace. Je suis persuadé que si ja m ais je le
ren con tre, je lui arrach erai ce qu ’ il me retient à tort. U n e autre
raison m’ob lige à le chercher : je veux ven ger le gran d A g rica n ,
mon père.
L X X X . R o la n d l ui a donné la m ort en trahison : je su is bien
sû r qu’ il n 'a u ra it pu le vaincre a u trem en t. L e com te alors ne
peut plus se taire. T o i, s'écrie-t-il d’ une voix te rrib le , et tous
ceux qui le disent en on t m enti. Mais le hasard t’a fait rencon­
trer celui que tu cherches. Je suis R olan d ; j ’ai tu é ton père en
hom m e de cou rage : tiens, la voici cette épée que tu dem andes ;
tu l’a u ra s, si ta valeu r peut la m ériter.
L X X X I . Q u oiqu ’ elle m 'appartien ne bien légitim em en t, d is­
putons-la noblem ent. Je ne veux pas q u e , dans le c o m b a t, elle
serve à l'u n p lu tôt qu ’à l'autre : je vais la suspendre à un arbre ;
tu seras le m aître de la p ren d re, si tu m ’arraches la vie, ou si
tu m e fais ton prisonnier. En p arlan t ainsi, il prend D u ran d a l,
et l’accroch e à un arbre, au m ilieu du cham p de bataille.
L X X X I I . D éjà les deux gu erriers se sont éloignés à une dem iportée de tr a it; déjà l’un et l’ autre on t piqué leurs destriers,
et s'élan cen t à bride abattue : déjà l’un et l’autre se sont porté
d e gran d s coups au défaut de la visière ; leurs lances se brisent

�dan s leurs m ain s com m e du v e rre , et m ille éclats en volent
ju s q u 'a u ciel.
L X X X I I I . Il fau t bien que les lances se r o m p e n t , puisque
ces gu erriers ne sauraient p lie r ; ces gu erriers, qui bientôt re­
vien n en t l’un contre l’autre avec les tronçons qui leur sont
restés à la m ain. T o u s deu x, accoutum és à ne m anier que le fer,
m ain tenan t com m e deu x paysans qu i se disputent pour le par­
tage de leurs prés ou de quelque fo n ta in e , arm és de deux bâ­
ton s, ils se ch argen t avec fureu r.
L X X X I V . E n m oins de q u atre cou ps les tronçons se brisent
et ne peuvent résister à ce com bat fu rieu x. D e part et d’autre la
colère s’ allum e de plus en p lu s, et il ne leur reste plus que leurs
poings pour se frap p er. P artou t où leurs m ains peuvent s’a ccro ­
c h e r, ils font sauter les c lo u s , déchirent les m ailles et les atta­
ches de leurs arm ures. A u cu n d ’eux ne désire de plus fortes
ten ailles, de m arteaux plus pesants.
L X X X V . C om m ent le Sarrasin pourra-t-il venir à bout de
te rm in e ra son honneur ce cruel com bat ? ce serait une extrêm e
folie de perdre le tem ps à des coups plus do ulo ureu x p ou r celui
qui les porte que pour celui qui les reçoit. Ils tâchent en fin de
se saisir l’ un l’autre. L e Sarrasin est prom pt à sau ter su r R o­
l a n d. Il le serre contre sa poitrin e, et pense le traiter com m e
ja d is Antée fu t traité par le fils de Ju piter.
L X X X V I . I l le saisit don c avec violence au travers du corps ;
tantôt il le p ou sse, tan tôt il le tire à lui. L a colère le dom ine à
un tel p o in t, q u ’ il néglige entièrem ent la bride de son cheval.
R olan d conserve plus de sang-froid ; et, com m e il aspire à la vic­
toire, il profite de tous ses avantages. Il fait adroitem ent cou ler
la bride par-dessus les oreilles et les yeux du cheval de son
ennem i, et la lui ôte ainsi de la t ête.
L X X X V I I . L e Sarrasin em ploie toutes ses forces pour l’é ­
to u ffer et l’arrach er des arçons. L e com te, pour s’opposer à ces
secousses, tient les genoux serrés et ne penche ni d’ un ni d’ autre
côté. L es efforts du T artare sont n éanm oins si gra n d s, que les
sangles de la selle du com te se rom pent. R oland se trouve à
te r r e , sans presque s’en être a p erçu ; car il serrait toujours sa
selle, et n’ avait point perdu les étriers.
L X X X V I I I . R olan d, en touchant la terre, fit un b ru it pa­
reil à celu i que ferait en tom bant u n trophée d ’arm es. C ep en ­

�dan t le coursier d e M an d rica rd qui n’ a plus de b rid e, et qui se
voit en liberté, se inet à cou rir in différem m en t par les bois, par
les plaines, et, poussé de côté et d ’au tre par une crainte aveu g le,
il em porte son m aître avec lui.
L X X X I X . D oralice, v o y a n t le g u e rrie r qui l’accom pagne fu ir
du cham p de b ataille, et s’ éloigner de sa p erson ne, ne ju g e pas
à propos de rester seule ; elle pique aussitôt son palefroi pour

le su ivre. L e S arrasin , outré de d ép it, crie contre son cou rsier ;
il le m altraite des pieds et de la m ain. Il le m enace sans faire
atten tion qu ’ il parle à une b ê te ; il veut q u ’ il s’a rrê te , et le
cheval n’ en co u rt que plus vite.
XC.

L ’anim al, qui était tim ide et om brageu x, sans rega rd er

à ses pieds, co u rt toujours à travers les cham ps. D éjà il avait
cou ru plus de trois m illes, et il aurait poursuivi sa cou rse, mais
il en fu t em pêché par un fo ssé, q u i , sans leur o ffrir ni couche
ni litière, les reçut p ou rtan t l ’un et l’a u tre, cu lb u tés ju s q u ’au
fo n d . M an dricart alla frapper la terre d’ une ru de m anière, sans
cepen dant se casser ni jam b e ni bras.
XCI. E n fin le cou rsier fu t obligé de s’a rrêter; m ais le S a r­
ra sin , plein de colère et de fu reu r, n ’ayan t ni frein ni bride
pour le g u id e r, le tenait par les c rin s , et ne savait quel parti
pren dre. M ets-lui la bride de ma h a q u en ée, lui dit alors D o ra ­
lice, elle est très-douce, qu ’elle ait un frein ou non.
X C I I . Il paraissait peu honnête au T artare d ’accepter l’ offre
de D oralice ; m ais la fortu n e, favorable à ses d ésirs, lui fo u rn it
u n e bride par u n autre m oyen : arrive dans ce lieu la m échante
G abrin e, q u i, depuis qu ’ elle avait trah i Z erb in , avait toujours
fui com m e u ne lo uve qui de loin entend ven ir les chasseurs
et les chiens.
X C I I I . E lle avait encore su r elle la m ême robe et la jeu n e
parure qui furen t arrach ées à la belle m aîtresse de Pinabel
pou r l’en revêtir. E lle éta it aussi m ontée su r son p a le fro i,
l’ un des m eilleurs du m onde, et des mieux enharnachés. C e tte
vieille se trou va face à face avec le T artare, avant d ’ avoir pu s’en
douter.
XCIV. Sa p arure, qui la faisait re s se m b le r à u ne gu enon, à
u n vieux singe co iffé, fit rire la fille de Stordilan et M an dri­
cart. L e Sarrasin

prend la résolution d’ ôter la bride à son

cheval pour la m ettre au s ie n ; et il l’exécute su r-le-ch am p .

�A p rès l'avoir débridé, il effraie tellem ent le cou rsier de G ab rin e,
et par ses cris e t par ses gestes, que celui-ci prend le galop.
XCV. Il fu it à travers la fo r ê t, em portant avec lui la vieille
dem i-m orte de peur. Il fu it à l’aventure su r les m o n tagn es,
dans les v a llé e s , dans les c h e m in s, dans les se n tie rs, à travers
les fo s s é s , les précipices. M ais les aventures de cette vieille ne
son t pas assez im portantes pour me faire ou blier le com te
d’ A n gers qui raju stait sans obstacle tout ce qu i se trou vait dé­
ran gé à sa selle.
XCVI. Il rem onte à cheval et reste qu elque temps pour
attendre le retour de M an dricart : ne le voyan t point paraître,
il prit enfin le parti d’ a ller lui-m êm e le ch erch er. T o u te fo is ,
com m e il est plein de politesse et de c o u rto isie , il ne vou lu t
point qu itter cet endroit sans avo ir fait les adieux les plus
tendres, les plus touchan ts à ces jeu n es am ants.
XCVII. Zerbin fu t très-sensible à cette sé p a ra tio n , et Isa­
belle en fu t atten drie ju s q u ’ aux larm es. T o u s deux voulaient
su ivre R o la n d ; m ais le com te r e fu s a , qu oique ce fût pour lui
une bon ne et agréable com p agn ie. Il s’en débarrassa en leur
disan t que rien n’ était plus déshonorant pour un gu errier qui
cherche son ennem i que de prendre un second don t il puisse
s’assister et se défendre.
X CV III. Il les pria seulem en t, dans le cas où le S arrasin les
ren co n trerait avant l u i , de lui dire que R o lan d s’arrêterait en ­
core trois jo u rs dans ces lieux ; mais que , passé ce tem ps , il
dirigera it sa route vers l’em pire des beaux lis d ’o r, pour se
ren dre à l’arm ée de C harlem agn e, afin qu e, s’ il en avait e n v ie ,
il sache où le trouver.
XCIX.

T ou s les deux prom irent de s’acqu itter de cette com ­

m ission et de to ut ce q u ’ il lui plairait de leur com m an der. E n ­
su ite ils se séparèrent : Z erb in et sa m aîtresse prirent d ’un côté et
le com te d ’ un autre. A va n t de p a rtir, R olan d p rit D uran dal à
l’ arbrisseau et la rem it à son côté ; puis il to urn a so n cheval
vers la route où il c ru t devoir trou ver plus facilem en t le S a r ­
rasin.
C . L ’étran ge course que le cheval du T artare avait faite au
travers des b o i s , fu t cause que R o lan d chem ina deux jou rs
in u tilem en t sans pouvoir le ren co n trer, sans même en avoir
aucune n ouvelle. E n fin il arrive auprès d ’un ru isseau dont

�l’onde paraît aussi claire que le cristal. S u r ses bords fleuris­
sait une riante prairie que la nature avait em bellie, ém aillée de
toutes ses co u leu rs, et qu ’ un gran d nom bre de beaux arbres
cou p aien t agréablem ent.
C I. L ’ arden t m idi faisait d ésirer aux d u rs troupeaux et aux
pâtres dem i-nus la fraîch eu r du zép h y r ; R o lan d , ch argé de sa
c u ira s s e , de son casque et de son é c u , n’ ép rou vait pas m oins
de ch aleu r. Il descendit dans cette prairie p our s’y reposer
qu elque tem ps. M ais que ce séjo ur fu t cruel et do ulo ureu x pour
lui ! D ans ce funeste a sile , il vit luire le plus m alheu reux jo u r
de sa vie.
C II. L e c o m te, en portant ses regard s de to u s c ô té s , ap er­
çoit su r cette rive om bragée des caractères gravés su r u ne foule
d ’a r b r e s , et en les regard an t de plus p rè s , il ne peut douter
qu ’ ils ne soient de la m ain de sa déesse. C e lieu était un de
ceux dont j ’ ai déjà p a rlé , où souvent la belle reine du Cathai
ven ait avec M éd or, et n’ était pas éloigné de la cabane

du

pasteur.
C III. L e com te voit en cent endroits les nom s d ’ A n géliqu e
et de M édor, et entrelacés ensem ble de cen t m anières d iffé­
rentes : ces c a ra c tè re s, ces c h iffr e s , ces nœ uds so n t a u ta n t de
poignard s d o n t l’ am ou r lui perce le cœ ur : sa pensée cherche
m ille prétextes pour ne pas croire ce qu’ il croit m algré lu i. Il
s’efforce de se persuader que c’est u n e autre A n gé liq u e qui a
gravé son nom su r ces arbres.
C IV .

C ependant, se d isait-il, je con nais ces caractères, j ’en ai

ta n t lu et tant vu. Peut-être ce M édor est-il une fiction, et c’ est
moi sans doute qu ’elle désigne sous ce nom em prunté. C ’est par
de telles pensées, trop éloignées de la vérité, c'est en s’abusant
lui-m êm e que le m alheureux R o lan d conserve et entretient
q u elque espérance.
CV. M ais plus il s’ efforce de ban n ir ce cruel so u p ço n , plus
le soupçon renaît et se rallu m e d an s son âm e. Tel un oiseau qu i,
im prud em m ent, vient de se laisser prendre d an s un filet ou de
s’ abattre su r des g lu a u x , plus il bat de l’aile, plus il cherche à
se délivrer, et plus il resserre ses liens. R olan d vient à un e n ­
d roit où le roch er se cou rbe, et form e une espèce de voûte su r
le clair ru isseau .
CVI. L es tiges ram pantes et tortueuses du lierre et celles

�d 'u n e vigne sau vage tapissent en l’orn an t l’entrée d e cette
g ro tte : là, pendant la gran d e chaleu r du jo u r , ces deux am ants
fortu n és se ten aien t em brassés. L à , on v oit leurs nom s partout,
au dedan s, au dehors d e la g r o tte , soit tracés avec de la craie
ou du charbon , soit gravés avec la pointe d ’ un couteau : nul
a u tre lieu des en viro n s ne les présen tait aussi souvent.
C V II. L ’ infortuné com te m et pied à terre en ce lieu , et aper­
ço it, à l’entrée de la g r o tte , p lu sieurs lignes que M édor avait
écrites de sa propre m ain et qui paraissaient tracées depuis peu ;
elles e xp rim a ien t en vers les p laisirs qu ’ il avait g o ûtés dans
cette grotte. Je m’ im agine qu ’elles étaient très-élégantes dans
sa la n g u e , et voici dans la nôtre quel en était le sens.
C V III. P lan tes a im ab le s, verts g a z o n s , lim p id es e a u x ;
grotte obscure et délicieuse par la fraîch eu r de ton o m b rag e ,
où la belle A n géliq u e, fille de G a la fro n , pour qui tan t de gu er­
riers ont en vain soupiré, a tant de fois reposé toute nue dans
m es b ras ; lieux ch arm an ts, pour tant de faveu rs que j ’ai reçues
d e v o u s , m o i, pauvre M éd or, je ne puis vou s exprim er m a re ­
con naissance qu ’ en ne cessan t de vous lo u er.
C IX . Je ne puis que prier tous les a m a n ts , les d a m e s, les
c h e v a lie rs, les d e m o ise lle s, toute personne enfin , soit de ce
p ays, soit étran gère, que le hasard ou son c h oix am ènera dans
cette re tr a ite , de dire aux gazon s, à l’o m b r e , aux a n tre s, aux
ru isseau x, aux arbres : Q ue le soleil et la lune vous soient tou­
jo u rs favorables ! puisse le ch œ u r des nym phes ne ja m ais per­
m ettre aux bergers de con d u ire ici leurs troupeaux !
CX. C e discours était écrit en arabe, qu e le com te entendait
aussi parfaitem ent que le latin . E n tre plusieurs langues qui lui
étaient fa m iliè re s , c’était l’arabe que le paladin possédait le
m ieux. C ette langue lui avait ép argn é bien des d ésagrém en ts,
des d an gers, lo rsq u 'il s’était trouvé au m ilieu des S arrasin s;
m ais q u ’ il ne se vante plus des ava n tag es qu ’ il en a re tir é s ,
p u is q u e , dans ce m o m e n t, il en ép rou ve un m alheu r qui les
d é tru it tous.
CX I. L ’ in fortu n é com te relit trois, qu atre et six fois ce fatal
é c r it; il tâche en vain d ’y trouver le con traire de ce q u ’ il a de­
van t les yeux ; plus il reg a rd e, et plus l’é crit lu i paraît c la ir et
é vid en t; à chaque fois il sont com m e une m ain froide qui lui
presse et lui g la ce le cœ ur. E n fin il reste les yeu x et l’esprit si

�fixem ent attachés su r ce ro ch er, q u ’on d irait que le ro ch er et lui
so n t u n e m ême chose.
CXII. P eu s’en fa llu t qu ’alors il ne p erd ît la raison , ta n t il
s'ab an d o n n a en proie à la d o u leu r. Croyez-en ceux qui en on t
fait la fatale expérience : c’est là une torture qui surpasse toutes
les autres. Sa tête était tom bée sur sa p o itr in e , son fro n t avait
perdu sa noble assuran ce ; sa voix m an quait d ’a c c e n ts , et ses
y e u x de larm es, tan t le ch agrin l’ avait saisi.
C X III. Sa d o u leu r, vou lan t s’exh aler avec trop d’ im pétuo­
sité, dem eu rait concentrée en lui-m ême. A in si voyons-nous l’eau
rester d an s un vase d o n t le ven tre est large et l’em bouchure
étroite ; lorsqu’ on le ren verse, l’eau qui vou drait en sortir toute
à la fois se p resse, s’em barrasse en telle sorte dans cet étroit
passage q u ’à peine en sort-elle goutte à goutte;
CXIV. R oland reprend un peu ses esprits et cherche com ­
m ent il se pou rrait faire que la chose ne fû t pas vraie. Il c ro it,
il d é s ire , il espère que peut-être qu elqu ’ un aura v o u lu , par cet
artifice, n oircir la réputation de sa dam e ou faire naître en lui
tan t de transports jalo u x qu ’ il puisse en perdre la vie : et celu ilà , quel q u ’ il soit, n’a que trop bien im ité la main d ’A n g é liq u e.
C X V . A ve c une si f a ib le , une si légère e sp éra n ce, il ranim e
ses esprits , il rappelle un peu son cou rag e. E nsuite il rem onte
sur B rid ed o r, à l’ in stan t où le soleil cédait la place à sa sœ ur.
I l ne fit pas beaucoup de chem in sans voir su r l'extrém ité des
toits s’ exhaler les vapeurs du feu. Il entend l’aboiem ent des
c h ie n s , le m ugissem ent des troupeaux ; il entre dan s le village
et y ch o isit un asile.
CXVI. Il descend languissam m en t de cheval et abandon n e
B rid ed o r à un garçon in telligen t pour en prendre soin ; l’ un le
d ésarm e, l’autre détache ses éperons d ’o r , ceux-ci se ch argen t
de nettoyer son arm ure. C ette habitation éta it précisém ent celle
où M édor avait été porté blessé, et où la fortu n e lui avait été si
favorable. R oland ne dem ande point à s o u p e r; il ne veu t que
se reposer : la douleu r d o n t il est accab lé lui tien t lieu de toute
n ou rriture.
C X V II. M ais plus il cherche le repos, plus il trouve de sujets
de peine et d ’in q u iétu d e; les m u rs , les p o rte s, les fenêtres
n’o ffren t partout à ses yeux qu e l’ odieuse in scription . Il veut
s'in form er, puis il tient ses lèvres m uettes d a n s la crain te de

�trop éclaircir u n e triste vérité ; il s’ efforce de la c o u vrir d ’ un
n uage, afin qu ’ elle lui paraisse m oins cruelle.
CX V III. C ’est bien vainem ent q u ’ il travaille à se trom per
lui-m êm e : on vient to u t lui dire sans qu ’ il le dem ande. L e
p asteur, qui le voit plongé dans une si profonde tristesse et qui
au rait voulu l’en arrach er, com m ence à lui d étailler, sans a u ­
cun e d iscrétion , l’histoire de ces deux am an ts, qui lui était trèsfam ilière, parce qu ’ il se plaisait souvent à la racon ter à ceux qui
voulaient l’é co u ter, et que plusieurs y prenaient un sin g u lier
plaisir.
CXIX. Il lui racon te donc com m en t, céd an t aux prières de la
belle A n g é liq u e , il avait porté dans sa cabane M édor d a n g e ­
reusem ent b le ssé ; qu ’ elle-m êm e avait pansé ses plaies et l’avait
gu é ri en peu de jo u r s ; m ais que l’am ou r lui avait percé le
cœ u r d ’ une blessure plus profon de, et q u ’ une faible étincelle
a va it a llum é dan s son sein u ne flam m e si g r a n d e , si cu is a n te ,
q u ’elle en était tout em brasée, et ne pouvait la c a lm e r ;
CXX. Q u e , sans con sid érer qu ’ elle était fille du plus grand
roi de l'O r ie n t, A n g é liq u e , aveuglée par son am ou r e xtrêm e,
n ’avait pas dédaign é de prendre pour époux un je u n e soldat
pauvre et sans naissance. L e berger term ina son récit en fa i­
sant apporter d evan t R oland le riche bracelet q u ’ A n géliqu e lui
avait don né en p a rta n t et p our le rem ercier de son accueil hos­
pitalier.
CXXI.

Cette con clu sion fu t com m e la hache qui acheva de

lui enlever la tête, après les coups in nom b rables que le perfide
am ou r était las enfin de lui porter. R o lan d s’ efforce de cacher
son to u rm e n t; m a is, qu oiq u ’ il se c o n tra ig n e , il en vien t m al­
aisém ent à bout : les soupirs et les larm es s’échappent m algré
lui de son sein et de ses yeux.
CXX II. R esté seul et sans té m o in , et pouvan t enfin libre­
m ent lâcher le frein à sa d o uleu r, un to rren t de larm es cou le de
ses y e u x , inonde son visage et sa poitrine : il soupire, il gém it,
et ne fait plus que s'agiter et se tourm enter dans son lit, qu i lui
parait plus d u r que le ro ch er et plus p iqu an t que l'ortie.
CXXIII. D ans cette agitation pénible et c ru e lle , la pensée
lui v in t q u ’en ce même lit où il se trou vait a lo rs , l’ingrate A n ­
géliqu e devait avo ir passé bien des nuits avec son am ant. Il
prend alors ce lit en h o rr e u r; il en sort avec la même précipi­

�tation qu ’ un villageo is se lève de dessus l’ herbe où il s’était
étendu p our se reposer, et où il aperçoit un serpent près de lu i.
CXXIV. L e l it , la m a iso n , le pasteur, lui devien n en t telle­
ment odieux en ce m o m e n t, q u e , sans attendre la lu n e , ou
l’aurore qui p récèd e le jo u r nouveau , il prend ses arm es, son
ch eval, et m arche au hasard dans les ténèbres au plus obscur
du bois ; et quand il se croit enfin seu l, il exhale sa douleur par
des cris et des hurlem ents.
CXXV. Il ne cesse de pleurer, de pousser des cris perçants ;
il ne se donne de relâche ni le jo u r, ni la n uit. Il fu it loin des
v illes, des ham eaux ; il couche nu su r la t e r r e , dans la forêt ;
il s’étonne lui-m êm e com m ent ses yeux recèlent une source de
pleurs si a b o n d a n ts ; il s’étonne du nom bre infini de ses sou ­
pirs. Sou vent, au m ilieu de ses larm es, il s'adresse ce discours :
CXXVI. Ce ne sont plus des larm es que je répands avec ta n t
de violence. L es larm es n’on t pas suffi à ma d o u le u r; elles ont
fini quand ma do u leu r était à peine au m ilieu de son cours ; ce
son t les principes de la v ie , excités par le feu qu i m’em b rase,
qu i cherchent à s’ échapper par le chem in de mes yeu x . Voilà
d ’où part cette source v iv e , qui d oit enfin épuiser à la lo is ma
vie et ma douleur.
CXXVII. Ces brûlants in dices de m on tourm ent ne sont
poin t des soupirs ; les soupirs sont d ’ une autre n a tu re ; ils ont
du relâche qu elquefois ; m ais je sens que m on cœ u r ne cesse
ja m a is d ’exhaler sa peine : l’am ou r qui m’e n flam m e le cœ ur
excite cet air em b rasé, lorsqu’ il en so uffle le feu en a gitan t ses
ailes. A m o u r, dis-m oi par quel m iracle tu en entretiens sans
cesse l’a rdeur, sans jam ais le consum er.
CXX VIII. N on, n on , je ne suis point ce que je parais encore
être : R oland est m o rt, il est couché su r la te rre. Il a été assas­
siné par la plus in grate des fem m es ; il a reçu le coup m ortel de
son m anque de foi. Je ne su is plus que l’âm e de R o lan d , séparée
de R o la n d , errante en ces lieux com m e dans un enfer ; je ne
suis plus q u ’ une om bre m alheu reuse, qui doit servir d’exem ple
à ceux qui
CXXIX.
la lum ière
vers cette

m ettent leur espérance dans l’ am ou r.
L e com te erra toute la nuit dans la forêt, et lorsque
du jo u r vint à p araître, son m auvais sort le ram ena
même fontaine où M édor avait gravé cette in scrip ­

tion. L a vue de son a ffr o n t, écrit su r le rocher, l’enflam m e

�d 'un e telle c o lè r e , qu ’ il n’a plus un seul sentim ent qui ne soit
h ain e, fu re u r, dépit et rage ; so ud ain , il tire son épée du fou r­
reau ;
CXXX.

Il m et en pièces et les vers et le roc : il en fait voler

par éclats les p arcelles ju sq u 'a u x nues. M alh eur à tous les e n ­
droits de la grotte où se lisaien t les nom s d ’A n gé liq u e et de
M é d o r ; le com te les m et hors d’ état de donner jam ais om brage
ni fraîch eu r aux bergers et a u x troupeaux. L a fontaine m ê m e ,
aup aravan t si fraîch e et si p u r e , n'est point à l’abri de sa ter­
rible colère.
CXXXI. Il ne cesse de jeter dans ses ondes lim pides des
ram eaux, des racin es, des tron cs, des pierres, de la terre, j u s ­
qu 'à ce q u ’ ils les a it troublées ju s q u ’au fond , de telle sorte
q u ’elles ne puissent ja m ais reprendre ni le u r p u reté, ni leur
lim pidité. E nfi n , épuisé de la ss itu d e , enfin , trem pé de su eur,
ses forces ne secondant plus sou co u rro u x , et sa haine violente,
et sa bouillan te c o lè re , ¡1 tom be su r la p ra irie , et pousse des
soup irs vers le ciel.
CXXXII. P longé dans la d o u le u r, il tom be haletant sur
l’ h e rb e ; il fixe ses yeux vers le c ie l, et dem eure im m o b ile;
sans d o rm ir, sans prendre aucune n o u rritu re , il reste en cet
état pendant trois révolutions du soleil ; sa peine am ère ne
cesse de s’a cc ro ître , ju s q u 'à ce qu ’ il ait entièrem ent perdu la
raison. L e quatrièm e jo u r , en proie à une grande fu re u r, il
arrach e ses arm es de dessus son corps.
C X X X I I I . Il laisse ici son casq u e , là son bouclier. Son hau­
bert est jeté loin de lu i, plus loin le reste de son équ ip age.
E n fin , toutes ses arm es dem eurent éparses çà et là dans la forêt.
P u is il déchire ses h abits, laisse voir à nu sa poitrine velue et
tout son corps nerveux. Ainsi com m encèrent les accès d ’ une si
gran d e et si horrible fo lie , qu ’on n’ en verra jam ais de pareille.
CXXXIV. L a fureu r, la rage l'an im en t à tel point que tous
ses sens en son t trou blés. Il ne songe point à gard er son é p ée,
avec laq u elle il eût exé cu té , je n’en doute pas d ’étonnantes
choses. M ais sa vigu eu r im m ense n’a besoin ni d ’é p ée , ni de
hache, ni de masse ; il en donna sur-le-cham p une preuve écla­
tante, en déracinant un gran d pin du prem ier coup.
CXXXV. Ensuite il en arracha deux autres sem b la b les,
com m e si c'eût été du fe n o u il, des hièbles ou de l'anet. Il en

�fa it au tan t des c h ênes, des orm es an tiqu es, des hêtres, des
frên es, des charm es, des sapin s. C e q ue fait un oiseleur qui
arrach e les jo n cs, le ge n êt, les orties, p ou r n ettoyer le cham p
où il veu t tendre ses filets, le com te le faisait des ch ên es, des
plus vieux et des plus gros arbres.
CXXXVI. L e s bergers, qui on t entendu un si gran d fra c a s,
laissan t leurs troupeaux épars dan s la cam p a g n e , a ccou ren t à
g ran d s pas de tous les côtés, pour voir ce qui en est. M ais me
voici arrivé au term e que j e ne puis dépasser, sans crain d re de
rendre mon récit enn u yeu x ; j ’aim e m ieux en rem ettre la suite à
un autre tem ps, que de m’ exposer à vou s en dégoûter p ar sa
lo n gueur.

F IN

DU

TOME

PRE M IER.

��������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12613">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12614">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14">
                <text>Panckoucke, Charles-Joseph (1736-1798). Traducteur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="8020">
                <text>Framery, Nicolas-Étienne (1745-1810). Traducteur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="8021">
                <text>Latour, Antoine de (1808-1881). Editeur scientifique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15">
                <text>Arioste, L' (1474-1533) </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16">
                <text>1842</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18">
                <text>P. Masgana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21">
                <text>Littérature italienne -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22">
                <text>384212101_C2651</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12245">
                <text>url:384212101_C2651</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23">
                <text>Roland furieux, Tome I </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_22431_1/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3153">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C2651</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6697">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6705">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/6aea3f80b7a48297b695099c3a6628c7.jpg</src>
        <authentication>2de171079ded72c02ff668abbd3a0ea5</authentication>
      </file>
      <file fileId="80">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/f4bc5e2f3c4ecf1752a1af61f0d1a7ed.pdf</src>
        <authentication>53ee4396960b8078127cb1a4f103543f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10338">
                    <text>����ÉTUDES ITALIEN N ES
2" ANN ÉE -

y

1920

�A KfìKRS. —

IMPIUM KHIE F .

GA U l T I R H .

�ÉTUDES ITALIENNES
PUBLIÉES PA R

L’UNION INTELLECTUELLE FRANCO-ITALIENNE

C o m ité

de

R

éd a c tio n

:

E. BOTJVY, H . H A U V E T T B , E . J O R D A N

DEUXIÈME A N N ÉE -

1920

/

034

210109

5

ÉDlTIOiNS ERNEST LEROUX
28, r u e

B onaparte,

P aris,

V Ie

��Notes sur M im e s artistique du « Songe île Polipliile »
Lettrés, ér udit s, h i s t o r i e n s d e l’Art, bi bliophiles, c o n n a i s s e n t
a u j o u r d ’hui ce livre s ing ul ie r écrit p a r u n d o mi n i c a i n de Trévise, Francesco Colonna, et i m p r i m é à Venise en 1499 pa r Aide
Manuce, qui lui. e m p r u n t e r a bientôt sa m a r q u e célèbre : le
d a u p h i n en r ou lé a u t o u r de l’ancre.
Je ne sais s’il en est dans la Renai ssanc e i tal ie nne de plus
a tt i ra nt , m a l g r é le fatras. Ce r o m a n d ’a m o u r , t ou t p én ét ré
d ’h e r mé t is me , récit d’un s on ge où passe et repasse l’al légo riq ue
Polia, est l’h y m n e d ’a d or a t i o n le plus fe rvent que le xv° siècle
ait dédié à la beauté et à l’a r t an ti ques . Un m o i n e ar chi tect e
ou a m a t e u r d’archi t ect ure , dévot à Vitruve, l ’a écrit. Ar ch ét yp es
de m o n u m e n t s , templ e, t h er me s, a m p h i t h é â t r e , p o rt e t r i o m ­
phale, t omb eaux , obélisque et p y r a m i d e ; objets d ’art, c o m m e
vases, t répie ls, chars, mos aï ques ; m œ u r s quot idi enn es , c o m m e
bains, festins o u « s y mpo si es », d él as s eme nt s a m o u r e u x dans
les j ar di ns de buis taillé et d ' o r a n g e r s ; cé r ém on ie s l iturgiques,
danses, t r i o m p h e s , sacrifices, so nt ressuscités avec u ne p u i s ­
s ance de vi si onnai re, que s ti mul e l’a m o u r d ' u n néop h yt e. L’un
et l’a u tr e s o n t d’ailleurs servis pa r l’ér udi ti on con si dér abl e de
F. Colonna. que n o tr e Renoît de Court a p pe l a i t dès 1533 « mul tiscius ». En dépit de l’i nsi st ance des descri pti ons, l ’an ti qu it é
n ’est pas celle d ’un a n t iq u ai re : elle est a n i m é e pa r l ’i m a g i n a ­
tion et la sensibilité d ’un poète. La d é f o r ma t i o n que lui infligent
le géni e s p o n t a n é et la crit ique enc ore insuffisante du Q u a t t r o ­
cento, a j o u t e n t à la s ave ur . C’est de l’a r ch éo log ie p as si onnée.
P a rt o u t on s ent une v ol upt é secrète, a m o u r e u s e de l’é p id er me
du m a r b r e et du n u fémi ni n. Elle échauffe la prose l ourde et
î

�2

études

it a l ie n n e s

l e n t e , e n c o m b r é e de science bourbeuse, mêlée d’italien vul gai re ,
de latin, de t e r me s forgés de toutes pièces en faveur de choses
inouïes, qui dé pa s se nt le l an ga ge c o m m u n . Un es th ét i sme
hyp er es thés ié, parfois frénét ique, exalte les formes, les c o u ­
leurs, les p ar f um s et les sons La sensuali té v én it i en ne s ' e m ­
p ar e ici des do nn ée s fou rni es p a r le sol et la l it tér at ur e
ant iques, pa r l’h u m a n i s m e et la vie c on t e m p o r a i n s , et en fait des
i m ag es é t o n n a m m e n t suggestives.
Aussi y a-t-il des i llust rati ons. S o u ve nt elles t ra h i s s e n t le
texte, que le g r a v e u r n ’a pas co mpr is . Mais ce son t d ’a dmi ra bl es
bois, au t r a it ferme, assez fort, c ha r g é d ’enc re mai s s ans bavures.
L’aléa du t irage et le g r e n u du pa pi er ancien a j o u t e n t à ce qii’il
a de g éné reux. P a r là, bien que très sobre d ’o m b r e et de modelé,
il re n d la vie II r e n d aussi m er ve i l l e u s e m e n t l'aspect usé, i n é ­
gal, des vieilles pi erres, la ru in e, qui t i en t t a n t de place dans
l’ouvra ge. C’est pre sque fruste, et t o u j o ur s pui ssant . La ver d eu r
de la taille égale celle de l’i n ve nt i on . Ces bois, qui c o m m e n t e n t
u n texte obscur, r e s te n t clairs et t ou j ou rs lisibles d ’aspect,
m ê m e q u a n d il s ’a gi t de r e n d r e l’épais seur de la forêt où Polip hi le s’égare.
Ce beau livre devait av oi r du succès en Franc e. 11 en eut dès
le t em ps de Louise de Savoie, p o u r qui u n e lettre sur la Vertu
fut ornée, un peu apr ès 1512, d ’e n l u m i n u r e s i nspirées de ses
bois. C’est d onc le m e i l le u r du succès : l ’influence. Celle-ci a
été étudiée p a r C l a u d i u s Popel in, puis p ar M. Léon D o r e z 1, dont
un bel article, enfin équitable, ose affirmer, n o n s e u l em e nt son
action i ncon tes tabl e s u r la pensée du x v i e siècle, s ur le r e to u r
à l’idée an t iq u e de cert ai ns esprits indécis, et s ur la re nai ss ance
des études h is tori ques , m ai s enc or e son influence « v r a i m e n t
ext r a o r d i na i r e s ur l 'ar t et la l itt ér at ure du x v i e siècle, p a r t i c u ­
l i è re me n t en F r an c e ». A ces pages, je voudrais s i m p l e m e n t
a j o u t e r quel ques not es et réflexions.
Rabelais, qui a senti son g o û t p o u r le « s y m bo l e pythago1. R evu e des B ibliothèques, t, VI, »896.

�L’ i N F L U E N C E A R T I S T I Q U E DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

3

ri que » se développer à la lecture du Poliphile, en a d m i r e les
hi érogl yphes. 11 fait plus : au ma gni fi que palais de Polia il
e m p r u n t e des détails p o u r en o r n e r son abba ye d e T h é l è m e 1.
Ces rémi ni scences, u n e fois si gnalées, o n t é m u chez n o u s ceux
qui v o ud ra ie n t au chef-d’œ u vr e na ti o na l des s ources s u r to u t
françaises, et ils ra pp el lent que Rabelais, po u r n ou s d o n n e r
l’idée des beautés de Thél ème , é voque les c hâ te au x ré cent s ou
en c ons truc ti on de Bonnivet, C h am b or d et Chantilly. Mais p r é ­
cisément, il dit Th él ème « cent fois plus magn ifi qu e ». Or, le
degr é de plus de magni fi cence d on t il dote son abbaye, c’est la
m es u re m ê m e de ce q u ’il e m p r u n t e à l’H ypnerotom achia : la
s o mp tuos it é du décor précieux, tout de cassidoine, de p o rp h y r e ,
de pierre n u mi d iq u e, de m a r b r e s er pe nt in ; la fo nt ai ne d ’alabastre s u r m o n t é e des Trois Grâces aux cor nes d ’a b on d an ce , et
qui j et t ent l’eau par les mamel les , bouches et oreilles, fo nt ai ne
décrite et g ra vée dans le S o n g e 1 ; les « beaux arcs d ’a nt i cqu e »
et les « belles galeries l on gu es et a mpl es ». Quoi qu’on en ait,
ces détails t é m o i g n e n t de la p r é é mi n en ce que m ê m e les esprits
les plus pénétr és de la tradi ti on française, a c c or de n t dès 1535
à l’a nt iqui té et à l’Italie.
Quant au c on t i n u a t eu r de Rabelais dans le V' livre de P a n t a ­
gruel, ses e m p r u n t s son t fort n o m b r e u x et confinent au plagiat.
Com me le livre cont e le voyage en L an te rn oi s vers 1 oracle de
la Dive Bouteille, la not e bachique y d om ine . L’a u t eu r , d ’une
verve plus grosse que celle des livres pré céde nts , a l ou rd i t de
mat ér ia li té les i nvent i on s du P oliphile, qui g a r d e n t j us que dans
la b ac chanale une cert ai ne g ra vi té noble, s ouv en ir de l’ant i qu e.
Beaucoup de ré mi ni sce nces du texte ou des g r a v u r e s o n t été
relevées p ar M L. Dorez avec une précision scr up ul eu se. Il y
faut a jou te r la m us i qu e du bal-joyeux, en for me de t o u rn o y ,
« serrée en la m e s u r e plus que de h émi ol e, en i n t o n a t i o n
P h r y g i e n n e e tb el l iqu e, c o m m e celle q u ’i n ve n t a jadis Marsias »,
et s u r t o u t « le Pri apu s plein de p ri ap is me » vo ul an t « priapi1. Gargantua Li». I, chap. LIII, LY.
2. Fol. f. e t f. V .

�4

É TUDE S

I TAL I E NNE S

F i g . 1. — P r i a p e ei Lotis (P oli p liile f° e 1)

�l ’i n f l u e n c e

ARTI STI QUE

DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

5

ser » la n y m p h e Lottis p e n d a n t s on s o m me i l *. C’est ici l ’é v o c a ­
tion de l ’a dm i r a b l e bois du P o l i p h i l e ’ : s u r le bas-relief d 'u ne
fo nt ai ne de m a r b r e , le chèvre pieds vi ent voiler ou dévoiler,
to ut d o uc e me n t, la n y m p h e qui dort, la j ou e s ur le coude, à
l’o m b r e d’un g r a n d r a m e a u . Dans ce ma gni fi que mot if p las ­
tique, qui associe en u n g r o u p e h a r m o n i e u x 'deux at ti tud es et
deux nus cont rastés, on r e c o n n a î t i’A ntiope et J u p iter de Titien,
et bien d’aut res œu vr es qui ne s o nt que des va ria tions . C’est
V fh/pnerotom achia qui, p o u r la p r e m i è r e fois en 1499, par aî t
avoi r d o n n é a u t h è me u n a mp l e d év el opp emen t.
Enfin l ’a u t e u r du Ve livre, qui se so uv ient du livre italien, lui
p re n d la concept ion v i t ru vi en ne de l’a r chi t ect ur e chiffrée. Dans
le t em pl e de la Dive-Bouteille, la belle f ont ai ne « f a nt as ti q ue »
est édifiée s ur des n o m b r e s et des p r o p o r t i o n s d o n t le c o m p u t
n ous est étalé. C’est le t r i o m p h e de la g éo m é t r i e et de la c o m p o ­
sition c a n o n i q u e 3. Or, elles r é g n a i e n t aussi dans l’ar ch it ect ure
de la Belle-Porte et du t empl e de Vénus Physizoé. S e u l em e n t
chez l’italien, disciple des anc ie ns et d ’Alberti, elles s’a c h è ve n t
en effet musi cal ; l’e u r y t h m i e est t o u j ou rs chez lui le bu t du
chiffre. On sait que c’est le P oliphile qui, à la Renai ss ance, a
le plus f or t e m e n t ex p ri mé le besoin de r e t r o u v e r dans l’a r c h i ­
tecture u n e m u s iq u e pétrifiée. De plus, le texte et la g r a v u r e
i t a l i e n s 1 o n t g a r dé , a u m o i ns u n e fois, la soupl esse des
c om bi n ai s on s chères à la Vénétie du x v e siècle. Le t e m pl e
r o n d de Vénus Physizoé, a beau être à l 'ant ique et p o r t e r une
coupol e : celle-ci repos e s ur des n e r vu re s, et ces der ni ères s o n t
con ten ue s p ar des arcs b o u t a n t s et des con tr ef or ts à arcades,
« p ou r r é d ui re l ’cpa is se ur des m u r s »! Ainsi, pa r la g râ c e de
Venise, quel ques t radi ti ons go th iques s’ass oc ie nt encore, en
1499, au x for me s r o m a i n e s (pi. 2). Le P a n t a g r u e l de 1564 est
bien plus classique : il oublie cet exempl e, et m ê m e celui de
1.
2.
3.
4.

L. V. Chap. XXV, XL.
Fol. e 1 ; pl. 1.
C h ap . XLII.
Fol. n VI.

'

�F ig. 2. — T e m p le de V én u s Physizoé ( P o lip h ile n iii).

�L ’ IN F L U E N C E A R T I S T I Q U E DU « S ONGE

DE P O L I P H I L E

))

7

1 abbaye d e T h élème, où dès 1535 Rabelais, à la fois français de

Fig. 3. -

T r i o m p h e de C u p id o (P u lip h ite f» y i v ’).

F ig . 4. — T r i o m p h e d ’Apollo ( C ham p F leu ry f1' V v»),

T ou r a in e et pèlerin de la vieille Rome, réalisait le m ê m e c o m ­
p rom is délicat.
Geoffroy Tory, i m p r i m e u r , libraire, des si nat eur , g ra ve ur ,

�8

ÉTUDES ITALIENNES

h u m a n i s t e , lui aussi fe rvent de R o m e et de l’ant iqui té, fut h a n t é
du P oliphile., On a si gnal é les s ouveni rs q u ’en g a r d e le s a v o u ­
r eux ou v ra g e le C ham p-F leury, publié en 1526, mais sans
insister assez, semble-t-il, s ur l’a na lo gi e de style e nt re le beau
bois qui r e pr és en t e le t r i o m p h e d ’A p o l l o 1 et les t r i o m p h e s
g ra v és dans le Poliphile. Les t r op hée s port és p a r les n y m p h e s
du C ham p-F leury s o n t dessinés c o m m e ceux du t r i o m p h e
de Cupido, parfois avec les m ê m e s é léme nt s (pl. 4); et le
Bacchus j eune, é n o r m e p o u p o n bouffi, qui ploie sous les liens
d er ri ère le c ha r d ’Apollo, est le frère de celui qui dans le
P oliphi'e, r e pr és ent e l’A u t o m n e vi neux. l)e plus, Cl. Popelin a
bien vu que Tory, qui veut i n s t a u r e r sur les r ui nes des caractères
g o t hi qu es la belle lettre italique ou classique, et en ch erch e la
beauté dans les p r o p o r t i o n s h u m ai n es , en e m p r u n t e au Püliphile
les mes ures . Mais ici encore on p e ut a tt i re r l ’a t t e n t i o n sur
l’allégorie de la lettre Z. Le t rophée, que lé petit g éni e t ient au
bout d une h a m p e , associe des é léme nt s no uv ea ux, le t o r e t et
la p lu me , e mb l è m e s du g ra v eu r - l i b r a i r e ; mai s le pr in ci pe de
la c om pos i ti on est le m ê m e que po u r les t r oph ée s soulevés dans
le P oliphile p ar les s u iv an tes du cortège de Danaé.
Petits dét ai ls? n on. 11 s' agit du zèle e nt ho us i as t e que les
h o m m e s de la Renaissance, qui r e n d a i e n t à la pensée u n culte
eni vré, o n t ap p or té à décorer son v ê t e m e n t ex tér i eur : le Li ?re.
Libraires et i m p r i m e u r s , s u r t o u t à Pari s et à Lyon, o n t vu
dans le P o lip h ile, n o n s e u l e m e n t l’acte le plus é cl at ant de leur
c o m m u n sacerdoce, mai s le chef-d’œu v r e de la c or po ra ti on, le
g r a n d mod èl e t y p o g r a p h i q u e , o b t e nu p a r u n e r e n c o n t r e
u ni q ue : Venise, a r d e n t foyer d ’h u m a n i s m e , u n g r a v e u r de
génie, les presses d ’u n Aide Manuce, et le m é c é n a t d’un
Lé on a rd o Crasso! Co mme Aide, ils on t voulu av oi r cha cun une
m a r q u e , où devise et s ymbol e, t ou t en p r é v e n a n t les c o n t r e ­
façons, recèl ent la confidence d ’un idéal, t out e u n e petite
phi losophie. C o mm e la m a r q u e aldine (le d au ph i n en rou lé
1. Pi. 3

�L’I NF LUE NCE ARTI STI QUE

DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

9

a u l o u r de l’ancre), celle de G. Tory, le célèbre P o t c a s s é 1, est
e m p r u n t é e à u n e g r a v u r e du S o n g e '. Cela, on le sait; et que
Tory a d m i r a i t a u t a n t que Rabelais les h i ér og l yp he s i nvent és
p ar F. Colonna. Mais je crois q u ’il en doit aussi le détail aux
g r a v u r e s i taliennes, s ans cesser d ’ai ll eurs d ’être ori gi nal . Au
dessus de l’urne, le soleil r a y o n n a n t , qui signifie l’i nspi rat ion,
est le s o u ve ni r des flammes qui r a y o n n e n t de J u p i t e r q u a n d il
visite Danaé. Le p e l i t e n f a n t q u i s ' e n v o l e v e r s l e s o l e i l , et qui est
peut-être l’â m e d' Agnès Tory, p ar aî t s ur les bas-reliefs qui, dans
le livre italien, o r n a i e n t le c ha r de la mort el le a im ée du dieu :
ici c ’est Cupido qui perce de sa flèche le ciel, d’où t om be la
pluie d ’or, ou qui s ’él ance vers J u p i te r aur éol é d éclairs. Les
feuillages qui d éc o re nt le Pot cassé s ur u n e des m a r q u e s de Tory,
d éc or en t dans le P oliphile l ’u r n e du c h a r de Bacchus et
l’a m p h o r e à p ar f um s du t r i o m p h e de l’A m o u r . Aux anses du
Po t cassé deux tillets s o n t sus pen du s, c o m m e deux pe nd a nt s
d ’oreilles, p o r t a n t l’i ns cri pt ion NON PLVS : c ’est le s o uv eni r
des n o m b r e u x tillets aux i ns cr ipt i on s à l’a nt ique, q u ’offrent les
g r a v u r e s du P oliphile. Ces mu lt ipl es et m e n ue s ré mi ni sce nces
s o nt i nt éress ant es , parce q u ’elles t r a h i s s e n t chez le plus i nt el ­
ligent, le plus artiste, et le plus h u m a n i s t e , de nos i m p r i m e u r s
de la Renai ssance, u n e vérit able obsession.
La signification m ê m e du h i é r o g l y p h e de Tor y s’i ns pi re de
celle de la g r a v u r e i talienne. Le Pot cassé percé d ’un toret, c’est,
selon les expl icati ons de T o r y 3 l ui -même, n o tr e corps fragile,
percé et brisé p ar le F a t u m . Et r e m a r q u o n s q u ’il p ar a ît p o u r la
p r e m i è r e fois en 1523 c o m m e sa m a r q u e t y p o g r a p h i q u e : c’est
très p r o b a b l e m e n t l’u r n e fu né rai re à l'ant ique, qui est censée
r e n f e r m e r les cendres de sa fille, m o r t e
u n e poésie latine de la m ê m e époque, il
fond de l’u r n e où r e p os en t ses restes,
m ê m e dessinée pi e u s e me n t et décorée
1. Aug. B e rn ard , G eoffroy ï o r y p. 11.
2. F o l. 9 V.
3. P. XLII1 ; v o ir pl. 6.

le 25 a oû t 1521. Dans
fait p ar le r la fillette du
et q u ’il dit avoi r luide g e m m e s . Ainsi, la

�10

ÉTUDES ITALIENNES

m a r q u e de l’i m p r i m e u r est le s ym bol e de la d oul eur paternelle.
En tous cas, la pensée de la m o r t est là, sous u n e belle for me
a nt ique. Or, voyez la g r a v u r e du P oliphile. C'est aussi u n e u rn e
fu né rai re r om ai ne . Polipliile et Polia, e r r a n t dans les ru ines du
P o l ya n dr i on , la h e u r t e n t
p a r m i des sépul cres brisés,
dans le s o u t er r a i n où r ô ­
dent la t er r e u r et les oiseaux
de nui t. Elle n ’a plus q u ’une
a n s e ; sa p an se est r o m p u e ;
et s ur la base u n e i n s c r i p ­
ti on en ma ju s cu l es romai-

Τ ΟΥΘ Α Ν Α Τ Ο Υ
ΒΕΒΑΙΟΤΕΡΟΝΟΥΑΕΝ

L

Fig. 5, — Urne antique (.Poliphile
f° 9 v.).

Pig. 6. — Pot cassé de Geoffroy Tory.

nés dit : T O T 0ANATOT BEBAIOTEPON OTAEN (( Rien n ’est
plus certain que la m o r t » (pl. 5).
G.
Tory, poète et m al h e u r e u x , a donc senti l’a r r i èr e - g o ût de
m él ancoli e qui se déga ge de l’H ypnerotom achia et qui d on n e
à ce rt ai nes pages u n c h a r m e p é n é t r a n t . Le s e n t i m e n t des ruines
est né s ur le sol italien, c o uv e r t enc or e en 1499 des vestiges

�l ’i n f l u e n c e

ARTI STI QUE

DU (( S ONGE DE P O L I P H I L E

»

11

de l ’anl i que Rome, et c’est dans le Sonye de P oliphile q u ’il a
t rouvé, m ê m e après P ét rar que, le Pogge, et Pie II, sa plus
forte expression. P o u r la p r e mi è r e fois, la r u i n e est idéalisée.
Les restes de la Relie Porte, de l’a m p h i t h é â t r e de l ’île de
Cythère, s ur to ut du P o l y a n d r i o n 1, so nt i m m e n s e s et colossaux.
La solitude les ent oure, ainsi que le silence, accent ué p ar la
chut e des petites pi err es que dépl acent les lézards. La vétusté
les a cassés, la v égétat ion s auv ag e les enlace. Ce s o nt précisé­
ment , et déjà, les trois aspects qui feront la rui ne pittoresque.
Voilà la t ra di ti on créée, pour la li tt ér at ure et p o u r l’art. De
plus, elles so nt é m o u v a n t e s p ar l’é mo t i o n m ê m e du pieux
pèlerin. Devant cet ef fo n dr em en t du passé le plus g ra n di os e , la
pensée, de F. Col onna est frappée de stupeur. Que de pareils
chefs d ’œuv re , ce t em pl e circulaire tout en m a r b r e august al ,
« le Très S ai n t Aphrodi se » ; que cette p y ra mi d e en m a r b r e de
Paros et syénite, de 3.000 pieds r o m a i n s ; que ce Pol ya ndri on
de pi err e persique, aux g r a n u l a t i o n s roses, tous co ns trui t s par
les divins archi tect es qui o n t fait do Rome la « s'iblime et
v a g a b o nd a I m pé r at ri ce », g is en t en morce aux, c’est le pire for­
fait du Destin. Ces m o rc e a u x eux-mêmes, si précieux parce
q u ’ils s o n t beaux et parce q u ’ils s o nt des reliques, corniches,
frises, ar chi traves , t a m b o u r s cannelés, c hapit eaux, il souffre
de s avoi r q u ’ils t o m b e r o n t en poussière. Des t ert res seuls m a r ­
q u e r o n t leur place, coitîés d ’e u p h or b es et de câpriers. Alors,
il s’a p p r o c h e ; son cœu r s ’arrête. Dans son h o r r e u r sacrée, il
t r ouv e s p o n t a n é m e n t des mo ts a na lo gu es à ceux de Dante
deva nt les spectacles i nouï s de l’au-delà. Puis, par ce q u ’il est
artiste, il se r e p r e n d , se penche, et pre nd des mes ure s. Le
disciple de Vitruve se hâte de fixer en chiffres le s ecret de
cette beauté !
Les g ra v u r e s aj o ut en t leur expression à celle du t ext e' . Deux
s ur tou t so nt fort belles, et réputées : la qu at ri è me , où Poliphile
1. Foi. p. VII v°.
2 . H uelsen a p r o u v é (H ib lio filia , F lo re nce, t. XII, p. 162) q u e ce so nt des s o u v e ­
n irs des a n t i q u i t é s r o m a i n e s , m ais poétisé s.

�12

É T UDE S

ITALIENNES

er re p a r m i les blocs sculptés, di spersés ent re les pl ant es s a u ­
vages, et r e n c o n t r e le familier des ruines, le l é z a r d ; puis la
g r a v u r e des r ui nes du P o lya ndr io n, que Poliphile et Polia

Fifj. 7. — R u in es de P ol ya n d r i o n P olip h ile f° p. VIII v")

d éc o uv re nt tout à coup, éblouis, à la lisière d ’u ne forêt. Celle-ci
est le chef d ’œ u vr e du livre. Elle n 'égal e pas la s u gg es t io n du
texte, où la ru in e, co uve rt e de criste m a r i n e , se dresse au

�l ’i n f l u e n c e

AKT1S T1 0 UE DU « SONÜE

DE P O L U ' H I L Ë

»

13

b or d de la m e r dans la caresse d e l à bri se; si é n or me , q u ’elle
s’enfonce dans le sol en cavernes, où d o r m e n t les t o m b e a u x sous
la fiente des chauves-souris. Elle est c e p e n d a n t bien expressive.

Fig. 8 . — R u i n es de Pol y an d rion ( T r a d u c t. J. M a rtin , p 83 v ).

Le trai t sai si ssant est l ' a m on ce l le me n t. Ici, le g r a v e u r a bien
t ra d u i t une des i m p r es s io ns qui r e v i e n n e n t s o u v e n t dans le
texte : é c ro u l e m e n t é n o r m e ,

a c c um u l at i o n, e n t a s s e m e n t de

�É T UDE S

ITALIENNES

^

pierres brisées. La r ui n e r e mp l it la page, qui en est c o m m e
oppressée. La végétation est m oi ns a b o n d a n t e que dans le texte,
mais un p a l mi er s'élance près de l'obélisque, des l entisques ou
m yr te s b u i s so nn en t d er r ièr e un fr ont on t ombé. Poli phi le et
Polia s o n t là, d ans un coin, t o u t petits d e v a nt ces colosses,
i mmobi les, silencieux (pl. 7).
Or, texte et g r a v u r e s o n t agi s ur n o t r e art. D’ab or d, la
g r a v u r e de la p re mi è re t ra du c ti on française (1546), qui est
peut-être de J ea n Goujon, r e p ro d ui t celle du Poliphile ; mai s
avec de curieuses différences. Le style est d ’un e aisance d i s t i n ­
guée, le trai t r ech er che plus vol ont iers la flexion; s u r t o u t l’ar t
se fait plus explicite. La rui ne, très travaillée, offre plus de
cassures et de folles végétat ions. L’artiste, p o u s s a n t plus loin
les leçons de son modèl e, r e n ch ér i t s ur l’effet pi ttor es que et
poét ique (pl. 8). — P a r m i les m a r q u e s de l ibraires i m p r i m e u r s 1,
plusi eurs c o m m e celle de J ean Barbé en tête du p r e m i e r et
second livres d' Ar c hi t ec tu re de Serlio, t radu it s p a r J ea n Martin
(1545), offrent à l’a r ri è r e - p l a n de beaux en t as s eme n ts de rui nes
ant iques, qui s o n t des r émi ni scences . Impos si bl e d ’i n v o qu er
l ’ex empl e des pei nt re s du Quatt rocent o, pas m ê m e le p o i g n a n t
Saint-Sébastien de Mant egna, lié à un s uper be port i que effondré,
c o m m e si la sol dat esque voulait ven g er par son m a r t y r e l’é c r o u ­
l em en t du m o n d e ant ique. L’œuvre , a pp or té e en France p e n ­
d a n t les g ue r r e s d’Italie par aî t être t ou j ou rs restée en Au ve rgne.
On ne s a u r a i t non plus al léguer l’influence directe des r ui nes
r o ma in e s : il s ’a gi t de r ui nes idéalisées, de c omp os i ti on s déjà
r o ma nt i qu es , toutes pén étr ées du s e n t i m e n t nouveau.
Du reste, il a r ri v ai t que le P oliphile, texte et g ra vur es ,
p r i m â t le s o u ve ni r des r ui nes réelles. Babelais, q ua n d il écrit
le Quart livre en 1548 ou 1552, était allé à Bome (1534, 1536,
1539-1542), il s ’était occupé de la t o po g r a p h i e ro ma in e , et avait
publié à Lyon (1534) la Topoqrafia de Marliani. Or, q u an d
il d i t ’ les vestiges qui gi s ent d an s l ’Isle des Macréons
1. Cf. S ilvestre, M arques ty p o g ra p h iq u e s, 1S33.
2. P a n t a g r u e l , ch ap . XXV d u L. IV.

�l' in flu en ce

ARTI STI QUE

DU «

SONGE DE P O L I P H I L E

))

15

(&lt; par la Forest u m b r a g e u s e et d é se r te — , plusieurs vieulx
Temples ruinez, plusieurs Obelisces, P yrami des , Monu ment s
et Sepul chres ant iques, avecques Inscri pti ons et Epitaphes
divers, les un s en lettres Iliéroglvphicques, les aul tres 211 languai ge lonicque, les aultres en l angue A r a b i cq ue — », il a dans
la m ém oi re , no n les restes a ut hen ti qu es de la ville des Césars,
mais la g r a v u r e du P oliphile, q u ’il m e n t i o n n e et exploite
ailleurs copi eu se men t. C’est que l’ar t exalte le réel. D ailleurs,
Rabelais m a n q u e a b s o l u m e n t de cette sensibilité poétique s p é ­
ciale, qui s ’exhale du Songe et a p énétr é l’à m e m o de r n e . Il é n u ­
mère les édifices écroulés, sans c he rche r à d o n n e r 1 i m p r e s ­
sion p rof onde de ce qui fut et n ’est plus. Le h ié ro g ly p he et
l’épi graphi e, d on t Epi st émon « feit cxtraict cu r ie u se me nt »,
p r i m e n t le m o rc e a u d ’a r t brisé. Ni frère J ean ni P a n u r g e n ont
la vision soudai ne, éblouie, des m ar b r e s spl endides, après
l’o m b re de la forêt, c o m m e l ’o n t Poliphile et Polia. Non . c est
une visite d er r ièr e un guide, « le vieil Macrobe », qui m o n t r e
(( ce qu'estoi t spectable et insigne. »!
Dès lors, la re pr és en t at io n des r ui nes est p a r to u t dans la
g r a v u r e française du x v , e. La preuve que 1’H y pnerotom arhia
y est p ou r quel qu e chose, c’^st que les hm blem ata d Alciat
(éd. 1548), où il y en a beaucoup, c o n t i e n n e n t d ’aut res r é m i ­
niscences précises, c o m m e 1 an cr e au d a u ph i n et les cornes
d’a b on da n ce croisées. Du Cerceau, qui a possédé un e x e m ­
plaire de l’o u v r a g e v it ruvi en, et les des si nat eur s qu il grave,
s’en son t s o uv enu s dans la série des « F r a g m e n t s ant iques » :
m ê m e r a p p r o c h e m e n t d édifices disparates, et a n o n y m e s
pu is qu’ils s o n t i m a g i n é s ; m ê m e façon d en dresser en 1 air la
vétusté ou d’en disperser à t erre les mo rce au x. Sans doute,
après 1550, la rui ne p r o p r e m e n t ro ma in e , a u t h e n t i q u e et
identifiée bien ou mal , s’i mp os er a à la g r a v u r e : c est celle
q u ’e xpl oi t er on t u n e l égion de g ra veur s ant iquai res, à la suite
d’Et ienne Dupérac. Mais à côté, il y a la ru in e composée, p r o ­
p r e m e n t pi tt or es qu e et poétique, où se p os en t la ronce et la
mél anc oli e. Le l y r i s m e de l’artiste y ajoute sou vent aux effets

�10

É T UDE S I T A L I E N N E S

c o m m u n s de la vétusté, de la bar bari e, et de la l uxuri anc e
végétale. Celle-ci t rouve sa place dans n o tr e a r t dès la R e n a i s ­
sance, mai s m o i ns g r a n d e q u ’en Italie. La g r a v u r e du Poliphile
c o m m e n c e la série qui a b ou t i r a aux f a nta sti que s Piranesi.
(.A suivre).

R. S c h n e i d e r .

�Pour et contre l’influence italienne en France
au XVIe siècle'.

A par ti r des de r ni èr es ann é es du xv" siècle, tous ceux qui
cultivaient les lettres, en F rance, t o u r n è r e n t les yeux vers
i
Notre r e g r e t t é tn î t r e et am i E m ile Picot a v a i t pu blié d a n s le B u lle tin
ita lie n de B o r d e a u x (1901-1904 e t 1917- 1918), six c h a p i t r e s d e sa m a g i s t r a l e
é t u d e h i s t o r i q u e s u r Le&lt; ' I ta lie n s en F ra n ce au A'V I' siè cle, d o n t le t i r a g e à p art
s’élève à 300 pages . — Peu de tem ps, a p r è s sa m o r t , Mm' P icot a b ien voulu
n o u s r e m e t t r e q u e l q u e s p a q u e t s de n o t e s , t r o u v é e s p a r m i ses pap iers, qui p a r a i s ­
sa ien t se r a p p o r t e r à ce tr a v a i l de l i n g u e h a l e i n e . Bon n o m b r e de c »8 n o t e s
é t a i e n t in u t i l is a b l e s p o u r t o u t a n t r e q u e p o u r l e u r a u t e u r : m ais en r e v a n c h e ,
il s y t r o u v a i t u n e s u i t e d e t r e n t e e t q u e l q u e s feuille ts e n t i è r e m e n t ré d ig é s,
n u m é r o t é s (ap r ès d i v e r s e s c o r re c tio n s ) de 342 à 374, et p o r t a n t ce t i t r e : V il. —
Influence de l'Ita lie s u r la la n q u e et. la litté r a tu r e d - s F ra n ça is. —- R éaction
contre l'in flu en ce ita lie n n e . Le ch ilfre VII p r o u v e q u e n o u s s o m m e s en p r é s e n c e
d J la p r e m i è r e é b a u c h e du c h a p i t r e q u i d e v a i t s u i v r e le d e r n i e r p u b l i é d a n s le
B u lle tin ita lie n (t. XVII XVIII). Mais à q u elle é p o q u e r e m o n t a i t c e tte é b a u c h e ?
D’a p r è s c e r t a i n s in d ices , n o u s c r o y o n s p o u v o i r a f fir m e r q u ’elle r e m o n t e à u u e
v ing taine d’a n n é e s . On t r o u v e r a d a u s la n o te s u i v a n t e la p r e u v e q u e le d é b u t de
ce c h a p itr e a é t é r é d ig é a v a n t la p u b lic a tio n de l’é t n d e c o n s a c r é e p a r VI. H. H au v ette, en 1903, a u x t r a d u c t i o n s d e Boccace p a r L a u r e n t d e P re m ie rf a it ; et b e a u ­
co u p d ’a u t r e s ind ices c o n c o r d a n t s p e u v e n t ê t r e r elev és ; d ’a u t r e p a r t ou t r o u v e des
r é f é r e n c e s à d es o u v r a g e s i m p r i m é s eu 189;), 1898. il es t é v i d e n t q u ’a p r è s a v o i r m is
s u r pied l’e n s e m b l e de son g r a n d t r a v a i l , E m . P icot en a r e p r i s les c h a p i t r e s un
à un , et les a e n r i c h i s d e t o u s les tr é s o r s de sou é r u i i t i o n , e n v u e de les p u b l i e r .
Le c h a p i t r e Vil es t r e s t é e n d e h o r s de c e t t e r é v i s i o n . Il e«t d o n c m o i n s Dour i
q u e les p r é c é d e n t s ; e t p u i s q u ’il a m o i n s d ’a m p l e u r , n o u s n ’a v o n s p a s cru d e v o i r
le p u b l i e r c o m m e u n e su ite, m ais p l u t ô t c o m m e uu c h a p i t r e iso lé, c o m m e u n e
simple é b a u c h e , q ui p r é s e n t e c e p e n d a n t u n vif i n t é r ê t . N o u s le p u b l i o n s tel
q u e l , c’e s t - à - d i r e s a n s e s s a y e r de le c o m p l é t e r p a r de n o u v e l l e s r e c h e r c h e s ou
p a r u u e b i b l i o g r i p h i e e n t i è r e m e n t m i s e à j o u r ; n o u s n a v o n s fait q u e le m i n i ­
m u m de r e t o u c h e s s t r i c t e m e n t i n d i s p e n s a b l e s , sa tis fails d ’a v o i r r e n d u ce d e r ­
n i e r té m o i g n a g e d'affection à un m aître q u i a g r a n d e m e n t h o u o r é les é t u d e s
f ra n c o -ita lie n n e s , e t d o n t n o u s c o n s e r v o n s p i e u s e m e n t le s o u v e n i r . N o tre a m i
M. L ucien A u v r a y a b ien voulu r e v o i r , s u r les o r i g in a u x , les tex tes et les r é f é ­
r e n c e s se r a p p o r t a i t au x m a n u s c r i t s u n fon ds fra n ç a is d e la B ib lio th èq u e
N ation ale. {N ote d e là R éd a ction.)
2

�18

ETUDE S I T A L I E N N E S

l’Italie. Ils r e ç u r e n t d ’abor d avec u n e mervei ll eus e a r d e u r les
leçons des g r a n d s h u m a n i s t e s qui, formés e ux - mê m es p ar les
d er n ie r s r e pr é s e n t a n t s de l 'hel léni sme, m e t t a i e n t à profil
l ’i m p r i m e r i e p our faire c on n a î t r e au m o n d e ent ier les chefsd ’œ u v r e de l’ant iqui té. Puis les lettres a nc i e n n e s ne suffirent
plus à nos poètes et à nos érudits. Ils se j e t èr e nt avec no n
m o i n s d ’a r d e u r s ur les o uv r a g e s écrits p a r les Italiens en
l an gu e vul gai re .
C’était là un fait t out n o u ve a u. On p e u t citer a v a n t la fin
du x v e siècle quel ques t ra d u c t i o n s françaises d ’œ uv re s v u l ­
gaires, p a r exe mp le la t r a d uc t i on de Dante d o n t le m a n u s c r i t
est cons ervé à Tur in ; mai s ce s o n t là des ex cep ti on s i nf in ime nt
r a r e s 1. La F r a nc e a va i t p r o p a g é p a r t ou te l’E ur ope ses c h a n ­
sons de g e s t e s ; il s embl e q u ’elle n ’ait con n u, pa r c ont re , que
les o uv ra ges écrits à l’é t r a n g e r en l an g u e latine. L’étude de
l’italien d evi nt al ors g é n é ra le chez t ous les h o m m e s i ns trui ts
ou qui as pi ra ie n t à le devenir .
Ce fut, à ce q u ’il sembl e, dans les d er ni ères an né es du r è g ne
de Louis XII que J e h a n Le Maire, qui ava it visité l’Italie, c o m ­
pos a Le Traictê in titu lé la concorde des d eu x langages, curieux
trai té dans lequel il m e t s ur le m ê m e pied le français et l ’italien,
et s ’a ppl i qu e à r e p r o d u i r e la f or me des tercets. D’apr ès lui, t out e
querelle doit cesser en tre les deux p ay s ; J e h a n de Meun, F roi ssart, Alain Chartier, Meschinot, les deux Gre ban, Jacques Millet,
Molinet, Georges Chaslelain et Gu il l au me Crétin v al en t Dante,
P ét r ar q ue , Boccace, P h il e lp he et S é r a p h i n ; u ne sorte d’u ni o n
l itt ér ai re doit s’ét abl ir en tre les deux pays et précéder l’e nt ent e
politique. Après avo ir dit que ses ami s l’o n t e n ga g é à écrire
1.
Ici Em . P icot a a j o u t é e u m a r g e , a u c r a y o n : « L o r s q u e L a u r e n t de Pre m i e r fa i t , a u c o m m e n c e m e n t d u x v 8 siècle, a v a i t v oulu t r a d u i r e le D é c a m é ro n de
Boc cace, il s’él a i t c o n t e n t é de m e t t r e e n f ra n ç a i s u n te x t e latin . » Cette a d d i t i o n
m ê m e s e m b le a n t é r i e u r e à la p u b l i c a t i o n de la t h è s e l atin e r a p p e l é e d a n s la
n o t e p r é c é d e n t e : De L ttu re n tio de P r im o fa to , etc., P aris, 1903. S u r d iv erses
t r a d u c t i o n s d ’œ u v r e s i t a l i e n n e s d e Boccace r e m o n t a n t au xv' siècle, s a u s i n t e r ­
m é d i a i r e latin , c o m . n e la F lla ilr a lo et la T eseide, voir B u lle tin ita lie n , t. VU,
298 et t. VIII, 189. (N ote d
a R ed.)

�suit

l ’i n f l u e n c e

I T A L I E N N E EN

FKaNCE

AU X V I e S I È CL E

19

cet opuscule, ¡1 aj out e : « Aucunes aut re s ra isons c o nc u rr e nt es
et non di scre pant es m e y o n t inci té; c est assavoir que, au
t em ps m od er ne , plusieurs nobles h o m m e s de F r a n c e f r e q u e n t ans les Itales se delectcnt et exerci tent audi t l ang age t oscan
à cause de sa magnificence, élégance et douceur, et, d aut re
part, les bons esprits italiques p r i se nt et h o n n o r e n t la l an gu e
françoise et se y d edui sent mi eux q u ’en la leur pr op re, à cause
de la r e s on an ce , de sa gentillesse et courtoisie h u m a i n e . Une
a ut re raison encores m lia à ce st imul é, c est de per su ad er,
a u t a n t q u ’en m o y peul t eslre, la paix et u n io n perpét uel le
ent re lesdites deux n at i ons et l angues, lesquelles s ont en partie
amies et co nc o rd an t es l’u n e à l ’aut re, mai s p o u r la pl us g r a n d
par t e n n e m i e s 1. »
L’idée d ’u n e sort e de c o m m u n a u t é l ittéraire en tre la France
et l ’Italie fut acceptée et p r op a gé e pa r n o m b r e d ’a ut e u r s f r a n ­
çais p e n d a n t la p r e m i è r e moi ti é du xvi ' siècle. La l angue
i talienne fut consi dérée c o m m e un trésor, dans lequel pui sèrent
les poètes, les cour ti sans, les h o m m e s de g u e r r e 8. L’influence
de l ’Italie est visible daus les œu v re s de Cl ément Marot et de
ses c o n t e m p o r a i n s : Mar gueri te d’A n g ou l êm e, B o n av en t ur e
Des Périers, Mellin de Saint-Gelais, Maurice Scève, J e a n Des
Gouttes, Ant oi ne Iléroët de la Maison Neufve, Claude Colet,
Gilles d ’A u r i g n y , Gui ll aume des Autels, Olivier de Magny,
Bére nger de La Tour, Gui l laume de la T ays s on ni èr e, etc. Celte
influence fut en c or e plus sensible chez les poètes de la
Pléiade, qui s’a pp l iq u è r e n t à r e p r o d u i re les for me s de la
poésie i tal ie nne et firent de n o m b r e u x e m p r u n t s à la l an g ue
de nos voisins d ’au-delà des Alpes. Ron s ar d et ses amis
s’a pp l i q u èr e n t à Li mit ati on des modèl es italiens a u t a n t q u ’à
celle des modèl es antiques.

1. Œ u v r e s d e Jea n L em a ire de B elg “s, p u b liées p a t J- ^ leLj ie r' ***’
.
2. Oue L illere in é d ite d , Vincen-.o B o rg h in i a C osido l
te lia n z a ira a lmg*n
fia n c e s * e la ita lia n a a f fírm a la né p r im i a n m del secolo A I / , b i r e u z e , 1874, m ,

publiées par P. Faufaui, à 15 exemplaire8*

�20

ÉTUDES ITALIENNES

P o n t u s de Ty ar d dit en tête de sa t ra du c ti on des Diaiogi d i
am ore de Leone Ebreo (1551) :
(( V o u s y t r o u v e r e z , s ç a y j e b i e n , n o n s e u l e m e n t u n g r a n d
m o ts, m ais a u s si q u e lq u e s

paroles entières,

n o s t r e l a n g u e , d e s q u e l l e s il m ’e s t f o r c e
d é c l a i r e r ce q u e l’i t a l i e n

p ren d du

nom bre

de

non a d o p té e s ou r e c e u e s

de

d 'u s e r p o u r ne p o u v o ir a u tre m e n t

l a t i n s o n p è r e m o t p o u r m o t . E t s ’e s t

t r o u v é l e f r a n ç o i s , n o n e n c o r e s o r n e d e m a i n t s v o c a b l e s d e la p h i l o s o p h i e ,
en c e s t e n d r o i t si p o v r e , q u e j ’a y e s t é c o n t r a i n t l u y d o n n a n t d u m i e n , e m p r u n ­
t e r d e l ’a u t r u y . C e q u e j ’ai b i e n v o u l u

v o u s f a i r e e n t e n d r e , à fin q u e si la

délicatesse

des p lu s m u sica le s h a rm o n ie s a u x ­

d e voz o r e i l l e s , r e m p l i e s

q u e lle s les m u s e s
aye plus

s e p o u r r o i e n t e x e r c e r , e n e s t a u c u n e m e n t o f f e n s é e , j ’en

f a c i l e m e n t p a r d o n , e t a u s s i q u e c o n g n o i s s i e z le d é s i r q u e j ’a y d e

m ' e m p l o y e r à v o u s d o n n e r p l a i s i r e s l r e si g r a n d , q u e j e p r é f è r e l ' a c c o m p l i s ,
s e m e n t d ’i c e l u y à la c r a i n t e q u e j e p o u r r o i s a v o i r d ’e s t r e r e p r i s p o u r t r o p
en tre p re n d re » .

L’Italie t ient u ne g r a n d e place dans les œ uv r e s et dans la
vie m ê m e de J o a c h i m du Bellay.
Parti p our Borne, vers 1552, avec son p a r e n t le cardi nal
J e a n du Bellay, J o a c h i m passa q u at r e a ns et demi en Italie.
Il pa r ut d ’abo rd ne pas se ré s ig ne r à l’é l o i g n e m e n t du sol natal,
et les Regrets q u ’il c o m p o s a s ur la t er r e é tr a n g è r e s o n t pleins
de t o u ch an t s s ouveni rs. Peu à peu c e pe nd an t , il s ’h ab i tu a à cette
vie nouvelle. La vieiJe C ourtisa/m e' p ro uv e s u r a b o n d a m m e n t
q u ’il p én é t r a tous les secrets de la ville éternelle, et qti il en
posséda la l angue. L’a m o u r de Faus ti ne, de celle belle q u ’il
a ch ant ée t a n t ô t sous son vrai n o m , t a nt ô t sous celui de
C ol umba ou Columbelle, ac heva de le séduire. Aussi, q ua nd il
revit l’Anj ou, fut-il s ur pr is de s ’y t ro u v e r isolé :
M ille s o u c i s m o r d a n s j e t r o u v e e n m a m a i s o n
Q u i m e r o u g e n t le c œ u r s a n s e s p o i r d ’a l l e g e a n c e .
A d i e u , d o n e q u e s , D o r â t , je s u i s e n c o r R o m a i n .

dit-il à J ea n Dorât dans u n de ses s o n n e t s 2.
11 c h e rc ha v a i n e m e n t la f o r tu ne à Paris : devenu s o u rd , privé
de tous ses p rot ect eurs , il se s ent it r o n g é pa r la tristesse. Le
t) E d . M a rty La veaux, II, 382.
2) Ed. M a rty L av eau x , II, p. 228.

V

�SUR

l ’i n f l u e n c e

I T A L I E N N E EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

21

d é c o u r a g e m e n t où il t o m b a ne fut c e r t a i n e m e n t pas é t r a n g e r
a sa m o r t a r r i vé e le l Br j a n v i e r 1560.
Un de ses d er ni ers ouvra ges , la t r a d uc t i o n amplifiée d’une
épître l atine de Turnèbe, c ont ient un passage qui pei nt à m e r ­
veille le c h a r l a t a n i s m e des Françai s italianisés qui se gli ssai ent
à la cour :
P r e m i e r , c o m m e u a m a r c h a n d , q u i p a r le n a v i g a g e
S ’e n va c h e r c h e r b i e n l o i n q u e l i t e e s t r a n g e r i v a g e
Afin d e „ t r a f i q u e r e t a r g e n t a m a s s e r ,
T u d o i s v e o i r l ’I t a l i e e t l e s A l p e s p a s s e r ,
C a r c ’e s t d e l à q u e v i e n t la line m a r c h a n d i s e
Q u ’en b ë a n t o n a d m i r e e t q u e si h a u l t on p r i s e ,
S i le r u s é m a r c h a n d e s t m e n t e u r a s s e u r é ,
E t s ’il s ç a i t p a l l i e r d ’u n f a r d b i e n c o l o i é
M i l l e b o u r d e s q u ’il a en F r a n c e r a p p o r t é e s ,
A ssez p o u r en c h a r g e r q u a lre g ra n d e s c h a rté e s ;
S 'i l s ç a i t , p a r l a n t d e R o m e , u n c h a c u n e s t o n n e r ;
Si d u n o m d e P a v i e il f a i t I q u t r e s o n n e r ;
Si d e s Y é n é t i e n s , q u e la m e r e n v i r o n n e ,
Si îles c h a m p s d e la P o u i l l e il d i s c o u r t e t r a i s o n n e ;
Si, v a n t e u r , il s ç a i t b i e n s o u a r t a u t l i o r i s e r ,
L o u e r les e s t r a n g e r s , le s F ra n ç o is m e s p r i s e r ,
Si d e s l e t t r e s l’h o n n e u r à l u y s e u l il r é s e r v e
E t d e s d a i g u e en c r a c h a n t la F r a n ç o i s e M i n e r v e * .

Vauquel in de la F res naye, Passerai, Bertaut, Des Port es
p ou ss en t parfois l’i mi ta ti on j us qu’au plagiat. P o u r ne par ler
que de Des Portes, il s embl e que tous les poètes italiens lui
ai ent été fami li ers; il a t radu it P ét rar que, S a n na z ar o, Gi rol amo
Muzio, Beinbo, Gi ov an ni Mozzarello, Guidiccioni, Coppetta,
Molza, Angi ol o di Costanzo, B e rn a rd i no T o m i t a n o An t on i o
Tebaldeo, Domenichi, Gi ovan Paolo A m an i o , B er n a r d i n o Bota,
Tansillo, Gi ro lamo Ang eri ani o, A n t o n i o Brocardo, Pietro
Aret ino, Lorenzo de ’ Medici, Michel-Ange, Tasse, etc, etc".
On peut c o n st at e r la m ê m e i m it a t i o n servile chez Gilles
Du ra n d de la Bergerie, chez Malherbe et chez M al hu ri n Bégni er.
L ’i n vas i on de la Fran ce p a r les Italiens, l'influence de leur
1. Ed Marty L a v a u x 1,469.
2, Voy. F. F l a m in i S tu d i d i sto r ia le tte r a r ia , L iv o u r u e , 1893; 346-368, 433-439

�22

ÉTUDES

ITALIENNES

l itt ér at ure s ur la n ô t r e fit que la c on na is s ance de leur l an gu e
se r é p a nd i t, n o n s e u l em e nt à la cour, mai s chez les h o m m e s
de g u er r e, chez les m a r i n s , chez les di pl omates. Nul ne pu t
se v ant er de posséder u n e é duc at ion soignée, s’il ne c o m p r e n a i t
et ne par la it l’i talien. Aussi vit-on des F r anç ai s s’exercer à
écrire dans la l ang ue de P é t r a r q u e et de Bembo.
B ra n t ô m e ne m a n q u e pas de co ns tat er cette
ex t ra o rd i na ir e de la l an g ue i tal ienne en Fr an ce :
k

diffusion

L e F ra n ç o is , » dit-il* « ne p r e n d g r a n d p l a i s i r avec u n e A lle m a n d e , une

S o u y ss e , u n e F la m a n d e , une A ngloise,

E sc o s so ise ou E sclav o n n e ou au tre

e s t r a n g e r e , e n c o r q u 'e l l e b a b i l l a s t le m i e u x d u m o n d e , s ’il n e l ’e n t e n d ;
t u a i s il s e p l a i s t g r a n d e m e n t av ec s a d im e f r a n ç o i s e , o u a v e c l’i t a l i e n n e ou
E s p a g n o l e , c a r c o u s t u m i e r e m e n t la p l u p a r t d e s F r a n ç o i s a u i o u r d ’h u y , a u
m o i n s c e u x q u i o n t u n p e u v e u , s ç a v e u t p a r l e r o u e u t e u d r e ce l a n g a g e ; e t
D i e u s ç a i t s ’il e s t a f fe tté e t p r o p r e p o u r l ’a m o u r ; c a r q u i c o n q u e a u r a

à

/ a i r e avec u n e d a m e f r a n ç o i s e , i t a l i e n n e , e s p a g n o l l e o u g r e c q u e , e t q u ’e lle
s o i t d i s e r t e , q u ’i l d i e h a r l i m e n t q u ' i l e s t p r i s e t v a i n c u . ».

Cette i m it a t i o n c on s ta nt e de l’Italie en t out e chose n ’é tai t
pas e x e mp t e de dang ers . La copie devi ent fa ci lement c a r i ­
cature.
L’i m pe r t i n e n c e des cou rt is an s i taliens d o n t s’e n t o u r è r e n t les
der ni er s Valois eut les c ons équence s les plus funestes. Il
d evi nt de bon t on à la cou r de p ar le r un j a r g o n moi ti é italien
moi ti é français. Henri Kstienne s t i gma ti s a cette m od e dans ses
Dialogues, du nouveau langage français ita'iani^é (1578) \
Les p e r s o n n a g e s mi s en scène par le g r a n d écri vai n, Cel1. Des D am es, éd. L a l a n n e , IX, 251.
2. Deux Dialogues || Du n o u v e a u l a n g a g e F r a o ç ¡s, l| italian izé, e t a u t r e m e n t
d es | | guizé, p r i n c i p a l e m e n t e n t r e || les c o u r t i s a n s de ce t e m p s : || De p l u s i e u r s
n o u v e a u t e z , q u i o n t || a c c o m p a g n é c e s t e n o u v e a u || té de l a u g a g e : || De q u e l q u e s
c o u r t i s a n i s m e s m o || d e r u e s , e t De q u e l q u e s si n g u |j lar itez c o u r t i s a n e s q u e s .
Le L 'u r e
Au le c te u r .
De m o ÿ a u r a s p ro ufit si t o st q u e m e li ra s :
Grâd p r o u fit, g r a n d p la isir q u a n d tu m e r e l i ra s .
S. /. n. d [Genève, 1538J, i n -8 d e 16 ff. l i m i n a i re s e t 6?3 pp.
L’o u v r a g e f u t r é i m p r i m é , s o u s la r u b r i q u e d ’A n v e r s e n 1579 et 1583, Uue n o u ­
velle é d itio n a été d o n n é e p a r le l i b r a i r e L is eu x, à Paris, e n 1883. (2 vol.
i n - 8).

�SUR

L ’i N F L U E N G E I T A L I E N N E EN F R A N C E AU

X VI e SIÈCLE

23

t oph ile et Phi la uso ne, pas se nt en revue, l’u n en les a t t aq ua n t,
l ’a u t re en les déf endant , les mot s et les t o u r nu r e s de phrases
que les i tal iani sant s i n t r o d u i s e n t cha que j o u r dans la l an gu e
française. L’inutilité de la p l u p a r t de ces e m p r u n t s est fla­
g ra nt e. Il ar ri ve parfois que les for mes nouvelles, qui pl ai sent
aux cou rt is an s et q u ’ils c o n si d èr e n t c o m m e a p p a r t e n a n t à
l ’Italie, s o n t t ou t à fait é t r a ng èr e s à la b o n n e l an g u e et ne sont
que des b ar b a r i s m e s dus à des i g n or an t s. Celtophile en fait la
r e m a r q u e à p ro po s des mo ts disgrazia et disgrâce.
P hilausone.

— M ais de q u e ls Ita lie n s p a r le z - v o u s ?

C

— D ’I t a l i e n s d e m e u r a n s e u la c o u r d e n o s t r e r o y d e F r a n c e

elt o ph il e .

o u p o u r le m o i n s , l e s q u e l s y h a n t e n t .
P

hilausone.

— C o m m e s i , q u a n d il e s t q u e s t i o n d e p a r l e r d u v r a y u s a g e

d e la l a n g u e
chapitre.
C

e lt o ph il e.

P

hilausone.

pas

que

le s

italien n e,

c 'e s to y e n t

ceux-là

qui

doivent

avoir

voix

au

— P o u rq u o y non ?
— V o u s s ç a v e z m i e u x q u e v o u s n e d i t e s , c a r v o u s n ’i g n o r e z
m ieux

parlans

y corrom pent

peu

à

peu

leu r langage

en

s 'a c c o m m o d a n t au fra n ç è s.
C e l t o p h il e , —

lan g ag e italien,

N otez

a u s s i q u ' i l n ’e s t

p a s ici q u e s tio n d u p u r

m a i s tel q u e c e u x d u p a y s le p a r l e n t , n o n

e t n aïf

s e u l e m e n t en

l e u r p a y s , m a i s a u s s i e s t a n s h o r s d ’i c e l u y , p r i n c i p a l e m e n t q u a n d i is s o n t e n
F r a n c e , s p é c i a l e m e n t e n c o r e q u a n d ils s o n t à la c o u r * .

P a r m i les m o t s bien ou mal for mé s a uxque ls Henri Est ienne
faisait la g u e r r e , il en est un assez g r a n d n o m b r e qui o n t s u r '
vécu, c o m m e : accort, accortem enf, assassin, bizarre, bouffon,
caporal, ch a rla ta n , estafilade, fa q u in , fo r fa n te r ie , nonce, p o l­
tronnerie, réussir, spadassin, à l’im proviste, etc D’aut re s, au
c ont ra ire, o n t di spar u, tels que : accouche, s’allegrer, amorevolesse, à baslanse, se hurler, capité, dism entiguer, disturbe, garbe,
garbê, s’im bater, etc. Les Italiens ou, si l’on veut, les i t al ia n i­
sant s p ar a is s en t avoi r c o nt r i b ué à i n tr o d u i r e la p r o n o n c i a ­
t ion è, ai, ou ei, p o u r oi, dans francès, a u j o u r d ’hui fra n ç a is,
p o u r fra n ço is ; reine, p o u r roine ; il estet, a u j o u r d ’hui était,
p o u r estoit, etc.
Il y a dans les Dialogues du langage françois ita lia n izé
i , E d it i o n Liseux, 1, p p . 151-152.

�24

ÉTUDES I TALIENNES

quelques traits un peu vifs, c o m m e l ’ane cdot e du p ourc eau
m o n t é s ur la pie, que l’a u t e u r a tt ri bu e au roi François Ier' ;
mai s ces traits s ont peu n o mb r e u x , et le livre de Henri Estienne
est, en s o m m e , un traité p hi lologi que fort curieux. Les façons
de p ar le r prêtées à P hi la u so ne ne s o n t g u èr e e xa g é r é e s ; elles
p a r ai s se nt p lu t ôt r es te r au-dessous de la vérité, si on les
c om p a r e à la l an g u e d on t se se r va ie nt alors les h o m m e s de
g uer re.
Ceux-ci affectaient p a r t i c u l i è r e m e n t les i talianismes, soit
q u ’ils eussent vécu p a r m i les Italiens, soit qu'ils v ou lu ss ent
faire croire q u ’ils av ai ent c o m b a t t u au delà des mont s.
Noël du Fail a d o n n é dans ses Contes d’E u tr a p e l2 un curieux
ex emp le des c h a n g e m e n t s de n o m s i mpos és à toutes les choses
mili tai res :
L u p o l d c , d i t - i l , e s t o i t a v a n t h i e r s u r l a lice d e R e n n e s . . . e t , v o y a n t un e
c o m p a g n i e d e g e n s d e p i e d a s s e z b i e n en o r d r e , d i t q u e c ’e s t o i e n t d e b e a u x
p i é t o n s e t a d v a n t u r i e r s ; m a i s il l u y f u t t o u t c o u r t r e s p o n d u q u e c ’c s t o i t u n e
b ra v e fa n te rie , a u q u e l fut de p a r e il in te r e s t ré p liq u é : fan tassin s ou in fa n ­
t e r i e . 11 c o n t i n u a , d i s a n t n ’a v o i r o n c v e u p l u s b e l l e s b a n d e s ; o ù il l u y fu t
d it q ue c 'e s lo ie u t e s c a d r e s et r e g i m e n s ; et, p o u r a v o ir e q u iv o q u é m e u t p r is
t e l s m o t s l ’u n p o u r l ' a u t r e , s a v o i r : e s c a r d e s e t r e i l l e m e n s , il f u t p r e s q u e
e n d a n g e r d ’e s t r e b i e n I r o t t é . J u g e a s e m b l a b l t m e n t q u e l ’u n d i c e u x a v o i t
u n e belle sa la d e , un c asq u e t, un b a s s in e t, un c a b a s se t s u r sa te ste ; à q u o y
p a r p l u s d e n e u f ( u t d i t : m o r i o n . P é c h a e n c o r e p l u s l o u r d e m e n t , c a r d ’un
heaum e
de teste .

luy

fut

ap p ris

uu a rm e t,

P o u r le p l u m a i l ,

luy lu t

u n e b o u r g u ig n o tte , un a c co u stre m e u t
reproché

pennaohe;

p o u r cap itain e,

q u e y t a i n e ’: c o ro n a l, collonel ou c o llu m e l; p o u r d iz e n ie r, c a p o r a l : cin q u a n t e n i e r . c a p d ’é s c o u a d e , et, en l ' e r r e u r , l a n s p e s s a d e r é u s s i r : g r a n c e , p o l i t e s s e ,
t r a g u e t , u n e a r m é e b i e n l e s t e e t a l t e s e a c c o u s t r é e d ’un f r é o n e t s u y v i e d ’u n
e s t r a m a ç o n , se t r o u v è r e n t a u s s i s u r l e s r a n g s .

Est ienne P as qui er écrit aussi : « Nous avons depuis t rent e ou
q u a r a n t e ans e m p r u n t é plusieurs mo ts d ’Italie, c o m m e contraste
p o u r contention, concert p o u r conférence, accort p o u r advisé,

1. É d itio n Liseux, II, p. 218.
2. Kiiûne?, 1585, i u - 8 , p. 190; — éd. Assé zat, II, (1814) 296-297; — r e p r o d u i t
p i r L. L a l a n n e d a n s le t o m e X (1881) de sou éditio n de B r a u t ô m e ( l u t r o d u c t i n
a u L exique).

�SUR

L ’I N F L U E N C E

I T A L I E N N E EN F RA N C E

AU

XVI5 SIÈCLE

25

en conche p o u r en ordre, garbe p o u r je ne sçay qu oy de bon ne
g r â c e 1 ».
Un a dv er sai re résolu de l ’influence i talienne, I n n o c e n t
Gentillet, trace ce tabl eau de l’e xt ens ion q u ’ava it prise en
Fr an c e l’usage de la l an g u e i m p o r t é e p a r les Italiens : « Il se
t rou ve bien a u j o u r d ’hui des machi avel is tes qui di sent tout
h a u t q u ’il ne s eroit qu e bon de chas ser les n at ur el s h a b it an s
de Franc e, du m o i ns de cert ai ns lieux et endr oit s, p ou r les p e u ­
pler de quel que b o n n e race, fidèle et loyale, c o m m e Italiens et
Lo mb ard s. Et, de fait, comb ien s’en faut il que la ville de Lyon
ne soit colonie i t a l ie n n e ? Car, o u tr e ce que bonne’ partie des
h ab it an s s o n t Italiens, les aut re s du pays se c o n f o r m e n t peu
à peu à leurs m œ u r s , façons de faire, m a n i è r e de vivre et
l an g a g e ; et à peine t rouver iez-vous dans ¡celle ville un m a l o t r u
a r ti s a n qui ne s ’a d o n n e à par le r le mes ser es que, parce que ces
m e s s e r s o n t cela qu'ils ne font bon visage et n ’o y e n t vol ont iers
s i no n ceux qui gaz oui ll ent avec eux l eur r a m a g e , t aschans
p a r c e m o y e n d a c q u é r i r vo gu e et crédit à eux et à l eur langage.
Et les villes de Paris, Marseille, Grenobl e et plusi eurs aut re s
de Fr an c e ne sont-elles pas ja plaines de m e s s e r s ? 5 »
La p l u p a r t des expr es si ons t o ur né e s en ridicule par Henri
Estienne, pa r Noël du Fail, et d ’au tre s encore, se r e n c o n t r e n t
sous la p l ume de B ra n t ô m e . L’h is t or ie n ne se b o rn e pas, il
est vrai, aux it al iani smes :il e m p r u n t e plus en co re à l’Espagne
q u ’à l ’Italie. Nous v oy o ns se m a ni fe st e r chez lui les t end an c es
nouvel les de n ot re l i t t é r at u re qui, à p ar t i r du r è g n e de
Henri IV, va c he r ch e r ses i ns pi rat i on s, n o n plus au-delà des
Alpes, mai s au-delà des Pyrénées.
Au fond, le j a r g o n f ranco italien se parlai t s u r t o u t à la cour
1. R e c h e r c h e s de la F r a n c ’, ' l i v r e VIII, c h a p . m ; Œ u v r e s choisie* d 'E tie n n e
P .v t q u ir , p a r L éon F e o g è r e , t. Il (1849), p. 110. — Cf. u u c u r i e u x p a s sa d e d e la
l e t t r e de H as q u ier à M. de Q u e r q u i d n e n ( l e t t r e X'I d u liv re 11), d a n s le r e c u e i l
p r é c i t é de L éou F e u g è r e , t. II, p. 231-232.
2. D iscours s w Les m o yen s d e bien g o u v e rn e r e t m a in te n ir en bonne p a ix un
ro y a u m e ou a n tre p r in c ip a u té ... co n tre N icolas M a ch ia vel F lo r e n tin ’, se c o n ie é d i­
tio n reveu e (S. I. [Genève], 1317, iu-16, p. 398).

�26

ÉTUDES ITALIENNES

et dans les a r m é e s ; le peupl e n ’av ai t pas à en souffrir, t andi s
q u ’il avait sans cesse à se p la in dr e des exact ions et de la
ra paci té des financiers florentins ou l o mb ar ds .
Quand on étudie l’histoire des d er ni ers Valois, que l’on voit
les exact ions i ncessantes auxquell es ces tristes princes d u r e n t
r e c o u r i r p o u r r e m p l i r des coffres t o uj our s v i d es ; q u a n d on
voi t les b anq ui er s italiens se faire les i n s t r u m e n t s dociles de
tous les caprices royaux, a v a n ce r à Charles IX, à Henri III ou
à leur m è r e des s o m m e s s o u ve nt empl oyées po u r l’orgi e ou
p ou r le crime, s o m m e s d o n t ils devaient , en fin de c ompt e, se
r e m b o u r s e r s ur t ous ceux qui p os s éda ie nt et qui t rav ai ll ai en t
en F rance, on ne c o m p r e n d que trop bien la h ai n e du peupl e
con tr e les i n s t r u m e n t s de sa mi sère. Les g r a n d e s richesses
qui a va ie n t été la cause de la g r a n d e u r des financiers italiens
et de leur influence f u r e nt la cause de leur ruine. Tous les
au t eu r s du t emps e xha le nt leurs pl ai nt es cont re leurs par ti s an s ;
ces pl ai nt es r e te n ti ss e nt dans toutes les assemblées.
Les au t eu r s sat iri ques ne m a n q u è r e n t pas de s t i g ma t i s er ces
financiers m au di t s. On p o u r r a i t c o m po s er u n v o l u me des
pièces lat ines ou françaises qui f u r e n t écrites c o nt r e eux. Nous
av o ns déjà cité q uel ques vers compos és c o nt r e S a r d i n i ' ; nous
ne p o uv ons résister à la t en t at i on de r e p r o d u i r e ici trois spéci­
m en s de ces at t aq ue s m a l h e u r e u s e m e n t t rop justifiées.
Voici d' abord u n q u at r a i n dirigé à la fois c ont re la reinem è r e et c o nt r e les financiers :
D e s I t a li e n s ( i 5t&gt;7).
Ita lie n s n o u r r i z eu F ra n c e
O n t m i s t o u t le p e u p l e e n s o u f f r a n c e ;
M a i s , s i la r o y u e a le b e c c l o s ,
E n le u r pay s se ro n t rencloz".

!. liu lle tin ita lie n , t. II, p, 138 139. C ette p h rase e s t u n e a d d itio n à la r é d a c ­
t i o n p r e m i è r e (N. de la R éd.).
2.
Bibl. Nat. Ms. f i a n ç . 22560, (Recueil dç R a sse Des N œ u x , t. I), 2« partiep. 250,

�SUR

L ’I N F L U E N C E I T A L I E N N E

EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

27

Voici m a i n t e n a n t u n s on net , s a v a m m e n t composé, qui peut
so lire soit p ar c ol onn e isolée, soit p a r l igne ent ièr e :
SONNET
Les g uerriers,

L es im p o sts,

L es affa ires de F r a n c e

Sont conduits,

S o n t le v e z .

Sont menez à noz yeux

P a r P é r o n i,

P a r G o n d y 2,

P a r B irra g u e odieux*,

S ans valeur,

Sans p itié,

S a n s la j u s t e b a l a n c e .

L a crainte,

L ’a v a r i c e ,

E t la l o u r d e i g n o r a n c e

Du couart,

Du p i l l a r t ,

D u v ieil s e d i t i e u x ,

Q u e l 'o n v o i d ,

Q u e l ’o n s e n t , Q u e l ’o n lit e u t o u s l i e u x ,
V iolence.
N ous ap p o rte m alheur, P au v reté,
E t vous, g en s de ju stic e ,

V ous, noblesse,

V ous, peuple,

D echassez,
C e p o ltro n ,

Saccagez,

E n v o y ez au s u p p lic e ,

Ce larron,

C e M ila n n o is s a n s loy,

E t vous qui

le r e p o s

D e ce r o y a u m e a y m ez,

D ecorez,

D esch aig ez,
L e peuple,

E t le c o n s e i l d u r » y .

La n o b lesse,

i

S ainctem ent reiïorm ez.

157 4 ‘

Les distiques latins qui s ui ven t s o n t à peu près du m ê m e
t emps.
D e l l a l o r u m in G a llia u s u r p a t io n e .
U ltra A lpes reg i q u id q u id F o r tu n a reliq u it
I t a l u s i d t o t u m p o s s i d e t a t q u e r é g i t 5.
C a s t r a e l i a m q u o t q u o t p r a e c i n g u n t Ii m i n a r e g n i
I t a l u s h a e c i t i d e m s u b d o l u s a r i e t e n e t 6.
C u m p a r sit G a llu s tr a c t a r e n e g o tia belli
C o n s u l t i , h a e c l u d i t I t a l u s i n s i p i d u s 7.
K e d d e re j u r a su a e c o n s u e ra t G allia g en ti,
I t a l u s h a e c p r a e s e s p y x i d e s c l a u s a t e n e t “.
C a e t e r a vis r e f e r a m ? M u l i e r , p a r s p e s s i m a , r e g n i .
I t a l a d e p a s c i t d e b i l i t a n t i s o p e s 8,
1.
A l b e r t o d e ’ Go nd i, d u c et m a r é c h a l d e R e tz Sou p è r e A n t o u i o é t a i t s e i ­
g n e u r d u P e r r o n . Voy. B u ll, il ., t. I, p. 125.
2 G irolam o d e ’ G on di, Ib id , p. 128.
3. Le c h a n c e li e r R e n a t o d a Birago.
4. Biblioth. N a t . , Ms. fr. 22561 (R ecu eil de R asse D s Naeiu, t, II), p, 40.
5. L u d o v ic u s e t Caro lus Biragi.
6 . La M ante p raefectu » c a s t r o L u g d u n e n e i ,
7. Strozza.
8. CancellariiiB Biragu s.
9. Medica?*.

�28

ÉTUDES ITALIENNES
Q u a s itidem ex ag u n t com ités G o n z ag a , P e ro n u s,
E t tecu m uedilicant q u i, U iacete, d o m o s.
I n d e n o v u m p o p u l o v e c t i g a l c r e s c i t in h o r a s ,
S o rd e sc it lu rp i foenore u b iq u e forum .
D esp era ta sa lu s p o p u li est, stan t concita scep tra,
O m n i a l a b e s c u n l c o n d i t i o n e n ov a.
A u t alio v e te re s g alti m ig ra te coloni,
A u t h a l o s f e r r o c o g i l e a b i r e ( o r a s 1.
1578 .

Les financiers italiens ne se b o r n è r e n t pas t o u j o u r s à p r e s ­
sure r le peuple, ce qui pouv ai t pa r aî t re e xc us abl e; il y en eut,
chose plus gra ve, qui o sèr en t s’e m p a r e r des deni er s du roi.
Battista Didato, re cev eu r g én é ra l des financ.es en No rm an d ie ,
s’enfuit de Rouen, en 1550, e m p o r t a n t avec lui plus de cent
mille livres. Il passa par Bâle et Soleure et crut t ro u v e r un
asile à Genève, où l’a m b a s s a d e u r de Franc e, Gu il laume Du
Plessis, sieur de Li an co ur t, t r o u v a m o y e n de le faire ar rêt er .
Le roi d e m a n d a l’ext ra di ti on du c oupable; les conseils de
Genève la refusèrent , p r é t e n d a n t a vo i r seuls le dr oi t d ’i ns ­
t rui re l ’affaire. Les négociat ions se p ro l o n g è r e n t p e n d a n t une
g r a n d e partie de l’a n n é e 1550 et m e n a ç a i e n t de s’éterniser,
q u a n d les p ar e nt s du t rés or ie r r é us s i r e n t à t r a n s i g e r avec le roi.
Cet a r r a n g e m e n t mi t lin à un i nci den t qui avait failli brouiller
le roi avec la r é p u b l i q u e 2.
Les exact ions des financiers, i n su p po r t a b l e s déjà sous
François 1er et sous Henri II, d ép a ss èr en t toutes les bornes
sous leurs successeurs. Sous ie r è g n e de Henri III, le mal
devi nt t el lement ai gu que les aut or it és const it uées d u r e n t sol ­
liciter du roi quel ques réformes.
Au mois de février 1584 on vil le l i eu t e n a n t civil se pr é se nt er
au n o m des P ari si ens dev a nt le Conseil r éuni à S ai nt -Ger ma in
et d e m a n d e r que le roi m î t fin à l ' i nt er ve n ti o n des é t r a ng er s
dans les affaires du r o y a u m e . 11 les trai ta de s angs ue s, qui
1. B.blioth. Nai., Ma. f.. 2 _563 (Recueil de liasse d e s N'cbjx, t. IV),
p. 6 i.
2.’ J e a u A n t o i n e G a u tie r , Ih s tu ir e de G enève, 111 (1898), pp. 393-401.

p a r tie ,

�SUR ^ I N F L U E N C E

I T A L I E N N E EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

29

s’engr a is s ai en t du s a n g du peuple, et dés ign a p ar leurs n o m s
Diaceto, Sar di ni , Rucellai, Gondi e t R a m e t t i 1. Un au tre jour,
Michel de Sèvre, c o m m a n d e u r de C h am p ag n e, s’écriait dev ant
le roi, en plein conseil, que, si l’on ava it besoin d ’a r g e nt , il
fallait en d em a n d e r aux gros financiers, à Gondi, à Vidiville, à
Rametti et no n au pau vr e peuple, qui n ’avait plus r i e n 2.
Le roi résistait et restait fidèle à la doct ri ne de ses p r é dé ­
cesseurs, qui se co ns i dé r ai en t aussi bien c o m m e pri nces italiens
que c o m m e pri nces français. B ra n t ô m e r a p p o r t e un m o t de
Henri III qui e xp r i m e n e t t e m e n t cette idée. « Aux p re mi e rs
estais à Blois, et en cor beaucoup a va nt , aucuns, voire plusieurs,
cr io ye nt q u ’il falloit c ha ss er les e s t r a n g e r s italiens de la
France, p a r m y lesquels y r a ng e o i e n t le... chancel li er et les
Biragues. Le roy, en devi sant avecques a uc un s en sa c ha mbr e,
dit : « Il faut doncqu es que je quicte m o n droi ct de-la duché
de Milan, qui est mon p a t r i mo i n e aussy bien que la duch é de
-Normandie, B ourgoi gne, la Gu ye n ne et autres d é m o n r o y a u m e ?
Que si ceux de Milan son t es tra ng ers , les aut res son t de mesmesVoylà p o u r qu oy ils ne le sont. Et dois a y m e r et ch éri r les
Milannois, les Biragues p a r cons éq uent , qui o n t quitté tous
leurs biens q u ’ils av oi en t dans Milan, p our d e m e u r e r en France
bons et l oyaux s er vi teur s de la c o u r o n n e de France® ».
Les g u er r e s civiles, les désor dres financiers de Cat heri ne de
Médicis r e n d a i e n t les Italiens de plus en plus i ndi spensabl es
La m o r t de la reine mère , s u r v e n u e le 5 j a n v i e r 1589, fut
p ou r eux un coup terrible. Non s e u l e m e n t ils lui a va ie n t prêté
des s o m m es immens es * q u ’ils ét ai ent c o n d a m n é s à perdre,
mai s n ’é t a n t plus s out enu s par elle, ils ét aient exposés à être
dépouillés et chassés du r o y a um e. La faiblesse de Henri III p e r ­
m e t t a i t toutes les en tre pri ses et tous les excès. A pei ne CalheI. Aboi D e s ja rd in s , N é g o cia tio n s d ip lo m a tiq u e s de. la F ru n ce avec la Toscane.
IV, p, 486.
i . Ib id , IV, p. 494.
3. B r a n t ô m e , Ed, M é rim ée e t L a c o u r, V, 13, éd . L-ilaune, IV, 102,
4, L’Estoile d it 800.000 éctis. (E d . J o u a u s t , 111, p. 231).

�30

ÉTUDES

ITALIENNES

r in e avait elle fermé les yeux, q u ’on vit par aî t re u n v i o le nt .
fa ct um a n n o n ç a n t la fuite des « i m p o st e ur s italiens » et leur
d é pa r t p o u r « les pays de B a r b a r i e 1. » L’a u t e u r de ce p a m p h l e t
fait le procès de ces é t r a ng er s d o n t la co nd ui te lui p ar a ît être
en tout e chose l’opposé de la co nd ui te des an ci ens R o m a i n s ;
puis il rappel le les faiblesses que le roi et la reine m è re o n t eues
p ou r eux :
D e p l e i n e a r r i v e e q u ' i l z e n t r e r e n t e n F r a n c e , le

m o i e n q u ’ilz c o n c e r n e n t

en c e l u y p a y s p o u r s e p r é v a l o i r , ce f u t d e d e s c o u v r i r l e s p l u s r i ; h e s c u i s i n e s
et o ù g is o ie n t les p lu s

g ra n d z t r é s o r s , et faire

t a n t p a r f u s e t p a r n e fa s

q u e d e s ’y h a b i t u e r , e t , q u e l q u e c h o s e q u ’i l y e u s t ,

s ’y f a i r e t o u s j o u r s les

p l u s g r a n d s , n o n o b e y r , m a i s t o u s j o u r s c o m m a n d e r , à l ’a p p é t i t s e r e n o m m e r
du p rin ce, et, p a r l e tesm o ig n ag e de
p o u r ce f a i r e , a s s f i u r o i e u t

tro is ou q u a tr e p a lle fre n ie rs atiltrez ,

q u ’u n g u e u x

de

leu r

pays

e sto it un

grand

g e n t i l h o m m e , l e q u e l a v a i t e s t é d e s t r u i c t p a r f o r t u n e d e g u e u l e — di j e d e
g uerre, et

m e tto ie n t en a d m ir a tio n si g r a n d e le s faictz

et g e s te s de telz

c o u a r d s , q u e p l u s i e u r s , c r o y a n s l a v é r i t é e s t r e t e l l e q u ’o n l e u r r a p p o r t o i t ,
e s t o i e n t p a r a u c u n s s u b i t e m e n t n o m m e z « m o n s i e u r ». L o r s ,

se s e n ta n s

h o n o re z si à c o u p de telz h o n n e u r s , e s to it p a r s u b ite p o u r s u y te enjo in ct à
l e u r s f a u x t é m o i n g s d e v e n i r d e f o i s à a u t r e p r o m p t e m e n t l e u r d i r e q u ’i lz
v i n s s e n t i n c o n t i n e n t p a r l e r à l a r o y n e , q u i e s t o i t u n s u j e t e n v e r s le p e u p l e d e
le s faire e n t r e r en c r é d i t , c a r d è s ceste h e u r e là, c o m m e n c è r e n t à faire de
cent solz q u a tre liv re s, et de q u a tr e livres rien , e n v ers ceux q u i le u r p r e s to ien t de le u r b ie n . E t eux, ne se
t r a n c e s q u ’on

s o u c ia n s p o in t d e s plainctifz et r e m o u s-

l e u r f a i s o i t , s’i n g e r e r e n t ,

c o n tr e - f a is a n s les h a b ile s , à p iu -

d a r i s e r s u r to u s les e s t a l z . e t m e s ti e r s de la F r a n c e . . .
D e p r e m i e r e a r r i v e e q u ’i lz e n t r e r e n t e n

F r a n c e , »’e s t a n t

faict re c e v o ir

en g r â c e e n v e r s la ro y n e m è r e q u i ne l e u r m a n q u o i t de rie n , se r u e r e n t s u r
les

plus

grands trésors

q u i f u ss e n t en

la F’r a n c e , o ù l e s d e n i e r s e s t o i e n t

t o u s c o m p t e z , s ç a c h a n t q u ’a y a n t c e u x - l à , i n c o n t i n e n t a u r o i e n t le s a u t r e s s a n s
d i s s i m u l a t i o n , e t q u ’a y a n t l e s c h e m i n s

o u v e rts à le u r vo lonté, fust p o u r

e n t r e r o u p o u r s o r t i r d e la F r a n c e , i l s n e p o u v o i e n t m a n q u e r d e m e t t r e e n
e x e c u t i o n t o u s l e u r s d e s s e i n s , e t e m p o r t e r d ' i c e l u y r o y a u m e t o u t ce q u ’ilz
a v a i e n t à s o u h a i t d ’e n l e v e r et d ' a v o i r . D o n t , à l e u r a r r i v e e , a y a n t d e s c o u v e r t

1. D isc o u rs || d e la f u y t e || d es i m p o s l t e u r s || Italie n s | | . Et des r e g r e t z q u ’ils
f o u t de q n i c t e r || la F r a n c e | | . Et de l e u r r o u t e vers les p a y s de || B a rb a r ie | | .
A P a r is , || P our Jacques G régoire I m p r im e u r J| M. D. LXXXIX. i n 8 de 15 pp.
(Ribiiotti. n a t ., Lb 34.631; n o t r e b i b l i o t h è q u e ) . DiâCuurs || de la f u y te || des
i'i&gt;po&gt;iteurs || It a l ie n s | | . E t d e s r e g r e t s q u ’ils fonct de q u i c t e r || la F r a n c e ||
to u x te la copie de Jacque G régoire || M. D. LXXXIX. i n -8 de 15 pp. (Biblioth.
d e -M. le b a r o n H e n r i de RottiscU dd, fon d s Pécard). R é im p r i m é p a r Ed. F o u r n i e r ,
V a riétés h isto riq u es e t litté r a ir e s VII (1837) p p . 261-270.

�Su r

l ’i n g l u e Nc e

it a l ie n n e

en

France

au

xvie

siè c l e

31

la p l u s b e l l e p r i n s e q u i f u s l e n la ville d e P a r i s , e s l a n t c o u d u i c t s p a r c e l u y
b a n q u i e r d e V e n i s e q u i f a i s o i t le s p r e m i e r e s

a d v a n c e s a u r o y , a p p u y e z de

la r o y n e m e r e , s ’a d v a n c e r e n t d ’u s u r p e r e t r a v i r le s t r o i s p a r t s d u r e v e n u d e
l’H o s t e l D i e u d e P a r i s , s a n s e x c e p t i o n d e ce q u e l e r e s t e p o u r r o i t d e v e n i r ,
c o m m e d i s a n t : « S i p o u r c e c o u p n o u s n ’e n a v o n s a s s e z , n o u s p r e n d r o n s
le r e s t e »

E t,

u v ec l e s

r e g i s t r e s c h a n g e z et le n u m é r o a u s s i , r e c h a n -

g e r e n t l e s d a t t e s p o u r a u t e m p s a d v e n i r n e s ’a p p e r c e v o i r d e l e u r s l a r r e c i n s ,
s a n s a v o i r a u c u n s o u c y d e la vie o u d e l a m o r t d e s p a u v r e s m a l a d e s q u i y
s u r v i e n n e n t t o u s l e s j o u r s , q u i , à f a u t e d ’e s l r e I r a i c t e z h u m a i n e m e n t , c e u x q u i
p o u r ro ie n t e s c h a p p e r y d e m e u r e n t et m e u r e n t, m ais non p a s d e s Ita lie n s, c a r
il

n e s ’en t r o u v e

p oint de

p a u v re s, sinon q ue

de F rançois

qui ont

été

a p p a u v r i s p a r l e p i l l a g e fa it p a r t e l z g o u l f a r i n s . . .

Ce viol ent réquisi toi re se t e r mi n e pa r le qu at ra in su iv an t :
Ils o n t p a r l e u r r u s e e t c a u t e l l e
D e c e u l ’a m e d e m a i n t f id e lle ,
P ip p é le r o y , t r o m p é le s p r in c e s
E t pillé t o u t e s les p ro v in c e s .

Le Discours n ’a tt aqu e en réalité que les fi nanci ers; il en est
a u t r e m e n t d' un factum, beaucoup plus développé, qui p a r u t l ’a n ­
née s u i v a n t e ' . L’a u t e u r y fait le procès des Italiens en géné ral ,
bien q u ’il dirige ses coups les plus acérés cont re les m an i e u r s
d ’a rgent .
Les b an qu ier s c o ns e rv èr e nt en g r a n d e partie leur influence
sous le r è g ne d ’Henri IV; mai s les t em ps étaient cha ngés , et,
q ua nd la paix fut rétablie en France, les Italiens c ont ri buè rent ,
il faut le dire à leur l ouange, k relever le crédit du pays.
Quelques uns j o u i r e n t de la faveur royale. Nous av on s dit
quel rôle i m p o r t a n t j oua, en tre tous les autres, le célèbre
Sebast iano Z a m e t t i 2. Cepend an t les Italiens cessèrent d ’être les
a ge nt s nécessaires de l ’a dm in i s t r a t i o n dans toutes ses branches .
Leur influence politique s ’é v a n o u i t peu à peu.
Leur influence littéraire, qui avait résisté au succès de cert ains g r a n d s o uv ra ges es pa gnols tels que la C lestina, les
i . T raité, d e la g r a n d e || p r u d e n c e e t s u b - [| tilité d es Italie ns, p a r la q u e lle ils
d o - | ) m i u e n t s u r p l u s i e u r s p e u p l e s de la Chre-1| s t i e u t é , &amp; s ç a u e u t dex^
t r e m e u t t i r e r la || q u i n t e e s s e n c e de le u r s b o u r s e s ; coin || m e n t ils se c o n s e r u e u t
en c e U , &amp; d es r e -1 | tnèdes c o n u e n a b l e s p o u r y o p p o s e r . || M, D. LXXXX. S. t . ,
i n -8 de 127 p p . (Catal. T a n d e a u de Marsac).
i . B u lle tin I t a l i e -’, t. II, p. 141-145.

�32

ETUDES

I TAL I E NNE S

o u v ra g es de frère Luis de Grenade, les r o m a n s de Diego de
San P ed ro et m ê m e au succès prod ig ieu x des A m adis, reçut
une g r a ve at tei nt e lors de la publ icat ion de la Diana de J or ge
de M on t e m ay o r (1558). Cet o uv r a g e qui obt int en F rance, dans
le d e r ni er q u a r t du xv ie siècle, une vogu e prodi gi euse, mi t à la
m ode chez nous le r o m a n past oral. Honoré d'Urfé, qui devait
t a n t à l’Italie, se lit l’i m i ta te u r des E s pa g no l s e t c om po s a L’A slrér.
La li tt ér at ure ital ienne se défendit encore, grâ ce au m a r i a g e de
Henri IV avec Marie de Médicis, p e n d a n t les p re mi ères ann é es
du x v n B siècle; puis la publ icat ion de Don Q uichotte (1605)
établit chez nous le r è gn e de la l it tér at ure espagnole. Telle est
la pui ssance d ’un chef-d’œ u vr e . La figure de Cervantès d om in e
ainsi t ou t no tre g r a n d siècle classique.
L’influence i tal ie nn e avait duré un peu plus d ’un s iècl e;
l ’influence es pa g no le se s ou ti nt p e n d a n t le m ê m e t emps . Elle
ne s’effaça que le j o u r où p a r u t H obinion Crusoe (1719-1720'.
Le chef-d’œ u v r e de Daniel Defoe, b ient ôt suivi du G ulliver de
Swi ft (1726), o u vr i t p our n o tr e l it té r at u re u n e ère nouvelle.
L’influence angl ai se se m a i n t i n t p ui s sa nt e chez n o us j u s q u ’à
l ’a pp a ri t io n de W erther (1774) Le r o m a n de Goethe fut i m m é ­
d i a t e m e n t t ra du i t en français par u n e demi -douzai ne d ’aut eur s
différents, et p e n d a n t près d ’un siècle les écrivains g e r m a ­
ni ques o n t joui chez nous d ’une faveur m ar qu é e.
M ai n t e n a nt no us vi vons plus vite. La m o d e passe avec une
ef frayante rapi di t é des Al l em an ds aux Japo na is , des J a po n ai s
au x Russes, des Russes aux S c an di nav es . A la vérité ces
influences ne s o nt que passagères, parce que les o uv ra g es que
les critiques m o d e r n e s r e c o m m a n d e n t à no t re a d m i r a t i o n nous
éc h ap p e n t le plus s o u ve nt pa r la t o u r n u r e d ’es pr it et l ' é du c a ­
tion de leurs aut eurs.
Nous ne p ou vo ns nous les as si mi ler que d ’une façon fort
i mparfai te, tandi s que nous p én é t r o n s a i s ém e nt les œ uv re s
dues au x éc ri vai ns des pa ys voisins. Ce qui a fait le succès des
au t eu r s italiens il y a plus de trois siècles, leur clarté, leur
élégance, leur souplesse c onv ient a d m i r a b l e m e n t à n o t r e géni e
nat i on al .

Em

il e

P

ic o t .

�La Société « Dante Alighieri. »

L’am it ié est g é n é ra t ri c e de suggest ions : il est nat ur el de
r e m a r q u e r les méri t es de ses ami s et s al ut ai re de les i m i t e r ou,
tout au m oi ns , d' en t i r er e n se i gn e me nt . Nos ami s d’Italie
peuvent a u j o u r d ’hui no us f o u r ni r quelques exempl es i n t é r e s ­
sants. L ’un des mei lleurs est celui d ’une inst it ut ion, qui a
P our tant été réalisée chez nous, dans u n esprit d’ailleurs diffé­
rent, u n peu plus tôt que chez eux, mai s qui a t é mo i gn é chez
eux d ’une vitalité, qui a pr ov o qu é des con co ur s d ’une a r d e u r
et qui a réussi à j o ue r un rôle d ’une i m p o r t a n c e susceptibles
de nous faire faire d ’utiles réflexions. Le succès de la Dante
A lig h ieri est un des pl us f r ap p an t s t é m o ig na ge s de l’i ntensité
et de l’i n t e l li g en ce du pa tr io t is me italien.
La Società n a ü o n a le Dante A lig h ieri, placée sous le vocable
du plus g r a n d poète de l ’Italie, est, en gros, l ’é qui val ent de not re
A lliance fra n ça ise, association nationale p our la propagation de la
langue française a u x colonies et d l’étranger. En g ro s seu leme nt ,
car il y a e n tr e les deux sociétés, out re des diversités d ’o r g a ­
nisation, une différence assez sensible d ’ori ent at ion , d o n t l’i né ­
galité relative de leur f or tun e n ’est peut-être q u ’u ne c ons é­
quence. h ’Alliance française est restée j us qu à la g u e r r e une
œu v r e de p r o p a g a n d e p u r e m e n t intellectuelle, qui g a r d a i t la
sér éni té des ent repri ses a c ad ém i qu es ; la Dante A lighieri est vite
devenue u n i n s t r u m e n t vi gou reux de défense et i n di r e c t e m e n t
de con qu êt e ; l’u ne t ravaille à la diffusion d ’u n e l an g u e et,
sans doute a u s s i , du m ê m e coup d ’une c u l t u r e , l ’a u t re
co mb at à la fois p o u r u n e l an gue et p e u r u n e idée nat i onal e.
Avec quel e n t ra i n, on va le voir.

�34

ETUDES ITALIENNES

I
La Dante A lig h ieri a été f o nd é e en 1889. Le 23 m a r s de cette
ann ée, douze p er s onn es , r éun ie s à Home, j e t è r e n t les pre mi ères
bases de l’as so cia ti on; le 29 m ai , u n e d eu xi ème r é u n i o n
c om pt ai t t r en t e et un p ar ti c ip a nt s, p a r m i lesquels Giosuè
Carducci ; d' accord s ur le n o m à d o n n e r à l eur e nt re pri se, ils
en d is cut èrent les st at ut s, et en j uillet p ar ai ss ai t un appel
si gné de cent c in q ua nt e -n eu f n om s , p a r m i lesquels on relevait
ceux des r e pr és e n t a n t s les pl us a ut ori sés des diverses fr actions
de l' opi ni on de la P é ni ns ul e. Cet appel aux It al iens affirmait la
nécessité de p r o té ge r la l an g u e et la c ul t ur e i tal ie nnes dans
le mo nd e, i n d i qu ai t les m o y e n s les plus efficaces p ou r y p a r ­
veni r et invi tait tous les ci toyens de b o n n e v ol o nt é à p rê te r
leur conc ours à cette n obl e tâche .
Depuis lors, le p r o g r a m m e de la D ante est resté le m ê m e ;
mai s la Société a g r a n d i ; elle est deve n ue p o p u l ai r e ; »lie a
recueilli des a d h é si on s s ans cesse pl us n o m b r e u s e s et les p e r ­
s o nn ag e s les plus illustres de l’Italie l itt ér ai re et pol iti que lui
o n t app or té , avec le p re sti ge de l eur n o m , u n appui s o uv en t
effectif, qui lui fut des plus précieux. Faut-il r a p p el e r que l or s­
que, en 1916, en pl ei ne g u er r e, on dut, apr ès la d émi ss ion du
ca binet S al an d ra , c he r c h e r c o m m e chef du n ou v e a u mi ni st èr e
u n h o m m e d o n t la p e r s on na l i t é a p p a r û t c o m me le symbo le de
l ’un io n de t ous les par ti s d an s le culte de la patrie c o m ­
m u n e , on choisit u n v iei llard, M. Boselli, et q u ’u n des
p ri n ci p au x titres de ce vieillard à la direct ion du g o u v e r n e m e n t
de so n pays fut d ’a vo i r été a pp el é à la présidence de la Dante
A lig h ieri ? Rien ne révèl e m i e ux que ce fait et la place q u ’a
prise la Société d a n s la vie p ub li que et l’i nt ér êt que lui p o rt en t
les d ir ige a nt s de la politique de l’Italie.
La pro g re ss i on du chiffre de ses m e m b r e s et de son bud get
est d ’ailleurs é loquent e. Les douze, pui s t rent e-et -un e, puis
ci nq uant e-neuf p e r s o n n e s des p r e m i e r s mois, dev en ues 5000

�L a S OCIÉT É

« DANTE A L t G H I E R I

))

35

a v a n t la fin de l’an n ée 1889, étaient, dix a ns après, 10.000 et
12.000 en 1900; leur n o m b r e s’élevait à 55 000 en 1910 et a tt ei ­
g n ai t 6 2. 00 0 à la veille de la g u e r re . Il ne p e ut pas être d on n é
avec exactitude p ou r le m o m e n t présent . Mais celui des
associés p er pét uel s, qui n ’était enc or e que de 20 en 1897, puis
faisait en trois ans u n r apide bond j u s q u ’à 137, m o n t a i t à 2760
en 1914 et à 3270 en 1918. La Société compt ai t, en 1906, 177
Comités, do n t 135 dans le R o y a u m e et 42 a u d e ho r s ; il y en
avait 317 au début de la g uer r e, d ont 238 en Italie et 79 à
l’ét ra n ge r. Quelques -uns o n t d is paru p e n d a n t la g u e r r e ; mai s
il s ’en est créé de n o u v e a u x ; la liste, peu consi dérabl e, de ces
g ai ns et de ces pertes n ’est pas encore établie.
Les recettes de la Société, qui, en 1896, avo is i na ie nt seule­
m e n t 25 000 lires, ava ie nt plus que décuplé en m o i ns de dix
ans : 268.000 en 1907, et on les voit a u g m e n t e r j u s q u ’aux e n v i ­
r o ns de 400 000 lires dans les exercices sui vant s. En 1913,
les v er s e m e n t s des Comités à la Société r e p r é s e n t e n t à peu près
180 000 lires et ceux des associés per pét uel s près de 35.000;
u n e s o us cr ip ti on n at i on al e d o n n e 45.000 lires. L ’a n n é e sui
v an t e, cette souscri pt ion p ro du is ai t tout près de 250.000 lires
( exact ement 247.612, 61), ce qui p e r m e t d ’évaluer le budg et
recettes de la Société, à la veille de l ’ent rée de l’Italie dans la
g u er r e, à pl us de 450.000 lires. Les chiffres les plus récent s
m a r q u e r a i e n t des a u g m e n t a t i o n s nouvelles. De la seule Caisse
d’é p a rg n e des provi nce s l omb ard es, la Dante AU ghieri recevait
en 1907 un e s o m m e de 200 000 lires, destinée aux œuv re s
d ’as sistance des terres irredente.
Des recettes ainsi encaissées, la Société avait consacré,
depuis sa f on da ti on j us qu' à la veille de la g u e r r e , 2 mi ll ions de
lires, en chiffres r onds , au x dépenses'nécessitées p o u r son objet.
Un mi ll ion e nvi ro n avait été prélevé en vue de la con st i tut io n
d’un fonds de ré serve i nal iénabl e. Le p a t r i m o i n e social, évalué
à près de 55.000 lires en 1903, l’était à plus de 1.200 000 en
1914.
La Société est const it uée pa r les divers comi tés locaux de

�36

ÉTUDES

ITALIENNES

l'Italie et de l ' é t ra n ge r et dirigée par un Conseil central, q u i *
siège à Home. Une localité doit c o m p r e n d r e au m o i n s v i n g t
m e m b r e s p ou r posséder un Comité. Mais ces Comités p e u v e n t
p r o v o qu e r la créat ion de sous -comi tés de dix m em b r e s . Des
sous-comités spéciaux, dits sottocom itati studentesc/ii, p eu ve nt
aussi être for mé s dans les villes qui r e n f e r m e n t au m oi ns
c in q u a n t e j eu nes g e n s faisant leurs études ; les m e m b r e s de
ces sous-comi tés ne son t a s t re in t s q u ’à u ne cotisation infé­
ri eu re à celle des m e m b r e s o r di n ai re s , mai s ils o n t le devoi r
de faire dans la p o pu l at i on scol ai re u n e p r o p a g a n d e parallèle
à celle des Comités dans la p o p u l a t i o n adulte.
Chaque an n ée la Société se r é u n i t en c on gr ès dans u n e ville
d Italie choisie à la r é u n i o n pr é cé de nt e : on y passe en r e vue
les é vé n e m e n t s de l’an écoulé, o n y co ns tat e les p r o gr è s ré a li ­
sés et l’on étudie les m o y e n s d’en o b t e n i r de nouvea ux .
Il suffit de p ar c o u r i r les r a p p o r t s ainsi lus a n n u e l l e m e n t dans
ces assembl ées g én é ra le s p o u r av oi r un ap e rç u de ce qu a été
l’action de la pui ss ant e as sociati on depuis t r en t e ans.

II
La Société na ti ona le Dante A lighieri, dit l’article 1er des
statuts, a p o u r o bj et de p r o té ge r et de r é p a n d r e la l an gu e et la
c ul ture i tal iennes ho rs du R o ya um e. P o u r a tt ei n dr e ce but, dit
l’article 2, la Société crée et s u b v e n t i o n n e des écoles, elle en
favorise la fr éq ue nt at i on et le r e n d e m e n t par des prix, elle
coopère à la fon da ti on de bi bl iot hèques popul ai res, elle r é p a n d
des livres et des b roc h ur es , elle o r g a n i s e des conf érences. Son
activité est d on c à la fois très diverse et très o rd on n ée .
Quel en est le c h a m p ? Il y en a eu j u s q u ’à la g u e r r e deux
p r i n c i p a u x : tous les pays de forte é m i g r a t i o n i tal ie nn e et les
terre irredente. Il s’agi ssai t a v a n t tout p o u r la Dante de p r o t é ­
ger la l an g ue nat i onal e, en en m a i n t e n a n t la conna is sa nce,
l ’usage, l ’a m o u r chez les Italiens qui o n t quitté leur patrie, et
d ’au tre p a r t d ’exalter, p a r u n e telle défense, la conscience

\

�LA S OCI ÉT É «

DANT E A L I G H I E R I

»

37

it al ienne chez ceux qui s oupi rai ent , sous u n e d o m in at io n
é t r a n g è r e et détestée, apr ès le j o u r où ils s er ai en t réunis à
leur vraie patrie
L’at t en t io n spéciale de la Dante A lig h ie r is’est donc portée et
se port e t ou jo urs s ur les pri nci pales « colonies » d’italiens
établies à l’ét ra n ge r. De là son très vif souci de t ou t ce qui
con cer ne l ’é mi g ra ti o n, ses créations ou ses s ub vent i on s de
scuole all’eslero, parfois mô me d ’i ns ti tut s d ’e n s e i g n e m e n t
s econdai re, c o m m e celui de San Paolo (Brésil). Le but p o u r ­
suivi par ces f onda ti ons n ’est pas s eu l em en t de s auv ega rd er
l’usage de la l an gu e na ti on al e p a r m i les ci toyens fixés audehors, mai s d ’e n t r e te ni r dans ces pays lointains des foyers
r a y o n n a n t s d 'ita lia n ità . Ainsi voit-on l’œ u vr e se po ur su i vr e
p a r t o u t où vi ven t des g r o u p e m e n t s c ompac ts d ’italiens sur
une t erre é t r a n gè r e , en Egypte et dans les Echelles du Levant,
à Tripoli a v a n t la conquête, que cette p r o p a g a n d e a préparée,
en Tunisie, aux États-Unis et dans les États de g r a n d e é m i g r a ­
tion i tal ienne de l’A m ér iq u e mér id i on al e, a v a nt tout l’A r g e n ­
t ine et le Brésil.
La D ante so uh ai t e n a t u r e l l e m e n t q u ’il ne par te pas d ’Italie
t rop d ' é m i g r a n t s illettrés, qui a u r a i en t plus vite fait d’oublier
l eur p ar le r ori gi nel . Aussi s ’intéresse-t-elle au p ro gr è s de
l’i n s t r uc t i on p r i m a i r e s ur le sol natal. P uis elle a c c o m ­
p ag ne les p a r t a n t s de sa sollicitude : p ar ses soins, ils peuve nt
se m u n i r au d épa rt d ’un Vade-mecum per 1‘em igrante ; ils
t r o u v e n t en rout e des bi bliothèques de bord. Les livres italiens
les s u i v r o n t à l ’a r r i v é e : s ur l’initiative du Conseil central, une
« Commi ss ion des Livres » a été inst it uée en 1903, laquelle
est cha r gé e d ’expédier des publ icat ions n at i onal es dans tous
les centr es de p op u la ti o n i tal ienne hors du r o y a u m e et d ’y
pro v oq u er , avec l ’aide des comi tés locaux, la f o r m a t i o n de
bi bl iot hèques circulantes, l ittéraires et scientifiques, la distri­
b ut ion de livres scolaires et des dons de livres de prix. Notons
que cette c o mm i ss io n renforce en o ut re l ’acti on d ’un o r ga n e
a d m i ni s tr a ti f q u ’il est i n t é r e ss a nt de faire c on n aî tr e en pas­

�38

ÉTUDES I TALIENNES

sant, l ’ins pect ion g é n é ra le des écoles i tal ie nnes à l’ét ra n ge r.
La di st ri bu ti on des livres a pris une a m p l e u r r e m a r q u a b l e : de
1903 à 1911, il en avait été expédié 115.000, ce qui c o r r e s p o n ­
dait à u n e dépense de près de 100.000 l i r e s ; mais les dons
s o n t n o m b r e u x et parfois consi dérabl es : un éditeur, le c o m ­
m a n d e u r Lozza, d onn e u n e fois 40.000 vol umes . La p l u pa rt
des éditeurs font du reste des co nd i ti o ns de f aveur à la
Société. En 1915, le Roi lui envoi e 20.000 lires.
Baignés, g râ c e à toutes les re ssou rces d o n t les fait profiter
la Dante A lig h ie ri, da ns un e a t m o s p h è r e d ’italianité, les e x p a ­
triés se s o uv i e n d r o n t de la p at ri e ; ils c o n t i n u e r o n t d’en par le r
le l an gage , ils n e p e r d r o n t pas le con tac t avec ses idées, ils
g a r d e r o n t en u n mot , tout en s 'a d ap t an t , d an s la m es ur e
nécessaire, à leur nouvel le vie civique, u n e conscience ita­
l ienne. Les gros ses colonies du Brésil et de l’A rg e nt in e , de
Tunisie et de l’Egypte, d e m e u r e n t ainsi des centres de vie i t a ­
l ienne dans les États où elles so nt fixées et, sans s’y t r a n s f o r ­
m e r en i n s t r u m e n t s de visées politiques p r o p r e m e n t dites, elles
y s er v en t c e p e n d a n t au m ieu x la cause de l’e xp a ns io n i t a ­
l i en ne à t ra ve r s le m o n de . Là où les buts son t f o r cé me nt plus
m odes tes , c o m m e aux États-Unis, la mi s si on de la Dante
A lig h ie ri est e nc o re d ’ai der les é mi g ré s à concilier le culte des
t ra di ti ons de la mère-pat ri e avec l ’a ss imi la ti on a u n ou v ea u
mi li eu ; ces Italiens, appelés à d e ve n ir de parfaits citoyens
amé r ic ai ns , p o u r r o n t , p o u r r e p r e n d r e les t e r me s d’un des
anc ie n s pré si de nt s de la société, s’as sure r, de p ar l eur droi t
m ê m e de cité amér icai ne, les m o y e n s légaux d ’exercer une
influence légi time qui profitera à l eur pays d ’origine, d o n t ils
p a r l e r o n t encore la l angue, à l’esprit duquel ils c o n se r v er o nt
leur foi, vis-à-vis duquel leur at ti tude sera t ouj ours de fidélité
spi ri tuel le et d ’i nt ér ie ur e s y mp at h i e .
III
Bien différente se pr és en tai t , hi er encore, la s it uat io n da ns
d ’aut re s contrées, où la Dante sui vai t les pro gr ès ou les reculs

�LA S OCI ÉTÉ

«

DANTE A L I G H I E K I

»

39

de la cul tu re ital ienne avec une a r d e n t e et inqui èt e sollicitude.
Dans les t err es i rr é di mé e s du T r e n t i n e t du Littoral Adriatique,
elle avait à faire à forte p a r t i e : no n que le Tr e nt in j u s q u ’à la
haut e vallée de l’Adige et le Lit toral j u s q u ’à Pola ne soient
s t ri ct em en t pays de l an gu e i talienne, mai s les maî t res poli­
t iques du pays a va ie n t o r g a ni sé c on tr e celle-ci, dans t oute la
m e su re où ils le po uv ai en t, u n e rud e conc urre nce. Des as so­
ciations ri ches et puissantes, ana logue s, mai s cont rai res à la
Dante A lig h ieri, Y A llgem einer Deutscher Verein, de Berlin, le
Deutscher Schu lverein, de Vienne, la Siïdmar/c, de Graz, le
Tiroler Volksbund, y faisaient, p ou r le g e r m a n i s m e , une p r o p a ­
g a n d e s ou t en u e p a r les m o y e n s les plus pui ssant s. La lutte
p r e n a i t les for me s les plus i mpr évu es. L’érection dans les
Dolomites d ’u n châlet de m o n t a g n e , sent inel le avancée du
Dentschtum ou de X ita lia n ità , y m a r q u a i t u ne défaite ou une
victoire de l’idée it al ienne. Des deux côtés on dépl oyai t une
ext rê me énergi e et l’on a fait preuve d ’une r e m a r q u a b l e persé­
vérance. Les associations g e r m a n i q u e s , il est vrai, y o n t eu
beaucoup m oi ns de mér it e : elles a va ie n t p o u r elles l’appui du
p ou vo ir pol iti que et t ous les a v a nt ag es qui en découlent. La
D ante A lig h ieri a u c on t r a i r e avait à l ut te r c on tr e son hostilité,
et elle dut plus d ’une fois voilevr son action, car les Rapport s
du Congrès an nu e l sont , en ce qui con cer ne les pays irredenti,
d ’une t onal i té plus discrète, qui ne doit pas, bien au cont rai re,
faire illusion. La m ei l le ur e bes ogne s o uv ent se fait s ans bruit,
et celle de la Dante A lig h ieri dans la r égion de Trieste et du
Tr en ti n ne pouvai t pas t ou jo urs se crier s u r les toits.
A u j o u r d ’hui la partie est gagnée, et la D ante A lighieri
t r i o m p h e avec 1 Italie t out entière. Elle v o u d ra it p o u r t a n t
que la vi ct oi re fût poussée plus loin e n c o r e : no n c on te nt e
du t r i o m p h e de la civilisation i tal ienne s ur la cul ture g e r m a ­
n ique dans les t err es libérées qui av ai ent été p romi ses à l ’Italie
et qui s ont bien siennes, elle souhai t era it que Vitaliauitd
affirmât ses droits en face du sl avi sme p a r la reven di cat i on
de la Dalmatie. Au l e n d e m a i n m ê m e de l ’armistice, dans

�41)

ÉTUDES

ITALIENNES

u n e r é u n i o n de la Société, t out e vi br ant e de l'allégresse de la
victoire, qui s ’est t enue à Ro me le 1er d éc e mb re (1918),
M. Boselli et d ’aut res o ra te urs o n t p r oc la mé no n s eu l em en t
F iu me et Zara, mais Spal at o villes it al iennes. Un ordr e du
j o u r a été voté, qui récl amai t la Dalmatie tout ent ièr e p o u r
l’Italie, et déclarait que l’un it é totale de celle-ci avait t o uj our s
été dans le p r o g r a m m e de la Dante A lig h ieri...

\

IV
La ü a n te A lig h ieri, on le voit, ne se c a n t o n n e pas, c o m m e
Y A lliance fra n ça ise, dans u n e tâche p u r e m e n t « culturelle »,
p o u r e m p l o y e r u ne expr essi on d eve n ue c ou r a n t e a u j o u r d ’hui.
Elle ne cr ai nt pas de s ’a v e n t u r e r s ur le t err ai n, m ê m e le plus
délicat, de la pol iti que i n te rn a ti o na le . Elle n ’a pas été ainsi
sans s oul ever cert ai nes critiques. On s’est parfois é mu en
Suisse de l’activité q u ’elle dépl oyai t dans le ca n to n du Tessin.
Celui-ci est t e l l em en t italien de l an g u e et de cul tu re que
l’œ u vr e de défense de la Société pou vai t n ’y pas s em bl er n éc es ­
saire ; encore est-il que, là aussi, le g e r m a n i s m e a quelquefois
poussé sa pointe, et il n ’est pas m a uv ai s q u ’il s’y soit h eur té à
des forces organisées. C’est ainsi q u ’à l’occasion d e l à hont eus e
c o n ve n ti o n du Go thar d, qui dépoui ll ai t la Confédérat ion helvé
tique au profit de l’A l le ma gn e d ’une par ti e de sa s ouver ai net é,
le XVII6 Congrès a n n u e l de la Dante vot a une m o t io n qui pri ai t
le g o u v e r n e m e n t fédéral de m ieu x p r o t ég e r les droits de l ’i t a ­
lien a u Tessin qu'il ne l’av ai t fait jusque-là.
Il
faut bien a v ou e r c e p e n d a n t q u ’e nt r a î n é e par sa passi on de
Y ita lianit'a, la Société a, en d ’aut re s ci rconstances, u n peu
ch a n g é le c arac tè re de sa mi ssi on et quitté, peut-être sans s’en
apercevoir, le t e r r a i n n at i on al po u r le t er r ai n politique. J u s t e ­
m e n t soucieuse du d év e lo p p e m e n t de l’i ns t ru ct i on dans le
peupl e italien, q u ’elle r o ug i t de voir c o m p t e r encore t a n t à ’analfa b ê ti, elle a mani fe st é quel que p ro p e n s i o n à ne pas c on na ît r e

�LA S OCI ÉTÉ « DANTE A L I G H I E R l »

41

d ’au tre i n s t r u m e n t de culture nat i onal e et de lutte cont re
l 'i gnoranc e que l’école d’Etat. * Certaines m en ac e s voilées
contre l’e n s e i g n e m e n t libre sont parfois parties de ses
Congrès.
Un peu d ’indi scrét ion à l’extérieur, un peu d ’i nt olérance au
dedans, voilà ce q u ’on a pu r e p r o c h e r à la Dante A lighieri.
Mais on ne s au r ai t q u ’a d m i r e r les rés ult at s q u ’elle a o bt en us
Pour la défense de la l an g ue et de l’idéal italiens p ar delà les
frontières politiques de l’Italie, dans les t erres n a gu è re irrédim é e s q u e le trai té de paix a r éunies à la mère-pat ri e, c o m me
dans les diverses r égions d é mi g ra ti o n i tal ienne des deux
mondes . Elle a, dans l’épr euve terrible de la g uer r e, multiplié
ses efforts gr â ce à des concours do n t il c on vi ent de saluer
l’i ntelligence et la générosité. Ent re 1 été de 1914 et 1 entrée
de l’Italie dans la g u e r re , elle or ga ni sa it une p r opa gand e,
orale et écrite, destinée à éclairer le pays s ur son devoir et ses
vrais intérêts. Elle l’a cont inuée, j u s q u ’à la fin de la guer re,
po u r s o u t en i r le m or al et le relever, q u a n d il fut a t t ei n t par le
défaitisme. Elle est venue en aide, a u t a n t que possible en leur
p r o c u r a n t du travail, aux réfugiés du Fri oul envahi. Dès 1915
et m ê m e 1914, elle s’était occupée des réfugiés v ol ont ai res de
Trieste et du Tr ent in , qui, p ré v o y a n t le s or t do n t ils ét aient
menacés s ’ils r es ta ie nt s ur le sol a ut ri c hi en , s ’ét ai ent hâtés de
passer en Italie. Le don magni fi que de 200.000 lires, versés
eu 1919 par la Caisse d ’é p a rg ne des provi nces l ombardes, lui
p e r m e t t a i t en 1917 de sub veni r aux frais d ’études de j eunes
gens de familles peu fortunées des pays irredenti.
L ’A lliance f rançaise, elle aussi, a, de 1914 à 1919, a da pt é son
action aux ci rconstances : fidèle à l’esprit qui l’a créée et qui
la régit, eile s’est efforcée a v a n t tout de défendre la justice de
la cause fr ançaise dev ant les au tre s nat ions. De m ê m e la Dante
A lig h ie ri s’est co nf o rm ée à son pro pr e p r o g r a m m e en t r ava il lant
surt out , p e n d a n t ces ann é es t rag iq ue s, à fortifier le s e n t i m e n t
n at i onal p a r mi tous ceux que la pat ri e i t a l i e n n e ’ peut r e v e n ­
diquer c o m m e ses enfants, s ur son sol ou s ur le sol ét ra nger.

�42

ÉTUDES

ITALIENNES

V
On voit t o u t ce que la Dante A lig h ie ri a déj à réalisé dans sa
carri èr e r e la t i v e m e n t brève : les g r o u p e m e n t s italiens du
deh or s suivis p ou r ainsi dire pas à pas d ans leur vie nouvelle,
la l an gu e et la c ul ture ital iennes é n e r g i q u e m e n t défendues
p a r mi eux, non s eu l em en t p o u r q u ’elles s’y m a i n t i e n n e n t , mai s
p o u r q u ’elles en r a y o n n e n t , l’idée n a ti o na le e nc ou ra gé e et
exaltée dans les provi nces que la victoire g é n é ra le de l'En tent e
vi ent enfin d ’a r r a c h e r à l ’ancien « e n n e m i et allié », le m o ra l
g u e r r i e r e n t r e t e n u et s o u te nu p e n d a n t la t err ibl e lutte qui
vi en t de m e n e r à cette victoire, et ses vi ct imes m o m e n t a n é e s
aidées m at ér i e l l e m e n t et m o r a l e m e n t , tel est le bilan de son
action.
Avec quels m o y e n s la Société est-elle ar ri vée à ces ré sul tat s?
Son g r a n d ressort, c’est le pa tr io t is me vi go ureux , disons m ê m e
i n t r a n s i g e a n t , d’u ne n a t i o n en co re j eun e et ambi t ie us e de
j o ue r dans le m o n d e le g r a n d rôle d o n t elle a conscience d ’être
digne. C’est ce p at ri o ti s me qui lui a d o n n é nai ssance, qui a
favorisé so n r e cr u t e m e n t , qui lui a at t iré les res sour ces m a t é ­
rielles sérieuses q u ’elle a i n t e l l i g e m m e n t utilisées. Il faut aussi
ne pas oubl ier que quelques-uns des h o m m e s les plus m a r q u a n t s
de l ’Italie pol iti que ou litt érai re o n t t ravaillé à sa fondati on,
se son t succédé à sa tête ou o n t t e n u u n e place i m p o r t a n t e
■ dans sa di rection : Carducci, Villari, Colajanni, Gi ovanni
Pascoli, et, n o m s m o i ns éclat ant s, mai s que les g o u v e r n e m e n t s
de g u e r r e de l’Italie no us o n t a ppr is à c o nn a ît r e, Boselli,
S t r i n g h e r , F r ad e le t t o; c’est u n e force p o u r u n e société telle
qu e la Dante A lighieri d’avo ir eu, p o u r la i e p r é s e n t e r ou la
condu ire , des p er s o n n a g e s j oui ssa nt de leur presti ge ou possé­
d a n t l eur influence. Mais la b o n n e volonté, l a c onvi ct ion et le
zèle de la ma ss e de ses m e m b r e s n ’o n t pas m o i n s c on tr ibu é à
son succès. Il suffit de lire quel ques pages de sa r evu e : A tti
délia Soçietà naziotiale Dante A lig h ieri (B ollettino semestrale),

�LA S OCI ÉT É « D ANT E A L I G H I E R I

43

»

et de l’a n n u e l l e R elazione del Consiglio centrale p o u r p er c e ­
voir ce q u ’est chez les sociétaires la f er veur de la p r o p a g a n d e
Pour l’idée it al ienne. Oi on s le dire, en faisant n a t u r e l l e ­
ment les a da p t a t i on s nécessaires : la D in te A lig h ieri nous
offre u n modèl e d o n t il y aurai t, enc ore u n e fois m n ta tis
M utandis, quelque profit à nous i ns pi rer. S al uon s ces efforts
énergi ques d ’u ne j eu n e n at i on ami e, louons les a u t a n t q u ’ils
le méri t en t, s ac hons , sans en r e do ut er trop j a l o u s e m e n t la
concurrence, voir les cas où ils p ou r r a i e n t être p ou r nous mêmes u n e r ais on de plus d ’accroître n o tr e p ro pr e activité en
faveur de no tre l an g ue et de n ot re culture, et donc et s u r t o u t
imitons-les.
Mars 1919.

Jacques

Z

e il l e r

.

�Bibliogpaphie

D. Mii ucl Asin Palacios. La E scatologia m u s u lm a n a en la D ivina C om edia. Discurso
i e i d o e n el acto d e recep ción e n la R. A cad em ia es pañola. M adrid. 1919; i n 4,
403 pages.

Le m ém o ire de M. A sín P alacios s u r les so u rces isla m iq u e s de la D ivine
C om édie n ’a p e u t-ê tre p as fait b e a u co u p de b r u it, m a is il a u ra u n lo n g
re te n tis s e m e n t. 1 1 fa lla it u n a ra b is a n t de p re m ie r o rd re p o u r classer,
ré s u m e r, citer, r é u n ir en u n faisceau solide e t im p o s a n t to u te s les lég en d es
issu es du C o ran , ju s q u ’a u x œ u v res d ’A b en arab i de M urcie (p re m iè re
m o itié d u x m e siècle), q u i p ré s e n te n t q u e lq u e a n a lo g ie avec le po èm e de
ü a n te co n sid éré d a n s son e n se m b le o u d a n s ses d étails. Le sa v a n t p ro fes­
se u r de l ’U n iv ersité de M adrid a re m p li son p ro g ra m m e avec u n e a m p le u r,
u n zèle, u n e rich esse d ’in fo rm a tio n s , u n e force de co n v ictio n q u i ne
p eu v e n t m a n q u e r de faire g ra n d e im p re ssio n s u r ses lecteu rs. P o u r q u i­
c o n q u e n ’est p as b ie n a u c o u ra n t de la litté r a tu r e a ra b e — j ’ose à p ein e
d ire que c’est la q u a si to ta lité des d an to lo g u e s ! — la p lu p a r t des ra p p ro c h e ­
m e n ts sig n alés p a r M. A sin Palacios so n t u n e ré v é la tio n . O n est u n p eu
a b a so u rd i et h u m ilié d ’a p p re n d re q u e , n o n se u le m e n t les visio n s d ’E n fe r
e t de P a ra d is, m ais la re n c o n tre m êm e de B éatrice a u p a ra d is te rre s tre , et
bien d ’a u tre s choses, se lisa ie n t déjà chez des é criv ain s m u s u lm a n s d o n t
o n ig n o ra it l ’ex isten ce! O n est d ’a b o rd te n té de s’affliger ; o n s’é to n n e to u t
a u m o in s ; q u e lq u e s -u n s p e u t-ê tre se ré jo u iro n t A la réflexion p o u rta n t
on s'a p e rç o it q u e , si l’é to n n e m e n t est n a tu r e l, il n ’y a n i à se ré jo u ir ni
à s’afflig e r de ce lo n g c h a p itre a jo u té à 1 h is to ire des p ré c u rs e u rs de D an te ;
c ar to u s ces ra p p ro c h e m e n ts si c u rie u x , so u v e n t in a tte n d u s , to u jo u rs
in s tru c tifs , so n t en ré a lité to ta le m e n t é tra n g e rs à la D ivine C om édie.
L’e r r e u r de M. A sin, o u p e u t-ê tre sa s u p rê m e h a b ile té , a été de p a rle r
to u t de su ite , avec u n e g ra n d e a u to rité , des « so u rce s » ara b e s de D ante
et de ses « m odèles », et a in si de fa ire e n tr e r pou à p eu , de page en page,
cette co n cep tio n d a n s l'e s p rit de son le c te u r, en lu i a ss é n a n t de m a in de
m a ître , sa n s lu i la isse r le lo isir de re s p ire r, to u te u n e volée d’a rg u m e n ts
q u i p le u v e n t d ru s et lo n g u e m e n t, e t q u ’il excelle à ré s u m e r (p 225-228)
avec u n e g ra n d e force. Si a p rès cela o n n ’est p as c o n v ain c u q u e D an te a
bien c o n n u to u te ce tte litté ra tu re , c’est q u ’en v érité o n y m e t b eau co u p
d ’e n tê te m e n t!
C e p e n d a n t p a rtir d u C o ran p o u r a rriv e r à A b en arab i, et re je te r d a n s
u n e d e rn iè re p a rtie l ’e x am e n de ce fo rm id a b le p ro b lè m e : c o m m e n t D ante

�BIBLI OGRAPHI E

45

a-t-il c o n n u to u s ces textes? c’est su iv re p ré c isé m e n t l'o rd re in v erse de
celui q u 'im p o s a it u n e sa in e m é th o d e . C ar a v a n t to u t ex am e n d u n e
légendè is la m iq u e q u elco n q u e , d a n s ses ra p p o rts avec l ’œ u v re de D an te,
se pose u n e q u e stio n p ré ju d icie lle : le poète flo re n tin n e sav ait p as 1 arab e
— pas p lu s q u e le grec o u l’h é b re u 1 ; p a r q u elle voie la litté ra tu re a ra b e
est-elle d o n c arriv ée ju s q u ’à lu i? T a n t q u ’o n n ’a pas c h e rc h é lo y a le m en t
à rép o n d re à cette q u e stio n , on p e u t b ie n se li v r j r a u p e tit je u , in fin im e n t
suggestif, des ra p p ro c h e m e n ts ; o n n ’a le d ro itd e p a rle r ni de so u rces, ni de
m odèles.
On n o u s d it : b e au co u p d idées a ra b es éta ie n t passées d a n s des o u m ages
rédigés, à l’u sage des c h ré lie n s d E sp ag n e, en la tin o u en castilla n .
Qu’on étab lisse d onc e n tre ces textes et la C o m m e/lia des ra p p ro c h e m e n ts
P ro u v an t q u e D an te les a c o n n u s et q u ’il s’en est in s p iré ; m ais q u ’on
n ’éditie pas u n ra is o n n e m e n t co m m e celui-ci : des idées et des d o c trin e s
arabes é ta ie n t co n n u e s d u clerg é esp ag n o l, en vue de les ré fu te r et m êm e
de le , parodier«, d o u e u n poète ita lie n p o u v a it c o n n a ître to u te la tr a d i­
tion des in te rp rè te s d u C o ran , des m y stiq u e s et des poètes a ra b e s! - On
n o u s d it en co re : m ais B ru n e tto L atin i e s t allé en E sp ag n e, co m m e
a m b assad eu r de F lorence a u p r è s d A lphonse le Sage, en 12GU, p u i^ q u il
fu t le « m a ître » de D an te (M. Asm p re n d ce m o t d a n s son sen s le
plus rig o u re u x ; m ais D ante ne p u t se m e ttre à 1 « école » de
B ru n etto q u e v in g t a n s p lu s ta rd , a u m o in s !), c’est lu i q u i co n ta to u tes
ces belles h isto ire s à so n élève. — O n su p p o se d o n c q u e B ru n e tto
L atini, a u co u rs de ce ra p id e voyage, s’éta it d u ra b le m e n t im b u de
poésie a ra b e ; m ais co m m e il e st ju s te m e n t le M o re n tin de sa g é n é ra ­
tion q u i a le p lu s é crit, o n d e v rait ap ercev o ir d a n s ses œ u v res des traces
im p o rta n te s de sa c u ltu re a ra b e ; q u o n n o u s cite d o n c les légendes isla­
m iques q u ’il av ait ra p p o rté e s d E sp ag n e, et q u o n laisse A benaya bi en
paixI O r M. A sin Palacios ne cite q u e des textes a rab es, san s d o u te parce
q'-i’il n 'e n c o n n a ît p as d ’a u tre s. P o u r m u p a ri, j a jo u te q u e les E spagnols
eux-m êm es m e p a ra is s e n t n ’av o ir tiré a u c u n p a rti des œ u v res d u poè.e de
Murcie, et en g é n é ra l de to u te s ces v isio n s de M ahom et
ce q u i est
d 'a ille u rs fo rt n a tu r e l de la p a rt de c h ré tie n s e n lu tte c o n sia n te avec les
M aures ! Paolo Savj-Lupez, q u i sav ait c h e rc h e r et tro u v e r, a c o m m u n iq u é
en 1897 a u Giornale dantesco u n e n o te in titu lé e : « P re c u rso ri sp a g n u o li di
D ante ». q u i est d ’u n e e x trê m e p a u v re té ; u n fra g m e n t d e là \ id a d e san ta
Oria de B erceo ra p p elle u n d é ta u do la v,sion d ‘ lu n d a l p a i u n e a llu sio n
au p a ra d is ; p u is u n passag e d u Lihro de A levaiidro, re la tif à 1 e n te r, est
e m p ru n té à V .ilexa n d reis, de G a u ü e r de C h atillo n ; et c est to u t. T rouvera-

1. 11 e s t é t r a n g e e t f â c h e u x q u e M. Asin d ise e t r é p è t e (p. 323 et 321) q u e le
N e m r o d de D a n te p a r l e h é b r e u , q u a n d le t e x t e du p o ète d it p r é c i s é m e n t q u e le
l aug ag e d e N e m r o d « n ’es t c o n u u de p e r s o n n e » (.luf. XXXI, 80-81), et cela p o u r
ta b o n u e r a i s o n q u ’à lui r e m o n t e la c o u f u sio n des la n g u e s !
2. « . .. a c o m p a ñ a d a s de c o m e n t a r i o s b u r l e s c o s » (p. 316),

�46

ÉTUDES

I TALIENNES

t-o n m ieu x ? Il a p p a rtie n t au x é ru d its d ’E sp ag n e de ré p o n d re . A tten d o n s.
E n a tte n d a n t, M A sin se re je tte s u r des g é n é ra lités : la civilisatio n
ara b e a occupé u n e g ra n d e place d a n s le b a ss in de la M éd iterran ée au
m oyen âge ; A vicenne, A verroès, A lferg an i, et p lu s ie u rs a u tre s, tr a d u its
en la lin , o n t été cités p a r D an te — m a is n o n p a r D an te to u t s e u l; — à
q u o i n u l n e c o n tre d it. Il se re je tte en co re s u r des h y p o th èses o u s u r de
sim p les p o ssib ilités ; p a r exem ple : rie n n e pro u v e q u e D an te ig n o r â t les
lin g u e s sém itiq u e s (p . 327) E v id e m m e n t; m a is il se ra it p lu s u tile de
p ro u v e r q u ’il les savait, e t ce se ra it a u ssi b eau co u p p lu s difficile.
S e n ta n t b ien q u e , co m m e ju s tific a tio n p réa la b le de son e n q u ê te , ces
a rg u m e n ts e u ss e n t été u n p eu faibles, l ’a u te u r les a sp iritu e lle m e n t
réservés p o u r la fin ; il a p en sé q u e le le c te u r éb lo u i, d o m in é, v ain cu p a r
u n étalag e in u s ité , et v ra im e n t a d m ira b le , de c ita tio n s, d ’an aly ses et de
ra p p ro c h e m e n ts, n e se ra it p lu s en é ta t de d is c u te r ; re m a rq u e s g én érales,
su p p o sitio n s p e u sû re s, to u t p re n d alo rs à ses yeux l’a p p aren ce de l’évi­
dence m êm e. P o u r sa p a r t c e p e n d a n t, M. A sin n ’a a u c u n e illu sio n s u r la
v a le u r p ro p re de ces c o n sid é ra tio n s h isto riq u e s ; il n e les a v isib le m e n t
faites q u e p a r con d escen d an ce p o u r c e rta in s p é d a n ts : to u t cela ne c o n d u it
à rie n , d it-il ; seules les an alo g ies c o n s titu e n t des p reu v es scien tifiq u es
(p. 323). Il e û t été b o n de p o se r ce p rin c ip e a u seu il d u v o lu m e ; o n a u ra it
su to u t de su ite à q u o i s’en te n ir.
T o u t en c o n d a m n a n t la m é th o d e te n d a n c ie u se et en re je ta n t les co n ­
clu sio n s abso lu es de ce livre, te l q u ’il est p ré se n té , je tie n s à d é c la re r
q u e je l’ai lu d ’u n b o u t à l’a u tr e avec b eau c o u p de cu rio sité , d ’in té rê t, de
profit, et q u e je conserve u n e sin cère re c o n n a issa n c e a u sa v a n t q u i m ’a
révélé cette lo n g u e série de légendes, d o n t j ’ig n o ra is à p eu p rè s to u t. Son
m ém o ire d o it ê tre lu et sé rie u se m e n t c o n sid éré p a r les c o m m e n ta te u rs
de D ante. F au te de co m p éten ce, n o u s accep to n s avec co n fian ce ses analyses
et ses tra d u c tio n s , sa u f re c tific a tio n s1, et sa n s tir e r a v a n ta g e c o n tre lu i
de sa co n n aissan ce in ég ale de D an te et de la litté ra tu re d a n te sq u e . Il
fallait q u e to u te s ces a n alo g ies fu s se n t relevées. Q u’en ré su lte -t-il?
Il e n ré s u lte q u e l’h u m a n ité v it s u r u n fo n d d ’idées en so m m e p eu
n o m b re u se s; q u e c e rta in s p ro b lè m e s, to u jo u rs les m êm es, la p ré o cc u p e n t
o b stin é m e n t, en p a rtic u lie r celui de n o tre d estin ée a p rè s la m o rt, et
q u ’elle est in ca p a b le d ’im a g in e r la félicité des é lu s et le c h â tim e n t des
rép ro u v és en d e h o rs d ’u n cercle fo rt r e s tre in t de co n cep tio n s m o ra le s et
de fo rm e s c o n c rè tes; q u e des re sse m b la n c es s u r ce p o in t e n tre deux civi­
lisatio n s e n n em ie s co m m e le c h ristia n is m e et l ’isla m ism e so n t d ’a u ta n t
m o in s su rp re n a n te s q u 'e n ré a lité l’isla m pro céd é p o u r u n e p a r t a p p ré ­
ciable d u ju d a ïsm e et d u c h ris tia n is m “, et q u e le d é v elo p p e m en t des

1. Il s e r a i t t r è s d é s i r a b l e q u e d e s a r a b i s a n t s v o u l u s s e n t b i e n p o u r c e la v e n i r d
n o t r e aide e t n o u s c o n f i r m e r q u e n o t r e cou tianse e s t b i e n placée. V o ir un a r ticle
e n t h o u s ia s t e d ’u n c é l è b r e o r i e n t a l i s t e i t a l i e n , l t a l o Pizzi, de 1 U n iv er sité de
T u r i n , d a n s le G iornale S to r. d e /la le tle r a t. i ta l., t. LXX1X, p. 99.

�Ê IBLI OGRAP HI Ë

47

deux civilisations a été p a ra llè le ; q u 'e n fin 1 étu d e d u folk-lore révèle des
analogies b ien a u tr e m e n t s u rp re n a n te s e n tre des civ ilisatio n s b ea u c o u p
plus éloignées d a n s l'espace et d a n s le te m p s.
T out cela est trè s ca p tiv a n t, trè s su g g e stif, trè s m y sté rie u x , e t n o u s
invite à de lo n g u e s réflexions. Mais, ju s q u 'à p reu v e d u c o n tra ire , ces
analogies n ’o b lig e n t pas, n ’a u to ris e n t m êm e pas à d ire : ceci est copié de
cela. O ù est le tr a it d ’u n io n ? Le p o in t de co n tac t?
H en ri I I a u v e t t e .
Rascolta V inclana
presso l’Archivio storico del c o m u n e di Milano, fa ic ic o lo X .
Nel q u a rto c e n ten a rio d e lta m o r te d i L eonardo da V inci. M aggin M G U X IX .
M ila n o .

Léonard de Vinci. A r tic le s ...... re cu eillis p a r M aurice M ignon, 2’ éd itio n . R om e,
aux éd ition s de la Nouvelle Revue d'Italie, 1919.
Francisco O restano L eo n a rdo do, Vinci. Edizioni « O p t i m a », Rom a, 1919, in-16.

« Le seul h o m m a g e q u i so it d ig n e d ’u n tel h o m m e est l’effort p o u r
le c o m p re n d re , p o u r le m o n tre r te l q u ’il f u t.... )) ( G . S éailles ).
Les div erses p u b lic a tio n s d o n t n o u s ra p p ro c h o n s ici les titre s so n t nées
d ’u n e m êm e pensée e t te n d e n t vers u n m êm e b u t : c élé b rer « scien tifi­
q u e m e n t » le q u a triè m e c e n te n a ire de la m o r t de L éo n ard , re n d re à 'sa
m ém o ire l ’h o m m a g e de re c h e rc h e s s u r sa p e rso n n e et s u r son œ u v re.
Science et philo so p h ie h isto ire et poésie, c ritiq u e litté ra ire et c ritiq u e
d ’a rt, to u te s les co m péten ces s’y d o n n e n t rendez-vous.
La Raccolta Vinciana. q u e p u b lie a n n u e lle m e n t (sa u f les in te rru p tio n s
dues à la g u e rre ) lA rc h iu io sto’ ico &lt;tel Comune d i Milano, e n est à son
dixièm e vo lu m e. Elle le rap p e lle avec u n lé g itim e o rg u e il, et fait m ieu x
encore en d o n n a n t l'in d e x d é tô llé de to u tes les m a tiè re s a y a n t fig u ré
d an s ses dix volum es. C et in d ex té m o ig n e de so n activité et fo u r n it u n
in v e n ta ire à p eu près co m p let de la litté ra tu re lé o n a rd e sq u e d a n s ces
q uin ze d e rn iè re s a n n é e s. Le p ré s e n t v o lu m e n ’est p o in t a b so lu m e n t ce
q u ’il a u ra it d û ê tre d a n s la p an sée de ses p ro m o te u rs : le co m p te re n d u
d étaillé d 'u n co n g rè s in te rn a tio n a l de sav an ts ré u n is p a c ifiq u e m e n t à
Milan en 1919 p o u r c o m m é m o re r le g ra n d a n n iv e rsa ire . Il dép asse cep en ­
d a n t en in té rê t e t e n im p o rta n c e ceux q u i l ’o n t précédé. U ne série de
tra v a u x o rig in a u x y fig u re , d u s a u x so m m ité s de l’é ru d itio n ita lie n n e en
m êm e te m p s q u ’à d ’é m in e n ts spécialistes é tra n g e rs . D an s l’espace lim ité
d o n t n o u s d isp o so n s ici, n o u s dev o n s n o u s b o rn e r à n ’e n re la te r q u e
les p lu s im p o rta n ts .
G.
C alvi. L’adorazione dei iia g i di L. da V. — E tu d e s u r le cé lè b re
tab leau des Offices, sa d e stin a tio n o rig in a ire , les d essin s p ré p a ra to ire s
a u ta b le a u , le ta b le a u lu i-m ê m e co n sid é ré d a n s le d é ta il de ses p e rs o n ­
nages et de ses accessoires, v u e t cara c té risé d ’e n se m b le, à la lu m iè re des
écrits et des a u tre s œ u v res d ’a r t de L éo n ard . Le n etto y a g e a u q u e l cette
p e in tu re a été so u m ise il y a q u e lq u e s a n n ées a p e rm is d ’en m ieu x

�48

ET ÜDE S I T A L I E N N E S

ob serv er les fo n d s, d ’en d é c o u v rir c e rta in s d étails ig n o ré s, e t a c o n d u it
l'a u te u r à é m e ttre des c o n jec tu res q u i p e u v e n t ê tre d iscu tées, m a is n ’en
so n t pas m o in s in té re ssa n te s et in g é n ie u se s. Tel p e rso n n a g e d u ta b le a u
(le je u n e h o m m e d e b o u t a u p re m ie r p la n à d ro ite ) re p ré s e n te ra it L éo n ard
lu i-m êm e ; tel a u tr e (le p re m ie r des d e u x cav aliers de g au ch e q u i to u r n e
la tête vers le g ro u p e c e n tra l) n e se ra it a u tr e q u e L a u re n t de M édicis.
Tel profil d ’an g e o u de roi m a g e offre u n e p a re n té fra p p a n te avec telle
tête d ’a p ô tre d u Cenacolo. Le p e rso n n a g e d e b o u t a u p re m ie r p la n à g au ch e
sem ble avoir fo u rn i à R aphaël le m odèle de l ’u n des p e rso n n a g e s cen ­
tra u x de l 'Ecole d ’Athènes. Le c o m b a t de cav aliers a u fo n d de la c o m p o ­
sitio n est co m m e l’éb au ch e de l ’épisode célèbre de la Bataille d ’Anghiari.
H.
d'O chenkow ski, La « Donna coll’E rm ellino » è una com^osizione di L.
da V. — P re n a n t n e tte m e n t p a rti d a n s les in n o m b ra b le s d iscu ssio n s
auxquelles a d o n n é lieu la Femme à l'herm ine d u Musée C zarto risk y de
Gracovie, l'é m in e n t c o n se rv a te u r de ce m u sé e m e t à les é c la irc ir, son
a m o u r-p ro p re , son sens a rtis tiq u e et son é ru d itio n . P o u r lu i, le tab leau
est b ien celui d o n t il est q u e stio n d a n s les le ttre s éch an g ées p a r Cecilia
G allerani et Isabelle d ’E ste. Le p e rso n n a g e re p ré se n té est Cecilia G alleran i
elle-m êm e, m a îtresse de L udovic le More. Le c ritiq u e a p p o rte à l’a p p u i de
cette th èse u n a rg u m e n t n o u v e a u , décisif selon lu i, q u ’il tire de la s ig n i­
fication d o u b le m e n t sy m b o liq u e d u p e tit a n im a l q u e la d a m e tie n t d a n s
ses m ain s. L’h e rm in e sy m b o lise to u t à la fois le d u c de M ilan, et la
ch asteté. D’a u tre s ra iso n s de cette id en tific a tio n so n t fo u rn ie s p a r le
ra p p ro c h e m e n t de cette fig u re avec d ’a u tre s en q u i l'a u te u r c ro it re c o n ­
n a ître le m êm e p e rso n n a g e : La Belle Ferronière d u L ouvre, le d essin p o u r
l’an g e de la Vierge a u x rochers d u Musée de T u rin , etc.
P lus d élicate e n co re est la q u e stio n de l’a ttrib u tio n de la p e in tu re
à L éo n ard . E n l’ab sen ce de to u t té m o ig n a g e p o sitif, elle n e p e u t se dég a­
ger q u e des c aractères de l'œ u v re elle-m êm e, ca ra c tère d ’u n e a p p ré c ia tio n
d 'a u ta n t p lu s m alaisée q u e l’œ u v re a su b i u n e série de re p e in ts et de
re s ta u ra tio n s . C o m m e n t y re tro u v e r la m a in de l'a rtis te , s u r to u t à u n e
ép oque p e u avancée de sa c a rriè re ? L 'opinion de M. d ’O. est q u e cette
p e in tu re n ’est q u ’en p a rtie de L éo n ard , q u ’u n e a u tr e m a in , celle d ’u n
c o lla b o ra te u r h a b itu e l de l'a rtis te , A m b ro g io de P ré d is, y a é g a le m e n t
travaillé. C ette co n clu sio n s'a p p u ie s u r 1 e x a m e n d a u tre s œ u v re s c o n te m ­
p o ra in e s de la p re m iè re o ù la te c h n iq u e d u m a ître e t celle de son c o lla ­
b o ra te u r p e u v e n t d is tin c te m e n t s’o b se rv e r: p lu s ie u rs d essin s de L éo n ard ,
Y Adoration des Mages, le Musicistu de l’A m b ro sien n e , le p o rtra it de l'e m ­
p e re u r M axim ilien de V ienne, ce d e rn ie r p o rta n t la s ig n a tu re d A m b ro g io .
Cette an aly se su b tile est p o u rs u iv ie p a r M d O . ju s q u e d a n s les m o in d re s
d étails de l’œ u v re, et q u e lq u e in c e rta in e s q u ’en re s te n t les co n clu sio n s,
jl est difficile de la p o u sser p lu s a v a n t.
E la rg issa n t le p ro b lè m e de la c o lla b o ra tio n dé L éo n ard et d ’A m b ro g io , le
c ritiq u e l'é te n d à l’in te rp ré ta tio n de d eu x œ u v res a y a n t fait l’o b je t d ’u n e
d iscu ssio n célè b re: les d eu x Vierges a u x rochers de L o n d res e t de P a ris : la

�BI BLI OGRAP HI E

49

p re m iè re m o in s p a rfa ite d ’ex éçu tio n , m a is p o ssé d a n t ses p ap iers en règle
et ses preu v es avérées d ’a u th e n tic ité ; la seconde d ’o rig in e in c o n n u e,
m ais tr a h is s a n t p a r sa p erfe ctio n m êm e, la m a in de L éo n ard . T outes
deux p o rte n t, à des deg rés d iffé ren ts, la trac e de la fa c tu re d ’A m brogio.
Cet exam en c o n d u it l’a u te u r à é ta b lir à n o u v eau la liste des œ u v res
o rig in ales d ’A m brogio de P réd is et de celles o ù se m a n ife ste sa collabo­
ra tio n avec L éonard.
G. F avaro, Leonardo e l’em br ologia degli uccelli; F. Bottazzi, Un esperimento di L. sul cuore e un passo dell'IUade. — D eux é tu d e s scien tifiq u es,
la p rem ière te n d a n t à d é m o n tre r q u e les o b serv atio n s de L. s u r l’œ u f de
la poule in c u b a tio n n a tu re lle et artificielle, p ro b lè m e des_sexes, c o n s titu ­
tion de l’œ uf), so n t p lu tô t des n o tes tiré e s de le c tu re s q u e le ré s u lta t
d ’en q u ête s p erso n n elle s ; la seconde in te rp ré ta n t à l ’in v erse d iv ers p a s­
sages de L éonard re la tifs a u x m o d ificatio n s d u c œ u r d u r a n t la saignée
des p orcs, co m m e le ré s u lta t de v éritab les exp érien ces p h y sio lo g iq u es,
et é ta b lis sa n t u n ra p p ro c h e m e n t in a tte n d u e n tre les o b serv atio n s de L.
et celles d 'IIo m ère.
A, F avaro, Passa’o présente e avvenire dette edizioni vinciane; G S arlo n .
Une encyclopédie léonardesque. — D eux artic le s d inégale im p o rta n c e s u r
u n e q u e stio n cap itale Nous n o u s c o n te n to n s de les c ite r ici, n o u s p ro p o ­
sa n t d ’en é tu d ie r de p lu s p rès les co n clu sio n s.
Le Léonard de Vinci d o n t l ’in itia tiv e re v ie n t à M. M aurice M ignon et la
p u b lic a tio n à la Nouvelle revue d'Italie, p ré se n te cette p a rtic u la rité q u e
to u s les a rticles q u i y fig u re n t so n t é c rits o u a u m o in s tr a d u its en fra n ç a is,
q u o iq u 'u n b o n n o m b re ém a n e d ’é ru d its italien s.
La c ritiq u e générale, s y n th é tiq u e , celle q u i s'efforce de re c o n s titu e r la
p e rso n n a lité de L. à l’aide des m a té ria u x d issém in és ^ans son œ u v re, est
la rg e m e n t re p résen tée d a n s ce v olum e.
G. Séailles, L’' génie de L. de V. — A nalyse son cara c tère, m o n ire le p a rfa it
éq u ilib re et l ’h a rm o n ie u x e n sem b le des d o n s q u i font, de lu i u n h o m m e
achevé.
F. O restan o , L de V. philosophe. — E x tra it de son œ u v re o ù ils se tro u v e n t
d isp ersés et à l’é ta t en q u e lq u e so rte e m b ry o n n a ire , e t o rg a n ise en u n
corps de d o c trin e les p rin c ip e s de sa m éth o d e (e m p irism e , ra tio n a lism e ,
concept de l'in fin i). A nalyse en m ê m e te m p s les p a rtic u la rité s de son
gén ie, (e s p rit encyclopéd iq u e, in s p ira tio n réfléchie, te n d a n c e à to u t r a tta ­
ch er à l ’a r t d u d essin , c o n tin u ité p sy ch o lo g iq u e, ré a c tio n créa ice,
stoicism ;) La su b sta n c e de ce tra v a il est re p ro d u ite sous u n e fo rm e u n
p eu d ifféren te d a n s u n p e tit v o lu m e : Léonard de Vinci (Rom e, éd itio n s
« O ptim a », 1919).
G. Calvi, Quelques aperçus de L sur la vie et le monde. — E tu d e p ro fo n d e ,
et fo rte m e n t d o c u m en tée s u r la co n cep tio n m o rale de la vie chez L éonard, sa
co n ception m éca n iq u e d u m o n d e, la co n n ex ité e x ista n t e n tre son expérience
scien tifiq u e des c h o 3es et son idéal a rtistiq u e .
^

�50'

ÉTUDES ITALIENNES

La c ritiq u e b io g ra p h iq u e est é g a le m e n t re p ré se n té e p ar q u e lq u e s b o n s
trav au x .
M. C erm e n a ti, L e roi qui voulait im porter en F r a n e la Cène, de f . ’onard —
Ce roi, d o n t P a u l Jove et V asari p a rle n t sa n s le n o m m e r, est n o n pas
I’ ranço is 1er, co m m e o n le c ro it c o m m u n é m e n t, m a is L ouis X ll.
L. D orez, L. de V. et Jean P erréal (Conjectures). — Soulève u n e q u e stio n
d e i p lu s cu rie u se s à p ro p o s d ’u n e m in ia tu re d ’u n m a n u s c rit de la B iblio­
th è q u e N ationale de P a ris. C ette m in ia tu re , re p ro d u ite d a n s le v o lu m e ,
c o n tie n t d eu x tête s q u i se m b le n t b ie n ê tre d eu x p o rtra its . O r l’u n e des
têtes p résen te avec les p o rtra its c o n n u s de L éo n ard u n e resse m b la n ce q u i,
p o u r n ’av o ir pas été sig n alée ju s q u ’ici, n ’en e s t p a s m o in s fra p p a n te Les
éc la ircisse m e n ts h is to riq u e s a p p o rté s p a r l ’a u te u r ta n t s u r le carac tè re
de P e rré al q u e s u r sa p a rtic ip a tio n a u x e x p éd itio n s des ro is de F ra n c e en
Ittlie , re n d e n t l ’id e n tific a tio n q u ’il p ro p o se to u t a fa it v ra ise m b la b le.
A V c n tu ri, L d e V .à la fin de la prem ière période flo ren tin t. — N ouvelle étu d e
q u i ne fait p o in t d o u b le em p lo i avec celle de G. Calvi d a n s la Raccolla Vinciana, s u r Y .4 ioration des Mages des Offices. E tu d ie ta n t à là lu m iè re des
té m o ig n a g es c o n te m p o ra in s q u ’à celle des éc rits de L é o n ard , la p ré p a r a ­
tio n d u fam e u x p a n n e a u . C h a c u n des d e ss in s s’y r a p p o r ta n t y est successiv e m e n tp a ssé en rev u e, et d a n s c h a c u n se tro u v e relevé ce q u i a passé d a n s
l ’œ u v re définitive.
A u to u r de ces é tu d es, s’en g ro u p e n t d 'a u tre s d ’u n c a ra c tè re p lu s spécial :
Quelques pensées pédagogiques de /,. de V. (L C re d aro ); L. et l’anatomie
(G. R om iti) ; L .e t la m usique (C. D elv in co u rt). .. Spécial, m ais n u lle m e n t h o rs
de p ro p o s. C ar L éo n ard e st to u t u n in o n d e , e t to u te science co m m e to u t
a r t tro u v e en lu i u n fe rv e n t e t u n in te rp rè te .
N ous c ito n s p o u r m é m o ire , n o u s ré s e rv a n t d ’y re v e n ir p lu s à lo isir, u n e
nouvelle é tu d e d u p ro fe sse u r G. F avaro ; Dijficultés d'une édition des
œuvres de L, de V , et n ’av o n s g a rd e d ’o u b lie r d e u x b o n s essais b ib lio ­
g ra p h iq u e s de D. P e trin i, l ’u n c o n c e rn a n t les p u b lic a tio n s d estin ées à
c o m m é m o re r le c e n te n a ire , l ’a u tr e , p lu s g é n éral, s u r les p rin c ip a le s
p u b lic a tio n s ita lie n n e s m o d e rn e s relativ es a u m a ître .
E u g . Bouvt .
F. Pieeo Lu gi Maria llezzi, maestro délia scuota ro'rana, (Biblioteca storica
p ia c a n tin a , vo l. V I); Piacenza, Del M aino, 1917; i n - 8”, 194 p ag es .

P eu n o m b re u x d o iv en t ê tre les é ru d its fra n ç a is, voire « ita lia n is a n ts »,
q u i o n t e n te n d u p a rle r de L uigi M aria Rezzi et de l’école ro m a in e . Rezzi
est u n p e rso n n a g e de second p la n ; c’e st u n de ces la b o rie u x ou v rier»
qui,' d a n s le d o m a in e d es le ttre s, se so n t voués â des tra v a u x h u m b le s et
m o d estes, m a is d o n t l’effo rt e st d ig n e de n e pas re s te r o u b lié. Q u a n t au
n o m d « école ro m a in e », il n 'a rie n de sy m b o liq u e et n ’est p o m p eu x
q u ’en a p p a re n ce ; il d é sig n e u n g ro u p e de poètes q u i fle u rire n t à R om e
de 1819 à 1870. Il y e u t à ce tte é p o q u e u n e école lo m b a rd e , é m ilie n n e ,
to scan e e tc ., et il y e u t u n e école ro m a in e , d o n t D o m enico G noli est le
m e ille u r poète, e t d o n t Rezzi fu t le m a ître , c ’est-à-d ire le p ro fesse u r.

�BI BL IOGRAP HI E

51

Né à P laisance en 1785, Rezzi passa la p lu s g ra n d e p a rtie de sa via à
R om e et y m o u r u t en 1857. Il l'ut abbé, p ro fe sse u r d ’élo q u en ce à l’A thénée
de R om e, b ib lio th écaire de la B a rb e rin ia n a , p u is de la C o rsin ian a , m e m b re
de p lu s ie u rs académ ies, e n tre a u tre s de la C rusca, co n seiller de la co m ­
m u n e de R om e e t a d jo in t à l ’in s tru c tio n p u b liq u e , so u s le p o n tific a t de
P ie IX (c h a p itre I). Scs œ u v res c o m p te n t p eu ; ce so n t des tra v a u x d ’éd i­
te u r, des c o m m e n ta ire s, des tra d u c tio n s d o n t la p lu s im p o rta n te est
celle des odes d 'H o race en vers ita lie n s. M aitre v én éré et écouté, il exerça
s u r to u t son a ctio n p a r l’e n se ig n e m e n t Ce fu t esse n tie lle m e n t u n é ru d it
et u n p u ris te . Il a p p a rtie n t à la p h a la n g e de ceux q u i, c o m m e M onti,
P e rtic a ri, G io rd an i, C esari, v eillèren t à p ré se rv e r la la n g u e ita lie n n e de
l’in flu en ce fran çaise. Il c o m b a ttit le ro m a n tism e . Il p rô n a de sa c h a ire et
d a n s ses éc rits le c u lte de l ’a n tiq u ité et le re to u r a u x classiq u es, au x
trecentisti, en so m m e , à la tra d itio n n a tio n a le (C h a p itre II).
Ses p récep tes o n t été m is en p ra tiq u e p a r ses élèves, les poètes de
l ’école ro m a in e . L’h is to ire de ce cénacle a été é crite p a r l’u n d ’eux.
(C astag n o la, Rassegna nazionale, F lo ren ce 1889-1893 XI-XV) ; le u rs œ u v res
o n t été ré u n ie s p a r D. G noli (/ Poeti della scuola rom ana 1850-70, B ari,
L aterza), lis o n t n o m : G ia m b a ttista et/ G iuseppe M accari, Paolo E m ilio
C astag n o la, F abio N an n arelli, A chille M onti, T eresa et D o m en ico G noli.
M. Picco les passe en re v u e (c h a p itr e 111), d o n n e des c itatio n s de le u rs
œ u v res, d o n t il dégag e les ca ra c tères essen tiels.
Celles-ci c o n siste n t s u r to u t en odes, b allad es et so n n e ts M, Picco
d is tin g u e en elles d e u x c o u ra n ts , l ’u n c lassiq u e, l’a u tre p o p u laire et n o te
l’im ita tio n de P é tra rq u e , de S acch etti, de P o litien et de L eopardi. Il
observe q u e l’ccole ro m a in e , s u r le ta r d , te n d la m a in a u x Am ici p edanti
de T oscane et co llab o re d a n s u n e c e rta in e m e s u re a u re n o u v ellem e n t
p o é tiq u e à la tè te d u q u e l se plaça C ard u cci. M. Picco s’a tta c h e s u r to u t
au m e ille u r de ses re p ré se n ta n ts, D. G noli, e t relève l ’in s p ira tio n p a trio ­
tiq u e de p lu s d ’u n e de ses poésies.
U n q u a triè m e c h a p itre est co n sacré a u x fr u its de l’e n se ig n e m e n t de
Rezzi, j» sa co rre sp o n d a n c e avec ses élèves, avec de je u n e s a rtiste s, ses
co m p a trio te s, d o n t il f u t le co n seiller éclairé. D an s u n d e rn ie r c h a p itre ,
M. l ’icco trace u n p ro fil d u m a ître d 'a p rè s u n de ses élèves, C u g n o n i, et
d ’ap rès D. G noli. Un ap p e n d ic e c o n te n a n t des fra g m e n ts in é d its de
Rezzi e t u n e b ib lio g ra p h ie trè s d o c u m e n té e te r m in e n t l’o u v ra g e . M Picco,
en e x h u m a n t ce p u riste , cet é ru d it p eu c o n n u a u jo u rd ’h u i, e t so u v en t
e n n u y e u x — c’est lu i q u e le d it — a su en faire u n e lig u re b ie n
vivante, a u m ilieu de ce p etit^ m o n d e litté ra ire d ’a u tre fo is, é p ris de d isc u s­
sio n s a c a d é m iq u e s; il n ’en a pas exagéré l’im p o rta n c e et a su lu i d o n n e r
la place et le re lie f q u i c o n v ie n n e n t d a n s le cad re de la R om e de P ie IX,
ag itée p a r le tu m u lte d u R iso rg im e n to .
P. Marcaggi,

�32

ÉTUDES ITALIENNES

E .T r o i lo . La C otiflagrazione; in d a g in i s u lla s to r ia d e llo s p i r i ’o co u tem p o ra n eo . —
R o me, F . o r m i g g i n i , 1 9 1 8 ; 3 5 3 p a g e s , 8 * .

Le livre de M. E. T roilo est u n e é tu d e s u r l ’h isto ire de l’e sp rit c o n te m ­
p o ra in , u n e e n q u ê te à la fois trè s la rg e et trè s d o c u m e n té e s u r les a tti­
tu d e s d ’e sp rit et le» d o c trin e s q u i, s im u lta n é m e n t o u su ccessiv em en t, o n t
d o m in é , a u c o u rs d u X IX' siècle. L’œ u v re de K an t re p ré se n te , en m êm e
te m p s q u e la c ritiq u e d ’u n e p a rtie de la pensée d u XVIII” siècle, la so m m e
et l’ach èv e m e n t de ce q u e cette p en sée a v a it dé p lu s c o h é re n t, de
p lu s g én é re u x et de p lu s solide. Ses su ccesseu rs, m ê m e q u a n d ils se p ré ­
s e n ta ie n t co m m e des disciples, o n t été ré e lle m e n t en ré a c tio n c o n tre son
e sp rit : F ich te p a r son in d iv id u a lism e ro m a n tiq u e e t p a ssio n n é , p a r la p a r­
tia lité , l’in é q u ité de son n a tio n a lism e ; H egel p a r son a m o ra lism e essen ­
tiel. L’in te rp ré ta tio n v u lg aire , e t la rg e m e n t c o n tra ire à l’e sp rit de son
fo n d a te u r, de la th é o rie d a rw in ie n n e , a fo u rn i des bases p seu d o -sc ie n ti­
fiques au x d o c trin e s de la g u e rre sa n s s c ru p u le , d o n t H egel av ait tra c é
le schèm e a b s tra it so i-d isa n t lo g iq u e . L’é v o lu tio n ism e de H. S pencer,
m a lg ré son lib é ra lism e , accepte en définitiv e la m ê m e m o rale o ù la lu tte
est a d m ise co m m e v a la n t p a r elle-m êm e. A ug. C om te av ait d o n n é les fo r­
m u le s d ’u n e m o ra le p lu s élevée, e t p lu s sc ie n tifiq u e m e n t c o n stru ite : m a is
son in flu en ce fu t faible en c o m p a ra iso n de celle de S pencer.
La conscience in d iv id u e lle e t sociale d e m e u re la so u rce de to u te m o ra ­
lité, c’est elle a u ssi q u i fonde et ju g e le d ro it, c’est elle q u i p o u rra édifier
le d ro it in te rn a tio n a l. Les p ro b lè m e s se d év elo p p en t et se c o m p liq u e n t,
m a is la ra iso n a le m ê m e u sa g e et s u it les m êm es p rin c ip e s. L ’A. espère
q u e le te rrib le sacrifice de l’h u m a n ité n e sera p as v ain et q u e les n a tio n s
q u i se so n t ré clam ées d u d ro it fo n d e ro n t, co m m e elles l’o n t p ro m is, u n e
p aix « ju s te et d u ra b le ».
J . F. R .
Gino S a v î o t t i . C harles B a u d e la ire c iilic o e la q u e s ’ione d e lt’umoi ism o ( C o l l a n a d i
o p u s c o l i c r i tic i) . — E n r i c o M a r i n o , e d i t o r e , C a s e r t a , 1919.

Voici le p re m ie r o p u scu le de la série de cette « C ollana » q u e l’é d ite u r
M arino e n tre p re n d de p u b lie r. D an s ces q u in z e p ag es — q u i ne ré p o n d e n t
q u ’im p a rfa ite m e n t à le u r titr e — l’a u te u r cite q u e lq u e s o p in io n s de B au­
d elaire s u r l’a rt, le rô le de l’im a g in a tio n , le p ro g rè s d a n s l’a rt, q u i a n n o n ­
c e n t déjà les th éo rie s de B. Croce, et il p ro fite de l ’occasion p o u r exposer
celles-ci. D an s u n e d eu x ièm e p a rtie il c o m p a re les idées de B au d elaire et
d e ... B. Croce s u r la n a tu r e d u co m iq u e. Est-ce de B. C roce o u de C harles
B au d elaire q u e M. G ino Saviotti a s u r to u t v o u lu n o u s p a rle r ?
A. Valentih .
A# Bertuccioli. t a G r a n le B leue, pages de l i t t é n t u r e

m a r itim e ; a v e c p r é f a c e d e

C h a r l e s L e G o i ï i c . M i l a n , T r ê v e s , 1 91 9 ; i n 16, X i v - 4 1 5 p a g e s . — La M r, lectu res

f r a i ç a i s t s suivies d 'e x c c i e e s d&lt;; n o m e n c la tu r e et de tr a d u c tio i. M i l a n , Trêves,

�BIBLIOGRAPHIE

53

1919 ; i n 16, xi 216 p a g e s . — P e tit d ic tia n n a v e de m a r in e , ita lie n -fr a n ç a is et
fr a n ç is -itu tie n ; L i v o u r n e , G i u s t i , 2° é d . , 1919; p e t i t i n 16 , xiv-233 p a g e s .

M. A. Bertuccioli, professeur de français à l ’Académie navale de Li­
vourne, ne se contente pas de savoir excellem m ent notre langue et d ’être
un grand am i de la Franco : il en donne des preuves éloquentes, et l ’acti­
vité q u ’il déploie par ses publications m érite d ’être connue et appréciée de
ce côté de la Méditerranée. Son P e tit d ic tio n n a ir e d e m a r in e , dont la p re­
mière édition avait p aru à Pesaro en 1 9 1 6 , est u n guide précieux po u r tout
ce qui concerne u n langage technique peu fam ilier aux simples « ter­
riens ». Cette seconde édition se recom m ande p ar des am éliorations fort
im portantes com parativem ent à la prem ière ; mais pourquoi la disposition
typographique est-elle .beaucoup plus compacte dans la p artie « françaisitalien » ? On est un peu surpris (p. 9 0 -96 ) de lire face à face, non les dési­
gnations italiennes et françaises des grades en usage dans la m arine, mais
les grades de l ’arm ée de terre (en italien) et ceux de l ’arm ée de m er (en
français). P. 97 ; je croyais que la sc ia b ic a , que j ’ai vu m anœ uvrer sur la
côte toscane, était un filet n o n pas « tra în a n t », m ais flottant, suspendu p ar
une longue file de m orceaux de liège ; et pourquoi le m ot est-il rangé à
l ’article p e sc a et non à sa place alphab étiq u e? P. 12 0 , à l ’article S c a lo , il
faut sans doute l're : L a n a v e ju r a scalo a L iv o r n o , et non si fe r m e r a , qui
est l ’équivalent. Quelques détails m atériels p o u rro n t encore être revus dans
une prochaine édition qui 11 e saurait tarder.
Les deux anthologies m aritim es sont excellentes ; l ’idée en est heureuse,
l ’exécution rem arquable. Le volum e L a M e r est plus spécialem ent destiné à
l ’enseignem ent ; L a G ra n d e B le u e doit intéresser le grand public, en France
comm e en Italie._C’est u n volum e à répandre chez nous ; il est tout indiqué
comm e lecture d ’été au bord de la m er, et o n devra songer à le m ettre
entre les m ains de la jeunesse, bien plutôt que tan t de livres insipides, si
souvent distribués com m e prix ! Les seuls titres des cinq parties donneront
une idée de la variété du recueil ; I. La m er vue du rivage ; II. Gens et cho­
ses de m er ; III. En pleine m er ; IV. Au-dessus et au-dessous de la m er ;
V. Histoires, contes, légendes. — M. Bertuccioli est extrêm em ent éclectique ;
il publie des pièces som ptueuses et colorées de_ Leconte de Lisle, Richepin,
Ilérédia, et dos poèmes infin im en t prosaïques de Coppée, d ’Esm énard et de
Delille ; la prose va de Buffon à Cl. Farrère, à R. B enjam in et à M arinetti.
L ’ensem ble est savoureux.
H.
G a e t &amp; n o I m bert. P e r la n a str a

sa n ta g u e r a \ ca n ti. Rome, G. B. P sr a v ia [1918] ’

in 16.
L u i g i S i c i l i a n i . Dea Roma, 1914 1918. — M i l a n , B e s t e t t i e T u m m i n e l l i , 1918 i n - 8 *.

Voici des so u v en irs de g u e rre et de victo ire e x p rim é s en vers g én ére u x ,
élo q u e n ts, d 'u n e in s p ira tio n v irile, d ’u n e belle h a rm o n ie . M G aetano
im b e rt, d o n t l'a r t délicat s’é ta it déjà fait a p p ré c ie r p a r d.-s pièces d ’u n
c a ractère in t im e (Intim ità, F lorence, 1914), m a is q u i s’é ta it essayé au g e n re

�54

ÉTUDE S I T A L I E N N E S

h é ro ïq u e , dès le ra id d a n s les D ard an elles (ju ille t 1912), ré u n it d a n s sa
p la q u e tte q u a tr e poésies q u i o n t été com posées d a n s u n b u t de p ro p a ­
g an d e, de m a i 1915 à n o v e m b re 1918; elles n ’en so n t pas m o in s fin e m e n t
ciselées p a r u n a rtiste e x ig ea n t p o u r lu i-m è m e . M. G. Im b e rt est p ro v ise u r
d u p lu s im p o rta n t lycée de R om e, et c’est à la je u a e s s e q u ’il s'e st adressé,
aux h e u re s décisives d u g ra n d c o n flit; il a d o n n é à ces je u n e s g en s u n e
d o u b le leçon, é g a le m e n t p ro fita b le , de p a trio tis m e et de belle élocu tio n .
Les n e u f poèm es de M. L uigl S icilian i o n t u n c a ra c tè re u n p e u diffé­
r e n t : tro is re m o n te n t à 1914, a v a n t l’e n tré e de l ’Italie en g u e rre ; u n
p o rte la d a te d ’av ril 1917, les cin q a u tre s d ’a v ril-n o v e m b re 1918. L’a u te u r
y a d onc é p a n ch é avec p lu s de lib e rté , et avec u n e g ra n d e fo u g u e, les
p a ssio n s q u i b o u illo n n a ie n t d a n s so n c œ u r. In te rv e n tiste a rd e n t,
M. L S icilian i a p ro c la m é , dès se p te m b re 1914, la n écessité p o u r l ’Italie
de secouer sa to r p e u r ; T r o p p o u b b id is ti e tr o p p o s o ffe r is ti — g io v a n e I 'a lia ,
p ie n a d ’u m i l t à ! L’ex p ressio n de l'a n g o isse causée p a r l’a tle n te m e p a ra ît
p a rtic u liè re m e n t h e u re u s e d a n s le c o u rt et fo rt C r e p u sc o lo , de d éc e m b re
1914. Il y a chez ce poète u n e v ig o u reu se in s p ira tio n irré d e n tis te , e t une
in s p ira tio n c h ré tie n n e trè s m a rq u é e ; u n e g ra n d e p ié té a n im e le C a n to
p e r le M a d r i , et il y a u n e colère q u i d ég én è re en invective v iru le n te d a n s
Per l'istrlone (cette pièce, d atée d u 15 sep t. 1918, n ’est pas san s ra p p e le r
l 'A p o s lr o fe d u poète a rg e n tin A lm a fu e rte, p u b lié e en 1916; m a is le poète
ita lie n a p lu s de m e s u re e t d ’h a rm o n ie ). C’est assez d ire l’e x trê m e v ariété
d u verbe rich e et so n o re de M. Sic lia n i. La d e rn iè re pièce, Al R e , d o n n e
à l’h e x a m è tre classiq u e ’(to u t en dactyles) u n éclat q u e p eu de poètes
m o d e rn e s o n t su a tte in d re ;
d e g n o è c h e i l v e r s o d ’A u g u s t o s i l e v i c o n a l a p o s s e n t e
e d al tu o capo re c in g a u n a g iu sta , im m o r la le co ro n a !

H e n r i H auvette.
Lucien Corpscho t. L e ttr e s s u r l i ja u n e Ita lie ( C o l l e c t i o n F r a n c e ) . B e r g e r L e v r a u l t ,
•

1919, 62 p a g e s in -1 6 .

Ces

lettres

sont

charm antes.

E lle s

ajo u ten t,

aux

nom breux

voyages

d ’It a l ie q u e n o u s p o s s é d o n s , u n e n o t e d ’é m o t i o n p e r s o n n e l l e q u i s é d u i t
« c h a q u e fois q u e j e r e v i e n s à R o m e ,
r e n t r a i s d a n s le j a r d i n

de m o n

coquet, u n p eu précieux

mon

e n fan ce...

cœ ur

s ’é m e u t

» Le t o u r

en

eom m e

:

si j e

es t p i t t o r e s q u e ,

: 1res a i m a b l e et f o r t c a p t i v a n t .

E lle s s o n t u t i l e s a u s si. C a r l e u r d e s s e i n n ’es t p a s de d é c r i r e , m a i s d ' a n a ­
l y se r l ’â m e i t a l i e n n e à u n e é p o q u e d écis iv e d e s o n h i s t o i r e
s é n s , elles c o n s t i t u e n t u n

docum ent.

; et d a n s ce

L ’a u t e u r est f r a p p é d e l ’a r d e u r ,

la p a s s i o n , d e la f o rc e q u ’il r e n c o n t r e p a r t o u t .

de

Si les F r a n ç a i s n e s ’o b s t i ­

n a i e n t à i g n o r e r si é t r a n g e m e n t les r é a l i t é s d ’a u - d e l à des A lp es , ils t r o u ­
v e r a i e n t là l ’i m a g e d e la v é r i t a b l e I t a l ie , à 1^ fin d e 1 9 x6 ; ils l ’y t r o u v e ­
r a i e n t m i e u x , telle q u ’elle a p p a r a î t e n c e tïe a n n é e 1 9 1 9 , t o u r m e n t é e et
frém issante.

« Je re tire de cette jo u r n é e

», é c r i t l ’a u t e u r ,

« l ’i m p r e s s i o n

�55

BIBLIOGRAPHIE
q u o l ’I t a l ie n ’es t p a s s e u l e m e n t g r a n d e p a r ses s o u v e n i r s ,

m a is p a r tout

ce q u i p a l p i t e , s ’a g i t e e n elle d e f o rce s j e u n e s , d ’e s p o i r et d e c o n f i a n c e ».
I 1 a beaucoup
sentatives

vu,

il a f a i t p a r l e r b e a u c o u p

; et il n o u s d o n n e

l ’i m p r e s s i o n

de p e rso n n a lité s , très r e p ré ­

d e la

v éritable

I t a l ie , . q u i

no

v e u t p l u s ê t r e , à a u c u n p r i x , « la s œ u r c a d e t t e », m a i s r e v e n d i q u e to u s
ses d r o i t s d e

grande

puissan ce

m oderne.

Q u ’il- es q u i s s e la

des p a r t i s , o u q u ’il n o t e le p r o d i g i e u x essor
ques

sont

to u jo u rs

pénétrantes

et j u s t e s .

physionom ie

i n d u s t r i e l d u p a y s , ses r e m a r ­
Ce s

p a g e s , si

littéraires,

p l e i n e s dje ré a lité .
I

P.

sont

H.

Gio vann i Marradi. Poesia d e lia R iscotsa. F i r e n z e , B a r b e r a 1 918 .

C’est u n recu eil de c in q p o èm es p a trio tiq u e s écrits d 'o c to b re à la m in o v em b re 1918 : l'Ora nostra, la B ufera, S a n ta F o r z a , M ula pianta, la
Vittoria. Des invectives c o n tre le K aiser, les H ab sb o u rg , la g lo rificatio n
des alliés et de la victoire la tin e , en c o n stitu e n t les m o tifs. Une n o te lim i­
naire, réserve le s d ro its de « recitazio n e » .C e so n t bien en effet des poèm es
de « recitazio n e », e t q u i o n t le d é fa u t d u g e n re : u n p e u de d écla m atio n .
Cette réserve faite, on y tro u v e ra de b e su x vers e t u n e p u issa n c e verbale
ra p p e la n t p arfo is la m a n iè re d u vieil E n o trio R om ano. Telle, d a n s la
« B ufera » l'évocatio n de la m a ré e italo-slave a ss a illa n t ce q u i fu t l'A u­
tric h e :
tro p p i ribelli : e ad im piccarli tu tti
m a n c h e ra n n o i ca rne fici e la c o rd a I

Le fi ci vuol corda assai » d u « Ça ira » é ta it m ieu x am en é . D ans
« S an ta F orza » la re p ré se n ta tio n de la F ra n ce en g u e rre n e m a n q u e pas
de g ra n d e u r :
A vanti, o F ra n c ia , in d o m ita
d e lla selva e u r o p e a rin n o v a tric e ,
c h e d ’o g n i v e c c h i o t r o n c o d i t i r a n n i d e
sc h ia n ta sti la ra d ic e ;
a v a n ti c o n tr o il r a b id o
f u r o r te d esco c h e g i a m m a i n o n la n g u e ,
t u c h e o g n i g io r n o d i te d esco s a n g u e
ti n g i i tu o i f iu m i, fin c h e rosso e p ie n o
d i gotici ca d a v e ri
l a s c in o i G oti il r i v a r c a t o R e n o I
P i e r r e Ro nzy .

G. Pre zzolini, T u tta la g u e rra . A n to lo g ia d e l P opolo ¡taìiano. F i r e n z e , B e m p o r a d .

On n e s a u ra it tro p re c o m m a n d e r au x ita lia n is a n ts fra n ç a is cette a n th o ­
logie ju d ic ie u s e m e n t étab lie, q u i n o u s fait c o n n a ître l ’Italie de la g u e rre .
Elle le u r serv ira à m o n tre r ce q u ’a été n o tre c a m a ra d e le so ld a t ita lie n
p e n d a n t ses tro is a n s et d e m i de b o n n e et u tile co llab o ralio n d a n s les
co m b ats. Les récits des « c o rre sp o n d a n ts de g u e rre » so n t en trè s p e tit

�56

ÉTUDES I TALIENNES

n o m b re , e t c’est u n bien. La place la p lu s c o n sid érab le de l’a n th o lo g ie est
co nsacrée a u x le ttre s o u ré c its des c o m b a tta n ts de to u tes les classes
sociales, d ep u is B a ttisti et M ussolini j u s q u ’a u « p ay san lu c q u o is ». On est
frap p é d u fait q u e le soldat italien resse m b le é tr a n g e m e n t a u « p o ilu »
de F ra n c e p a r sa façon de p e n se r. « L uigi Som acal » est l ’h u m b le et
g lo rieu x frè re de l’a n o n y m e « U n tel de l ’a rm é e fra n ç a ise », e t ce so n t eux
q u i, avec le u r solide sa n té m o rale , le u r fru s le b o n sens, le u r force a u ssi
o n t sauvé to u t ce q u i faisait v ra im e n t le p rix de la vie.
Q uelques d o c u m e n ts p o litiq u e s et d ip lo m a tiq u e s rela tifs à la T riple
A lliance e t à l ’e n tré e en g u e rre de l'Ita lie c o m p lè te n t cette a n th o lo g ie
p rép aré e a p rè s C ap o retto . M. P rezzo lin i e n . p ro m e t u n e a u tr e é d itio n .
S ans d o u te y tro u v e ro n s-n o u s q u e lq u e s p ag es de la a riscossa ». Nous
a im e rio n s au ssi y vo ir fig u re r q u e lq u e s p a g e s de c o m b a tta n ts ita lie n s q u i
n o u s so n t p lu s p a rtic u liè re m e n t c h e rs : ceux de l’A rg o n n e et ceux de
C h am p ag n e.
P. R.
P.

E. Guarncrïo. F o n o lo 'jia
M a n uali Ilo ep li.

ro m a n za ,

Iloepli, M ilano,

1918, pp.

XXIV-642

Ce v o lu m e, é c rit avec u n e p récisio n scien tifiq u e q u i n ’exclu t pas la
cla rté , est le fr u it des sav a n ts efforts d ’u n lin g u is te é m in e n t, q u i ti^ n t
co m p te d e s d e r n ie rs p ro g rè s de la science d a n s ce d o m a in e . Il sait re n d re
accessibles, m êm e au x n o n -sp éc ialiste s, les g ra n d tr a its de la p h o n é tiq u e
ro m a n e
Le su je t est tra ité en q u a tre p a rtie s, d o n t tro is fo n d a m e n ta le s : voyelles
to n iq u e s (pp. 91-296), voyelles a to n es (pp 297-377) et c o n so n n e s (p p 379612). La p re m iè re p a rtie (pp 1-88) p ré se n te u n a b ré g é sy n th é tiq u e des
n o tio n s p ré lim in a ire s in d isp e n sa b le s; celui q u i v eut s 'in itie r à ce g e n re
d ’étude« y tro u v e ra u n g u id e s û r, d 'u n e c o n su lta tio n p ra t'q u e . L 'h isto ire
c o m p a ré e des la n g u e s n éo -latin es y est ré su m é e d 'u n e m a n iè re claire,
sa n s d u re ste re n d r e in u tile l ’ex cellen t M anuel de G o rra, p a r u il y a bien
des an n ées d a n s la m êm e collection. M. G u a rn e rio y tra ite s u c c in c te m e n t
dû l’a lp h a b e t p h o n é tiq u e et d es p rin c ip a u x p h é n o m è n e s p h o n é tiq u e s.
Le v o lu m e e st co m p lété p a r u n e b ib lio g ra p h ie a b o n d a n te et soignée
(pp. IX XXII) q u i a u g m e n te la v ale u r de l’o u v rag e p o u r to u s les lecteu rs
soucieu x de p o u ss e r p lu s a v a n t le u rs rec h e rc h e s p e rs o n n e lle s; il m é rite
d o n c d 'è tre sig n alé.
Q u a n t à la m é th o d e , l'a u te u r s’en tie n t à l'c tu d e d e sc rip tiv e de l ’évo­
lu tio n h is to riq u e dos m o ts la tin s d a n s les la n g u e s ro m a n e s ; il ne
s’a b s tie n t p o u r ta n t p as e n tiè re m e n t de l ’étu d e e th n iq u e , q u a n d elle sert
à m ie u x d é te rm in e r la q u a n tité et la q u a lité des m o d ificatio n s su b ies p a r
le la tin en se tr a n s fo r m a n t en ita lie n en fra n ç a is, en p ro v e içal. elc.
(p 2 8 ).
O n s u it avec u n in té rê t spécial le c h a p itre q u i tra ite d u lud-n-, au tr a ­
vail m a g is tra l d ’Ascoli^ s u r ce su je t est v e n u ré c e m m e n t s 'a jo u te r

�BI BLI OGRAP HI E

57

l ’im p o rta n te étu d e d e Salvioni : L a d in 'a e I h l a (R en d ico n ti d e ll’is titu to
lo m b ard o , s. II, vol. L.) C om m e de ju s te , le m a n u e l de M G u arn c rio ,
est dédié à la m é m o ire d u p re m ie r lin g u is te d 'I td ie , G raziadio Isaia
Aseoli, de G orizia, et d a té d u 9 a o û t 1916, jo u r o ù p o u r la p re m iè re fois
flo ttait à G orizia délivrée le d ra p e a u tric o lo re .
F. Picco
Seb astia n* R u m ar. B ib li'ig ra fia ito r ic a d e lla c ittà e p ro v in c ia d i V ie n i za ;
Stabilimento S Guiseppe, Vicence, 1916 ; 8 ’, 816 pages.

M. S ebastiano R u m u r n o u s é ta it s u rto u t c o n n u com m e u n fa m ilie r
des d eux g ra n d s poètes v ice n tin s, G iacom o Z anella et A n to n io Fogaz­
zaro Il le u r avait co n sacré des étu d e s c ritiq u e s in sp iré e s p r u n e fidèle
affection, et s u r to u t des é tu d e s b io g ra p h iq u e s e t b ib lio g ra p h iq u e s d ’u n e
e x actitu d e re m a rq u a b le .
Les h a sa rd s de la g u e rre o n t a m e n é b eau co u p de F ra n ç a is à c o n n a ître
la c ité de P allad io et d e L u ig i da Porto-, de Scam ozzi e t d u T rissin , en
m ôm e te m p s q u e le c h a p e le t de villes e t de g ro s b o u rg s q u i s ’é te n d e n t
au p ied des P réalpes, de Schio et T h ien e à Ma ros tica e t à Bassano. Ils
o n t fa it c o n n a ître à ceux q u i o n t p u p rê te r q u e lq u e a tte n tio n à la vie
de ce pays, en l ’ab b é R u m o r, u n h is to rie n de Vicence éclairé e t actif.
M. R u m o r a p u b lié d e n o m b re u x o u v rag es o u a rticles s u r les in s ti tu ­
tio n s, les a rtis te s et les œ u v res d ’a rt de sa ville n atale. L ’h is to rie n de la
litté ra tu re ita lie n n e c o n su lte ra , p a r ex em p le, avec p ro fit les tro is volum es
q u ’il a consacrés, il y a q u e lq u e s an n ées, au x « S c ritto ri v ic e n tin i dei /
secoli d ecim o ttav o e d ec im o n o n o ».
V ice-conservateur d e la B iblioteca B erto lian a, M. R u m o r a e u à sa
d isp o sitio n u n m a té rie l c o n sid érab le. II a su en p ro fite r en b ib lio p h ile
sagace. E n 18 9 0 déjà, il d o n n a it u n e « B ibliografia della C ittà e P ro v in ­
cia di Vicenza » de p lu s de 700 pages où é ta ie n t cités p a r o rd re a lp h acia di Vicenza » d e p lu s de 700 pages o ù é ta ie n t cités p a r o rd re a lp h a ­
b é tiq u e les écrivains ita lie n s e t é tra n g e rs q u i avaien t p a rlé de Vicence
au p o in t de vue h is to riq u e , litté ra ire , a rtis tiq u e , scien tifiq u e e t écono­
m iq u e . Cet o u v rag e fo rm a it déjà u n to u t ; m a is il devait, d a n s la pensée
de son a u te u r, ê tre suivi d ’u n v o lu m e d e su p p lé m e n t q u i m e n tio n n e ­
ra it n o ta m m e n t les s ta tu ts des d iffé re n te s associations, a n c ie n n e s e t
m o d e rn e s, de la pro v in ce, et to u te s ces p ro d u c tio n s de circ o n sta n ce q u i
so n t si fré q u e n te s e n Ita lie : recu eils de poèm es, d isco u rs, co m p o sitio n s
diverses à l ’occasion des m aria g e s, des fu n é ra ille s, des cérém o n ies p o li­
tiq u e s e t religieuses.
Ce se c o n d • volum e, à « au se s u r to u t des a d d itio n s q u ’il y a v a it lie u de
faire au b o u t de v in g t-c in q a n s à la liste des o u v rag es co n sacrés à
V icence, m e n a ç a it d ’ê tre p lu s c o n sid é ra b le q u e le p re m ie r. M. R u m o r
s ’est réso lu alors à re fo n d re c o m p lè te m e n t son œ u v re et c ’e s t a in si q u ’en
pleine g u e rre il d o n n a it ré c e m m e n t u n e b ib lio g ra p h ie h is to riq u e de
V icence, telle q u ’o n en so u h a ite ra it u n e p o u r ch a c u n e des g ra n d e s villes
d ’Ita lie e t de F rance.

�ÉTUDES

58

I TALIENNES

L ’a u te u r n ’a pas su iv i l ’u sag e d es d ivisio n s p a r m a tiè re « q u i d o n n e n t
lie u à d e c o n tin u e lle s ré p é titio n s » e t q u i so n t so u v en t fo rt a rb itra ire s .
Il a suivi, co m m e d an s sa B ib lio g rap h ie p rim itiv e , l ’o rd re a lp h a b é tiq u e
des écriv ain s c ité s, e t, p o u r les p u b lic a tio n s d ’u n m ê m e écriv ain (livres,
op u scu les, articles), l ’o rd re ch ro n o lo g iq u e . U n in d e x de 90 pages sert
c e p e n d a n t de ta b le a n a ly tiq u e e t g u id e le le c te u r g râce aux n u m é ro s
d ’o rd re q u i c o rre sp o n d e n t à c h a c u n d es 8.00 0 o u v ra g e s ou d o c u m e n ts
sig n alés d a n s le corps d u livre.
La p a rtie la p lu s im p o rta n te d e l ’o u v ra g e e s t é v id e m m e n t c o n stitu é e
p a r celle q u e l ’auiteur in titu le : « M em orie p e r o rd in e alfab ético d ’Auto re ». Q uelquefois, a p rè s les in d ic a tio n s de lib ra irie , fig u re n t q u e lq u e s
re m a rq u e s ex plicatives e t m ê m e , p o u r c e rta in s o u v rag es, u n e a p p ré c ia ­
tio n s u r le u r v a le u r h is to riq u e .
V ie n n e n t e n s u ite les p u b lic a tio n s a n o n y m e s : les re c u e ils p o u r fu n é ­
railles, p o u r noces, p o u r e x am e n s de d o c to ra t, p o u r p rise s de voile,
p o u r in tro n is a tio n s d ’évêques o u in s ta lla tio n s d e c u ré s ; p o u r les d é p a rts
de P o d estats e t d e C ap itain es de V ioence ; les re c u e ils d ivers ; les jo u r ­
n a u x e t les p é rio d iq u e s de la p ro v in ce de Vioence ; les « n u m e r i u n ic i »
(a u tre u sag e trè s ita lie n : rev u e s o u jo u r n a u x d ’occasion n ’a y a n t eu
q u ’u n n u m é ro ) ; les s ta tu ts de sociétés ; u n e c a rto g ra p h ie so m m a ire de
V icence e t de son te rrito ire .
Telles so n t les d iv isio n s d u vaste o u v ra g e d e M. R u m o r. E lles m o n ­
tr e n t à elles seu les avec q u e lle p récisio n le tra v a il a é té exécuté. Il fa u t
se u le m e n t e x p rim e r u n re g r e t : q u e les c o n d itio n s difficiles fa ite s par
la g u e r r e 'a u trav ail d ’im p re ssio n et d ’é d itio n a ie n t laissé se g lisser d a n s
l ’o u v rag e q u e lq u e s in e x a c titu d e s ty p o g ra p h iq u e s, assez lâ c h e u se s d a n s
u n o u v ra g e de ce g e n re , et q u i p eu v en t re ta rd e r c e rta in e s re c h e rc h e s ( 1 ).
Tel q u e l, cet o u v ra g e e st u n in s tr u m e n t de tra v a il p récieu x . Il p e rm e t
de v o ir q u e de n o m b re u x F ra n ç a is d éjà se so n t in téressés, à d ifféren tes
époques, à la vie p o litiq u e , a u x le ttre s, au x a rts de l ’im p o rta n te p ro ­
vince de V énétie. S o u h a ito n s q u e p a rm i les h is to rie n s a u zèle d esq u els
M. R u m o r fa it appel d a n s sa préface, se tr o u v e n t d a n s u n p ro c h a in
a v e n ir d ’a u tre s F ran ç ais encore, de ce u x q u i a u r o n t ap p ris, a u co u rs
d ’u n sé jo u r in v o lo n taire , à c o n n a ître e t à a im e r l ’Italie.
H enri Bedarida.
( 1 ) S i g n a l o n s à l ’a u t e u r q u e l q u e s u n e s d e c e s c o n f u s i o n s :
A

la d e r n i è r e

l i g n e d e l a p a g e 6. il f a u t l i r e 718 a u l i e u

g é n é r a l , p a g e 786, a u
« 1 9 47 » e n

Comitni,

d e 7. D a n s

l'in d e x

p a ra g ra p h e L u ig i da P o rto , u n e seconde éd itio n co rrig era

1948 e t d e u x fo is « 3205 » e n 3305.

e lle c o r r i g e r a « 4833 » e n 4835.

A la fin d u

paragraphe

Selt*

�Chronique

—
A vant dd m o u r ir , P asq u ale Villa ri avait e x p rim é la v olonté qtif“ la
so m m e de 10.000 lire s recu eillie p a r so u sc rip tio n , à l’o c c a so n d u q u a tre vin g tièm e a n iv e rsa ire de l’illu s tre h is to rie n , flo re n tin d ’a d o p tio n m ais
N apolitain de n aissan ce , fu t con sacrée à u n p rix , le « P rem io A illa ri »,
•pii se ra it accordé a u m e ille u r trav a il p o rta n t s u r ce su je t : « M uovendo
dallo stu d io della e m ig ra z io n e nelle p ro v in ce m e rid io n a li d ’Italia e d alle
cause e conseguenze di q u e sto fi n o m e n o , si ' sa n iin i la q u e stio n e sociale
del M ezzogiorno in tu tti i suoi v ari asp e tti. »
La R. A ccadem ia dei G eorgofìli » de F lo ren ce a v a it re ç u p lu s ie u rs
m ém o ires s u r ce s u je t; u n d e ces m ém o ire s lu i a p i r u ré p o n d re excel­
le m m e n t aux in te n tio n s d u fo n d a te u r, p a r des q u a lité s de science, de
p é n é tra tio n , de c o m p o sitio n to u t à fait re m a rq u a b le s ; l ’a u te u r en est
n o tre a m i G ino A rias, p ro fe sse u r à l ’U n iv ersité de G ènes, q u e n o u s avons
a p p lau d i l’a n d e rn ie r à la F acu lté de d ro it de P aris. L’o u v rag e si im p o r­
ta n t de M G . A rias va ê tre im p rim é , et va je te r u n jo u r to u t n o u v eau s u r
les p ro b lèm es si com plexes q u e soulève ,1a vie éco n o m iq u e et sociale des
provinces m érid io n a le s d ’Italie.
—

N ous avons reçu l’a n n o n c e d ’u n e nouv elle rev u e : A r ie e V it i, R a s­

s e g n a l e t te r a r ia , q u i p a ra îtra à Rom e, sous la d ire ctio n de M. L uciano

G en n ari, d o n t n o u s av o n s déjà sig n a lé ici d iv erses p u b lic a tio n s (t. I,
P 416). Les ten d an c es de la rev u e A r ta e V ita so n t c la ire m e n t énoncées
d an s ces q u e lq u e s lig n es : « Le opere d 'a rie v e ra m e n te g ra n d i fu ro n o
sem p re p e n e tra te dal senso d e ll’un iv ersale e d e ll’e tern o . Cosi le tra g ed ie
g reche, i p o e m i di V irgilio, la D .vina C om m edia, i d ra m m i dello S h ak es­
peare, il ro m a n z o d el M anzoni, tra sse ro d a lla fede la loro bellezza im m o r­
tale Noi p u re cerc h ia m o n ^lla fede la via della bellezza. Ma n o n siam o u n
cenacolo « T u tto q u a n to è u m a n o è n o s tro » . C om e v o lg iam o l ’a n im o a tu tti
i g ra n d i a rtis ti, così facciam o appello a tu tti g li u o m in i d i b u o n a v o lo n tà ,
i q u a li rite n g a n o che la n o stra c o rre n te sia necessaria p e r l ’avv en ire della
le tte ra tu ra e d ell’a rte . »
Nous co n n a isso n s M. L G e n n a ri co m m e u n sin cè re a m i de la F ra n c e ;
n o u s sa lu o n s d onc avec u n e jo ie red o u b lée la n a issan c e de la revue
litté ra ire d o n t il e st le p ro m o te u r, et à la q u elle n o u s s o u h a ito n s u n e
b rilla n te c a rriè re .

�60

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

— "Noire c o lla b o ra te u r et a m i P a u l lla z a rd a p u b lié d a n s la Minerve
fra n ça ise d u m o is de m a rs 1920 u n fo rt bel a rtic le in titu lé : La culture
française en Italie.
— D an s le d e rn ie r fascicule p a ru de la Revue d u xviii» siècle (ju illetdécem b re 1918), le trè s re g re tté G eorges C ucuel, enlevé si b ru s q u e m e n t à
la science et à l'affection des sien s, a p u b lié u n a tta c h a n t » rticle s u r La
vie de Société e t D iu hiné au X V lll’ s'Cecle. U n a m i italien d u je u n e sav an t
en a ex tra it, p o u r la R ivista d'Italia (ju illet 1919) u n im p o rta n t passag e,
sous le titr e Casanova nel Delfm ato.
S ig n alo n s à ce p ro p o s d e u x c o u rte s étu d e s p u b liées p a r M. Iticcard o
Z agaria, sous le titre Casanoviana (K n d ria , 1918) : &lt;&gt;C asanova in ted esc h e ria ».
e t « C asanova im ita to de E m ilio Zola ».
— D an s la R utsegna Naziona'e d u 16 o cto b re 1918, M. G u g lielm o Volpi
a p u b lié u n e in té re ss a n te é tu d e s u r la vie de l’A cadém ie de la C rusca, a u
te m p i de la d o m in a tio n Ira n ça ise en T oscane.
— D ans u n e leçon faite à l’U n iv crsité p o p u la ire de P alerm e, Mu” G razia
Maccone s'e st d e m a n d é « si A lfieri a v ra im e n t h a ï la F ra n c e ? » Elle
ré p o n d p a r l a nég ativ e. L’in te n tio n est trè s lo u a b le ; m ais la q u e stio n est
d a n g e re u s e ; elle est de celles q u ’il c o n v ie n t de ne p o se r q u e q u a n d on est
b ien s u r de p o u v o ir d é tr u ire à to u t ja m a is u n e e rr e u r fu n e ste . N ous
c ra ig n o n s q u e la d é m o n s tra tio n de M|le G razia M accone n e p a ra isse u n
p eu faible.
— Nous sig n a lo n s a u x p ro fe sse u rs de la n g u e ita lie n n e les p u b lic a tio n s
ci ap rè s, q u i n o u s o n t été ad ressées : G. P e trag lio n e a V Zocci, Vita,
n u o v a an ta lo g ia p e r le scuole m ed ie di p rim o g ra d o ; M essim a, P rin c i­
p a to , 3 voi. in-16 (à 2 fr. 50 ch aq u e). — D om en ico U rb an o , Scr.ltt scelti
ad uso d elle scu o le; N apoli, Soc, E d. D an te A ligh ieri, 1917; 1 voi in -16,
200 pages (2 fr. 25). D. U rb an o , p r ê tr e et é d u c a te u r, né à B ito n to en 1819,
m o r t à T ra n i e n 1882, est u n des b o n s p ro ia te u r s d a x ix ' siècle, b ien
q u ’il s’in s p ire d 'u n e ré lh o riq u c q u i p a ra it a u jo u r d 'h u i u n p e u s u r a n n é e . —
Rosa E rre ra , Come Jigliuole lib ro d i le ttu r a p e r la sesta classe e le m e n ta re
fe m m in ile , F lo ren ce, B e m p o ra d , 2 éd. Ce liv re n o u s p a ra it fo rt b ien
c o m p ris, a ttra y a n t et e n ric h i de leçons s u r l’h is to ire de la civ ilisatio n
ita lie n n e , avec des illu s tra tio n s , le to u t p'our u n p rix m o d iq u e .

�ReVue cíes ReVues

QUESTIONS ÉCONOMIQUES
SOCI ALES ET P É D A G O G I QU E S

P é r i o d i q u e s d é p o u i l lé s 1 :
Meo M arzocco, Florence (1918 19).
NA N u o va a n to lo g ra , Rome (id.).
NRI N o u velle R tv u e d 'Ita lie , Rome (1919).
RI. R iv ista d 'I ta lia , Milan (1918 19).
RNL R evue d es N a tio n s la tin e s , Florence (1919; a cessé de par aître).
RNs. R assegna N a zio n a le, Rome (1919).
HP R evue de P a ris. Paris (1918-19).

I. — QUESTIONS ÉCONOMIQUES ET SOCIALES
M. Ruini. Le a rm i econom iche e m o r a li d e lla n o str a g u e rra . RI, 28 février 1918.
A. Cabrini. La m o b ilita zio n e in d u s tr ia le n e l 1917 : i p ro b le m i d e l la vo ro . NA,
16 mars 1918.
Filippo Meda. Lo sv ilu p p o trib u ta r io in Ita lia d u r a n te i tre a n n i d i g u e r ra . NA,
'6 septembre 1918.
F. Meda. Le tasse s u g li a ffa r i in I ta lia . NA, 16 février 1918.
Leone VoIU m borg . E n tr a le e spese e ffe ttiv e d u r a n te la g u e r ra . NA, 16 septembre
1918.
Filippo Medda. Le im p o ste d ir e tte e la fin a n z a d i g u e r ra in I ta lia . NA, 16 ju il­
let 1918.
Filippo Meda. Il m o n o p o lio d e i tabacco in I ta lia . NA, 1*' octobre 191S.
E t t o r e P o n ti. A p ro p o sito d e l fu tu r o a ssetto doganale. NA, 16 mars 1918.
Giov. Indri. L 'esp o rta zio n e ita lia n a d e i p r o d o tti serici. NA, 16 mars 1918.
Luigi Luiggi. in te rc a m b i ita lo fra n c o b rita n n ic i. NA, 1" juin 1918.
1.
Les « Études italiennes » ne pouvant aborder ce genre de questions que d’uue façon
Purement occasionnelle, nous laissons aux revues spéciales, mieux outillées, le soin d e
dépouiller méthodiquement les périodiques qui s’occupent particulièrement de ces pro blêmes. Nous croyons cependant utile, à titre de simple renseignement, d ’enregistrer ici
los articles que nous avons relevés sur ces queslioas dans les revues générales.

�62

ÉTUDES

G P ra to . R assegna E conom ica

:

ITALIENNES

le coopérative dopo la y u rru . RI, 3 ! a o û t 1918*

P. Bertclini. A ssic u ra zio n i operaie e p ro v v id e n za socia/e? C ontributo a l o s tu d io
d e l Do, o -G u e rra . NA, i*r e t 16 m a i 1 9 1 8 .
A. GhisU ri. Sociologia ita lia n a : d i a lcu n e v e d u te fo n d a m e n ta li d i G. A R o m a ­
g n o li RI, août 1919.

A. Niceforo. R assegna d i sociologia e d i sta tis tic a RI. janvier, avril, juillet I91P.
M. F er rar is La crisi e la p o litic a d elle a b ita z io n i : p e r un a so lu zio n e n a zio n a le
d el p ro b le m a d e lle case. NA. 1" avril 1919.
R. Palm arocchi. P ro b lem i d el d o p o -g u e rr a : n o té s u lla q uestione stc ia le . RNz
août 1919. — F a tti e p ro b le m i socia i. RNz, septembre 1919.
E- Marchetti. B anques et in d u s tr ie s en I ta lie . RNL. 1" mars 1919.
P. P e r r o n e
1919

Le o tto ore di la vo ro e la p o ss ib ilità d i m a n te n e r le . NA, 16 dèe.

6 . Pro to. R assegna e c o n o m ic o -fin a n zia ria : d a i m o n o p o li fisc a li a lle esp ro ­
p r ia z io n i in te lle ttu a li. RI, 31 dèe. 1918.
R. A Masini. L’im p o sta g e n e ra le s u l r e d d ito . RNz, I er mai 1919.
F.
Meda. La r ifo r m a d r lla im p o sizio n e d ir e tta n e l d ise g n o d i U gge p re se n titili
a lla ca m era ita lia n a . NA, 16 avril 1919.
M. Vinelli. A ttu a lità econom iche: c a lm ie r i a n tic h i e re cen ti. RNz, 16 mai 1919.
E rn e s t L ém onon. L 'opinion ita lie n n e e t Vé m ig r a tio n . RP, '*" avril 1918.

6.

P ra to . R assegna econom ica : la m ,b i‘ita iio n e a g ra r ia . RI, 28 février 1918.

M a ggiorino Ferraris.
I er mai 1918.

T orniam o a lla

t e r r a ! L’a m m in is tr a z io n e

a g ra ria .

NA,

M. F erraris. T o rn ia m o a lla te r r à ! Il m om ento d i a g ire i NA, 16 mars 1919.
P. Manassei. L a r ifo r m a tr ib u ta r ia e l'a g ric o ltu r a . RNz, août 1919.
R. A. Masini.
1B sept. 1919.

P ro b lem i a g ra r i : l'im p o rta z io n e

dei f o s f a ti n ,in r a li.

RNz.

E Ciolfi. Un p ia n o o rganico p e r la re d e n zio n e d e ll'A g r o ro m a n o e p e r l i p ro s­
p e r ità d i R o m a . RI, dèe. 1919.
Gu U ep pe D e a b a te Un agronom o fi an tropo d e l sec. XVIII (Vincenzo Virginio, qu'
inlroduisit la pomme de terre dans le Piémont). NA, 1*' janvier 1918.
Giov. In dri. L a c o ltiva zio n e del tabacco in I ta lia . NA, 16 mai 1918.
Alberto Cencelli. I v illa g g i d i capanne d e l l ’ a g ro rom ano. NA, l t'r juin 19-8.
M. Ruini. L’is titu to ita lia n o p er il c o m m e r c i in te r n a z io n a le . NA, 16 oct. 1919.
A. Ma rghieri, La r e p r ù e de n tre m o u vem e n t co m m ercia l. NRI l« r avril 19:9.
M a ggiorino Ferrari*. Le fe rro v ie d e lla s t i l o e il m o vim en to d e i fo re stie ri. HA,
1" janvier 1918.
M. F erra r is. I l d isserv izio d e i p o r li in Ita lia NA, 16 février 1918.
M. Ferrari». L a lo tta c o n tro il d isse V’zio d e i p o r ti in Ita lia . NA, 16 mai 1918.
F.
Ca v en ag o P e r il p o rto d i G enova, im p ia n ti d i sc a rico e la v o r i fe r r o v ia r i.
NA, 1" février 1918.

�R evue

des

rev u es

63

M. Feroarls. I l p o rto d i G enova e la S v iz z e r a . NA l ,f févr. 1919.
V. S egré

T rieste e il suo p o rto . NA (•' mars 1919.

Vittorio Meneghalli. P er il p o - t ì d i V enezia. NA, 1" avril 1918.
F.
Grilli »ni. Il p o rlo d i V enezia e il Decréto lu o g o ten en zia le d el 26 lu g lio 19 IT.
NA, 16 mai 19 !8 .
E d e c o t t i La Q uestione d i N à p o li, RI 3 1 mars ‘9 18.
Giuse ppe Natale. L ’e c o n o n ia d e lla S ic ilia dopo g u e rra . NA, l " juin 1918.
R. Rinaldi Le fe r ro v ie d ello S ta to e d i p ro v v e d i nen l i p e r il dopo g u e rra . NA
1,1 janv. 1919.
H. Loria. I tu n n -1 a lp in i e la p o litic a fe r r o v ia r ia d eg li a l l e i t i RI dèe. 1918.
Ch. Loiseau. Les c o m m u n ic a lio n i u v e e ¡'0 rie ni p a r l'Ita lie . N HI 1«' février 1919.

II. — QUESTIONS D’ENSEIGNEMENT

-

G. Gentil*. La p e rso n a lità u m a n a e i l p ro b le m a ed u ca tivo . NA L" dés. 1919.
G.
P rezzolinl. P er la lib e r tà d ’iise g n a m e n lo . RNz, i ' r mars 1919 (Cf ibid.
Iti mars et 16 avril 1919;.
P a d a n o Manassei. Per la lib ertà d e liin s e g n a m e n to : lib tr ld d i coscienza e lib e rtà
d 'in se g n a m e n to . RNz, 16 mai 1919.
F. Crispolti. I l rin n o v a m e n to de l ’educazione. L ettere y e d a g ig ic h e . RNz, janvier,
niars, mai, juin, juillet, sept , décembre 1919.
*** S u lla r i o rm a u n i - e r s i ti r i a ., RNz août 1919.
A.
Ruspoli. La ré fo rm e u n iv e r s ita ir e et les cours de p e r fe c tiin n e m tn t. NRI,
juin 1919.
N. Zinga relli

L i lib ’.r ld negli stu d i u n iv ir s ita r i. RI, dèe, 1918.

G. March stini. L a so lu zio n e d e l p ro b le m a u n 'v e r s ila r io RI, avril 1919.
K B u o na iu ti. G li s tu d i re lig io si w Ila c u ltu r a su p e rio re . NA, 16 nov. 1919.
E Ro m ag n oli. L 'u n iv e rsità a r tis tic a

RI, juillet 1919.

G. Tarozzi. L a c a tte d ra d i e tic a nelle u n iv e r sità ita lia n e . NA, 16 d^c. 1919.
C F o r m i c a i . Lo s tu d io d e lla litle r a tu r a inglese m i te U niversità ita lia n e
6 juillet 1919.
Ignotus

M:o,

C a tted re d i filo lo g ia m oderna Meo, l ' r septembre 1918.

Fr. Picco. L ’in se g n a m en to d e lla lin g u a fra n c ese in Ita lia e d e lla lin g u a i'a lia n a
n Ile scu o le di F ra n c ia . NA, 16 avril 1918.
Aldo S o ra n i. C a tted re d 'ita lia n o in In g h ilte r ra . Meo, 28 sept. 1919.
0 Mereu. L'accord in le rsc o ta ire fra n c o ita lie n NRI, oct -nov. 1919.
F. Crispolti. Una ca H ed ra d a n te sc a a L ovanio. NA 16 juin 1913.
L. Rusca

La cen eren to la u n iv e r sita ria [la géographie], Meo, 3 août 1919.

�64
G.
1918.

É TUDE S

ITALIENNES

D alla Vedova. La G eografia n e lla v i la e n e lla scuola m o d ern a . NA, i " aoilt

G.
M anacorda, P&lt;.r la
janv. 1919.

fo n d a zio n e in

T rieste d i u n a

U niversilà d e l

M are. RI,

Mag giorino Fer rari» P er l'a lta c u ltu r a n a zio n a le n e l dopo -g u erra . L 'h l i l u ione
d ’un fo /ite c n ii o a G enova NA, t ’r août 1918.
P. Giaeosa. E sa m i u n iv e r s ita r ii s c r itti e o ra li. RI, dèe. 1919.
F. Piatei li. N em m en o m a c c a r o n ic o ! [Sur Ics examens], Meo, 30 nov. 1919
A P an zin i. R agio n ia m o se l i p w e l [même sujet], Meo, 3 août 1919.
S. S abbadini. P e r la se rietà d e lla scuola n e d ia . Meo, 18 mai 1919.
A. Alterocca. I p iù g ra v i m a li d e lla ¿cuoia m e d ia ita lia n a . RI, mars 19.9.
Giov. Calò, ¿ a R ifo rm a d e lla S cu o la N o rm a le. Meo, 24 mars 1918.
Ig no tus. D a lla scuola m e d ia a ll'U n iv e rs ità e a lla v it a , M a , 28 juillet 1918.
Alfredo S araz. I l p ro b le m a d e lla sc u o la n e ll'o ra p re sen te. NA, 16 aoftt 1918.
A. B ere nini L’a p rè s-g u e rr e sco la ire. NRI. 1" février 1919.
B. Barb ad oro

D ue scuole d 'ita lia n ità a F iren ze. Meo. 31 août 19:9.

* I l popolo so v ra n o e l'a lfa b e to . Meo. 7 sept. 1919.
E tt o r e F a b ietti. P e r un se rv izio A m b u la n te d i m a te r ia le d id a ttic o . NA, 1er se p ­
tembre 1918.
Luig i P ag lian i. U rg en ti r ifo r m e n e ll’ in se g n a m e n to d e ll' ed u ca zio n e fisica nelle
scu o le m a g is tr a li. NA, ! • ' juin 1918.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANGERS.

—

IM P

F.

G A l'L T IE R

F.T A .

THÉBTRT,

R IE

GARNIR»,

4.

�Notes sur lMuence arlistipe flii &gt;&lt;Songe de PolipMle »'
En

so m m e, ce beau livre

a été, p o u r nos pères,

à la

fois la science et le ro m a n de l’an tiq u ité . Les tra d u c tio n s de
Vitruve, d ’Alberti, de Serlio, p u rs techn iciens de l’architectu re,
ne le p o u v a ie n t re m p la cer. Il leur ap p o rta it, n o n seu lem e n t
form es et m esu res de m o n u m e n ts , a r riè re g o û t d'a rch éo lo g ie et
d’épigra p hie, m ais aussi des tableaux, où 1 eiîet ro m a n tiq u e est
dem an dé aux p ierres écroulées, évoquées p ar un v o y an t
en d o rm i, p o u r nous p ro u v e r, selon le titre du livre, que toutes
choses h u m a in e s ne so n t que songe, c’est-à-dire vanité. Mais
ce s e n tim e n t de la caducité des œ uvres, m êm e les plus parfaites
que les h o m m es a ie n t créées, n ’est à cette époque d ’éne rg ie et
d’élan que superficiel. Ces restes, il les ra n im e à force de n o s ­
talgie. Son im a g in a tio n , d 'a u ta n t plus libre q u ’il rêve, m ais
ap puy ée s u r d ’én o rm e s lectures qui lui fo u rn isse n t u ne certaine
objectivité, lui re nd actuels les tem p s qui les o n t dressés. A u to u r
des m o n u m e n ts relevés ou de leurs débris, il suscite des c é ré ­
m on ies antiqu es, telles que la P rière à Cypris et les T riom phes,
qui so n t p énétrées d italia n ism e m o d ern e , et des scènes r o m a ­
nesques italiennes, b a ig n ad e de jeu n es filles p ar exem ple,
pleines de détails an tiques. Ce m élan g e a n a c h ro n iq u e est
s p o n tan é : on saisit dans le P oliphile, m ie u x que d an s to u t
au tre livre, l ’essence m êm e de l’H u m anism e. Quelle séduction
p our des h o m m e s co m m e Rabelais, G. T ory, Jea n Goujon
p ro b a b le m e n t, P h ilib e rt de Lorm e, Du Cerceau, et d ’au tre s ! Il
fortifiait en eux la certitude que l’a n tiq u ité n 'é ta it pas m o rte :
c om m e Colonna, ils la p o rta ie n t to u jo u rs v ivan te en etix,
parce q u ’ils l’av a ie n t ressuscitée à force d ’éru d itio n p a s ­
sionnée. La R enaissance c h a n te un perpétuel h o s a n n a h .
P o u r Jea n G oujon. M. P. D u p u y J a été co n d u it par l'étude des
registres des d élib ération s de la Ville de P aris à d ’in té re ss a n te s
1. Suite ; voir p. 1 de ce volume.
2. B u lle t, des A n tiq u a ir e s de F ra n ce, 1912.
5

�66

ÉTUDES ITALIENNES

probabilités, qui so n t très fortes. C’est qu'il a u r a it co llab o ré dès
1546 avec son am i l’h u m a n is te Jean-M artin, en d e s s in a n t les bois
gra v é s qui illu s tre n t la tra d u c tio n française du Poliphile. Ce sont
des im itatio n s, quelquefois assez libres, des g ra v u re s italien nes
de 1499. Bien que nous n ’ay on s pas les dessins o rig in a u x , m ais
se u lem e n t les bois taillés, qui p eut-être les i n t e rp rè te n t au lieu
de les suivre exactem ent, il est visible que l’a rtiste prête à ses
m odèles la d istinction aisée, un e souplesse fém in ine, qui sont
bien dans la m a n iè re du sc u lp te u r des n y m p h e s , influencé par
l’a r t élég a n t de F o n ta in e b le a u . Il les co m p lète après avo ir lu le
texte, il allège et fait flotter les dra p eries en d é c o u v ra n t b ea u ­
coup plus de nu, il so ig ne la re c titu d e du fro n t et du nez selon
le style du P rim atic e, ét d o n n e aux figures u n e m ob ilité plus
m o d ern e . Il les précise aussi de détails qui d o n n e n t la couleu r
en é n e rv a n t la force sug gestive, il p ro d u it p ar des tailles
savantes l’o m b r e 1, qui fait le m odelé, et pousse le p itto resq u e du
pay sag e et des « fabriques ». Bref, les bois vigo ureux de Venise
d e v ie n n e n t des « tableaux » à P a ris'. L’a u te u r p arle italien avec
un délicieux accen t français.
D’a u tre p art, M. P. D upuy est a m e n é p a r les m êm es d ocu ­
m en ts à p enser que J. G oujon, lors de l ’E ntrée de Henri 11 à
Paris en 1549, a d o n n é les dessins des m o n u m e n ts im ag in és p ar
J e a n M artin p o u r décorer les rues et places de Paris, et des
g ra v u re s qui o rn e n t la re la tio n d e l à cé rém onie. 11 sign ale avec
ra iso n des an a lo g ie s e n tre les im a g in a tio n s de l ’Entrée et
certain es g ra v u re s de la tra d u c tio n française du P oli//hile. En
a t te n d a n t q u ’il les précise co m m e il l’a p rom is, il c o n v ien t de
ra p p e le r que le rh in o c é ro s p o r t a n t u n obélisque, qui d écorait
l ’Entrée, est une sim p le m é ta m o rp h o s e du m y stérieu x é lé p h a n t
en- pierre noire, p o rta n t u n obélisque de vert an tiq ue, des
g ra v u re s du P oliphile et de sa tr a d u c tio n . Celui-ci re p a ra îtra
en 1571 à l’Entrée de Charles IX, p o u r laquelle Dorât et R o n ­
sard a s s u m è re n t « o rd o n n a n c e et devis de la perspective et
1. C o m p a r e r s u r t o u t l e s d e u x r u i n e s d u P o l y a n d r i o n .

�l ’i n f l u e n c e

A R T I S T I Q U E DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

67

paincture ». S ur un arc tr io m p h a n t de la Porte aux P ein tres,
en bas-relief sim ulé, il soutien t une des colonnes adossées aux
piédroits : sym bole d oub lem en t p u issan t de la R eligion et de sa
p érénnité. Il n 'e s t pas douteux q u ’il p ro v ie n t, avec le s y m b o ­
lisme de la durée, des illustra tio ns des « T rio m p h es » de
Pétrarque, et a passé dans le T rio m p h e de Jules César, de Manteg na; m ais c’est d ans le P oliphile que les artistes de la
R enaissance v o n t p re n d re ces robustes form es plastiques,
dont la m asse fra p p a it l e s im ag in atio n s. La preu ve en est dans
les m arq u e s des im p rim e u rs

parisiens,

F rançois et Barbe

Hegnault : l’é lé p h a n t c h a rg é d ’une tou r, ou ro n g é p ar des
fourm is. On sait par M. Léon Dorez la han tise exercée p ar le
livre italien sur la co rp o ra tio n . Le B ernin lui aussi l ’a conn u.
Son é lé p h a n t à l ’obélisque finira, s u r la noble place de la
Minerve, à R om e, l ’é tra n g e destinée com m encée d ans les
rêveries de F. Colonna.
Jea n Goujon (s’il est l ’a u te u r de ce rtain es g ra v u re s de 1546)
était il n o r m a n d ? Si oui, il av a it pu vivre, en N orm an die, a v a n t
son a rriv é e à P aris, d ans l’a tm o s p h è re du Sonye. Cette pro vin ce
est la pre m iè re à av o ir com p ris le style italien . Rouen est la cité
des d ’Am boise. et Caen le siège d ’une Université d ’où s’épan che
" la source ca balin e ». Les expéditions d ’ou tre-m on ts c o nd uisent
en 1509 nos pères d ans la Vénétié, presq ue aux lieux qui o n t vu
naître le P o lip h ile; c’est de là sans doute que v in t à F rançois 1er
son exem plaire, et, vers 1512, l ’in s p ira tio n des m in ia tu re s
qui o rn e n t le m a n u s c r it destiné à Louise de Savoie. Q uantité de
n o rm a n d s , d o n t J e a n M arot, n o rm a n d de Caen, no us co nte la
liesse, o n t visité en c o n q u é ra n ts éblouis cette « Italie galliqu e ».
L’un d ’eux a-t-il ra p p o rté à Caen un exem plaire du m y stérieux
ro m a n d ’a m o u r dédié à Polia c ’est-à-dire à l ’a n tiq u ité ? La
tra d u c tio n (1546) est encore à v e n ir; m ais toute la partie cul­
tivée de ces nobles cités se m e t à l ’italien. Et en tous cas il y a
les bois, lisibles à tous.
Le chevet de l’Eglise sain t-P ierre , à Caen (1518-1545), est
célèbre p o u r la lu x u rian te broderie de détails, arabesqu es on

�68

ÉTUDES

ITALIENNES

« dessins sy riaqu es », co m m e d isaient nos pères, qui déco ren t
ses parois. Tillets ou ca rto uch es, u rn e s g o d ro n n é e s , balustres,
ca n délabres p o r t a n t des vases, et posés s u r des sp h in x ailés ou
des griffons accroupis, s o n t des th èm es décoratifs qui a b o n d e n t
dans les g ra v u re s du P oliphile. La sirèn e est sortie de là p o u r
venir, n o n s e u lem e n t s u r le chevet de saint-P ierre, m ais s u r la
m a rq u e de l’i m p rim e u r caenn ais R ob inet Macé : elle y tien t
l’ancre, déjà e m p ru n té e au P oliphile par Aide Manuce. De là aussi
le d au p h in , au nez ca m a rd , aux fo rm es ond uleuses et grasses,
d ’un si bel effet d é c o ra tif; le m édaillo n à figure, et le chapeau
de trio m p h e . Aux b alustrad es, d’où v ie n n e n t donc ces é tra n g es
jeu n es fem m es, qui se j o ig n e n t p ar leurs bras étendus et leurs
jam bes en volutes, en a lte r n a n c e r y t h m i q u e ? Ce son t, dans le
texte et u n e g ra v u re du P o lip h ile, ces « pucelles m o n stru eu ses,
les cheveux liés à l’e n t o u r du fro n t et co u ro n n é s d’objets p r é ­
cieux. Du n o m b ril en bas, au lieu de jam bes, elles so n t départies
en an tiq u es feuillages d’a c a n th e qui se r e to u r n e n t vers leurs
flancs ». Certes, plu sieu rs de ces beaux m otifs av a ie n t déjà p a ru
au to m b eau de Georges d ’A m boise, à Rouen, et a n té r ie u re m e n t
encore au châ te au de Gaillon, ap p o rté s p a r les m a rb r ie rs ita ­
liens. La c h a rtre u s e de Pavie, qui a ébloui nos pères, en était
to u te fleurie. Les b o rd ures des missels et a u tre s livres publiés à
Venise o n t aussi pu serv ir d 'in te rm é d ia ire s . Mais d ans cette
p re m iè re m o itié du siècle, « les m a ître s de l ’œ u v re se c o n te n ­
taie n t, on p eu t l ’ad m e ttre , la p lu p a rt du tem ps, de p u iser à
pleines m a in s dans les ad m ira b le s com p o sitio n s du Songe de
P o lip h ile...... , vérita b le brév ia ire des con na issa nces a rc h ite c tu ­
rales de la R enaissance » '. C’est en effet u n véritable ré p e r­
toire de m otifs, qui se d o n n e im p lic ite m e n t p o u r tel et qui fut
p ris c o m m e tel, ainsi que l ’a lb u m de Villard de H onn e co u rt au
x i ü e siècle. R ap p elo n s-n o u s que des architectes co m m e P hili­
b ert de L o rm e, du Cerceau, l ’o n t co n n u ou possédé. A Caen

1. H. tlo u z o t t Philibert de Lorme.

��F i g . 9 . — L ' E n l è v e m e n t d ’E u r o p e ( Poliphile , f° k

iiii)

F i g . 10. — L ’E n l è v e m e n t d ’E u r o p e ( b a s r e l i e f d e l ’H ô t e l d ’E s c o v i l l e à C a e n . )

-

*«»

2« u » . .

�L ' i N F LÜ E NC E ARTI STI QUE

DU « S ONGE DE P O L I P H I L E

»

69

d’ailleurs,, tous ces m otifs se r e n c o n tr e n t ré u n is s u r un étroit
espace.
P o u r e n tra în e r la foi, l’a rc h ite c tu re civile C aennaise offre
d’au tre s ra p p ro c h e m e n ts . Nos bourgeois cultivés et leurs a r c h i ­
tectes, a v a ie n t la passion des devises ou in s c rip tio n s. E tienne
Duval, sieur de M ondrainville, époux d ’une M alherbe, a im a it
les in s c rip tio n s trilin g u e s, com m e F. Colonna. S u r le s oub as­
s em en t de la to urelle qui fait ressa u t à la façade de son hôtel,
il a fait g ra v e r COELVM NON SOLVM, qui se tro u v e à la fin
d ’u n s o n n e t italien en tête de l ’édition de G oh orry en 1561.
Plus fra p p a n t est l ’exem ple de l’hôtel d ’Escoville (1533-1541),
exquise d em eu re, do n t l ’in té rê t dépasse de beauco up les lim ites
de la cité ou de la ré g io n n o rm a n d e s . Nicolas Le Valois, qui
le fit co n s tru ire , était alchim iste : il dût être e n tra în é vers le
livre de celui que G oho rry , Beroalde, La M onnaye, o n t cru (à
tort) a v o ir c h e rch é la p ierre p h iloso ph ale, p ro b a b le m e n t parce
que ce sensu el p re n d à P lin e et a u Moyen Age to u t l ’écrin des
pierres et des m é ta u x précieux. En to u t cas, cet ad epte de l’h e r ­
m étism e cultivait le h ié ro g ly p h e : il av a it fait co n s tru ire dans
son m a n o ir, à la ca m p a g n e, u n e chapelle « ou tous les h ié ro ­
g ly p h es de l'OEuvre » étaient représen tés, dit des Yveteaux, et
à la ville u ne m aiso n « ou les h ié ro g ly p h e s ...... font foi de sa
science ». Celle-ci est l’hôtel d ’Escoville. Quel livre le po uvait
donc séduire plus que le Songe de P oliphile, où G. Tory, R abe­
lais, les im p rim e u rs -lib ra ire s , r e tr o u v a ie n t déjà la science
« h ié ro g ly p h iq u e » des « Saiges d’Egypte »?
S u r la paroi de l ’escalier est sculpté un h ié ro g ly p h e dans la
m a n iè re de ceux du P oliphile, m ais plus sim ple. On y retrouv e,
sous le m éd aillon iconique, 1 abeille travailleuse, l’u rn e allu ­
m ée qui signifie l’a m o u r. Au-dessous, la tête de bœuf, p o rta n t
s u spendu es aux cornes des petites herses, fait p en se r au b ucrane
qui, dans le Songe, po rte des petites bêches. N a tu rellem en t une
devise latin e a c co m p ag n e, com m e dans le S onge, to u s ces doctes
rébus.
Un p eu p lus loin, un bas*relief, qui est aussi à sa façon un

�70

É T UDE S I T A L I E N N E S

h ié ro g ly p h e , figure l'e n lèv e m en t d ’E urop e (pl. 9). Sa facture en
relief léger, un peu sèc h em en t enlevée aux c o n to u rs, nous
incline déjà à sup p o ser un m odèle g ra v é. Dès 1886, P alustre y
re co n n aissait l’in sp iratio n d’un des bois les plus p ittoresq ues du
S o n g e (pl. 10), la « jeu n e fille confiante, dit le texte italien,
assise s u r le blanc ta u re a u ap privo isé, qui lui faisait tra v e rs e r
la m e r tu m e s c e n te ». C om position g én é rale, répétitio n du
m êm e p e rs o n n a g e en deux phases successives de son histoire,
a ttitudes, so nt les m êm es, sauf que, dans n o tre bas-relief, des
po rtiq ues à l’italien ne re m p la c e n t, s u r le bord de la m e r, les
buissons du lido vénitien. Un peu plus loin encore, i’écusson
du se ig n e u r d’Escovüle, un h erm è s tricéph ale avec légère i n d i ­
cation de sexe, dit le passé, le p ré s e n t et l’av e n ir de la famille,
assurés p ar la g é n é ra tio n . Or l’h erm ès tricép hale, avec m êm e
sy m bo lism e, est p orté dans le S onge p ar les satyres qui a c co m ­
p a g n e n t le trio m p h e « del Divino A m o re » (texte et g ra vures).
Ceci nous a m è n e au d e rn ie r et plus curieux r a p p ro c h e m e n t.
Les sym boles m u s ic a u x so n t n o m b re u x dans la décoratio n
sculptée de l ’hôtel n o r m a n d : Muse jo u a n t de la m a n d o lin e ,
David avec la h a rp e à ses pieds, g u e r rie r te n a n t des h arpes
croisées, et s u rto u t joûte d ’Apollo et de M arsvas. Or, la m usique
a b o n d e d ans le Po/ip/ri/e. Des ondes d ’h a r m o n ie , écho des céré­
m on ies a n tiq u es et des giostrc de la R enaissance, ro u le n t dans
ce ro m a n h u m a n is te et païen. En p a rtic u lier, de véritab les c o n ­
certs, so u ten u s de m u ltip les in s tru m e n ts (dont ceux de n o tre
décoratio n n o rm a n d e ), a c c o m p a g n e n t les trio m p h e s d ’Europe,
de Léda, d e D a n a é , de l ’A m o u r, et le Sacrifice à P riap e. Et p ré ­
cisém en t, nous sav on s que dans le bal auqu el P o lip hile assiste,
enivré, chez la Reine, « les m usicien n es, p re s sa n t d a v a n ta g e la
m esure, p r e n n e n t l ’in to n a tio n de l’ex citant m ode p h ry g ie n ,
m ieux que ne l’eût fait Marsvas ». D u ra n t les m y stères triom "
p h a u x de l ’A m o u r, des n y m p h e s « jo u e n t d’u n e double flûte
d e v a n t laquelle faiblit l’in v en tio n de Marsyas ». Voici donc,
ex p re s s é m e n t évoqué deux fois d ans le Songe, le m y th e m u si­
cal qui figure deux fois d an s la d éco ratio n de l’Hôtel. Or ce

��*

F i g . 11. — C a m p a n i l e s d e l ' H o t e l d 'E s c o v i l l e , à C a e n .

�L’I NF LUE NCE ARTI STI QUE

DU

« S ONGE DE P O L I P H I L E

))

71

double texte est le seul, avec les M étam orphoses d ’Ovide il est
vrai, où les F ran ç ais de 1540 p o u v aien t en tro u v e r l’évocation.
Mais il y a m ieux. Tandis que, s u r le plus h a u t des c a m p a ­
niles de l’hôtel, Apollo se dresse avec sa lyre, Marsyas esquisse
d’en bas, s u r le plus petit, un geste de défi avec sa flûte. C’est
donc, ju sq u e d an s la différence dés niveaux, un « trio m p h e »
d’Apoilo. Un de plus d ans cette R enaissance ap o llin ie n n e !
Et ce qui est vain cu avec le Silène, ce n ’est pas s e u lem e n t la
m usiqu e ru stiq ue, ce so nt les bas instincts. Car, re g a rd o n s le
petit tem ple m o n o p tè re . Dans l’o m b re q u ’il capte se dresse un
P riape, le dieu des jard in s, en buste posé s u r u n e g a în e (pl. 11).
Sous sa p etite coupole, au-dessus des com bles, to u rn é ré solu­
m e n t vers le p o rtail et la rue, il sem ble veiller s u r le logis. C’est
bien le.dieu des v e rg ers : son g ro s nez, ses yeux sourcilleux,
sa barbe in culte et copieuse, disent son an im alité. Q uant au
socle, 0 1 1 m e d isp en sera d ’insister. Qu’il m e soit s im p le m e n t
perm is de n o te r la place, l’in te n tio n form elle de m e ttre en vue,
to ut le r y th m e de l’hôtel, arc h ite c tu re et décoratio n, qui sont
p our c o n d u ire les yeux là-haut, vers le tem p ietto où réside Iè
dieu. L’audace est pro dig ieuse. P o m p e ï ne l’a p o in t dépassée.
Or, o u v ro n s le Songe de P oliphile ; et après avoir re g a rd é la
g ra v u re, qui est au p o in t de vue artis tiq u e le plus beau bois du
livre et un des plus beaux du Q uattro c en to p ar la v e rd e u r de
l’in v e n tio n et l’allégresse de la « sain te féerie florale », lisons
le texte : « s u r la p late-form e de l’autel se d ressait le ru stiq u e
sim ulacre du dieu g ard ie n des ja rd in s, avec son a ttrib u t a p p r o ­
prié. Une coupole de v e rd u re, so u ten u e par des pieux fichés au
sol, o m b ra g e a it ce s a n c tu a ire m y s té rie u x » (pl. 12). C’est bien
cela. Si la v oû te de feuillage est devenue à Caen un tem p ietto
ro n d , p é rip tè re ionique, c’est p a r a d a p ta tio n n écessaire au
m o n u m e n t.
Je n ’ai vo ulu que ré d iger quelques notes sur l’influence du
P o lip h ile à la R enaissance. Il y a u r a it à y ajo uter. La v e rtu
p lastiq u e de ce p erpétuel bas-relief est inépuisable. On sait du
reste q u ’il a suivi plus ta rd sa fortu n e . P o ussin très probable-

�(F ig . 12. — S acrifice à P r i a p e

Poliphile ,

f ° m 6) .

�»

L 'iN K L U E N C E

A T IS T IQ U E

DU

«

SONGE

DE

P O L IPH IL E

■&gt;

73

m en t, Lesueur sans aucun doute, l ’o n t aim é, s’en son t inspirés.
Il faut sig n a le r B ouchardon, le p re m ie r s c u lp teu r v ra im e n t italian isan t de notre x v i i i ® siècle, qui dessine la scène « antiq u e »
des ébats des n y m p h es d ans le ru isseau bordé de glaieuls.
Au xix e siècle, sa destinée dans l’a r t est double. Avec Claudius
P o pelin, les h isto rien s de l’art, B. Fillon, u p h ru ssi, le prince
d’Essling, Miintz, l’ont co m p la is a m m e n t étudié, co m m e tous
ceux qui o n t su g a r d e r le g o û t de l’h u m a n is m e et l ’a p p é tit de
la beauté a n tiq u e, telle q u ’on la sen tait au x v e dans l ’e n to u ra g e
de M antegna. Même avec son fatras, le Poliphile est un songe
d’esthète, fictivem ent e n d o rm i sur la rive de la M éditerranée
en tre des m y rtes et des blocs de m a rb r e sculptés. Il y a,
en core u n e fois au m ilieu d ’u n e prolixité « plus que asiatique »,
co m m e dit J. M artin, dans u n e lang ue p é n ib lem en t forgée,
et avec d’in n o m b ra b le s restes de l’esp rit du m o yen âge, des
pages de lum iè re et de sensualité plastique qui fo nt penser à
d’A n nu nzio. A côté de cela, il a particip é à nos batailles artis­
tiques. R épertoire d ’arch itectu re et d’archéologie anciennes,
les classiques de 1800-1850 se ré c la m e n t de lui. P e n d a n t que
les « m aîtres d ’œ u vre » ro m a n tiq u e s , cond uits p a r Lassus,
b ra n d iss e n t l’album de Villard de H onnecourt, leur vénérable
an c être du x m e siècle, les architectes an tiq u isan ts, m enés p a r
L e g ra n d et Q u atrem ère de Quincy, le la n c e n t co n tre leurs
ad v e rsaire s. Mieux encore : il en tre dans l ’a r t m êm e, dans sa
vie profonde, p ar ses m agnifiques bois et sa ty p o g rap h ie .
Grâce à la séduction q u ’il a exercée sur B urne J o n es et W illiam
M orris, il a collaboré au m o u v e m e n t P ré ra p h aé litiq u e, qui a
ren o u v elé l’a r t anglais, et à la ré fo rm e de l ’a r t du Livre, de la
le ttrin e et de la vign ette, qui l’a suivi. De nos jo u rs encore,
Ch. Ricketts et S h a n n o n s’en so n t so uv enu s d ans leurs m a g n i ­
fiques bois de la série « D aphnis et Chloé ». W a lte r Crâne le
p ro c la m ait son m aître. Ce livre du passé n ’est pas un livre
m o rt.
R.

S C H N E ID E lî,

'

�G p azia IDelecida.

Lorsque Grazia Deledda publia ses p re m iè res Nouvelles (elle
a tteig n ait à peine sa v in g tiè m e année) les lecteurs fu re n t fra p ­
pés de son im a g in a tio n libre et ro buste, et de son style v i g o u ­
reux, o rigin al, plein de couleur. Ces dons, qui du p re m ie r
coup la c o n s a cra ie n t écrivain, o n t c o n tin u é de s'affirm er à
tra v e rs son œ uvre. Elle est, esse ntiellem en t, u ne n a tu re
artiste, possédée par le besoin de c r é e r ; elle a p p a rtie n t à cette
fam ille d’écrivains’ qui so n t des conteurs d’histoires, c o n s ta m ­
m e n t occupés de héros e m p ru n té s au réel ou lib re m e n t im a ­
ginés, qui d év e lo p p e n t su iv a n t leur n a tu re u n e vie où F auteur
ne se m êle p o in t ; to u t au plus y apparaîtra-t-il à la m a n iè re
do n t certains p ein tre s — eux aussi co n teu rs d’histoires —
Benozzo Gozzoli ou Carpaccio, p laçaient leur p o rtra it dans un
an g le de leurs tableaux, co m m e s ’ils eu ssent vou lu se divertir
aussi du spectacle q u ’ils d o n n a ie n t.
Mais cette ab o n d a n ce facile, et cette objectivité du récit, ont
tro p h ab itu é le lecteur à v oir d ans son œ u v re s e u lem e n t une
illu s tra tio n p ittoresqu e, u n peu m o n o to n e à la lo ngu e, du pays
sard e et des m œ u rs sardes ; la cou leur locale n ’est pas le seul
¡ntérêt, ni m ê m e le p rin cip a l in té rê t de ces histoires qui se
p o u rsu iv e n t d ’u n e allu re si s p o n tan ée , so u v en t u n peu inégale
et rêveuse ; il s’en dégage u n e vision de l’h o m m e et de l’u n i ­
vers, u n e in te rp ré ta tio n de la vie. Cette vision se form e
co m m e chez les esprits v ra im e n t sincères et attentifs à la vie,
jo u r ap rès jo u r, o b scu rém en t, p a r l’expérience q u ’ils p re n n e n t
du m o n d e e x térieu r et p a r les découvertes q u ’ils fo n t en euxm êm es. J a m a is no us ne tro u v o n s dans les ro m a n s de Grazia
Deledda u n s y stèm e d’idées préconçues, u ne thèse posée et
ré s o lu e ; le récit, à m esu re q u ’il se développe, in te rro g e la vie,
qu e s tio n n e la v a le u r et le sens de la vie.

�GRAZI A

DELEDDA

75

L’h e u re m e sem ble v en u e de faire un choix à tra v e rs cette
œ u v re tro p ab o n d a n te , de d iscerner les ro m a n s donf la beauté
a rtistiq u e et la v aleu r de pensée so n t tou t à fait o rig inales et
durables, et d ’en p é n é tre r les richesses q u ’u ne lecture superfi­
cielle n ’y s a u ra it pas découvrir.
*
* *
C’est la S a rd a ig n e qui a s u rto u t inspiré Grazia Deledda ; elle
ap p o rte à décrire ses paysages, ses hab itan ts, les m oin d res
détails de ses m œ u rs, cette intensité d ’expression, cette c h a ­
leur de coloris que g a r d e n t les souv enirs accum ulés p en d a n t
les an né es d ’enfance ; ce pen dan t, elle a ten té aussi de décrire
d’a u tre s pays et d’au tre s m ilieux sociaux, et ces tentatives
ré v èlen t chez la ro m a n c iè re des curiosités variées et neuves.
L ’Ombra del Passato a p o ur scène la vallée m o y e n n e du Pô ;
c’est l h isto ire d ’un en fan t, resté joyeux, affectueux et brave
sous le poids d ’une im m e n se in ju stic e ; le récit est captivant,
to u t im p ré g n é de poésie ; il évoque les vastes horizons de la
plaine lom bard e, avec ses g ra n d e s ro u tes bordées de peupliers,
p a r les jo u rs b ru m e u x d ’hiver ou sous l’a rd e u r des soleils de
ju i ll e t ; u n e sorte de buée rêveuse en velo pp e l ’âm e naïve du
petit héros, pareille à celle qui (lotte s u r le fleuve, et glisse
en tre les saules fluides de ses îlots sableux.
En quelques au tre s ro m a n s , co m m e en N ostalgie, elle s’est
essayée à décrire la bourgeoisie de R om e ; la jeu n e fe m m e qui
est ici le prin cip a l p e r s o n n a g e a u n e p h y s io n o m ie trè s réelle
et très p articularisée, et le ro m a n m é rite d’être lu, p o u r la s in ­
cérité h ard ie avec laquelle il pose un des aspects du pro blèm e
fém iniste ; m ais au s o rtir de l ’a tm o s p h è re étouffée de cette
h isto ire, nous c o m p re n o n s que Grazia Deledda soit allée
re tr o u v e r ses S ardes, ses tanças et ses ch am ps d ’oliviers.
Elle est faite p o u r les histoires ru stiqu es : m erveilleuse évo­
catrice de paysages, elle im m e rg e ses héros d ans la n a tu re , et
l’on ne p eu t citer un de ses livres sans que son sou ven ir
ap p o rte les

bouffées de p arfu m s sauvages du

m aqu is, ou

\

�76

ÉTUDES ITALIENNES

l ’horizon des vallées m o n tag n eu se s, des v erg ers et des v ig n e s
coupés de petits m u rs en p ierres sèches, ou la tristesse
n a v r a n te d’un pays de forêts, q u a n d la cognée aba t des arb re s ,
sous la lum ière te rn e des jo u rs de b ru m e . C’est là un des traits
caractéristiques de sa n a tu re d ’artiste, et le p re m ie r qui
s édu ira — ou e n n u ie r a — le lecte u r : car les h o m m e s, co m m e
les artistes, diffèrent p ro fo n d é m e n t p a r la place q u ’ils a c c o r­
dent, dans leur existence, au ciel, à l’atm o sp h ère , à la vie
des arb res et des eaux. Une pag e du ro m a n S ino al Confwe
nous d o n n e ra à la fois u n exem ple de ces év ocation s de la
n a tu re , et de leur influence pacificatrice s u r l’âm e d ’u n e jeun e
fem m e, l’h é ro ïn e du ro m a n , re v e n u e au pays natal ap rès un e
g ra n d e crise m o rale et u n e g ra v e m a la d ie :
« Dans l’après m idi, elle re s ta it de lo n g u es h eures à la
fen être de sa c h a m b r e ; le ja rd in , c o m m e vivifié p a r le v ent
du sud-ouest, était plein de fré m iss e m e n ts et de m u rm u re s ;
l’a m a n d ie r scin tilla it au soleil c o m m e u n a rb re de cristal ;
l ’yeuse, incline ; to u t en tière d ’un côté, p a ra is s a it u n e g ra n d e
flam m e d ’arg e n t. S u r les pentes lo in ta in e s des m o n ta g n e s ,
s’élevaient des n u ag e s de fum ée d’u n gris ro u s sâ tre , qui sem ­
b la ie n t les ex h alaison s m êm es des m o n ta g n e s : c’é taie n t les
b ru y è res incendiées p a r les p aysans, et le souffle chaud et
p a rfu m é de ces feux a r riv a it avec le vent, a p p o r ta n t u ne odeur
d ’encens. Plus h au t, s u r la b la n c h e u r des m o n ta g n e s calcaires,
de g ra n d e s o m b res bleues s’éten d a ien t, et sur la cim e du
G e n n a rg e n tu , co m m e s u r u n autel, re p o saien t de petits n uages
pareils à des cand élab res et à des calices d ’or. Le silence de
l’après-m idi était i n t e rro m p u seu le m e n t p a r le frisson des
feuilles, et p ar la ru m e u r m o n o to n e et m écan iq ue des ca rriers
qui tra v a illa ie n t au delà du ja rd in . Et puis, le soleil to m b ait,
et to u t le pay sa g e dev e n ait d ’u n ro u g e p o u rp ré ; le v en t se
taisait ; la lune m o n ta it, co m m e u n e flam m e solitaire, e n tre
deux roches de la m o n ta g n e ... G avina en te n d a it le m u r m u r e
lo in ta in du t o rre n t et, s u r l ’a c c o m p a g n e m e n t m o n o to n e de
cette n o te to u jo u rs pareille, le pic du ca rrie r qui trav a illait

�GRAZI A DELE DDA

71

encore au clair de lune lui sem blait a r ra c h e r u n g é m issem en t
au g r a n it ».
Dans cette vie ag reste où les pierres, les eaux, les an im au x
et les a rb res o n t g ard é leur h a r m o n ie libre et p rim itive,
l'h o m m e aussi sem ble encore eng a g é à dem i d ans la g an g u e
de la te rr e et du ro c h er, sem ble un p a re n t des d aim s de la
m o n ta g n e et des oliviers séculaires. Grazia Deledda aim e à
tra d u ire cette im p ressio n de la vie c h a m p ê tre, qui n 'a rien de
co m m u n avec les Bergeries d’autrefois, m ais ne ressem ble pas
n o n plus au ft vérism e » b ru tal de ce rtain s con teurs des m œ u rs
p aysann es. Et elle est plus vraie a in si; M aupassant a peut-être
décrit s u r le vif ses N o rm a n d s san g u in s, lo u rd e m e n t sensuels,
et dégradés par l ’alco o lism e; m ais le lab o u re u r berrich on et
le b û c h e ro n m o rv a n d e a u des M aîtres sonneurs ne so n t pas
faux; m ieu x encore que dans ces ro m a n s , George Sand a c a rac­
térisé dans Y Histoire de nia vie cette sorte de rêve indistinct,
en g o u rd i m ais co n tin u el, de certaines races paysannes, leurs
ten d an c es m ystiques, leur besoin de m erveilleux qui s ’alim ente
so u v en t d’h a llu cin atio n s. La vie p a y s a n n e est fo rcém en t
bru tale sous ce rtain s aspe cts; s u rto u t lo rs q u ’elle se consacre à
l’élevage d ’an im a u x , q u ’il faut n o u rr ir , q u ’il faut accoupler,
q u ’il faut égo rg er, elle p re n d u n e laid eu r re b u ta n te et presque
féroce; m ais elle est aussi en co n ta c t avec le m y stère con tinu
de la fé co ndation et de la m o rt, elle collabore à la vie u n iv e r­
selle qui s’a s s o u p it et se renouvelle au ry th m e des saisons.
C’est p ourq u o i la ligure de Zio S orighe, le p aysan-poète,
très païen, qui professe g a ie m e n t que « la vie est faite p o ur
boire, m a n g e r et se d iv ertir, tout le reste est péché m ortel »,
et qui p arle en couplets im provisés avec tou t le m o n d e, m êm e
avec les bêtes, n ’est pas une figure de fantaisie :
« Il n ’o b serv ait pas la n a tu re avec des yeux d ’a r t i s t e — dit
Grazia Deledda — m ais il la sentait com m e dev a ie n t la sen tir
les poètes prim itifs liés à la te rre p a r des liens récents et par
u ne p a re n té qui p eu à peu s’est affaiblie et d isp araît. Il était
incapable de faire m al à un insecte, et q u a n d il cou pait une

�ÉTUDES ITALIENNES

78

gro sse b ra n c h e il lui sem blait que l’a rb re d û t en s o u ffr ir.. . 1 »
Les g ra n d e s réjo uissances de cette société p a y s a n n e so nt
ap rès les récoltes : la m oisso n , la v e n d a n g e, la cueillette des
olives; on s’assied en cercle p a r te rr e d an s la cuisine, et les
fem m es ap p o rte n t les corbeilles ch a rgées de p ain et de v ian d e;
et puis le vin circule, et ceux des convives qui o n t le ta le n t de
1’ « im p ro v is a tio n &gt;r c o m m e n c e n t à é c h a n g e r des octaves c o u r ­
toises ou railleuses, com m e faisaient les b erg ers de T h éo c rite;
certains o n t un bagage poétiqu e plus considérab le : Zio S origh e
« av a it cha nté tous les g ra n d s év é n em en ts de la seconde
m oitié du xixe siècle; il avait com posé u n h y m n e à Pie IX, un
à V ictor-E m m anu el, u n a u tre au b a n d it G iovaqni Tolu et u n à
E leonora d ’A lborea ».
Plus im p o san tes so n t les fêtes patro n a les, où l ’o n m o n te en
lon gue procession vers le san c tu a ire du s a in t; les confréries
de p én iten ts défilent dans leurs é tra n g e s c o stu m e s; les h o m m e s
s o u tie n n e n t les fem m es assises en cro up e de leurs ch evaux;
es jeu n es g ens o n t s o ig n e u s e m e n t p eig n é, avec sy m é trie , leur
ch evelure im bibée d ’h u ile; les fem m es, parées de leurs bijoux,
o n t des airs d’idoles sous le h ié ra tiq u e costum e de cérém o nie
d o n t les jupes se tie n n e n t roides. Le d ébu t de E lia s Portolu
trace a d m ira b le m e n t le tab leau de cette p rocessio n des fidèles
qui g ra v iss e n t les sentiers p ie rre u x du s a n c tu a ire ; et ceci nous
re p o rte au lointain' des âges, et nous tra n s p o r te au lo in ta in des
h o rizo n s du m o n d e : ces pèlerins, nous les a u rio n s re n co n trés,
autrefois, s u r toutes les ro utes des s a n c tu a ire s païens de la
civilisation m é d ite rra n é e n n e , et no us les r e n c o n tre r io n s aussi
su r les routes des s a n c tu a ires h in d o u s et jap onais.
A près les offices religieux, le festin est u n e p a r t im p o rta n te
de la fête : on m a n g e beaucoup —- on m a n g e beaucoup de
vian d e — , et cette débauche de n o u rr itu re a quelque chose
aussi d ’u n caractère sacré : — « C’est la fête du saint, il faut
\ . S in o a l C o n fin e •
2.

Poeta estemporaneo.

�G RA ZI A DELE DDA

79

q u ’on m a n g e » ré p o n d avec g ra v ité un vieux pay san, c o m m is ­
saire de la fête, à une jeune fem m e qui s’éto n n e de cette avidité
presque féroce*. Est ce un s o u v en ir atav iq u e du festin sauvage
où l'on d é v o ra it les m em b re s de l’an im a l sacré à la trib u ?
Mais l ’accord n ’est pas to u jo u rs aussi aisé e n tre les antiques
su rv iv ances des relig io n s n atu ra listes, et les in s titu tio n s
sociales et m o ra le s app o rté es p a r l’évolutio n c h ré tie n n e c a th o ­
lique : deux ro m a n s de Grazia Deledda p ré s e n te n t la tra g iq u e
h istoire d ’un je u n e p rê tre sans vocation. P ria m u (dans Sino al
Confine) est u n jeune h o m m e in s tru it, co n scient de ce q u ’il
fait; il se p erd p a r c e q u e son cœ ur passio nné e s tm a l servi p a r une
volonté débile ; m ais Elias P o rto lu est un p rim itif, il ne sait pas
j u s q u ’à quel p o in t il a u rait eu le d roit de s ’o pposer à ce q u ’on a
voulu de lui, il sen t s u r lui le poids d ’u ne inexplicable et in s u r­
m o n ta b le fatalité. Un tel conflit, du rêve silencieux de l’àm e p a y ­
san ne, fait s u rg ir la p ensée; elle ém erg e confuse, fra g m e n ta ire ;
elle a la ra id e u r des idoles prim itives, des xoanoi de l ’a r t
m é d ite rra n é e n a rc h a ïq u e ; co m m e cet art, elle essaie de tra d u ire
ce qui lui p a ra ît l’essentiel, m ais en m êm e tem p s elle s’a ttard e
à quelques détails qui fra p p e n t p a r leu r bizarrerie, et p a r la
difficulté q u ’on épro u v e à en re n d re com pte. Cette pensée se
rép ète c o n tin u e lle m e n t elle-même, s’a ttac h e aux form ules
naïves, p é n ib le m e n t élaborées, com m e à des app uis q u ’il ne
faut plus p erdre. Mais la sensib ilité sp o n tan ée , les in stincts ne
so n t pas m atés p ar ce tte .s o p h is tiq u e in c e rta in e : au m o m e n t
où Elias cherch e à voir; d an s la m o rt de son petit enfant, la
co n s o m m a tio n de sa pénitence, la possibilité d’un re to u r à la
paix de l’âm e, il sen t du fond de son cœ ur s’élever u ne jalousie
atroce p o u r l’h o m m e q u i a le droit d ’être auprès de son en fa n t
m ort.
%
* *
Les in stitu tio n s sociales que nous app e lo n s civilisées font
s u rg ir d ’a u tre s conflits dans ces m entalités prim itiv e s, auxi

Dans

Y Edera.

�80

ÉTUDES

ITALIENNES

quelles elles p ré te n d e n t im p o ser des lois et des s an c tio n s c o n ­
traire s à leur coutu m e : le p aysan sard e a une h o rr e u r i r r a i ­
so n n ée du carabiniere (g en d arm e à cheval), qui p o u r lui ne
re p ré s e n te pas du to u t la justice, m ais la priso n . F aire de la
p riso n , c’est u n e « disgrazia », — u n m a lh e u r, p lu tô t q u ’u ne
ho n te, puisque cela p eu t a r riv e r à la fois à des voleurs de
m o u to n s que c o n d a m n e ra it la c o u tu m e, et au g a la n t’uom o qui
a ré p aré par la v en d e tta u n affro nt fait à sa fam ille. En s o m m e ,
d ev a n t le ca rab in ier la seule chose à faire c’est fuir, se ca ch er;
il faut to u c h e r le fo nd de la détresse h u m a in e p o u r en a r riv e r
à so u h a ite r au près de soi « u n être h u m a in , n ’im p o rte qui,
m êm e un c a ra b in ie r »*.
Le triste héros de II nostro Padrone a fait de la p riso n , et il
en est sorti à l’état de loque h u m a in e , désh ab itué de to u t travail,
de to ute in itia tiv e ; il a p o u rta n t des velléités de ré g é n é ra tio n ,
m ais elles s o m b re n t p é rio d iq u e m e n t d an s l’ivresse. Ce livre
pu is s a n t et la m e n ta b le est d 'a u ta n t plus sug gestif q u ’il n ’est
pas s y s té m a tiq u e ; l’a u te u r ne fo rm u le au c u n j u g e m e n t s u r ce
q u ’elle r a c o n te ; m ais nous y tro u v o n s tous les élém en ts de
désa g rég a tio n et de c o rru p tio n qui co n trib u e n t à r u in e r une
race et u n p ays : les m a ria g e s a r ra n g é s p a r la cupidité, à
l en c o n tre des lois natu re lle s, la d isp aritio n des sanctions
sociales trad itio n n elles, auxquelles d’a u tre s s an c tio n s n ’o n t
pas en co re été substituées, et s u rto u t le rôle jo u é p a r un
h o m m e d ’affaires, type ro bu ste, sans scrupule, qui fait a b a ttre
la forêt, a n é a n tit p o u r des g é n é ra tio n s les richesses n aturelles
du pays, et après avo ir m al payé ses ou vriers, les alcoolise à
la c a n tin e d o n t il tire bénéfice.
Quel est le sens du titre de ce liv re ? quel est ce « Maître »
qui d o m in e ra it et d irig e ra it ces m isérables existen ces? L’a tm o ­
sphère du récit reste é tra n g e m e n t m y stérieu se. Plus que tou t
au tre de ses ro m a n s , il révèle chez Grazia Deledda un e sorte
de fatalism e m élan c o liq u e, qui ab o u tit à co n sidérer toutes les
1. D a n s

Sino al Confine

(la m o r t d e Z i o S o r i g h e ) .

�GRAZI A

81

DE LE DDA

m anife sta tio n s de l’â m e h u m a in e avec la m êm e pitié désa­
busée : tous les h o m m e s é ta n t en som m e, m êm e lo rsq u ’ils se
croien t con scients et forts, des i m p u is s a n te et des aveugles,
qui se d o n n e n t beaucoup de m al et qui o p è re n t beaucoup de
niai p o u r a r riv e r tous à u ne sem blable défaite. C’est en ce
livre aussi que se m a rq u e de la m a n iè re la plus fra p p a n te
l’in tu itio n q u ’elle a des s e n tim e n ts élém e n ta ires, de la vie
psychique éparse, in te rro m p u e , que m è n e n t les en fan ts et les
prifhitifs, et dans laquelle re to m b e n t les âm es en g ou rd ies p a r
la m isère ou p a r l ’oisiveté, p a r la séq u e stratio n ou p ar l’alcoo­
lisme. Dans l ’Ombra d el Passato et dans Ccnere, elle a noté,
avec leu r fra îc h e u r puérile, les ém otio ns de A done et de
A n a n ia ; elle dit aussi les s o u v en irs in c o h éren ts, les désirs
gro tesq ues, les velléités dérisoires des vieux, des infirm es,
des d é g é n é ré s 1. Elle les dit avec la m êm e sy m p a th ie tranq uille,
a b s o lu m e n t é tra n g è re à toute espèce de m épris intellectuel ou
m oral.
De m êm e que IL nostro Padrone, le ro m a n de YE dera est
do m iné par u ne fatalité douloureuse : « Le destin s’ac com plit »,
répète a m è r e m e n t A nnessa, la prin cip ale h éroïne. Ici aussi nous
assistons à la d é sa g rég a tio n d ’un g ro u p e h u m a in , à la ru in e
d’un e noble fam ille sarde, déc h u e p ar une suite de m auvaises
chances, et s u rto u t par la vie oisive et d ésord on née q u ’o nt
m en ée les deux d e rn ie rs chefs de fam ille; les Dederchi illu stre n t
la décadence d ’une race trop en ferm ée en elle-m êm e, qui
s’ap p a u v rit de s a n g et d ’énergie, m ais g a rd e quelque chose de
g ra n d et de noble à trav e rs sa m isère et sa d ég rad atio n . Dans
la m aiso n autrefois élégante, an im ée, à p ré s e n t en ruines,
q u atre g é n é ra tio n s se tro u v e n t re p résen tées : le g r a n d père,
type a risto cratiq u e, qui a g ard é sa fierté et son sens de
l’hospitalité, la m ère Donna Rachel, sain te c réatu re alïectueuse
et ré sig n é e; Paulu, son fils, qui a co n so m m é la ruine, égoïste,
v olu ptu eux , affectueux, m é lan c o liq u e; et la petite Rose, sa
1. Z i o Z u a , d a n s l 'E dera ; l e n a i n d e

Sino a l Confine ,

etc.

S

�82

ÉTUDES

I TALIENNES

fille, idiote et difforme, « v iv a n t té m o ig n a g e de beaucoup de
fautes et d ’e rreu rs h u m ain es », d e rn ie r b o u rg e o n m a ls a in de
cette fam ille co n d a m n é e à m o rt. Á côté, a p p a ra is se n t des
figures de type p o pulaire, le c h a r m a n t et naif G antin e, et le
vieux curé Virdis, roug e, obèse, ridicule, colérique, b o rné
d’idées, sans éloquence, m ais d ’une g é n é ro s ité de c œ u r é v a n ­
g éliq u e; et enfin, A nnessa, l’é tra n g è re recueillie p a r charité,
san s ra cines sociales et sans racines m orales, isolée a u m ilieu
de cette fam ille à laquelle elle a a ttac h é son destin, slins
aide q u a n d un e lutte a tro c e éclate en son cœ u r plein d ’une
passion trag iq u e et désespérée p o u r Paulu.
Le livre s’ouv re s u r u n e situ a tio n a n g o is s a n te : on va m e ttre
en vente le peu qui reste des biens de la fam ille Dederchi, si
P au lu ne ré u ssit pas à t ro u v e r to u t de suite de l’a r g e n t ; le vieux
cousin infirm e h osp italisé p a r les Dederchi p o u r r a it fo u rn ir
l ’a rg en t, m ais il déteste P au lu , et celui-ci ne veut pas abaisser
son orgu eil à le prier en v a i n ; il p a rt à la re ch erch e de
q u e lq u ’un qui lui p rê te ra la so m m e ; s’il ne la tro u v e pas,
il se tu era . Tandis que les h eu res s’écoulent, le désespoir et
l’a m e r tu m e cro isse nt d an s l'àm e d ’A n n e ssa ; elle reçoit un
billet de P aulu, qui n ’a rien tro uvé ; l’idée de tu e r le vieux p a r a ­
lytiq ue av a re d evient u n e obsessioa à laquelle A nessa finit p ar
obéir avec h o rr e u r et p resqu e m a lg ré elle.
La c o n stru c tio n de ce ro m a n est m agnifiqu e de sim plicité
et d ’efficacité; l’angoisse su sp en d u e s u r la fiimille est a r tis ti­
q u e m e n t c o n ten u e p a r l’épisode p ittoresq ue, et d ’ailleurs utile
à l’action, du repas des m e n d i a n t s 1; l’expédition de P a u lu à
la re ch erch e de l’a r g e n t est l’occasion de m erveilleuses pages
descriptives et de p o rtra its h u m o ristiq u e s. Mais la v aleu r d ra ­
m a tiq u e du récit consiste s u rto u t en ce que la fatalité des évé­
n e m e n ts p ro v ie n t m o in s du h asard, que du ca ractère des héros :
A n n e ssa n ’a u r a it pas tué, si P au lu qui a fini p a r t ro u v e r de

i.

Chaque auoée

les D e d e r c h i d o u u e u t u u

la m a îtr e s s e d e m a i* o u s e rt de s e s p r o p r e s in a iu s.

re p a s a six p au v re» h o n te u x , q u e

�GRAZI A

DELE DDA

83

l’arg e n t, s’était préoccupé de lui en p o rte r im m é d ia te m e n t la
no uvelle; et si elle ne s’était pas, de son côté, enferm ée toujours
plus a m è r e m e n t dans sa détresse.
Cette v aleu r d ra m a tiq u e est si frappante, que l’a u te u r a été
tenté de p o rte r le su jet s u r le t h é â t r e ; m ais le d ra m e qui en a
été tiré reste très in férie u r au ro m a n , parce que des élém ents
a rtistiqu es de g ra n d e v aleu r en on t été élim inés : to u t le voyage
de P au lu, avec les figures épisodiques si pittoresq ues, avec
la sp len d id e desc rip tio n d’une vallée sauvage, creusée dans
le g ra n it, (leurie de lauriers-roses et dom inée p ar des m o n ­
tag nes azurées, avec cette belle pag e s u r la neuvaine, dans une
église de village, à laquelle P au lu se tro u v e assister :
« Un c h œ u r d ’une tristesse indicible et sauvage ré s o n n a it
dans la petite ég lise; il évo q u a it un ro u le m e n t loin ta in de
to n n e rre , tra v e rsé de tin te m e n ts de cloches m élancoliques, de
pleurs et de s a n g lo ts d ’en fan ts. Les h o m m e s , à g en o u x près
de l’autel, c h a n ta ie n t une cantilène p laintiv e et nostalgique,
à voix basses, égales, su p plian tes, qui p araissaien t a r riv e r de très
loin ; tan d is que les fem m es, assises p a r te rre au fond de l’é­
glise, ré p o n d a ie n t d ’une voix p ro fond e et m étalliq u e... On
a u ra it dit q u ’un peuple n o m a d e défilait au dehors, c h a n ta n t
un h y m n e n o stalg iq u e d ’adieu à la patrie perdue ».
A c e s récits d ’une m élancolie fataliste, s ’oppose de façon très
curieuse le ro m a n Sino al Confine : celui-ci est l’histo ire de la
libération d 'u n e â m e ; il pro c la m e la victoire de la vie, com prise
co m m e u n e activité de risque, de libre choix, d ’e n th o u siasm e
intellig e n t, s u r les tristes doctrines qui assim ile n t au péché
le fait m êm e de vivre. La figure de l’héroïne, G a rin a , est
avec celle d ’A nnessa, la plus étudiée des figures fé m inines
chez n o tre ro m a n c iè re ; cette adolescente orgueilleuse, toute
pénétrée d ’un idéal é tro ite m e n t austère, et qui lutte c o n tre les
asp ira tio n s a rd en tes de sa natu re , ju s q u ’à être la cause de
g ra n d s m a lh e u rs et presque de crim es, re p résen te un cas
extrêm e, m ais n o n pas isolé, de la p sychologie et de l ’édu ­
cation fém inine. En face d’elle, F rancesco, qui a rriv e à la

�84

ÉTUDES I TALIENNES

sauver, est un héros c o m p lè te m e n t s y m p a th iq u e , sans fadeur
et san s inv raisem b lanc es. F rancesco p araissait voué p a r sa
n aissan c e aux fatalités trag iq u e s de la v en d e tta et de la m isère ;
il y échappe p a r sa n a tu re joy eu se, et p a r la lucidité de sa
vision in tellectuelle; il pose d ’u n e façon concrète le p rob lèm e
de la responsabilité h u m a in e , p itoyable aux e r re u rs des égarés,
m ais sû r que nos a c tio n s s o n t en définitive des faits h u m ain s,
susceptibles d ’être modifiés et am élio ré s p a r les h o m m e s .
Malgré l’an goisse p o ig n a n te de c e rtain es pages, l ’a tm o sp h è re
de ce ro m a n est lu m in e u se, toute p arfu m é e de l’o d eur des
v erg ers et des v en d a n g es. P eut-être cette im p re s s io n ' vientelle s u rto u t de ce que l’a u te u r décrit ses héros dans leurs anné es
d’adolescence et de je u n esse , ces a n n é es p e n d a n t lesquelles
m ê m e la souffrance et le re p e n tir c o n se rv e n t u n e lu e u r d ’espoir,
la m o rt, u n r a y o n n e m e n t de beauté.
•

*
* *

Ces re m a rq u e s ne p ré te n d e n t pas épuiser le s u je t; elles ont
voulu s e u le m e n t d ég a g e r des qualités o rig in a le s , restées peutêtre confo ndu es p o u r beaucoup de lecteurs sous u n e v agu e
im p re s s io n de cou leu r locale exotique et d ra m a tiq u e . La v aleur
de l’œ u v re de Grazia Deledda est bien plus p ro fo n d e : elle est
faite de son s e n tim e n t p rim itif et p oétiqu e de la n a tu re , de
s a s y m p a th ie p o ur l ’â m e h u m a in e , à tra v e rs ses m an ife sta tio n s
les plus naïv es et les plus m isérables, de son in tu itio n des
conflits qui su rg is s e n t d an s les âm es et dans les sociétés en
a p p a ren c e les plus é lé m e n ta ire s ; enfin, elle est faite de la
franchise de ses procédés artistiq ues, qui s o n t tou jo u rs plutôt
un e p ré se n ta tio n q u ’une a n a ly se et m o in s u n e descrip tion
q u ’u ne s u g g estio n .
Charlotte U

enauld

�Ces manuscrits italiens de Copenhague1

Grâce aux soins des Danois qui s’in tére ssa ien t à recu eillir les
oeuvres de la litté ra tu re et de la science, ce d o n t les riches
biblioth èqu es privées des tem p s passés p o rte n t un tém o ig n a g e
suffisant, les bibliothèques danoises, et s u rto u t la g ra n d e
B ibliothèque Royale de C openhague, qui est la Bibliothèque
natio n ale du D anem ark, re n fe rm e n t beaucoup de curiosités
s o rta n t des collections dispersées des sav an ts et des bibliophiles
de l’Europe. Le cabinet des m an u sc rits de la Bibliothèque
Royale, d ont i 1 s’ag itic i, ne p résente pas s e u lem e n t de précieux
m a n u s c r its en latin, en g r e c 3 ou en lang ues orientales, m ais
aussi des m a n u s c rits en langues m od ernes, s u rto u t des m a n u ­
scrits en f r a n ç a is 3. P arm i les m a n u scrits italiens que possède
1. [M . P a u l H â g b e r g , b i b l i o t h é c a i r e à l a b i b l i o t h è q u e d e ¡’U n i v e r s i t é d ’U p s a i , a
b ie n

v oulu

m an u scrits
la

n o u s confier

le s o i n

de

p u b lier

ce tte im p o rta n te

i t a l i e n s d e C o p e n h a g n e , c o m m e il a v a i t

Revue Hispanique

(t. XXXVI) u n e

d escrip tio n

descrip tio n

des

publié a n té rie u re m e n t d an s

des m a n u sc rits espagnols

des

b i b l i o t h è q u e s d e S u è d e . N o u s l u i s o m m e s t r è s r e c o n n a i s s a n t s d e l ' h o n n e n r q u ’il
n o u s f a i t a i n s i . 11 n o u s é c r i v a i t :

«

J e v o u s s e ra is trè s o b lig é si v o u s v o u lie z b ie n

v o u s c h a r g e r d e la r é v i s i o n d e m o n
rer...

sty le q u i la isse p e u t - ê t r e b e a u c o u p

» C e t t e r é v i s i o n s ’e s t r é d u i t e à f o r t p e u

d e chose, m a is

n o tre

A uvray, to u t

s p é c ia le m e n t c o m p é te n t e n ces m a tiè r e s , a bien v o u lu

trè s

d escrip tio n s

p r è s les

m êm es

s i g n é e s c o m m e c e l l e - c i : A'oie

des m a n u sc rits

à d ési­

am i M.

L.

revoir de

et ajo u te r q u elq u es

n o te s,

de la Rédaction],
2 . C f . C h a r l e s G r a u x , Rapport sur les m anuscrits grecs de Copenhague d a n s
A rchives des Missions scientifiques et littéra ires , 3 e s é r i e , t . V I ( 1 8 8 0 ) , p . 1 3 3 - 2 4 2 .
— T i r a g e à p a r t d e X V I - 1 0 4 p., s o u s l e t i t r e : Notices som m aires des m anuscrits
grecs de la grande Bibliothèque royale de Copenhague ( P a r i s , 18 7 9 ) .
3. Cf . N . C. L. A b k a h a m s , Description des m anuscrits français d u m oyen-âge de
la Bibliothèque royale de Copenhagne, précédée d'une notice historique sur cette
bibliothèque ( C o p e n h a g u e 1 8 44 , i n - 4 ° ) . — P o u r l e s r e n s e i g n e m e n t s h i s t o r i q u e s , j e
r e n v o i e a u s s i à l ’o u v r a g e p r é c i t é d e G r a u x , e t à E . C. W e b l u u f f , H isloris/te
E fterrelninger om det store Icongelige B ibliothek i Kjobenhavn (2* é d i t . , C o p e n h a g n e .
1844).

�86

ÉTUDES ITALIENNES

la Bibliothèque, les exem plaires de Dante, de P é tra rq u e et de
Boccace so n t n a tu re lle m e n t les tréso rs de la collection. P o u r le
reste, ce so n t p ou r la p lu p a rt des d o cu m en ts historiq ues,
e n tre autre s u n g r a n d n o m b re de re la tio n s d ’am b assa d eu rs,
copies d’une v aleu r secondaire.
M. Erichsen, dans son A perçu de l ’ancien fo n d s r o y a l1, c o l­
lection qui co m p re n d tous les m a n u s c rits existant a v a n t l’ac­
quisition du sup erb e fonds de T hott, — fonds qui c o n tie n t aussi
des volu m es italiens m a n u scrits, et d o n t il existe u n catalogue
im p rim é ', — évalue le n o m b re des m a n u s c rits , rien que p o u r
cette a n c ie n n e collection, à 48 v o lu m es in-folio et à 38 volum es
in 4°, t r a ita n t de l’Italie, écrits soit en italien, soit en d ’au tre s
la n g u es; à savo ir : s u r l’Italie en g én é ral, 3 volum es in-folio et
5 in-4°; s u r les ra p p o rts en tre Venise et la Turquie, 16 volum es
in-folio et 5 in-4°, se com p o san t, p o u r la p lu p a rt, de relatio ns
d’a m b a s s a d e u rs ; 15 volum es in-folio et 18 in-4° c o n c e rn a n t les
États P ontificaux; enfin, s u r les au tre s États, y com pris la
Sicile et Naples, 14 v o lu m es in-folio et 10 in-4°.
La fo rm a tio n du dépôt de m a n u s c rits italien s ne re m o n te
pas à u n e lo in ta in e o rig in e ; m ais les m a n u sc rits o n t pris sou­
v en t, p o u r a r riv e r à la bibliothèque, les c h e m in s les plus
différents, que je n ’ai pas l’occasion de suivre ici, de collections
en collections. P arm i les p e rso n n a g e s danois qui se so n t trou v és
possesseurs de la p lu p a rt de ces volum es, il faut citer le com te
C hristian D anneskjold-Sam soe, qui av a it form é sa c o lle c tio n ’
s u rto u t en a c h e ta n t la spen did e biblio thèque de F rédéric
R o s t g a a r d \ d o n t les m a n u s c rits italiens fu r e n t acquis p e n d a n t
1. J o h n E i u s c h s e n , Udsigt over den garnie M a n u sc rip tS a m lin g i del store
Icorgelige Bibliothek ( C o p e n h a g u e 1 1 8 8 , i n - &lt;?*)
2
Catalogus bibliothecae T hottianae, t . V I I ( C o p e n h a g u e 1 7 9 5 ) . — L 'in d e x
librorum m anuscriptorum f o r m e l a s e c o n d e p a r t i e d e c e t o m e V ( l e t d e r n i ' e r , A
p a r t i r d e la p . 271.
3 Bib/iotheca Daneschioldiana, aen Catalogus lib ro ru m ... C hristiani, comitis
de Daneschiold in Samsoe ( C o p e n h a g u e , 1 7 3 2 ) . — L e c a t a l o g u e d e s m a n u s o r i t s
o c c u p e la d e r n i è r e p a r t i e d u v o l u m e , à p a r t i r d e l a p . 399.
4.

Bibliotheca R ostgardiana, in duas partes divisa

( C o p e n h a g u e 1726).

S î c o a d e p a r t i e c o m p r e n a n t l e s m a n u s c r i t s , c o m m e n c e à l a p . 44 3 d u v o l u m e .

— La

�LES M A N U S C R I T S

I TAL I E NS DE C O P E N H A G U E

87

•

un voyage de R ostgaard en Italie (1698-99); puis P. Scaveniu.«,
professeur de d roit et conseiller d ’État, qui a ra p p o rté quelques
m a n u scrits d ’Italie, et Chr. Reitzer (m o rt en 1736), professeur
de droit, de la bibliothèque duquel on t fait p a rtie la p lu p a rt
des rela tio n s d ’am b assa deu rs d o n t il a été fait m en tio n plus
haut.
I

M a n u sc r its ita lie n s d iv e rs
A vant de passer aux m an u s c rits les plus précieux qui se ro n t
1 objet de cette étude, je vais en sig n aler d ’abo rd quelques
au tre s d’après le catalogue.
1. Ancien fonds royal 1928, in-4°.
In stru c tio n donnée par Pietro Mocenigo, doge de Venise, p ou r
Daniele Barbadico(1474-75). iMs. en p a rc h e m in , orné, au prem ier
feuillet, d ’une in itiale P, en or, ento u ré e d ’entrelacs. Dans la
m a rg e inférie u re, des arm o irie s : u n e fasce d ’a z u r, avec trois
léopards issants s u r fond d ’arg e n t. S u r un feuillet de g a rd e :
« C om m issio magnifici et g e n e ro s i d o m ini Danielis Barbadici,
dig nissim i com itis J a d rae [Z a r a ] . » Ce m a n u s c r it p ro v ien t
de la b ibliothèque de P. S cavenius (m o rt en 1695)
2 . Ancien fonds royal 1929, in-4°.
In s tru c tio n , en latin, d o n née p a r le doge Lorenzo Priolo, en
1558, p o u r le c o m m a n d a n t vénitien A ngelo Micheli.
3. Ancien fonds royal 2057, in-4°.
Recueil de pièces diverses : A n n o ta tio n i so p ra i sonetti del
Rembo. Lettres de Fillippo Valentini « al ben costum ato e
d o ttrin a to g io u in e F iliberto R oncadelli g e n tilh u m o crem onese
suo cariss(im o) ». Piccola lettera di Nicola F ran c o scritta alla
lu cerna. — La zaffetta, etc.
I.

Cf. S u r c e M s . C h r .

kongelige Bibliolhek,

B roun,

A arskeretninger og M eddelelser fr a d et sto?'e

t . I l i ( 1 8 7 4 - 1 8 8 9 ) , p . 27 5 .

�E XUDES I T A L I E N N E S

4. Ancien fonds royal 2058, in-i°.
Il
so gno de Scipione, festa di ca m éra, e il Trionfo della
gloria, per P ietro Metastasio.
5. Ancien fonds ro yal 2202, in-4°.
J u n t a de Marcas de Cavallos de R eyno del Napoles, da
Miguel P onte Corvo (1617).
6. A ncien fonds roy al 2208, in-4°.
La g u e r ra di L o m b ard ia , con la bataglia di Grellasio (1524),
com p(osta) per G iro lam o G andolfìno A qvaviva da Cagli. — Msen lum iné.
7. Fonds de T h o tt 545, in-folio.
C onsiderazioni di T ra ja n o Boccalini so p ra la Vita di Julio
Agricola, scritta da Cajo Cornelio Tacito.
8 . Fond s de T h o tt 547, in-folio.
R accolta dell’o rig in e dell’in s e g n a de’duchi e delle p r e te n ­
sioni so p ra lo stato di Milano, p er J e r o n im o M agnocavalli,
1589.
9. F onds de T h o tt 551, in-folio.
R elatione della repu blica di Venezia, fatta dal con te F r a n ­
cesco della T orre, am b a s c ia to re di S. Maestà Cesarea.
1 0 . Fon ds de T hott 1085, in-4°.
L ettere italian e, x v n e siècle. — Ms. to u t en tie r du m êm e
copiste. — Cf. Bibliotheca R ostgardiana 992 : « Lettere ita­
liane, scritte nelli a n n i 1549-50-51-52 di diuersi luoghi d ’Italia,
Brescia, B ologna, M antova, V erona etc. » — A la fin, u n index
des p e rso n n e s auxquelles son t adressées les lettres.
1 1 . F onds de T h o tt 1162, in-4°.
T ra tta to dell’a r m e antich e . — Belle
xvi° siècle.

é c ritu re ; p a r c h e m i n ;

12. Fon ds de T h o tt 187, in-8°.

« R im e spirituali » du c o m m e n c e m e n t d u x v i 6 siècle.
1 3 . F onds de T h o tt 220, in-8°.

�LES MANUSCRITS

Discorso del

d o m in io

ITALIENS

spiritu ale

89

DE C O P E N H A G U E

e te m p o ra le del papa,

x v u e siècle.
1 4 . Fonds de T h o tt 250, in-8°.
F o rm u les m édicam entaires, en italien, les pre m iè res avec
cette ind ication : « S ecu n d u m A vicenna ». L’une de ces fo r­
mules p o rte le titre : «Electuario o p tim o al m al franzoso »;
une a u tre : « Rem edio al mal dal F rancho . » — Dans la m arg e
du p re m ie r feuillet la date 1465.
1 5 . N ouveau fonds royal 38, in-8°.
Livre d ’h eures en latin et italien, de 1500 e n v ir o n ; d ’origine
italienne.
1 6 . Fonds de T hott 548, in-folio.
C ronica de tu tte le casade della città di Venetia, con le arm i
di tutti li g e n tilh o m in i in essa città. P apier.

II

M a n u s c r i t s d e D a n te , P é t r a r q u e . B o c c a c e , etc.
/ . — Comedia d i D ante1.
Ce précieux m a n u s c r it fait partie du fonds de Thott, n° 411,
in-folio. 245 feuillets en p a rc h e m in ; écritu re g o th iq u e, de la
i. Ce m a n u s c rit a été sig n alé p a r C olom b de B a tin e s d a n s sa

tesca,

t.

Bibliografia dan­

I I ( P r a t o , 18 4 6 ) , p . 2 7 5 . — C h r . B r u u n l ’a t r a i t é e n d é t a i l , a u p o i n t d e

v u e d e l ’e n l u m i n u r e a r t i s t i q u e , d a n s l e t r o i s i è m e v o l u m e d e s e s R a p p o r t s a n n u e l s
et co m m u n icatio n s

s u r la B i b l i o t h è q u e

store kongelige Bibliolhek,
au ssi u n ex e m p laire de

( Aarsberetniger

l ’é d i l i o n o r i g i n a l e ( F o l i g n o 1 47 2 ) , d e l a

d e la s é r i e d e s I n c u n a b l e s d e la b i b l i o t h è q u e
bib lio th è q u e
qui peu t être

de

P.

R o stg aard

év alu é

[cf.

In d e x librorum saeculo
theca regia H afniensis d a n s C h r .

( 1 8 89 189 7) , C o p e n h a g u e 1 8 9 8 , P .
m an u sc rits

de

Comedia ,

u* 904

d e C o p e n h a g u e , q u i p r o v i e n t d e la

Bibliolheca Rostgardiana, p.

m a i n t e n a n t à 47 5 l i v r e s s t e r l i n g .

B ô llin g .

a n n o n c e tro is

og M eddelester fr a det

v o l. III [18 7 4 -1 8 8 9 ], p . 134. — L a B i b l i o t h è q u e p o s s è d e

—

54 , n “ 9 1 9 ] , e t

Cf. J ô r g e n

A ndresen

im pressorum , quorum exem pta possidel biblioB r u u n , A arsberetninger og M eddele/ser e t c , t . I V
1 1 5 . — B a r l o w , The A thenæ um , 1 8 6 1 , t . I I , p . 28 5 ,

xv-

D an te

pour

le D a n e m a r k ; la b i b l i o t h è q u e r o y a l e

n e p o s s è d e A m a c o n n a is s a n c e q u e les d e u x d o n t le s n o ti c e s s u iv e n t . — [B a rlo w ,
d an s cet article

de

V A thenæ um

du

31 a o û t

1 8 6 1, a r t i c l e i n t i t u l é

Codici o f the

�90

É T U D E S IT A L IE N N E S

fin du x v 8 siècle. Dans les m arg e s, et e n c a d ra n t le texte, se
tro u v e le co m m e n ta ire de Jacopo délia L ana, écrit p a r l e m êm e
copiste que le texte de Dante, m ais en caractères plus petits.
Les initiales de tous les cha n ts, à en ju g e r p a r quelques
exemples, devaient être sur fond o r ; m ais ce fond n ’a été ex é­
cuté que dans peu de cas. La décoratio n de ch aqu e initiale se
compose, d’un sujet, et d ’un e o rn e m e n ta tio n co n s is ta n t en
feuillets, fleurs et bra n ch ag e s. A u c o m m e n c e m e n t du p re m ie r
ch a n t de l’Inferno, l ’on voit Dante assis s u r u n to m b eau , sous
un arbre, et enfoncé dans ses p e n s é e s '; le plus so uvent Dante
figure en c o m p ag n ie de V irgile; m ais cette o r n e m e n ta tio n ,
ainsi que les sujets, est traitée à la plum e, sans couleurs. Il y a
ainsi 84 dessins dans Y E n fe r et le P urgatoire, tan d is que des
30 initiales que p ré sen te le P aradis, quelques u n es seu lem e n t
o n t été décorées, peut-être p a r u ne m ain récente. Une seule
fois, l’illu stra tio n occupe to u te la pag e ; c’est au feuillet 78
(chan t 34 de l ’Inferno), où est re p ré se n té Lucifer. D’après B ruun,
la d éco ratio n a rtistiq u e de ce m a n u s c r it résulte de la co llab o ­
ra tio n de p lusieurs e n lu m in e u rs .
Le texte co m m en c e (en rouge) p a r ces m ots :
I n n o m i n e p a t r i s e t filii e t s p i r i t u s s a n c t i . I n c o m i n c i a il p r i m o Canto d é l i a
p r i m a e a n t i c a d é l i a c o m e d i a d i D a n t e A l H g h i e r i d a F i r e n z e . La q u a l e e d e c t a
I a f e r n o , n e l q u a l e si p u n i s e o n o li p e c c a t o r i s e c o n d o c h e c h i a r o a p p a r e Del
t e x t o ».

P o u r in d iq u e r la place que p eu t p re n d re cet ex e m p la ire dans
la classification des m a n u s c rits de Y E n fe r, je relève, d an s le
D ivin a C o m m ed ia , i n d i q u e b i e n t r o i s m a n u s c r i t s de D a n te p o u r le D a n e m a r k ;
m a i s selon t o u t e v r a i s e m b l a n c e , l’u n de ce s t r o i s m a n u s c r i t s es t celui q u e C o lom b
d e B a tin es, R ib lio g ra fia d a n le sc a , t. II, p. 274, n° 532, e t p l u s t a r d B a rlo w lu im ê m e , C r itic a l h isio r ic a l a n d p h i/o so p h ica l C o n trib u tio n s to th e s t u d y o f the
D iv in a C o m m edia, 1864, p. 71, s i g n a le n t c o m m e se t r o u v a n t d a n s la b ib lio th è q u e
d u G y m n a s e d ’A lto na, à u n e é p o q u e o ù A l t o n a f aisait e n c o r e p a r t i e d u r o y a u m e
d e D a n e m a r k . — N. D. L. R.].
1.
[Cette in itia le , V N d u p r e m i e r m o t du' p r e m i e r v e r s , a été r e p r o d u i t e p a r
Chr. B ru u n à la p. (35 d u r a p p o r t m e n t i o n n é d a n s la n o t e p r é c é d e n t e . — Une
a u t r e m i n i a t u r e du m ê m e m a n u s c r i t , r e p r é s e n t a n t la r e n c o n t r e de D an te e t de
V irgile , es t r e p r o d u i t e à la p. 137 du m ê m e v o l u m e . — N. D. L. R.].

�L E S M A N U S C R IT S IT A L IE N S D E C O P E N H A G U E

91

tableau qui suit, les passages caractéristiques de cette partie
de la C omédie, d ’après le m odèle proposé par E rnesto M on aci1
et suivi p a r M. L. A uv ra y •
I. ! \. E t q u a n t o a d i r .
28. P o i che posato un pocho.
I I . fio. ( E t d u r e r a ) q u a n t o l m o t o l o n t a n a .
9 3. N e f i a m m a ( d e s t o ) .
I H , 5q. V i d i e t c o g n o b b i .
IV, 95. Di quel sig n o r.
V, 59. C he succedette.
83. C o l l a l e ( a l ç a t e ) .
V I , 18. — e t i n g o i a e t s q u a t r a .
V ili,

i o r . E t s e i p a s s a r ( p i ù o l t r e ce n e g a t o ) .

I X , 64- — — — s u c i d o n d e .
X, i36. — — — s p ic c ia r s u o leçço .
9 0 . L a d i u i n a i u s l i t i a (li m a r t e l l i ) .
9 1 . O sol che sani ogni u ista (tu rb a te ).
X I I , 123. Q u e l s a n g u e si c h e q u o c e ( p u r li p i e d i ) .
X I I I , 4 r . D a llu n dei capi (che dell a ltr o gem e).
X I V , 7 O. D i o i n d i s d e g n o ( e t p o c o p a r c h e l p r e g i ) .
X V ,_2 r. P o i s i r i u o l s e . . .
X V I , i 3 5 . A s c o g l i o Co a l t r o c h e n el m a r e e c h i u s o ) ,
X V II,

ii

5. E ll a s e u u a n o t a n d o l e n t a l e n t a .

X V I I I , i o \ . ( N e l l a l t r a b o l g i a e c h e) c o l m u s o sc u ff a .
X IX , 12. E t q u a n to g iu sta (tu a u ir tu coraparte).
X X I V , u g . O . p o t e n ç a di dio .
X X V , 1 4 4 . L a n o u i t a se f i o r la l i n g u a .
X X V I, 57. A lla u e n d ecta u a n n o .
X X IX , 120. D a (m )p n a m y n o s a cui fa lla r (n o n lecce).
X X X , 3 r. (E t laretin che) rim a se trem an d o .
X X X III, 75 . P o sc ia più chel d o lo r p o te i d ig iu n o .
X X I V , 8 2 . ( A t t i e n t i b e n c h e p e r ) co l a l i s c a l e .

Le c o m m e n ta ire de Jacopo della L an a écrit dans les m a rg e s ,
en petits caractères, c o rresp o n d esse n tiellem ent à l’édition de
S carabelli \ Je d o n n e ici quelques extraits du c o m m e n ta ire de
X Inferno :
t . fi. A c c a d e m ia d ei Lincei. R en d ico n ti, t. IV (1888), p. 228-237 (S u lla c la s sific a ­
zio n e dei m ss. d e lla D. C'., n o t a d e l s o c i o E. M o n a c i ) .
2. Lucien A u v r a y , Les M a n u scrits de D a n te d es bibliothèques de F ra n ce (P a ris ,
1892), p . (82 e t suiv.
3. C om edia d i D a n te d e g li A lla q h e r ii, col C om m ento d i Jacopo d e lla L a n n , ed .
L u c ia n o S c ar ab elli, 3 vol. in-8 (Bologue 1866-1867). Cette é d i t i o n f o rm e leB t o m e s

�92

É T U D E S IT A L IE N N E S

I n c ip iu n t g lo s e siu e e x p o s itio n e s s u p ( e r ) p (rim o ) c a p itu lo i(n )fern i. P r o hem ium g lo ss a ru m su p e r prim o c a p (itu )lo (.

Nel m ezzo del cam ino. A d i n t e l l i g e n t i a d e l l a p ( r e ) s e n t e c o m e d i a s i c o m e
u s a n o li e x p o s i t o r j n e l l e s c i e n t i e , h e d a n o t a r e I I I I . c o s e : la p ( r i ) m a , c h e

[pour c io è] l a m a t e r i a o v e r o s u b i e c t o d e l l a p ( r e ) s e n t e o p ( e r ) a ; la s e c u n d a , q u a l
è la f o r m a e d o n d e t o l s e t a l n o m e o u e r o t i t u l o d e l l i b r o , l a t e r z a c o s a q u a l e
è l a c a g i o n e e f fi c i e n t e e t c . (cf. é d . S c a r a b e l l i , t . I , p . i o 3 , P r o e m i o ) .

Inferno I , 5 a : A p r è s l e s d e r n i e r s m o t s d e la g l o s e c o r r e s p o n d a n t à ce
v e r s . « v i t a v i z i o s a », o n l i t , c o m m e d a n s l e m a n u s c r i t d e la R i c c c a r d i a n a :
(( E q u e s t o e t c . » (C f. O p . c i t ., p . i n , n ° 2 ).
I, 79 : p r o p r i o nel m o n d o , m a t u t t e v i c t u a l i e e f r u c t i e r a n o d i c i a s c u n o ,
s im ilm e n te v e s tim e n ta e c o s e , sic h e in q u e lla e ta d e e r a tu tta l a r g h e r à e
b e n i v o l e n c a (Cf. O p . c it ., p n 3 , n . 1, C o d . M a g l i a b . )
I I , 9 7 , t r a n s m u l t a ( n ) d o s i c o l l e u e s t e d e d o n e s a u si fé b e n e d i r e a d i s a a c ,
c r e d e ( n ) d o i s a a c c h e f o s s e e s a u . E s a u f u g g i il d e c t o i a c o b e a n d ò

a l a c as a

d i l a b a n (Cf. O p . c i t ., p . 124, n . i v ) .
I I , 127 : s i p i e g a n o e c h i u d o n s i ( O p . c it, p . 125 , n . 1).
I H , 29 : s p a u e n t o e p a u r o s o ( C f. O p . c i t . , p . i 3 o , n . 1.
I V , 34 : b a p t i s m o ' e p a r t e (C f. O p . c i t . , p . 1 3 9 , n . 1.)
I V , 85 : in q u e s t a c o m e d i a M e t h a m o r f o s e o s s i a a d i r e

i( a ) u u l g a r e

de

t r a ( n ) s m u t a t i o n e . L o q u a r t o f u e e t c . (Cf. O p . c i t . , p . 1 4 3 , n . 1).
I V , 1 0 6 : u n f i u m i c e l l o lo q u a l e h a ^ s i g n i f i c a r e la d i s p o s i z i o n e d e l l i n t e l l e c t o h u m a n o h a b i l e e d o t o a s c i ( e n z i ) a ( C f . O p. c i t ., p . i 4 4 i n. 1)'
V , 127 ¡ s u s p i c i o n e e o s c u r i t a d e d i m a l a o p ( e r ) a t i o n e c h e f o r s e e t c . (C f.
O p . c it. : p , 1 60, n . 1).
V,

i3 g : ch e ra n o q u ine p e r a m o re , ch elli u sc itte della m e m o ria e cad d e

e t c . (C f. O p . c i t., p . 1 6 0 , n . 2 ).
V I [ I n t r o d u c t i o n ] . . . S e c o n d o p o n e C e r b e r o in ' q u e l l u o g o f i e r a . Il q u a l
C e r b e r o fu u n o c a n e d e l R e d i m o l o s i a c h e b b e n o m e h o r c o , lo q u a l c e r b e r o
d i u o r a u a b e s t i e e h o m i n j e r a u n a f i e r a c o s a e t a n t o c a d i r e c e r b e r o in l i n g u a
g r e c a q u a n t o d e u o r a t o r e di « . i r n e ; s i c h e li p o e t i , u o l e n d o t r a c t a r e d e l p e c ­
c a t o d e l l a g o l a , lo q u a l p e c c a t o d e u o r a c i ò c h e n a s c e in t e r r a , in a q u a in a e r e ,
lo p o g n o n o f i g u r a t i u a m e n t e fe c h o i l n o m e d i

q u e s t o c a n e , s i p ( e r ) c h e fue

g r a n d e d e u o r a t o r e , e t si p (g r) la i n t e r p r e ta tio n e d e l s u o no m e che c e r b e r o
u i e n e a d i r e q (u a )n to d e u o r a t o r e di c a r n e , com e e d(i)c(t)o. O r si che la u c fo re
tenendo

q u esta fo rm a,

pone,

allu og o o u e

si

p unisce

tale uitio, q u esto

c e r b e r o , e p o n e l o c o n li o c c h i r o s s i a m o d o d i b r a g i a , s i c o m e a u i e n e a l i
g o l o s i , ai q u a l i e t c . ( C f . O p . c i t., p . 1 6 2 , n , I).
V II,
73 L e c o m m e n t a i r e d e c e c h a n t V I I f in it, d a n s n o t r e m a n u s c r i t , av ec
les m o ts : « l e

c o s e n a t u r a l i # ; c e t e x e m p l a i r e d i f f è r e d o n c d u m i . d e la

R i c c a r d i a n a (C f . O p . c i t . , p . 177).
38-40 de la C ollezione d i O pere in e d ite o r a r e p ub liée p a r la « C o m m is M o n e p e ’testi
di l i n g u a nelle p r o v in c ie dell’ Emilia. »
1. Leg a b b r é v i a t i o n s r é s o l u e s s o n t i n d i q u é e s e n t r e p a r e n t h è s e s .

�t

L È S M A N U S C R IT S IT A L IE N S t)E C O P E N H A G U E

93

X , i o o : q u a u t l o la c o s a . . . e l l a n o n p u ò co stitu ire t r i a n g u l o (C f Op, cit.,
P- 2 1 9 , n. 1).
X, n 5 , n o t r e m s .

c o n c o r d e a v e c le t e x t e d e S c a r a b e l l i , e t n o n a v e c le

Cod. L a u r, XC, 121.
f o l . 245.

« E x p lic it te r t ia et u ltim a c a n tic a c o m e d ie d a n tis A llig erij de

f l o r e n t i a . D (e)o g r ( a t i ) a s . F i n i t o l i b r o i s t o r e f e r a m u s g r a t i a s x p o . A m ( e n ) ».

2. C omedia d i Datile1.
Ancien fonds royal, n° 436, in-folio : 240 feuillets sur papier,
reliure en cu ir; initiales en lu m inées en rouge et ornées, m ais
sans m in ia tu re s ou dessins c o rre s p o n d a n t au texte. D'après
une note du feuillet de g arde, cette copie a été exécutée en 1474.
Ce v olu m e a fait partie de la bibliothèque de P. S c a v e n iu s 2.
Le texte co m m enc e ainsi :
I n c o m i n c i a il p r i m o c a n t o d e la p r i m a c a n t i c a d e l l a c o m e d i a d i

dante

a l i g h i e r i d a f i r e n * e , la q u a l e e d e t t a i n f e r n o . P r o e m i o a t u t t o l i b r o , p r i m o .

Je d o n n e ici le tableau des variantes d’après le m odèle de
Monaci (cf. n° 1),
I n fe r n o . I ,
II,

l\. E q u a n t o a d i r e q u a l .
2 8 . P o i ch e p o s a t o u m p o c o (el c o r p o la s s o ) .
60. (E t d u re ra ) q u a n to l m o(n)do lo n tan a.
g 3. N e f i a m ( m ) a ( d e s t o i n c e n d i o - ) .

Ili,

59. V id i et c h o n o b b i.

IV ,
V,

9 5 . Di quei signior.
5g. C h e s u c c e d e t t e .
8 3. C o n i a l i a l ç a t e .

V I,

1 8. ( G r a f f i a li s p i r t i et) i n g h o i a e d i s s q u a t r a .

V i l i , 101. E s e i p a s s a r e ( p iù o l t r e r e n e g a t o ) .
'

IX,

6 i . ( E t g i à u e n i a s u ) p ( e r ) le t o r b i d e o n d e .

X , i 3 6 . ( C h e n fin l a s s ù i a c e a ) s p a c c i a r s u o l e z o .
X I,

90. L a diuina u endetta.
9 t. O sol che sani og n i u isla (tu rb ata).

X I I , 125. Q u e l s a n g u e s i c h e c o c e a ( l o r li p i e d i ) .
X III,

4 i . D all u n de cap i (che dal a ltro g em e).

X IV ,

70. D io in d is d e g n o (et po co p a r c h e l p re g i).

X V , i 2 r . P o i si r i u o l s e .
1. Cf. C o lom b de B a tin e s , B ib lio g ra p h ia d a n te sc a , t. II. (1846), p . ¿75, u‘ 533.
2. Cfr. C a ta lo g u e d e la b ib lio th . de S c a v e n iu s (D esig natio l i b r o r u i u . . . Hafniae
1665) : Mas. iu-folio n* I (p. 308).

/

�É T U D E S IT A L IE N N E S

}

X V I , i3 5 . O sc o g lio .
X V II, I i 5 . E lla se n u a n o ta n d o (lenta len ta).
X V I I I , 104. (N ell a lt r a b o g lia et che) col m u s o schufla.
X IX ,

12. E t q u a n t o g i u s t a .

X X I V , 119. O p o t e n c i a d i d i o .
X X V , 144. L a n o u i t a s e f i o r l a p e n n a ( a b o r r a ) .
X X V I,

57. Alla u e n d e tta u a n n o (com m e allira ).

X X IX , rao. D a n n o m in u s a cui fa lla r (non lece).
XXX,

3 i. ( E t l a r e t i n c h e ) r i m a s e t r e m a n d o .

X X X III,

75. P o i che più chel d o lo r e p o te i d ig iu n o .

X X X IV ,

8 2 . (A ttie n ti b e n e c h e p e r ) co lali scale.

F o l . 2 'to V° : « E x p l i c i t l i b e r d a n t i s a 11i g h i e ri d e f l o r e n t i a ».

Le c o m m e n ta ire écrit d ans les m a rg e s , en italien, — à ce
qu ’il sem ble, p a r u n e a u tre m ain , p eut-être u n peu plus récente
— paraît être in c o m p le t; il se com pose de notes très isolées,
qui ne v o n t pas au delà du XXIVe c h a n t du P u rg a to ire .
A défaut d’éditions suffisantes des c o m m e n ta ire s de Dante,
je ne saurais réso u d re ici avec certitude la q u estio n de savoir
à qui doit être attrib u é ce co m m e n ta ire , ni dire s’il se
com pose ou n o n de p artie s différentes de co m m e n ta ire s
d iffé re n ts1; m ais, selon to ute a p p a ren c e, no us av on s ici
le c o m m e n ta ire dit « Falso Boccaccio », qui se re tro u v e
aussi dans le Cod. R iccardiano 1037 (Batines, II, p. 7 8 ’). Je

1. B a t i n ë s , H , 2 7 5 , d i t q u e c e c o m m e n t a i r e s e m b l e ê t r e i d e n t i q u e p a r t i e l l e m e n t
à celui

des

m a n u sc rits italien s in d iq u é s

dans

l e s S tu d i in e d iti sopra

D ante, —

q u e j e r e g r e t t e d e u ’a v o i r p a s à m a d i s p o s i t i o n , — so us l e s n u m é r o s XI11 e t XIV.

— M a l h e u r e u s e m e n t l’ex c e l l e n t tr a v a i l d e E d . M oo re n ’es t p a s n o n p l u s à m a
d i s p o s i t i o n . — [Dans s e s C o n tr ib u tio n s lo th e te x tu a l c ritic is m o f th è D ivina
Com m edia, C a m b r i d g e , 1889, p. 680, E d . M o o re n e fait de ce m a n u s c r i t q u ’une
s i m p l e m e n t i o n ; c e t e x e m p l a i r e es t d e c e u x q u ’il n ’a p u e x a m i n e r p a r l u i - m ê m e .
N.D.L.K.].
2. Cf. l 'e x t r a i t s u r le v e ltr o (I n f ., I, 100-105), r e p r o d u i t , d ’a p r è s ce m a n u s c r i t
d e la R i c c a r d i e n n e , d a n s l’é d i t i o n p r é c i t é e d e la Divine C o m é d ie , p ar Scarabelli,
t. 1 (Bologna, 1866), p. H4.
[Le c o m m e n t a i r e é c r i t d a n s le s m a r g e s de ce v o l u m e e s t b i e n celui q u e l’o n
e s t c o n v e n u de d é s i g n e r d u n o m de, F a lso B occaccio, et q u i a été p u b l i é , e n 1846,
p a r les s o i n s d e l o r d V e r n o n W a r r e n , s o u s le t i t r e d e Chiose so p ra D ante, Testo
in e d ito p e r la p r im a v o lta p u b b lic a lo (F ir e n z e , Piatti), — o u t o u t a u m o in s des
e x t r a i t s de ce c o m m e n t a i r e . De ce F also B occaccio il e x i s te a u m o i u s t r o is r é d a c ­
ti o n s d ifféren tes : 1* Celle q u i, r e p r é s e n t é e n o t a m m e n t p a r le ras. 1028 d e la
b i b l i o l h è q u e R icc ard i, à F lo ren ce, a se rv i de b a s e à l’é d i t i o u p r é c ité e d e lo r d

�L E S M A N U S C R IT S IT A L IE N S D E C O P E N H A G U E

Me b o rn e

à

95

n o te r ici les gloses du p re m ie r ch a n t de X E n f e r :

N el m e z zo d e l... —

N o stro

a u to r e d iu id e q (u est)o p r im o c a p ito lo della

c o m e d i a d ’i n f e r n o in - 4 p a r t e s . N e l l a p r i m a p a r t e l a u t o r e f in g e c h e , q u a n d o
c ( h e ) g li c h o m i n c i o q u e s t o l i b r o , c ( h e ) g l i si t r o u a s s e in u i s i o n e in d ( e c ) to
f (a) c( t)o , e
xpo

fu n e l l a n n o

d ( o m i) n i d e l l a n a t i u i t a d e l n ( o s t ) r o s i g n i o r y h u

i 3 o o ; e si fa e p o n e c h e l l i lo c h o m i ( n ) c i a s s e n e l m e z o d e l t e m p o d i

n o s t r a u i t a , c i o è c h e l i a u e a a (n )n i 33 q u a n d e l l c h o m i n c i o q u e s t o l i b r o , e
chosi scriu o n o
s (ecund)a p a r te

p(e)lli

più

ch e q u e llo e m e z o (d)el te m p o (n o stro ). N ella

di q(uest)o

cap(itol)o,

el

n (o st)ro

au to re

fìnge c h a llu y

a c c o r s e le 3 b e s t i e e s s e n d o lu j i n q ( u e s t ) a u i s i o n e e e x p o s i t i o n e in t u r b a t i o n e d e l u j . E l l a p ( r i ) m a c h e l i a p a r s s e , si fu l a l o n z a , c h e d e i n t e n d e r e
p ( e ) l l a l u s s u r i a . L a s ( e ) c ( o n d ) a b e s t i a c h e l i a p a r s s e , s i fu e l l e o n e j e p ( e r )
q ( u e s t ) a d e i n t e n d e r e la s u p ( e r ) b i a . L a t e r z a b e s t i a c h e l l u y a c o r s s e , fu la
l u p a , p ( e r) q (u e) d e i n te n d e r e l a u a r iz a . P e r q u e s ti t r e uitij p o n e la u to r e
c h e l l u y i ( m ) p e d i r o n o m o l t o t e m p o , e c h e i n ciò e r a s t a t o a s s a j u i t i o s o
p ( e r) li te m p i p a s s a t i . N e lla 3 p a r t e di q(est)o c ap (ito l)o l a u t o r e finge
com e

V i r g i l i o lo d a

conforto

a d o u e r e s e g u i r e si b e l l a o p ( e r ) a u i r t u o s a ,

c o m e fu d ( e t t ) o in q ( e s t ) a p ( r i ) m a p a r t e di q ( u e s t ) o c a p ( i t o l ) o ; el n ( o s t ) r o
a u t o r e finge si t r o u a s s e

in u isio n e a d o u e r e s e g u ire e farc i q(est)o l i b r o ,

e

s i fu n e l x3oo a n n j c h e l l i a u e a a l l o r a an n j 33 q u a n d o c h o m i n c i o , c h ô m e p a r e
c h e s i d i c e e p r u o v a c h e sia m e z a le t * d i n o s t r o t e m p o , c h ô m e m a n i l e s t a
el c o m i n c i a m e n t o d i q u e s t o p r i m o c a n t o .
I , l 3 . M a p o i . . . — D i c e l a u t o r e p e r q u e s t e p a r o l e q u a n d o fu i a p i e di
q u e s to colle g iu n to ,

cioè ch iò

a u e a t r a p a s s a t e p ( e r ) ta ( n ) t i t e m p i a d ' i j e t r o

p (er) q u e s t a a m a r i t u d in e e uitij d e b e n i m o n d a n j, al te m p o del s u o

richo-

n o s c i m e n t o , d e l c h e elj c h o m i n c i o a l e u a r e l i o c h i d e l l o i n t e l l e c t o v e r s s o il
m o n te d elle u i r tu , e chellj ch o m in c io a c h a c c ia re e uitij e p e c c a ti d i q u e s to

V e r n o n ; — 2" u n e r é d a c t i o n p l u s d é v e l o p p é e q u e la p r é c é d e n t e , c o n s e r v é e , p o u r
l'E n fe r s e u l e m e n t , d a n s le m s . 1037 de la m ê m e b i b l i o t h è q u e R i c c a r d i ; les a d d i ­
t i o n s f o u rn ies p a r c e t e x e m p l a i r e o n t é t é p o r t é e s en n o t e , d a n s l’é d itio n V e r u o n ,
so n s la r u b r i q u e S. C. ( S e co n do Codice) ; — 3’ enf in, d ’u n e t r o is i è m e r é d a c t i o n ,
p l u s d é v e l o p p é e en c o r e q u e la p r é c é d e n t e , d e u x c o p i e s a v a i e n t été j i i s q u ’a
p r é s e n t sig n a lé es ; l'une* c o n s e r v é e à la M a glia bech ian a, d e F lore nce, s o u s la
co t e XLVll, pl. 1, a é t é u ti l i s e e d a n s l ’é d i t i o n , m e n t i o n n é e c i - d e s s u s , de 1846 ;
les a d d i t i o n s o n t été i m p r i m é e s à la fin d u v olu m e, p. 7 1 9 -8 d 9 ; l 'a u t r e c o p i e se
t r o u v e d a n s le m s. i t a l i e n 75 d e la b i b l i o t h è q u e n a t i o n a l e d e P a r i s , e t a é té
dé c r ite p a r M. L. A u v r a y , d a n s se s M a n u scrits de D anle des bib lio th èq u es de
F ra n c e , p . 90-93. — A u t a n t q u ’o n p e u t l’a f l i rm e r d ’a p r è s les c o u r t s ex tr a its
d o n n é s ici, le m s. 436 d e la b ib l i o t h è q u e roy ale d e C o p e n h a g u e r e p r é s e n t e u n
n o u v e l e x e m p l a i r e de cette t r o is i è m e r é d a c t i o n , s a n s q u ’il so it a c t u e l l e m e n t
po ss ib le de d é t e r m i n e r d a n s q u e l s r a p p o r t s il se t r o u v e , p o u r le d étail du tex te,
soit a v e c le m s . de la M a g lia b ectiiaua, so it av ec le m s. d e P aris. R a p p e l o n s ,
d ailleu rs, q u e , d a n s ce d e r n i e r e x e m p l a i r e , le c o m m e n t a i r e e s t i n c o m p l e t du
d é b u t ; cf. L. A uvray , Les M a n u scrits d e D a n te, etc., p. 91. — N.D.L.R .].

�É T U D E S IT A L IE N N E S

96

m o n d o , a u o l e r e s e g u i r e le u i r t u ; e p ( e r ) o
p ( e r) q u e i r a g i alle u i r tu .

m ette e ir a g i del sole e n tra n d o

I, 2 8 . P o i ch e p o s a t o . — I n q u e s t a s ( e ) c ( o n d ) a p a r t e l a u t o r e f i n g e c h a l l u y
a c h o r e s s i le t r e b e s t i e p ( e r ) i m p e d i r l l o d e l s u o c h a m i n o , c i o è d e l b e n e f a r e ;
e si d e i n t e n d e r e p ( e ) l l o b a s s o p i e d e ( d i) d ( a ) n t e , c h i n t e n d e u a a n c h o r a alle
c h o s e t e r r e n e e u i t i o s e ; e d e l d e s t r o p i e d e e d e s i n i s t r o , d e i i n t e n d e r e la fecione delle u irtu .
I , 3 7 . T e m p o e r a ... — C i o è u o l d ( i ) r e l a u t o r e c h e , q u a n d o el l i c o m i n c i o a
a r e q u e s t a o p ( e r ) a , fu n e l s e g n i o c h e l s o l e e r a i n a r i e t e , d e 12 s e g n i l u n o
d e l c ie lo ; e dice che funel fa re del m a ttin o al te m p o di p r i m a v e r a .
I , 6 1 . M e n tr e c h io .. . — I n q u e s t a t e r z a p a r t e d i q u ( e s t ) o c a p ( i t o l ) o n ( o s t ) r o
a u t o r e fa e f in g e c h e a l l u i a p a r i s s e V i r g i l i o s o r a ( m ) o p o e t a i n n a i u t o d e l l a u t o r e , l u i e s s e n d o i( u ) q u e s t j t r a u a g l i e p e n s i e r e , e l c o n b a t t e a n o d e l n o e
d e l s i d i f a r e o d i s e g u i r e si b e l l a i n p r e s a c h e m e r a a f a r e q u e s t a . E p r o c e ­
d e n d o c h e l l i e r a r i p ( e r ) c h o s s o i ( n d i ) e t r o [?] d a q u e s t j t r e u i t i j , e V i r g i l i o
g li p a r i s s e cioè la s u a r a g i o n e c h e l u in s e c h e g li d o u e s s e
i ( m ) p r e s a ; i(m )p (er)cio che dicio egli

se g u ire q u esta

u e n e r e b b e a b u o n o fine, e c h o s i fa

e f ì n g ie c h e V i r g i l i o g l i m o s t r j e g l i i n s e g n i q u a l e l a u i a e m o d o d i d o u e r e
e n t r a r e in q u e s t o c a m i n o .
I,
1 0 0 . M o lti s o n g ti a n i m a l i . . . . —

I n q u e s t a q u a r t a e u l t i m a p a r t e di

q ( e 8t ) o c a p ( i t o l ) o l a u t o r e f i n g e c o m m e V i r g i l i o li d i e d e a i u t o

e conforto

a

d o u e re se g u ire si bella o p (er) a. E p(er) q(est)o u e llro che to ch a la u to re qui
tiene a s s a i im m a g in a tio n i e open io n i che ch i tiene u n a e ch i u n a a ltr a . Acci
c h i t i e n e c h e s a r a v n o i ( m ) p e r a d o r e , el q u a l e u e r r a a d a b i t a r e a R o m a , e p ( e r )
c o s tu i s a r a n n o sc h acialj i m a li p a s t o r i di s(an)c(t)a C h ie s a , in c h u i e p o s to
c h e r e g n i t u t t a a u a r i t i a , e c h e e g l i r i c h o n c i l i e r a la C h i e s a d i n u o u o d i b u o n i e
s(an)c(t)i p a s t o r i , e p (e r) q (est)o Ita lia se n e

r if a r a . A ltri aci che te n g o n o

o p e n i o n e c h e d ( i c e ) s s e d(i) aepo q u a n d o v e r r à n e l d i d e l z i d i c i o a d d a r e l a
finale e u ltim a se n te n z a ,

i(m )p (er)o

che allora

sara

schaciata

e l l a s u p ( e r ) b i a , e lla f u r i a * , c h o ( n ) t u t t i li a l t r i v i t i i e p e c h a t i ,
insiem e cho i p ecca to ri din ferno ,

lau aritia ,
e rem essi

A ci a n c h o r a c h i t i e n e o p e n i o n e c h e s a r a

u n o p a p a , e l q u a l e d e e s s e r e s i g i u s t o e si s ( a n ) c ( t ) o , c h e q u e s t i u i t i j
d a u a r itia e gli a ltri d is c h a c ie ra d a q u e stj p a s to r i d e s(an)c(t)a C h ie s a , e
c h e gli m o s te r r a n o b u o n a e s(an )c(t)a u ita . E in q ( e st)o m o d o finge la u to r e
ch e se g u i V irg ilio . E di q u e s to b a s ti.
1. [An lieu de « furia », il f a u t é v i d e i m n e u t « f u x u r i a ». — N.D .L .R .] .

(A suivre).

P.

Hogberg.

�Variétés

A propos de D uhem
e t d e la p u b li c a t i o n d e s œ u v r e s de L é o n a r d d e V in c i.
La m o r t du professeur P ierre Duhem, s u rv e n u e en sep­
tem bre 1916, n ’a pas été seu lem e n t une g ra n d e perte p our la
science et p our l’histoire des sciences : elle l’a été p o ur les
études léonardesques. Il ne p a raît pas in o p p o rtu n de le r a p p e ­
ler au len dem a in du c e n te n aire de L éo nard de Vinci, cen te­
n aire à l ’occasion duquel le n o m de l’ém in e n t physicien a été
plus d ’u n e fois p r o n o n c é 1, de le ra p peler tout p a rtic u lièrem en t
dans ces È tuiles italiennes, sœ urs cadettes du B ulletin italien,
auquel Duhem a, d u ra n t près de dix ans, collaboré de façon si
active et si personnelle.
Ce n ’est po in t par caprice 0 1 1 p ar fantaisie, ce n ’est p o in t en
littérateu r, en artiste ou en p hiloso phe que Duhem a to u rn é ses
regard s vers Léonard de Vinci. Il l ’a re n co n tré sur sa route,
c o m m e il a v a it re n c o n tré Roger Bacon, Nicole Oresme, Jean
B uridan et ta n t d ’autres, dans le long voyage in te rro m p u p ar
la m o rt q u ’il avait en tre p ris , son œ u v re th éo riq u e une fois
achevée, à trav e rs v in g t siècles d ’histoire de la pensée h um ain e.
Ce voyage, il en a v a it de bonne h eure conçu le plan. A chaque
étape nouvelle, il v oy ait s’en préciser les g ra n d e s lignes et s’en
co nfirm er la g ra n d e idée, à savoir que la science, pas plus que
la n a tu re , ne procède par bonds et par soubresauts, q u ’f 'l e
su it u n e m a rc h e progressive, les découvertes d ’un siècle s’en
c h a în a n t avec celles des siècles a n térieu rs, si bien que d ’Aris1 N o t a m m e n t d ans à. Kavaro, Pcissato, p ré se n te e a vv e n ire dalle e d iz io n i vin c ia n e ; G. S arto n , Une E n cyclo p éd ie léo n a rd esq u e {R a cco /ta V in cia n a , fasc. X,
Milan, 1919); A. F a v a r o , D iffic u lté s d 'u n e éd itio n des Œ u v r e s de L éo n a rd de
Vinci, (L éo n a rd de V inci, articles recueillis p a r M. Mignon, R o m e , N ouvelle re vu e
d 'I ta lie , 19191. — Cf. é g a l e m e n t les c o m p t e s r e n d u s des É tu d e s s u r L éo n a rd de
V in c i (fasc. III, V, VII e t IX de la P a cro tla V in c ia n a ) ; A. F av aro , Se e g n a le in ftu e n za a bbia L. d a V. e s e rc ita tn su G ntileo e s u l/a sc u o la g a lile ia n a (S c ie n tia ,
1916); enfin l'a rticle n é c r o l o g i q u e : P ierre D uhem , d a n s le B u lle tin italien, d'oct o b r e - d é c e m b r e 1916.
7

�98

E T U D E S IT A L IE N N E S

tote à Copernic, on peut suivre, à trav e rs la pensée des anciens
et ce-lle du m o y en âge, la genèse de n o tre conception m od ern e
d u sy stèm e du Monde.
L éo n a rd allait-il faire exception à la règle, c o n s titu e r une
a n o m alie d an s l’h isto ire des sciences, être son p ro p re au te u r
et sa p ro p r e fin à lui m êm e, i n v e n ta n t à n o u v ea u ce que le
m o y e n âge co n n aissait a v a n t lui, an tic ip a n t, p ar la puissance
de son génie, m ais n ’ex e rça n t au c une influence s u r les décou
vertes de l’a v e n i r ? La q uestion était capitale, ta n t au p o in t de
vue de la science et de son d é v e lo p p e m e n t h istoriqu e q u ’à
celui de la p e rs o n n a lité du g ra n d p en seu r italien. Duhem ne
s ’y est pas m épris. C’est s an s doute p ou r cela q u ’il lui a fait
un e place d ’h o n n e u r, et l’a co nstitué le p e rs o n n a g e ce ntral de
to u t un cycle d ’études. P ré te n d re , ou seu le m e n t in s in u e r, qu il
ait sacrifié un e sim ple parcelle de la vérité à la vaine g lo rio le
d’u n sy stèm e, c’est à la fois m é c o n n a ître son caractère, qui était
la sincérité^m êm e, et m al in t e r p r é t e r son œ uv re, q u ’il est plus
co m m o d e de tax er d ’obscurité que de bien co m p re n d re . Duhem
était un e s p r it tro p positif p o u r se p ay er de m ots, tro p m é th o ­
dique p o u r croire q u ’un e affirm ation répétée tie n t lieu de
preu ve, et s’il avait tro u v é u ne exception à ce qui se p ré s e n ta it
à lui c o m m e u n e règle, il n ’a u r a it pas hésité une m in u te à l’e n ­
re g istre r.
Ses débuts dans les recherch es histo riq u es, de m ê m e que ses
m éth odes de travail, ne so n t g uères con n u s. T out e n tie r à ses
études, il m e n a it u n e vie très re tirée, et ne se confiait pas au
p re m ie r v enu . On no us p e r m e ttr a d ’en évoquer ici le so u v e n ir.
D u ra n t sa période d ’activité scientifique, la curiosité de ce
pro fesseur lettré et ch rétien s’était fr é q u e m m e n t to u rn é e vers
les a u teu rs du m o y en âge. De sim ples sondages opérés de
droite et de g a u c h e l’av a ie n t averti que, dans l’im m e n s e p r o ­
duction litté ra ire de cette époque, to u te u ne partie, celle qui le
c o n c e rn a it plus sp écialem ent, é ta it restée inexplorée, ou
p re s q u e ; q u ’e n tre la science a n tiq u e et la science m o d e rn e ,
toutes deux connues, il avait existé u n e science m édiévale,
encore in c o n n u e ; que les re p ré s e n ta n ts de cette science avaient,
eux aussi, ag ité et réso lu en sens divers les pro b lèm e s g é n é ­
ra u x de la p h y siq u e et de la m écaniq ue. A b o rd a n t la science p ar
son côté histo riq u e, il s’était d o n n é m issio n de ré ta b lir en quel-

�V A R IÉ T É S

99

que sorte le « po n t » en tre l’an tiq u ité et les tem ps m od ern es,
en su iv a n t à trav e rs les siècles la destinée de toute u n e science,
ou d ’un p oint de science d éterm in é : la statiq ue d’abord, puis
la n otion de théorie physique. P o u r ces p rem iers essais, il
s’était co n ten té d utiliser les sources im prim ées, d’accès parfois
difficile, un bon n o m b re de textes n ’a y a n t été im p rim é s q u ’une
fois et é ta n t en fait à peu près intro uvab les. Bien que s’étan t
co nstitué une riche bibliothèque d ’incunables et de livres rares
relatifs à l’histoire des sciences, il av ait pu co nstater par expé­
rience l’insuflisanee d u n e sem blable d o cu m en ta tio n , et la
nécessité p our lui de re c o u rir aux sources m an u scrite s. De là
cette discipline d ’é c o lie rà laquelle il se so u m it d u ra n t plusieurs
m ois en vue de se r e n d re m a ître de la paléog rap hie. Il devint
peu à peu, en m atière de textes scientiiiques, un lecteur d’une
h abileté co nsom m ée.
Je le vois encore, installé s u r une table de la salle de lecture
de la Bibliothèque u n iv ersitaire de B ordeaux, où il passait de
longues heures à travailler. Il s’y sentait à l’aise, et préférait le
voisinage, un peu b ru y a n t parfois, d ’un public d ’étud ian ts
d o n t il ne s ’occupait point, aux co n versations perpétuelles qui
so n t pour quelques-uns P aîtrait, p o u r d ’au tres le fléau d ’une
salle de professeurs. Muni d ’une loupe, pen ché s u r un ou
deux m a n u s c rits o b lig e a m m e n t prêtés p a r la Bibliothèque N atio­
nale, il lisait, com parait, tran sc riv ait. De tem ps à autre , un
besoin d ’ex p ansio n le p ren ait. Il m ’e n tre te n a it de ses décou­
vertes — ces textes inédits de Roger Bacon et de Nicole Oresme
d ont l’existence avait échappé aux ré d acteurs du catalogue des
m a n u s c rits qui les re n fe rm a ie n t; de ses ob serv atio ns — le
rôle scientifique de l’Université de Paris au xiv® siècle; de ses
p ro jets — celui d ’une histoire g én é rale des doctrines c o s ­
m iques, son Oeuvre ca p ita le ; de l’im p uissan ce où il se se n ­
ta it d e m b ra sser dans les limites de sa vie, p o u r ta n t si rem plie,
to ute la m atière inédite q u ’il ju g eait nécessaire à u n historien
des sciences de conn aître. Il eût fallu plu sieu rs activités com m e
la sien n e p o u r ra ssem b ler un stock aussi con sidérable de m a ­
tériaux . Il eût fallu à ce professeur é m é r ite c e que P aris seul en
F ran c e était capable de fo u rn ir : un sé m in a ire d ’études, un
noy au de disciples se p ré p a ra n t sous sa direction à dev en ir des
m aîtres, un g ro u p e de futurs h istoriens des sciences se faisant
p e n d a n t quelques années ses collab orateu rs. P erdu dans une

�loo

É T U D E S IT A L IE N N E S

g r a n d e ville co m m e rç a n te , n ’a y a n t p o u r confidents de ses
découvertes que quelques-uns de ses collègues de l’Université
et d e l à Société des sciences phy siq ues et n a tu re lle s qui te n a ie n t
à h o n n e u r de v e n ir s'asseoir d ev a n t sa chaire, il s 'é ta it de
b on n e h eure co n c en tré dans son lab eur, et h abitué à ne rien
a tte n d r e que de lui m êm e. Dans la nécessité de lim ite r son
enquête, il ten ait, en bon e x p é rim e n ta te u r, à la faire p o rte r à
fo nd et sur un n o m b re suffisant de p o in ts essentiels p o u r l’a u ­
to riser à fo rm u le r des in d u c tio n s h o rs de conteste. La p e r s o n ­
n alité de L éo n a rd de Vinci se p ré se n ta it à lui to u t à la fois
co m m e un critère de p re m ie r o rd re et co m m e u n c h a m p d ex­
p lo ratio n de la plus g r a n d e variété. C’est dans cette pensée,
c’e st d ans de telles c o n d itio n s de travail et de vie q u 'o n t pris
naissance et se so nt succédé, dans ses leçons d ’abord, puis dans
le HuUetin ita lie n et dans quelques au tre s revues, l’im p o san te
série de m o n o g ra p h ie s ré u n ie s p a r lui en v o lu m es sous le titre
c o m m u n de : Hindi's sur Léo nord. de V inci, ceux q u ’ils a lus,
ceux qui t’ont lu (1906, 1909, 1913).
De ces études, la conclusion est c o n n u e : loin d ’éb ra n le r la
thèse de la co n tin u ité des p rocessus scientifiques, elle la
confirm e en tous p oints. L é o n a rd de Vinci, si p uissan t et si
perso n n el q u ’on supp ose son génie, n ’est pas « u n ra m e a u
isolé de l’a r b re de la science ». S ’il a été un in v e n te u r a d m i ­
rable, il n ’en a pas m o in s suivi des directions dans lesquelles
d au tre s l ’av a ie n t précédé. Il a o u v ert à d ’au tre s de m ultiples
voies nouvelles, et exercé u ne influence m anifeste s u r C ardan
et su r Galilée.
P o u r ab o u tir à cette conclu sio n, q u ’il n ’e n tre pas dans n otre
dessein de d iscu ter ni de défendre, il est clair q u ’une in itiation
p réalab le à la pensée du m a ître italien lui avait été nécessaire.
Or, d an s l’état de disp ersio n et de co n fusion où se tro u v e n t les
m a n u s c rits de Léonard, les ab o rd er d ire c te m e n t eût été pour lui
chose im praticable . Force lui fut donc de re c o u rir aux r e p r o ­
d uctio ns e x is ta n t à sa portée, c’est-à-dire aux p ublications de
K avaisson-M ollien, J.-P. Hichter, Govi (■Códice atlanti.cn) Heltra m i (Códice TrivuHo), S abachnik ofï et P iu m a ti (Volo d&lt; g H
ucce'H), Calvi ( Codice Leicester). C’est là q u ’il a pu, non po int
ad o p ter to u tes faites les leçons et les in te rp ré ta tio n s des autres,
m ais se faire à lu i-m ê m e ses p ro p re s leçons et ses p ropres
in te rp ré ta tio n s . Car, fam iliarisé c o m m e il l ’était avec les ques-

�V A R IÉ T É S

101

tions scientifiques agitées par Léonard, et de plus lisant avec
une aisan ce é to n n an te , sans l’aide d aucun m iro ir, son écriture
ren versée, p o u r lui le texte m a n u s c r it ou son fac-similé, c’està-dire la m a in de L éonard lui-m êm e, était to u t ou presque tout,
les re stitu tio n s et in terp ré tatio n s conjecturales des éditeurs et
des c o m m e n ta te u rs n ’étaien t que des m oyens subsidiaires de
contrôle, c’est à-dire presque rien.
Est-ce à dire q u ’il dédaignât de parti-pris tout travail de
seconde m a in , et q u ’il eût tenu p ou r non avenues les g ran des
pu blications d’ensem ble qui s’élaborent en ce m o m e n t ta n t en
A m ériq ue q u ’en Italie, publications d o n t la Hacco'ta Vinciauu
de 1919 nous fo u rnit, p ar la plum e de MM. Favaro et S arton ,
les a v a n ts-p ro jets d étaillés? N ullem ent. Mais ce qu il av ait
c o n staté d’e rre u rs chez les m eilleu rs « vincisanfs » co n nus de
lui, à co m m e n c e r par Ravaisson-M ollien, ce qu'il avait p a r sa
p ro p re expérience relevé d ’obscurités, d ’in certitud es, de sujets
d ’in te rp ré ta tio n co ntra d icto ire dans les m a n u scrits eux-m êm es
l ’avait péné tré de cette idée que l’œ u vre de L éonard n ’était pas
s u ffisam m ent m ise au po in t par son a u teu r p o ur que le texte
en fût susceptible d ’une édition v ra im e n t définitive. A quelques
com pétences m ultiples que l’on fasse appel, quelque soin que
ch a cu n e d ’elles a p p o rte dans l’exa m e n des o rig in a u x , il subsis­
tera to u jo u rs dans cette œ u v re un n o m b re co n sid érable de
points obscurs, de difficultés insolubles. Difficultés de lecture,
qui tie n n e n t aux h abitud es g ra p h iq u e s de Léonard, à son
écritu re re p résen ta tiv e des sons plutôt que de l’o rth o g ra p h e ,
aux m ots coupés ou soudés ensem ble, à u n e pon ctu atio n des
plus fan ta isistes; difficultés d ’origine, tel fra g m e n t po uv an t
n ’être q u ’une sim ple note prise dans quelque a u te u r sans in d i­
cation de source, tel a u tre é tan t au co n tra ire le résultat d ’une
o bservation ou d ’une réflexion p e rs o n n e lle ; difficultés de c h r o ­
n ologie : à quel m o m e n t de la vie de L éo n a rd , c’est-à-dire de
son histo ire intellectuelle, ra tta c h e r, en l ’absence d ’indication
positive, soit des textes distincts se ra p p o r t a n t à un m êm e
o rd re de q uestions, soit diverses parties d ’u n m êm e texte, les
unes ra tu rées, les autres fo rm a n t s u rc h a rg e ? Si L éo n a rd luim ê m e appelle ses œ uv res « un raccolto sen sa ord in e tra tto di
m o ite carte », qui peut p ré te n d re se su b s is tu e r à lui p o ur
« m e tte r le per ord in e alli lochi loro secondo le m ate rie di che
esse t r a t t e r a n n o » ? S ur ce point, l’o p in io n de Duhem était très

�102

É T U D E S IT A L IE N N E S

arrê té e : elle lui était dictée à la fois p ar le resp ect du m a ître
et par la très g ra n d e conscience q u ’il a p p o r ta it dans ses
recherches. Parm i les projets, ac tu e lle m e n t en voie d ’exécu­
tio n, de publication collective des œ uvres de L é o n a rd , il est
aisé de voir auxquels seraient allées ses préférences.
Au p re m ie r ran g, ce q u ’il avait le plus à cœ ur, et q u ’il ré cla­
m a it a v a n t tout, c’est u ne re p ro d u c tio n in tég ra le , o btenue par
les procédés p h o to g rap h iq u e s les plus parfaits, de la totalité
des œ uvres de la m ain du m aître, y com p ris ses dessins et ses
croquis, dans l ’o rd re m ê m e ou si l’on veu t dans le d éso rd re et
l ’état de dispersion où le h asard les a conservés : volu m e par
volum e, feuillet par feuillet, m êm e f rm a t, m ê m e aspect
d’ensem b le et de détail. C’était p o u r lui l’in s tr u m e n t de t r a ­
vail par excellence, et p o u r le posséder il eût fait bon m a rc h é
du reste.
Il
était tro p avisé d ’ailleurs p o u r d é d a ig n e r le secours d ’une
tra n s c rip tio n ty p o g ra p h iq u e bien faite, qui lui avait si s o u v e n t
m a n q u é . T ra n s c rip tio n adéquate (est-il besoin de le d ire ? ),
tra d u c tio n à l’aide n o n seu le m e n t de caractères alph abétiqu es,
m ais de to u t un e nse m ble de s ig n es'c o n v en tio n n e ls appro priés,
id entiques p o u r la totalité des œ u vres, de l'éc ritu re re p ro d u ite ,
avec tous ses accidents et ses m o in d re s p artic u la rité s : m ots
coupés, m ots a g g lu tin és, m ots barrés, m ots illisibles ou d o u ­
teux, p o n ctu atio n , différences d ’encre. T ra n s c rip tio n en regard
du texte, p e r m e tta n t, par un dispositif a p p r o p rié , d ’em b rasser
du m êm e coup d ’œil et de c o n fro n te r d ’aussi près que possible
la tra d u c tio n et l’o rig in al. La p l u p a r t d e s é d i t i o n s e n fac-similé,
déjà existantes ou s e u lem e n t projetées, c o m p o rte n t u n e seconde
t ra n s c rip tio n , p lutô t littéraire que littérale, m otiv é e par le
ca rac tè re insolite de l’écriture, de la réd action et de l’o r t h o ­
g ra p h e de L éonard, sorte de mise s u r pied et de d ég ro ssisse­
m e n t du tex te brut, d o n t certain s détails accessoires, élagués à
dessein, so n t reportés dans des notes s e rv a n t d ’éc la ircissem ent
au texte ra je u n i ; cette tra n s c rip tio n , destin ée s u rto u t aux lec­
teurs non archiv istes, en partic u lier aux h o m m e s de science,
est un a c h e m in e m e n t vers u n e édition p u re m e n t ty p o g ra p h iq u e .
Dans certain s cas, le texte su ffisa m m en t a rrêté, se p rête à une
a d a p ta tio n de ce g en re. Mais bien s o u v en t aussi, il y ré p ugn e,
et toutes les ten tatives f lites p o u r l’a m e n d e r ris q u e n t de le
d é n a tu re r. N’en est-il pas de m êm e des Pensées de n otre Pascal,

�V A R IE T É S

1Ô 3

dont les m ultiples mises en œ uvre, par leur dissem blance
m êm e, r e n d e n t et re n d ro n t c o n s ta m m e n t nécessaire le recours
¡i leur édition p h o to g ra p h iq u e ?
Une édition ty p o g rap h iq u e des Op°re com plète de Léonard,
an alo g u e à celle que l’iialie, par les soins du professeur Favaro,
a donnée des œ uvres de Galilée, est-elle désirable, est-elle pos­
sible? Je ne parle pas d ’une édition ch ro nolo giq ue, dont
l’im possibilité éclate aux yeux, ni d ’une édition alph abétiqu e,
qui ne s erait q u ’un nouveau chaos substitué à l’ancien, mais
d ’une édition systém atiq ue, dans laquelle, au lieu de se suivre
em p iriq u e m e n t au h asard des recueils factices qui les con ­
tien n en t, les textes seraien t disposés par o rd re de m atières,
de façon à p ré sen ter une synthèse de la pensée du m aître. On
s’éto n n e ra peut-être d ’e n ten d re fo rm u ler une sem blable q ues­
tion, alors que, sur deux points opposés du globe, dans
l’ancien et dans le nouveau continent, l’en treprise est d ’ores et
déjà non seu lem e n t décidée et ann oncée, m ais pourvu e d ’a b o n ­
dants ca pitaux , am o rcée par la création de puissants o rg a ­
nism es scientifiques et p ar d ’im m en ses tra v a u x pré para toire s.
La question m é rite cependant exam en, et se résout de façon
différente, selon le po int de vue auquel on l’envisage.
Classer les œ uvres d ’un au teu r, faire re n tr e r d an s des
ru b riq u e s a p p ro p riées toutes ses notes personnelles, si fra g ­
m en taire s et si dispersées q u ’on les suppose, sem ble au p re m ie r
ab ord une op ératio n facile. Mais, si l ’on y réfléchit, ce travail
de classem ent, en ce qui con cerne les œ uvres de Léonard, est
en réalité un trav ail de m ise en œ uvre, que le m aître sem ble
av o ir eu le dessein de faire et q u ’il n ’a pas fait, sauf en un ou
deux cas ex ceptionnels ; travail dans lequel le co m p ilateu r se
substitue à l ’au te u r et lui prête g ra tu ite m e n t ses conceptions
et son lang age, ceux de son tem ps et de son m ilieu. L éon ard ,
s ’il avait eu la vie assez long ue et la volonté assez tenace p our
p arach e v er son œ u vre, lui a u rait n atu re lle m e n t g a rd é la
p h y s io n o m ie de l’époque où il vivait. H om m e du xve siècle et
du d ébut du xvi°, ig n o r a n t tou t de n o tre n o m e n c la tu re et de
nos classifications scientifiques, il ne se re c o n n a îtra it point
dans son œ u v re sériée et m o dern isée par des sav a n ts du xx°.
P ré te n d re tire r d’une œ u vre aussi ru d im e n ta ire que celle q u ’il
a laissée, les élém en ts d ’u n e c o o rd in a tio n qui soit la sienne,
est u ne e n tre p rise ch im ériqu e. P o rter la m ain s u r cette œ u v re ,

�104

É T U D E S IT A L IE N N E S

parce q u ’elle est inachevée et in co h éren te, n ’est-ce pas de la
p a rt d ’une collectivité d j sav a n ts une sorte de p rofanation,
c o m m e c’en s erait une, de la p a r t d ’un g ro u p e de p ein tres, de
v o u lo ir t e rm in e r 1 A dora ion d/'.s \bn/ps! ou re m e ttre à neuf le
Cenacolo, à g ra n d re nfort d ’études préalables sur leur
techn iqu e, leurs dessins p ré p a ra to ire s et leurs co p ies?
Mais ce n ’est là q u ’un p re m ie r aspect de la q uestion, qui peut
être envisagée sous une tout a u tre face. Si l’on re n o n c e à une
édition sy stém atiq ue, la seule édition collective possible des
œ u v re s de L éonard, il fa u dra, ou bien s ’en te n ir à le u r édition
p h o to g ra p h iq u e , que son prix et ses difficultés de lecture
m e tte n t hors de portée du plus g ra n d n o m b re, ou bien n ’en
do n n e r que des im p ressio n s fra g m e n ta ire s, qui n’é ta n t pas
accom pag nées de fac-similés, offriront, elles aussi, des chances
d ’in te rp ré ta tio n erro n é e et des obscurités. Ne vaut-il pas m ieux,
dès lors, te n te r q u a n d m êm e l’en tre p rise, ada pte r, avec to u t le
respect possible, Léonard aux besoins d j ses lecteurs éventuels,
au risque de lui p rê te r de tem ps à au tre un la n g ag e qui
n ’a u ra it pas été le s ie n ? Après tout, une telle publication ,
m a lg ré ses défectuosités inévitables, reste en c o re u n m o n u ­
m e n t élevé à sa gloire, en m êm e tem p s q u ’un m o y en — le seul
m o y en — de v u lg ariser ses idées.
Les deux points de vue so nt défendables, et l’a v e n ir dira ce
q u ’il faut en penser. Mais, on peut dès à p ré sen t l’affirm er avec
certitude, la plus parfaite des éditions collectives ne devra
ja m a is être accueillie et consultée que sous toutes réserves,
sous le bénéfice d ’un reco u rs perpétuel aux o rig in a u x , seules
reliques a u th en tiq u es, m alg ré leur aspect fruste, de la pensée
de Léonard de Vinci. Or, ce secours n ’est possible q u ’à la
fav eur d ’une double com péten ce qui se r e n c o n tre bien r a r e ­
m e n t chez le m êm e h o m m e : c o m p éte n ce scientifique et c o m ­
pétence h isto riq u e. Ç’a été le g r a n d m érite et la g ra n d e su p é­
rio rité de D uhem de les posséder toutes deux. S ’il avait, m u n i
co m m e il l’était, disposé d u n e édition p h o to g ra p h iq u e com ­
plète, il a u ra it tiré peu de p arti d ’u ne édition sy n th é tiq u e . Cela
ne revient-il pas à dire que l’œ u v re de Léonard, d ans l’état où
elle nous est parv en u e, n ’est pas te lle m e n t faite p o u r être
v u lg arisée p a r l’im p ressio n ; q u ’im p rim é e , elle est p lutô t d a n ­
gereu se p o u r les uns, inu tile p o u r les a u t r e s ; que l’éditio n

�105

V A R IÉ T É S

essentielle, capitale, indispensable, définitive, reste et restera
tou jou rs, l’éditioii p h o to g rap h iq u e .
Mais, en dehors des éditions elles-m êm es, il y a les trav au x
p ré p a ra to ire s à ces éditions, il y a les in s tru m e n ts de travail et
les m a té ria u x accum ulés en vue de les réaliser. l o u t cela
re p résen te un effort considérable, to u t cela con stitue une m ine
de do cu m en ts s u r l’histoire des sciences, d o n t la mise a portee
du public peut re n d re d ’é m in en ts services. P lusieurs projets
de p ub licatio n so nt à l’étude. Nous ne savons au juste ce que
seron t les g ra n d e s co m p ilatio n s an noncées, Cornus I w cinnurn,
E ncyclopédie Léonardesqne, d ont les titres d ailleurs im p o rte n t
peu. Mais nous en tre v o y o n s l’im m ense intérêt, co m m e m oyen
de p é n é tra tio n dans la pensée de Léonard, d un g ra n d r é p e r ­
toire alp h ab é tiq u e , — il ne s'agit plus ici d une édition, —
s o rte de Thésaurus rerum leonardiarum analogu e au Dante dictio n a ry de P ag et Toynbee et à l’E ncyclopedia dantesca de
Scartazzini, m ais de p ro p o rtio n s beaucoup plus vastes ; r é p e r ­
to ire de tous les term e s d ’a r t ou de science, d histoire ou de
ph ilo sop hie qui se re n c o n tre n t dans les écrits du m aître. Chaque
te rm e serait acco m p ag n é d’extraits des textes qui le re n ferm e n t,
ch a q u e e x tra it d ’un renvoi aux o riginau x, et d un c o m m e n ­
taire. Cette form e du ré p erto ire alph abétiqu e a 1 av antage
d ’être très com m ode, et de n ’altérer en rien l’œ u v re a laquelle
elle se réfère san s se substitu e r à elle. Nous n e sa u rio n s m ieux
te rm in e r q u ’en e x p r im a n t le vœu de voir la lieale Comrwssione
Vinciana, qui a assum é la tâche ard ue de d o n n e r à 1 Italie
l’édition « n atio n ale » depuis long tem ps atten d u e , e n tre r dans
cette idée. L ’e n tre p rise est considérable, m i is le profit ne 1 est
pas m o ins, et il est assuré : o u v rir aux historiens des sciences
et plus g é n é ra le m e n t à q uiconque v eut ab o rd er Léonard, une
larg e voie d ’accès dans son œ uvre.
Mai 1920.

Eugène B o u v y .

�Questions Uni\/er»sitair&gt;es

A grégation et c e r t ific a t d ’a p t it u d e d ’it a l ie n .

Au certificat, com m e à ¡ ’Agrégation, un concours a été spéciale*
m ent réservé aux candidats dém obilisés en octobre 19 19 . Sur quatre
concurrents, un seul a été ad m issib le et définitivem ent adm is,
M. A. Stéfanini, répétiteur au collège de B onneville, nom m é aussitôt
professeur au collège de La Mure (Isère).
Un autre concours spécial de certificat a été ouvert, en a vril 1920,
pour les fem m es qui avaient été m obilisées d’ une autre m anière : il
s ’agit des licenciées qu i, ayant été chargées de délégations dans les
lycées et collèges de garçons pendant deux années scolaires, ne
peuvent obtenir de poste dans l ’enseignem ent fém in in que si elles
passent l ’exam en du certificat d ’aptitude. Sur quatre concurrentes,
trois ont été déclarées adm issib les, deux définitivem ent adm ises. Ce
sont M "e* C. Cladel, déléguée au Collège de Briançon, et V. M aurice,
déléguée au lycée de Digne.
Pour les concours de ju in -ju ille t 1920, le ju ry est com posé de la
m anière suivante : MM. H a u v e t t e , professeur à l ’U niversité de Paris,
p résid en t ; H azard , professeur à l ’U niversité de L y o n ; V a l en tin ,
professeur au lycée de Grenoble.
Le nom bre de places m ises au concours est de quatre, dont une
fem m e, pour l ’agrégation, de cinq, dont deux fem m es, pour le certi­
ficat (session norm ale).
Pour les sessions spéciales (dém obilisés, réform és, anciens ad m is­
sibles), qui auront lieu sim ultaném ent, les candidats seront classés
hors rang.

�Bibliographie

Ugo Fritelli. S i o u i « r in fa m a r » S a p in ? C h in ti d a n tesca . Sienne, ty po gr. Lazzeri,
1920 g r. i n 4 “ ; illu s t r a t i o n s de A. Viligiard i (tiré à 100 ex e m p la ir e s) ; 34 pages.
3 ta b leau x g én é a lo g iq u e s .
A n n u a l R e/'o rl o f the D a n te S o c ie ty (C am bridge. M ass.), 1917-1918. A cco m p a n yin g
P a p ers : P a g e t Toynbee, llia to ry o f ttie te tte rs o f D ante fro m / he XI Vth c e n tu r y
to th e p re se n t d a g Boston, 1919. .'0 p a g e s ' ; - Charles H. G r a n d g e n t, The
choire o f a Thèm e ; — E rn e s t H. VVilkins, « V c h i e i l q u a te » (Boston, 1920,
2G p a g e s ) .

C ette notice, q u e M. Ugo F ritte lli co nsacre à la sien n o ise Sapia, se p ré ­
sente sous la fo rm e d 'u n - p u b lic a tio n de luxe, en u n fascicule au x vastes
m arg es e t fo rt bien illu s tré , dédié au co m te G uido C h ig i-S aracin i, descen­
d a n t de l ’a n tiq u e fam ille d a n s laq u elle e n tra cette fem m e é n ig m a tiq u e .
D ante a fait de Sapia (Purq. M il, 100-129) le type accom pli de l’envieuse :
’I la m o n tre se ré jo u iss a n t in s o le m m e n t d ’u n e défaile infligée, en 1269, à
s s c o m p a trio te s p a r les guelfes de Florence, et q u i coûta la vie à son
neveu P rovenzano Salvani. G râce à de p a tie n te s rech erch es d a n s les arch iv es
de S icncd, .'1 U F ritelli a p u re c o n s titu e r, p o u r le xiit* s ècle, la généa­
logie de la fam ille Salvani, d ’où Sapia éta it issue, celle des S aracin i, à
laquelle elle a p p a rtin t p a r son m a ria g e avec G h in ib a ld o di Saracirio, et
encore celle des T olom ei. d a n s la q u e lle e n tra u n e de ses filles, R an iera . La
co n clu sio n de l’a u te u r est q u e Sapia n e fu t a u c u n e m e n t g uelfe, co m m e
l’o n t a d m i s tro p vite les c o m m e n ta te u rs de D an te; si elle e u t n o n de
l’e n v i m a i s de la h a in e c o n tre l ’o rg u eillejix P rovenzano Salvani (a u tre
p e i s o n n i g e dant es que), c ’est p arce q u e celui-ci a u ra it tr a h i les G ib elin s et
s i p a trie , d a n s cette b ata ille de Colle o û il p e rd it la vie. Ce re n s e ig n e m e n t
est fo u rn i p a r u n e c h ro n iq u e a n o n y m e , d o n t le m a n u s c rit est conservé à
S ien n e; m ais il fa u t avou er q u e les a ffirm a tio n s d e ce c h ro n iq u e u r ne sont
pas to u te s é g a le m e n t sû res Si o n a d m e t la version relative à la tra h is o n de
Provenzano, q u i n ’a d 'a ille u rs rie n d ’in v ra ise m b la b le , c’est d o n c q u e D ante
fut assez m al re n seig n é s u r ce sien n o is, a u q u e l il n ’im p u te a u c u n e tr a h i­
son, et da n s ce cas Sapia n ’eût pas péché p a r envie. Il se p e u t d o n c q u e
M. U. F ritte lli a it réu ssi à ré h a b ilite r Sapia. co m m e 1 a n n o n c e son titr e ;
m ais le bénéfice est m in ce s’il n o irc it P ro v en zan o en c o m p e n sa tio n I II est
v rai q u e ceci n ’im p o rte g u è re ; l ’e ssen tiel est d 'a rriv e r à je te r u n p e u de
lu m iè re s u r les actes et s u r les c arac tè re s des p e rso n n a g e s m is en scène
P îr D a n te ; et il est h o rs de d o u te q u e les d o n n ées précises et u tiles fo u r­

�108

É T U D E S IT A L IE N N E S

n ies p a r M. F ritte lli so n t de celles d o n t il fa u d ra te n ir co m p te d a n s le
c o m m e n ta ire d u P u rg a to ire.
Les no tices an n ex ées au x R a p p o rts a n n u e ls de la D ante Society de C am ­
b rid g e (É tats-U nis) so n t to u jo u rs fo rt in té re ss a n te s . Il fa u t sig n a le r crlle
q u e M. P ag et T oynbee co n sacre, d a n s le tr e n te sixièm e ra p p o r t (an n ée
1917, p u b lié en 1919) s u r l’h is to ire des le ttre s de D an te C’est u n expo é
e x trê m e m e n t p récis e t c o m p le t de to u te s les m e n tio n s q u i n o u s so n t p a r­
v en u es de la c o rre sp o n d a n c e d u poète, à c o m m e n ce r p a r l’allu sio n c o n ten u e
d a n s la Vita N ova (ch. XXX), ju s q u 'à la d éco u v erte des m a n u s c rits e t à la
série des éd itio n s. M. P ag et T oynbee a p ris lu i-m ê m e u n e p a r t tro p active
à la d isc u ssio n des difficiles p ro b lèm es q u e soulève celle p a rtie de l'œ u v re
de D ante p o u r q u ’on p u isse lu i c o n te s te r u n e co m p éten ce de to u t p re m ie r
o rd re d a n s ces m a tiè re s. L’é tu d e q u ’il co n sacre a u x le ttre s d u poète p o rte
à v in g t le total de celles d o n t n o u s c o n n a isso n s, soit le texte (13), soit
q u e lq u e fra g m e n t o u a u m o in s u n e an aly se (7) ; et ce to tal est en co re à
ré d u ire si o n rejette l ’a u th e n tic ité , to u jo u rs d é b a ttu e , de q u e lq u e s u n ité s.
O n re m a rq u e ra q u e d a n s la réc e n te éd itio n flo re n tin e des œ u v res de
D an te (voir E tudes lia i., t 1, p, 238-239), le re g re tté A rn ald o Délia T orre
av ait eu au ssi l ’idée de m e n tio n n e r à le u r ra n g , p a rm i les le ttre s c o n se r­
vées, les té m o ig n a g e s re la tifs à des le ttre s p e rd u e s ; m a is il n ’est a r r i v é
q u à dix -sep t ; p o u rq u o i n 'y a-t-il p as fait lig u re r c o m m e le v eu t avec raison
M. P ag et T oynbee d e u x im p o rta n ts té m o ig n a g e s de L eo n ard o B ru n i et
u n de Cecco d ’Ascoli? D ans la p a u v reté de n o s re n s e ig n e m e n ts positifs
s u r la vie de D an te, rie n ne d o it ê tre négligé.
D an s le tre n te -se p tiè m e ra p p o rt, M. Ch. II. G ra n d g e n t p u b lie u i e
élég a n te co n férence, d a n s laq u elle, à p ro p o s de l ’im p o rta n c e d u choix d 'u n
s u je t (affirm ée d a n s le De v u ly . E lo q ., à l’ex em p le d ’H orace), il é tu d ie le
d év elo p p e m en t de la poésie ly riq u e de D an te, p a r ra p p o r t a u x tra d itio n s
p o étiq u e s des x u '-xiii* siècles, et il in d iq u e s o m m a ire m e n t la gen èse de
l'in s p ir a tio n q u i a p ris co rp s d a n s la D ivine C om édie.
Une c o u rte n o te de M. E. II. W ilk in s, an n ex ée a u m ê m e ra p p o rt, précise
le sen s d es m o ts h il c h i e il q u a le » a u c h a n t I de l’E n fer (v. 17) en c ita n t
u n passag e d u De ihonarehia (II, 3,1. 35-iiO de l’éd. d ’O xford) : il c h i se r a p ­
p o rte ra it à la noblesse h é ré d ita ire d 'É n ée, il q uale à la nob lesse q u ’il devait
à ses q u a lité s p erso n n e lle s. Ce se ra it p a rfa it si l’em p lo i, to u t à fait in so lite,
de l’artic le d ev a n t c h i (et il n e p e u t a v o ir q u e la m ô m e v a le u r d e v a n t quale)
n ’in d iq u a it c la ire m e n t q u e D an te a e u en vue, n o n u n e p e rso n n e , m a is
u n e idée a b stra ite e m p ru n té e a u ra is o n n e m e n t sc o lastiq u e — q u id 'iita s et
qualitas. — ; c'est d e cette façon q u ’o n d it il p e rc h é e t il corne. A près cela,
il im p o rte assez p eu q u ’o n ra p p o rte il chi e il quale à É née o u à l 'alto effetto
d u v. 16, c a r É née n e p e u t ê tre en v isag é ici q u e co m m e l'a n c ê tre de R om e ;
ce n ’est p as sa n oblesse acq u ise q u i co m p te, c’est celle q u i découle de lu i.
H e n ri H auvette .

�B I BL I O G R A P H I E

109

Ramiro Ortiz. U m a n ità e m o d e r n ità d i D ante ; p r o lu sio n e a u n corso s u lla Divina
C o m m ed ia, letta a l l ’Univer sitá d i Buc ares t il 28 n o v e m b r e 1915. — R om a, Officina p o lig ra tica ita lia n a , 1918; i n - 8", 21 pages.

En d e h o rs des idées fo rt in té re ssa n te s s u r la p e rs o n n a lité d e D ante
que re n fe rm e c e tte leçon d ’o u v e rtu re , o n c o m p re n d q u e l ’in té rê t p r in ­
cipal en résid e d a n s les circo n sta n ce s tra g iq u e s q u 'a trav ersées la R ou­
m anie : M. R. O rtiz av ait accepté, d ep u is 1909, d ’in s titu e r à l ’U niversité
de B u carest, u n e n se ig n e m e n t de la n g u e et de litté r a tu r e ita lie n n e , et
Ü l a c o n tin u é ju s q u ’en 1916. Il est e n su ite re n tré en Italie, ap rès u n e
odyssée q u ’il d ev rait b ien n o u s ra c o n te r en d étail q u e lq u e j o u r . La
p résen te p u b lic a tio n est d on c p récieu se co m m e u n so u v e n ir et u n e
a tte sta tio n d es efforts q u ” il a faits p e n d a n t sep t ans, p o u r é ta b lir p a rm i
nos frères la iin s des C arp ath e s u n lien p lu s é tro it avec la civ ilisatio n occi­
d en tale, re p résen tée p a r la litté ra tu re italien n e , et q u il a re p ris a u jo u r ­
d’h u i avec u n e a rd e u r renouvelée.
H.
Henri Focillon. Les M usées d e Lyon', p e in tu re s. — Paris, L aure ns, s. d. (1918); in-16,
64 p ages (Collections p u b l i q u e s de Fra nce, M em oranda).

Ce p e tit liv re s ’adresse à to u s les a m a te u rs d ’a rt, e t n o ta m m e n t aux
ferv ents de l ’a r t ita lie n , c a r les m a ître s de l ’Italie d u xv«, d u xvie e t d u
xvne siècles o c c u p e n t u n e fo rt belle place au m u sé e de Lyon (p. 8 - 1 2 ).
On n e p o u rra re p ro c h e r à M. Focillon q u e l ’ex trê m e réserv e q u ’il s ’est
im posée en é c riv an t cette n o tic e : d ’un c o n n a isse u r au ssi c o m p eten t,
d ’u n c ritiq u e a u ssi b rilla n t q u e lu i, o n é ta it en d ro it d ’a tte n d re p lu s
que ces d ix -h u it pages de texte, s u r la belle collection d o n t il e st le
co n serv ateu r zélé ; d u m o in s ces d ix -h u it pages sont-elles excellentes,
ct com plétées p a r c in q u a n te -q u a tre p h o to g ra p h ie s p a rfa ite m e n t choisies
réu ssies. A. propos d u ta b le a u d ’H. F la n d rm , « le D an te au x E n fers »
(pp. 1 6 e t 5 1 ) j ’observe q u e l'a r tis te a re p ré se n té , en ré a lité , u n e scène
du P u rg a to ire , in sp iré e très d ire c te m e n t p a r le tex te des c h a n ts X1I-XIV.
°ù D an te a d é c rit la p é n iten c e inflig ée à ceux q u i, d a n s le u r vie, o n t
co m m is le péché d ’envie.
H.
Victor Basch. T itien . —- P aris, Lib rairie française, s. d. (1920; ; g r.
299 pages ; 25 p lan ch es h ors .texte.
^oiiis Hourticq

i n -8 ca rré,

La je u n e sse (if‘ T itien . — Paris, H achette, 1919; i n - 8 , xv-3i6 pag es .

La fin de la g u e rre n o u s v a u t cette ag ré a b le s u rp ris e : d eu x sav an ts
la n ç a is , é g a le m e n t ép ris de l’a rt italien de la R en aissan ce, et d o n t les
fecherches s u r l ’œ u v re de T itien re m o n te n t à d ’assez lo n g u e s an n ées,
P u b lient, p re s q u e à la m êm e d ate, le u rs v o lu m es s u r le g ra n d m a ître
yén itien , et e n ric h iss e n t a in si la b ib lio g ra p h ie d u su je t de d e u x o u v rag es

�110

E T U D E S IT A L IE N N E S

d o n t la c ritiq u e fran çaise p e u t se m o n tre r fière. Ils so n t d ’a ille u rs très
d iffére n ts l’u n d e l ’a u tr e , e t je n e les ra p p ro c h e ici q u e p arce q u e je les ai
lu s p re s q u e sim u lta n é m e n t. Je p a rle ra i d ’a b o rd d u v o lu m e de M. Bascb,
q u i e m b ra sse d a n s son e n se m b le l'œ u v re e n tiè re de T itien .
C est u n to u r de force d ’av o ir é tu d ié en m o in s de 300 p ages, pièce après
pièce, l’œ u v re im m e n se de ce p e in tre p ro d ig ie u x ; c a r M. B asch ne s ’e s t
pas b o rn é , p o u r c h a q u e p ério d e, et p o u r c h a q u e g e n re — su jets religieux,
m y th o lo g iq u e s o u allé g o riq u e s e t p o rtra its — à l ’an aly se d ’u n choix de
tab le a u x ca ra c té ristiq u e s : il a v o u lu v o ir p a r lu i-m è m e to u t ce q u ’il a pu
de l’œ u v re exécutée p a r so n a rtis te de p ré d ile c tio n , et il y a u n re g re t non
d issim u lé d a n s l ’aveu q u ’il n o u s fa it de c o n n a ître se u le m e n t p a r la p h o to ­
g ra p h ie telle p e in tu re d ’À ncône o u de L o n d re s, de B oston o u de Petrog ra d ; c a r il a u ra it so u h a ité n o u s a p p o rte r l’écho de son é m o tio n en p ré­
sence (Jes effets de c o u le u r e t de lu m iè re q u ’a u ra ie n t p u lu i révéler ces
to iles; il les a u ra it no tés avec a m o u r et se se ra it efforcé de n o u s en ex p ri­
m e r la m ag ie. Si o n a jo u te q u ’à cette an aly se m in u tie u se , p é n é tra n te ,
p erso n n e lle de q u e lq u e 120 ou 130 m o rc e a u x , p e tits ou g ra n d s , M B a s c h
» jo i n t u n ré s u m é trè s p o u ssé de la b io g ra p h ie du m a ître , p o u r nous
d o n n e r m ie u x q u ’u n e é b au ch e de sa p h y sio n o m ie d ’h o m m e , o n cro ira
sans pein e q u e l'im p re s sio n d o m in a n te q u i re ste d a n s l'e s p rit, le volum e
u n e fois re fe rm é , est celle de la p lé n itu d e . Q u a n d o n a lu ce liv re, on a
conscience de m ie u x c o n n a ître e t de m ieu x c o m p re n d re , d a n s leu r
en sem b le, l’œ u v re et l'a rtis te . M. Basch fa it ex ce lle m m e n t s e n tir, en p ar­
tic u lie r, q u e la c o u le u r et la lu m iè re n e so n t pas se u le m e n t des form es
de l’exp ressio n p ic tu ra le chez T itien , m ais b ien des é lé m e n ts essen tiels de
la c o m p o s itio n ; elles in te rv ie n n e n t d a n s la con cep tio n in tim e des œ uvres,
au m êm e titre q u e les co m b in a iso n s de lig n es, q u e « l’ara b e sq u e », d o n t
n o tre c ritiq u e tie n t si ju s te m e n t co m p te, e t c e rta in e m e n t p lu s q u e l’in te r ­
p ré ta tio n h is to riq u e ou p h ilo so p h iq u e d u su je t La te c h n iq u e de T itien,
a u x diverses époques de sa lo n g u e vie, fait é g a le m e n tl’o b je t d ’o b servations
trè s précises et su g g e stiv e s; et to u t cela est s in g u liè re m e n t in s tru c tif.
U ne seconde im p re ssio n , n o n m o in s n ette , q u i re s so rt de cette lecture,
c o n cern e le ta le n t év o cateu r de M. B asch P o u r m e ttre b o u t à b o u t u n
n o m b re au ssi re d o u ta b le d ’a n aly ses de tab le a u x , Tes u n e s brèv es, les
a u tre s fo rt développées il fa u t u n e v irtu o sité v erb ale, u n e facu lté d ’en­
th o u sia sm e , u n ly rism e d o n t p eu d e c ritiq u e s se se n tira ie n t capablesM . B asch est p o ète ; i l a te n u j u s q u ’a u b o u t cette g a g e u re , et ses d e r n i è r e s
analyses — S a in t L a u ren t à l’église des Jé su ite s (n o n G esuati) de Venise ;
le C ouronnem ent d ’épines de M unich, la Pietà à l’A cadém ie de Venise —
ne so n t pas m o in s a tta c h a n te s q u e celles q u ’il a consacrées à l'Assom ption,
à l 'A m o u r sacré et l’A m o u r p ro fa n e , o u à la M ise a u tom beau d u Louvre. Je
n 'a ffirm e ra i pas q u ’il a i t su c o m p lè te m e n t é v iter to u te m o n o to n ie : Ie3
m é ta p h o re s , m ê m e m u sicales, so n t en n o m b re lim ité ; on jo u ira peutê tre m ieu x de ces b rilla n te s d e sc rip tio n s, en ne les lis a n t pas to u te s d ’a f11'
l é e ; p rise s à doses m o d érées, elles so n t u n e jo ie p o u r l ’e s p rit et u n e évo­
c atio n p o u r les yeux.

�B IB L IO G R A P H IE

111

S i,j’avais q u e lq u e s objectio n s à faire à ces an aly ses ce sera it d ’ab o rd
que, to u te s les fois q u 'u n e illu s tra tio n m et les lig n e s d ’u n tab lea u sous
les yeux d u le c te u r, u n e p a rtie de l'effo rt v e rb a l nécessité p a r la d e scrip tio n
P u re a u ra it p u ê tre ép arg n ée, e t e n su ite q u e c e rta in es co m p o sitio n s ne
p a ra isse n t pas trè s exactem em in te rp ré té e s. Je m e b o rn e à u n p e tit n o m b re
d ’exem ples. P 130, le geste d u Saint Jean (V enise, A cadém ie) ne m e p a ra it
n u lle m e n t « o b sc u r » : c'est celui d u p ré c u rs e u r, q u i, à d em i re to u rn é ,
a n n o n ce « Celui q u i v ien t ap rè s lu i »; — p 209, la d escrip tio n de Diane
et Action (L o n d res, g alerie B rid g ew ater) ne fait pas d u to u t co m p re n d re
q ue D iane et ses n y m p h e s, su rp ris e s p a r le c h a sse u r, c h e rc h e n t ta n t b ien
que m al, p lu tô t m a l, à so u s tra ire le u rs c h a rm e s à sa vue, ce q u i explique
■a p lu p a r t de le u rs m o u v e m e n ts ; — p. 246. p a r u n e cu rie u se co n fu sio n
à p ro p o s de la Religion secourue p a r l’Espagne (M adrid), il est d it q u e la
fem m e n u e , h u m b le m e n t a g en o u illée, et les se rp e n ts q u i sifflent d e rriè re
elle re p ré s e n te n t l ’E spagn e et les h érésies q u i la d é c h ire n t (?), ta n d is q u e
1* M inerve suivie d ’u n e esco rte g u e rriè re fig u re la Iteligion ; c est m an ife s­
te m e n t le c o n tra ire q u ’il fa u t lire. — J ’ajo u te en co re q u e l’A rétin n ’est
pas m o r t « d a n s u n éclat de rire » (p. 180), m ais d ’u n e a tta q u e d ’apoPlexie, ce q u i est p lu s n a tu re l.
Le v o lu m e est p ré se n té avec u n e élégance pleine de g o u t; les 25 p h o to ­
g ra p h ies h o rs texte so n t trè s ré u ssie s; il y a en o u tre , à la fin de p lu sie u rs
c h a p itre s, des re p ro d u c tio n s bien choisies de d essin s au tr a it, et bon
n o m b re de m o tifs d éco ratifs e m p ru n té s à de vieilles éd itio n s ita lie n n e s. 11
est re g re tta b le q u e les co n d itio n s p ro b a b le m e n t difficiles d a n s lesq u elles
a été exécutée la p a rtie ty p o g ra p h iq u e n ’aie n t pas p e rm is d ’a tto in d re u n e
Plus, g ra n d e c o rre c tio n d a n s le texte, en p a rtic u lie r d a n s les c ita tio n s en
italien.
Le liv re de M H o u rticq ne fait pas d o u b le em ploi avec celui de M. Basch.
D 'abord il ne tr a ite q u e de la je u n e sse d e T itien, ou d u m o in s il n ’ab o rd e
q uelq u es ta b leau x de sa m a tu rité et de sa vieillesse q u e d an s la m e su re
° u ceux-ci re p re n n e n t les th è m e s favoris de sa jeu n e sse . La d e sc rip tio n et
l’effusion ly riq u e y cèd en t le p as à la d iscu ssio n , à la d é m o n s tra tio n :
M- H o u rticq s’ap p liq u e à p e rc er le m y stè re de cette je u n e s se vide, de ce
talent p ro d ig ieu x q u i ne s'a ffirm e g u ère av a n t la tre n tiè m e a n n é e ; il ose
s a tta q u e r à l'é n ig m e de G io rg io n e et de son style p ro p re , si so u v en t
c° n fo n d u avec celui de T itien , et il la d éb ro u ille d ’u n e m a n iè re to u t à fait
neuve et sé d u isa n te . Ce n ’est pas q u 'il révèle des d o c u m e n ts in é d its ; m ais,
° u tr e q u ’il tire u n excellen t p a rti de to u s ceux q u i o n t été p u b liés, il possede u n e c o n n aissan ce a p p ro fo n d ie des d o c u m en ts p u re m e n t g ra p h iq u e s,
O uvres a ttrib u é e s à G io rg io n e et à T itien ou à tel de le u rs c o n te m p o ra in s
et im ita te u rs , g ra v u re s, d e ssin s, sim p les esq u isses q u i p e u v e n t é c la irer la
genèse d ’u n tab leau célèbre, o u n o u s re n s e ig n e r s u r u n e œ u v re d isp a ru e ,
" a in te rro g é p a rtic u liè re m e n t et avec u n e sagacité v ra im e n t ex cep tio n nelle les fresq u es exécutées p a r T itien à P ad o u e en 1511, e t s u r to u t le

�112

É T U D E S IT A L IE N N E S

fam eu x Concert c h a m p être d u L ouvre q u 'il re s titu e à T itie n , co m m e il lu i
a ttrib u e u n e p a rt im p o rta n te d a n s l’ach è v em e n t de la Vénus en d o rm ie de
D resd e, Il s’a p p u ie s u r u j fait, d o n t il cite de n o m b re u x ex em p les; c’est
q u e T itien n ’a p as créé u n n o m b re élevé d ’a ttitu d e s , de fo rm es, de m o u ­
v e m e n ts : il a v o lo n tiers re p ris les m ê m es m o tifs. A p lu s de c in q u a n te ans
d ’in terv alle, on le voit re v e n ir, d a n s la p seu d o A n tio p e d u L ouvre, à l’a tti­
tu d e exacte de la V énus en d o rm ie q u e son p in c e a u av ait a m o u r e u s e m e n t
caressée ap rès la m o r t de G io rg io n e. Cette in té re ss a n te re m a rq u e in cite
M. H o u rticq à re c h e rc h e r l’o rig in e et le d é v elo p p e m en t de p lu s ie u rs m otifs
q u i a p p a ra isse n t d a n s les œ u v res de je u n e sse de T itien , et a u ssi à recon­
n a ître les m odèles q u i fig u re n t d a n s p lu s ie u rs tab le au x : c’est la f o r m a ­
tio n m ê m e d u ta le n t de ce m a ître q u i n o u s est a in si exposée. R ien n ’est
p lu s su g g e s tif; o n tro u v e ra ici, n o ta m m e n t, des in te rp ré ta tio n s e n tière ­
m e n t n eu v es de toiles célèbres c o m m e V A m o u r sucré et l'a m o u r p r o fa n e de
la g alerie B orghèse, la célèb re A llé g o rie d u L ouvre, V A n tio p e, e t bien
d ’a u tre s.
M. H o u rtic q r a je u n it de douze o u treize a n s cet a rtiste q u ’on a l’h a b itu d e
d 'im a g in e r p e ig n a n t ju s q u ’à sa c e n tiè m e a n n é e . Sa d é m o n s tra tio n , à ce
su jet, m e p a ra ît décisive. C’est s u r u n e le ttre de T itien à P h ilip p e II, en
d ate d 'a o û t 1571, o ù il s’o ctro ie q u a tre -v in g t-q u in z e a n s, q u e se fonde la
fixation de sa n a issa n c e en 1477. Mais d a n s cette su p p liq u e , l ’a rtiste , q u i
é ta it q u é m a n d e u r, a v a it to u t in té rê t à e x a g é re r: d ’aille u rs, à p a r tir d 'u n
c e rta in âge, il y a de la c o q u e tte rie à se v ieillir, et on fin it p a r s’e m b ro u ille r
d a n s les co m p tes. L o rsq u e Boccace a p p rit la m o r t de P é tra rq u e , en 1374,
il écrivit, d a n s u n e le ttre éplorée a u g e n d re d u g ra n d poète : « Je lu i
a p p a rte n a is d e p u is q u a ra n te a n s et p lu s » ; o r il est c e rta in q u e P é tra rq u e
et Boccace se re n c o n trè re n t p o u r la p rem iè re fois en 1350, v in g t-q u a tre
a n s p lu s tô t. C e p e n d an t Boccace ne c h e rc h a it à tr o m p e r p e rs o n n e ; il éta it
de b o n n e foi. Ces m ép rises n ’o n t rie n de trè s s u r p re n a n t,
N a tu re lle m e n t les d é m o n s tra tio n s de M. H o u rtic q , étayées s u r des ra p ­
p ro c h e m e n ts de lig n es, le c o n d u is e n t à fo rm u le r de trè s n o m b re u se s
h y p o th èses, p re sq u e to u te s fo rt séd u isa n te s, g é n é ra le m e n t solides, p arfo is
p o u r ta n t u n p eu frag iles Mais ce q u i in q u iè te s u r to u t c’est la te n d a n c e
n a tu re lle e t d a n g e re u se de l ’a u te u r à c o n sid érer co m m e des v érités p ro u ­
vées les h y p o th èses avec lesq u elles, p a r u n e lo n g u e m é d ita tio n , sa pensée
s’e st iden tifiée, e t à les p re n d re p o u r p o in t de d é p a rt de n o u velles hypo­
th èses ou de nouvelles a ffirm a tio n s. Cela p e u t m e n e r lo in . J ’en c ite ra i u n
exem ple ty p iq u e . Pages 215-216, M. H o u rticq n o u s p a rle de Cecilia, q u e
T itien épousa en 1527, et q u i m o u r u t en 1530, la issa n t son m a r i p ro fo n ­
d é m e n t affligé : C avalcaselle e t M olm enti o n t c ru p o u v o ir la re c o n n a ître
d a n s la c h a rm a n te sa in te C a th e rin e de la V ierg e au l&gt; pin\ à la v érité « de
cette Cecilia n o u s c o n n a isso n s peu de chose », n o ta m m e n t rien de ses
tra its . C e p en d an t M. H o u rticq , a p rè s av o ir an aly sé le c u rie u x d o c u m e n t
p u b lié p a r L udw ig s u r le m a ria g e d u p e in tre , c o n c lu t : « C’est donc Ceci­
lia, en 1530. ... q u ’il n o u s fa u t re c o n n a ître d a n s la sa in te C a th e rin e q u i

�bibliographie

113

s’in c lin e si g ra c ie u se m e n t en p o rta n t l’E n fa n t Jésu s. # D’a ille u rs il reco n ­
n a ît le m êm e m odèle d a n s b ien d ’a u tre s tab lea u x , d a n s l ’exquise églogue
de la g alerie B ridge w ater et s u r to u t d a n s 1’ t llégorie d u L ouvre, o ù la fig u re
d ’h o m m e cu ira ssé ne se ra it a u tre q u e T itien lu i-m êm e , et n o n A lphonse
d ’Avalos : la m y s té rie u s e p e in tu re a c q u e rra it a in si, o u tr e le c h a rm e péné­
t r a n t q u i s’en exhale, la v a le u r d ’u n d o c u m e n t se n tim e n ta l, o ù se se ra it
ép anchée la te n d re m élan co lie de l'a rtis te p riv é de sa délicieuse co m p a g n e .
S u r cette h y p o th èse trè s séd u isa n te , ¡VI. H o u rtic q re c o n s titu e to u te u n e
page de la vie in tim e de T itien ; c’est u n e c h a rm a n te évocation. P u is on
lit d a n s la co n c lu sio n : « . . Q u an d il (T itien) re p r it ses p in cea u x , la p e n ­
sée de la m o rte re s ta it p rése n te , et voici q u 'u n jo u r son im a g e v in t se fixer
d a n s u n e œ u v re im m o r te lle ... » Cette idée a cessé d ’ê tre u n e su p p o sitio n :
elle e st deven u e u n e a ffirm atio n . Un p e u s u rp ris , je re to u rn e à la page
215, e t je c o n state q u e n o u s n e savons rie n des tr a its de Cecilia, q u ’il
s’a g it d 'u n e sim p le h y p o th èse de C avalcaselle et de M olm enti, e t q u e
M. H o u rtic q l'a se u le m e n t a n im é e de son in c o n te sta b le ta le n t P o u r m a
p a rt j ’accepte b ien vo lo n tiers son in te rp ré ta tio n de l ’Allégorie d u Louvre,
e t au ssi celle de la « F o n ta in e d 'a m o u r » (A m our sacré et A m our p ro fa n e) ;
j ’y tro u v e de trè s suggestives occasions de rê v er d e v a n t d 'a u th e n tiq u e s
eh efs-d ’œ u v re ; m ais il ne p e u t ê tre q u e stio n de tir e r de là des m a té ria u x
p o u r a jo u te r des épisodes se n tim e n ta u x à la b io g ra p h ie de l ’a rtiste : ceci
e s t d u d o m a in e de l ’h y p o th èse, à p ro p o s d ’in te rp ré ta tio n s d ’œ u v res d ’a r t ;
n ’en so rto n s pas à la légère.
Le livre de M. H o u rticq est illu s tré d e d essin s au tr a it, d estin é s à p ré c i­
ser les n o m b re u x ra p p ro c h e m e n ts q u i fo rm e n t la tra m e de ses ch a p itre s ;
ce so n t des a rg u m e n ts et des d é m o n s tra tio n s , très exacts, trè s p ro b a n ts.
P o u r les m êm es ra iso n s san s d o u te q u e d a n s le livre de M B asch, la c o r ­
re c tio n d u texte ne rép o n d pas à ce q u ’o n a u ra it p u so u h a ite r, et les cita­
tio n s ita lie n n e s so n t assez m alm en ées (n o ta m m e n t p 2 1 2 n o te ; p o u r­
q u o i, co m m e M. B asch, M. H o u rticq fait-il a cco rd er, en français., au
m a s c u lin le nude, q u i so n t des fem m es n u es? C 'est a u ssi d ésag réab le q u e
de d ire (p ., 176) « des studio #). U n ex cellent c o m p lé m e n t d u v o lu m e est
l ’in d ex des a rtis te s e t des œ u v res, q u i p e rm e t de re tro u v e r vite les m e n ­
tio n s de ta b le a u x o u de d essin s et les in n o m b ra b le s d iscu ssio n s de d étail
abo rd ées c h e m in fa isa n t p a r l’a u te u r. En ré s u m é c’est u n liv re p lein de
faits et d ’idées, u n des p lu s n o u rr is et des p lu s n eu fs q u ’o n a it écrits
d e p u is lo n g te m p s s u r u n a rtiste italien .
H en ri II auvette .
Carlo P ellegrini. E d g a r Q u in et e V ita lia . Pisa, officina ar ti gra fiche, 1919, 132 p .
in-16.

B onne é tu d e , q u i révèle u n e sp rit trè s n e t et trè s p récis, so u cieu x de n e
rie n d o n n e r à la rh é to riq u e , et d ’alle r sa n s p h ra se s à l'essen tiel des fa its;
L’A su it ; 1, la je u n esse de Q u in et, e t ses p re m iè re s le c tu re s ita lie n n e s.

�114

É T U D E S IT A L IE N N E S

II, so n voyage en IU lie, q u i lui p e rm e t de c o m p re n d re n o n s e u l e m e n t
l’Italie des p ay sag es et de l’a rt, m ais les ré a lité s p o litiq u e s d u pay s;
III, l’Iialie d a n s les œ u v res de Q u in et (A h a sv é r u s , etc), ses leço n s a u Col­
lège de F ran ce, ju s q u 'à l ’ex il; IV les R évolutions d 'Ita lie ; V, Q u i n e t e t Mazz in i; VI, Q u in e t et le R iso rg im e n lo ; G a rib a ld i; V I; la fo rtu n e des R évo­
lutions en Italie.
C’est u n e c o n trib u tio n à l’h isto ire des re la tio n s in te lle c tu e lle s et p o li­
tiq u e s e n tre la F ra n c e et l’Italie q u i est u tile e t o p p o rtu n e ; q u a n d on
p arle de Q u in et, 011 p en se s u r to u t à son a ttitu d e vis-à-vis de l ’A llem agne,
q u i consiste en u n e ré a ctio n : on o u b lie son a ltitu d e vis-à-vis de l’Italie,
faite de sy m p a th ie et de d é sir d ’ac tio n . Tel de nos c ritiq u e s, re tra ç a n t les
d ifféren ts aspects de l’Italie vue p a r la F ran c e, o u b lia it p u r e m e n t cl sim ­
p le m e n t son n o m C ette fàeh eu se la c u n e est ici rép arée.
On p o u r r a it re p ro c h e r à l ’a u te u r u n c e rta in m a n q u e de p e rsp e c tiv e ;
on a im e ra it q u e lps m ilie u x , d o n t l’é tu d e p e rm e ttra it de faire re s s o rtir
p lu s rig o u re u se m e n t la p e rs o n n a lité d e Q u in e t, f u s s e n tp lu s a b o n d a m m e n t
sig n alés et p lu s a m p le m e n t tra ité s : le m ilie u ro m a n tiq u e p a r ex em p le;
les m ilieu x Italien s e n F ran c e, s u r lesq u e ls u n b o n tra v a il n o u s m a n q u e
to u jo u rs . D ans q u e lle m e s u re la p h ilo so p h ie a lle m a n d e e n tr e t-elle d a n s
la co n cep tio n q u e Q u in ç t s'ést faite de la litté r a tu r e Ita lie n n e ? A insi de
su ite . Ce livre, si n e t, d o n n e l’im p re ss io n d 'è tre u n p eu sec. Mais il se ra it
in ju s te d e d e m a n d e r à M, P e lle g iin i ce q u 'il n ’a p as v o u lu faire. Il a
v o u lu s’en te n ir à son p e rso n n a g e p rin c ip a l et l’a d essin é d ’u n tr a it
précis et s u r. Déjà c o n n u p a r d ’a u tr e s étu d e s s u r les ra p p o r ts e n tre la
pensée ita lie n n e e t la pensée fran çaise, il achève ici de se fa ire h o n n e u r.

I\ 11.

Suzanne G ujrenheim .Tl p ro p o s de C h a rles N o d ier el de C arlo G ozzi. liss a i de lilté r à tu r e co m p a rée fr a n c o -ita lie n n e . Milano, T ip o g rafia In d ip e n d e n z a , 1916,
24 pages in-16.

C h .N o d ie r e s là la m o d e ; o n n o u s ra p p e la it ré c e m m e n t(L e o n c e P in g a u d ,
Le M oi r o m a n tiq u e d e C h. N o d ie r d ’a p r è s [de r é c e n ts d o c u m e n ts . Rev. H ist.
litt de la F ra n c e , a v ril-ju in 1912) les tra v a u x q u ’il v ien i de su scite r. L’A.
analyse ici u n e a ffirm a tio n de P a u l de M usset, q u i sig n a le la d ette de
N odier en v ers C arlo Gozzi. L’é tu d e , b ien d o c u m en tée et m en ée su iv a n t
u n e m é th o d e rig o u re u se , c o n c lu t à la n ég ativ e. 11 n e sem b le p as q u ’il y
a it eu d ’e m p r u n t d ire c t de N odier à G ozzi; to u t a u p lu s p e u t-o n sig n a le r
e n tr e les d e u x a u te u r s u n e c e rta in e p a re n té de pensée, q u i ex p liq u e sa n s
la ju s tifie r, l’a ffirm a tio n de P a u l de M usset.

P. H.

�I
F ran cesco

C a s n a ti.

115

B IB L IO G R A P H IE

P aul Claudel e i suoi dravnmi Como, 1919, in 16. Préface de
Giuse ppe E ll c r o .

L’Italie est v o lo n tiers a tte n tiv e à n o tre p ro d u c tio n c o n te m p o ra in e ; n o u s
ne p o u v o n s q u e l ’en rem ercie r. A près les é tu d e s de M. G en n a ri s u r divers
aspects d e n o tre litté ra tu re actu elle, q u i c o n tie n n e n t d eux c h a p itre s s u r
C laudel, en voici u n e nouvelle p re u v e. J 'a i vu, d a n s les m ilieu x cultivés
de M ilan, des livres de C laudel d isc u té s et ap p réciés a v a n t q u e son n o m
ne lu t c o n n u en F ran ce. R ien d ’é to n n a n t à ce q u ’u n je u n e écrivain lu i
co n sacre u n liv re e n tie r p o u r ses d é b u ts .
Ce liv re té m o ig n e n o n se u le m e n t u n e b o n n e c o n n aissan ce d u poèted ra m a tu rg e , m a is d u g o û t e t de la p é n é tra tio n L’A. ép ro u v e d e v a n t la
p ro d u c tio n de C laudel u n e m b a rra s q u ’il ne d issim u le p a s; il essaie do la
ju g e r e n e lle -m ê m e , e t n o n p o u r des m o tifs e x té rie u rs à elle; cet effort
est m é rito ire . — C ertes, to u t n ’est pas p a rfa it d a n s l'o u v ra g e ; telle
réflexion p h ilo so p h iq u e , t e l l e a p o stro p h e à C laudel, se m b len t in o p p o rtu n e s;
l’h a rm o n ie p ro fo n d e de la fo rm e n est p as saisie; la b ib lio g rap h ie , p o u r
ce q u i est des œ u v res françaises, m a n q u e de p récisio n ; o n a im e ra it
en fin u n e vue d 'en sem b le en m a n iè re de c o n clu sio n : déjà tro p d ’an aly ses
(nécessaires p e u t-ê tre p o u r le g ra n d pu b lic) é m ie tte n t l’in té rê t. L 'ensem ble
n ’en té m o ig n e pas m o in s de q u a lité s de finesse et d ’in te llig e n c e c ritiq u e
d o n t o n s a u ra g ré à l ’a u te u r.
P . H.
André G eiger. Gabriele P'Annunzio. — Paris, Renaissance d u livre, s. d. (1918),
i n - 1 6 ; x i x - l ü 8 pages.

Nous so m m es trèa en re ta rd p o u r p a rle r de ce jo li v o lu m e, q u i a déjà
o b te n u u n succès m é rité ; m a is n o u s n o u s re p ro c h e rio n s d e n e p as d ire ,
à n o tre to u r, le p la isir q u e n o u s a cau sé son a p p a ritio n , et le cas q u e
n o u s faiso n s de so n a u te u r . C ar M. A ndré G eiger est u n ro m a n c ie r; il se
d éfen d d ’avoir e n tre p ris u n e é tu d e d u g ra n d poète e t ro m a n c ie r ita lie n à
la façon des h is to rie n s litté ra ire s. A ttiré p a r ce q u ’il appelle la « vie
v ivante », il se déclare in cap a b le de « d éco u p er l’existence e t les œ u v res
d ’u n a rtis te o u d ’u n écriv a in en tra n c h e s c h ro n o lo g iq u e s, en m o rceau x
d is tin c ts ... ». E t ce ro m a n c ie r, cet écriv ain d ’im a g in a tio n a p p o rte son
ta le n t, avec b e au co u p d ’a rd e u r et de sin c érité , à la g ra n d e tâch e d u ra p ­
p ro c h e m e n t in tellectu e l e n tre la F ra n c e et l’Italie. C o m m e n t n e lui
fe rio n s-n o u s pas u n accueil p a rtic u liè re m e n t co rd ial?
C o m m e n t M. A ndré G eiger a-t-il été am e n é à to u r n e r son a tte n tio n vers
l’Italie? S ans d o u te p a r l ’effet de c e rta in e s affin ités p erso n n elle s, p e u t-être
h é ré d ita ire s ; c e rta in e m e n t so u s l ’in flu en ce d irec te de M. Ilérelle, d o n t
l’a m itié a la rg e m e n t c o n trib u é à o rie n te r de ce côté le n o u v eau b io g ra p h e
de D’A n n u n zio . M. A n d ré G eiger a p u in s é re r d a n s son v o lu m e des m o r­
ceaux, en co re in é d its, de la tr a d u c tio n q u e M. H érelle a faite de la Laus
vilae, et il en a cité d ’a u tre s en co re en u n ré c e n t article p u b lié d a n s la

�116

É T U D E S IT A L IE N N E S

R e v u e h e b d o m a d a ire (17 ja n v ie r 1920, p. 320-321). Nous pouvons d o n c être

s û rs q u e les p re m iè re s in fo rm a tio n s de l ’a u te u r s u r son h é ro s o n t été
p u isées à la m e ille u re so u rc e ; ce q u e , p o u r son co m p te , il a p p o rte de n o u ­
v e a u , de p e rs o n n e l à sa tâc h e , c’est u n e a n im a tio n e t u n a g ré m e n t q u i ne
d o iv e n t rie n , en effet, à la m a n iè re des h is to rie n s litté ra ire s.
U n a u tr e m é r ite q u ’il tie n t de sa p o sitio n in d é p e n d a n te à l’é g a rd de la
litté r a tu r e ita lie n n e , e t q u ’il d o it à son a m o u r de la « vie vivante », est
d ’av o ir b ien c o m p ris q u e l ’Italie c o n te m p o ra in e v e u t ê tre étu d iée p o u r
elle-m êm e, et n o n p o u r so n g lo rie u x passé. Il d it, d a n s son a v an t-p ro p o s,
d ’excellen tes choses s u r le sen s v é rita b le et s u r la portée^du « fu tu ris m e »
ita lie n ; c 'est m ê m e e n ra iso n de cette in te llig e n c e d ’u n rp o u v e m e n t sou­
v en t m a l c o m p ris q u e n o u s lu i av o n s d e m a n d é de n o u s d o n n e r q u e lq u e s
p ag es s u r cet im p o rta n t su je t, p o u r le p re m ie r n u m é ro de n o s É tudes I t a ­
lien n es (I, p. 56-59), e t n o u s le re m e rc io n s de n e p as a v o ir d é d a ig n é n o tre
h o sp ita lité . D’aille u rs, q u e M A n d ré G eiger so it fo rt capable de s’in té re s ­
ser au x m e n u s p ro b lè m e s de l ’h is to ire litté ra ire e t d e la b io g ra p h ie , c’est
ce q u e p ro u v e n t les A ppendices, a u n o m b re d e tre n te , q u i su iv e n t ses
q u in ze c h a p itre s , et q u i s o n t des « e x c u rs u s » s u r q u e lq u e s p o in ts p a rti­
cu lie rs, so u v e n t c u rie u x Noiis ne re p ro c h e ro n s à M. A n d ré G eiger q u e de
s’y tro p re tra n c h e r d e rriè re l ’o p in io n d ’a u tr u i ; p o u rq u o i cette défiance de
so i-m êm e? Sa d is cu ssio n s u r le n o m : A n n u n z io , d ’A n n u n zio ou D ’Ann u n z io , p a r ex em ple, est e x trê m e m e n t ju d ic ie u se ; A n n u n z io est in a d m is ­
sib le ; il d ev ait o se r é c rire D’A n n u n z io , à l’ita lie n n e , p u is q u e p a r a ille u rs
il é crit, avec ra iso n , G abriele. — Le titr e des L a u d i n ’est u n e ré m in is c e n c e
n i d u c a n tiq u e de S ain t F ran ço is, n i d ’u n e tra d itio n sp é c ia le m e n t p ro p re
à l ’AbruzZe ; c’est le n o m g é n é riq u e so u s leq u el les Ita lie n s d u Moyen Age
et de la R en aissan c e d é sig n a ie n t les c h a n ts p ieu x .
M. A n d ré G eiger n 'a p as eu la p ré te n tio n d ’é c rire u n e é tu d e com p lète
s u r D’A n n u n zio ; il d écla re lu i-m ê m e q u il lu i re s te b e a u c o u p à d ire s u r
le poète, le ro m a n c ie r e t san s d o u te a u ssi le p a trio te . E n réa lité , m a lg ré
son titr e q u i n ’a n n o n c e a u c u n e lim ita tio n d u su je t, ce v o lu m e n ’e st q u ’u n e
a m o rc e — et n o u s n o u s en ré jo u isso n s. Les d iv ers c h a p itre s e n o n t
d 'a b o rd p a ru , à la fin de 1917, d a n s la R ev u e h e b d o m a d a ire , so u s le titre
p lu s exact de L a J eu n esse de D’A n n u n zio ; o n p e u t re g r e tte r q u ’il n e s’y
soit p as te n u , c a r b e a u c o u p de le c te u rs p ressés, q u i a u r o n t lu d ’u n seul
t r a it ce liv re a ttra y a n t s u r G. D 'A n n u n z io , a u r o n t p e u t-ê tre l’illu sio n
d ’avoir fa it le to u r d u p e rso n n a g e . Ils s e ro n t lo in d e co m p te. Q ue M, A n­
d ré G eiger n e n o u s fasse d o n c p as tro p a tte n d re de n o u v e a u x asp ects de
cette activ ité m u ltip le et p u is s a n te q u ’il fa u t a d m ire r chez le g ra n d poète
de l’Italie c o n te m p o ra in e .
H e n ri H auvette .

�B IB L IO G R A P H IE

117

A. Pellizzari e D. Guerri. Il libro dell’a rle : I — La l i n g u a e lo stile ; II — Teoría
e storia d ei c o m p o n i m e n t i letterari. — Messina, (îin seppe P rin c ip a to edi t. (2 vol.
à 2 l ire l 'u n ) .

Ces d eux v o lu m es s'a d re sse n t au x élèves de l ’e n se ig n e m e n t m oyen en
Italie. Le p re m ie r est u n tra ité de sty listiq u e ; il c o n tie n t les d éfin itio n s
h a b itu e lle s des procédés d ex p ressio n , des fig u re s de rh é to riq u e , des q u a ­
lités d ’un e b o n n e la n g u e , en m ê m e te m p s q u e des conseils p o u r l ’a c q u i­
sitio n d u v o cab u la ire e t p o u r la fo rm a tio n d u style, le to u t ap p u y é
d'exem ples et de cita tio n s e m p ru n té s a u x écriv ain s q u i se so n t p a rtic u liè ­
r e m e n t occupés de la q u e stio n de la la n g u e , L eopardi, M anzoni, T om aseo, De A m icis. Q uelle u tilité et q u elle v a leu r d id a c tiq u e p e u v e n t av o ir ces
exposés th é o riq u e s, ces classificatio n s a b stra ite s, ces d ém o n ta g e s de la p e n ­
sée et de l ’exp ressio n ? On y a re n o n cé en F ran ce o ù l’on p ré fè re é tu d ie r
ces faits, n o n en eu x-m êm es, en les iso la n t, m ais d a n s le corps et d a n s la
vie des textes d o n t ils so n t in sép a ra b le s. Mais c ’est là q u e stio n de p ro ­
g ra m m e s. Cet o u v ra g e a d u m o in s le m é rite d 'ê tre c la ir, b ien o rd o n n é ,
rich e de re n s e ig n e m e n ts et d ’u n e le c tu re ag réab le.
Le d eu x ièm e volum e offre u n h is to riq u e condensé, m a is assez co m p let,
des p rin c ip a u x g e n re s litté i aires d ep u is l'a n tiq u ité ju s q u ’à nos jo u r s et de
ra p id e s notices s u r les re p ré se n ta n ts de ces d ivers gen res. Les é tu d ia n ts
et les p ro fe sse u rs d ’ita lie n a u ro n t in té rê t à c o n su lte r ce p e tit o u v rag e
sans p ré te n tio n , q u i le u r fo u rn ix a ou p lu tô t le u r ra p p ellera q u a n tité de
n o tio n s u tiles.
Je le u r sig n ale sp écialem en t le c h a p itre s u r la m é triq u e . Les d iffé re n ts
types de vers, le u r c o n stitu tio n , la m a n iè re de les scan d er, le u r g ro u p e ­
m e n t e n stro p h e s y so n t p ré se n té s avec de n o m b re u x exem ples à l ’a p p u i.
Je ne ferai a u x a u te u r s q u ’u n e c ritiq u e . Ils o u b lie n t q u e le vers est chose
e sse n tie lle m e n t souple, d o n t les élé m e n ts se c o m b in e n t en ry th m e s trè s
variés, et q u ’il est im p ru d e n t de le ra m e n e r à des types tro p rig id e s et
tro p sim ples. Il est d it, p a r exem ple, (1-193) q u e l ’o c to n a ire p e u t être
accen tu é soit s u r la 3* et la 7" syllab'es, so it s u r la 1” , la 4' e t la 7-, e t l’on
cite, co m m e c o n te n a n t s u r to u t des vers d u d e rn ie r m odèle, La Tovaglia
de G iovanni Pascoli. O r voici tro is vers de cette pièce a c c e n tu é s to u t a u tre ­
m ent ;
r iposino ü n o a giorno,
cercand o fatti lo n tan i
col capo tra le d u e m a n i .

Il en est de m ô m e de l ’hendécasyllabe, q u i e st ra m e n é (1-189, 11-17) aux
tro is sch ém as su iv a n ts : a ccen ts s u r la 6 ’ et la 1 0 % o u s u r la 4% la 8 “ et
la 10°, ou s u r la 4”, la 7’ e t la 10“. Cette d e rn iè re fo rm e est d o n n ée co m m e
trè s fré q u e n te chez D an te. En voici u n e q u a tr iè m e q u i n e l ’est g u ère
m o in s, où les accents so n t placés d a n s u n a u tr e o rd re (4*, 6 e, 10’) :
Clie nel p e n s i e r rin n o v a la p a u r a . .. .
Diverse l i n g u e , o r rib ili fav elle...
Cou lieto volto o n d ’io mi confortai.

�118

É T U D E S IT A L IE N N E ^

E t si l’o n c h e rc h a it d a n s les p oètes m o d e rn e s, d a n s Foscolo p . e x ., q u e
de c o m b in a iso n s n o u v elles !
S calpitanti su g li e l m i a ’m o r i b o n d i . . (3, 6 , 10)
Il t e m p o con su e f red d e aie yi spazza \2, 7, 10)

Il y a u r a it d o n c lie u de c o rrig e r et de c o m p lé te r p arfo is cet exposé tro p
é lé m e n ta ire . Tel q u 'il est, il d o n n e , so m m e to u te , assez de d éta ils in té '
re s sa n ts s u r la te c h n iq u e d u vers ita lie n p o u r ê tre c o n su lté avec f r u it p a r
les ita lia n is a n ts .
A. Va l în tin .

1
Luigi Siciliani. I v o lti d e l nem ico, Milan, R. Q u in tie r i, 1918; in l(i, 237 p a g e s .

Les V isages de l’e n n em i so n t u n e série de p o rtra its et d ’é lu d es, la p lu ­
p a rt in sp iré s p a r la g u e rre . L 'a u te u r, M, S icilian i, n ’e st p as de ceux q u 1
v iven t ab so rb és d a n s le u r rê v e ; il se ra n g e p a rm i les poôtes-h o in m es
d 'a c tio n , d o n t la lig n ée est p a rtic u liè re m e n t ro b u s te e t vivace a u pays de
C ard u cci et de d ’A n n u n zio II s'est je té d a n s la m êlée avec la fo u g u e d ’u n e
âm e a rd e n te e t ju v é n ile , p o u r y d é fe n d re son idéal. M. S iciliani e st n a tio ­
n a liste Il a m is ses actes en h a rm o n ie avec ses idées. L’A u trich e et l ’A lle­
m a g n e , il les a c o m b a ttu e s p e n d a n t la n e u tra lité , p a r la p lu m e, et p e n d a n t
la g u e rre , p a r les a rm e s. M. S iciliani s'e st e n g ag é et a payé de sa p e rso n n e
s u r le fr o n t ita lie n .
« L 'e n n e m i », d a n s son ré c e n t o u v rag e, n 'e st p as celui q u i se p ré se n te à
visage découv r t, de l ’a u tr e côté de la fro n tiè re ; c’e st celui q u i g tte à l’i n ­
té rie u r, le n e u tra lis te , le g frm a n o p h ile , q u i fait so u v en t p ro fessio n de
p a trio tis m e ; c ’est celui q u i s’a tta q u e n o n a u x co rp s et au x b ie n s, m a is à
l ’e sp rit, à l a m e ; c'est l’in te llec tu e l re n é g a t q u i p rô n e la c u ltu re et la
m éth o d e g e rm a n iq u e s . Cet e n n e m i, M. S icilian i le d é m a sq u e e t le cin g le
ru d e .Tient a u visage. Il en é tu d ie les espèces et d o n n e à c h a c u n e d ’elles u n
n o m d ’un e iro n ie expressive. Voici q u e lq u e s fig u res de sa g a le rie ; « les
co u leu v res », c ’est-à-d ire ceux q u i d a n s to u s les d o m a in e s r a m p e n t au x
pieds d e l idole g e rm a n iq u e , les a d o ra te u rs de la force, les ro m a n tiq u e s
à l'e s p rit débile et servile, les a d m ira te u rs de la p h ilo so p h ie , de l ’a rt, de
la c r itiq u e .d e l'o rg a n is a tio n tu d e s q u e s; « les sa u te re lle s », o u les a rriv iste s
d é m a g o g u e s; « le pavot » o u l’é ru d it so p o rifiq u e, en tic h é de p h ilo lo g ie à
l’allem an d e . Mais « les Visages de l'e n n e m i » n e so n t pas q u ’u n h e rb ie r
ou q u ’u n b e stia ire p itto re sq u e , M, S icilian i a l'a d m ira tio n et l’e n th o u s ia sm e
a u ssi v ig o u re u x q u e la h a in e et le m é p ris.
A côté des p :rs o n n a g e s m a lfa isa n ts o u g ro te sq u e s, ra y o n n e n t d a n s son
livre, les belles fig u res de ceux q u i h o n o re n t le génie ita lie n . Voici d ’a b o rd
« u n h o m m e », d 'A n n u n z io . q u ’il d éfen d avec v éh ém en ce c o n tre ses d é tra c ­
te u rs et d o n t il exalte l ’œ u v re et l’a c tio n . Voici des p ro fe sse u rs q u i,
c o m m e Nicola Festa et E rn e sto M onaci, o n t su e n se ig n e r a u tr e chose q u e
la le ttre et q u i o n t eu le s e n tim e n t de ce q u i est c la ssiq u e : g rec, la tin ,
italien . Voici des p 3 iseu s q u i o n t b a ttu en b rèc h e le g e rm a n is m e : E, Lu-

�119

B IB L IO G R A P H IE

g aro , G. F raccaro li, E B om agnoli, u n ro m a n c ie r au c œ u r b ien ita lie n :
A. P a n z în i. Voici u n poète, G. Pascoli, q u e M. S icilian i appelle son
« m a ître » et a u q u e l il consacre d eu x c h a p itre s, l ’u n p o u r le d é fen d re
c o n tre c e rta in s ju g e m e n ts de M. G alletti (voir Études italiennes, I, p. 51),
l ’a u tre , p o u r p récise r sa d e rn iè re év o lu tio n p o étiq u e. A cetie occasion,
M. Siciliani s’éten d s u r les Poemi del Risorgimento, œ u v re p o sth u m e publiée
ré c e m m e n t p a r la sœ u r d u poète. Ce v o lu m e c o n tie n t les fra g m e n ts d 'u n
« cy,cle de poèm es » en l ’h o n n e u r de G aribaldi q u e P ascoli n ’a p u achever
e t q u i eux-m êm es d e v aien t se ra tta c h e r à u n e œ u v re b eau co u p p lu s vaste ;
cette œ u v re e û t été co m m e la Légende des si'e .les de 1 Italie. De cette
espèce de g ra n d io se épopée, il re ste ce rta in e s p a rtie s, a n té rie u re s au x
Poemi del Risorgimento les u n e s se ra p p o rte n t à l ’h is to ire ro m a in e , les
a u tre s à l ’Italie d u m o y en âge et des te m p s m o d e rn e s D eux idées d irec­
trices sc d é g a g e n t de ces p oèm es : la c o n tin u ité de la race et le p e rp é tu e l
so u v e n ir. Ces idées, M, Siciliani les re tro u v e d a n s les Poemi del Risorgi­
mento et en p a rtic u lie r d a n s la poésie, in titu lé e Napoleone q u ’il a n a ly se .
A insi Pascoli évolue vers u n ly rism e d o n t la p a trie est l in s p ira tio n esse n ­
tielle. C’est p o u rq u o i M. S icilian i voit en lu i u n p ré c u r s e u r d u n a tio n a ­
lism e ita lie n .
T rois a u tre s c h a p itre s o n t u n in té rê t p lu s litté ra ire q u e p o litiq u e . L’u n
co n cern e G oldoni, d o n t M. Siciliani ap p récie h s m é rite s p a r ra p p o r t à
M olière, les d eu x su iv a n ts, so n t consacrés à N. T o m m aseo et G. P ra ti. De
T o m m aseo , l ’a u te u r m e t en re lie f c e rta in e s in co h é ren c es : il a p p a ra ît
co m m e p a rta g é e n tre l ’idéal classiq u e et l ’idéal ro m a n tiq u e . M. S icilian i
relève en o u tre q u e l ’écriv ain d a lm a te rêve d 'u n e g ra n d e S erbie, am ie
de l ’Italie, (poésie : Alla Dalmazia).
D ans u n e d eu x ièm e p a rtie d u volum e, so n t ré u n is sep t a rticles en fav eu r
de l’in te rv e n tio n , p a ru s d a n s le jo u r n a l II Tricolore de M ilan, d u 21 fév rier
a u 2 m ai 1915.
P.

M

a r c a g g i,

�Chronique

— Sous la d ire c tio n d u sc u lp te u r ita lie n Raffaele Uccella, o n c o n s tru it à
Tokyo u n tem p le à D an te, c o m p o rta n t u n e b ib lio th è q u e d a n te s q u e et u n e
salle p o u r con féren ces. La base de l’édifice sera en g r a n it d u J a p o n , e t la
sta tu e de D an te d o m in e ra l’escalier d ’arriv ée .
G. Bn .
— Au m o m e n t o ù de to u te s p a rts , m a is to u t sp éciale m en t à R avenne,
o n se p ré p a re à célé b rer le sixièm e c e n te n a ire de la m o rt de D an te, o n a
re tro u v é d a n s l’église San F rancesco de R avenne, à q u e lq u e s pas d u m a u ­
solée d u poète, u n fr a g m e n t de fre sq u e d u x iv e siècle, q u i sem b le re p r o ­
d u ire les tr a its de D an te : c’est u n e fig u re assise d a n s u n e a ttitu d e
m éd itativ e, le m e n to n a p p u y é s u r la m a in gau ch e, le coude g a u ch e ap p u y é
s u r la m a in d ro ite . L’a ttitu d e e t le c o stu m e o ffre n t u n e a n alo g ie fra p p a n te
avec le b a s-relief exécuté en 1483 p a r P ie tro L o m b a rd i p o u r le m au so lée :
il sem b le q u e le sc u lp te u r a it eu p o u r m odèle le p e rso n n a g e de la fre sq u e
re m ise a u jo u r. V oir le p re n iie r v o lu m e des Studi danteschi p u b lié s p a r
M ichele B arbi (1920), p . 113.
— D an s le d e rn ie r fascicule p a r u de la Revue du X V I I I • siècle (ju illetd écem b re 1918), le trè s re g re tté G eorges C u cu el enlevé si b ru s q u e m e n t à
la science e t à l’affection des sien s, a p u b lié u n a tta c h a n t artic le s u r La
vie de Société en Dauphinè au XVIII" siècle. U n a m i ita lie n d u je u n e sa v a n t
en a ex tra it, p o u r la Rivista d'Italia (ju ille t 1919) u n im p o r ta n t p assag e,
so u s le titr e (Casanova nel Deljìnato.
S ig n alo n s à ce p ro p o s d e u x c o u rte s é tu d e s p u b liées p a r M. R iccardo
Z ag aria, so u s le titr e Casanoviana (A n d ria, 1918) : « C asanova in te d e s­
c h e ria », et « C asanova im ita to d a E m ilio Zola »,
— D an s la Rassegna Nazionale d u 16 o cto b re 1918, M. G u g lie lm o Volpi
a p u b lié u n e in té re ss a n te é tu d e s u r la vie de l’A cadém ie de la C ru sca au
te m p s de la d o m in a tio n fra n ç a ise en T oscane
— D ans u n e leçon faite à l’U n iv ersité p o p u la ire de P a lerm e, M"“ G razia
Maccone s’est d e m a n d é « si Alfieri a v ra im e n t h a ï la F ra n c e ? » Elle rép o n d
p a r la n ég ativ e. L 'in te n tio n est trè s lo u a b le , m ais la q u e stio n est d a n g e ­
re u s e ; elle e st de celles q u ’il co n v ie n t de n e p o ser q u e q u a n d o n e st b ien
s û r de p o u v o ir d é tru ire à to u t ja m a is u n e e r r e u r fu n e ste . N ous c ra ig n o n s
q u e la d é m o n s tra tio n de M "' G razia M accone n e p a ra isse u n p eu faible.

�121

C H R O N IQ U E

— On sera re c o n n a issa n t à M. R iccardo Bachi et à l’excellente re v u e « )ib ériste » la Rijorm a Sociale, d ’av o ir c o n tin u é la p u b lic a tio n de l’A n n u a ire
éco n o m iq u e ita lie n , q u i d é b u ta en 1909, m êm e p e n d a n t la g u e rre . L'Italia
economica nel 1918, q u i v ien t de p a ra ître (C ittà d i C astello, Lapi ; M ilano,
■Soc ed. D an te A ligh ieri, 1919, in-8, xv-352 p .), c o n tie n t u n e a b o n d a n te
m a tière, ré p a rtie d a n s les cadres q u e M. B achi a trè s h e u re u s e m e n t
adoptés, u n e b ib lio g ra p h ie m é th o d iq u e re m a rq u a b le , et u n e excellente
in tro d u c tio n , où so n t lu m in e u s e m e n t analysées les causes des m a u x éco­
n o m iq u e s q u i o n t p a rtic u liè re m e n t pesé s u r nos alliés p e n d a n t l’av an td e rn iè re a n n é e d u g ra n d conflit. — (j. B n.

✓

— M. le P ré sid e n t de la R ép u b liq u e v ien t de c o n férer la C roix d e Cheva­
lie r de la Légion d 'H o n n e u r à M. R ig n an o , l’é m in e n t p h ilo so p h e ita lie n .
M. R ignano, D irecte u r d e là R ev u e« S cien tia» , P ré sid e n t de n o m b re u se s
sociétés ita lie n n e s de h a u te c u ltu re et de c u ltu re p o p u la ire , est u n e des
p e rs o n n a lité s les p lu s en vue d u m o n d e in te lle c tu el a u delà des Alpes. Il
occupe à M ilan u n e s itu a tio n de to u t p re m ie r o rd re . Il s’est m o n tré
d e p u is p lu s ie u rs an n ée s et se m o n tre en co re a u jo u r d ’h u i u n a m i fe rv e n t
de l'in flu e n c e française. D an s la Revue q u ’il a fondée, q u ’il d irig e , et d o n t
la d iffusion est g ra n d e d a n s les m ilieu x sav an ts de to u s les pay s, il a p o u r ­
suivi u n e c a m p a g n e en fav eu r de l’ad o p tio n d u fra n ç a is co m m e la n g u e
scien tifiq u e in te rn a tio n a le . Cette g ra n d e Revue est la seu le p u b lic a tio n de
ce g e n re à l ’é tra n g e r q u i a it ad o p té co m m e p rin c ip e de p u b lie r la tra d u c ­
tio n fran çaise de to u s les a rtic les des sav an ts q u i y co lla b o re n t.
—
N ous avons reçu le p re m ie r n u m é ro de rev u e Arte e vHa d irig é e p a r
M. L ucien G e rm a n i, d o n t n o u s a n n o n c io n s n a g u è re (p 59) la p u b lic a tio n .
Le fascicule g ra n d in-8° c a rré de 48 p ag es c o n tie n t les a rticles q u e voici :
P. M isciatelli, Fede e amore ; G iosue B orsi, Confessioni a Giulia ; D om enico
G iu lio tti, Fatterelli ; G. S alvadori, Il dramma del Manzoni nei Promessi
Sposi; F . C hiesa, L'ebbrezza minore ; G iulio B ucciolini, Il paradiso intrave­
dalo, novella : E rm a n n o P o n ti, Cronache ; L. G e rm a n i, Noi e la vita del
paese. — U n fascicule d o it p a ra ître c h a q u e m ois. Nous ren o u v e lo n s nos
m e ille u rs vœ ux de bon succès à l ’e n tre p rise de M. L. G e rm a n i.

�ReVue des

ReVues

----------

/

P é r io d iq u e s d ép o u illés :
ANNÉE

1919

(L ’année n’est indiquée que pour quelques références se rapportant à la fin de 1918 et
non comprises au t. I, p 125-128).
Corr. Le Correspondant. Paris.
Cr. La Critica. Naples.
GSLI. Giornale storico della letteratura italiana. Turin.
AFH. Archivum francescanum hisloricum. Quaraechi Florence),
El. Etudes ita'iennes. Paris.
Meo. Il Marzocco. Florence.
MP. Modem Philology. Chicago.
NA. Nuova Antologia. Rom.
NRI. Nouvelle revue d’Italie. Rome.
RA. Itivista abbruzzese. Teramo.
Rass. La Rassegna Klorence-Naples.
Rcont. Revue contempo) aine. Paris.
Rer. Rassegna etilica della letteratura italiana. Naples.
RELV. Revue de l’ Enseignement des Langues vivantes Paris.
RDM. Revue des Deux-Mondes. Paris.
RI. Rivista d’Italia. Milan.
RNL. Revue des Nations latines. Florence.
RNz. Rassegna Nazionale. Rome.
RP. Revue de Paris. Paris.
RR. Romanie Review. New-York.
RU. Revue Universitaire. Paris.

LITTÉRATURE

ITALIENNE

A. GÉNÉRALITÉS
E.
R om agnoli. Perché la letteratura italiana non è popolare in Italia. RI, jan­
vier.
G. Saitta. Orig nalilà della filosofia italiana. NA, juil.-sept.
A. Sorani L’azione intellettuale dell'Italia all'estero. Meo. 16 nov.
R G allenga. Les relations intellectuelles entre la France et l'Italie. NRI février.
J. Luchaire. L’oiganisation des relations intellectuelles. RNL, 16 avril.
M. Serre. La cultura italiana in' Lione. NA, 16 nov.
E. Gojjjjio. The dawn of italian Culture in America. RR, t. X, p. 250.
F. Flam ini. Erudition italienne et méthode française. NRI, mars.
E.
Portai Une ressemblance littéraire siculo-provençale. [Le contrasto de Ciullo
d'Alcamo et la chanson de Magali]. NRI, juillet.
Stendhal. Rome, Naples et Florence (inédits). RP, 1 " juillet.

�REV U E DES REV U ES

123

B. ORIGINES. DANTE
G, Bertoni. Guitlone d'Arezzo e il cosi detto « Lai Tristan ». GSLI t. LXXUI,
p. 203.
A Pcllizzari V estetica di Dante. Rass, p. 85.
I Del Lungo. All'esilio di Dante. I. All'esilio errabondo. II. All'esilio d'Ollrap-

pennino. GSLI. t. LXXUI, p. 137.
Cl. V. Morini S u U a d a ta d e lla V ita N u wa. [Place l'achèvement et la publication
de la V. N. après 1300]. RNz, 16 octobre.
D. Guerri. Chiosa ai versi
d illa canzone « Donne che avete... ». GSLI,
t. LXXIV, p. 112.
■ Pio Rajna. Il nuovo Codice de! De Vulgiri Eloqutntia ». GSLI. t. LXXUI, p. 44.
Lod Frati. N jterella dantesca [Inf. V, 14-15]. GSLI, t. LXXIV, p . 174.
H. H auvette. « lo dico seguitando .. ». El, t. I. p. 60, 129.
I
Del Lungo. Le vedette di Stige e per una lessicoqrafin dantesca [Inf. Vili]. NA,
1er janvier. — Bianchi e Seri in un episodio di Malebolge [Vanni Fucei], NA,
16 décembre.
Ant S an ti. La « burella » e il « cieco fiume » [Inf. XXXIV, v. 97-139; Purgat. *
I, 40]. Rass. 1919, p. 279.
John S. P. Tatlock. Purgai. XI, 23 and Parad. XIV, SO. RR, t. X, p 271.
Ad. F aggi Sota dantesca [Parad. X. 34 37]. GSLI, t. LXXIII, p. 112.
G. Zuccante. L ’ultimo canto del Paradiso : tu preghiera alla Vergine e la su­

prema visione. PI, octobre.
Pio Rajna. In prossimità di un grande centenario [■•elui de Dante, à propos du
volume de G. Livi : Danle, suoi primi cultori in BUogna]. NA, 16 janvier.
Fr Picco. D mie, Leonardo, Michelangelo [à propos du volume de A. Farinelli,
Michelangelo e Dante], RNz, 16 mai.
V. Piccoli. Il mito di Dante nell t ideologia gioberliana. Rass, p. 136.

C. XIV» SIÈCLE
P. E. Pavolini. Per il Romanzo d ; Fiorio e Biancofiore. Rass, p. 26.
E.
Masini. Maestro Paolo dell'Abbaco dei Ficozzi, erroneamente creduto dei

Dragornari. RNz, août.
A. Albertazzi. L'amoroso messer Cino [à propos du livre de G. Zaccagnini], Meo,
6 avril, voir aussi 13 avril.
G. Zaccagnini. Gherardo da Casle/fiorentino. Notizie intorno alla sua vita e ad

una sua ballata. GSLI, LXXIU, p. 207.
H. Cochin. Comment il faut ¿ire Pétrarque. RDM, 15 mars.
H.
Cochin. Les « Epislolae metricae » de Pétrarque ; recherches sur le texte et la
chronologie. GSLI. LXXIV, p. 1.
A F oresti. Per la storia del carteggio di F. Petrarca con gli amici fiorentini.
GSLI. I.XXIV, p. 243. — Postille di cronologia petrarchesca. Rass, p. 108.
H. H auvette. Pétrarque à la chartreuse de Monlrieux. NRI, mai.
E.
Levi. Maestro Antonio da Ferrara, rimatore del secolo XIV. RNz, 16 fév.13 avril.
E H. W ilkins The yenealog / o f thè éditions o f thè Genealogu Deorum. MP,
décembre.
E Filippini. Per la « Musa » del Prezzi. R ass. p. 283.

�124

É T U D E S IT A L IE N N E S

D

RENAISSANCE

P. S. Tosti. Di alcuni codici dulie prediche di S. Bernardino da Siena , con un
saggio di quelle inedite. AFH. XII, p. 187-261.
A. Pellizzari. Filippo Brwielleschi scrittore. Rass, p. 292.
V. Zabughin. Una fonte ignota dell'IIypnerotomachia Polipliili. GSLI, LX X IV ,
p. 41.
P. Verrua. Le consolazioni di una vedova e delle sue figliuole nella Firenze del
quattrocento. RA, X X ÌÌIV , p. 453.
G. Bertoni. La m'trte di Antonio Cornttzzann [1484]. GSLI, LXXIV , p. 176.
G. Fatini Leonardo Montagna scrittore veronese del secolo X P . GSLI, LX X IV ,
p. 209.

Il
IV Centenario di Leon trdo da Vinci. Numero special du Marzocco, 4 mai. —
Voir aussi un numéro spécial de la revue Conferenze e prolusioni, Kome, juillet, ren­
fermant la plupart des discours prononcés à Kome et à Vinci en mai.
A. Anile. La Scienza di L. da V. RI, mai.
L. Beltrami. Di alcune pretese rettifiche alle trascrizioni viadane di Edm
Solmi. Meo, 10 août.
Em. Bodrero. La posizione spirituale di Leonardo. RI, avril.
G. Calvi. Quelques aperçus de Léonard sur la vie et le monde. NRI, mai.
M. Cerm enati. Leonardo a Roma net periodo leoniano. NA, 16 mai — Leonardo
a Roma. NA, octobre.
G. de Lorenzo. II. pessimismo di Leonardo e di Michelangelo. RI, avril. — Article
traduit en français dans NRI, mai.
P. Durrieu. Las Relations de Léonard avec Jean Perréal. El. p. 152.
A. Favaro. Difficultés que présente une édition des œuvres de Léonard de Vinci.
NRI mai.
C. Gamba. Leonardo e un’interpretazione di E. Schuré. Meo, 11 mai [voir RDM,
avril-mai],
G. G entile Leonardo filosofo. NA, 1 " juin.
G. Lesca. Brevi note vinciane [sur Léonard au théâtre, et sur le portrait de femme
de l’AmbrosienneJ. Meo 28 sept.
F.
Melzi d’Eril. Léonard de Vinci et son élève favori [P. Jlelzi]. R Cont., 25 oc­
tobre.
M. Mignon. Notes sur le style de Léonard. NRI, mai. — Un pèlerinage à Vinci.
NRI, juillet.
A.
Ottolini Leonardo e le conche [à propos des travaux du canal de Milan], RI,
décembre.
A. Pératé. Léonard de Vinci. Corr, 25 avril.
F. Picco. Dante, Leonardo, Michelangelo [à propos du volume de A. Farinelli]. RNz,
16 mai.
F. Salvador!. Dans la vie et dans l’art ; à propos du centenaire de Léonard de
Vinci. NRI, juin.
Ed. Schuré. Léonard de Vinci. A propos de son quatrième centenaire. RDM,
15 avril-1or mai [Voir ci-dessus G. Gamba],
N. Tarchiani Bibliografia leonardesca. Mc.o, 24 août.
S. De Sim one Leonardo pessimista. Meo, 10 août [voir ci-dessus G. De Lorenzo].
G. N. Ferrara nel Furioso e Mantova nel Baldus [à propos des volumes de G. tiertoni et de Cl. Cestaro]. Meo, 21 décembre.

�R ÈV Ü Ë DÈS R E V Ü E S

125

✓
G Castellani, L Ariosto nei pensiero di B. Croce. XA, i6 décembre.
Fernanda Gentili. Il misticismo di Michelangelo. RNz, l®' juillet 1919.
I. Del Lungo. Il Guicciardini nella nuova autentica edizione della Storia d'Ita­
lia. NA, 1er mars.
Ant Panella. La nuova edizione della Storia d'Italia del Guicciardini. Meo,
20 juillet.
F. Picco. La date de la mort deM. Bandello. El, I, p. 223.
G. A. Cesareo. Gaspara Slampa donna e poetessa. Rass, octobre 1918, puis 1919,
P

1. 121.

Attilio M om igliano. Le quattro redazioni della Zanitonella. GSLI, L X X III, p. 1
el 159.
F. Neri. I,a prima tragedia di E. Jodclle [intéresse la Cleopatra de De Cesari].
GSLI, LXXIV. p. 50.
A. Bergam ino. La dimora di T. Tasso in Bisaccia. Rcr, XX IV , p. 164.
P. de Bouchaud. T. Tasso et sa comédie pastorale /'Aminta. El, I, p. 82.
L. F. B enedetto, Il Montaigne a Sant'Anna (sur sa visite au Tasse], GSLI, L X X III,
p. 213.
R. Cristiani. Una postilla al Tassò [Ger. Lib. IV, 9], Rass. p. 328 (avec une addi­
tion de A. Pellizzari, p. 330).
E. XVII- ET XVIir SIÈCLE
B. Croce. Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul Vìchianismo. Cr,
E stève, Vico, Michelet et Vigny. RU, mars-avril.
B. Croce, Shakespeare, Napoli e la commedia napoletana dell'arie. Cr. X V II,
p. 254.
Corrado Ricci. « Ottavio » [Le comédien G. A. CavazzoniZanotti, qui joua à Paris de
1656, à 1684]. RI février.
U. V alente. Una pagina inedita della biografia di Carlo Denina [Denina francmaçon ]. RNz.
Lucia P agano. Il sentimento della natura nel Parini. RNz, 1er septembre.
L. Berrà. L'abate P. D. Soresi da Mondovi collega ed amico di G. Parini. GSLI,
L X X III, p 51.
C. Levi. Studi goldoniani [article bibliographique], Meo, 31 août 1919.
A. Zardo. / due Gozzi e il Goldoni. NA, 1 " mai.
C Levi. Dalmati sulle scene [La Dalmatina de Goldoni; l’Eroe dalmata de Giov.
Greppi, 1793 ; la Danae o i Dalmati de F. Dall’Ongaro. 1853], Meo, 11 mai.
G. Ziccardi. La « Marfisa bizzarra « di Carlo Gozzi. RCr, XXIV, p. 1, 73 et 145.
Aldo Aruch. Fr. Algarotti colle spoglie di 0. M. Manni. Rass, p. 29.
C.
Antona-Tra versi. Alcune lettere d'ippolito Pindemonte ad Isabella TeotochiAlbrizzi RNz, juin, août 1919.
G. Cucuel. Casanova nel Delfinalo. RI, mai (extrait et trad. de la Revue du
XVIII • siècle).
F. XIX' SIÈCLE

«

U. Da Como. Una dedica di Ugo Foscolo. Ricordi Bresciani. RI, janvier.
V. Cian. U. Foscolo a Londra nei ricordi di S. Santarosa GSLI, S-XXIII, 66.
G. B ourgin Les « Ultime lettere di J. Ortis » et la censure imperiale. El, t I,
p. 229.
A- O ttolini. Foscolo e Manzoni; consensi e dissensi. Rass, p. 216.

�É T U D E S IT A L IE N N E S
G. Volpi. L' Accademia della Crusca nel primo decennio della restaurazione
lorenese (1814-1824). RNz, 16 dèe.
P. Arbelet. Fragment d'un voyage de Stendhal à Naples en 18 117. EI, t. I, p. 181.
V. Cian. Il primo centenario del romanzo storico italiano A Cesare Balbo roman­
ziere. NA, 1 " octobre. — II. S Santarosa romanziere. NA, l ' r novembre.
V. Cian. S. S a n ta ro sa ro m a n z ie re e G io v ila S a lv in i su o c r it ic o . GSLI, LXXIV,
p. 261.
F. Meda. I raffronti tra le due edizioni dei Promessi Sposi. HI, décembre.
F.
De P isis. N o tiz ia le lle t a r ia : « S u lle o rm e d i R en zo » d i C a rlo L u n a ti RNz,
l " 1 décembre.
E. Saccbi, M a n zo n i e Goethe. NA, 16 octobre.
M. Gerini. I l M a n zo n ism o d i G . B. B a zz o n i. RNz, 1" novembre.
6. B. Pellizzaro Lineamenti e atteggiamenti manzoniani in G. Ruffini. Rass. p. 18.
M. Sappa. Nola manzoniana [« sul capo al naufrago », dans le Cinque Maggio].
GSLI, LXXIII, p. 317.
F. M attei. I l p rim o v ia g g io d i G. L e o p a rd i e l'o r ig in e d e l su o p e ssim ism o . Meo,
2 novembre.
F. A. De B enedetti. I l d ia lo g o n e l L e o p a rd i. RNz 1" novembre.
G. Rensi Lo scetticismo estetico del Leopardi. RI, juillet.
J u liette Bertrand. Le p e s s im is m i de L e o p a rd i. EI, 1, p. 91.
V. Piccoli. Leopardi e Baudelaire. RNz, 16 mars.
A. F aggi. Una nuova edizione delle operette morali di G. Leopardi [Par G. Gen­
tile]. Meo, 2 février.
A. F aggi. Sdiate Beuve et Leopardi. Meo, 23 novembre.
G.
M azzoni, Noterelle concernenti A . de Vigny [sources et im ititions italiennes
d'ceuvres de Vigny]. EI, I, p. 18.
A. De Rubertis. Prime raccolte fiorentine di canti patriottici [en 1831, 1836,
1847], Meo, 23 novembre.
Giov. Jannone. Per una raccolta delle poesie di A. Poerio. RNz, l er décembre.
L. P iccioni. Il giornalismo italiano. La letteratura italiana nella Gazzetta Pie­
montese del secolo scorso [1835-38]. RNz, 16 octobre. — Index des journaux, journalistes,
etc... cités sous la rubrique II giornalismo italiano dans les années 1918-19 de la
Rass. Nazionale. RNz, 1 " décembre.
A. De Rubertis. L'Ettore Fieramosca di M. D'Azeglio e la censura toscana. Meo
12 octobre.
B. Croce. Le. lezioni di letteratura di F. De Sanclis dal 1839 al 1848 \ c. Vili
le lezioni sulla poesia drammatica, sullo Shakespeare. Cr, XVII, p. 34, 106, 223.
U. Fresco. Intenzioni e intuizioni di artisti nella critica di F. De Sanclis. GSLI,
LXXIV, p. 64.
B.
Croce. La storiografia in Italia dai cominciamenli del secolo XIX ai giorni
nostri ; c. XI (La crisi del -1848) — c. XII (La nuova filologia). Cr, XVII, p. 11, 76,
279 et 339.
Alice Galimberti. G. Mazzini nel pensiero inglese. NA, l*r juillet.
A. D e Rubertis. Onoranze funebri e monumento a G. B. Niccolini. RNz, 16 septembre.
A. P anella Il centenario d'un cenacolo di patriolti [la fondation du cabinet Vieusseux &amp; Florence], Meo, 27 avril.
0.
Pierimi. Una lettera di V. Gioberti per un'edizione ravennate della Divina
Commedia. Rass, p. 332.
A. F. B ib lio g ra fia g io b e r tia n a . Meo, 3 aoflt.

�ftÈ V Ü E D E S R E V U E S
V. Piccoli. Il mito di Dante nella ideologia giobertiana. Rass. p. ¡36.
F. M om igliano. Il classicismo di Carlo Cattaneo e la questione della lingua. RI,
juin 19i9.
6 B attelli. Rileggendo le « Confessioni » di N Tommasro. RNz, 16 décembre.
P. Molmenti. Niccold Tommaseo e Gino Capponi. NA, 16 novembre 1918.
G. Brognoligo. Il cùrato di Monlalcino. Episodio dell attività giornalistica di C. Canili.
KNz, i 6 janvier.
A Ghisleri. Metafisica germanica e mentalità italiana. Hegel e Romagnosi. RI,
mars.
E. Mancini. Un epigrammatista toscano del Risorgimento [V. SalvagnoliJ. Meo,
5 janvier; voir aussi 12 janvier.
A. De Poli. Il pensiero religioso nella poesia di Giacomo Zanella. RNz, Ier mai.
G G entile Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metà del
secolo XIX. Ch. IV ; la cultura toscana. Cr. XVII, p. 22, 92, 295 et 348.
C. L evi. Commedie che non si stampano [Pour une édition du théâtre de G. Gallina],
Meo, 12 et IH octobre
A G andiglio. Remniscetiz/: aleardiane nelle poesie del Carducci ? Rass, oct. 1918.
A A gnelli. Victor Hugo e Giosuè Carducci XRI, t ' r avril.
F. Picco. Il C a rd u cci e la F ra n cia . NA, 16 oct. 1918.
Luisa Giulio Benso. Gli amici di G. C. Abba : Alfredo Oriani. RNz, 1 " mars,
16 mai, 16 juin.
J. Luchaire P a sq u a le V illa r i. RNL, l ’r février.
G. Calò. f . Villari e la nuova scuola italim a. NA, 1 " juillet.
Laura Orvieto. Non c'è donna senza amore [sur le dernier livre de Neera : Una
giovinezza del secolo XIX], Meo, 28 juillet.

G. LITTÉRATURE CONTEMPORAINE
U. Monti. La questione religiosa in alcuni romanzi moderni [11 Santo de A. Fogaz­
zaro, le Démon de midi de P. Bourget, Robert Elsmere de Mrs Humphry Ward], RNz,
16 septembre.
F. Boffi. Ebbe G. Pascoli una fede politicai RNz, 18t avril.
P. Micheli. Due madrigali dimenticali del Pascoli. Rass, octobre 1918.
B. Croce. Rileggendo il Pascoli; — le impressioni del rileggere ; — le ragioni
d ‘lla fortuna del Pascoli. Cr, XVII, p. 321. — A proposito del Pascoli. Ibid.,
p. 392.
G. S Gargano. Da filosofo a grammatico [Sur B. Croce critique de Pascoli]. Meo,
ò octobre.
G.
S. Gargano, E P istelli. Rendiamo onore a Pascoli; — Pascoli in croce, etc...
[Polémique avec B. Croce]. Rass, p. 396.
C. Pellegrini Baudelaire e Pascoli. RNz, 1" septembre.
F. Flam ini. L'esprit latin et les poètes lyriques de l'Italie contemporaine [Sur
Carducci, Pascoli, d’Annunzio]. NRI, oct.-décembre].
A. G andiglio. Discussioni intorno all'Egloga XI di G. Pascoli. [Ovis peculiaris].
Rass, p. 316.
P . Micheli. Rassegna pascoliana. Rass, p. 40.
A. Farinelli. Egidio Gorra. NA, t*r février.
C. P itollet. Mori d'Egidio Gorra. RELV, février.
G. Manacorda. P. Savj.-Lopez. RI, ju in .

�É T U D E S IT A L IE N N E S

128

C.
Levi. E rm e te N o v e lli. Meo, 2 février et NA, 16 novem bre. — S a b a tin o Lopez,
NA. r c octobre.
B.
C ostantini. D 'A n n u n z io , A lt o b e lli ile. « d isco rs o d e lla .■•ii-pe » P a g in e d i s to ria
e le tto ra le [sur l’élection de d'Annunzio. député en 1897. RA, XXXIV.
G. Rocchi. B a rb a r ie [Parie de Più che l’Amore de d’Annunzio] RNz, 1" juin.
E. Cecchi, G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : B. C ro ce . RI, août.
G. R ensi. C roce, Ja m e s e B erg son . R tiL , 16 avril.
L. S iciliani. It. C ro ce e i l suo Goethe. Meo, 10 août.
Charlotte Rcnauld. S a lv a to re d i G ia co m o RNI, m a r s .,— G io v a n ili C ena, El, t 1,
p. 25.
R. Sacchetti IJn cong ed o im m o rta le : E le o n o ra D use. RI, mars.
F. Sapori. G ra z ia D e le d d a . RI, mai.
G. Fanciulli. G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : R. F u c in i. RI, juillet.
M argherita G. Sarfatti. G li n o m in i d e ll’ It a lia o d ie rn a : A lfr e d o P a n z in i RI,
janvier.
E. G. Parodi. I l via g g io d i u n p o v e ro le tte ra to [de A. Panzini). Meo, 29 juin.
G. P rezzolini. Rassegna le t t e ra ria : f a n z in i RI, avril.
0 . V ergani L u ig i P ira n d e llo . RI, février.
E. P ossen ti. G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : M a rco P ra g a . RI, avril.
E. Rota G u g lie lm o F e rr e rò . RI, décem bre.
G. Lazzeri. A r lu r o F a r in e lli. RI, septem bre.
E. Bodrero. E tto re R o m a g n o li. RI, m ars.
A. G ustarelli. G. A . Cesareo. RI, juin.
R. Fondi. G io v a n n i P a p in i. RI, novembre.
G. S. Gargano. « I l lib r o d i M a ra » [d’Ada Negri]. Meo, 10 août.
G. Prezzolini. Ra ssegna le t t e ra ria [parie de Corrado Covoni], RI, novembre.
A. G ustarelli. R o m a n z i d i V ir g ilio B ro c c h i. NA, l ,r janvier.
M. Formont. G u id o da V ero n a . RP, 15 février.
L. Tonelli. Note d ra m m a tich e : i l caso N icco d e m i. RNz, 1" novembre.
L. D Ambra. R a sseg n a d ra m m a tic a : « G la u co » d i E . L . M o rs e lli', « A c id a lia »
d i D. N icco d e m i. NA, 16 juin.
Marc Sauzay. C h ro n iq u e d ra m a tiq u e « G lauco » de E . L . M o rs e lli. NRI, juillet.
L. T onelli. N ote d ra m m a tich e [Glauco di E. L. Morselli], RNz, août.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANGERS. —

IMF. F. GAULTIER ET A. THÉBERT, RUE GARK1ER, 4 .

�L’intsrprétation du « Roland furieux »
et de la « Jérusalem délivrée » dans les arts plastiques.

Les deux g ra n d s poèm es italiens du xvi® siècle o n t été deux
des plus im p o rta n te s sources d ’in s p ira tio n p o u r l'a r t m o d e rn e
en Italie et en Europe. Je m e propose, n o n de dresser un i n v e n ­
taire de toutes les œ uv res qui re p ré s e n te n t des sujets tirés de
ces deux épopées, m ais p lu tô t de m o n tre r quelle a été, su iv a n t
les époques, la vogue de l’Arioste et du Tasse chez les artistes
et c o m m e n t ils o n t été co m pris, su iv an t le m o m e n t et s u iv a n t
le g én ie p ro p r e à ch aq ue école.
I
L e R o la n d f u r ie u x
Je n ’ai pas besoin de ra p p eler la fam euse octave du Roland
fu r ie u x où l ’A rioste célèbre, à côté de M a n te g n a e t de G iovanni
Bellini, ses c o n te m p o ra in s : Vinci, Michel-Ange, Titien, S ebastian o del P iom bo, R aphaël et les deux Dossi. C’est avec Titien
et les deux Dossi q u ’il eut le plus d ’affinités. Les ra p p o rts de
l’A rioste avec Titien, aussi bien dans la ré alité q u ’au p o in t de
vue m o ral, o n t été étudiés p a r M. G r u y e r 1. Dans son C inqne.
cento, M. F lam ini établit égale m en t un parallèle in gén ieu x, m ais
qui n ’est pas, n o n plus, très conv a in c an t, l’o u r les Dossi, l’a n a ­
logie a p p a ra ît d av a n ta g e : la Circé de la Galerie B orghèse est
bien la sœ u r d ’Alcine. G iovanni Dosso tra ita d’ailleurs des sujets
du Roland : Roger attiré p a r Alcine dans son palais ; le combat de
1. A r t fe r r a r a is , II, 1897, p. 315.
9

�13Ô

É T U D E S IT A L IE N N E S

R o la n d avec Rodomonte-, A stolfo avec la tète du géa n t Orrilo.
Quelle est, si je puis m ’e x p rim e r ainsi, la m atiè re plastique
du Roland f u r i e u x ? Quels m otifs d ’in s p ira tio n ofïre ce p o èm e?
Il p résente, sous ce ra p p o rt, u n e v aleu r m o ins g ra n d e q u ’on ne
l ’im a g in e ra it d ’abord. Nous c o n s ta te ro n s , au cours de notre
étude, qu'il a beaucoup m o in s ten té les artistes que la Jérusa­
lem. S auf de ra res exceptions, les épisodes que tra ite n t les
pein tre s ou les sculpteurs, se ré d u is e n t à deux : la Délivrance
d’A ngélique, doublée p ar la Délivrance d’O lim pia, et les Am ours
à’A n gélique et Médor. Et encore la p re m iè re de ces scènes n ’estelle, réalisée p la stiq u em en t, q u 'u n calque des épisodes m y t h o ­
logiques de Persée et A ndrom ède et à’Hercule et Hésione, sans
p arle r du sujet c h rétien de S aint Georges tuant le dragon.
On peu t être su rp ris que le R oland dont, p e n d a n t près de
trois siècles, l’Europe cultivée a fait ses délices, n ’a it pas
d a v a n ta g e in sp iré les artistes. Quelle est la ra iso n de leur
tiéd eu r en m ê m e tem p s que de leur g o û t plus vif p o u r la
Jérusalem que le Roland égale p a r la beauté litté ra ire et s u r ­
passe p a r l a richesse de l’i n v e n t i o n ?
C’est ju s te m e n t l ’a b o n d a n ce de la fantaisie et de la création
poétique qui a peut-être d éro u té les artistes. Ils se so n t perdus
dans cet e n c h e v ê tre m e n t d'épisodeS, p arm i ce peuple de
p e rso n n ag es divers. Le Roland fu r ie u x fait p enser à un défilé
de nu ages poussés p ar le v ent. Ils p ré s e n te n t les tableau x les
plus divers. Dans leurs volutes, l’œil re tro u v e des pay sages
p a r m i lesquels des a n im a u x et des figures h u m a in e s se d e s ­
sin en t. Mais le vent e m p o rte si ra p id e m e n t ces figures que l’on
ne les saisit pas e n tiè r e m e n t ; à pein e les a-t-on aperçu es q u ’elles
d isp ara isse n t dans les v ap e u rs nacrées et déjà lo in ta in e s ; on
ne voit plus q u ’une p artie de le u r corps ou u n détail de leur
costum e, le pli d ’u n m a n te a u que gonfle la brise.
Le R oland a co nserv é ce rta in s caractères des ro m a n s de
c hevalerie q u ’il parodie, et n o ta m m e n t l’ac tion touffue et c o n ti­
n u e lle m e n t in te rro m p u e . Or, l ’artiste m o d e rn e , tel q u ’il sort
d e l à R enaissance, n a plus l’im a g in a tio n de ses prédécesseurs.

��i'hot. A linari.

GUIDE ^Le)
B radam an te et Fio r d is pina.
(Florence, Musée des offices).

4*

■%
% ¿S i

'Îÿ
/

��LE

« R O L A N D F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

131

F o rm é p a r la discipline des académ ies, il cherche des sujets n e t­
te m e n t indiqués, des d escriptions précises, de façon à n ’avoir
d ’a u tre s soucis que la m ise en place de ses p erso n n a g e s et à
p en se r u n iq u e m e n t à la form e et à la couleur.
Ce n ’est pas p ré cisém en t le caractère su rn a tu re l du Roland
qui a re b u té les artistes. Dante a inspiré d ’in n o m b ra b le s œ u v re s ;
chez l ’A rio ste m ôm e, c’est un épisode fantastique, la Déli­
vrance d ’A ngélique, qui a été le plus so uv ent traité, plus que des
scènes d'une n a tu re plus réelle, \&amp;Mort de Zerbino 0 1 1 VAbandon
d ’O lim pia, p ar exemple. Ce qui plutôt a d éto u rn é de l’Arioste
les artistes en quête de sujets, c’est l’im précisio n de ses
po rtraits. Je pren ds, en tre autres, celui d ’Alcine au x stances
11-15 du c h a n t VII. Je tro u v e des traits concrets ra res et qui se
b o rn e n t à la g é n é ra lité : « D i persona ben fo r m a ta ... bionda
chioma lunga ed a n n o d a ta ... g u a n cia delicat'a... duo negri
o cch i... bel collo... collo tondo... petto colmo e largo ». Ou bien,
l’A rioste décrit son héro ïne p a r com paraiso n s poétiques : la
rose et la fleur du troën e p o ur les joues, les soleils p o u r les
yeux ; les perles p o u r les dents, etc... Ce son t là de faibles in d i­
catio ns; aussi, je crois que si, à son app a ritio n , la Jérusalem a
s u p p lan té le Roland dans la faveur des artistes, c’est que le
Tasse a un sens pictural plus accentué que l’Arioste.
En d eho rs des Dossi, le poète n ’eut, pas d ’action directe
s u r les artistes du x v i e siècle. La trad u c tio n de son œ uv re par
le dessin, no us devons la c h e rch e r dans les éditions avec
figures, qui fu re n t assez nom breuses.
Venise en a eu la spécialité. Voici d 'a b o rd celle de 1543 chez
Gabriel Giolito de F errari, qui eut un g r a n d succès, prouvé par
les tirag es postérieu rs. C’est un in -q u arto im p rim é su r deux
colonnes. Chaque c h a n t c o m p re n d une v ign ette ainsi q u ’une
m aju scu le o rnée. Les com positions so nt agréables bien q u ’embrouillées, plusieurs épisodes y é tan t juxtaposés. Il y a de
l ’a n im a tio n . Dans un espace m inuscule, le g ra v e u r a su faire
te n ir de vastes tableaux (le Siège de Paris, Y A rrivée de Roger à
l’île d’A lcine). Les p erso n n a g e s vêtus, ta n tô t à l’an tiqu e, tan tô t

�132

ÉTU DES

IT A L IE N I n ES

su iv a n t le g o û t co n te m p o ra in , o n t u ne allu re p laisan te. Avec
de gro sses jam b es que t e rm in e n t de petits pieds, ils rap p ellen t
les figurines que l’on v o it s u r nos livres fran ça is de cette
époque.
Le c o n c u rre n t de Giolito de F e rra ri, Valgrisi lança en 1556
u ne a u tre édition du R oland fu r ie u x , qui eut n o n m o in s de
succès. A peu près sem blable à la p ré cédente com m e ty p o ­
g ra p h ie , elle c o m p re n d p a r c h a n t, en plus d 'u n e m ajuscule
ornée, u n titre. Les figures plus g ra n d e s s o n t en pleine page.
Le dessin de ces p lan ch e s a été a ttrib u é à Dosso Dossi, m ais
sans preu ve et m ê m e sans v ra ise m b la n ce. L 'a rtiste s’est donné
un m al e x trê m e p o u r faire te n ir d ans ch aq ue e stam p e la subs­
tan ce du c h a n t q u ’elle a c co m p ag n e. Les divers épisodes, ou
m ieux les phases successives d u n m ê m e épisode, se m êlent.
P a r u n e p ré c a u tio n utile, les p e rs o n n a g e s so n t désignés par
l’a b ré v iatio n de leu r n o m . C om m e le cavalier de i'hip p o g ritle ,
nou s volons au dessus de pays entiers. Ces e stam pes d e v ien n e n t
de véritables cartes g éo g ra p h iq u e s , des sché m a s : u ne tour,
un e m osquée in d iq u e n t u n e ville. Elles so n t peuplées de petites
figures travesties à l ’an tiq u e, qui m a n ife s te n t une g ra n d e a g i­
tation .
Nous conn a isso n s p ar le titr e le n o m de l ’artiste qui illustra
l’éd itio n p aru e en 1584, to u jo u rs à Venise, chez F rancesco de
F ran ceschi : c’est G iro lam o P o rro de P adoue. Un beau fr o n tis ­
pice o u v re le v o lu m e. Le buste de l ’A rioste est placé entre
deux R en o m m ées. Au-dessous, un g u e r rie r (R oland?) fait p e n ­
d a n t à u n e fem m e m i-n u e (A ngéliq ue?), a c co m p ag n ée d ’un
A m our. Plus bas, la Paix s u rg it e n tre deux bas-reliefs re p ré ­
s e n ta n t, l’u n u n com bat, l’a u tre deux am o u re u x . Dans ses
estam pes, P o rro a ad o p té certaines dispositions du Roland de
Valgrisi. Dans u n décor qui se ra p p o rte à l ’u ne des actions
rep résentées, les scènes s’e n tr e c r o is e n t; u ne d ’elles est mise
plus en valeur que les au tres, m ais ce n ’est pas to u jo u rs l ’épi­
sode ou l’un des épisodes essentiels : ainsi, au c h a n t X, la Déli­
vrance a’A ngélique est reléguée au fond de la co m p o sitio n au

�MOR EAU LE JEUNE
Mélisse et b r a d a m an te a u t o m b eau d e Merlin.

�jF? O I , J \ TSTJT&gt; F 'ZJF Ï I E ZJ

COCHIN (C. N.)
Ro g e r d an s l ile d A lcine

��LE

(( R O L A N D F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

133

profit de Y A bandon d O lim pia. Les plan ches de cette édition,
finem ent exécutées, o n t un aspect p laisant : on y voit to u t un
m o n d e en ré duction , des villes fortifiées, des cam ps avec leurs
tentes, des trou p es en ligne déployée d on t les lances m e n ac en t
le ciel, la m e r qui agite de p ittoresques caravelles.
Au xvn® siècle, l’A rioste est resté s u rto u t en faveur auprès des
Bolonais. Le Guide m o n tre sa conn aissance du p oèm e en choississan t un épisode de second plan, la Rencontre de Bradam ante
et de Fiordispina (chant xxv. st. 27 et 28), q u ’il a traité d ’u ne
façon un peu lourde et sans beaucoup d’expression (Musée des
Offices). Ce so nt s u rto u t les am o u rs d ’A ngélique et de Médor
qui o n t séduit les autres Bolonais : l’A lbane (Rome, Gai. Pallavicini), le D om iniquin (Musée de Lyon), le G uerchin et Cantarin i (su ivant Malvasja : Fe/sina p ittrice, éd. Bologne, 1844,
II, p. 265, 267, 376), et enfin Tiarini dans un tableau assez
c o n n u du Musée de Dresde.
Dans les p e in tu re s q u ’ils faisaient exécuter, les Este de
M odène n ’a v a ie n t g a rd e d’ou blier le p oèm e qui glorifiait leur
fam ille. A la villa, de Sassuolo que le duc F rançois p re m ie r fit
a g r a n d ir et b âtir en partie, se tro u v a it un « a p p a rta m e n to
d ’O rlando » où, d ans une p re m iè re cham bre, é taie n t retracées
les ex tra v ag an c es de Roland. Les nouvelles co nstru c tio n s, t e r ­
m inées en 1641, fu re n t décorées dans le g ra n d style décoratif
bolonais p ar A gostino Metelli et Michel-Ange Colonna. C’est
un français c o m p lètem en t italianisé, Jea n B o u langer de Troyes,
qui exécuta les com positions- Dans la série des pièces de S as­
suolo d o nt chacune avait un nom , une « ca m éra délia m a g ia »
ou « dell’ in can to » fut prévue. Des scènes du Roland fu r ie u x ,
s u rto u t celles qui co n c e rn a ie n t les Este, devaient y être
évoquées. C ourtisans, lettrés et pédants de Modène d o n n a ie n t
des conseils à B o ulang er et le duc lui-m êm e o rd o n n a à son
pein tre de re p ré s e n te r Mélisse faisant défiler la fam ille d ’Este
dev a n t Bradamante*. En dehors de l’école bolonaise, je ne vois
1. A. \ c u t u r i , A ffre s c h i n e lla d e liiia estense di S a ssuolo, L ’Arte, 31 m ag g io 1917-

�134

É T U D E S IT A L IE N N E S

g u è re à citer q u ’un Roger et B radam ante de F ederigo Zuccaro
et un e A ngélique de B aglione d o n t le Cavalier M arino nous a
conservé le so u v e n ir'.
Au x v m e siècle, le Roland fu r ie u x in sp ire u n très g r a n d
a r tiste . A la villa V a lm a ra n a à Vicence, Jean-B aptiste Tiepolo
décore u n e c h a m b re avec des épisodes de l ’A rioste : la Déli­
vrance a’A ngélique p a r /loger et tro is scènes des A m ours d’A n ­
gélique et M édor : A ngélique soignant Médor : leurs noces : les
d eu x a m o u reu x gravant leurs noms sur les arbres de la fo rêt.
En Fran ce, aux xvie et xvn® siècles, l’A rioste fut plus en
vogue auprès des lettrés ou d ans les cercles a ris to cratiq u es que
chez les artistes.
La p re m iè re édition du R oland avec figures que je connaisse,
est la tra d u c tio n de Chappuis p a ru e chez P ierre R igaud à Lyon
en 1577. Elle co n tie n t des petites g ra v u re s s u r bois assez sem ­
blables à celle de l ’édition vén itien n e de 1543.
En 1615, le lib raire p arisien R obert Fouet lança une autre
tra d u c tio n , celle de F. de Rosset avec les figures de L. Gaultier.
Un frontispice offre les bustes de l’A rioste et de son tra d u c teu r
et, au-dessous, d’un côté, Roland et R o ger costum és à l’an tique,
de l’au tre; Marfisa et B ra d a m a n te en hab it de cour. En p r i n ­
cipe, il y a u ne ligure p a r deux c h a n ts, m ais les plan ches so nt
m al ré p arties et il a rriv e que la m êm e repara isse plu sieurs fois.
L eu r au te u r aim e s u rto u t les tableaux g u e rrie rs. Il sem ble, en
o utre, avo ir une passion p our l’Antiquité,; il tra v e stit to u t à la
ro m ain e .
Au cours du x v n 0 siècle, le Roland fu r ie u x a peu in sp iré nos
artistes. Je ne vois g u ère que les plan ches d’Israël S ilvestre
c o m m é m o ra n t les Plaisirs de l’ile enchantée (fêtes de Ver­
sailles en m ai 1664). L’île en c h antée, c’est l’île d ’Alcine.
Trois de ces planch es se ra p p o r t e n t plus p a rtic u liè re m e n t au
po èm e de l’A rioste : d ans l’une, on voit R oger q u ’in c a rn a it
La g a le r ia del C a v a lie r M a rin o , V e a e tia 1635, p. 16-17.

�LE

« R O L A N D F U R IE U X

»

D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

135

Louis XIV, p én é trer, à la tête d ’un cortège, dans les dom aines
de la m agicien ne ; les deux autres m o n tre n t l’île d ’Alcine re p ré ­
sentée au m ilieu du g ra n d éta n g de Versailles et le feu d ’a r ti­
fice q u ’on y tira. L ’épisode de TA rioste n ’est que prétexte à
carrousels et à illu m in atio n s, et nous som m es loin du v éri­
table Roland fu r ie u x . La m êm e im pression se dégage du fr o n ­
tispice com posé p ar B errin p o u r le R oland de Quinault, avec
ses p ers o n n a g e s en hab it de cour.
En so m m e, c’est à trav e rs le th éâtre que les artistes v o ien t
le p oèm e italien. Il en sera de m êm e au début du x v i i i 0 siècle.
Dans la série des « fra g m e n ts d ’o péra » destinés à être r e p r o ­
duits en tapisserie, Charles Coypel fait au Roland fu r ie u x une
place petite en com paraison de celle q u ’il réserve à la Jérusa­
lem délivrée. S u r q u atre des sujets de la série, trois sont tirés
du Tasse; u n seul ra p p e lle T A rio s te et encore de loin : Roland
tom be au m ilieu des fêtes du m aria g e d’A ngélique et de Médor,
m ais tro p tard p o u r re tro u v e r l’infidèle déjà p a rtie ; il confie sa
peine à la b erg ère Bélise, un p e rso n n a g e qui n 'ex iste pas chez
l ’Arioste.
A ngé liqu e et Médor étaient p artic u liè re m e n t s y m p ath iq u es à
nos artistes du x v m e siècle. Les effusions des am o u re u x d o n ­
n a ie n t prétexte à des œ uvres d ’un éro tism e délicat Boucher
ne m a n q u a pas de s ’en in sp ire r p o ur un des deux petits
tableaux ovales q u ’il exécuta p o ur le cabinet de B ergeret. A
sa suite, P asquier, Raoux et Julien p e ig n ire n t ou dessinèrent
cet épisode qui ten ta aussi le scu lp teu r Nicolas-Sébastien Adam.
Quant à F ra g o n a rd , il connaissait bien le R oland fu r ie u x , puis­
q u ’il choisit un sujet m o ins rebattu , l ’E rm ite se fa isa n t enlever
pa r des démons pour courir après A ngélique (Ch. VIII. St. 32-33).
Vers la fin du siècle, u ne belle édition du Roland (Trad. par
d’Ussieux, Paris, B runet, 1775-83, 4 vol. in-8°) rappelle l’a tte n ­
tion sur J’Arioste. L’illustration est conçue d ’une façon s in g u ­
lière; il y a, p o u r chaque ch a n t, deux figures qui, parfois,
re p ré s e n te n t la m êm e scène. Ch. N. Cochin est le g ra n d m et­
te u r en œ uvre. 11 exécute la série 1 des p la n ch e s; la seconde

�136

ÉTU DES

IT A L IE N N E S

s é r i e est due p rin c ip a le m e n t à M oreau le jeu n e et à Cipriani, et,

d ans u n e p ro p o rtio n plus réd uite, à Eisen, à Greuze et à
C. Monne. Je ne m ’a ttard erai pas à ces trois d ern ie rs artistes
d o n t la c o n trib u tio n est trop m odeste, ni à C ipriani qui, avec
sa m an ière so m b re et dure, exécrable, disons le m ot, d étonne
à côté de Cochin et de Moreau.
Leurs figurés m o n t r e n t d 'u n e façon assez n ette les qualités
et, je ne dirai pas les défauts, m ais p lu tô t les im p u issa n ces des
illu stra te u rs du x v n i6 siècle. Le côté fém in in et v olu p tu eu x est
a d m ira b le m e n t re n d u . C ertaines p lanches : Roger et Alcine,
Joconde et le roi achetant F ia m m ette à son père (Cochin), Fiamm ette avouant sa supercherie a u x d e u x am is (Moreau le jeune),
peu v e n t riv aliser avec ce que la g ra v u re du x v u i 0 siècle nous
a laissé de plus acco m pli. Mais to u t ce qui réclam e de l'accent
ou de l’én e rgie, est m al tra d u it. Dans les épisodes h éroïques
ou fa n tastiq ues, Cochin su rto u t, — car M oreau le je u n e m o n tre
plus de ressources, — t r a h it u n visible em barras. Ses p e rs o n ­
nag e s o n t u ne p h y s io n o m ie et u n e expressio n d ’en fa n t qui
d o n n e n t à des scènes c o m m e la Délivrance d ’A ngélique une
allu re bouffonne.
La R évo lutio n ne fut pas favo rable à cette vogue re n a is s a n te
de l’A rio ste; mais, au xix® siècle, il devait avo ir au p rès des
artistes français u n succès q u ’il n ’avait pas enco re con nu. Ce
so n t to u jo u rs les a m o u rs d’A ngélique et de Médor qui les in té ­
ressen t le plus. Sous l’E m pire et la R estau ra tio n , ce sujet n ’est
plus traité d ans la m a n iè re de B oucher et de R aoux, m ais
d ’u ne façon plus décente. La vo lu pté s’y voile de s e n tim e n t; le
public cherch e d an s les œ u v re s d’a r t u n e excitation n o n plus
au plaisir m ais aux larm e s et à l’ém o tio n . A n géliqu e s o ig n a n t
Médor et ces a m a n ts g ra v a n t leurs no m s s u r les arbres, to u ­
c h e n t l’ho n n ête v isite u r du salon. Il ne se lasse pas de les
r e v o i r 1. En 1810 et en 1814, à chaque salon, il y a tro is A ngé­
lique et Médor.
I . F leury, 1806. — L esag e, 1807.— “B e rth o n , Paul e t Ansi a u x , 1810. — B e rth o n ,
Gudin et Ducq, 1814. — F r a n q u e , 1817 et 1822. — M11“ F o n t a i n e , 1822.

�R OL A N D F U R IE U X

1NGR E S (J . A .)
R o g e r d é liv r a n t A n g é liq u e .
(Musée d u Louvre.)

//lo i. A lin a ri

��LE

« RO LAND

F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T fQ U E S

137

Les artistes ne se c o n ten te n t pas de ce sujet. Ils sem blent
co n n a ître la vie de l’Arioste a u t a n t que son poèm e. Mauzaisse
(1817) et R uh ierre (1827 1 le m o n tre n t p arm i les b rigands. Au
cours d e s s a lo n s , nous voyons défiler X A pparition d’A rgalia à
Ferraù (Hippolyte Garnier, 1824), la Caverne de M erlin
(R am eau,

1814), la Délivrance ri'Angélique

(Ingres,

1819;

Robert-Lefèvre, 1822; Raoult, 1824), XAbandon d ’O lim pia
(Latil, 1824; Revelli [italien], 1810), la Fureur de Roland (Gaudat de L averdine, 1817), la Mort de Zerbmo (Mme R um illy,
1808) et le Combat de Roland et de Rodom ont (Petit, 1827).
S u r l’e n se m b le de ces œ uvres, une se détache. C’est la Déli­
vrance d!A ngélique par Ingres. On peut dire que ce sujet obséda
l’esp rit du p e in tre ', car il en d o n n a plusieurs répliques au cours
de son existence, en 1831, en 1841 et en 1859: la plus c o m ­
plète de ces répétitio ns se trouv e au Musée de M ontauban. Le
tableau o rig in al avait été p réparé avec le plus g r a n d soin,
ainsi que les dessins de M ontauban p e rm e tte n t de s ’en ren d re
com pte. On peut dire que In g res a tra d u it l’Arioste avec
in telligen ce. L’épisode q u ’il a choisi est difficile à rend re,
car la re p ré s e n ta tio n de m o n stres com m e l'h ippogriffe et
l’o rq u e est scabreuse, et il est facile de to m b e r dans le ridicule.
Le p e rs o n n a g e de Roger réalise le type d ’élégance et de
noblesse ch evaleresque q u ’a conçu le poète italien. A ngélique,
elle, est un peu déparée par le m o u v e m e n t disgracieux du cou.
R epro d u it de toutes m an ières, ce tableau co n trib u a à m a in te ­
n ir v iv a n t p o ur le public le sou v en ir de l’Arioste.
Nous l’avons vu, en France, plus peu t-ê tre que dans sa
patrie, l ’A rioste avait tro u v é des in terp rè tes. Il avait laissé
indifférentes les écoles des pays du Nord. Les artistes h o lla n ­
dais et flam ands qui se sont inspirés du Roland, so nt rares.
R ub ens s’est diverti à m o n t r e r un erm ite ca ricatura l qui
m a n g e des yeux une A ngélique grasse, surveillé par un d ia b lo ­
tin g rim a ç a n t.
1. Y. L apauze, In g res, P aris, 1911, p . 198.

�138

É T U D E S IT A L IE N N E S

9

L 'A llem a g n e n ’av a it encore rien d o n n é. Mais en m êm e
tem ps que In g res p ré p a ra it sa Délivrance d’A ngélique, un
je u n e artiste a llem an d , élève à R om e d ’Overbeck et des Naza­
réens, m é d itait un cycle de fresques a y a n t tra it au p o èm e de
l’Arioste. Le m a rq u is Massimi avait confié la d écoratio n de sa
villa près du L atran à C ornélius, à Overbeck et, s u r leur re c o m ­
m a n d a tio n , à S c h n o rr de C arolsfeld; ils devaient, c o m m e en
u ne sorte de P a n th é o n , glorifier les trois poètes : Dante,
l’A rioste et le Tasse *. La salle co n sacrée à l’A rioste est r e c t a n ­
g u laire . Un des côtés allo ngés fo r m a n t loggia, l’artiste p o u ­
vait disposer de trois p a n n e a u x et du plafon d. S u r les m urs,
S c h n o rr re p ré s e n ta des Scènes du siège de Paria, les Am ours
d!A ngélique et M édor et la F ureur de Roland, puis Mélisse
m ontrant à B ra d a m a n te les princes de la m aison d ’E ste et le
B aptêm e de Roger ; la Victoire de C harlem agne est le sujet du
plafond ; les lu n ettes offrent les p rin c ip a u x p ers o n n a g e s du
poèm e, et les re to m b é es de la voûte m o n t r e n t R enaud chassant
les païens de France, R oland tu a n t A g ra m a n t, D udnn anéan­
tissant la flotte ennemie et Y Assaut de B izerte \ En outre,
S c h n o rr av a it p ré p a ré des ca rto n s p o u r d ’a u tre s sujets q u ’il ne
pu t p ein d re à la villa Massimi.
Toutes ces co m p o sitio n s s o n t d ’u n dessin à la fois lo u rd et
sec, m al distribuées, chargées de p e rs o n n a g e s , ch a rg ées d’i n ­
ten tio n s. S c h n o rr a ch erch é quelle p o u v ait être l’essence du
Roland. Il ne conçoit pas que ce p oèm e soit u n e çeuvre d ’im a­
g in a tio n et de fantaisie. Il faut p o u r lui que le Roland ait un
sens caché aux lecteurs frivoles et q u ’un e n s e ig n e m e n t s’en
dégage. Il y voit la re p ré s e n ta tio n du trio m p h e du C hristia­
n ism e sur les Infidèles.
S c h n o rr sem ble avo ir été seul p a rm i les A llem ands à s’occu­
per de l’Arioste. En F rance, il en fut a u tre m e n t. Bien que
Dante et m êm e le Tasse so ien t préférés des artistes, m alg ré ,
1. V. H. W . S i n g e r . J u lia s - S c h n o r r von C a r o lsfe ld . Bielefeld, 1911.
2. Les c a r t o n s de ce s p e i n t u r e s se t r o u v e n t à la g a l e r i e de K a r l s r u h e e t des
messins a u M usée m u n i c i p a l de Leipzig.

�ROLAN D

F U R IE U X

1 E L A C R 01X (E u g è n e ).

R oger d é liv ra n t Angrólique.
(M u s e o d u

L o u v r e .)

P h o t . Bru u n.

��LE « RO LAND

F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

139

avec le m o u v e m e n t ro m an tiq u e, l'im p o rta n c e g ra n d is s a n te de
S h akespeare ainsi que de Goethe et des A llem ands, l ’Arioste
est co n n u dans les ateliers. Le choix de certaines scènes
p ro u v e q u ’on le lit. Il a ses fidèles co m m e le s ta tu aire Dn
S eig n eu r qui, de 1831 à 1866, exhibera à trois reprises son
R oland fu r ie u x , com m e Bertin qui peint le m êm e épisode
et celui de la Fuite d ’A ngélique, com m e, plus tard, u n élève
d ’In g res et de Delaroche, Cambon qui de 1857 à 1880 ex p o ­
s era A n g éliq u e et Sacripant, Roger dans les ja rd in s d’A lcine,
la Délivrance d’O lim pia. Delacroix, m a lg ré un e prédilection
évidente p o u r le Tasse, est attiré par l’Arioste. Une toile, la D éli­
vrance d ’A n g élique, no us le prouve ainsi que des dessins en vue
d’un ¡\oger enlevant A ngélique, une esquisse A’A ngélique et
M édor, enfin u ne com position re p ré s e n ta n t Marftsa et Doralice.
E n tre 1830 et 1920, le Roland fu r ie u x a fourni le thèm e
d ’une q u a ra n ta in e d ’œ uvres d ont l ’é n u m ératio n est donnée en
n o t e 1. A ucune n ’a laissé un bien g ra n d so uvenir. C’est aussi le
cas de celles exposées p ar des étra n g e rs , des Italiens princi1. P = p e i n t r e ; s c . = s c u l p te u r . Les d a te s s o n t celles d e s sa lo n s.
CHANT I. P ay sa g e , scèn« ¿tirée d e l’Arioste. ch. I, H u et, p ., 1848 — La fu ite
d 'A n g é liq u e : B ertin , p. 1833 — B ra d a m a n te : F r e s n a y e , s c . , 1883.
CHANT IV. A tla n te su r l'h ip p o g riffe : L eullier, p . , 1842.
CHANT VII. R o g er d e v a n t A Ic in e , Zier, p , 1887.
CHANT X. L 'A b a n d o n d 'O lim pia -. S ieu rac, p., 1853 : E te x , sc ., 1842. —
A n g é liq u e a u ro ch er : P e i n t r e s : B u rth e, 1852: M achar d 1869 ; M a n g e a n t, 1884 —
S c u l p t e u r s : T r u p h è m e , Exp. 1855; Carrier-Belleuse, 1866 ; Millet de Marcilly,
1874 ; S e r re s , 1876 ; D u b o is (Eugène) , (881 ; J o u n i e a u , 1893. — R oger e t A n g éliq u e •
P e i u t r e s : P é r i g n o n , 1841; Delacroix, 1847 ; Achet, Salon des r e f u s é s , 1863 ;
L epec. 1865 ; C h a rt r a n , 1875; Blanc, 1876; G ervais. 1886; D ar ric au , 1894; W eis z,
1894. S c u l p t e u r : F e r r a r y (1885). — R ooer e n le v a n t A n g é liq u e s u r l'h ip p o g riffe ;
P e i n t r e s : D elacro ix ( n “ 1406 de so n œ u v r e catal., p a r Che sneau ) ; Lévy, 1869:
Mic heliu , 1886,
CHANT XII. R o la n d délivre Isa b elle. C o u p in , p . , 1833.
CHANT XIX. A n g éliq u e e t M édor. P ein tre s : B o u t e r w e k et N a is sa n t, 1849 ;
D elacro ix, 1850.
CHANT XXIII. La F o lie de R o la n d . P e i n t r e s : B e rtin, 1842 ; R o b i n , 1869. —
S c u l p t e u r : Du S eig n e u r , 1831.
CHANT XXIV. La M ort de Z erbino. Gide, p., 1849.
CHANT XXV. R ic cia rd etto d é liv r a n t une n y m p h e p o u rs u iv ie p a r u n fa u n e .
G a u d e f r o y . p., 1878.
CHANT XXVI. M arfisa e t D o ia lice. D elacroix (Exp ositio n des œ u v r e s d e D.
à l’É cole des B e au x -A rts e u 1885).

�140

ET UDE S I T A L I E N N E S

p a ie m e n t qui a d h é rè re n t à nos salon s et aux Expositions u n i­
verselles de 18"&gt;5 et de 1867. En 1836, M assimo d ’Azeglio, plus
célèbre com m e h o m m e politique et c o m m e écriv ain que c o m m e
p ein tre , ap p o rta it u n Combat de B radam ante contre A lla n te.
Magni (1855) et Turini (1867) s’atta c h a ie n t à la figure d’A n g é­
lique. Storelli (1840) re p ré s e n ta it 1’Ario*te récitant son poèm e
au cardinal d ’Esle.
Deux éditions illustrées o n t con trib u é , au cours du xix° siècle,
à re n d re l ’A rioste p opulaire. La p re m iè re est la trad u c tio n de
P h ilip p o n de la Madeleine (Paris, 1844) avec 25 planches
et de n o m b reu se s v ig n ettes p ar Tony J o h a n n o t, B aron, F r a n ­
çais et Gélestin N anteuil. Les vig n ettes so n t p a rtic u liè re m e n t
re m a rq u a b le s p ar l’élégance et la souplesse de l’exécution.
De g ra n d e s co m po sition s tie n n e n t dans u n to u t petit espace.
Les p lan ch e s so n t m oins in tére ssa n tes, car le ta le n t c h a r­
m a n t e t spiritu el des illu s tra te u rs m a n q u e so u v e n t de force
et d ’é m o tio n . Ainsi le R oland du C hant XXIII p a r C. N an­
teuil resse m b le tro p à un ra p in e x tra v a g a n t. Déjà se m a n i ­
feste aussi ce g o û t p o u r les figures g rim a ç a n te s qui s’ex a­
g é re ra avec Gustave Doré.
Le Itolan7 fu r ie u x , illu stré p ar cet artiste, et qui eut un e
vog ue p eut-être excessive, a fait oub lier in ju s te m e n t l ’édition
ro m a n tiq u e . Doré n ’a pas la fantaisie ailée q u ’exige l ’Arioste.
Il a u ne im a g in a tio n s e p ten trio n a le . Très à son aise q u a n d il
m o n tre les p ro fo n d eu rs de la forêt, ou encore les villes et les
ch âteaux du m o y en âge, il est, h o rs de là, g ên é et m alad ro it.
Il a pris des leçons d’exo tism e et d ’a rc h itectu re orien ta le à
1 Opéra. Ses c o n s tru c tio n s so n t p lantées com m e des décors de
th éâtre. Il n ’a pas n o n plus le sens de la beauté fém in ine.
Ainsi, les suiv antes d’Alcine (p. 59) son t m assées c o m m e en
u n e figure de ballet, d ans un style qui ra p pelle les décoratio ns
de cafés du second em p ire. Enfin, ce qui est s u rto u t déplai­
s a n t chez Doré, c’est l’abus des tro g n e s g rim a ç a n te s et g ro ­
tesques. Il re n d hid eux le fantastiq ue de l’Arioste.
(A suivre.)
Gabriel R o u c h è s .

�La source de la « Nouvelle »
de Lui£i Alan?ai?i?i

C’est p rin c ip a le m e n t p ar ses poésies que le n o m de Luigi
A la m a n n i est si bien co n n u de tous ceux qui o n t fait de la
R enaissance italie nne le sujet d ’une étude spéciale. Quant aux
œ uvres en prose de l’écrivain florentin, elles ne jo u e n t q u ’un
rôle second aire, ne consistan t q u ’en un conte, un discours et
la p artie de sa c o rre sp o n d an c e qui est venue ju s q u ’à n o u s 1.
Or, ce co nte m érite notre a tte n tio n p o u r des ra iso n s p a r ti c u ­
lières, en ce q u ’il se pré sen te dans l ’histoire de la n ou velle ita ­
lien n e c o m m e un des p re m ie rs exem ples où un conte de fée
sert de base à une n o uv elle littéraire. A la m a n n i, il est vrai, est
co n te m p o ra in de S tra p a ro la qui, à p r o p r e m e n t p a rle r, fut le
p re m ie r à in tro d u ire le conte de fée dans la litté ra tu re ita ­
lie n n e ; m ais la date du conte d ’A la m a n n i est bien an té rie u re
à celle de la p re m iè re édition des Piacevoli N o tti, qui ne fu ren t
publiées q u ’en 1550*.
Q uant à la date de l’œ u v re d 'A la m a n n i, seuls les re n s e ig n e ­
m en ts fournis par l’a u te u r dans le p ré am b u le de la nouvelle
nous en in stru ise n t. M. Henri H a u v e tte J a m o n tré que la ré d a c ­
tion de la n ouvelle ne peu t être p ostérieu re à 1530 et que, p r o ­
bab lem e n t, il faut la placer en tre 1524 et 1527, période q u ’Alam a n n i passa en Provence, d ans la c o m p a g n ie de B atina
L a rc a ra S pinola.
1. Voy. H e n r i H a u v e tte , l u i g i A la m a n n i. P a r i s , H a c h e tte , 1903, p. 401.
2. Voy. Th. F. G rane, I ta lia n l'o p u la r T aies. B o ston a u d ¿New-York, H o u g h t o n ,
Mifflin &amp; Co., 1885, p. 10.
3 . Op. c it., p p . , 401-2.

�142

ÉTUDES ITALIENNES

Dans le pré am b u le de la no uvelle l ’a u te u r n o u s in fo rm e que
ce fut cette d am e qui lui ra c o n ta l’histoire do n t il se décida à
faire le sujet de son conte. Vers la fin de la nouvelle, il fait
allusion à quelques ch ro n iq u e s où le co nte se tro u v erait, encore
q u ’il n e dise rien de plus positif à ce sujet. On ne sa u ra it donc
dire si l’h istoire est v en ue à la conteuse p ar tra n s m is s io n orale
ou s ’il faut en che rch e r la .source d ans u n e œ u v re écrite, p r o ­
bab lem e n t en latin.
Le conte, d ont plusieurs au teu rs o n t d o n n é des résum és assez
p r é c i s 1, a p p a rtie n t à un cycle de contes de fée ré p a n d u p ar
toute l’Europe*, et g é n é ra le m e n t c o n n u sous le n o m de la
D édaigneuse p unie. Nous savo ns q u ’il en existait en F ran c e
vers 1300 u ne ré d a c tio n en vers latins a u jo u rd ’hui p erdu e,
m ais d o n t le co n te n u nous a été préserv é g râ c e à la tra d u c tio n
ooroise de l’évêque islandais Jôn Halldôrsson, m o r t en 1 3 3 9 3. Il
est prob a b le q u ’au c o m m e n c e m e n t du x v ie siècle ce p oèm e
était encore existant, et rie n n ’em pêche d ’a d m e ttre la possibi­
lité q u ’A lam an n i, ou son in fo rm a tric e , ait co n n u e n tiè r e m e n t
ou en partie ce poèm e. P o u r en a r r iv e r à des co nclu sio ns plus
nettes, il fau d ra faire u n e c o m p a ra is o n exacte e n tre la nouvelle
d ’A la m a n n i et la Clarussaga is la n d a is e 4.
A p re m iè re vue, il p a ra ît que les deux versio ns, l’italie n n e et
l’islandaise o n t assez de traits ca rac téristiqu es c o m m u n s ; d ans
les deux, il s’ag it d ’u ne prin ce sse h a u ta in e qui se m oqu e de
ceux qui v ie n n e n t la d e m a n d e r en m aria g e, d ’u n père faible qui
n ’ose rien e n tre p re n d r e co n tre le g ré de sa fille, d ’u n e in sulte
1. D u n n , R o m a n cero g é n é r a l, t. I. xVladrid, R i v a d e u e y r a , 1817; B iblioteca de
a u to re s esp a fio les, t. X, p. 174; H en ri H a u v e t t e , op. c it., pp. 402-4; J o h a u n e s
Boite u n d G e o r g FolW ka, A n m e rk u n g e n z u df.n K in d e r-u n d U a u sm d rch en d er
B r ü d e r G rim m , t i r s t e r B a n d , Leipzig, D ieterich , 1913, p p . 44S-6.
2 . P o u r c e tte é t u d e , j e m e s e r s d e l’é d i t i o n d u Tesoro dei N o v e llie ri I la lia n i
acelti dal se co lo d e c im o te r z o al d e c i r o o n o n o , e p u b tio ati p e r c u r a d i G i u s e p p e
Z ir a r iiu i, Par igi, 1847, II, p p . 510-22.
3. Voyez J o h a n n e s Boite u n d G eo rg Polivka, op. c it., p p . 447-9.
4. C la rus S aga, ed . Cedersch io ld. L u n d , 1879. Voy. a u s s i : S. B u gg e , S tu d ie r
over d e nordislce G ude-og H eltesagns O prindelse. C h r istia n ia , Baud 1, 1881-9,
p. 136, e t W a /h a /la , VIII, 1912, p . 1.

�LA S OURC E

DE LA

(î N O U V E L L E

)) DE L UI GI A L A M A N N l

143

faite p a r cette d ernière au fils d ’un roi p u is s a n t à l'occasion
d'un b anq uet. Dans les deux, le p rin ce se venge, en re v e n a n t
déguisé et en s éduisant la princesse m o y e n n a n t tro is objets p ré ­
cieux. Dans les deux, l’h é ro ïn e doit subir un e période de
souffrances et d ’h u m iliatio n s p o u r se voir enfin dédo m m ag é e,
devenue m eille u re q u ’elle ne l’avait été d’ab ord . Dans les deux
encore nous r e m a rq u o n s le rôle joué p ar u n e d u èg ne qui aide
les p rojets du p rin ce de façon assez singulière.
T out en re le v an t ces sim ilitudes, nous ne pou von s nous
em p êc h er de re m a rq u e r q u ’il y a aussi bon n o m b re de diffé­
rences, assez im p o rta n te s du reste, co m m e nous aHons voir
D’ab ord, com m e il est n atu re l, les n o m s diffèrent. Dans
la saga, le je u n e h o m m e est fils d ’un e m p e re u r de Saxe,
la princesse fille d’un roi de F ra n c e ; dans le conte d’A lam an n i,
il s ’ag it du fils du com te de B arcelone et de la fille du com te de
T oulouse. Dans le récit n o rois existe le p e rs o n n a g e de Pérus,
péd ag ogu e du prince, qui m et l’action en m o u v e m e n t, en
r a c o n ta n t à son élève l’h istoire de la p rin cesse h au tain e , et qui
a m èn e le d é n o u e m e n t en fo r m a n t le p ro je t de la re vanch e .
A la m a n n i excuse la faiblesse du vieux com te en n a r r a n t to u t
au lo n g la pro m esse solennelle d o nn ée p a r lui à sa fe m m e
m o uran te - Rien de to u t cela d ans le texte islandais. Dans
ce d e rn ie r la princesse re p ro ch e au p rin ce sa m a la d r e s s e ; chez
A la m a n n i son avarice. Le p rin ce Clarus in s tru it son père et son
p édago gue de ses projets de v e n g e a n c e ; le co m te de Barcelone
ne confie ses p lan s q u ’à deux de ses m eille urs am is. Les
objets précieux, si im p o rta n ts p o ur le d é n o u e m e n t, so n t trois
p a v illo n s m erve illeu x dans la saga, trois p ierres précieuses
dans le conte italien. Le prince se présen te à la princesse
c o m m e fils du roi d ’Éthiopie, le com te catalan c o m m e bijo utier
a m b u la n t. Cette différence en e n tra în e d au tre s : chez Jdn
H alldórsson, l’h éro ïn e stipule, a v a n t de céder, q u ’il l’épousera,
et, vu la hau te naissan c e du prince, ni la p rincesse ni son père
ne font d ’objection au m ariage, qui, par co nséqu ent, est célé­
bré quelques j o u rs après. La désillusion de la princesse a rriv e

�144

ÉTUDES, I T A L I E N N È S

donc plus tard. Chez A lam an n i elle s’e n fu it avec le b ijoutier à
l’insu de son père, après avoir déc o u v ert q u ’elle est enceinte.
Dans le texte n orois nou s tro u v o n s en ou tre le m otif de
la potion so m nifère, m otif bien co n n u et r é p a n d u dans l a l i t t é .
ra tu r e du folklore. Afin de m e ttre à exécution soin p rojet
de vengeance, le héros de la saga cède sa place près de la p r i n ­
cesse à Férus, qui se ch a rg e de sa co rrec tio n . Chez le conteur
florentin, c’est le p rin ce lui-m êm e qui inflige son ch â tim e n t
à sa fem m e. Ces h u m ilia tio n s q u ’elle doit su b ir so n t loin d ’être
les m êm es dans les deux version s. Dans le récit islandais
la princesse est forcée de p o rte r son p ré te n d u m a ri s u r le dos
et de d e m a n d e r l’a u m ô n e à la po rte de l’église. Dans la nouvelle
italie n n e il lui faut voler à trois re prises et se voir prise s u r le
fait. P ar contre, dans la saga le p rin ce Clarus lui a p p a ra ît trois
fois d ans toute sa s p len d eu r, la re g a rd a n t au m ilieu de
sa m isère et la souffletant. Enfin, dans la C larussaga, la r é h a ­
b ilitation de la m alh e u re u s e se fait d ’u n e m a n iè r e plus com ­
pliqu ée que chez l’a u te u r italien.
De toutes ces différences, il en est sans doute plusieurs q u ’on
p o u r r a it ais é m e n t a ttrib u e r au co n te u r italien, p a r exem ple les
n o m s du héros et de l'h éro ïn e , le m o tif du c a rac tè re faible du
vieux p rince, etc... Mais il y en a qui so n t p a r tro p g ra n d e s
p o u r q u ’on puisse so n g e r à les exp liqu er p a r l ’a r t individuel et
réfléchi d’A lam an n i. Il s’ensu it donc que nous nous tro u v o n s
en face de deux versions in d é p e n d a n te s l ’une de l ’a u tre et que
le m odèle latin de la saga n ’a pas été la so urce du con te itaitalien.
Aussi le p ro b lèm e des sources de Luigi A la m a n n i reste-t-il à
ré so u d re. A p a r t u n poèm e m o y en h a u t - a l l e m a n d 1 et qui est
assez différent des récits de Jô n H alldôrsson et de L uigi Ala­
m a n n i, il n ’y a p o in t d ’a u tre o u v ra g e m éd iév al écrit sur
le m êm e m otif e t qui soit v enu ju s q u ’à nous. Il est pro bab le que

1.
Die h a lb e B i m v o n K o n r a d v o n W ü r z b u r g , d a n s H. F. v o n d e r H a g e n ,
(ie s a m m ta b e n te u e r, E r s t e r Band. S t u t t g a r t u. T ü b i n g e n , C otta, 1850, p. 207.

�LA S O U R C E DE

LA « N O U V E L L E )) DE L UI GI

AL AMANN I

145

le poèm e latin , o rig in al de la tra d u c tio n islandaise, n ’a pas’ été
le seul m o n u m e n t littéraire existant sur ce sujet. En a-t-il
existé d 'a u tr e s ? Nous n ’en savons rien : ils s o n t irré m é d ia b le ­
m ent perd us. Tout ce qui nous reste du conte, c’est, outre la
C / a r i t s s a g a et le poèm e m o y en h a u t-a lle m a n d , des versions
m odernes recueillies ou au tem ps de la R en aissan c e ou de nos
j o u r s 1.
D’après ce que nous savons de la vie de Luigi A la m a n u i, il
est assez ce rtain q u ’il n ’est venu en con tact q u ’avec les fol­
klores italiens, français ou pro ven çau x et ibériques, c’est-àdire, catalans, castillans et p o rtu g a is '. Il sera donc suffisant de
c o m p a re r le conte italien avec les v ersion s recueillies d ans les
p ays m en tio n n é s .
En su iv a n t cette m étho de, il faut éviter u n sérieux d an ger.
Qui nous assu re, en effet, que ces versions, rédigées trois
siècles et demi plus tard, so n t v ra im e n t trad itio n n e lle s, et
existent de nos jo u rs dans ces pays telles q u ’elles y existaient
au tem ps des h u m an istes italiens ? N’y a-t il pas lieu de crain d re
que le conte d’A la m a n n i n ’ait été recueilli par des m a rc h a n d s
de g o û t littéraire, ré p a n d u p arm i le m e n u peuple, m atelots,
paysans, curés de village, n ’ait ém ig ré d’Italie, en v a h is s a n t la
P rovence, la C atalogne et m êm e le P o rtu g al, se m odifiant
d iv erse m e n t, s 'e n ric h is s a n t de tra its n o u vea u x pris dans
d ’au tre s cycles, se ra je u n iss a n t to u jo u rs et ne vieillissant
jam ais ? — Il y a plusieurs co nsidérations p o u rta n t qui re n d e n t
cette objection inadm issible. Le conte d ’A lam an n i n ’était guère
i c p a n d u ni m ê m e co n n u au tem p s de l’a u t e u r 3. Il ne fut
im p rim é que vers la fin du x v in 0 siècle f, et cette édition n ’était
1. Voy. J o b a u n e s Botte u n d G eo rg P o liv k a, op. c it,, pp. 44 6-9; E m il Gigas, E t
E v e n ly r s V a n d rin g e r, d a n s L itte r a tu r og H istorié S tu d ie r og E ssa y s, 111. Sam ling , Kjoeb en hav n, 1902.
2. Voy. l ’o u v r a g e d e M. H. ll a u v e t t e d éjà oilé.
3. Voy. H eu ri H a u v e tte , op. c it., p. 402.
4. A n t o n - M a r i a B o r r o m e o , N o tizia de' N o v e llie ri ita lia n i. B assa n o , 1794, p. 65.
A u tre é d itio n : lla cco lta d i N o velle d a ll' o rig in e d é lia lin g u a ila lia n a fino a l 1700,
t. 11. ll i i a u o , 1804, p. 227.
10

i

�146

É T UDE S

ITALIENNES

g u è re c o n n u e en dehors de la P éninsule. Aussi est-il bien invrai­
sem blable que les versions populaires françaises et espagnoles
so ien t dues à des influences littéraires. Il est m êm e im probable
que les contes pop ulaires recueillis de nos jo u rs d ans le propre
pays de l’au te u r soient à a ttrib u e r à u ne dilîusion du conte
d’A lam ann i.
Donc, rien ne nous em pêc he de c o m p a re r la nouvelle ita­
lienne avec les contes p o p u laire s recueillis plus ta rd en France,
en Espagne et en Italie, afin de tro u v e r la source du con teu r
italien. E xam in o n s d ’ab o rd les version s françaises et p ro v e n ­
çales; il y en a cinq : u n e lo rra in e : C 1, deux b re to n n e s : H* et
S !, une lim o u sin e : L ‘, et u n e g a sc o n n e : E s.
H diffère to u t à fait du co nte italien et de toutes les autres
v ersions françaises et provençales : elle se ra tta ch e à un autre
cycley co n n u par le cinq uièm e conte de la p re m iè re jo u rn ée
du Pentatn/'ron de G iam b attista Basile; en o u tre, la princesse
n ’y est pas du to u t hau tain e , et on ne voit pas au juste p o u r­
quoi son m ari lui inflige une série d ’h u m ilia tio n s cruelles. Il
n ’y a donc rien de c o m m u n e n tre cette v ersion et celle d’Alam a n n i. Les q u a tre au tre s ress&lt; m b le n t fort peu ég a le m e n t à la
no uvelle du F lo ren tin , en co re q u ’elles a ie n t force traits co m ­
m u n s e n tre elles. Dans C, L et E le p rin ce se déguise en p e r ru ­
qu ier qui séduit la princesse p ar ses c h a rm e s p e rso n n els, sans
avoir re c o u r s à au cun objet m erveilleux. Dans toutes les quatre,
la princesse se voit forcée p ar son m ari de se faire m a rc h a n d e
et de d écro tter les bottes du prince, par-dessus le m arch é.
Dans toutes les q u atre il l ’oblige à se re n d re au palais royal
9

1. E. CosquiQ, C ontes p o p u la ire s lo r r a in s, 44, d a n s R o m a n ia , VIII, 1879, p . 552
2. M a ri e - E d m é e V a u g e o is , Contes e t légendes de la H aute B reta g n e, 71, d a n s
R evue des tra d itio n s p o p u la ire s, XXII, 1907. p. 114.
3. P aul S éb illot, Contas p o p u la ire s de la H aute-B relagne. Paris, C h a r p e n t i e r ,
880, 23. I, 156.
4. J o a n n è s Plan tad ig, Contes p o p u la ire s d u L im o u sin , 4, d a n s R evue des tr a d i­
tio n s p o p u la ire s, XII, 1897, p. 538.
5. A n th o lo g ie p o p u la ire de l ’A lb r e l p a r l’a b b é L é op old Dardy, t. II. Agen, JMichel et M é d an , 1891. 67, 257.

�La

source

de la

«nouvelle

»

de

luigi

alam anni

147

avec des poches attachées à son tablier p our voler de la sauce,
et l’expose au ridicule et à la honte. Rien de to u t cela dans le
conte italien. P ar con tre, il y a bien des traits dans ce d ern ie r
que nous c h e rc h e rio n s en vain dans au c u n des récits français,
Par exem ple l’épisode de la g re n a d e et des deux vols, traits
caractéristiques de la nouvelle. Il p arait donc h ors de doute
qu’aucune des v ersions françaises ne p eut être la source directe
ou in directe du c o n teu r italien.
T o u rn o n s-n o u s m a in te n a n t vers les versions ibériques, au
nom bre de trois, deux castillanes et une po rtug aise que nous
appellerons D 1, F \ et M 3. D est d’un in té rê t particulier, vu
q u ’elle est re p résentée par u ne série de ro m an c es que D uran
crut a p p a rte n ir au x n e ou au x m e siècle, d on t la form e o rig i­
nale est irré m é d ia b le m e n t perdue, mais qui a été re c o n stru ite
par l’é ru d it espagnol*. M. F e rd in an d W o l f 5 et, après lui,
M. ü m i l G i g a s 6 o n t e x p rim é de g raves doutes q u a n t à la ju s ­
tesse de cette date, et il ne paraît g u ère p rob ab le que ces
ro m ances soient an té rie u re s au xvi° siècle. Mais cette dernière
supp osition re p o rte ra it cette version au tem p s m êm e de Luigi
A lam ann i, ce qui lui do n n e une v aleur que les au tre s ne pos­
sèdent pas. En la c o m p a r a n t avec la nouvelle italienne, nous
ne p o uv ons nous em p êc h er de co n s ta te r e n tre les deux u ne
re ssem b lance qui n ’est peut-être pas tout-à-fait fortuite. Dans
l’une et l’a u tre il s’ag it d ’une m aladresse co m m ise p ar le prince,
et qui sert de prétexte à la princesse h a u ta in e p o ur se d é b a r­
rasser de lui. Dans l’un e et l’au tre la duègne de l ’h éro ïn e joue
un rôle peu en accord avec son poste. Dans l ’u ne et l a u tre le

1. D u r a n , op. c it., p p , 163-73; r o m a n c e s a 0. 308-16.
2. P a lr a n a s o r S p artisk S to rie s L eg en d a ry a n d T r a d ilio n a l, b y R. H. B u i k .
L o a d o u , Griffith e t K a r ra n , (870, p. 303.
3. F. A d o lp h o Coelho, Contos P o p u la res P o rlu g u ezes. L is b o a, P. P l a a t i e r , 1879,
43, p. 100.
4. Op. c il., p. 174.
5. S tu d ie n z u r G esch ichte d e r sp a n isc h e n n n d p o rtu g ie sisc h e n N a tio n a l-lite r a t u r Berliu, A sh er, 1839, p. 513.
6. op. c il, p . 6250

�148

É TUDE S I T A L I E N N E S

p rin c e ré u ssit g râ ce à trois objets m erve illeux, ce qui entraîne
les conséquences co nnu es. D’un a u t r e côté il y a m ain tes diiTéren ces en tre le conte espagn ol et l’italie n . Dans les rom ances
le héro s est le fils du roi de H o ngrie, et l’h é ro ïn e u n e princesse
de France. Le prince ne se déguise pas en b ijo utier, m ais en
berg er qui e n tre au service du roi de France c o m m e ja rd in ie r ;
rie n n ’est dit des vols c o m m is p a r la p r i n c e s s e s u r l ’o rd re de
son m ari. Enfin, et voici la différence la plus im p o rta n te , nous
y tro u v o n s u n e ex plication assez s in g u liè re du ca rac tè re de la
princesse : elle a été m a u d ite p ar u ne fée à son b erceau ; et
cette m êm e fée su g gère au p rince son p lan de vengeance, et
l’aide à le m e n e r à bo n n e fin, g râ ce à un a n n e a u m agique
q u ’elle lui d o n n e.
Il n ’est sans doute pas tro p difficile de su p p o ser que les élé­
m e n ts féeriques o n t été su p p rim é s p a r l’écrivain italien ou son
i n fo rm a tric e , ¡étant d o n n é l’esprit réaliste de la nouvelle ita­
l i e n n e 1. Mais alors il faut ré p o n d re à cette question : où le
co n te u r italien a-t-il pris l'épisode des v o ls ? cette difficulté
enlève, à m o n avis, la possibilité que le cycle de ro m an c es ait
été la source directe ou in d irec te du conte d ’A lam an n i.
La version F, recueillie de nos jo u rs par u n e A nglaise, est
basée presque e n tiè r e m e n t s u r les ro m an c es. Il n ’y a que trois
différences qui sép a re n t ce conte des ro m an c es et le ra p p ro c h e n t
de l’œ u v re du F lo ren tin : c ’est un n o y au de g re n a d e qui cause
la disgrâce du héros, c’est son av a rice q u ’elle lui re p ro ch e , et
enfin, — et voilà u ne resse m b la n ce bien f r a p p a n te — , il est
fils du com te de Barcelone, la princesse est fille du co m te de
Toulouse, et s’appelle Blanche. Nous v erro n s plus ta rd cè q u ’il
faut con clu re de cette circo nstance.
La version M, m o d e rn e elle aussi, ressem b le au conte italien
en ce que c’est un n o y a u de g re n a d e qui cause to u t le m a lh e u r
1.
Uu p a s s a g e d u t e x t e italien p o u r r a i t se p ê l e r à im e telle h y p o t h è s e ; ou y
lit : La n o v e l l a sp o s a , o ch e i f a t i a ciò la sforzu asin o, o che p u r l ’atto in se le
fu sse p a r u t o a p e r s o u a p r i u c i p a l e m al co u v e n i e n t e , m ollo n e l su o c u o r e fu
t u r b a t a . . . p. 512.

�LA S O U R C E

DE LA « N O U V E L L E )) DE L UI GI A L AMANN I

149

et que l’h é r o ïn e est forcée p ar son m ari de voler, à trois
reprises. D’a u tre part, il n ’y est rien dit des trois objets m e r­
veilleux, la princesse é ta n t éprise des c h a rm es p ers o n n e ls
du jard in ie r. 11 résulte donc de n otre exa m e n q u ’en Ibérie il y
a des versio n s qui se co m p lèten t l’une l’au tre et qui, si elles
se tro u v a ie n t ré u n ie s en un seul récit, a u r a ie n t pu être la
source du conte italien. C ependant le fait m êm e q u ’on n ’a pas
tro uvé ju s q u ’ici u n e seule version com plète, m ais seulem en t
des frag m en ts, m e p a ra ît p ro u v e r que le sujet n ’a p p a rtie n t pas
a« vieux fonds du folklore espagnol : il y a été in tro d u it d’un
autre pays, s ’ac clim a ta n t peu à peu dans la P éninsu le ibérique,
mais se d é s in té g ra n t et se disso lv a n t en plusieurs fra g m e n ts
E x am in o n s m a in te n a n t les versions italiennes, au n o m b re
de neuf, n o m b re qui excède de beaucoup celui des v ersions de
tout a u tre p ays ro m a n . De ces récits il en est un qui m é rite p a r ­
dessus to ut notre atte n tio n : le conte du P entam éron de Giambattista B asile1, a u te u r du x v n e siècle. En le c o m p a r a n t avec la
nouvelle d ’A lam an n i nous no us ap ercevo ns que dans l’une et
l’a u tre versio n nou s tro u v o n s les m êm es traits avec des diffé­
rences de peu d ’im p o rtan ce . Dans le conte du P entam éron, par
exemple, ce n ’est pas une seule duèg ne qui aide les plans du
héros, m ais plu sieu rs; ce ne sont pas trois pierres précieuses
qui excitent la convoitise de la princesse, m ais trois v êtem ents
et un c o llie r: enfin le prince ne lui d em an d e pas la d ernière
réco m pense tout d ’abord, m ais ces d em andes son t p ro g re s ­
sives'. Nous r e m a rq u o n s de plus que l’h éro ïn e est obligée de
v o l e r a trois reprises, le p re m ie r jo u r un pain, le deuxièm e du
linge et le troisièm e u n e pièce de brocard. Les différences p r i n ­
cipales so n t d ’abo rd que rien n ’est dit de la g re n a d e et de

1. D er P en ta m e ro n e o d e r d a s M árchen a lle r M archen v o n G i a m b a t t i s t a Basile.
Aus d a m N e a p o l i t a n i s c h e n ü b e r t r a g e n v o n Félix L ie b re c b t . B res lau , 1846,
Band 11, p. 135; T a g . IV, M á rc h e n 10.
2. De to u te s le s v e r s i o n s n é o - l a t i n e s q u i p a r l e n t d e s o b j e t s p r é c i e u x , la n o u v e lle
d’A l a m a a n i es t la se ule q u i n e c o n t i e n n e p a s le m o t i f f o l k lo r i q u e de l’a c tio n p r o ­
gressive.

�ÉTUDES

ITALIENNES

l ’avarice du héros, et ensuite que ce d e rn ie r se déguise en jardinier.
Cette g ra n d e sim ilitude do n n e au conte du Pentam éron une
valeur singulière. Mais il est d ’u n e im p o rta n c e de prem ier
o rd re à un a u tre p oint de vue. Il est s û r que Basile ne se ser­
vit pas de sources écrites q u ’il puisa d an s le folklore de son
p ay s; p ar con sé q u en t nous y avo n s la preuv e que le conte
existe d ans le folklore italien et q u ’il n ’a pas été in tro d u it par
des influences littéraires.
P arm i les autre s v ersions italiennes il y en a q u atre tos­
canes : N 1, V ', K \ et R ‘, une corse : Q 5, une é m ilie n n e : 0 ‘ et
deux siciliennes : G 7 et P 8. N et V o n t ceci de c o m m u n avec la
nouvelle q u ’elles m e n tio n n e n t deux vols, de pain et de linge,
com m is p ar l’h éro ïne sur l’o rd re de son m ari. K rep résen te une
versio n bien affaiblie, o m e tta n t beaucoup de détails caractéris­
tiques. R lie le m o tif de la Dédaigneuse punie, à u n au tre, bien
co n n u dans les pays anglo-sa xo ns p a r l’histo ire de Dick
W h itlin g to n . L’a m a n t se déguise en c h a rb o n n ie r, la duègne
aide ses efforts, les concessions de la d am e so n t progressives,
rien n ’est dit de la g re n a d e . Le d én o u e m e n t est tout-à-fait
différent de celui des a u tre s v ersions : l’h éroïne est sur le
p o in t d’épou ser un autre, lorsque l’a m a n t d énon ce son carac­
tère douteux à son époux le jo u r de ses noces, ce qui a pour

1. G h e r a r d o Ner ucoi, S e s sa n ta n o velle p o p o la ri m o n ta te s i. F ire n ze, Le Mou­
n i e r , 1891. 22, p. 211.
2. La V ig ilia d i P asqua d i Ceppo. Otto no velle di T e m is to c le G radi col
l’a g l u n t a di d u e r a c c o n ti. T o rin o , V a c c a rin o , 1870, p. 97.
3. Hermann Knust, lta lie n isc h e M ùrchen, 9, dan &lt;J a h r h u c h f. ro m . u. engl. U t ,
VII, 1S66, p. 394.
4. G h e r a r d o Nerucci, o p . c it., 50, p. 415.
* Julie Filippi, C onles de Cile de Corse, in, d a n s R evue d -s tr a d itio n s p o p u ­
la ire s, XXII, 1907. p. 394.
6 . Th. F. C râne, op. c it., 29, p p. 110 e t 316.
7. S 'c itia n isc lie MOrclien. Aus d e m V olk em u n d g e s a m m e l t vou L a u r a Gonzenb a c h Mit A n m e r k u n g e n R e iu h old K ô hlers u n d e i n e r E in l e i t u u g h e r a u s g e g e b e n
v o n Otto H artw ig. Leipzig, E n g e l m a n n , 1870, 18, Teil I, p. 118, Teil 11, p. 216.
8. G iu se p p e Pitrè, F iabe, N ovelle e R a cco n ti p o p o la ri s ic ilia n i, t. II. P a l e r m o ,
L . P. L au riel, 1875, 105, p. 374.

�LA S O U R C E

DE LA « N O U V E L L E )) DE

L UI GI

AL A MA N N l

151

conséquence la dissolution du m ariage. L’ém ilie n n e m e n tio n n e
les vols de pâte et de linge, dans 1 ordre inverse de celui q u ’a
suivi le c o n teu r florentin. A u tre m e n t les ressem blan ces ne
sont pas bien g ra n d es. La version G, sicilienne, re m place le
noy au de g re n a d e par u ne go u tte de sauce, la princesse ne
re p ro ch e à son a m a n t que sa m alad resse; le vieux roi ind ig né
de sa co ndu ite, la m et à la porte, au ssitôt ap rès le b a n q u e t
fatal; la duègn e lui persuade d ’épouser le p rin ce déguisé en
m a rc h a n d am b u la n t. Rien n ’est dit du vol de pain.
La v e r s io n qui m o n tre le plus de re ssem blan ce avec
l’o u v ra g e d ’A lam an n i est sans doute la deuxièm e des deux
siciliennes : P. Les seules différences de quelque im p o rtan ce
ex istan t entre elle et la nouvelle, c’est que le héros se déguise en
ja rd in ie r et que les concessions de la princesse so n t p ro g r e s ­
sives.
Nous avo n s d onc vu q u ’en tre toutes les v ersion s recueillies
d ans les pays néo-latins celle du Pentam éron et la sicilienne de
M P itrè ne diffèrent g u ère de la nouvelle du F lo ren tin . La con ­
clusion qui se dégage n e tte m e n t de n o tre ex a m e n est que le
m otif, d ans la form e choisie par Luigi A lam an n i p o ur sa n o u ­
velle, fait p artie du folklore italien, et que B atina L arcara Spino la s’est sou venu e d’u n conte de son p ro p re pays, q u ’elle a
tra n s m is à son poète.
Il n ’y a q u ’u n e o bjection qui s’oppose à cette théo rie. Com­
m e n t se fait-il q u ’une versio n p opu laire espagno le m o d e rn e ait
préservé le n o m de la princesse, ceux de son pays et de son
a m a n t, nom s que no us n ’avons tro u v é dans au c une des autres
version s sauf celle du c o n teu r ita lie n ? P o u r expliqu er cette
difficulté je propose l’h y pothèse suiv an te ;
M. Henri Hauvette a r e m a r q u é 1 que, dans le conte italien, on
ne flatte ni les Catalans ni les P rovençaux, ce qui est une raison
de sup p o ser q u ’il n ’est o rig in a ire ni de C atalogne ni de P ro ­
vence, m ais d ’Italie, et q u ’il a ém ig ré en E spagne au cours
1. Op. c it., p. 405.

�152

ÉT UDE S

ITALIENNES

du X V I e siècle, ainsi que le croit M. F e rd in a n d W o l f 1. Mais,
d ira t-on, po urq uoi un co n te u r italien a u r a it il choisi le fils
d’un com te de Barcelone et la fille d ’un com te de Toulouse?
Je p o u rrais ré p o n d re : p our la m êm e ra iso n qui a fait choisir à
l’a u te u r des rom an c es espagnoles un p rince de H on grie et une
princesse de F ranc e Mais il y a plus. L’avarice des Catalans
était bien co nn ue et p resqu e p roverbiale au tem ps des tro u b a­
dours. Je ne ra pp elle ici q u ’un sirventes de B ern a rd d’A u ria c 2,
écrit vers 1282. On c o n n a ît l’influence exercée p ar les poètes
p ro v e n çau x sur la litté ra tu re italie n n e, s u rto u t la sicilienne.
On conçoit donc que le co n te u r italien ait choisi un prince
catalan à cause du m otif d 'avarice qui se tro u v a it dans la forme
la plus vieille et la plus p o p u la ire de la nouvelle. Que le conte
ait été recueilli p ar des Ibériens non -c atalan s, cela est naturel
et ne d em an d e pas d’explication spéciale. Une difficulté seule
résiste en q u e lq u e sorte à cette h y p o th èse : c’est q u ’aucun e
versio n italie n n e n ’est v en u e ju s q u ’à nous, — sauf celle de la
no uvelle littéraire —, où le héros soit co m te de B arcelone et
l’h é ro ïn e com tesse de Toulouse. Je ne sa u rais d o n n e r aucun e
explication de cette circon stance, si ce n ’est q u ’en g é n é ral il y
a bien peu de stabilité dans les n o m s p ro p re s des contes p o p u ­
laires.
P o u r en v en ir aux conclusions de cette étude, no u s p o u rr o n s
dire que :
1. L’o rig in al latin de la C larussaga islandaise n ’a pas été la
source directe ou in directe de Luigi A lam an n i.
2. Il n ’y a au c u n e v ersio n française ou provençale existante
q u ’on puisse re g a rd e r co m m e source de la nouvelle, en sorte
q u ’il est bien im p ro b ab le que le m o tif soit venu au co n te u r par
cette route, à m oins q u ’on ne veuille su pp oser l’existence d ’une
telle source qui a disparu depuis, sans laisser de traces, ou
qui n ’a pas été recueillie p ar les folkloristes.
1. O p. c it., p. 513.
2. Voy. F r i e d r i c h Diez, Die Poesie dur T ro u b a d o u rs, Zweite A uflage von Karl
Barts ch. Leipzig, J. A. Barth, 1883, p. 156.

�LA S O U R C E

DE LA

« N O U V E L L E )) DE L UI GI

AL AMANN I

153

3. La v ersio n de Luigi A la m a n n i a p p a rtie n t au folklore ita­
lien, é ta n t préservée en g ra n d e p artie d ans le Petiiam /ron de
G iam battista Basile, et presque e n tiè re m e n t d ans un conte sici­
lien
4.
on t
xv ie

recueilli p ar M. P itrè.
Les v ersions ibériques so n t dues à l'influence italie nn e et
p ro b a b le m e n t été intro d u ite s en E spagne au cours du
siècle. Il est in v raisem blable q u ’au c u n e d’elles soit la

source directe du F lorentin.
11 ne m e reste que le devoir agréable d ’ex p rim e r m es r e m e r ­
ciem ents à Mlle E. W olf, bibliothécaire de ¡’Université, et d ont
les services o n t co n trib u é plus q u ’au cu ne a u tre chose à la ré u s ­
site de celte étude.
A

H a g g e r t y Iv
IudiHiia U u iversity .

lexander

rappe

.

�Ces manuscrits italiens de Copenhague
(Suite1.)

3

— Petrarca, Canzoniere e Trionfi.

Fonds de Thott, n° 10B2, in-4°, m a n u s c rit en p arc h e m in , relié
en cuir rouge, copié en 1430, à Padoue, d’après cette note
finale : « Iscritj per m a n o di me, 1} (ar) to lom io de F igozotto da
L ig n aro , negli anj dom ini n ostri ih u xpi JVT'CCCCXXX, die
XXIIII0 n o u em b ris, Padue, Laus deo ». S u r un feuillet de
g a rd e , on lit : « Mi (?) sor ch a ta rin a , m o n a c h a in S an to (sic)
Maria de P ad ua Iste liber sc(r)iuo »; et, au-dessous, d ans une
note très difficile à déchiffrer, on lit encore : « m o n a c h a in
S anto Maria de Padua ».
Les p re m ie rs feuillets c o n tie n n e n t u ne table alp h abétiq ue
des s trop hes, c o m m e n ç a n t par : « Appiè », etc., et finissant p a r :
« V ergine bella », etc., co rre s p o n d a n t à celle du m s. a u t o ­
graphe*, re p ro d u it par M. E. M odigliani. Le texte des Canzoni
c o m m en c e ainsi :
V o j . chj a s c o l t a t e in r i m e s p a r s e il s o n o
D e i q u e i s o s p i r i o n d i o n u d r i u a il c o r e
In su l m io p r im o g io u a u ile e r r o r e
Q u a n d e r a in p a r t e a l t r u o n d a q u e l c h i s o n o
D e l u a r i o i s t i l e in c h i o p i a n g o e t r a g i o n o . . . .

Cette leçon sem ble, a u t a n t que p e rm e t de le co n s ta te r un
ex a m e n so m m a ire , s’accorder très bien avec ladite édition
M odigliani. Le texte finit avec le d e rn ie r vers de la canzone
Vergine b e lia ... :
1. Voir p. 96.
Vatican, lat.

3 1 9 5 . — C f. I l C anzoniere d i F rancesco P e tra rc a , ripro­
d o tto le tte r a lm e n te d a l Cod. V at. la t. S19ò, a cura d i Ettore M o d i g l i a n i , Hoaia,
1 9 0 4 (publication d e la S o cietà filo lo g ica ro m a n a ), p. 3 - 1 4 .
2. C o d .

�L E S MA NUS C R I T S

I TALI ENS DE C O P E N H A G U E

155

C h a c c o l g a l m i o s p i r t o u l t i m o im p ace» .
F in iti tu tti i s o n e tti e can zo n e de m is(er) fra n c e s c o p e t r a r c h a , p o e ta firent i n o . A d i o fu g r a t i a . A m e n .

S uiv e n t les T rio n i. Ce texte diffère de celui du m s. 1083
in-4° du m êm e tond de T h o tt ex am iné plus loin, et se ra n g e
dans l’a u tre des deux principales classes que constate M. Appel
dans son é d i t i o n 1; elle s’accorde, en g én é ral, avec le Cod.
Gasano ternis et son c o m p lém en t le Cod. P a n n em is (P r.). L’o rdre
des chapitres est aussi to ut a u t r e 3.
I, I . ( L ) a n o t t e c h e s e g h u i l o r i b e l c a s o *.
c h e s p e n s e il s o l e a n z i l r i p u o s e in c i e l o , e i e .
114. C h i n o l a i t a sii c o n o s c h o a s e g n i
124

Di p o c h a f e d e . O r i o si n oi s a p e s s i

1^ 9 . S o l i j t u o d e t t i t e p r e s e n t e a c o l s i
li,

i. N el c o r p ien d a m a r is s im a dolzezza»
P o i alla fine v id i i i r t u e e t c h a r l o .

H I,

1. ( S ) t a n c h o g i à d i m i r a r n o n s a z i o a n c h o r a «
6 . P a s s a u a n d o lciem ente la g rim a n d o
1 7 . In n an zi a chi tu s s e che cosi b e n e ,
E b e n c h e f o s s e o n d e m i d o l s e e dole,*
1 86. V i d i c h a n t a r p e r l u n a e l a l t r a r i u a

I V , I . A l t e m p o c h e r i n o u a , e t c . 8.
4.

Q u a n d o l s o l t o c h a l u n a e l o l t r o c o r n o ,g

6 . C o r r e a g i e l a t a al s u o a n t i c h o s o g i o r n o
5o. S c o u e rse r q u e l chel uiso n a s c o n d e a “
1 2 8 . C h e d i l l u i si l a m e ( n | t a e q u e l g i a s o n e
V , 1. ( E ) r a si p i e n o , e t c , ”

v
É d. M o d i g l i a n i , p . 160, n* 366 e t d e r n i e r .
2. Die T riu m p h e Francesco P e tr a r c a s , in k iitisc lie m T e x te herausgegeben
Cari A p p r l (Halle 1901).
3. Cf. l ’é d itio n p r é c i t é e de C. A p p e l . p . 97.
4. Cf. A p p e l , op. c it., p . 301.
5. Cf. A p p b l , op. c it., p. 310.
6. Ib id . p. 281'; Mestica, p. 561.
7. Cf. Cod. Casan. 610 (C 7); A p p e l , p. 283.
8. Cf. Cod. C a san . e t P a r m . , A p p e l , p . 44.
9. Cf. A p p e l , 178.
10. Cf. Cod. C asan. A p p e l p. 13.
l t . Ib id . p . 16.
1.

12 . A p p e l , p . 192.

von

�156

ÉTUDE S

I TALIENNES

23. C h e l l a c h a s t a r a o g l i e r a a s p e t t a e p r e g a *
3 i . L o l t r o e p o r z i a c h e l f e r r o al fo cco a f f i n a 2
1,5 9 . C o m e s a n c o r p o s e n z a l e b b r e l a u g h u e
l^.S. C o s i p r e s o m i t r o u o e t e l l a a s c i o l t a 3
l6 5 . N ulla s e n tir di q u el chio u e g g io et o d o 1
V I , 1. P o s c i a c h e m ia f o r t u u a , e t c . 5
i 5 . C o l l a l i n g u a g i à I r e d a la r i c h i a m a
2y. E a u e a u n s u o s t i l l e g g i a d r o e r a r o
G ien te che sol d a m o r gien r a g io n a n d o

3e.

4 2 . A n c h o r fa h o n o r col p u ò d i r c h i a r o e b e l l o
i43. [L a rim e e s t : dan n o ]
VII

1. t Q ) u a n d o u i ^ i in u n t e m p o e in u n l o c h o “
3.

E li o r g o g l i o d e g l u o i n e n i a un g o c h o

g/j. l u i b e n m i l l e g l o r i o l e s a l i n e
107. I s b i g o t t i t o . E d u o l s i o c h u l l o in n a t t o 7
i 3 4 . A u i e n s p e z z a t i e lla p h a r e t r a a l l a t o
[ F in it p a r le v e r s ig3 : g iu s e p p e ] .
V i l i , 1. ( Q ) u a n t i g i à n e l l e t à m a t u r a e a e r a ' “
IX .

(Q )v esta leg g iad ra e g lo rio sa d o n n a ”

X , 1.

D )a p o i c h e m o r t e , e t c . "

i 3 . c o s i v e n i a e io d i q u a l e s c a l e "
8 8 . A p p io c h o n o b b i agli o cch i suoi che g r a u i “
■ 113. Di q u e l g r a n n i d o c h a t u l l o i n q u i e t o
126. C h e b u o n o al m e n o a n a tu r a i d e s io
X I , 1. ( P ) i e n d i n t ì n i t a e t c . 13
7 7 . R im ir a n d o o u e occhio o ltre non v a rc h a
7 8 . V i d i il g i u s t o e z a c h i a e s e n s o u g u a s t o
C h e col bel u iso e con larm ata chom a

I l3 .
i

5

i

.

Q u e l di so ria se g u iv a

el

saladino

X I I , [. (Io ) n o n s a p e a da t a l u i s t a l e u a r m e “

1. Cf. Cod. P ar m . ; A pfel, p, 2 0 .
2 . Cf. Cod. P a r u i. ; Appel, p. 24.

3. Cf. Cod. L au ren z . ; A p p e l , p. 27.
4 . Cf. Cod. Casan. e t P a r m . ; A p f e i , p. 29.
5. A p p el, p. 208.

6. Ib id ., p. 224.
7. Ibid., p. 53.
8.

A ppel,

p . 30 0.

9. Il/id., p. 236.
10. Ib id ., p. 243.
1 t . Ib id ., p. 62.
12. Ibid., p. 64.
13. Ib id ., p. 250.
14. I b i d ., p . 258.

�L E S MA NUS C R I T S

I T AL I E NS DE C O P E N H A G U E

157

a5. V n g ra n lo lg o re parea tutto d i fo co *

2 6 . E s c h in e il dicha chel potea sentire
4 l . V n che g g ia glie b b e in v id ia il vide torto

1 1 9 . L a su o tela gie ntile o r d ir in c h a r t e '
1 2 0 . ( F in it p a r : C h e ttira il u e r la u a gh e op in io n e .
X III, 1 . (D ) e ìl a ure o a lb e rg o coll a u ro ra in a n z i 3
23. Sic ch a l mie uo lo lira d o p p i e van ni
X I V , 1 . (D ) a p p oi che sottol, etc.*
3. M i u o ls i a me e d is s i in che te lidi.

26 . V id i in n u n pe con quel che rpai non stette
70 . Q u a s i sp ian ati drie to ennanzi e p o g g i
7 2 . V o s t r o sap e re e rim e m b ra r s a p p o g g i
1 2 1 . Q u e s ti t riu m p h i ciu que in terra g iu só .

Explicit : « F in itj i triu m fi de m is(er) F ra n c e sc o Pe tra rc lia poeta lio r e n tino A d io fu g ra tia . A m e n ».

4 — Petrarca, Trionfi.
Fonds de T hott, n" 1083, in-4°. C’est un beau m a n u s c r it
du x v c siècle, en p a r c h e m in ; écritu re en g o th iq u e récente.
Le p re m ie r feuillet est o rn é d ’une m in ia tu r e et d ’un en c a d re ­
m e n t en or, vert, rou ge et bleu ; re liu re en cuir, du c o m m e n ­
cem ent du x v ie siècle, et d’o rigine italienne. L’in té rie u r du plat
porte l’ex-libris de F oucault : « Ex bibliotheca Nicolai Jo seph
de F oucault, com itis co n sistoriani », et s u r le feuillet de g ard e
se lit la n ote su iv an te : « Ce P étra rq u e m ’a été d o n n é par
m ad(am e) H otm an (? ), le 31 m ars 1704 : F ou cault ». P ro b a­
b le m e n t ce m a n u s c rit a u r a passé plus ta rd dans là bibliothèque
du professeur allem an d J. P. L u d e w ig 5, et a u r a été acheté à sa
1. Ibid., p. 75.
Ìì.

Ibid.,

p . 264.

3. ¡b ld ., p. 265.
i . Ib id ., p. 272.
5.
Il es t à n o t e r to u tefo is q u e ce p r é c i e u x v o l u m e n e fig ure p a s d an s le C ata­
logua bibliothecae Lwlew tgianae m anuscriptae, q ui, a v e c u n e p a g i n a t i o n spéciale,
e s t relié, selon les e x e m p l a i r e s , soit en t ê te de l’Index auctorum , soit à la s u ite
de la q u a t r i è m e et d e r n i è r e p a r tie d u Catulogus prestantissim i thesauri librorum
typis vutgatorum et m anuscri/itorum Johannis P étri de Ludewig (Halle, 17&gt;5).__
[S u r les co llection s d e N icolas-Jo sep ti F o u cau lt, i n t e n d a n t et co n s eille r d ’E ta t,
m o r t e n 1721, et s u r leu r d is p e rs io n , cf. L. D e i . i s l e , L - C abinet des M a n u scrits de
la B ib lio th èq u e N a tio n a le, p r i n c i p a l e m e n t t. I, p. 374-379. M. Delisle no te (p. 379).

�108

ÉTUDES

ITALIENNES

ven te par le com te de T hott, m o r t en 1785. On y tro u v e aussi
les no m s : « E rniph us francisci », et plus bas : « D aron ».
avec la date : 1646, ces notes in d iq u a n t les possesseurs a n t é ­
rieurs.
In c ip it : « F r a n c i s c i P e t r a r c a e T r i u m p h o r u m s e x l i b e r v n i c u s f é l i c i t e r
i n c i p i t : e t in p r i m i s t r i u m p h u s a m o r i s . ».
I. i . N e l te m p o che rin o v a i m ei so sp iri&lt;
P e r la d o l c e m e m o r i a d i q u e l g i o r n o
C h e fu p r i n c i p i o a si l u n g h i m a r t y r i ,
G i à il s o l e al t h a u r o l u n o : e t l a l t r o c o r n o 1
S c h a ld a u a : et la fan ciu lla di ty to n e
C o r r e a g e l a t a al s u o u s a t o s o g g i o r n o 3
A m o r e g l i s d e g n i : il p i a n t o : e t la s t a g i o n e
R ic o n d o tto m a u ie n o al c h iu s o loco
Q u e o g n i f a s c i o il c o r l a s s o r i p o n e
l u i f r a l e r b e g i à d e l p i a n g i e r fioco
V incto dal so m n o u id i u na g r a m luce
E t d e n t r o a s s a i d o l o r e c o n b r e u e i o c o , etc.i
5 0. S c o u e r s e r q u e l c h e l u i s o m i c e l a u a 4
12 7 . Q u e l l a l t r o e d e m o p h o n t e : e t q u e l l a e p h y l l e
128. Q u e l l o e i a s o n : e t q u e l l a a l t r a e m e d e a 5
I I . 1 . E r a si p i e n o , e t c .
23. C h e la casta m o g lie ra aspecta e p rie g a *
3 i . L a l t r a e p o r t i a c h e l f e r r o a l fo co aifìna
i / |5 . C o s i p r e s o m i t r u o u o e t ella s c i o lt a
i 5 g . C o m e s e n z a l a n g u i r si m o r e e t l a n g u e
I &lt;55. V i v e r s e n d o d a l c o r l a l m a d i u i s a

[L e m s . p r é s e n t e la v e r s io n p lu s l o n g u e ) et p l u s a n c ie n n e

à p a rtir du

v e r s 187 (c f. A p p e l , p . 2 0 6 ) :]
E t so c o s t u m i e l o r s o s p i r i e c a u t o
E l p a r l a r r o t t o el s u b i t o s i l e n t i o

q u 'u n assez gran d nom bre des m anuscrits de Foucault ont passé^dans la biblio­
thèque de J. P. L u d e w ig et figurent dans le catalogue qui e n ’ a été im prim é
(V oir ci-dessus). M. Delisle signale en outre (p. 379, note 11) quelques articles^du
catalogue cité plus haut d’Abrahani9, qui proviennent.égalem ent de F o u c a u lt._
N. D. L. R.].
1. Cf. Les variantes dans Appel, op. c it., p. 179.
2. Ce vers correspond donc à la version de Lau re nz (L.) et de Parm . (P r ),
Appel, p. 13.
‘
3. Cfr. Laurenz, et Parm., Appel, p. 15.
i . Cf. L a u r e n z , Appel, p. 16.
5 . Cf. Laurenz et Parm., op. c it., p. 17.
6. Cf. Cod. Laurenz. Appel, p. 20.

�L E S MA NUS C R I T S

I TAL I E NS

DE C O P E N H A G U E

El b r e u i s s i m o r i s o e l u n g h i p i a n l i
E t q u a l e e il m a l e t e m p e r a t o c o l l o a s s e n t i o .
H i . i . P o s c h i a c h e m ia f o r t u n a , e t c .
i5* C o l l a l i n g u a g i à f r e d d a a n c o r la c h i a m a .
2 7 . E t au e a un s u o stilo le g g ia d r o et r a r o
3o.
/ |2.

P u r d a m o r uolgarm ente ra g io n a n d o 1
A m o r fa h o n o r e q o I s u o d i r s t r a n o e t bel!®.

i43. E t d a n n o so g u a d a g n io &amp; util danno
i 4 5 . S t a n c o r i p o s o e t r i p o s a t o af fa n n o
F in it te r t ia p a r s a m o r is incipit q u a r ta .
I V . S t a n c o g i à di m i r a r , e t c .
6.

P a s s a u a n dolciem ente lacrim an d o

\-j. I n n a n z i c h i t u se c h e c o s i b e n e *
'|(j. E t b e n c h e el l e s s e q u e l m i d o l s e e t d u o l e
186. V id i c a n t a r p ( e r ) l u n a e t l a l t r a r i u a .
V.

1

Q u a n d o a d u n g i o g o &amp; in u n t e m p o q ( u i ) u i 5

9 ^. M i l l e e m i l l e f a m o s e e t c a r e s a l m e 4
1 07. C h e s b i g o t t i s c e &amp; d u o l s i o c c u l t o in a c t o 8
i 3 4 . G l i a u i e n s p e z a t i &amp; la p h a r e t r a a l l a t o
[finit p a r le v e r s ig 3 ; i o s e p p e j .
VI.

1. Q u a n t i già nella età m a t u r a et aera
Q u e lla p e r ch u i b en fare p r im a mi p ia cq u e.

V II.

1. Q u e s t a l e g g i a d r a , e t c . . .
V ir tù m o r ta e belleza et le g g ia d r ia

VII.I.

1. L a n o t t e , e t c .
1 1 2 . C h i o u i d i g l i o c c h i t u o i t a l o r si p r e g n i
113. Di l a g r i m e c h i o d i s s e q u e s t o e c o r s o
n 4 . A m o rte non latan d o e ueggio i s e g n i6
1 2 4 . D i p o c a t e d e e r a io s i o n o i s a p e s s i
i 'i g . S u g l i t u o i d e c t i te p r e s e n t e a c c o l s i 7

IX.

Nel co r, etc.
P o i a l l a fine u i d i a r t h u r o e k a r l o

X.

1 . D a p o i c h e m o r te " e t c .
i 3 . C o s i u e n i a : &amp; io di q u a l i s c h o l e
88. A p p io c o n o b b i agliocchi suoi che g ra u i
i i 3 . Di q u el g ra n nido &amp; c a th u lo in q u ie to

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Cod. Lau re uz. et P a r m , ' Appel, p. 38.
Cf. C asan ., 610 (C. 7), A pp el, p. 283, 285.
Cod. L a u re n z , e t P a r m . { Appel, p . 51*
Cod. L a u re u z ., op. c it., p. 52.
Cf. Appel, p. 232 (C&lt;&gt;5).
Cf. A ppel, p, 305 (C 7).
Cfr. la 4 ° lecon ch ez Appel, p. 60.

159

�160

É T UDE S

ITALIENNES

126. C h e b b o n o a d m e n o il n a t u r a i d e s i o
X I.

1. P i e u d ’i n ü n i t a etc.
7 8 . V i d i il g i u s t o e z e c c h i a e t s a n s o n g u a s t o
11 3. C h e col b e l u i s o &amp; co l l a a r m a t a c o m a
5 i . Q u e l d i l u n a s e g u i u a al s a l a d i o o 1

i

X II.

1 . Io n o n s a p e a , etc.
25. Y n g r a n f u l g u r p a r e a t u t t o d i f o co
2 6 . E s c h i n e il d i c a * c h e l p o t e s e n t i r e
4 i.

E t c h i 3 g i à g l i e b b e i n u i d i a &amp; u i d e il t o r t o

119. L a s u a t e l a g e n t i l e o r d i r c l e a n t e *
1 21. Q ui l a s c i o e t p i ù d i i o r : n o n d i c o a u a n t e *
X III.

1 . Nel t h a u r e o a l b e r g o c o l l a a u r o r a i n a n z i
23. S i c c h é a l m i o u o l o g l i r a d o p p i e u a n n i

X IV .

Da poi che s o lto , etc.
3. Mi u o l s i a d m e e t d i s s i in c h e ti lìdi
2 b. Y i d i i n u n p e c o n q u e l c h e m a i n o n s t e t t e
70 . Q u a s i s p i a n a t i d r i e t o e n n a n z i e p o g g i
72. N o stro sa p ere &amp; rim e m b ra r sa p p o g g i
121 Q u e s t i t r i u m p h i c i n q u e in t e r r a g i u s o .

E x p lic it

’•

k

F rancisci P e tr a rc a e T r iu m p h o r u m

sex se x tu s

et vltim us

t r i u m p h u s d iv in ita tis, felicite r explicit. »

5. — P etrarca, Trionfi. — Dante, Poésies.
A ncien fonds royal, n° 2054, in-4°, p a r c h e m in ; x v ie siècle.
Ce m a n u s c r it a fait partie de la b ib lioth èqu e de P. S c a v e n iu s s.
En h a u t du feuillet 1 r°, se lit, éc rit d ’une m ain plus récente,
ce titre : « Le rim e di F rancisco P e tra rc a ». Ce so nt en réalité
les Trionfi, qui fo r m e n t la p re m iè re partie du m a n u s c rit. Je
note ici les passages caractéristiques, d ’après l’édition d ’Appel :
I.

i. N e l t e m p o c h e r i u u o v a “ i m i e s o s p i r e
!

4. S c h a l d a u a l s o l e g i à l u o o e t l a l t r o c o r n o 1
6 . C o r r e a g e l a t o al u s a t o s o g g i o r n o

5 o. S c h o p e r s o n q u e l c h e l u i s o m i c e l a u a

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Cf. C 7, Btt 6 , 7, Co 5, A p pel, p. 257.
Cette léçou ne se t r o u v e q u e d a n s C7 e t Pr*; cf. Appel, p. 259,
Cf. C7, Appel, p. 260.
Cf. C7, P r, Appel, p. 264.
Vov. le c a t a l o g u e de la b bl. de Scav eniu s, Mss. i n - f o l i o , n ° 9.
Cf; Beccadelli e t Cr , A ppel, p. 320.
Voilà d o u e le 3“ e x e m p l e d ’u n m s. d o n n a n t ce tte l e ç o a ; A ppel, p. 13.

�L E S MA N U S C R I T S I TA L I E N S

161

DE C O P E N H A G U E

127. Q u e l a ltr o e d e m o p h o o n gl a ltr e p h y lle
128. Q u e lle iason e ‘ g la ltra et m e d e a
( E ) r a si p i e n o il c o r , etc.
23 . c h e la s u o c a s t a * d o n n a a s p e c t a e p r e g h a
3 i.

L a l t r e p o r t i a c h e l f e r r o al f o c o af fina

i4 5 . C o si p r e s o m i tr u o u o e e lla sc iolta
i 5 g . C o m e Js a n f a m o r i r si [ m u o r e e l a n g u e
165. Y i u e r s e n d o d a l c h o r l a l m a ' d i u i s a
H I.

i . P o s c h ia c h e m ia f o r tu n a , etc.
i 5 . C o n la l i n g u a g i à s t a n c h a l a r i c h i a m a
2 7 . Et- h a u e a u n s u o s t i l o l e g g i a n d r o e r a r o
3o. G e n t e c h e d a m o r g i u a n o r a g i o n a n d o
42.

A u c h o r fa h o n o r c o n s u o d i r n u o u o e b e l l o

i4 3 . E t d a p n o s o g u ad a g n o e util d ap n o
IV .

1

(S )tau ch o g io di m i r a r , etc.

6 . P a s s a u a n dolcem en te la c h ry m a n d o
17.

C h i t u s e i n a n z i d a p o c h e si b e n e 3

49. E t b e n chil fesse onde mi d o lse et d u o le
186
V.

x

V i d i c a n t a r f r a * lu n a e t l a l t r a r i u a
(Q )u a n d o ad un loco &amp; ad un te m p o qu iu i

g4- Q u i u i m i l l e f a m o s e e c h i a r e s a l m e
T o g l i e r li u i d i e c a s c a r g l i di m a n o
1 0 7 . C h e s b i g o t t i s c e e t d u o l s i o c o l t o in a c t o
i34
V I.

E t l a r c o e la p h a r e t r a h a u i e n s p e g a t o

1, ( Q ) u a n t i g i à n e l l e t a , e t c .
Q u elle p e r cui b en far p rim a mi p iacq u e

L e texte co ntinue im m é d ia te m e n t avec le v ers 4 de :
V I I. [Q uella le g g ia d r a , e tc .]
4- T o r n a n d o c o n h o n o r d a l l a s u a g u e r r a
5 . A l l e g r a h a u e n d o u i n t o il g r a n n e m i c o
1 72.......................... n e l s u o b e l u i s o .
V III.

1. (L)a n o c t e c h e se g u i lo rib il C aso
n 4 . Se no n s a e tta chil co n o sco a segni*
1 2 4 . D i p o c a f e d e h o r io s e n o i s a p e s s i
i4 g . S u g li tu o d e tti te p r e s e n t e acolsi

IX.

1. ( N )e l c h o r p ie n , etc.

v
1. Appel p. 17 n e d o n n e p as ce tte v a r i a n t e .
2. Cf. Appel, p. 20.
3. Gf. La lecon 6a d a n s Appel, p. 43.
4. Cf. P 7 , R B a 2 , A p p e l , p . 46.
5. Cf Cod. FL21, P7, A p pel, p. 53.
6 . Les troi&gt; m ss . de. C o p e n h a g u e dea T rionfi r e p r é s e n t e n t d o u c les troia lefious
de ce v e r s q u e c o n s t a t e A pp el (p. 59).
11

�162

E TUDE S
X.

ITALIENNES

i . (D )a p o i c h e m o r t e , e t c .
i3 .

C o s i u e n i a &amp; io di q u a l e s c h o l e

8 8 . A ppio c o n o b b i a g li ochi su o che g r a u i
n 3 . Di q uel g ra n nido e t g a ru lo in q u ie to
1 2 6 . C h e b b e n n o n m e n o il n a t u r a i d i s i o
X I.

1. ( P ) i e u d i n f ì n i t a , e t c .
77. R im ira n d o o ue lochio o ltre no n u a r c a
7 8 . V i d i il g i u s t o e z e c h i a &amp; s a n s o u v a s t o .
113. C h e s u o b e l u i s o &amp; la f e r r a t a c o m a
i

5 i . [N otre m s.

X II.

s a u te les vers

i

5 i - i 53] .

1. ( I ) o n o n s a p e a , e t c .
25. V u g r a n f u l g u r p a r e a t u t t o d i loco
2 6 . S eco e ra E sc h in e chel p otè se n tire
4 i . Vn che gli e b b e in u id ia &amp; uidel to r to
1 1 9 . L a s u o t e l a g e n t i l e o r d i r in c a r t e
1 2 1 . E t p o i r i u o l s i g l i o c h i in a l t r e p a r t e

X III.

1. ( D )el a u r e o a l b e r g o c o n l a u r o r a i n a n z i
23. E t c h ( e ) l m i e u o l o l o r a d o p p i i d a n n j

X IV .

1 . ( D ) a p o i c h e s o t t o , e tc .
3. A m e m i u o l s i &amp; d i s s i in ch ( e ) t i fidi
26.

V id i in u n p i e c o l u i c h ( e ) m a i n o ( n ) s t e t t e

7 0 . Q u a s i s p i a n a t i in n a n z i e d r i t t o i p o g g i
7 2 . N o stro s p e r a r e r im e m b r a r sa poggi
1 2 1 . Q u e s t i c i n q u e t r i o m p h i in t e r r a c h i u s o .

La deuxièm e partie du m a n u sc rit c o n tie n t des poésies de
Dante, extraites de la Vita nuova, du De vu lya ri eloquentia et
du Convivio. Cette ju x tap o sitio n des Trionfi de P é tra rq u e et de
poésies diverses de Dante n ’est pas e x tra o rd in aire .
Ces poésies so n t les s uivan tes :
i. (D )onne c h a u e te iu tellecto d a m o r e . . .
R a c c o m a n d a m i a lui c o m e tu d e i * .
2

( A ) m o r el c o r g e n t i l s o n o u n a c o s a . . .
E t s i m i l face in d o n n a h o m o v a l e n t e * .

3. ( N ) e g l i o c h i p o r t a la m ie d o n n a a m o r e . . .
S i e n u o u o m i r a c u l o &amp; g e n t i l e 3.

1. Canzone I. La Vita nuova , per cura di Michele B a r b i , Milano, Hoepli, 490*7
(Società d a n t e s c a italiau a. O p e r e m i n o r i di D ante A ligh ieri, e d iz io n e critica)»
p , 44-4 8.

2. S o u u e t X. É d i t
3.

Sounet

XI. É dit.

Baubt, p. 50.
B a rb i, p .

51.

�Lfcs

M anuscrjts

italiens

de

COPENHAGUE

163

4. ( V )o i c h e p o r t a t e l a s e m b i a n z a h u m i l e . . .
c h e l c o r m i t r i e m a d i u e d e r n e t a n t o 1.
5. (S )e t u c o l u i c h e h a i t r a t t a t o s o v e n t e . , .
S a r ia d in a n z i alei c a d u ta m o r t a “ .
6. (D )onna pratosa &amp; di uo u ella a e ta te . . .
vo i m i c h i a m a s t i a l h o r n o s t r a m e r c e d e 3.
7 . ( G )l i o c h i d o l e n t i p e r p i e t a d e l c o r e . .
V a n n e d i s c o n s o l a t a a s t a r c on e l l e * .
8 . ( Q lu a n tu m q u e uolte la s so m i r im e m b r a 5. . .
F a c ie m a r a u ig lia r sine g en tile .
9. (E )ra u e n u ta nella m ente m ia ...
H o g g i fa l a n n o c h e in ciel s a l i s t i * .
10. ( V )id d e n o g lio c h i m ie q u a n ta p ie ta te ...
L o q u a l m i f a c e a n d a r c o s i p i a n g e n d o ".
11. ( C ) o l o r d a m o r e &amp; d i p i e t à s e m b i a n t i ...
M a l a c h r y m a r d i n a n z i a u o i no(n ) s a n n o ' .
12. ( L ) a m a r o l a c h r y m a r c h e u o i f a c e s t e . . .
C o s i d i c e el m i e c o r e &amp; p o i s o s p i r a ».
13. ( G ) e n t i l p e n s i e r o C c h e ' p a r l a di u o i . . .
c h e s i t u r b a u a d e n o s t r i m a r t i r i 10.
14. ( L ) a s s o p e r f o r z a d i m o l t i s o s p i r i ..
E t d e l l a m o r t e s u o (!) m o l t e p a r o l e 11.
|5 . (D )e p e r e g r in ch e p e n s o s i a n d a te ...
H a n n o u i r t u di f a r p i a n g e r e a l t r u i 11.
16. (O )ltr e la s p e r a che p iù la r g ita g i r a . . .
s i c h i o l o i n t e n d o b e n d o n n e m ie c a r e *3.

L S o u n e t XU. Édit. B a r b i , p. 54-55.
2. S o u a e t XIII. E d it. B a r b i , p . 55. — [ B i r b i note, p. 55, q u e la leqon c a d a la
m o r ta n e se t r o u v e q u e d a n s les mss. d u g r o u p e b.]
3. Canzone II. B a r b i , p . 59-63.
4. Canzone 111. B a r b i , p. 79-83.
5. Canzone IV. B i b b i , p. 87.
6. S o n n e t XVIII. B a r b i p. 89.
7 SoDnet XIX. B a r b i , p . 90.
8 . S o n n e t XX. . B a b b i , p. 91.
9. S o n n e t XXI. B a r b i , p . 93.
10. S o n n e t XXII. B a r b i , p. 95.
11. S o n n e t XXIII. B a r b i , p. 98.
12. S o n n e t XXIV. B a r b i , p . 100.
13. S o n n e t XXV. B a b b i , p . 103.

�164

É T U D E S I T A L IE N N E S
17. ( C ) o s i n e l m i e p a r l a r u o g l i o e s s e r a s p r o . . .
C h e b e l l o h o n o r s a c q u i s t a in f a r v e n d e t t a *.
18. ( U ) o i c h e n t e n d e n d o il t e r z o c ie l m o u e t e . . .
P o n e t e m ( e n ) t e a l m e n c o m e io s o n b e l l a
1 9. ( A ) m p r c h e n e l l a m e n t e m i r a g i o n a . . .
Io p a r l a r o p e r uoi in ognj lato * .
2 0. ( L ) e d o l c i r i m e d a m o r c h i s o l e a . . .
I o u h o (!) p a r l a n d o d e l l a m i c a v o s t r a 4.

1 1 . (A )m or che m u o u i tu o u i r tu dal cielo...
S o u r a la m e n t e d o g ( n ) b u m c h e l a g u a t a 5.
2 2 . ( l ) o s e n t o si d a m o r la g r a ( n ) p o s s a n z a . . .
l n f i n o a l t e m p o c h e l l a s i r a q u i s t a *.
2 3. C a n z o n a a t r e m e n r e i d i n o ( s t ) r a t e r r a . . .
P e r c h e f u g g e n d o l u n l a l t r o s i c u r a 7.
2 4 . (A)l p o c o g i o r n o e a l g r a n c e r c h i o d o m b r a . . .
G l i fa s p a r e (!) c o m e p i e t r a s o t t o h e r b a ' .
25. (A )m or tu u e d i b eu che q u e s ta d o n n a ...
c h e m a i n o n fu p e n s a t a in a l c u n t e m p o ”.
2 6 . ( J ) o s o n u e n u t o al p u n t o d e l l a r o t a . . .
S e in p a r g o l e t t a lia p e r c h u o r ( u )n m a r m o 10.
2 7 . ( E ) m i n c r e s c e d i m e si m a l a m e n t e . . .
c h e m e n a c o l p a e n o n fu m a i p i e t o s a " .
28. (P)oscia cliam or del tutto m ha la s c ia to ...
c o lh o r che uiu o n fanno tu tti c o n tra
2 9 . (L)a d isp ie ta ta m ente che p u r m ira ...
P u o t e h a u e r l u o g h o q u e l p e r c h e t u v h a i 13.

t.
2.
3.
4.
5.

Gauz. XII. O p e r e di D a n te . E d it . M o o r e , O tf o rd 1904, p. 163.
Couvivio. Canz. I. E d it . M o o h e , p . 25 1 .
Couvivio. Gauz. II. E dit. M o o h e , p. 270
Convivio. Gauz. III. Edit. M o o h e , p. 293.
Cauz. IX. E dit. M o o r e , p. 157. — Le c o m m i a t o m a u q u e , voy. c i - d e s s o u s , n. 7.
6 . Canz. X I V . Edit. M o o r e , p . 1 6 5 .
7 . C o m m iato de la C a uzon e. IX. Gfr. n° 21.
8 . Sest. 1. E d it. M o o r e , p . 160.
9 . S est. II. fidit. M o o h e , p . 160 .
10. Cauz. XV. Edit. M o o h e , p. 166.
11. Canz. XIII. E dit. M o o k e , p . 164.
12. Gauz. XIX. E d it. M o o h e , p 169
1 1 . Canz. XVI. E d it. M o o r e , p . 167.

�L E S M A N U S C R IT S I T A L IE N S DE C O P E N H A G U E

165

30. ( T ) r e d o n n e i n t o r n o al c h o r m i s o ( n ) u e n u t e . . .
F a d is ia r e negli a m o r o s i cuori*.
31 . ( D ) o g l i a m i r e c h a n e l l o c h o r e a r d i r e . . .
O c re d e a m o r fu o r d o rto di rag io n e* .
32. ( A ) m o r d a c h e c o n u i e n p u r c h i o m i d o g l i a . . .
D i c e r i n u ia u e d r a i m o r i r c o s t u i 3.
3 3. ( O ) u o i c h e p e r l a u i a d a m o r p a s s a t e . . .
E t d e D t r o d a l l o c h o r m i s t r u g g o e p l o r o 4.
34. ( A ) c i a s c u n a a l m a p r e s a &amp; g e n t i l c h o r e . . ,
A p ( r e ) s s o g i r l o n e l v e d e a p i a n g e n d o 5.
35 . ( P ) i a n g e n t e (!) a m a n t i p o i c h e p i a n g e a m o r e . . .
c h e d o n n a fu d i si g a i a j s e m b i a n z a 6.
36. M o rte uillana &amp; di pietà n i m i c a . . .
N o n s p e r i m a i d a u e r s u a c o m p a g n i a 7.
37. (C)avalcando la ltrie r p e r un cam in o ...
c h e g l i d i s p a r u e e n o n m acco l's i c o m e * .
38. ( B ) a l l a t a io u o c h e t u r i t r u o u i a m o r e . . .
M u o u i i n q u e l p u n t o c h e t u n a g g i h o n o r e 9.
3 9 . (T ) u tti g li m ie p e n s ie r p a r la n d a m o r e . . .
M a d o n n a la p ie tà che m i difenda
4 0. ( C ) o n l a l t r e d o n n e m i a u i s t a g a b b a t e . . .
gli g u a i d e g li s d ia c c ia ti t o r m e n t o s i " .

Canz. XX. É d it. M o o r b , p. 170.
2. Canz. X. É dit. M o o r e , p . 158. — Le c o m m i a t o m a n q u e .
3. Cauz. XI. Édit. M o o k e , p. 162. — La f i a m a n q u e ( p lu s de d e u x st. e t le c o m miato).
4. Vita n u o v a , S o n n e t 11, E d it. B a u b i , p. 15.
5. Id. S o n n e t I. É dit. B a b b i , p. 10.
6. S o n n e t III. Edit. B a r b i , p. 17-19.
7. S o n n e t IV. É d it. B a r b i , p. 20-21.
8. S o n n e t V. É dit. B a r b i , p. 23.
9. Ba llade 1. É dit. B a r b i , p. 28-30.
10. S o n n e t VI. É dit. B a r b i , p. 32.
11. S o n n e t VII. É dit. B a r b i , p. 35.
[Les n u m é r o s affectés, d a n s les n o tes q u i p r é c è d e n t, à c h a c u n e d e ces p i è c e s ’
n o u n u m é r o t é e s d a n s l’édition B arb i, s o n t ceux q u ’elles o n t r e ç u d a n s d i v e r ses
é d itio n s, p a r ex em p le, d a n s l'O x fo r d D ante de M. Moore T u tte le Opere d i D a n te
A lig h ie r i, H* édit. 1904). — De l’é a u m é r a t i o n ci-d ess u s, il r é s u l t e q u e , si le rns
205ì de C o p e n h a g u e r e p r o d u i t les q u a t r e c a u z o u i et l’u n i q u e ballad e i n s é r é e
d a u s la V ila N u o v a , ou n ’y t r o u v e q u e 19 s o n n e t s s u r les v i n g t -c in q q u e f o u r
Dirait u n tex te c o m p l e t ; les six s o u n e t s m a n q u a n t so n t c e u x q u i p o r t e n t d a n
les éd itio n s, les n u m é r o s V l I f ^ l X e t XIV à XVII ]

�166

É TUDE S

ITALIENNES

S u iven t, après un espace vide, trois pièces sans aucun ra p ­
p o rt avec ce qui précède, et qui c o m m e n c e n t et finissent ainsi .
D i q u e s t o g l o b o il c e n t r o &amp; la m o n t a g n a . . .
Mi p in se e n id i lalta c o rte m a g n a .
(iS)anza c u r a m o n d a n a u i u e o g n i s e r a . . .
p e r l u i s a r e b b e i n g i u s t o il s e m p r e g i u s t o .
( I) n c o n s o r t i o f elice u n i t i &amp; l i e t i . . .
L u n a d etta d ig r a tia &amp; laltra el so n o .
Finis.

6

. — Petrarca, C anzoni e sonetti.

Ancien fonds royal 2055, in-4°. Titre au dos : « Canzoni di
P etrarca. » Le m a n u s c rit, ainsi que la re liu re en cuir qui le
recouv re, est de la fin du xv® siècle; p a r c h e m in ; écriture
go th iq u e de la R enaissance, en petits caractères. Le p rem ier
feuillet est o rn é d’un e n c a d re m e n t com posé de long ues tiges,
avec des fleurs en or et en couleurs, et dans l’in itiale en lum inée
(U de Uoi) se trou ve un e m in ia tu r e re p ré s e n ta n t un c y g n e 1. Le
m a n u s c r it a fait p a rtie de la splendide b ibliothèque de F. Rostg a a r d “; il av ait été acquis p ar celui-ci p e n d a n t u n séjou r en
Italie (1698-99); il a passé plus ta rd dans celle du com te Chris­
tian D anneskjold S a m s ô e 3, et acheté à sa v en te p a r la Biblio­
th èq u e royale.
Cet exem plaire des C anzoni s ’accorde aussi très bien avec
l'éd itio n, m e n tio n n é e ci-dessus, de M. M od ig lia n i4. Ce texte
co m m enc e p a r ;
V o i c h a s c o l t a t e in r i m e s p a r s e il s u o n o . . .

li se te rm in e par le d ern ie r vers du s o n n e t : Io vo piangendo
i m ei passati tem p i :
T u s a i b e n c h e n a l t r u i n o n o s p e r a n z a 5.

1. Cf. Bku dn , A a r.ih eretn in g e r , e t c . , t. III, p . 274.
2. Cf. B ib /io th eca R o stg a rd ia n a , n ° 998
3. Cf. B ib lio lk e c a D a n esch io ld ia n a , u" 1 0 i.
4 . V o i r p l u s h a u t la 3* n o t i c e
5. É d . M odiglia ni , p . 156, u " 361.

�LES MANUSCRITS

7

I TAL I E NS

DE C O P E N H A G U E

167

— Boccaccio, Fiam etla.

A ncien fonds royal 2056, in-4°; belle écriture, sur papier,
du x v e siècle; les initiales n ’on t pas été exécutées. S u r un
feuillet de g ard e, ce titre : « Della fiam etta a m o ro s a del
Bocaccio. » Au bas du feuillet 1 r°, on lit : « Fridericus Rostg aard
Hafnia 1718 » ; sur la p ro v e n an ce du m a n u s c r it, n o u s
tro u v o n s cette a u tre indication dans la note s uivan te, écrite sur
un feuillet de g ard e : Ex dono nobilissim i Dom ini C hristiani
R eitzeri, S R. M. Consiliari]' justitiae &amp; u triu s q u e juris P ro ­
fe s so n s P. possidet Fredericus R ostgaard. Hafniae a. d. 1 2febr.
1718 ». Reitzer, m ort en 1736, fut professeur de dro it à l’ü n iv ersité de C openhague, et posséda une très riche bibliothèque,
qui fut achetée plus tard p ar la Bibliothèque royale.
F o l . 1 r ° : I n c o m i n c i a il

lib ro c h ia m a to elegia

d;iìej a l e d o n ( n ) e i u a m o r a t e m a n d a t o

di m a d o n ( n ) a f ì a m e t t a ,

P r o l o g o (en r o u g e ) .

( S ) u o l e a m i s e r i c r e s e c r e di d o l e r s i u a g h e ç a q u a ( n ) d o d i s e d i s c e r n o n o o
s e n t o n o in a l c u n o c o m p a s i o u e . . . e t c .
L es d e r n iè re s lignes du c h a p itr e 9

m a n q u e n t , e t le m à n u s c r i t f in it p a r :

C o n s id e r a n d o che dal una p a r te a m o r e et d al a ltr a gelo sia co(n) u a r ie tr a ­
f itte e c o ( n ) t i n u a b a t t a g l i a t e n g o n o il d o l e n t e a ( n ) i m o e t i n n o u i l o s o t ( e m ) p o
f a u o r e g i a n d o l i la c o ( n ) t r a r i a l o r t u n a . F i n i s .

g — B occaccio, De casibus viro ru m illu striu m .
Ancien fonds rovai 472, in-folio ; 108 feuillets en p a rc h e m in .
Ce sp len d id e m an u s c rit du x v e siècle a fait p artie de la biblio­
th èq u e de F. R ostgaard, qui l’a acquis en Italie, d ’après la note
suivan te, écrite sur le feuillet de g ard e : « F ridericus R ostgaard
em it Florentiae 1 6 9 9 ’ ; il fut acheté plus tard p a r le com te
1. Cf. B ib /icth eca R o stg a rd ia n a , n* 1000 e t R ib lio th eca D an esch in ld ia n a , n° 107.
— Je t r o u v a e n c o r e d a n s le c a t a l o g u e de K o s tg a a rd (n° 999) : « L’a m o r o s a
cisio ue e t la caccia di M esser G io vann i Bocchacci d a F ire n ze », n&gt;s. In-folio en
p a p i e r , où m a n q u e n t le» six p r e m i è r e s p a g e 9 ; ce m a n u s c r i t n ’e x is te p a s d a n s
la b i b l i o t h è q u e r o y a l e de C o p e n h a g u e .
2. B ib liotheca R o stg a rd ia n a , n° 251. — Ce m a n u s c r i t d a n s le c a t a l o g u e d e la
i b l i o t h è q u e de B o s tg a a r d de « n i t i d i s s im u s , m u ltis p i c tu r is s p l e n d i d u s ».

�ÉTUDES

1 6 8

D annesk jold

I TALIENNES

qui l a fait relier en m a ro q u in

ro u g e

et orner

de ses arm e s, à savo ir un cygne.
Dans les initiales, qui n ’o n t pas tou tes été exécutées, on trouve
des m in ia tu re s d’un a r t très m édiocre. Je d o n n e ici u ne liste
de ces o r n e m e n t s ’ :
Fol. 1 r° Dans l’initiale 0 : p e in tu re re p ré s e n ta n t un écusson
avec u n lion d’azu r su r un fond d ’or, et au-dessus de l’écusson,
les lettres S. P. Q. R. L ’initiale est en c ad ré e d ’or et com binée
avec des b ranches entrelacées et ornées de p lantes et d’ani­
m aux.
Fol. 1 v°. — Dans l’initiale E : Boccace avec un livre à la main
droite et s’e n tre te n a n t avec un chevalier qui ne doit être autre
que le « M agh in ard u s de C avalcantibus p reclarus Begni Sicilie
M arescallus », à qui est dédié ce livre.
Fol. 2 r°. — Dans l’in itiale 1/ : A d am et Eve, nus et cou vrant
leur nu dité avec des feuilles de figuier.
Fol. 3 r°. — Dans l’initiale F ; le g u e r rie r N ebroth debout à
côté de la to u r q u ’il a fait élever.
Fol. 4 r». — Dans l’in itiale S : Cadmus.
Fol. 5 v ’. — Dans l’in itiale E : Jocaste, qui s’est jetée sur
un e épée, laquelle lui a percé le corps.
Fol. 6 v°. — Dans l’initiale S : duel e n tre Atrée et Thyeste.
Fol. 7 r°. — Dans l’initiale A : le roi Thésée.
Fol 8 r°. — Dans l’initiale 0 : P ria m roi de Troie, sur son
trône.
Fol. 9 r». Dans l’initiale P : S am son em b ra s s a n t u n e colonne.
Fol. 10 r° — Dans l’in itiale F : Sam uel, avec un livre à la
m a in ; et, plus bas, d ans l’initiale E : Saiil, qui s’est jeté sur
son épée.
On trouv e aussi quelques pein tu re s dans les m arges.
Le texte co m m en c e ainsi :

\ . B ib lio th eca D an esch io ld ia n a , u ” 106 ; « Codex n i t i d i a s i m u s , uiulti» picturi»
jusigui» ».

2. Cf

Bbuun, Op. c i t., p . 267.

�L E S MA NUS C R I T S I TA L I E N S

DE C O P E N H A G U E

169

G e n e r o s o m i l i ti d o m i n o M a g h i n a r d o d e c a u a l c a n t i b u s d e f l o r e n c i a , p r e c l a r o P .egni S i c i l i e M a r e s c a l l o

J o h a n n e s B o c c a c iu s d e C e r ta ld o , etc.

[ L i v r e I], ü x q u i r e n t i m i h i q u i d ex l a b o r e s t u d i o r ( u m ) m e o r ^ u m ) p o s s e ( t )
f o r s a n r e i p u b l i c a e u t i l i t a t i s a d f e r r e , e tc .

Les

11

d ern ières pages son t occupées p ar les « Gesta im piis-

sim i viri n o m in e T h o m o rlen c h ».
9. Boccaccio, De claris muUeribus
et De m ontibus, etc.
Ancien fonds royal 2092, in-4°; 1 ! 8 feuillets de p a rch em in ; très
belle écritu re du xve siècle. En m arg e on tro uve les a n n o ta tio n s
d ’A n to n iu s S alvinus. 11 sem ble que les deux parties du m a n u s ­
crit soient de m ain s différentes. Dans le h au t et dans le bas du
feuillet 1 r°, ce n o m : « L ucantonij R odulphy » ; au feuillet 180,
le copiste a écrit cette date : « MCCCCI februarij X, Ticini perfeci. h o ra XXiij. Deo laudes sanctisq ue o m n ib u s ». Ce m a n u s ­
crit a fait partie de la bibliothèque de F. R ostgaard, co m m e
l’ind iqu e cette note du feuillet de g arde : « F ridericus Fiostgaard
em it F lo ren tiae 1699' » ; plus tard il a passé d ans celle du com te
D ann esk jold ', qui l’a fait relier en m aro q u in ro u g e et o rn e r de
ses arm es, à savo ir un c y g n e 2.
Le p re m ie r feuillet c o n tien t un in d ex ; au feuillet 2 c o m ­
m en ce le texte de la P re m iè re partie :
J o h (a n n e ) s b o c c ^ tiu s de c e r ta ld o M ulieri c la r is s im e A n d ré e de A cciaiolis
de florentia A lteuille co m itisse. C ap(itulo) p rim o . P r id ie m u lie ru m egreg ia
p a u l u l u ( m ) a b i n e r t i u u l g o s e m o t u a e t a c e t e r i s f e r e s o l u t u s c u r i s in e x i m i a m m u l i e b r i s s e x u s l a u d e m , etc.

Cette pre m iè re partie du m a n u sc rit se term in e (fol. 60) par :
« depereat ». — Suit la deuxièm e partie : « De m o n tib u s et
flum inis, etc. ».
Ce m a n u s c rit se disting ue p a r sa d écoratio n artistiq ue. Au
c o m m e n c e m e n t du texte, l’in itiale P, jo lim e n t exécutée, en
). B ib lio th rc a R o s tg a r d ia n a , n» 249 « Codex... m u l t i n i t o r i a ».
2. B ib /io th eca D a n e sc h iu ld ia n a , n ° (05 « Codpx... n i t i d i s s im u s ».
3. Cf. e n c o r e s u r ce m a n u s c r i t , Chr. B r o u n , Op. c it., p. 281-282.

�ÉTUDES

170

I TALIENNES

bleu, rou g e , v e rt et blanc, avec u n fond quadrillé, ro u g e et or.
De cette lettre so rte n t des entrelacs de plan tes, fo rm a n t
diverses co m b in aisons qui s’en ro u le n t a u to u r du texte, dans
toutes les m arg e s. Dans ces entrelacs son t peintes de c h a r ­
m an tes petites vig nettes où nous voyons re p résentés un copiste
à son pupitre, un h o m m e nu à gen o u x qui p a raît être un fa u ­
co nnier, un pêcheur, deux fem m es près d’une source, un
h o m m e et u ne fem m e assis sur u n ban c sous u n a rb re, etc.
Fol. 1 v°. — L’initiale S enlum in ée, et deux p eintures, re p ré ­
sen tan t, l’une u n h o m m e à cheval avec u n faucon à la m ain,
l’autre deux singes jo u a n t.
La deuxièm e p artie du m a n u sc rit, occupée p ar le De montibus, p résente é g a le m e n t des initiales en lu m inées. Au c o m ­
m e n c e m e n t du texte, .le feuillet 61 r° est aussi encad ré d ’une
g u irla n d e de fleurs et de fe uillages; çà et là, d ans les m arges
de ce feuillet on tro u v e de ces petites p ein tu re s, re p ré s e n ta n t
des objets divers, qui so n t d’u n e m ain plus récente et d ’un art
m édiocre.

10. Boccaccio, De claris mulieribus.
Fonds de Tliott

1204.

in -4 °;

134 feuillets

sur

p ap ier;

xv e siècle; re liu re en cuir. Les initiales n ’o n t pas été exécutées.
Au feuillet 1 v°, en h a u t, d ’u n e m a in récente : « Io a n n is Boccatius de h isto ria ro m a n a in sig nis libellus (voy. plus bas) perqu am elegans » ; et au-dessous : « Jo a n n is Bocatij in sig n e de
claris m ulie rib u s opus ». T h o tt a acquis ce m a n u s c r it à la ven te
de la b ibliothèque du pro fesseur a llem an d J. P. L u d e w ig 1.
La table des no m s de p erso n n es est placée au c o m m e n c e m e n t
du v o lu m e, et le texte co m m en c e par :
(P )ridie

m ulierum

e g r e g ia r u m p a u lu ln (m ) ab in erti

u u lg o s e m o tu s et a

c e t e r i s f e r e s o l u t u s c u r i s in e x i m i a r a m u î i e b r i s s e x u s l a u d e m , e t c . — D e r ­
n i e r m o t : « d e p e r e a t 2 ».

\ . Cf. C a ta lo g u s... J o a n n is P é tri de L u d e w ig , m s. 602 Halle 4745).
2. Cf. p a r e x e m p l e , l'é d itio n de L o uv aio , 1487.

�L E S MA NUS C R I T S I TA L I E N S

DE C O P E N H A G U E

171

Au feuillet 119 r® com m ence un C om pendium rom anae bisto­
rta e, ^faussem ent attrib u é à B occace 1 ».
1 1 . L u cius Annasila Seneca., A d M artia [et : ad E lb ia ]
della consolatione del fig liu o lo 2.
Ancien fonds royal 1908, in-4° : Belle écriture sur p archem in,
xv* siècle. Au bas du p rem ier feuillet cette n ote : « Fridericus R ostgaard em it Venetijs, 1G9911 » ; à la vente de la b ib lio ­
thèque de R ostgaard, ce m s. fut acheté p ar le com te Danneskjold*. L’in itiale du p re m ie r feuillet 5 (Si) est exécutée en
o r; dans la m arg e inférieu re de cette m êm e page feuillet 1 r"),
dans un o rn e m e n t du m êm e style, se re m a rq u e un m édaillon
e n to u ré d ’une co u ro n n e de la u rie r; dans ce m édaillon étaient
jadis peintes des arm oiries, m a in te n a n t effacées5.
I n c i p i t : (fol. i r “) : « L u t i o A n n e o S e n e c a a d m a r t i a

della co n so latio n e

d e l figliuolo. — Si non s a p e s s i, m a r tia , le ta n to e s s e r e aliena d a l l a i n s t a b i ­
l i t à d e l l a n i m o m u l i e b r e q u a n t o d a g l i a l t r i u itij, e t i t u o i

costum i e ssere

r a g u a r d a t i c o m e u n a n o b i l e e t a n tic a r a p p r e s e n t a t i o n e , n o n a r d i r e i s o c c o r ­
r e r e ad d o lo re t u o , alq u a le u o le n tie ri e tia D d io g l u o m i n i excellenti sta n o et
« o p r a s t a n o , ne a r e i p r e s o s p e r a n z a d i p o t e r e f a r e in s i c a t t i u o t e m p o , s o t t o
si i n i m i c o g i u d i c e e t in si i n u i d i o s a c a u s a , c h e l a s c i a s s i a n d a r e la t u a f o r ­
t u n a , e t c . ».
E x p l i c i t : « A l l o r a e g l i r i g u a r d a ciò c h e t r a i ci e l o e t la t e r r a g i a c e p i e n o
di p a u r a , c i o è q u e s t o s p a t i o c o n t a n t o r o r n o r e e t i m p e t o p e t u o n i e t s a e t t e
et p e soffiam enti de u en ti, et pel c a lc a r e d e ll’ a c q u a et della n e u e et d ella
gran d in e.

A llora

considerate

q u e s t e c o s e b a s s e , e g l i s e n e u a a q u e l l e in

a n i m a , e t q u i u i r i c o r d e u o l e d e l l a s u a e t e r n i t à q u a n d o r a g u a r d a le b e l l i s s i m e
c o s e d i u i n e , e t u e d e o g n i c o s a c h e m a i fu e t c h e m a i s e r a in t u c t i s e c o l i ».
« F i n i s c e e l i b r o di L u c i o A n n e o S e n e c a d e l l a c o n s o l a t i o n e a d E l b i a

su a

m a d r e ».

P. H ogberg .
1. Cf. l’éd itio n de T h e o h a ld S p en g el, i n t i t u lé e : « J o a n n i s Bocatij C o m p e n d i u m
r o m a n a e h isto r ia e », Cologne 1534.
2. Cf. V olg arizzam ento i n e d i t o della co n s o lazio n e ad Elvia ed a Marcia. Testo
di l i n g u a t r a t t o da u n codice V aticano, p u h l . da G. Spezi, Roma 1868 ( Z a m b r i n i ,
Opere, v o lg a ri a sta m p a dei secoli X I I I « e t X I V e, 4« éd it. (1878), 931).
3. R ib lìo th eca R o ^tg a rd ia n a , n° 988 •&lt; C hara ct»re n i t i d i s s im o ».
4. R ib lio th eca D a n esch io ld ia n a , n* 109.
5. S u r ce w s . , on p e u t v o ir e n c o r e Çh r. B r o u n , Op. c it., t. III, p . 273.

�Vapiétés.

« A l c u n o » in th e s e n s e of « n e s s u n o » in D a n t e an d
other m ed ie a v a l w r ite r s.
T here are two passages in the D ivina C om m edia w h e re it
has been claim ed th a t alcuno, w ith o u t a negative particle, is
used in the sense of nessuno, in the sam e w ay as the F rench
a u cu n , n am ely In fern o III. 42, an d XII 9.
In the fo rm e r passage, Virgil tells Dante th a t the souls of
those w ho lived on ea rth « Senza infam ia e senza lodo » are
rejected from Hell proper,
« C h e a l c u n a g l o r i a i r e i a v r e b b e r d ’el l i ».

In th e second passage, Dante com p ares th e p re cipitous des­
ce nt by w hich he and Virgil ap p ro a c h the sev e n th circle of
Hell, to a rock so s h attere d fro m top to b o tto m ,
(( Ch* a l c u n a via d a r e b b e a c h i s u f o s s e )).

I
do n o t p ro pose to recapitu late the a r g u m e n ts of the c o m ­
m e n ta to rs for a n d ag a in s t this in te rp re ta tio n of alcuno in the
n egativ e sense in these tw o passages, b ut m ere ly to deal w ith
one a r g u m e n t a g a in st it w hich was p u t fo rw a rd by Blanc, and
su b seq uently adop ted by S carta^zini. Blanc says in his Voca­
bolario Dantesco : « ju s q u ’ici on n ’a tro u v é au cu n exem ple sûr
à ’alcuno pris dans le sens français A’au cu n , k einer ». Scartazzini goes fu rth e r an d w ith ch arac te ristic v ehem ence asserts
in his note on I n f. XII. 9 in his Commento Lipsiense (Leipzig,
1874), « a lm tio non si usa m ai nè poi m ai per nessuno »,' — an
asse rtio n w hich is repeated in his Commento Milanese (Milano,
1893), but is modified in the second edition of the form e r
(Leipzig, 1900 , as well as in his Enc&gt;clo/&gt;ed&gt;a Dantesca (Milano,
1896). 1
But as long ago as 1644 the g r a m m a r i a n M arcantonio Mambelli, w h o w ro te u n d e r the p s e u d o n y m of Cinonio, in his Osser­
v a zio n i it ella L ingua Ita lia n a , Parte Seconda, in cui si tratta
delle P articelle, published at F e rr a ra in th a t year, d re w a t t e n ­

�V AR I É T É S

173

tion to tw o passages in the Convivio of Dante, in w h ic h alcuno
is used in this negative sense; n am ely : « alcuna sensibile in
tutto il m ondo è più degno di farci esem pio di Dio, che il sole »
(« no object of sense in the whole w o rld is m o re w o rth y to be
m ade a type of God th an the Sun », Co&gt;io. III. 12, 11 52 -4 )’ ;
and « il desiderio è difettiva cosa, che alcuno desidera quello
che ha, m a quello che non ha » (« desire is s o m e th in g defective,
for no one desires th a t w h ich he has, but th a t w h ich he has
not », Cono.-III. 1511 31-3). Not all the texts, it is true, read
alcuno in these passages. The k 'tn io princeps for in stance (Flo­
rence, 1490 : « Im presso in Firenze p er ser F rancesco bonaccorsi Nel a n n o mille qu attro c en to n o u a n ta A di. XX. di septem b re »), and the second edition (Venice, 1521 : « S ta m p a ta
in venetia per Zuane A ntonio : et I' radelli da Sabio : Ad in s ta n tia
de Nicolo e Dom inico dal lesus fradelli. Nel A nno del S ign ore.
M.D.XXI. Del iMese di O ttubrio »), an d a p p a re n tly all m o d ern
editions, read nullo. But the third (Venice 1529 : « Im presso
in Vinegia per Nicolo di Aristotele detto Zoppino nell Anno
di n o stra salute R eg nante 1 Inclito P rin cip e A n d re a Gritti.
MDXXIX ») a n d fou rth Edition (Venice, 1531 : « Im presso in
V i n e g i a p e r M archio Sessa nell A nno di nostra salute re g n a n te
l’inclito P rincipe A n d re a Gritti. MDXXXI »), w h ich pre sum a b ly
follow a m a n u scrip t trad itio n , give the passages w ith aicuno,
as quoted by M ambelli.
This circum stance led me to ex am in e th e text of the Convivio
t h ro u g h o u t in these two editions, w h ich it sho u ld be noted,
th o u g h issued by different p rin ters, are not in d ep en d e n t, the
text of Marchio Sessa being obviously based, w ith occasional
divergences in the m a tte r of o rth o g ra p h y , upon th a t of his
im m e d ia te predecessor. The resu lt of m y -ex am ination was the
discovery in this text of n u m ero u s o th er instances of the n eg a­
tive use of alcuno in passages w h ere the o th e r editions read
uul/o or nessuno. The follow ing are som e of the m ost s trik in g
of these passages :
Conv. I. 4, 11. 6 6-8 : « È da sap ere che l’huomo è da più p a rti m acolato,
E t come dice A ugustino, a lc u n o (E dd. i49°»
: n u llo ) e sanza m acola »
(« i t m u s t b e r e c o g n i z e d t h a t m a n is in m a n y r e s p e c t s b l e m i s h e d , a n d , a s
A u g u s t i n e s a y s , n o o n e is w i t h o u t b l e m i s h ) ».

. T h e line refereuCe9 are to t h e text of t h e

Dante.

Convivio as p r i n t e d in t h e Oxford

�174

ETUDES

ITALIENNES

Conv. I. 7 , 11. 91 -5 : « S a p p ia c ia sc u n o che alcuna (E d d . 1 ^ 90 , 1 0 2 1 *
nulla) cosa p e r legam e m u sa ic o arm on izzata s i p u ò dalla sua loq u e la in
a ltra tram m utare sanza ro m p e re tutta su a dolcezza et a rm on ia » (« no th in g
w h ich is w ritten io the h a rm o n y of m etre can be tran slated fro m its ow n tongue
into anothe r w ithou t its ch a rm and m u sic b e in g a lto g e th e r d e s tro y e d »).

Conv. I. 9 , 11. 4 i -2 : alcuna ( E d d . 1 490 , i 5 2 i : nulla) cosa è utile, se
non in q uan to è usata » (« n o th in g is use fu l except in so far as it is m ade
u se o f »).

Conv. I. 1 0 , 11. 48-5o : « alcuna (E d d . 1 ^ 9 0 ,

52i :

i

nulla ) gran d e zza può

lo h u om o bavere m a g g io re , che que lla della v e rtu o sa o peration e » ( &lt;( a man
cannot have a n y g re a tn e ss h ig h e r than that of v ir tu o u s action »).

Conv. I I . 5, 11. 98-9 : « alcuno ( E d d .

1490 , i 5 2 i : nullo) effetto è m a g ­

g io re d ella ca gion e » (&lt;c no effect is g re a te r thau its cause »).

Conv. I I . 9 , 11. 75-7 : « C ia s c u n o è certo che la na tura hu m ana è perfet­
tis s im a d i tutte T altre nature d i qua g iù . et q ue sto alcuno (E d d . 1 /190 , 1621 *

nullo ) lo n ie g a » (« everyone is con vin ce d that h u m a n nature is the m ost
perfect o f all n a tu re s here b e lo w ; and th is n o b o d y d en ies »).

Conv. I l l , 6 , 1. 77 ^ « alcuna altra delettatione (E d d . 1490 , i 5 2 i : nulla
delettatione) è s ì g ra n d e » (« no o th e r p le a su re is so g re a t »).

Conv. 111. 1 1 , 11. 1 2 6 - 7 : « alcuno ( E d d . 1 4 9 0 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. :
nullo) su o p e n sie ro ad altre cose la scia d iste n d e re » (« sh e d oe s not allow
a n y o f h is th o u g h t s to be diverted to o th e r t h in g s »).

Conv. I Y . 3, 11. 16-17 • (( alcuno (E d d . 1 490 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. : nullo)
si m e ra v ig li se per molte d iv is io n i s i p ro cede » (« let no one be s u r p r is e d
if m a n y s u b d iv is io n s are m ade as we proceed »).

Conv. I V . 4&gt; 1* 5 : « alcuno ( E d d . 1 490 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. : nullo) per
sè è sufficiente 0 (« no one b y h im se lf is able »).

Conv. I V . 6 , 11. 89-90 : « di alcuna cosa m o strare ( E d d . 1 490 » i 5 2 i : di
nulla m o stra re ) d o lo re , d i alcuna altra m o stra re (E d d . 1490 . i 5 2 i : d i nulla
m o stra re ) a lle g re zza » (« not to sh o w

so rro w

fo r any cause, not to sh o w

jo y fo r a n y cause »).

These n u m e ro u s exem ples, w h e th e r th ey be due to Dante
him self, or to the scribe of the m a n u s c r ip t fro m w h ich the
text of the edition s of 1529 an d 1531 was derived, a t a n y rate
p rov e t h a t th e n eg ative use of alcuno was by no m ean s n o n ­
existent as was im p lied by Blanc a n d asserted by Scartazzini.
Nor a re these isolated instances, for I find th e follow in g from
w rite rs c o n te m p o ra ry w ith Dante reg istered in th e Vocabolario
of T ra m a te r (1826); nam ely, in the V olgarizzam ento de’ Dia­
loghi, d i San Gregorio by Dom enico Cavalca (c. 1270-1342) :
« In t u t t a la c itta d e n e llo s t u d i o d e lle l e t t e r e a j p e r s o n a

alcuna f u s e c o n d o ».

^ « b e w a s s e c o n d t o n o n e i n t h e w h o l e c i t y i n h i s z e a l f o r l e t t e r s #).

�VARIÉTÉS

175

A nd from the sam e.
« N o n poteva ottenere d i a ndarvi, perchè il

p o p o lo

Rom ano

p e r cosa

alcuna voleva con sentire » (cc he w as unable to go becau se the H o m a n people
w o u ld on no account give th e ir co n se n t »).

F ro m th e Cento Novelle A m iche (th irte e n th ce ntury) :
(( M e n tre che il m edico diceva queste parole, co m in c iò il gio v a n e s ì d iro t ­
tamente a p ia n ge re , che ritenere in alcuno m odo s i poteva » (« w h ile the
p h y sic ia n w a s th u s sp e a k in g , the y o u th

be g an to weep so vio len tly, that in

no w ise cou ld he be re stra in e d »).

A n o th e r in stan ce is quoted by T o r r a c a ', in his n ote on I n f .
XII. 51, in the fou rth edition of his c o m m e n ta r y on the Com­
m edia, from Cecco A ngiolieri of S iena (c. 1250-1313) :
« E tanto p ia n g o che tutto m ’im m ollo,
C’alcuna cosa m ’a le gg ia d o lo re ».
(« I weep so so re that I am bathed

in tears, fo r there is n o u g h t that can

a lla y m y g rie f ».)

To these m ay be added tw o later instan ce s g iv en in the last
edition (Firenze, 1803) of the Vocabolario della Crusca. The
first is fro m the Rim e of Boccaccio (son. I) :
« Alcun le g n o con vela, o con vogare
Sc am p a ti ci ha da p e r ig li im m in en ti
F ra d u ri s c o g li e le secche latenti.
M a sol C o lu i che ciò che vu o l p u ò fare ».
(« N o b a rk w ith sail o r o a r h a s saved u s fro m the p e rils th re a te n in g from
ro c k y coa st and h id d e n sh o a ls, b ut H e alone w ho h a s

the p o w e r to do

that w h ic h H e w ills »).

The o th e r is from the Cronica (1412-1430) of B uonaccorso
P itti :
« C h ’i o g l i p r o m e t t e s s i c h e
eg li

non

ne

fo sse avvisato

alcuna o f f e s a s i f a r e b b e a l d e t t o , s e i n p r i m a
» (« T h a t I c o u ld p r o m i s e h im

th a t no h a rm

s h o u l d b e d o n e t o t h e s a i l i n d i v i d u a l w i t h o u t h i s f i r s t b e i n g a p p r i s e d o f i t ))].

P ec. at T o y n b e e .
1. T o r r a c a , I m a y o b s e r v e , is o n e o f t h e few. i f n o t t h e o n l y o n e , o f t h e m o r e
r e c e n t c o m m e n ta t o r s , w ho a d o p ts th e n e g a t iv e in t e r p r e t a t i o n of « a lc u n a via »
i n Inf. XII 9.

�Q uestions UrriVer»sïtair»es

A g r é g a t io n

d ’i t a l i e n

et

C e r tific a t d ’a p t i t u d e .

E xtra it du rapport du Président du ju r y sur les concours
de ju ille t 19'2U.
Com m e pour tous les concours de cette année, la tâche du ju ry
chargé d ’exam iner les candidats à l ’agrégation et au certificat d’apti­
tude d’italien 1 a été particulièrem ent laborieuse. Ces candidats, en
vertu des décisions prises en 19 19 -19 2 0 , se répartissaient en
plusieurs groupes : A g r é g a t i o n , candidats dém obilisés après l ’a rm is­
tice ou réform és (coacours spécial), sept in scrits; candidats non
m obilisés (concours norm al, n eu f in scrits, dont sept fem m es;
adm issib les des concours antérieurs, huits in scrits, dont quatre
étaient d ’anciens m o b ilisés; — C e r t i f i c a t , concours spécial, quatre
in scrits ; concours norm al, vin gt-six in scrits dont un hom m e. Au
total : seize candidats d ’écrit à l ’agrégation, plu s huit déjà déclarés
adm issib les et trente candidats d’écrit au certificat.
E n réalité, p lu sieu rs in scrits ont renoncé à se présenter — un au
concours spécial d ’agrégation et un ancien a d m issib le, cinq au con­
cours norm al du certificat
, et deux se sont retirés au cours des
épreuves d ’agrégation — un, le second jo u r des épreuves écrites,
^concours norm al), et un, à sa seconde épreuve orale (ancien ad m is­
sible) ; au certificat (concours spécial), un concurrent s’est retiré le
second jo u r des épreuves écrites.
Le nom bre des candidats à recevoir n’était lim ité que pour les con­
cours norm aux : Agrégation, trois hom m es, une fem m e : Certificat,
1. Le j u r y é t a i t c o m p o s é d e MM. H . H a u v e t t e , p r o f e s s e u r à 1 U n i v e r s i t é
d e P a r i s , p r é s i d e n t , P . H a z a r d , p r o f e s s e u r à ¡’U n i v e r s i t é d e L y o n , c h a r g é d e c o u r s
à

l ’U n i v e r s i t é

de

Paris, e t

A.

V alentin,

professeur

au

ly c é e

de

G renoble.

P a r s u i t e d ’u n e m a l a d i e s u b i t e , s u r v e n u e a p r è s q u ’il a v a i t a c h e v é la c o r r e c t i o n d e
ses c o p ie s , M V a l e n t i n a d û r e n o n c e r à p a r t i c i p e r a u x é p r e u v e s o r a l e s , a u x vifs
r e g r e t s d e ses c o l l è g u e s . 11 a é t é r e m p l a c é a v e c b e a u c o u p d e c o m p é t e n c e
p a r M P . R o n z y , a g r é g é d ’i t a l i e n , m a î t r e d e c o n f é r e n c e s
à l ’U n i v e r s i t é d e
Gre n o b le.

�Q UE S T I ONS

U N I V E R S I T A I RE S

177

trois hom m es, deux fem m es. Le nom bre était indéterm iné et laissé à
l ’appréciation du ju ry pour les concours spéciaux et pour les
anciens ad m issib les, c’est-à-dire qu ’il était subordonné à la valeur
des épreuves. Des instructions en date du 16 ju ille t 19 19 portaient
que les anciens adm issib les ne pourraient être définitivem ent reçus
que s’ils obtenaient une moyenne au m oins égale à la m oyenne
générale des notes obtenues à l ’oral par les candidats adm is aux
quatre concours antérieurs à 1914- Le ju r y s’est in spiré d e là m êm e
règle pour toutes les catégories de candidats, et il n’a proposé pour
l ’adm ission définitive aucun concurrent inférieur au niveau général
des concours précédents; il a seulem ent noté avec une nuance de
bienveillance marquée ceux q u io n t e u i supporter les lourdes fatigues
et les dures épreuves de la grande guerre.

A g r é g a t io n .

Au concours norm al, deux candidats m asculins ont obtenu des
notes élevées tant à l ’écrit qu'à l ’oral, l ’un des deux surtout, avec
deux leçons brillantes et une excellente prononciation italienne. Une
des candidates s ’est égalem ent distinguée par quelques épreuves qui
tém oignent d ’un ju gem en t solide et d ’une bonne disciplin e intellec­
tuelle.
Au concours spécial, bien que les concurrents aient eu visiblem ent
plus de peine à soutenir ju s q u ’au bout le gros elîort exigé par ces
d ifficiles épreuves, deux d ’entre eux ont surm onté victorieusem ent
tous les obstacles, l'u n et l ’autre avec des épreuves distinguées, où
se révèlent de bons esprits, bien préparés.
Parm i les anciens adm issib les, un seul a fait preuve de qualités de
ju gem en t, de goût, de m esure, avec une inform ation précise et une
belle prononciation, qui lui ont perm is de se classer en très bon
rang, pour les épreuves orales, parm i les candidats ad m is de cette
session. Le ju ry a confiance que ces six nouveaux agrégés feront hon­
neur à l ’enseignem ent de l ’italien dans nos lycées.
V oici les sujets q u ’ils ont eu à traiter.
C om positions écrites. — Concours norm al. Thèm e, A. de V ign y, La
m ort d ’un poète (Slello ) : « Il était à dem i-couché... Ce n’était plus
G ilbert, car il ne put en dire davantage ». — Version, F. Sacchetti, Can­
zone ai Signori di Firenze, 1378 (66 vers). — D issertation en italien :
« Siccom e m i pajon ridicoli tanti Italiani ed In glesi, che tutto voglion
francese, e spregian le cose patrie, cosî parm i ridicolo chi spregia
tutto il francese, vuol solo il patrio. lu vece di criticarsi perpetua-

�178

ÉTUDE S I T A L I E N N E S

mente l’un l ’allro, e dispregiare l ’altru i, perchè m ai, ditem i perche
non si fa una lega piuttosto tra le provincie d ’Italia, anzi tra i regni
d ’Europa? Siam o pur ingegnosi per ristrin gere il circolo della vita e
del piacere, e piuttosto siam o pur pazzi per m arcire nella nostra
superba m iseria ! V i son delle cose proprie alle nazioni, leggi, cos­
tu m i, religioni ; ve ne sono che dipendon dal clim a, dalla s itu a z io u
del govern o; bastino queste a distinguere g li uni d agli altri. Ma
nelle cose che ponilo ch iam arsi un fondo un iversale della natura
com une a tutti, perchè non godiam o dei beni altru i, e non li fac­
ciali! nostri proprj ? » (S. B e t t i n e l l i , Lettere sopra varj a rg o m e n ti

di Letteratura scritte da un Inglese ad un Veneziano). — D is s e rta tio n
française : « Les caractères de fem m es dans la Jéru salem délivrée ».
— Concours spécial : Thèm e, G. Flau bert, Passage d u Macar
(Salammbô, chap. VIII) : « Au coucher du soleil l ’arm ée ^ortit de Car­
tilage... la phalange venait e n s u ite ». — Version, Bindo di Cione da
Siena, Canzone di R om a, i 355 (fragm ent de 66 vers) — Dissertation
italienne : Lo s p i r it o nazionale italiano e le influenze s t r a n ie r e nel
Settecento. — D issertation française : T. Tasso a-t-il réussi à faire
de la Jérusalem délivrée un poèm e épique?
Épreuves orales. — Pour ces épreuves, les candidats ont été répartis
en quatre gro u p es; dans chaque groupe, deux ou trois candidats
consécutifs ont traité le m êm e sujet.
Thèm es. — R . Bazin, Les Oberlé, II, p. 68-69 : « Par le chem in
qui m ontait. . on apercevait les pentes d ’un toit ». — Th. Gautier.
Le rom an de la momie, ch. V III : « De la m u raille du ja rd in ... par
les nouveaux paniers qu ’on y versait ». — Anatole France, Sylvestre
B onnard, ch I : « J ’avais chaussé mes pan toufles.., q u ’ il était m al­
séant de déclam er ainsi ». — G Flau bert, S dammbô, eli. X III : « Il
n ’avait ja m a is p en sé... referm a la porte derrière lu i. »
E xplications préparées. — Enéide , V I, 535- 543 ; Lorenzino d e ’
M edici, p. 170 , ligne 8 à 17 1 ligne 8 ; P arin i, Mattino, v. 583- 5 g 8 . —E n é i l *, V I, 6 16-624; Lorenzino, p. 182, 1. 18 à i 83 (entière); Métas­
tase, Clemenza di Tito, atto III, se. 1 1 . — Enéide V I, 575-584 ; Geru­
salemme liberata, X V I, 47-00; Goldoni, Pamela, atto I, se. 17 . —
Enéide, V I, 548 -5 5 6 ; D ante, Inferno. X , 7 3-g 3; ¡‘amela, atto 11,
se. i 4 - — Eneide, V I, 4 i 7-4 23; M ichel-Ange, Rime, C IX, 36 et 77 ;
De Sanctis. t. II, p. i4 2 -i4 3 . — Le com m entaire du texte m oderne a
été fait en italien, et le ju r y a indiqué quand il estim ait que la tra­
duction en français pouvait être o m ise ; cette façon de procéder a
donné de bons résu ltats; elle sera m aintenue.
Leçons. — Condizioni politiche d ell'Italia dopo il i 53 o ; Il canto

�OÜES TI OMS

UNI VERSITAI RES

179

décim o d e ll’In fern o ; Il personaggio d i V irg ilio nelFInfern o; F. De
Sanctis critico del T a sso ; M etastasio e le rególe délia traged ia; la
personalità di Lorenzino dei Medici quale si rispecchia nelI’Apologia. — Style et versification de Métastase dans la Clemenza di Tito;
Style et versification de Parini dans le Mallino ; Que fau t-il entendre
par le lyrism e de M ichel-Ange quand on parle de ses œ uvres de pein­
ture et de sculpture? Place de l’école vénitienne (de Titien au Tintoret) dans l ’art de la Renaissance italienne ; La sensibilité de Goldoni ;
La résistance de l ’ Italie à la R éform e; Le chant X X V I de l ’Enfer.
Espagnol. — Revista de Archivos y bibliotecas, t. 38 (19 18 ), p. 424 3 ; t. 39, p. 3 0 7 ; t. 4 o, p. 207-208 et p. 554- 555 .
C

e r t if ic a t

.

Le concours norm al a donné d ’excellents résu ltats; si une troisièm e
place avait été accordée aux fem m es, elle aurait récom pensé une
candidate fort m éritante, qui se trouve ainsi payer cher quelque
in égalité dans ses épreuves orales. Les cinq adm issibles avaient
atteint, pour les épreuves écrites, un niveau sensiblem ent égal
à celui de leurs devancières de l’année précédente, m ais les
épreuves orales ont été très supérieures : deux lectures expliquées
ont paru excellentes, et ont révélé un m aniem ent rem arquable de la
langue italien n e; une épreuve de com m entaire gram m atical n’a pas
été m oins bonne. Les deux concurrentes classées en tète de liste et le
candidat m asculin, qui se range im m édiatem ent après elles,
possèdent des connaissances solides et beaucoup d ’autorité. Il
convient d’ajouter que plu sieu rs épreuves écrites ont été ju gées
faibles : treize concurrentes sont restées au-dessous de la moyenne,
et parfois fort b as; tr o is d ’entre elles ont obtenu des notes de français
élim in atoires. A l ’oral, une des adm issibles a fait preuve d ’une inex­
périence et d ’une tim idité qui lu i ont été fatales, bien q u ’elle sem ble
bien posséder la langue italienne.
Le concours spécial a été d ’une faiblesse surprenante : le seul can ­
didat qui eût fait un thème correct s’est retiré après cette épreuve;
les trois autres ont eu de 12 a i4 points au-dessous de la moyenne.
Les sujets traités ont été les suivants : .
C om positions écrites. — Concours norm al : Thèm e, Th. G autier ;
.« La tem pête augm en tait...... des lueurs vitrées passaient sur le
globe de l ’œ il » (Capitaine F racasse , t. I, ch. IV ); — Version,
G. B N iccolini, monologue, d ’Arnaldo da Brescia (atto III, sc. 1);
« L ’onda del vo lgo .,. La liberta del v o lo a i suoi pcnsieri » ; Com po­
sition en langue italienne : Si suol dire che nei suoi personaggi

�180

ÉTUDES ITALIENNES

Dante ha ritratto m olta parte di sé stesso. C hiarite tale giudizio, com ­
mentando qualche episodio a voi ben noto ;
Com position française :
E st-il ju ste d ’appeler Goldoni le M olière italien? — Concours spécial,
Thèm e : Balzac. Paysage du D auphiné (Le médecin de village, ch. I) :
« Çà et là des ch aum ières...... où le soleil enflam m e le ciel pu r » ; —"
L. B. A lberti, Della fam iglia : » Qual più incerto e d u b b ioso...... e
da qualcuno degli a ltri non saputo » ; — Com position en italien :
Per quali caratteri specifici il poem a cavalleresco si contrappose, nel
secolo X V I, a ll’epopea di stam po classico? — Com position française :
Dans quelle m esure le Giorno de P arin i appartient-il au genre didac­
tique? A quels autres genres peut-on le rattacher?
E/jreuves orales. Thèm e : E d. Bod, (dans Des Granges, Morceaux
choisis : « Beprésentez-vous un petit la c...... sa gravitation particu­
lière » ; — Version im provisée, G. Verga, Mastro don Gesualdo. « L ’aia
era vasta quanto una piazza...... un cappellaccio di paglia in testa » ;
— Lecture expliquée, Dante, Inferno, X, 52-78, et Tasso, Gerus.
lib , X II. 67-70; — traduction e t com m entaire gram m atical. L o re n z in o
dei M edici, Apologia, p. 160, 1. i 3 à p. 162, 1. 2 ; et P arin i, Mattino

475 - 498 .
Le ju r y tient à exprim er son désir de vo ir s’am éliorer l ’épreuve de
thèm e oral, tant à l ’agrégation q u ’au certificat. P lusieu rs candidats
savent traduire le texte proposé, après cinq m inutes de réflexion,
avec aisance et sûreté; m ais ceux-là m êm es renoncent trop facile­
m ent à revenir sur leur traduction pour la com pléter, l ’am éliorer ou
sim plem en t la com m enter; c’est là cependant q u ’apparaîtrait leur
aptitude à rendre cet exercice profitable pour des élèves. Pendant les
cinq m inutes préparatoires, et au cours de la traduction, le candidat
peut noter su r un papier les points su r lesquels il se réserve de reve­
n ir; s i ce n’est pas pour^se corriger, ce peut être pour faire d ’utiles
rem arques de vocabulaire. Un des textes traduits p a r les candidats
à l ’agrégation' B . Bazinj contenait par exem ple l ’expression « la
pointe d ’un clocher », qu i a été traduite successivem ent p a i punta,
cuspide, guglia; ces m ots sont-ils synonym es? Lequel convient le
m ieux ici? Il y était encore question de corneilles « qui volaient
aidées par le vent du nord », ce qui a été traduit tour à tour par
spin te, sostenute, aiutate, secondate, il fau d rait savoir reconnaître la
traduction la plus ju ste L’ expression « depuis sa petite enfance »
perm ettait d’observer que le m ot in fa n zia , à lu i seul, traduit cette
idée, par opposition à puerizia, m ais q u ’on d irait p lu s s i m p l e m e n t
encore fin da bambino « Je t’aim e, Alsace », s’écrie le personnage de
B B azin ; l ’un traduit par lo t umu, l'au tre par ti voglio bene ; c’est

�Q U E S T IO N S

U N IV ER SIT A IRES

181

l ’occasion de définir l ’em ploi très sensiblem ent différent de ces deux
locutions
et encore de celle-ci : m i p ia c i - , et de ch oisir en consé­
quence. La syntaxe m êm e trouve naturellem ent sa place dans ces
rem arques; dans la phrase « des perches réunies et form ant des fais­
ceaux »; dira-t-on fo r m a n d o , f o r m a n t i , che f o r m a n o ? Il n’est pas
nécessaire que ces observations soient très nom breu ses; m ais il
n ’y a pas de texte qui ne puisse en suggérer trois ou quatre. Le
m érite d ’un professeur consiste à les apercevoir et à en tirer un bon
parti. Mais c ’est un exercice auquel il faut s'en traîn er...

P r o g r a m m e d es co n co u rs de 1921.
*
A g r é g a t io n

d ’I t a l i e * .

1 . Histoire de la littérature et de la civilisation.
i re Question.
2e Question.
3 ° Question.
x v ic siècle.
4 ’ Question.

— Le Purgatoire de Dante.
— L’art à Florence de i 4 oo à i 466 .
— Le problèm e de la langue italienne du x iv s au
— L'Italie de 1789 à i 83 o.

II. A uteurs pour les explications orales.
V irg ile. — E néide, V I, 628-755.
Dante. — Purgatorio, III, X et XXXI ; — De vulgari eloquentia,
1. 1, c. 16 et 17 .
Boccaccio. — Decamerone, Giornata X, nov. 4 , 5 , 7, 9.
L. B A lberti. — Della P ittu ra , 1. II et III.
Prose filologiche (La questione della lingua)-, p. 1-86 ; éd .F . Fòffano ; Florence, Sansoni.
P. Aretino. — L'Orazia.
U. Foscolo. — 1 Sepolcri.
G. Bérchet. — Lettera semiseria di Grisostomo.
D'Ancona e Bacci. — Manuale della lett. ita!., t. V : extraits de
V. C u o c o (p i 32- i 38) et de P. Colletta (p. 16 5-173).
A. Manzoni. — L conte di Carmagnola.
Leopardi. A ll'Ita lia ; B ruto minore-, la Sera del dì di festn ; il Pen­
siero dominante ; Amore e Morte ; A sé stesso.

�I

B ib lio g r a p h ie

Ch. Fr. Crâne. Ilalian social cvsioms o f tke sixteenlh. Ctnlury, and their influence
on the literatures o f Europe. New Haven, Yale University press, 1920, in - 8 , xv-

689 pages.

Nous ne pouvons qu’annoncer très sommairem'ent ce beau volume, dans
lequel un admirateur de la civilisation italienne et française des xvi6
et x v i i 6 siècle, un infatigable chercheur, a recueilli et soigneusement olassé
Ps trésors d ’érudition amassés par lui au cours de trente ans de lectures
assidues. Discuter une seule partie de ce travail considérable nous entraîne­
rait beaucoup trop loin : il nous suffit de dire que l ’historien de la vie de
Société en Europe y trouvera réunis des matériaux considérables. Avec une
modestie et une bonne grâce parfaites, l’auteur indique lui-même les
défauts de son œuvre : plusieurs fois interrompu et repris, écrit dès 1897
dans sa majeure partie, l’ouvrage se ressent de cette exécution fragmen­
taire; malgré un soin très méritoire pour signaler les travaux les plus
récents, certaines parties révèlent une information un peu démodée. Par
exemple, en' ce qui concerne le rayonnement de l’œuvre de Boccace en
Europe, l’auteur en est encore, pour la France, à La Croix du Maine et à
Birch-IIirschfeld; pour l’Espagne, il ne paraît pas connaître les publicalions de Sanvisenti et de Farinelli. Ces inconvénients ne ressortent que de
la considération de la date inscrite sur le titre; rappelons-nous que le livre
remonte en réalité à une. vingtaine d ’années, et nous n’aurons plus aucune
difficulté ù en proclamer la haute valeur, à louer la richesse, la variété et
l ’ampleur de l’information. Les chapitres IX-XIII (plus de 200 pages) trai­
tent de l’influence de l’Italie sur la vie de société en France, en Angleterre,
eri Allemagne, en Espagne, avec une abondance que l’on ne trouvera égalée
nulle part. Le défaut principal de l’ouvrage (et ces brèves observations le
font assez ressortir) est qu’il embrasse trop de choses : de là le retard de sa
publication et de ilà aussi les inégalités qu’on y peut relever. L’effort de
synthèse tenté par M. Th. F. Crâne est trop vaste, et entravé par trop d ’ana­
lyses, par trop de renseignements particuliers; il y a là la matière de plu­
sieurs volumes, capables de stimuler l’ardeur de plusieurs spécialistes. Il
reste au savant professeur américain l’incontestable mérite d ’avoir affronté
cé grand et beau sujet, d’en avoir aperçu tous les aspects principaux, et
d’avoir mis courageusement entre nos mains les précieux résultats de scs
enquêtes, sans se dissimuler les lacunes qu’y remarqueront, par la force des
choses, ceux qui en tireront le plus de profit,
Henri H a u v e t t e .

�BI BLI OGRAP HI E

183

I

Gabriel Rouchès. Le Caravage.

(Collection A rt et esthétique). Paris, Alcan, 1920,
128 p , 24 planches.

Si le nom du Caravage est bien connu en France, sa personne et son
œuvre le sont beaucoup moins. Il appartient à une époque de l’art italien
depuis ilongtemps tombée en discrédit. M. Gabriel Rouchès, auteur d’un
excellent livre sur les Carrache et l’école bolonaise, consacre aujourd’hui
à leur contemporain et émule une fort intéressante monographie.
Michelangelo Merisi, dit « il Caravaggio », est un artiste remuant et
batailleur de la trempe des Bcnvenuto Cellini et des Salvator Rosa. Que
n ’a-t-il comme eux laissé des lettres ou des mémoires ? On y verrait un
peu pJus clair dans sa biographie. Lombard de naissance, vénitien d ’édu­
cation, il est tout à fait méridional de tempérament et de caractère. C’est
à Rome, à Naples, en Sicile, à Malte, qu’il a promené son existence et
disséminé ses œuvres. M. Rouchès le suit pas à pas, de résidence en rési­
dence, d ’aventure en aventure, d’entreprise en entreprise, recherchant,
sans toujours les trouver, les causes de ses pérégrinations et de scs déboires.
Ces causes, oi; le devine, ne sont pas précisément à l’honneur du bouillant
artiste. S’il eut de zélés protecteurs, il eut aussi des ennemis implacâbles.
S: -sa fortune fut rapide, ii fut malheureux toute sa vie par sa faute, et
mourut misérablement.
Les orages de son Existence, que reflètent les traits ravagés de son por­
trait des Offices, ne laissent, par bonheur, aucune trace dans son oeuvre.
Aux heures les plus tragiques, l’art et l’activité du Caravage demeurent
intacts. Pour en aborder l’étude, M. Rouchès ne s’est point contenté d’ uti­
liser les travaux les plus récents de la critique italienne : il a lui-même
examiné sur place la majeure partie des peintures dont il parle. Ces pein­
tures peuvent se ranger en trois groupes, correspondant aux trois manières
successives de l’artiste. Dans sa jeunesse, le Caravage, disciple des Vénitiens,
est avant tout coloriste. Plus tard il néglige la couleur pour la lumière,
recherche les effets d ’opposition et se crée un procédé factice, quoique très
personnel, de clair obscur. Dans ses dernières années, il renonce aux
contrastes violents et noie ses compositions dans les tonalités grises. Mais
la couleur n’est point seule à considérer chez lui. A côté du peintre, il y
a le dessinateur, qui est de premier ordre. Telle étude de mains (celles du
jo u e u r de T h éo rb e), telle anatomie d ’homme (le Christ de la Mise au to m ­
beau) ou d ’enfant (le S a in t J ea n ), tel corps d ’animal (le cheval de la Voca­
tio n de saint P aul), sont des morceaux d’une science consommée et d’une
pureté de lignes irréprochables. C’est ce qu’il y a de plus parfait dans le
Caravage. On comprend, en présence d’une telle maîtrise, combien vivaces
étaient restées les traditions classiques dans le nord de l’Italie, et l’on s’ex­
plique leur rayonnement prolongé en France et ailleurs.
A côté de l’exécution, il y a le choix des sujets, la façon de les com­
prendre et de les interpréter. A scs débuts, quand il cherchait sa voie et
était maître de choisir, l’artiste marquait sa préférence pour les sujets de

�184

ÉTUDES

ITALIENNES

demi-caractère, scènes profanes d ’un réalisme modéré, joueurs, musiciens,
mendiants, diseuses de bonne aventure... IV le s traitait à mi-corps, en gran­
deur nature, selon la formule vénitienne, avec aisance et brio,sans tomber
dans la brutalité comme certains de ses imitateurs. Il est fâcheux pour le
développement de son talent, que les commandes, affluant de bonne heure
aient presque toutes consisté pour lui en tableaux d’église. Il s’y trouve
mal à l’aise, quand il ne s’y fourvoie point complètement. Le Caravage ne
se
contente pas, en effet, selon l’usage général dans toutes -les a n c i e n n e s
écoles de peinture, d ’habiller .les personnages sacrés à la mode de son
temps. C’est le fond même du sujet qu’il travestit et modernise, la foi
inspiratrice lui faisant absolument défaut.
Certaines de ses compositions, Sa in t M athieu , écriva n t sous la dictée de
fa n g e , la V ierge à la c o u leu vre, sont plus que des anachronismes : c’est
la négation même de toute peinture religieuse. On ne s’étonne point qu’en
présenee de telles incongruités, leurs destinataires scandalisés aient refuse
de les recevoir. D’autres n’ont également de religieux que leur titre, mais
comme tableaux réalistes, soit de nu, soit de moeurs, restent des œuvres
pleines de saveur. Appelez le S a in t Jean de la galerie Doria « iPEnfant au
bélier », la Vierge et Sainte A n n e la « Leçon de dentelle », le R e n i e m e n t
de sa in t Pierre un « Vieillard conversant avec une fille d ’auberge », les
P èlerins d ’E m m a iis un « Repas de paysans » ; sous ces dénominations
appropriées à leur caractère, ces œuvres peuvent compter parmi les meil­
leures du Caravage. Quand, intéressé par un sujet sacré, il s’efforce d’ en
pénétrer l ’esprit et cherche l’inspiration religieuse, il s’enfle, se guindé,
¡aboutit à Ja pose et à l’effet théâtral. C’est le cas de la célèbre Mise au
to m b e a u , œuvre puissante et d’une belle facture, mais où, comme l’observe
tiès justement M. Rouchès, l’expression, absente des yeux et des pbysionomies* réside tout entière dans les gestes et dans les attitudes. Une seule
catégorie de sujets religieux lui convient, ceux qui comme la M ort de la
Vierge, ou la D écollation de S a in t Jea n , sont des scènes réalistes par nature
ou, comme la Vierge au rosaire et son groupe de suppliants, contiennent
des motifs de développements réalistes. Là, le Caravage se retrouve dans
son élément, et pour peu que l ’inspiration le soutienne, il atteint la per­
fection.
Les portraits dus à son pinceau sont peu nombreux et d ’inégale valeui'.
Le plus remarquable, celui du grand-maître de l’ordre de Malte Alof de
Vignancourt et de son jeune page, que possède le Musée du Louvre, montre
qu’il avait tout ce qu’il faut pour réussir dans, un genre où triomphent
sans efforts les grands dessinateurs. Je ne suis pas éloigné de croire que
certains tableaux pittoresques, tels le J o u e u r de T h é o r ie et le beau type de
Napolitaine improprement qualifié A llégorie de V a rc h ite ctu re , aient été
peints d’après nature. Ils présentent en tout cas l’intérêt de véritables
portraits.
'
: j ’&gt;*8
Résumant dans une appréciation d ’ensemble sur le talent du Caravage

�B I BL I O G R A P H I E

185

!ps divers jugem ents q u ’il a portés su r ses oeuvres, M. Rouchès m arque
sa place dans ,l ’a rt italien en le rattach an t aux artistes d o n t il a le plus
fortem ent subi l'influence, le T intoret, Domenico Campi, et à ceux qui,
sans être ses disciples, fu ren t en Italie ses im itateurs plus ou morns
directs, le Spada, le G uerchin, Guido Reni et autres. Il relève enfin, dans
les écoles étrangères, les nom s des' m aîtres, Ribera en Espagne, Ilondthorst
en Hollande, Vien, V ignon et le Valentin en France, qui p articip en t de son
réalism e ou de son clair obscur.
Eugène R o u v y .
B. Croce. Giostie fa r d u c c i, slu itio r r itir n N u n va ed izin n e , Bari Laterza, 1920;
in - 1 2 dp 153 p. 'B iblioteca di c u l t u r a m o d e r n a , n" 95).

On sera heureux de pouvoir se pro cu rer dans ce volum e, élégant et de
prix abordable, une étude qui n ’est pas seulem ent une des plus complètes
ci des plus profondes qui aient été consacrées à l ’œ uvre de Carducci, m;iis
aussi l ’une des plus représentatives du vigoureux talent du crifîrjue napolitin. Dans la partie centrale (ch. III, Lo svolqim ento délia poesia carduccmna) les diverses phases p a r oii a passé l ’a rt du poète, les diverses in flu e n ­
ces qui les o n t conditionnées sont décrifes ou analysées avec une rare péné­
tration , et les jugem en ts de détail exprimés en form ules saisissantes, dont
beaucoup m éritent de rester. Mais dans cet article réside, h vrai dire, pres­
que toute la subsfanee de ce petit, livre : ceux qui précèdent ou suivent n ’v
ajo u ten t pas g ra n d ’chose et on n ’y retrouve pas, soit la m êm e objectivité,
soit la m êm e clarté. Le chapitre II (Le varie tendenze e fe arm onie e disarm onie de, G. C.) est une construction fort laborieuse ; de la p o 'itiq u e, de
la morale, de la culture « historico littéraire » de Carducci. étudiées au
reste avec beaucoup de finesse, M. C. prétend extraire « trois possibilités de
poésie, accom pagnées d ’au tan t de possibilités de perversion poétique »
(p. fi5 \ Peu s ’en est fallu, il nous l ’avoue, q u ’il n ’en ferm ât dans ce cadre
ri aride sa dém onstration principale et o u ’il ne ch erchât à « p résen ter ces
six m om ents comme consécutifs dans le tem ps et à donner, d ’après eux.
une division p ar périodes, de la poésie carduccienne, à peu près dans cet
ordre ; période littéraire, pratique, autobiographique, politico-épique, storico-épique, érudite n (p. 6q.) Une. heureuse inspiration — ou u n exam en
a tten tif des faits — l ’en a gardé; mais alors on ne voit plus l’u tilité des
pages qui précèdent. Le chapitre IV (Il Carducci pensotore e critico) est
trop dom iné p ar la préoccupation de venger De Sanctis des dédains affectés
rie Carducci et de m ontrer que, to u t en le persiflant, celui-ci lui e m p ru n ­
tait. beaucoup; mais ici encore un excès de dogm atism e gâte à nos yeux
1. L’é t u d e p r o p r e m e n t d ite avait dé jà p a r u d ans la C r itirn en 1919 et d ans le
to m e II de la l.e U -ra lu r a d é lia S u n v a lla li" (1914); l’ap pen d ice ( s u r les r ap p o rts
p erso n n els e n t r e Card ucci et l ’a u t e u r ) d a n s la C ritina e n 1917 et d a n s la tro is ièm e
p a r t i e des P agine s p a r te 1(1920), i n t i t u l é « Dalle M em o rie d i u n critico », il n ’a
q u 'u n intérêt p u r e m e n t biographique.

�186

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

d excellentes observations : ce qu i constitue l'in fério rité de Carducci cri­
tique, d it M. C., c ’est « le m anque d ’une solide doctrine esthétique, d ’une
philosophie de l ’a rt » (p. 1 2 0 ); aussi « d ’aucun de ses travaux historiques
o n ne p eu t dégager des séries de concepts propres à con stitu er u n riche
et robuste organism e m ental ». (p. n 5 .)
Je ne com prends pas très bien e t m ’y résigne. Loin de m oi en effet la
pensée d ’engager une discussion su r des questions abstraites q u i ne m ’in ­
téressent aucunem ent. Je m e perm ets seulem ent de rem arq u er ceci : nous
avons eu des critiques qui se targ u aien t de posséder une esthétique, une
philosophie de l ’art; ils s ’appelaient Nisiard e t Taine; nous en avons eu
d ’autres qui se p iquaient de n ’en pas avoir; ils se nom m aien t Sainte-Beuve,
Jules Lemaître, Emile Faguet. De la supériorité des u n s su r les autres, je
ne. sais ce q u ’on pense à Naples; q u an t à nous, Français, n o tre opinion
e t t . faite et les plus beaux raisonnem ents d u m onde n ’y ch angeront rie n !
A.

Jeankoy.

T o m m aso G allarati Scotti. L a V ita d i A n to n io F oqazzaro. Milano Baldini e Cas­
to ld i, 1920, xv-560 p. in -16.

On atten d ait depuis longtem ps cet ouvrage, conçu et presque entière­
m e n t écrit dès avant la guerre : il ne déçoit po in t. D ’abord, il m et en
œ uvre u n très riche m atériel inédit : une correspondance in tim e de Fo­
gazzaro; les lettres échangées de i S g 3 à 1911 avec Mgr. Bonomelli; d ’a u ­
tres encore, q u i p roviennent des hom m es les p lus représentatifs de l ’épo­
que. Ensuite, la profonde am itié qui liait M. Gallarati Scotti 1 l ’au teu r du
Santo lu i p erm et de nous d o n n er autre chose q u ’une_ biographie sèche et
m orte. ITs ont caressé 'les m êm es espoirs généreux, participé aux mêmes
crises, connu les mêmes angoisses; ils o n t fini p a r la m êm e acceptation.
I! ne s’agit donc pas d ’u n critique q u i exam ine une oeuvre q u ’il sentira
toujours, m algré son effort, hors de lui-m êm e : il s ’agit d ’u n am i qui
accom plit une tâche pieuse, où le plus intim e de son être est intéressé.
Croyons-en Fogazzaro lui-m êm e, q uand il lui écrivait : &lt;c Tu sei l ’uomo
più adatto a scrivere di me dopo la m ia m o rte... »
De là résultent non seulem ent la richesse de ,l 'ouvrage, qui se prodigue
A c h iq u e pajrc, m ais sa vérité e t sa profondeur. Cette histoire d ’une vie
d ’artiste est l ’histoire d ’une belle âme ardente et passionnée, qui se disci­
pline elle-m ême. Une n ature exceptionnellem ent vigoureuse, portée vers
les jouissances de la vie; et en m êm e tem ps, u n h a u t sentim ent du devoir,
1 Dans l ’article de d é b u t (A n /'c a r d u r c ia n is m o postnm ri) M C é t u d i e o r c l q u e
d é m o liss e u r s, anciens o u récen ts, d e C ard ucci e t n o t a m m e n t M. E n rico Thovez.
d o n t le livre 'Il v a s /a re , il
p la 2a m p a q n n ) est d e 1910 (de là ce ti t re ) ; à
ce livre souvent p r o fo n d sous u n e fo rm e alerte et sé d uisante il r ep ro c h e s u r t o u t
son im p r e s s io n n i s m e ; m a i s au fon d il est s u r bien des p o in ts d'acco rd avec l u i et
il r e c o n n a î t q u e « p l u s i e u r s des o b se rv atio n s de M .[T ho vez l u i et i t servi « (p. 40).

�BI BLI OGRAP HI E

Une volonté courageuse s ’ap pliquant à refrén er l ’im agination et les sens,
à les faire servir au bien : ainsi apparaît Fogazzaro. La crise q u i a éclaté
en lui au m om ent où il a été condam né p a r l ’église, a été en réalité celle
de toute sa vie. Il y a toujours eu chez lui aspiration, lu tte, et victoire sur
soi-mêm e. En p én étran t à la suite de M. Gaîlarati-Scotti dans cette très
belle âm e, on l ’estime et on l ’aime davantage; Ies_ p u rs artistes intéressent
m oins, après tout, que les âmes généreuses, qui to u t au long de leu r vie
o nt éprouvé l ’angoisse d u problèm e de la destinée. Sobre, Join de toute
déclam ation inutile, efficace, le livre de M. Gallarati-Scotti est une des
plus belles biographies que j ’aie jam ais ilues.
P. II.
G. A. Borgfese. S to ria de,lln. rriti.cn rnm anti.cn in ît.nlin. con u n a m iov a prefazione.
Milan, Trêves, 1920; in- 16, X I . - 3 5 7 p a g e s .

La prem ière édition de ce livre rem onle à igo5; le succès en a été grand
et m érité : rarem ent essai de jeunesse a fondé plus solidem ent la ren o m ­
mée d ’un critique débutant. Depuis longtem ps épuisé, il reparaît a u jo u r­
d 'h u i tel quel, sans aucune modification. Dans une préface nouvelle, très
vivante, qui ajoute u n in térêt de plus au volum e, M. Borgese, explique
pourquoi il a beaucoup tardé à réim p rim er ce livre et pourquoi, s ’y étant
décidé, il n ’a voulu e t p u y faire aucune retouche. Même s ’il n e corres­
pond plus exactem ent à ce q u ’était la pensée d u critique en igo5, le vo­
lum e reste d ’une im portance capitale.
H. H.
Corpus s c rip lo ru m

la lin o r v m v a r n r in n u m . m o d é r a n te Carolo P a se a l. — T u r i n
Para via, 19 vol. p e t . in - 8 .

La collection des écrivains latins à laquelle l ’im prim eur-éditeur Paravia,
de T urin, a attaché son nom , et que dirige avec autorité le professeur
C. Pascal, est visiblem ent destinée à supplanter, dans le m onde des érudits,
une autre collection depuis longtem ps célèbre. Même form at, m êm e dis­
position typographique, m êm e bas prix relatif. Un avantage m atériel
appréciable : au lieu d ’un brochage des plus som m aires, les petits volumes
du Corpus Paravianuriï. se présentent sous u n cartonnage léger et résistant.
Les ju g e r q u an t au fond sort de notre dom aine. Disons sim plem ent que
les auteurs des notes, p u rem en t critiques, placées à la fin de chaque
volum e sont suffisam m ent nourris de culture latine p o u r n ’aller point
chercher oltre A lpi leur docum entation sobre et précise. Le C. S. L. P.
comm encé vers iqiG , compte déjà un nom bre respectable de volumes,
tous consacrés à des écrivains de l ’an tiq u ité classique. Nous serait ;'
perm is à ce propos d ’exprim er u n vœu ? C’est que cette collection ne se
lim ite p o in t aux textes latin s anciens. Il y a, dans l ’im m ense production
latine du m oyen âge, des textes littéraires im portants. Il \ a ¡'grlem ent

�188

ÉTUDES

ITALIENNES

l ’œ uvre si intéressante et si m al connue, faute d ’être accessible, des écri­
vains latinisants de la Renaissance. L ’Italie serait p articu i.n'enient dans
son r'ôie en m ettan t à la portée des éru d its to u t u n ensem ble de textes
dont il n ’existe encore que des éditions anciennes, rares et d ’u n prix
élevé. Le Corpus scriptorum lutinorum paravianum ainsi com pris et élargi
justifierait à merveille son titre. Il constituerait le grand répertoire, encore
à créer, de la latinité ancienne et m oderne. Ce serait u.i h o n n eu r po u r un
éditeur d ’en avoir pris l ’initiative, e t p o u r les,savants d ’i n pays de l’irvoir
réalisé.
Eugène B o u v y .

�ReVue des ReVues

BEAUX-AHTS
P ério diq u e s dépouillés
ANNÉE 1919 ET COMMENCEMENT DE 1920
Arte. L 'a rte. Rome.
Ar ts. Les A r ts . Paris.
BdA. tto tle 'tin o d ’A ' le d e l M inistero d e lla p u b b lic a is tr u z io n e . Rome,
lì Mag. B u rlin g to n m a g a z in e . Londres.
Cr. La C ritica . Naples.
Emp. E m p o riu m . Bergame
GB A. G a zette des B e a u x -A r ts . Paris.
Meo. I l M arzocco Florence
NA. N u o v a A n to lo g ia Home.
NR1. N ouvelle revu e d 'Ita lie . Borne.
RA. R evu e d e l ’a rt a n cien e t m o d ern e. Paris.
RdA. R assegna d 'A rte Home
RDM. Revue des d e u r M ondes Paris.
RI. R iv is ta d 'I ta lia . Milan
RNz. R assegna n a z ijn a te . Rome.
S t. The S tu d io Londres.

Arts

plastiques
GÉNÉRALITÉS

G. F ranmeschini. S e n tim e n to e e m o tiv ità n ella o/iere d 'a rte . RI, août 1919.
B.
Croce. La c r itic a e sto r ia d e lle a r ti fig u ra tiv e e le su e c o n d izio n i p re sen ti
Cr. t. XVII 1919), p. 265
* S. E. l ’A r te [sur la création d’un Ministère des Beaux-Arts], Meo, 21 sept. 1919.
Luigi Dam i. Arie., note, bre vi [&gt;ur le remaniement du Musée des offices]. Meo,
30 novembre I9 t9.
Antonin Muùoz. L'Istituto d ’archeologìa e storia dell’Arte. Meo, 16 novembre
1919.
A. F oratti. / caratteri della figura da Giotto a Raffaello. RI, sept. 1919 (Cfr, Meo,
14 d ci mbre 1919).
N ello Tarehiani Cose d 'a r te : R om a n e l rin a s c im e n to . RNaz, 16 décembre 1919.
André B ellessort. La jo ie d - Sien n e RDM, 15 sept 1919.
N. T. A rte e te rre m o ti in M u g ell ■ [sur les dommages causés à quelques œuvres d ’art
de l’école fiorentine] Meo, ¡3 juillet 1919.

�190

ÉTUDES ITALIENNES

M. Salmi. A p in in li p e r la s to r ia d e lla p ittu r a in P u q lia . Arte, décembre 1913.
A r t .-J a h n Rusconi. Choses d 'Ita lie : D a lm a tie , I s tr ie , Vénétie [énumération et
description d’oe'ivres italiennes existant dans ces provinces]. Arts, n° 114, 1919.
È va Tea. La m o stra delle opere d ’a r te to rn a te d a V ienna. Arte, juin, 1919.
A rt.-Jah n Rusconi Les ta b le a u x ita lie n s revendiqués en A u tr ic h e [reproduction
des principaux] Arts, n“ 1*8. 1919.
R. de La S izeranne. Le dém em b rem en t d u S a lo n carré. RDM, 15 octobre 1919.
G. Fogolori. Opere d ’a r te che rito r n a n o d a Vienna. E m p avril 1919.
Luigi Dami. A r te : n o te brevi [à pro po s du c la ss em ent des m us ée s , e t d es Offices en
particulie r] Meo, 7 m a rs *920.
Carlo Gam ba. 1 q u a d r i n elle chiese [sur la nécessité de remettre, à cert i ines condi­
tions, les tableaux aux places auxquelles les artistes les ont destinés], Meo, 13 juillet
1919.
Nello Tarehiani. D i fu r io in fu r to [sur les vols d’œuvres d'art]. Meo, 7 décembre 1919.
C. G am ba. I q u a d r i e g li a r a z z i r e s titu iti d a ll'A u s tr ia : i q u a d r i r e s titu iti da
V ienna. Meo, 2 mars 1919.
A. Munoz. Uno sto rico d e ll’a r c h ite ttu r a . Meo, 23 mars 1919.
XII X I V SIÈCLES
L. Gielly Les fre sq u es de la b a siliq u e de S a in t-F ra n ç o is à A ssise. Arts, n" 182,
1920.
Oswald S ire n. A q re a t c o n te m p o r a ry o f G iotto [11 s'agit de Buonamico Buffalmaco].
BMag., décembre 1919-janvier 1920.
S ir Claude Philipps. F io ren tin e p a in tin q b efore 1500 [reproductions de peintures
exposées a Florence de F r. Pesellino, F ra Angelico, Paolo Uccello, Sogliani, Masaccio].'
BMag., juin 1919.
Maria Krasce n inn ik o va . C atalogo dei d ise g n i d e l P isa n e llo n e l codice V a llu r d i
d e l L o u v re , Arte, j a n v -avril 192i’.
Luig i Dami. L 'A n g e lic o a S. M arco. Meo, 2~i mai, 22 juin 1919.
A n d ré P é r a té . La c o n s tru c tio n de la Tour de B abel, dessin italien de la collection
Manzi, Arts, n° 179, 1919.
E m ile Mâle, L 'ico n o g ra p h ie fr a n ç a is e e t l'a r t ita lie n a u X I Ve siècle et a u d é b u t
d u X V". RA, janvier, février, mars 1920.

X V SIÈCLE
Ad. V en tu ri. In ta r s i m a r m o re i d i L .-B . A lb e r ti. Arte, janvier, avril 1919.
Giacomo Vesco. L .- B . A lb e r ti e la c r itic a d 'a r te in su l p r in c ip io d el R in a s c i­
m en to Arte, janvier-avril, décembre 1919.
Gius. Piocco. A n d re a d e l C astagno a V enezia. Meo, 28 mars 1920.
Luig i Dam i, D omenico B ecca fu m i. BdA, janvier-avril 1919.
T a n e re d Bor enins, Bono d a F e rra ra . BMag, novembre 1919.
A n to n ia Calderara- Broschi, A m b ro g io B orgognone e t les p e in tre s p r im itifs de
L o m b a rd ie. RA, janvier-février 1920.
P o m p eo Molmenti In to rn o a G a tta m e la ta . Meo, 25 mai, 22 juin 1919.
Adolfo Venturi, P er L eo n a rd o da V inci [La « V ergine d e lle Rocce »). Arte, janvieravril 1919.
P . D'Anc ona. La L ^da d i Leonardo d a Vinci in u n a ig n o ta r id u z io n e fia m m in g a .
Arte, janvier-avril 1920.

�191

R E V U E DES R E V U E S

Luca B eltram i. Un’a ltr a « M adonna Cecilia »? L a d a m a co ll'erm ellin o d e l M usen
d i C racovia [de l’école de Léonard] Meo, 6 juillet 1919.
Ad. Venturi. L eonardo p itto r e NA, 16 juin 1919.
J e a n Alazar d. La Vierge a u x R o ch crs de L éo n a rd de V inci, à propos d’un livre
récent [la V ila .d i L eo n a rd o d a V inci de G. Vasari publiée par Giovanni l'oggi]. HA,
niars 1920.
Nello Tarchiani. Cose d ’a i le [traite du portrait de femme de profil de l'école de
Léonard, à l’Ambrosienne]. RNz, 16 septembre 19'9.
P ierre Gau thiez. L é o n a r t de Vinci en Fi ance. GBA, 1919, p. 113.
Oswald Sire n. Lorenzo d i N icco lo , BMag, février 1920.
A. Z azzetta. S u lla d a ta d e lla n a s c ita d i R a /fa e llo . Arte, janvier-avril 1920.
R u fas G. Mather. M uovi d o c u m e n ti R o b b ia m {2* et 3"sèrie). Arte, janvier et décembre
1919.
Giacomo di Nicolo. A re c e n tly discovered m a d o n n a by Luca d e lla R obbia. BMag,
août 19 19.
M. M ara ngoni, O sserva zio n i su ll « A cuto » d i P aolo U ccello. Arte, janvier avril
19 ' 9.
T ancre d Bor enius, 7 wo lo n d o s by Piero d i Cosimo in S w e d fn . BMag, mars 1920.
G. Zippel. Piero d e lla F rancesca a R um a, RdA, mars-avril 1919.
Ad. Ventu ri, Rom olo e Rem o d i A . P o lla ju o lo n e lla lu p a c a p ito lin a . Arte, dèe.
1919.
Ad. V en tu ri. A /fr e s c h i in e d iti d i Luca S ig n o re /li. Arte, jauvier-avril 1919.
Ad. V enturi. U n a n c o n e tta ig nota d e l Correggio. Arte, décembre 1919.
Lionello V enturi. Un’opera sco n o sciu ta d e l Greco. Arte, janvier-avril 1920.
Ad. Ventu ri, La v o lta d e lla S is tin a . Arte, juin 1919.
XVI- SIÈCLE
Raffaello d a Urbino Numéro spécial de Meo, 4 avril 1920 ; articles de C. Gamba,
G. Tubini, L. Dami, F. Mal»guzzi-Valeri, N. Tarchiani, T. Sorbelli, A. Muñoz, D. Angeli,
C. Lorenzetli, C. Levi.
G. Fiocco. Jacopo R ip a n d a . Arte, janvier-avril 1920.
Luca B eltram i L 'enii/m a d i A n d re a S a la i risolto [l'élève de Léonard conuu sous le
nom d’Andrea Salaino] Meo, 7 sept. 1919.
Eva Tea, Il c ro m a tism o d i P aolo Veronese. Arte, janvier-avril 1920.
J e a n Babelon. U n p i n t r e ita lie n de P hilippe 11 : F ederico Z uccaro à l ’E s c u r ia t.
RA, mai 1920.
E. Brunetti. Un q u a d ro sa r d o n e lla g a lle r ia d i B irm in g h a m . Arte, décembre 1919
Giov. Nas cimbeni. Jeun G oujon in I ta lia . Meo, 10 août 1919.
XVII -XVIII SIÈCLES
Diego Angeli. Roma barocca [à propos1du livre de Ant. Muñoz], Meo, 28 mars 1920.
P. de Nolhac R om a &gt;d u c a lric e d eg li a r t i s t i fr a n c e s i : C laude L o rra in NA, 1" dé­
cembre 1919,
Arnold Goffin. La F la n d re en P a lie : R ubens. NRI, décembre 1919.
Florence I n g e iso li- S m o u s e La sc u lp tu re flo re n tin e à la fin du X V I I' ñ e c le . GBA
m a rs avril I 9 2 O.

Francis de Miomandre, E x p o sitio n s
X V iti» siè cle. A rts, n» 175, 1919.

d a P e tit

p a la is ,

II, Les

V én itien s du,

�192

ÉTUDES

ITALIENNES

George A. Siraonson. G u a rd i ’.s p ictu res o f the P a p a l b én éd ictio n in Venire (1782).
BMag. f é v r ie r 19^0.
E. D. Le n o u vea u G u a rd i d u L ouvre. RA, avril 192*1.
T an cre d Boren ius A Tiepolo fo r O x fo r d Les Is raélites recueil a n t la ma nne) BMag,
mai

920.

G. Ortolani. Un m e' c w ite incisore ai tempi dei Goldoni [A. M Zanetti à propos du
livre de G. Lorenzetti] Meo, 21 mars 1920.
XIX -XX- SIÈCLES
Gino Dam erini. I! e n tre si p r e p a r a la X II ' B ie n n a le [l’e xposition de Venise en 1920].
Meo, i i d é ce m b r e 19 9.
Gius Ortolani. \ e d a b o le g a d i A C anova. Meo, -iO juillet 919
V. Pica. Un g r a v e u r i al ¿en : B envenuto D isertori. St, oct. 19 19; .

A r t m usical
Giacomo Orefice. Come si fa a ll'e ste r o la sto r ia d e lla n o str a m usica [à propos du
troisième volume — posthume —■ de l’Hist. de la musique de Combarieu]. Meo, 28 mars
et 4 avril 1920.
G. Orefice. R assegna m u sic a le . RI, janvier avril 1919.
G. Ro ncag lia. P er il « U op o -g u erra « m u sic a le. RI, avril 1919.
Mario Labo. P ro b lem i d e l dopo g u e rra : la m u sica p o p o la re ita lia n a . Meo,
1 dicem bre 1919.
Cesare Levi. L’opera ita lia n a e d b a llo fra n c e se dei p rim i se co li [A propos des
thèses de M 11 l'runières] RNaz, 15 juin 1919.
Carlo Cordara. R iv e n d ic a zio n i P a le strin ia n e . Meo, 21 mars 1920.
Mario Foresi. A d e lin a P i l l i . NA. l Br novembre 1919.
Vittorio Ricci. Un libro su Bollo [par A. Pompeati] Meo, 23 nov. 1919.
Carlo Cordara. Il « tr ìttic o » a i G. P u ccin i [11 Tabarro, Gianui Schicchi, Suor An­
ge ica] Meo, 18 mai 1919.
V. Ricci Ruggero L eo n ca va llo . Meo, 10 août 1919.
G. Barini. R assegna m u sica le : R uggero L eo n ca va llo NA, juillet se ptembre ;1919.
G. N. 1 Tonache b ib lio g ra fich e : Boito, M ascagni, P iz z ' t t i Meo, 5 août 1919.
XXX. La ¡-aison a u C o s tu m i : L’a m ore dei tre R e, de Sam Benelli, musique de
M Montemezzi. NRI, juillet 1919.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANQERS. —

IMF. F. GAULTIER ET A. THÉBERT, BUE GARK1ER, 4 .

�L'interprétation du • Roland furieux »
et de la « Jérusalem délivrée » dans les arts plastiques
(Suite'.)

II
L a Jérusalem délivrée.

i

Les ra isons p o u r lesquelles, dès son ap p a ritio n , la Jérusalem
délivrée o b tin t au près des artistes un succès que n ’av ait pas
co n n u le Roland fu r ie u x , so n t p rin c ip a le m e n t d’o rd re g é n é ral
et s ’exp liq u en t ais é m e n t. Le Roland fu r ie u x , destiné à divertir
une élite co m m e celle des petites cours italie n n es du x v ie siècle,
n ’av a it ja m a is été p o p u laire au vrai sens du m ot. Après 1550,
il ne co rre s p o n d it plus à l’esprit qui ré g n a en Italie et dans les
pays latins. Au contra ire, la Jérusalem trad u isit à m erveille
les s e n tim en ts co n tra d icto ires des c o n te m p o r a in s : d ’u ne
part, les a sp ira tio n s religieuses sincères q u ’avait développées
la C on tre-R éform e; de l’au tre , le g o û t ind éra cin ab le p our la
Beauté et la Volupté, que m a in te n a ie n t l’éducation classique et
les académ ies.
En outre, je l’ai déjà signalé, les artistes tro u v a ie n t dans la
Jéru sa le m d élivrée des sujets plus n o m b re u x et plus n e tte m e n t
indiqués. C’est peut-être u n e im p ressio n p ersonn elle, m ais, en
r a p p ro c h a n t deux épisodes parallèles pris chez l’A rioste et chez
le Tasse, je m e re p résen te m ieux la scène décrite p a r le Tasse.
De son v ivant, le Tasse a pu voir la p re m iè re édition de la
1. V. p. 129.
13

�194

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

Jérusalem avec figures, celles de B e rn a rd o Castello (chez Bartoli à Gênes, 1590) qui était d e ses am is. Elle fu re n t gravées
p a r A ugustin C arrache et p ar G irolam o F ran c o . Il y a une
estam p e p ar ch a n t sans c o m p te r un fro n tisp ice. Ce so n t de
g ra n d e s co m p ositions hors-texte, assez p laisan tes, p e u p l é e s
de perso n n ag es, avec de n o m b re u x détails, des perspectives de
villes, des esc ad ro n s qui défilent, m ais d épo urv ues de variété.
Les p e rso n n ag es o n t des corps a llo n g és à l’excès, avec des
ex tré m ités tro p fines. Ils s o n t v êtu s à l’a n tiq u e , m ê m e les
Infidèles. Leurs attitudes o n t un ca rac tè re th é â tra l : les co m ­
b attan ts évo luen t co m m e des figurants d'opéra.
Castello a vu u n iq u e m e n t le côté g u e r rie r et religieux du
poèm e.

11

a déd a ig n é to u t ce q u ’il y a de v o lu p tu eu x ou de

te n d re chez le Tasse.
Ses estam pes fu re n t très appréciées, m ê m e h ors d ’Italie. On
les re tro u v e ra copiées d ans des éditions italie n n es p ostérieures,
co m m e celle de Venise (1760-61, chez A n to n io Groppo), do n t
nou s a u r o n s à re p a rle r, dans des éditions é tra n g ère s (Paris,
chez Nicolas et Jea n de la Coste, 1648, in-4°, avec des figures de
Michel L asne qui so n t des c o n tre fa ç o n s ; L o n d re s, chez Tonson et W a tts en 1724, édition où Van G ucht s ’est c o n te n té de
re cop ier les o rig in a u x de Castello).
Castello a d o n n é deux au tre s séries : l’u n e p o u r le volu m e
à petit fo rm a t im p rim é p ar Giuseppe P avoni à Gênes en 1604;
ce s o n t de m in uscules estam pes avec des p ers o n n a g e s in e x p re s­
sifs, — il ne conv ien t pas de s’y a tta r d e r — ; l’a u tre p o u r une
édition petit in -f° q u e le m ê m e P avoni lança en 1617. Castello
a essayé de se re n o u v eler. Ses co m positions, u ne par ch a n t,
gra v ées p a r Camillo Congio, so n t enferm ées d an s u n e n c ad re­
m e n t à fron ton . Il a c h a n g é de sujets : p a r exem ple, au II» ch ant,
le supplice d ’Olindo et de S o fro n ia au lieu de l’e n tre tie n
d ’Ism en o avec Aladin.
Le type des p erso n n ag es, to u jo u rs travestis à l’an tiq ue, s’est
modifié, m o in s étiré, plus m assif. L’esthétiq ue du xvn° siècle
ap paraît. Le caractère didactiq ue et édifiant de ces illustrations

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

C 0 C H IN (C. N .)
H e r m i n i e r e v ê t a n t l ' a r m u r e d e Cl o r i n d e .

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

CA S T E L L O ( B e r n a r d o )
G o d e f r o y d e B o u i l l o n e n c o u r a g e le s C ro is é s .

�LA (( J É R U S A L E M

DÉLIVRÉE

»

DANS L E S

ART S P L A S T I Q U E S

195

s’accentue. Les ang es ne sont plus en a r riè re com m e dans les
g ra v u re s de la p rem ière série, m ais v ie n n e n t au p re m ie r plan,
R enaud ne courtise plus A rm ide, m ais est e n tra în é par ses
deux c o m p ag n o n s. Dans l’ensem ble, l’exécution est lo u rd e,
elle accuse d av a n ta g e le poncif. Nous to m b o n s d ans un g e n re
p assab lem ent enn uyeux .
Castello, a v a n t de m o u rir en 1029, devait voir s u rg ir un
rival plus h e u re u s e m e n t inspiré, A ntonio T em pesta. A v a n t de
p arle r de cet artiste, je dois m e n tio n n e r un e a u tre édition
p arue à Venise, en 1599, chez Gio. B attista Ciotti : un petit livre
c h a rm a n t, avec de m inuscules bois, plein de fra îc h e u r et de
naïveté, dans la m an ière des vieux im ag iers. Les p erso nnages
vêtus ta n tô t à l’an tiq ue, ta n tô t à la m o d ern e , o n t un e b o n ­
h o m ie c h a rm a n te . Dans la re p ré s e n ta tio n des m aisons, des
palm iers, il y a un essai de couleur locale.
Tem pesta, co m m e Castello, a laissé trois séries d ’estam pes.
La p re m iè re ac com pagne un to u t petit livre, p a r u à Rom e
chez Gio. Angel Ruffinelli en 1621; dans ch a cu ne des m in u s ­
cules figures, l’a rtiste a tracé deux ou trois p ers o n n a g e s avec
u ne sûreté, une aisance et u n a g r é m e n t qui font p e n s e r à nos
petits m aîtres du x v i i i ' siècle. Les suites 2 et 3 ne s em b len t pas
a v o ir été gravées en vue d ’u n e édition, m ais publiées à part.
Elles sont très réussies, la deuxièm e s u rto u t, et préférables aux
estam pes de Castello. Tem pesta a un sens s u p é rie u r de la c o m ­
position : dans un espace re stre in t, il sait faire évoluer de n o m ­
breux perso n n ag es et des chevaux, p e n d a n t q u ’à 1 arrière-plan
on voit des tro u p es c h a rg e r ou t e n te r l ’escalade de villes do n t
les hab itan ts se défendent. Le tou t san s confusion, avec un
esprit, une verve et des détails pitto resques qui ra p p e lle n t Callot et Délia Bella.
Tem pesta n ’habille à l’antiq u e que les p rincipaux p erso n ­
n a g e s ; le c o m m u n est vêtu à la m o d e co n tem p o rain e. Il re p ré ­
sente des soldats qu il a v u s; aussi ont-ils u n e allu re exacte­
m e n t rend ue. S u rtou t, il excelle com m e an im a lie r. Il a para ite m e n t étudié le cheval, ce qui est ra re à son é p o q u e ; où

�196

É T UDE S

ITALIENNES

T em p esta a p p a ra ît plus faible, c’est d ans les c o m p o s i t i o n s
m o in s peuplées et m o ins anim ées. Les visages de ses héros
so n t quelquefois inexpressifs et figés.
Les Bolonais qui, plus que tou te a u tre école d’Italie, subirent
des influences littéraires et qui ava ie n t fait u ne assez large place
à l'A rioste dans leurs œ uv res, s’in s p irè re n t beaucoup plus
du Tasse. P r é c é d e m m e n t 1, j ’ai essayé de m o n t r e r les affinités
qui existent e n tre ce poète et les C arrache. R e n a u d et A r m id e
d’A nn ib al C arrache (Musée de Naples) qui fut exécuté p o u r le
cardinal F arnèse, c'est-à-dire e n tre 1595 et 1600, est peut-être
le p re m ie r tableau qui ait tr a d u it le Tasse. Au m usée de
Bologne, il y a bien des F u n é ra ille s de C lorinde mises sous le
n o m de Nicolò dell’ Abbate, (Catalogue p ar A. G uad agn ini,
Bologne, 1907, p. 105), m ais cette attrib u tio n p a r a ît in v ra i­
sem blable, la m o r t de Nicolò a y a n t précédé l ’a p p a ritio n de la
J e ru sa tem . Citons aussi, p a r m i les p re m iè res p e in tu re s inspirées

p a r le Tasse, 1’H e rm in ie chez les bergers de B artolom eo S chedoni
m o r t en 1615 (Musée de Naples).
Après les C arrache, leurs disciples té m o ig n è re n t du m êm e
g o û t p o u r les héros du Tasse. Dans son R e n a u d et A rm id e du
Louvre, le D o m iniqu in m o n tre des ré m iniscen ces de la figure
du c h a n t XVI dans la p re m iè re série de Castello, n o n p o in t ta n t
en ce qui con c ern e la pose des p erso n n a g e s , co n fo rm e aux
ind ication s du Tasse lui-m êm e, que le g ra n d b â tim e n t de
l’a rrière -p lan , copié s u r le Colisée. Le D om iniquin a don né
aussi une H erm in ie ch ez les bergers (Louvre et N ational
Gallery).
On cro ira it que l’A lbane a voulu rivaliser avec le D o m in i­
quin, car il a traité les deux m êm es th èm es : R e n a u d et A rm id e
(Bome, Coll, privée du p rince F allav icin i); H e rm in ie a ccu eillie
p a r les bergers, P a ysa g e avec H e rm in ie (Bome, Gal. Colonna).
L ’âm e ro m a n e s q u e du G uerch in était faite p o ur co m p re n d re

I . L a p e in tu re bolonaise à la fin d u x v i ° siècle, / S 75-1610
1913, p. 8 et 9.

les C arrache, Paris

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

Phot. Hanfstacngl.

POUSSIN (N ic ola s) .
H e rm in ie secourant Tancrède
(Erm itage, P etrograd^.

�LA

« JÉRUSALEM

D É L I V R É E )) DANS L E S AR T S

PLASTIQUES

197

le Tasse. Au Palais Costaguti, à Rom e, il peignit Y E nlèvem ent
de Renaud p a r A rm ide. La Galerie Doria possède de lui un
Tancrède blessé secouru par H erm inie. Pietro Francesco Mola
sem ble av o ir été aussi un fervent du Tasse. II évoque H erm inie
m e n a n t u n e vie p astora le ou s o ig n a n t Tancrède. Tiarini a
laissé u n Renaud et A rm ide (Galerie Borghèse).
Les autres écoles du Nord de l'Italie té m o ig n e n t d ’une g ra n d e
indifférence à l’égard du Tasse. Chez les F lo ren tin s, Allori a
laissé un p o rtra it du poète (Offices), F urini un Renaud dans la
fo r ê t en c h a n té e; chez les Vénitiens, le P ad ou an a p e in t un
R enaud et Arm ide-, enfin, p arm i les Génois, Domenico Frasella
de S arz an a re p ré se n ta la célèbre scène d’a m o u r à la voûte d’une
ch a m b re du Palais Im periali à Savone.
Les écoles m érid io n ales font preu ve d ’u ne ferveur égale à
celle des Bolonais. Les R o m ains nous d o n n e n t la tra d itio n n elle
H erm inie chez les bergers (R om anelli, Galerie D oria; P iètre
de C ortone, id.) ou des scènes des a m o u rs de R enaud et
d ’A rm ide (Piètre de C ortone, P e tro g ra d et Stockholm ) ; mais ils
ne p e u v e n t rivaliser avec les N apolitains. Mattia P reti, au te u r
de trois Olindo et Sofronia, et Cavallino so nt attirés p ar la
douce H erm inie. Luca G iordano et S olim ène la re p ré s e n te n t
a rriv a n t chez les bergers (P rado, Madrid) ; ils c h e rc h e n t aussi
des épisodes m o in s reb attu s (La prem ière entrevue de Tancrède
et de C loritideel Renaud dans la forêt enchantée, p ar G iordano,
P rado; G odefroy blessé, p ar S olim ène, Besançon).
Au x v i i i * siècle, le Tasse n ’est à peu près en faveur que
chez les Vénitiens, g râ ce à Jean-B aptiste Tiepolo et aux édi­
teurs de livres à figures. A cette m êm e villa V alm eran a do n t
j ’ai déjà parlé, Tiepolo associa dans ses in s p ira tio n s le Tasse à
l’Arioste, et aussi à H om ère et à Virgile. Il décora u n e ch am b re,
co ntig üe à celle de l’Arioste, avec q u atre p a n n e au x : R enaud
enlevé sur le char d!Armide-, Renaud et A r m id e ; R enaud
vo y a n t dans le m iroir sa vie passée ; R enaud abandonnant
A rm ide. On p eu t dire que Tiepolo a été ten té p ar la Jérusalem

�198

ÉTUDES

ITALIENNES

délivrép. M. M olm enti
o u tre deux p a n n e a u x au palais épis copal de W ü rz b o u rg , cite trois petits dessus de p orte chez
le s c u lp teu r Saint-M arceaux à P aris, et q u a tre toiles dans
la collection C artier à Gênés. A en ju g e r p ar les r e p ro d u c ­
tions que d o n n e M. M olm enti, il a ra iso n de tro u v e r ces
c o m po sitio ns s u p érie u res aux fresques de la V a lm e ra n a et aux
tableaux de W ü rz b o u rg . Dans ces œuvres-là, Tiepolo n ’a pas
p é n é tré la pensée du T asse;, son A rm id e n ’est q u 'u n e vieille
c o u rtisan e im p u d e n te aup rès de R enaud, héros de th é â tre
assez froid. Dans les tab leaux de la collection Cartier, c’est
l’am a n te qui souffre et le d ra m e in té rie u r est p a rfa ite m e n t
ren d u .
Venise a co n trib u e aussi à m a in te n ir la vo gue du Tasse au
xvm ° siècle p ar deux re m a rq u a b le s éditions, l’une chez Albrizzi
en 1745, l’a u tre chez Groppo en 1760. La p re m iè re co m p re n d
des figures de Piazzetta. Les planch es ho rs texte (une p ar chant)
s o n t d ’u n e exécution très habile, m ais d’u n dessin m o u ; les
p ers o n n a g e s m a n q u e n t d’ex pression. P a r contre, les lettres
ornées, les v ig n ettes et le§ culs-de-lam pe m o n tr e n t une h e u ­
reuse fantaisie, et Piazzetta p eu t riv aliser avec les F ran çais c o n ­
te m p o ra in s . Je citerai c o m m e u n chef-d’œ u v re le cul-de-lampe
qui ferm e le c h a n t IX, où l’on v oit u n e m a n iè re de p a n d o u r
jo u e r du ta m b o u r au g r a n d en nu i d ’u n e fe m m e qui bou che ses
oreilles.
Novelli, qui illu stra la seconde de ces éditions, n ’est pas
in fé rie u r à Piazzetta. Il n ’a pas com posé de g ra n d e s figures, et
le lib raire s’est co n te n té d’in terc aler les p lan ch e s de Castello
troisièm e m a n i è r e ; m ais Novelli a disposé, dans le texte de
ch a q u e ch a n t, un e m aju scu le o rnée, u n e n c a d re m e n t p o u r l’a r ­
g u m e n t, deux ou trois v ign ettes et u n cul-de-lam pe. Novelli,
e n fa n t de Venise, raffole de tu rq u erie s. Ses vign ettes m o n tr e n t
des costum es pittoresqu es, des tentes ou des co nstru c tio n s
d ’une fantaisie rococo. La grâce de Venise au x v i i i 6 siècle s’ex1. Tiepolo, Te. française, P aris, 1911, p. 188, 189, 197.

�LA « J É R U S A L E M

DÉLI VRÉE

»

DANS

LES

ART S P L A S T I Q U E S

199

haie de ce volum e. T out est s o u rire ; les com bats s em blent
des jo utes et les conseils des ré u n io n s a im ab les; d ans les scènes
édifiantes, les p e rso n n ag es fo n t leur possible p o u r m anife ste r
u n e dév otion qui ne les absorbe pas lo n g te m p s . Le b u rin du
g r a v e u r L eo n a rd is a re n d u la légèreté, l’élégance et l’aisance
des dessins de Novelli.
Malgré la beauté de l ’im p ressio n , la Jérusalem , sortie des
presses de M arenigh à F lo ren ce en 1820, ( est loin de ces
splendeurs. Rien n ’est plus plat, plus lourd, plus froid et m êm e
plus niais que les figures de Sabatelli et de M artinelli exécutées
sous la direction de M orghen.
Au xix° siècle, les artistes italien s o n t in te rp ré té le Tasse
m ais m o d é ré m e n t. La vie, ou p lu tô t la légende de ce poète, a
ten té quelqu es-uns d ’e n tre eux. Au salon de 1833, Rigo m o n tre
la Vierge a p p a ra is s a n t au Tasse q u e l l e g u érit. Busi (Expos.
1867) fait co n v e rser le ca rdinal Cinzio A ldo brandin i et son
p rotégé. La Galerie d’a r t m o d e rn e à R om e possède un Tasse
à B isaccia p a r B ern a rd o C elentano et u n Tasse et E /éonore d 'E ste
de Domenico Morelli. L’effigie seule du poète a été
Mercuri (salon de 1844) et Balbi (1864 ; au Museo
S aint-O nup hre) et p ar les sculp teu rs De F abris
tombeau du Tasse à S aint-O nu phre, 1857), A n to n in i

re n d u e par
T assiano à
(statue du
(Exp. P aris

1867) et Torelli (Exp. L ondres, 1872).
Quelques artistes s’in s p ire n t de la Jérusalem . Ils nous font
voir H erm inie, soit d ans sa fuite (De Francesco, Salon 1848),
soit g a r d a n t les tro u p ea u x (Bezzuoli, L ondres 1848), soit
penchée sur le corps de T ancrède blessé (Luchini, 1831). Les
scu lp teu rs Bottinelli et Bianchi (Exp. u niv. 1855 et 1867), font
jaillir du m a rb r e la figure d A r m i d e , p e n d a n t que les peintres
re tra c e n t ses a m o u rs (Alberi, Bologne, 1836), puis son ab a n d o n .
(Peschiera, Exp. P aris, 1855).
En F rance, c’est au ch âteau de F o n ta in eb leau que nous
v o y o n s re p ré s e n te r p o u r la p re m iè re fois des scènes de la
Jérusalem délivrée d an s une d ép end ance des A p p a rte m e n ts de

�200

ÉTUDES

I TALIENNES

la Reine, qui reçut le n o m de Cabinet de Clorinde. Le F la m an d
A m b roise Dubois retraça h u it épisodes où figurait l’h é r o ïn e 1 :
La naissance de Clorinde — A rgante et Clorinde devant la tour
de bois — Clorinde et So lim a n — Tancrede à l’assaut de Jéru­
salem — Tancrede au cam p — Tancrede contem plant Clorinde
— Le combot entre Tancrede et Clorinde — Le baptêm e de
C lorinde.
De cet ensem b le il reste trois tableau x : le Baptêm e de Clo­
rinde, a c tu e lle m e n t au Louvre, et deux au tre s : la Naissance de
C lorinde et Clorinde devant Solim an, restés à F o n ta inebleau ,
m ais placés dans la c h a m b re de S aint-Louis. Ce so n t d ’agréables
pein tu re s sans rie n qui m érite de nou s retenir.
Elles ne se m b le n t pas av o ir p ro d u it s u r les c o n te m p o ra in s
u n e im p ressio n aussi vive que la série exécutée en 1630 par
S im on V o u e tp o u r l’hôtel de Bullion. M. D e m o n t s a é c r i t s u r cette
décoration qui a p p a rtie n t à M. G uyot de Villeneuve, u ne étude
im p o rta n te p o u r l’h is to ire d e n o tre a rt au début du x v n e s iè c le 2.
Vouet re v e n a it d’Italie avec u n e fo rm a tio n éclectique, c o n ­
n a is s a n t n o n seu le m e n t l’a r t m ais la litté ra tu re de l’Italie.
L’A rioste et le Tasse lui é taie n t fam iliers. Il était qualifié pour
t r a ite r u n sujet tel que les A m o u rs de R enaud et d’A rm id e.
C’est u n e illu stra tio n com plète de l’h istoire d’A rm ide depuis
ses in c a n ta tio n s au C han t X ju s q u ’à sa ten tativ e p o u r se d o n n e r
la m o r t (Chant XX). Le côté décoratif a préoccupé Vouet a v a n t
tout, m ais il a in te rp ré té la Jérusalem co m m e un Italien
n ’a u r a it pas m ieux fait. Il a bien saisi le caractère de lan g u e u r
passio n n ée — j ’em ploie u ne ex pression de F énelo n d ans Télém aque, qui c o n v ien t au Tasse — p ro p re aux épisodes a m o u ­
reux de la Jérusalem .
Le succès q u ’o b tin re n t ces p eintu res, est p ro u v é p a r les copies
et p a r les tapisseries qui les re p ro d u is ire n t, avec quelques
v aria n tes s u rto u t d ans le type des perso n n ag es.
1. Le P ère Dan, T résor des m erveilles de F o n ta in eb lea u , 1642, p. 145-146. —
D im ier , F re n c h P a in tin q in the X V I c e n tu r y , L o n d o n , 1904, p. 209.
2. B u lle tin de la S o ciété de l'h isto ire de l'a r t fra n ç a is , a n n é e 1913, p. 58-78.

■

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

P h o t. U u n fila e n l*

P O U SSIN (Nicolas).
A r m id e , v o u l a n t p o ig n a r d e r R e n a u d , e s t d é s a r m é e p a r VA m o u r.
(Galerie de Dul wich').

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

P hot. :Veurdein.

VAN DYCK ( a t t r i b u é à). — R e n a u d et A rm id e.
(musée d u L ouv re )

��LA (( J É R U S A L E M

DÉLIVRÉE

»

DANS L E S A R T S P L A S T IQ U E S

201

Poussin aussi a été a ttiré p ar le Tasse d o n t le p oèm e lui était
fam ilier. On possède de sa m ain cinq tableaux d’après la
Jérusalem : A rm id e voulant poignarder R enaud dont elle devient
am oureuse (Dulwich); A rm ide enlevant R enaud (Berlin); Iienaud
et A rm id e (P etro g rad ); H enaud présentant à A rm ide son bou­
clier com m e u n m iroir (Coll. de Lord Scorsdale à KeddlestonH all); Tancrède et H erm inie (Erm itage). Ces in te rp ré ta tio n s sont
différentes su iv an t l’époque à laquelle elles o n t été exécutées.
P a r exem ple si H erm inie retrouvant le corps de Tancrède offre
u ne scène élégiaque d ’une délicate beauté, Y A rm id e q u i veut
poignarder R en a u d a un caractère de force presque b ru tale :
R enaud e n d o rm i n ’est q u ’un robuste soldat,, et l’A m o u r a u nez
re tro u ssé a une p h y s io n o m ie vulgaire.
C’est s u rto u t la g é n é ra tio n de Vouet et de P oussin qui s’ins­
pira du Tasse. Ensuite, la vo gue de la Jérusalem auprès des
artistes subit un a r rê t ju sq u ’au x v i i i 3 siècle. Il est curieux de
co n state r que Le B run et son école n ’e m p r u n tè r e n t pas de
sujets à ce poèm e. Je ne vois à citer que trois co m po sitions,
tirées p a r Jacques Rousseau de l’histoire d ’A rm ide, qui
o rn a ie n t une ch a m b re des T u ile rie s1.
Les Hollandais c o n te m p o ra in s se s oucièren t peu des héros
du Tasse. En F landre, ce poète a in sp iré deux m aîtres différents
p a r leurs tend an c es : Van Dyck e t T é n ie r s le jeune. On voit
que le sujet de Renaud et A rm ide a préoccupé Van Dyck ou
du m oins son atelier, s’il est exact que le tableau du Louvre,
avec deux perso n n ag es assez d éclam atoires et conto rsio n n és,
et celui du Musée de B ordeaux ne so n t pas de lui. En A n gleterre,
to u jo u rs sur le m êm e sujet, se tr o u v e n t deux p e in tu re s dans
les collections Fitz-W illiam et du duc de Newcastle, u ne g r i ­
saille chez lady Eastlake, et u ne esquisse à l’huile s u r papier à la
N ational Gallery. A Téniers le je u n e on a attrib u é, — leur
au th en ticité a été m ise en doute, — douze petits tableaux

1.

p. 387.

Bailly, In v e n ta ire d es ta b le a u x d u R o y ... p u b l . p a r F. E n g e r a t i d , P a r i s , 1899,

�202

É TUDE S

IT A L IE N N E S

(Madrid, P rado) où les av e n tu re s d ’A rm ide so n t retracées.
Le Tasse re tro u v a, m ais peu à peu, sa p o p u la rité dans les
ateliers français au début du x viii 0 siècle. Au salon de 1699,
P aillet expose « deux sujets de R enau d et d ’A rm ide » ; en 1704,
F av a n n e s Tancrède tu a n t Clorinde sans la connaître. Ce m êm e
salon de 1704 est significatif : A ntoin e Coypel et Louis de
B oulogne c o n c u rre m m e n t m o n t r e n t Renaud et A rm ide dans les
plaisirs. Les p e in tre s de cette g é n é ra tio n s’a p p liq u e n t à re p ré ­
sen te r Tancrède rendant les armes à Clorinde (Le Moyne, Musée
de B esançon), Renaud et A rm ide (J. B. Van Loo, Musée d ’Angers)
H rm u n ie chez les Brryers (Restout, Palais de F o n ta in eb leau , et
Dorigny, Maison L om bardi à Vérone*).
C om m e le fait re m a r q u e r M. P ie rre M arcel2, c’est à tra v e rs
la m y th o lo g ie que les artistes vo ient les a m a n ts du Tasse.
R enaud et A rm id e so n t escortés de trito n s , de n aïad es et
d ’a m o u rs. C’est aussi à tra v e rs le j th é â tre q u ’a p p a ra ît la
Jérusalem délivrée. Gillot d o n n e ses scènes d ’o p éras g alants,
do n t A rm ide. La série des fra g m e n ts d’o p éra com posée p ar
Charles Coypel en vue de la tapisserie, co m p re n d , s u r q u atre
épisodes, trois qui so n t tirés de la Jérusalem et in spirés p a r le
liv re t d’A rm id e : Y Évanouissem ent d’A rm id e, la Destruction du
palais d ’A rm ide et le S om m eil de R enaud. Ces trois p e in tu re s
s o n t p artagées e n tre le L ouvre (Réserve) et les Musées de Nancy
et de N antes. Elles o n t été trad u ites à p lu sieu rs re p rises par 1M
m a n u fa c tu re des G ob e lin s’. L eu r succès fut tel que le ca rdinal
de F le u ry d o n n a en 1737 au m ê m e Coypel la co m m an d e , qui ne
fut jam ais exécutée, d’u n e série plus com plète de l’histoire
d ’A rm id e en h u it tableaux*. Le Tasse est à la m ode. En 1747,
1. S u i v a n t D u s sieu x, Les A r tis te s fr a n ç a is à l ’é tr a n g e r P a r i s et Ly on , 1876
p. 522.
2. La p e in tu r e fr a n ç a is e , de la m o r t de Le B ru n d la m o r t de W a tte a u (16901721) P a r is, 1906, p. 189.
3. V. Kenaille, E ta t g é n éra l des ta p isse rie s de la m a n u fa c tu r e d es G ohelins
d ep u is son o rig in e j u s q u 'à nos jo u r s (1600-1900) t. II, P aris, 1904, p. 323 e t suiv.
V.
Eng»ran(i (F.) I n v e n ta ir e des T a b le a u x co m m a n d és e t a ch e té s p a r la
d ire c tio n d es B â tim e n ts d u lioi (1709-1792). P aris, 1900, p. 119.

�LA

«

JÉRUSALEM

DÉLIVRÉE

»

DANS L ES AR T S P L A S T I Q U E S

203

p a rm i les onze tablëaux, o rd o n n é s e x tra o rd in a ire m e n t p o u r le
Roi aux p rin cip a u x officiers de l’A cadém ie p a r le d irecteur g é n é ­
ra l d es B âtim e n ts, figure u n e Arm irte vou la n t a’ô ter la vie.
En 1751, c’est Roucher qui exécute p o u r la M anufacture de
Reauvais et p ropo se p o u r les Gobelins u n e suite de m odèles sur
les m êm es t h è m e s 1 ; R oucher c o n n a issa it les œ u vres du Tasse,
et pas s e u lem e n t la Jérusalem p u is q u ’il nous a laissé deux
p e in tu re s inspirées p a r Y A m in ta (Paris, B an que de F rance, et
Musée de Tours), sans co m p ter trois dessins (G ravures par
L e m p e reu r au salon de 1779) : S ylvie g u é rit P hi/is de la p iq û re
d ’une abeille-, Y A m o u r ranim e A m in ta dans les bras île S ylvie :
S y lv ie f u i t le loup q u ’elle a blessé. Il av ait d’ailleurs affirm é sa
pré dile ction p o u r le Tasse en p r e n a n t Renaud et A rm ide co m m e
sujet de son tableau de ré ceptio n à l’A cadém ie de p ein tu re .
C’est la toile du Louvre p our laquelle la je u n e M adame B oucher
a servi de m odèle.
A la suite de Coypel et de Boucher, les artistes se p iq u en t
d ’ém u latio n . Chacun v eu t avo ir figuré le couple célèbre*. Le
th é â tre d’ailleurs co n tin u a à s'in te rp o s e r e n tre l’artiste et le
p oèm e : en 1751, Leclerc expose des E nfants jo u a n t une scène
de l'opéra d 'A rm ide.
Les sculpteu rs, a u ta n t que les pein tre s, se p laisent à re p ré ­
sen te r les p ers o n n a g e s de la Jérusalem , S im o n Challes, le frère de
M ichel-A ngeC halles, avec u n e te rr e cuite d ’Olinde et Sophronie
et le p iém o n tais francisé Ladatte avec u n g ro u p e en bronze,
R enaud et A rm ide.
Certains artistes se spécialisent presq ue dans l’exécution de
scènes de la Jérusalem . Corrège, de l’académ ie de S aint-L uc, exé­
cuta successivem ent un Renaud et A rm ide et une A rm ide q u i veut
tu er R en a u d (Salons 1753 et 1764), sans c o m p te r des esquisses
1. F e n a i l l e , o u v . cité, t. Il, p. 238.
2. Boisot, 1740 : R e n a u d q u ille A r m id e — F a v a n n e (de), 1747': Armide d ésarm ée
p a r l'a m o u r — Arnau d, 1765 : T ancrède p a n sé p a r Ile rm é n ie (sic) e t R e n a u ld et
A rm id e — B r ia r d , H erm ine se r é fu g ia n t chez u n p a y s a n , R é c e p t i o n à l ’A cad é m ie
de. p e i n t u r e , 1768.

�204

ÉT UDE S

I TAL I E NNE S

p o u r u ne D estruction du palais d’A rm id e (Salon de Bordeaux,
1771). Mais L ag ren ée l ’aîné fut p a rtic u liè re m e n t en thou siaste.
De 1757 à 1798, p e n d a n t un e pério de de plus de q u a ra n te ans,
il donn e la Rencontre d ’H erm inie et de Tancré de, R enaud et
A rm ide, A rm id e voulant se fr a p p e r , Ubaldo et le chevalier danois
rencontrant les n ym phes, enfin, en 1798, un e no uvelle édition
de la ten tativ e de suicide d ’A rm id e. Il c o m m u n iq u e son g o û t
à son frère cadet qui, en 1785, envoie au salon u n e A rm ide
abandonnée.
De vastes ensem b les fu re n t aussi exécutés. Au Palais royal
de T u rin , Carie Van Loo d écora un cab inet avec, d an s les
pilastres et dans les dessus de p orte, onze petits tableaux tirés
de la Jé ru sa le m l. P ie rre qui s’était exercé avec u ne A rm id e
p rête à se fra p p e r (1747) et u n e H erm inie cachée sous les arm es de
Clorinde (g rav. p a r Fessard au Salon de 1753), te r m i n a en 1769
au palais de Saint-C loud (salon du duc de C hartres), un g ra n d
p lafo nd où figurait les cinq épisodes s u iv a n t : R enaud et A rm id e
— Ubalde et le chevalier danois — R en a u d dans les ja rd in s
enchantés d!A rm ide — le D épart d ’A rm id e — A rm id e détruisant
son palais.
Le c h a n g e m e n t de g o û t qui se m an ifesta à la fin du rè g n e de
Louis XV et sous Louis XVI, n ’a m o in d rit pas le p restige du
Tasse. Les Français de cette époque l u re n t le poète d’u ne a u tre
façon et y c h e rc h è re n t ce d o n t se souciait fort peu la g é n é ­
ra tio n de Louis XV et de Boucher. L ts a v e n tu res d ’H erm inie
retracées p a r B ardin (1779), Suvée (1779) et D uram eau (1783)
satisfon t leu r sensibilité déb o rd an te et leur a m o u r de la
n a tu re . En 1789, T aillasson présen te H erm inie devenue bergère,
g ravant sur les arbres ses aventures m alheureuses et le nom de
Tancrède. R enaud et A rm id e ne sont pas délaissés (Vien, 1767 ;
1. Ç o c h m .V o ya q es d 'I ta lie , t. IV, p. 14. Voici les s u j e ts : Clorinde d é l i v r a n t Olinde
et S o p h r o n i e — R e n a u d ac cueilli p a r A r m i d e — L es d e u x g u e r r i e r s qu i e m m è ­
n e n t R e n a u d d u j a r d i n d ’A r m i d e — R e n a u d q u i e m p ê c h e A r m i d e d e se t u e r ,
— H e r m i n i e q u i p a r l e av ec u n b e r g e r — T a n c r è d e c o m b a t t a n t a v e c Clorinde,
— Ba ptê m e d e C lo r in d e — T a n c r è d e a u t o m b e a u de Clo rinde — H e r m i n i e
r e g a r d a n t T a n c r è d e b lessé — H e r m i n i e s o i g n a n t T ancrè d e.

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

BOUCHER (F ran ço is). — R e n a u d e t Axm ide
(Musée d u I-ou\re.)

�LA « J É R U S A L E M D É L I V R É E

)) DANS LES

ART S P L A S T IQ U E S

205

P asq uier, 1771; Biaise scu lp t., bas-reliefs de l’Hôtel de Cata­
lan, L y o n .e x p . en 1779), m ais on d o n n e d a v a n ta g e de larm es à
l’ab a n d o n et au désespoir de l’a m a n te in fo rtu n ée (Vincent, 1787),
et les p artis a n s de la v ertu ap p ré c ie n t la m o rale que l’a c ad ém i­
cien J o llain t'ire de la passion coupable du héros p o u r la
m a g i c i e n n e 1. F rago, lui, s’am u se à cro q u er Clorinde à cheval,
arm é e de sa lance (Musée de Besançon).
En 1786, no uvelle preuve de ce g o û t p o u r la poésie du Tasse,
le roi offre à son beau-frère, le duc de Saxe-Teschen, u n e table
avec des sujets de p orcelaine de Sèvres où est représen té e
l’h istoire d’A rm ide.
A la fin du siècle, chez les p ein tres de l ’A cadém ie royale à
Londres, on sen t un e pareille s y m p a th ie p o u r le Tasse. Le
co n ta c t avec n o tre pays est p rou vé p a r les artistes fran çais qui
ex po sen t à cette académ ie. L o u th e rb o u rg (1773) y exhibe une
Clorinde, et, en 1792, Barbier se plaît à o ublier le tem ps p ré sen t
en é v o q u a n t l'île ench an tée où A rm id e et R enaud co nn a isse n t
le bo n h eu r.
Au cours des x v ii 0 et x v in 6 siècles, il y eut p lusieurs séries
d’estam p es p a r des artistes français. Au x v n e siècle, F rançois
C hauveau conçut une suite q u ’on tro u v e g é n é ra le m e n t intercalée
dans la Jérusalem délivrée en italien p aru e en 1644 à Paris, avec
frontispice p a r Stella. Elle se com p ose de cinq p lanches ; la
m an ière de Chauveau est u n peu plate, lo urd e, ap pliquée et
assez ennu yeuse. Il traite les épisodes q u ’il a choisis dans le
poèm e, à la m an ière de tableaux d ’église. Chauveau a aussi
exécuté u n e g alerie de beautés fém in in es créées p a r divers
au teu rs. Il fait u ne p a rt égale à l’Arioste et au Tasse; d ’un côté
Marphise, B rad a m a n te et Angélique, de l ’a u tre H erm inie,
S o p h ro n ie et Clorinde. Il les a rep résen té es avec de bons
1.
L es c h e v a lie rs a lla n t c h e rc h e r R e n a u d so n t a r rê té s p a r d eu x n y m p h e s q u i
s’effo rcen t d e les s é d u ire — R e n au d r o m p t le c h a r m e de la fo rê t e n c h a n té e
m a lg ré le p r e s tig e d e s n y m p h e s — R e n au d q u i tt a n t A rm id e p o u r s u iv r e la
g lo ire . (L iv rets des s a lo n s de 1777 à 1779.)

�206

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

visages ro n d s m ais p assa b le m e n t dénués de grâce. Dans son
œ u v re se tro u v e une estam pe de form e circulaire qui re p ro d u it
s ans doute un plafond. T oujours dans le m ôm e style n aïvem ent
lo urd , elle m o n tre Tancrède s’é v a n o u is s a n t devant le corps de
Cloriude exposé sous une ten te, et le to m b eau que Godefroy de
Bouillon fait ériger en l’h o n n e u r de l ’h éro ïne.
Bien plus s édu isant est S ébastien Le Clerc do n t les figures
o n t eu u n g r a n d succès p u is q u ’on les re tro u v e dans des
éditions p o stérieures et publiées à l’étra n g e r, com m e celle qui
p a r u t chez Foulis à Glasgow en 1763. On y voit des p e r s o n ­
nages h auts d ’un m illim ètre, de la m in e la plus spirituelle, des
escadro ns de « b o n s h o m m e s » m icroscopiques. La tech niq ue
est habile : des dégradés dans les a rb res et des effets de clairobscur so n t très réussis.
La détestable tra d u c tio n en vers de S ablon (Paris, 1671), se
reflète d ans des im ag es n on m o in s m auvaises, où rè g n e un
m élan g e de p latitu d e et de péd an tism e.
Le x v u r siècle a laissé deux belles éditions de la Jérusalem .
Celle, p aru e chez Didot (1784), offre p ar c h a n t deux p lanches
de C. N. Cochin. L’exécution est très réussie, m ais to u te biblio­
philie m ise à p art, on doit co n s ta te r les défauts déjà notés
lorsque nous exa m in io n s YO rlando, Cochin est incapable de
re n d re l’énergie ou m ê m e to ute expression profonde. T oujours
cette p h y sio n o m ie de bébé q u ’ont, ses p e rso n n ag es. Quand ils
veu len t être d ra m a tiq u e s, ils so n t ridicules ou am p o u lés : Clorin d e p résen te le profil au g u s te de Louis XVI et Godefroy
devien t u ne so rte d’ecclésiastique chauve. Au fond, ces
héroïques ou pieuses g en s e n n u ie n t Cochin. Ce qui l’am use, ce
s o n t les costum es. 11 y a d ’ad orables tu rq u erie s et le g o th iq u e
tro u b a d o u r fait son a p p a ritio n . S u rto u t il s ’attac he aux a i ­
m ables fem m es qui so n t l’a g r é m e n t de la Jérusalem . Le d ésh a­
billé d’tlerm in ie qui revêt l’a r m u r e de Clorinde, est p iquant,
m ais est surpassé p a r celui d’A rm id e, les bras voilés et la g o rg e
nue. Le palais d ’A rm ide est devenu un e petite m aison.
Ce que je dis de Cochin peut s’ap p liq u er aux figures que

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

r h o t. A l m a ri

COYPEL (C harles)
I/a b a n d o n d ’A rm id e, T ap isserie des G obelins.
(Musée du Louvre).

\

��LA (( J É R U S A L E M D É L I V R É E » DANS L E S A R T S

PLA STIQ U ES

207

G ravelot d essina p o u r l'édition publiée chez Deialain en 1771.
Mais Gravelot, plus adroit, évite le ridicule. Sa m o rt de S ueno
n e nous to u ch e pas, m ais elle ne nous fait pas rire. P o u r ce qui
est élégance et v olupté, il est to u jo u rs le G ravelo t du Boccace,
du La F o n ta in e. En outre, des frontispices, des vig nettes et des
culs-de-lampe offrent un a g r é m e n t qui m a n q u e à la Jérusalem
de D idot1.
On s’im a g in e ra it que la R évolution a m is fin au succès de la
Jérusalem d o n t l ’esp rit religieux devait déplaire aux h o m m e s
d ’alors, san s c o m p te r les passages v olu ptu eux qui pou v aien t
c h o q u e r les rigoristes. P eu t-ê tre en fut-il ainsi de J 789 à 1794.
Mais, en 1795, q u a n d on re sp ira plus lib rem en t, on vit re p a ­
ra ître les su jets aim és des ci-devant. Le salon de 1795 n ’offrit
pas m o in s de six œ uvres inspirées p ar la Jérusalem délivrée,
celui de 1796 c i n q 2.
Sous l’E m p ire et la R estauratio n, la Jérusalem délivrée eut u n
succès auquel to u t c o n trib u a : la re naissan ce du se n tim e n t reli.
gieux. la sensibilité ou l’affectation de sensibilité du public, la
cu riosité à l ’ég ard du m o y en âge, ca ractérisée p a r l ’e n g o u e ­
m e n t pour le g o th iq u e tro u b ad o u r. Ce s o n t de nou veaux no m s
q u 'o n lit au bas des tableaux év o q u a n t le Tasse, p a rm i lesquels
quelques anciens, c o m m e celui de L àg ren ée le jeune, qui
re lie n t le p ré s e n t au passé.
Le Tasse com p te, p a rm i ces n o u vea u x venus, des a d m ira ­
teurs p assio nnés co m m e P e y ra n n e ou T au n a y qui, à plu sieurs
reprises, s’in s p ire n t de lui. 1 1 est in té re ss a n t d ’in d iq u er les
sujets qui o n t le plus de succès auprès des artistes ou du
public. La to u c h a n te H e rm in ie est leur favorite. On la voit
1
V p a r e x ... la v ig n e tte q u i te rm in e le c h a n t II, où l’o n v o it d e s e n f a n ts
d ég u isés eu tu r c s , so n s u u e te u te fo rm ée de d r a p e r ie s a tta c h é e s a des a rb re s .
2.
Herminie chez les bergers, L e th iè re , p ., 1195; D e m a ru e s , p ., 1796. — Le com­
bat de Tancrède et de Clorinde : G en so u l, D e sfo u ts, p ., 1796. — Herminie écrivant
le nom de Tancr'ede, T a iü a s s o n , p ., 1 7 9 6 — At-r^ide et Renaud : J u lie n ; sc ., l*J98.
R e ^ u a u lt p . , 1785) C h a n c o u rto is , p . , 1796 — Les adieux de Renaud à Armide,
J u l i e n s c 1795 _la bataille et la défaite d ’Armide et des Infidèles : R a v a u lt, p . ,
1795 • R obin, p ., 1798 — A rm id e essaie d e se d o n n e r la m ort, L e ro y , p .,1795 e t 1796.

�208

É T U D E S I T A L IE N N E S

éc riv a n t le n o m de T ancrède s u r les arb res (Mlle Bouliard, 1802;
Cadeau, 1824), v iv a n t p a rm i les b erg ers (Taunay, 1810; Déla­
vai, 1822), et s u rto u t sec o u ra n t T an c rèd e (D eléclu ze etQ u in ier,
1812; L agrénée, 1814; A dam fils, 1819; D esm oulins, 1822).
A rm id e a conservé sa séduction. Elle est re p ré s e n té e en lev a n t
R enaud (B erthon, 1824), au p rès de son a m a n t (Broc, 1810; Berth o n , 1814; A nsiaux, 1817; un a n o n y m e 1817; R ergeret, 1819)
ou a tt e n t a n t à ses jo u rs (M^e F o restier, 1819). Clorinde est plus
oubliée. C ependant, elle nou s est m o n tré e d é liv ra n t Olindo et
S ofronia, (P ey ran n e, 1819), en tête-à-tête avec Tancrède (Bertin, 1810) ou m o u r a n t (Desoria, 1814; Mauzaine, 1817).
Certains artistes ne se c o n te n te n t pas de ces sujets rebattus.
B u rgu et (1808) évoque Godefroy faisant tire r au so rt les futurs
d éfenseurs d ’A rm ide, et T au n a y (1806) le fidèle Vafrino se
g lis sa n t au c a m p des infidèles. P e y ra n n e s’intéresse spéciale­
m e n t à S olim an qui voit Ism ène en songe (1814) ou qui s’enfuit
(1812).
L’œ u v re à la fois la plus m e n u e et la plus belle q u ’a prod u ite
cette époque, n ’a pas été inspirée p ar la Jérusalem , m ais par
Y A m in ta . C’est le petit dessin exécuté p ar P r u d ’hon p o u r l’édi­
tion publiée en 1800 chez R en ouard . Silvia, nue, attac h ée à
un a r b re , est m enacée des en tre p rises du sa ty re que Dafné
re tie n t p a r la tête. Cette m êm e scène fut traitée p a r le p ein tre
A lbrier (1822).
C’est p e n d a n t cette m êm e période, plus ex a ctem en t en 1818,
que Overbeck c o n c o u ru t à la d éco ratio n du casino Massimi à
Rome, d o n t j ’ai parlé au sujet de l’Arioste et des fresques de
S c h n o rr de Carolsfeld. La c h a m b re consacrée à la Jérusalem
délivrée av a it des dim en sio n s re strein tes. L’ensem ble devait
co m p re n d re onze c o m p o s itio n s ; m ais Overbeck, m alade, ne
p u t en exécuter que h u it et passa la m ain à son am i Jo seph
F ü h rich . Trois sujets d o m in e n t les a u tre s : au plafond, une
allégorie de Jé ru sa le m s u r u n trô n e , en tre deux anges qui
pla n e n t, avec, dans leurs m ain s, les ch aînes d o n t elle est déli­
vrée ; sur les m u rs , le Supplice d'O lindo et de Sofronia et

�LA « JÉ R U S A L E M

D ÉLIVRÉE

)) DANS L E S A R T S P L A S T I Q U E S

209

l ’E n tretien de G odefroy avec Pierre L'ermite. O verberk ne s est
intéressé q u ’au côté religieux du poèm e. Il a traité son sujet
avec un m é la n g e d ’in g én u ité et de p é d a n tis m e sans origin alité.
Il a fait u n p astiche du Q uattrocento, ce qui est le plus g ra n d
des contre-sens. C ornélius a laissé aussi six esquisses d’après
la Jérusalem qui o n t été re p ro d u ite s en lith o g ra p h ie (Berlin,
1843).
Les artistes allem and s n ’eu re n t pas d ’influence s u r les nôtres.
Il n ’en fut p a s de m êm e des écrivains. A m esu re que nous
a v a n ço n s d ans le x ix e siècle, la vogue de la Jérusalem p arm i
nos artistes d im in u e ra , en p a rtie à cause de l’im p o rta n c e
q u ’après 1830, la litté ra tu re a llem an d e pre n d co m m e in s p ira ­
trice de sujets, Les R o m an tiq u e s v o n t p uiser chez Goethe,
s u rto u t dans Faust, chez La Motte-Fouquet, r e m o n t e r o n t m êm e
au m o y en âge et a b o r d e ro n t les M innesinger. En o u tre, Y His­
toire des Croisades p a r Michaud, p a ru e de 1811 à 1822, fera,
si l’on peu t dire, c o n c u rre n c e à la Jérusalem . P o u r p ein dre
avec plus de p récisio n les lieux saints et les com bats co n tre les
Infidèles, les artistes soucieux de d o c u m e n ta tio n p e n se n t
tro u v e r des in fo rm a tio n s plus exactes dans le livre de Michaud.
Enfin la s y m p a th ie et la curiosité des artistes se p o rta sur le
Tasse lu i-m êm e : « ¡N’est-ce pas que cette vie du Tasse est
bien i n té re s s a n te ? Que cet h o m m e a été m a lh e u r e u x ! Qu on
est rem pli d’in d ig n a tio n c o n tre les in d ig n es p ro te c te u rs qui
l’o p p rim a ie n t sous le prétexte de le g a r a n t i r co n tre ses e n n e ­
m is et qui le p riv a ie n t de ses chers m a n u s c r it s ........ » Delacroix
s ’exp rim e ainsi d ans u ne lettre de 1819 *, in té re ssa n te parce
q u ’elle tra d u it le s e n tim e n t de la g é n é ra tio n p ré sen te et de
celles qui s u iv ro n t. P e n d a n t plus de q u a r a n te ans; c’est, aux
salons, un e suite in in te r r o m p u e d’œ uvres re tr a ç a n t les souf­
frances du m a lh eu reu x poète. Il prov oq ue u n e crise d ’iconom a n ie en to u t g e n re et en toute m atière, allan t ju s q u ’à la pein1. lettres de Eugène Delacroix (1St5 à 18(1$) recueillies et publiées par
Ph. Burty, Paris 1878, p. 41.
14

�210

É T U D E S IT A L IE N N E S

tu re s u r porcelaine, et telle q u ’on en vit r a r e m e n t au sujet d'un
éc riv ain L’o rigin e de cet e n th o u siasm e doit être ch erchée dans
la tra d itio n p o p u laire italie n n e telle q u ’elle a cours encore
actuellem ent*. Cette tra d itio n fut fortifiée p ar le d ra m e de
G oethe, et s u rto u t p a r les L am en ta tio n s d u Tasse, de B yron.
L’élégie du poète anglais (1817) avait san s doute fait u ne vive
im p ressio n sur Delacroix to u t jeu n e. C’est en 1823 q u ’il d o n n a
le Tasse dans la m aison des fo u s et le Tasse en prison. L’in f o r ­
tu n e du poète le h a n ta it te lle m e n t que, les an nées suivantes,
ju s q u ’en 1827, il r e v in t à ces sujets, les t r a ita n t de to ute façon,
par la p e in tu re ou s im p le m e n t p a r le dessin. Il av ait p o ur lui
u n tel culte que, plus ta rd , en 1844, il le re p ré s e n ta à la
b ib liothèq ue du P alais-B ourbon, à côté de Tite-Live, de Virgile
et de Dante.
Delacroix a v a it été précédé p a r Ducis qui, dès 1812, d o n n a it
des co m p o sitio n s a tte n d ris sa n te s que le b u rin de P a u q u e t fils a
popu larisées. On p o u rr a it c o n s titu e r un a lb u m p la is a n t en
ré u n is s a n t les im ag es, le plus so u v e n t naïves, où a p p a ra ît le
Tasse. On le voit à la cou r de F e rra re (Ender, 1864), puis à la
co u r de F ran ce, p ré sen té à la re in e par R o n sard et B ran tô m e
(Deveria, 1838), au roi p a r l e ca rd in al d’Este (Navier, 1864). Il
trav a ille dans les ja rd in s de F e rr a re (W e rn e r, 1848) et consulte
son am i le P ère Grillo (G ranet, 1845). A y a n t achevé son
poèm e, il le lit aux divers m e m b re s de la fam ille d’fiste, à
Éléonore seule (Ducis, 1814 ; P a u q u e t père 1824 ; Mlle S o m m é,
1831), à É léonore et au duc de F e rr a re (A lexandre F ra g û n a rd ,
1831), à É léon ore et au ca rd in a l d’Este, ce qui nous c o n d u it à
Tivoli (Jadin, 1838). É léonore tro u v e ces vers te lle m e n t beaux
q u ’elle les relit seule (MUe L a u re n t, 1831). Duo d ’a m o u r
t . D an s le N u o vissim o M elzi, p e tite e n c y c lo p é d ie tr è s r é p a n d u e e u Ita lie , o n
p e u t lire a u s u je t d u T a ss e , : « In v ita to a lla c o rte d a A lfonso II, d u c a di F e r­
r a r a , lu o g g eto d e lla c o s tu i am icizia ; m a, p o sc ia , p e r d è la g ra z ia d i q u e l
s o v r a n o , p o ic h é g u a rd a v a , v u o isi, c o n occh io tr o p p o te n e r o , le so re lle di lu i,
E le o n o ra e L u c re z ia . P e r o rd in e d e l d u c a , T asso fu c o s tr e tto a n o u u s c ire dalle
s u e s ta n z e , ed e g li a c c o ro s se n e ta n to , d a a v e r n e il c e rv e lo sc o n v o lto . » S u it
le r é c it d e s m a lh e u r s du p o è te .

�LA

« JÉ RU SA L EM

D ÉLIV RÉE

)) DANS L E S A R T S P L A S T I Q U E S

211

(P ro v o st:D um archais 1842) qui finit m a l. Le Tasse, arrêté,
s 'enfuit d ’ab o rd chez les b erg ers (Lobin, 1843), puis à S o rren te.
Voici la m aiso n patern elle (Menjaud, 1824) avec la fidèle Cornelia (Ducis, 1812 ; Alfred de C urzon, 1859). Le Tasse rev ie n t
à F e rr a re et nous a rriv o n s à l’épisode le plus p a th étiq u e : le
poète est in te rn é (Delacroix, 1823, 1824, 1825, 1826, 1827 ;
Deveria, 1825; Narcisse, 1843; Mm“ de L ern ay , 1837 ; Mme Bi­
g a m e , 1848). Sa d éten tio n est adoucie p a r des rêves qui le
co nso len t (Menjaud, 1824 ; P é rig n o n , 1849), puis par les visites
q u ’il reçoit de la prin cesse Éléonore (Aimé M arquet, 1850),
d ’Expilly (Hébert, 1839) et s u rto u t de M ontaigne. Cette visite
de M ontaigne fut u n su jet inépuisable. S an s doute, le s e n t i ­
m e n t n a tio n a l se d o n n a c a rriè r e : il fallait m o n t r e r q u ’un des
n ô tres av ait été bon pour le p a u v re T o rq u a to (R ichard, 1822 ;
C lérian, 1835; Gellait, 1837 ; Van Parys, 1846; Housez, 1853).
Nous assistons au d e rn ie r acte du d ra m e : les ca rd in a u x Aldob ra n d in i v o n t re cev oir le Tasse aux portes de R om e (P erig n o n ,
1819). Il est au co u v e n t de S aint-O nuphre (R obert F leury,
1827 ; Larivière, 1831) où il m e u rt (Ducis, 1819 ; Lacaze, 1838).
Sa fin a em pêché son c o u ro n n e m e n t, ce d on t le p e in tre Men­
jau d ne p eut p re n d re son parti ; d ’office, il le c o u ro n n e (1819).
Q uant à la Jérusalem , de 1830 à 1920, elle a insp iré de
n o m b reu se s œ uvres dont, p o u r éviter u n e é n u m é r a tio n fasti­
dieuse, je d o n n e en n ote un e liste aussi co m p lète que p o s ­
s ib le 1. Cette liste p e rm e t de se re n d re co m p te que la Jérusalem
\
I.
FIG U RES ISO LÉ ES : Armide : B a rré , sc ., 1873 e t 1875; M"* G o b e rt (ém ail),
1884; R im b ez, sc ., 1884; G erv ais, p ., 1885 ; V allet, s c ., 1894. C lorinde : le C o iu te,
sc ., 189i ; D ela u u a y , p . R oyal a c a d e m y , 1882; C laudia, p ., 1887.
CHANT II. Olindo et Sofronia sur le bâcher D elacro ix : 1845; Clorinde deman­
dant la grâce d'Olindo et de Sofronia : L e sa g e , p ., 1838.
CHANT III. Obsèques de Dudone, H e rm e , p ., 1846.
CHANT VI. Herminie revêt les armes de Clorinde : B o u c o iran , p ., 1840.
CHANT VII. Herminie et les bergers : D e la c ro ix , 1859.
CHANT V lll. La mort de Sueno, L acaze, p ., 1839.
CHANT X III. ¿ e s croisés dans le désert, S c h u le r, p ., 1845.
CHANT XIV. La nymphe apparaît à Renaud, H ivaud, p ., 1850 — Renaud pri­
sonnier d'Armide, F ro u llé -V a ru ie r, g r a v . s u r ca m é e , 1878.
C H A N T X V . Nymphe des jardins d'Armide, B ia rd , p . , 1850 — Carlo et Vbaldo

�212

ÉTUDES

IT A L IE N N E S

n est pas to u t à fait oubliée de nos artistes, m ais que, plus on
avance, m o in s ils lui e m p ru n te n t de sujets, et m o ins variés
sont ces sujets. Le public ne lit plus la Jéru sa lem . Au XXe siècle,
les artistes français ne c o n n a isse n t plus que p a r tr a d itio n les
épisodes de ce poèm e, et su rto u t le plus célèbre, celui de R enaud
et A rm ide.
Doré avait, à la fin du x ix e siècle, rapp elé l’atte n tio n s u r le
R oland f u rieu x. La Jérusalem délivrée n ’eut pas cette, bon n e
fo rtun e. Nous en som m es restés aux éditions publiées dans la
p re m iè re m oitié du xix° siècle : celle qui co n tie n t la tra d u c tio n
en vers de B a o u r-L o rm ian avec figures exécutées p a r Colin
sous la direction d ’A m bro ise T ardieu, insignifiantes, m é c a ­
niques et n ’év ita n t pas to u jo u rs le ridicule, et s u rto u t celle
q u ’illu strè re n t B aron et C. N anteuil p o u r ac c o m p a g n e r la t r a ­
duction de P h ilip p o n de la M adeleine Outre v in g t planches,
elle offre de n o m b reu se s vig n ettes dans le texte. Toutes ces
figures o n t u n accent très ro m a n tiq u e . Le m oy en-âge, l’Orient,
quel th è m e p o ur des dessin ateu rs de cette époque ! L’Orient
les a s u rto u t séduits, u n Orient qui procède de Decam ps (par
exem ple la p lan ch e du C hant II où Clorinde et A ladin so nt
en to u ré s de farouches giaours). P ar ailleurs, u n ro m a n tis m e
th é â tra l dom in e. Tan crèd e s’agite sur le corps de Clorinde
m o rte, co m m e T rib ou let s u r le corps de sa fille, et Pierre l’e r­
m ite b énit B enaud co m m e on b énissait et c o m m e on bénit
encore à l’Opéra.
Gabriel
vont ch e rc h e r R e n a u d :

B o u ch és.

Boulanger, p., 1833 ; Jo liv a rd , p., 1868 ; C oëssin d e la

F o ss e , p., 1904.
CHANT XVI. te s jardins dArmide : P e in tre s : M a ric h a t, 18 3 9 ; T a s s a e rt, 18 5 0 ;
Mlie M o reau , 1 8 1 8 . — Renaud et Armide. P e io tre s : D elacro ix , 1845 ; B iro tb e a u ,
1847 ; C a m b o n , 1 8 5 5 ; D e le s tre , 1 8 5 9 . S c u lp t e u r : H eb ert (Th.), 1 8 5 9 . P e in tre s :
Mile M o n n e h ay , 1 8 8 2 ; M ottez, 1883 ; Z ie r, 1 9 0 2 ; A n q u e tin , 1 9 0 * . — Renaud aban­
d o n n a n t A r m id e : S c u lp te u r s : D ie u d o n n é , 1 8 3 4 ; M ulot, 1 8 9 0 . P e in tr e : Ja c q u e t
18 87.

�C©n?n?ept et pourquoi F- De Sap ctis
cctt?posa sop Essai Critique sur Pétrarque

L'Essai critique sur P étrarque est le p re m ie r o u v ra g e o rg a ­
nique publié par F rançois De Sanctis. Ce n ’est p o u r ta n t pas ce
q u ’on p eu t ap peler un ouv ra g e de jeun esse : né en 1817,
De S anctis le com posa en 1858, et le fit im p rim e r dix ans plus
tard . Il est vrai que De Sanctis fut je u n e de cœ u r et v igo ureu x
de pensée ju s q u ’aux d ern ie rs jo u rs ...
Il utilisa cette étude lo rs q u ’il e u t à co m p o s e r son Histoire de
la littéra tu re ; il ab rég ea et re m a n ia dans ce g r a n d o u v ra g e ce
q u ’il av a it écrit d ’abord, sans c h a n g e r le fonds ni m ê m e cer­
tains détails assez caractéristiq ues.
En som m e, ce n ’est pas t r a h i r no tre a u te u r, qu essayer de le
j u g e r to u t e n tie r à ses débuts, dans ce p rélud e à son œ uv re.
T out au m o ins p o u rro n s-n o u s, en é tu d ia n t les causes et les cir­
constances de la p ublication de Y Essai, nous p ré p a re r à ju g e r
to ute la critiq ue de De Sanctis.
Ses disciples n e s ’en s o n t d ’ailleu rs pas privés. Bien m ieux,
ils le lo u en t de s’être m o n tr é dès le p re m ie r jo u r ce q u ’il a to u ­
jo u rs été. Ils re n c h é ris se n t m êm e s u r 1’ « a d m ira tio n en bloc »
d o n t p a rla it Victor Hugo à p rop os d’un a u te u r plus p u issant
m ais n o n m o ins inégal que De S anctis : ils vo ien t dans la
« m o n ta g n e » de son œ u v re u n e co n stru c tio n systém atiq u e,
d o n t toutes les pièces, an cien nes ou nouvelles, se son t ord o n n é es
su iv a n t u n p lan co nstan t.
Est-ce m a n q u e r de respect à De Sanctis et à M. Benedetto
Croce, que de tro u v e r bien a m u s a n te cette p ré te n tio n ? Sans
doute De Sanctis s’est plu bien des fois à justifier ses co m ­
m e n ta ire s im pro visés, ses in s p ira tio n s critiques et lyriques,

�É T U D E S IT A L IE N N E S

voire ses boutades, à g r a n d re n fo rt de théo rie s m étaphy siques,
so u v en t h égéliennes, et to u jo u rs a s s o m m a n te s ; p a r la suite, il
a dégagé de ses essais ce rtain es règles ab straites et vastes, ou
bien ses disciples les o n t dégagées p o u r lui (car il est parfois
tro p b o n h o m m e p o u r s’y a p p liq u e r); et de ces règles on a fait
un code, et l’on a dit que le code existait en e n tie r a v a n t les
œ uvres de De Sanctis, lesquelles s’y c o n f o rm e n t avec soin.
Mais s’il nous faut accepter cette thèse u n p eu audacieuse, il
est en elle d’au tres caractères qui n o u s fra p p e n t dav a n ta g e ;
ce so n t les procédés co n sta n ts de la critiq u e de De S anctis, on
p o u rr a it presque dire les caprices fa m iliers de sa Muse, u ne
m use qui se m o q u e bien des règles de l’esth étiqu e g e r m a n iq u e et
danse à sa guise h o rs des larges av en u es rectilig n es et arides.
Les im p ressio n s perso n n elle s de De S anctis, n ap o lita in
a rd e n t, ses ju g e m e n ts de v aleu r p ro n o n c é s au g ré d ’u ne é m o ­
tion p assagère ou m ê m e durable, m ais rebelle à l’a n a ly se rais onnée, ses excla m atio n s atte n d rie s ou enth o u siastes qui
re m p la c e n t so u v e n t la sage et froide analy se, vo ilà ce qui nous
sem ble o rig in a l chez De S anctis, voilà ce qui ca ractérise son
g o û t critique, bien plus que les r a is o n n e m e n ts scolastiques où
il s'em pêtre, les distinctions q u ’il puise chez les ph ilo sop hes
a llem an d s, la p h ra séo lo g ie où se h e u r te n t et ré s o n n e n t en vain
Idéal, Réel, F o rm e et Fond.
S ’il y a quelque u n ité d ans l’œ u v re de De S anctis, c’est l’u n ité
que lui im pose c o n s ta m m e n t le t e m p é r a m e n t de l'a u te u r : v o lo n ­
tiers m élan coliqu e et d ’h u m e u r sauvage ou m ê m e b o u r r u e 1,
d’une im a g in a tio n « fantasque et se n tim e n ta le »% doué d ’une
m é m o ire si vive q u ’il n é g lig e a it so uv ent de c o n trô le r ses s o u ­
v e n irs d ans les livres et « d éballait » un peu pêle m êle des
faits plus ou m o in s assurés*; g r a n d b o u rre a u de travail, m ais
tra v a illa n t volo n tie rs « de chic » ; et p ro m p t à la p aro le, ne p a r ­

1. P . V illa r i, Jeunesse de F. De
2 . I b id , p . 8 e t p . 3 3 .
3. Ib id , n . 13.

S., p p . 3 à H .

�F.

DE S A N CT IS ET SO N E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

215

la n t que p o u r s’e n th o u s i a s m e r 1; en n e m i des ju ristes et des lo g i­
ciens en littératu re, e n n e m i des ré a c tio n n a ire s en politique
(car il fut d ’un « lib éralism e » ard en t). Tel quel, il co m p re n a it
la critiqu e d’u ne façon bien p erso n n e lle : « La lecture suffisait,
dit-il dans ses m ém o ires, à éveiller en n o u s l ’en th o u sia s m e :
m ais je le préparais d ’h abitu d e en c o m b la n t les lacunes de la
« situ atio n », en n o t a n t les idées accessoires qui fe rm e n ta ie n t
dans le cerveau du poète, condensées en s y n th èses grosses de
s e n s ; critique dangereuse \ m ais j ’y réussissais parce que, te l
u n bon acteur, je m ’oubliais d ans la « situation » et je n ’y
a jo utais rien de m i e n 2. »
Il avoue p o u r t a n t av o ir fait dans sa jeunesse u n e h is to ire un
peu tro p im a g in a ire des a m o u rs de P étra rq u e , d ’après leC anzoniere, « en c h e rc h a n t la succession et la g ra d a tio n des s e n ti­
m e n ts et en t r o u v a n t ainsi u n « d ’ab o rd » et u n « ensuite »
dans ses poésies... Cela eut beaucoup de succès, m ais plus tard
je n ’y vis plus q u 'u n r o m a n 3. »
P a r co ntraste, son Essai critique sur P é tra rq u e a dû lui
p a ra ître d’une rig u e u r scientifique parfaite. Et p o u rta n t, v oyons
si ses p ré o ccu pa tions intellectuelles ou s e n tim en tales et
les év é n e m e n ts im p rév u s de sa vie n ’o n t pas g ra n d e m e n t
d é te rm in é la n a tu re de ses écrits ou n ’o n t pas été la cause de la
n aissan ce m êm e de ces écrits, en l’espèce les douze études qui
c o m p o sen t Y Essai.
Ces ch apitres, d o n t les titres se succèden t et s’as s e m b le n t avec
u n ce rtain i m p r é v u 4, r e p ro d u is e n t avec peu de c h a n g e m e n ts
un e série de leçons faites en 1858 au P o ly te c h n ik u m de Zurich,
où De Sanctis fut pro fesseu r de 1856 à 1860. Cet exil d ’u n Napoi

1 . « D a n s le r é c i t q u ’il n o u s f a it d e s o n a d o l e s c e n c e , t r o i s m o ts ¡ r e v ie n n e n t
s a n s c e s s e : f iè v r e , f o u g u e , f u r ie . » F . T o r r a c a .

2. Mémoires, p. 274.
3. ld., p. 276.
4. « P é tra rq u e — L e P é tra rq u is m e — Le M o n d e d e P é tra rq u e — P é tra rq u e e t
L a a r e — F o r m e p è t r a r q u e s q u e — U s a g e e t a b u s d e la r é f le x io n — C h a l e u r
d ’i m a g i n a t i o n — M é la n c o lie — M o rt d e L a u r e — T r a n s f i g u r a t i o n d e L a u r e —
D is s o lu tio n d e L a u r e — C o n c lu s io n . »

�216
litain

É T U D E S IT A L IE N N E S

en

Suisse av ait des ra iso n s

politiques. F acilem en t

enflam m é p a r l a lecture des jo u rn a u x et les discussions de cafés
(il l’avoue lui-m êm e), il m a n ife sta tro p b r u y a m m e n t son libé­
ralism e lors de la révo lution de 1848 à Naples; il fut arrêté
deux fois et incarcéré u n an. B anni, il vécut dans u n e certain e
gêne en P ié m o n t, puis se ré fu gia en Suisse, où il accepta, p o u r
vivre, un cours à l’École supérieure.
Im m é d ia te m e n t, sa façon d ’en s e ig n e r fit u n e petite ré v o lu ­
tio n . On n ’était g u ère h abitu é d ans cette ville, déjà s e p te n trio ­
nale, à ta n t de fougue. « D’o rd in a ire , écrivait-il, le professeur
d ans sa chaire ne s’a n im e jam ais, il ne fait pas de gestes, il ne
f a i t pas voir ses m a in s, c’est u n e m a c h in e qui p a r l e 1 ».
De Sanctis m a n q u a d ’ab ord de se laisser g eler p a r son a u d i­
toire, com posé de dix élèves, d o n t u n polonais et deux italiens :
« J ’ai co m m enc é le n te m e n t, fro id e m e n t, puis je m e suis an im é.
Je sens que j ’ai fait u n e m agnifique leçon. Les élèves on t
d’ab o rd écrit s u r leurs cahiers, puis ils se sont oubliés eux aussi,
et so n t d em eurés là, la p lu m e e n tre les doigts, le visage stu pé­
fait. »
Bientôt il co n q u ie rt u n e foule d ’au d ite u rs et s’en réjou it
n a ïv em e n t. — P o u rq u o i accourez-vous chez De S anctis en si
g ra n d n o m b r e ? d e m a n d a it un p ro fesseur à qui il ne re sta it
plus que tro is élèves. — P arce qu il nou s fait rire et nous
divertit, lui ré p o n d a i t - o n 2.
Quand De S anctis co m m en c e son cours s u r P étrarq u e, la
ré v o lu tio n est achevée. Il écrit, en déc em b re 1858 : « Ce qui
frap p e le plus, ce so n t m es gestes, et m a c la rté ; il y a chez
eux ta n t de sim plicité que Vischer [professeur d ’esthétique]
m ’a d e m an d é c o m m e n t je faisais, et si je pouvais lui a p p r e n d re ...
... Vischer m e loue à sons de tro m p e , il dit que l ’Italie est la
terre de l’en th o u s ia sm e et de l’éloquence*. »
Un ton aussi chaud, u n débit aussi v é h é m e n t, s e m b le n t bien
1. L e t t r e à D io m e d e M a r v a s io , 23 a v r il 1856.
2. L e t t r e à D io m e d e M a r v a s io , 6 m a i 1856.
3 . L e ttr e à D io m e d e M a v a r s io , 31 d é c . 1858,

�F.

DE SANCTIS E T SON E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

217

peu ap p ro p rié s à l’étude de P étra rq u e , le p re m ie r poète de la
m élancolie am o u re u se.
Mais l’e n tra in de De Sanctis n ’est ja m a is la g ro sse joie facile
de certains h o m m es e x u b é ran ts : c’est p lu tô t la satisfaction
profo n d e de celui qui se d o n n e to u t en tie r à sa tâche, qui jo u it
de p o u v o ir si bien trav a iller, la joie du créateur, la joie de
l’artiste. « Je finissais p a r d o n n e r à m es a u d iteu rs le suc m êm e
de m o n cerveau » d i s a i t - i l 1.
Et ta n tô t il oublie dans son trav a il ses c h a g rin s p ersonn els,
co m m e un désespéré qui se g ris e r a it d 'a c tio n ; ta n tô t il fait
p asser dans son étude littéraire toute l’ém o tio n , toute la m é la n ­
colie, toute la d ou leu r q u ’il reçoit de l’existence. Car en deho rs
de ses c h a g rin s politiques et p a trio tiq u es, il av a it aussi de
g ra n d e s d ou leu rs in tim es qui e x p liq u en t peut-être p o u rq uoi il
s e n tit si v iv em en t la m élancolie p étra rq u esq u e . Au début m êm e
de son s é jo u r à Zurich, le 30 avril 185G, il écrit à son am ie litté­
ra ire, Sophie de S assernô « Vous avez ra ison M ademoiselle, il
y a des d ouleurs qui b risen t l’âm e. J ’ai perd u m a m è re et m a
s œ u r... Et m es m aîtres, et ta n t de m es am is, de m es élèves, où
so nt-ils? Lorsque je p lon ge m es re g a rd s dans le passé, m on
horizon s’e n to u re de m o rts. » Cette tristesse s ’étend à toute
sa vie, c o m m e nous le voyons d ans u ne a u tre lettre, du
15 d é c em b re 1856, adressée à Virginia Basco. « Il y a au d edans
de nou s-m êm es u n e source in ép uisable de tristesse, quelque
chose qui veut to u jo u rs p le u re r m ê m e q u a n d nous n ’avo n s à
no us l a m e n te r de rien. C est ce qui t ’arriv e, et tu l’as bien dit :
Je sais m o i-m êm e que c’est m oi q u i fa is m on m a lh eu r, et p o u r'
ta n t je ne p e u x fa ire autrem ent. Mais console-toi, V irginie, ces
tristes dispositions, ce je ne sais quoi de v ague et d’inassouvi
qui parfois t ’a sso m b rit m o n tre que tu n as pas u ne âm e
v u lg a ire ... C’est dans les âm es nobles que se révèle u n je ne
sais quoi d'infini vers lequel elles co u re n t san s cesse, avec une

1. P a r o le c ité e p a r V illa ri d a n s la p r é f a c e a u x M é m o ire s d e D e S a n c tis ,

�218

É T U D E S IT A L IE N N E S

passion inflexible; et la vie se passe à a im e r et à p ein er :
c’est là ce qui fait sa g r a n d e u r et son m a lh e u r. »
Quelques m ois a v a n t de c o m m e n c e r son cours s u r P étrarqu e,
De S anctis é p ro u v a une g ra n d e d o u leu r d ’a m o u r. Nous savons
peu de chose de cette p assion q u ’il eut p o u r la fille de ses am is
de T urin, Thérèse de Am icis. Il évitait d’y faire allusion dans
ses le ttres; u n e seule fois, (le 2 avril 1856 après son d é p a rt
d ’Italie) il p a rle de « son pâle visage, de ses yeux gonflés, de
son d e rn ie r adieu si triste ». Nous n ’av o n s d ’elle que cette
im ag e m élancoliq ue.
De Sanctis fit e n tre le 4 m a rs et le l 6r m ai 1858 u n voyag e à
T urin. C’est à ce m o m e n t que son rêve s’écroula. Sa p re m iè re
leçon, au re to u r, fut le c o m m e n ta ire d ’u n e élégie « à la v io ­
lette » écrite p a r u n e en fa n t de quinze ans, quelques jo u rs
a v a n t sa m o rt. Voici les d ô rniers m ots de cette petite pièce en
vers to u t m e n u s :
«

Et que d e s v i o l e t t e s p o u s s e n t — s u r m a t o m b e ».

Cette poésie très sim p le é m u t d’u ne façon in cro y a b le le pauv re
De S anctis qui écrit deux h eu res après : « J ’ai v u essuyer plus
d ’une la rm e ».
Les leçons s u r P é tra r q u e c o m m e n c e n t l’a u to m n e suiv an t. Leur
a u te u r avait encore le c œ u r plein de pensées d’a m o u r, car d ans
un e seule et m ê m e lettre, il p arle de son cours et de ses p ré o c­
cu pation s s e n tim en tales : « Je lis en ce m o m e n t u n g racieu x
o u v ra g e de Michelet, appelé L’A m o u r. C’est la fe m m e m ise s u r
u n piédestal fo rm é p ar l ’h o m m e (sic). . Cette a n n é e, je fais
u n cours public (sur P é trarq u e) fréq u en té s u rto u t par les
d a m e s ... » '
Cette m élan colie s e n tim e n ta le et p lato n iq u e n ’est pas
n ou velle chez De S an ctis. Encore adolescent, a p p r e n a n t de
façon assez é tra n g e la m o r t de sa s œ u r Geneviève, u n an après
l’é v é n em en t, il e n v o y a it à son père u n e le ttre où la p erte de
cette s œ u r te n d r e m e n t ché rie lui a r ra c h a it des cris de d o u leu r
rétro sp ectiv e en tre m ê lé s de ré m in isce n ces de Y oung! Et il

�F.

DE S A N CT IS

ET SON

E SS A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

219

disait plus ta rd : « Geneviève fut m a p re m iè re fem m e vue de
loin (sic) à tra v e rs les livres, à tra v e rs Virginie. Cette chère
petite m o rte m e re v e n a it sans cesse à l’esprit q u a n d m ’a p p a ­
ra issa it quelque nouvelle figure poétique de je u n e fille. Je
vis et com p ris Béatrice à trav e rs Geneviève. » A v in g t ans,
il nous parle é g a le m en t de ses s e n tim e n ts in tim es « vêtus
d ’u ne poésie d o n t l’écho ré s o n n a it en Béatrice et en Lau re », et
encore de son « culte littéraire » p ou r la fem m e.
Il serait peut-être b on de se s o u v en ir de to u t cela en lisan t
ce q u ’il écrit de Laure, vivante, m orte, et tran sfig u rée dans la
vision artistiq u e de P étrarq ue.
Son état sen tim e n ta l ne suffit sans doute pas à ex pliquer
po urq uoi il a choisi P é tra rq u e en 1858 p o u r l’étudier. Il y a
à ce choix des raiso ns plus précises, des ra iso n s à la fois litté­
ra ires et patriotiq ues.
De S anctis avait re n c o n tré en Suisse n o n s e u lem e n t des
h o m m es au t e m p é r a m e n t opposé au sien, et q u ’il se p laisait à
secouer u n peu p o u r sa satisfaction p e rs o n n e lle ; il av ait affaire
à des intelligences qui se m o n t r a i e n t réfractaires au gén ie ita ­
lien — à m o in s qu’elles ne p rissen t le p a rti d ’ig n o re r to u t à fait
l’Italie; « les A llem ands, d it De S anctis, n o u s re g a rd a ie n t avec
de ces airs su p érie u rs et p rotec teu rs qui faisaient m al. Nous
autres, nous étions les W elsches, les occidentaux, et n o tre rôle
était fini ; le m o n d e leur a p p a rte n a it à e u x . .. » Vischer lui-même,
le collègue de De Sanctis, ne v oyait d ans P é tra rq u e que le
poète p lato n iq u e et ab s tra it de la trad itio n , plein de m auv ais
g o û t ; et d ans les Italiens, q u ’un peuple de so n nettistes.
C’est en e n te n d a n t m a lm e n e r son « p a u v re P é tra r q u e » que
De Sanctis p rit la ré solu tion de faire un e série de conférences
sur le C anzoniere. Il ne son g ea it pas encore à dire que tout
P é tra rq u e était dans le C anzoniere.
Il savait tout le Canzoniere p a r cœ ur, et n ’av ait q u ’à puiser
dans sa m é m o ire de beaux exem ples p o u r m o n t r e r que
P é tra rq u e n ’était pas un « p latonicien de m au v ais g oû t ». Les
œ u v res latines, poétiques, fam ilières et m o rales, n ’étaien t pas

�220

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

utiles p o u r cela, et d’ailleurs De S anctis ne les co n n a is s a it pas
aussi s û re m e n t; deux ra isons p o u r défen dre to u t P é tra rq u e
d ans les seules Rime.
Il e n tre p re n d donc u n e œ u v re de ré actio n , presqu e de cir­
co n stan c e dans le m ilieu r e s tr e in t où il p eu t a g ir. Quand il
im p rov ise, sa v erve ré chauffe, le g rise u n peu « d ’u n e volupté
toute spiritu elle » et électrise son auditoire.
« Les disciples v i n re n t en foule : étu d ian ts, professeurs,
d a m e s ... b eaucoup, les y eux s u r le texte. Ils a tte n d a ie n t que
je leur expliquasse so n n e ts et canzoni, et m e d e m a n d a ie n t
parfois quelle page j ’allais i l lu s t r e r 1... Je m ’appliq uai à faire
en te n d re et g o û te r les poésies qui m ’en s e m b laien t le plus
d ig n es. A la fin ils faisaient cercle a u to u r de m oi et vou laient
t ire r leurs doutes au cla ir... Beaucoup se d e m a n d a ie n t avec
é t o n n e m e n t c o m m e n t on av ait pu co n fo n d re P é trarq u ism e et
P é tra rq u e , et dans P é tra r q u e m êm e le défectueux et l’excellent ».
Ces leçons, im p rovisées p o u r la form e, et do n t le fond luim ê m e n a issait à m esu re que le dictait l’in sp iratio n , n ’on t pas
été recueillies d ire c te m e n t; le len d em a in de chaque conférence,
u n élève de De S anctis, Y ittorio Im b ria n i, a lla it chez le m a ître à
la p re m iè re h eu re, et De S anctis refaisait p o u r q u ’il l e n o tâ t le
discours du soir p récédent.
P eut-être certains passages ont-ils été plus ta rd re m a n ié s ;
d ’au tre s, ajo u té s ; d ’u ne façon générale, le style, avec ses p ro ­
cédés, sent encore l’im p ro v is a tio n o ra le ; et u n ce rtain n o m b re
de défauts de la n g u e ou de fautes de g o û t que De S anctis avait
p ro m is de c o rrig er, m ais q u ’il a laissé subsister, suffisent à m o n ­
t r e r q u ’il n ’a pas dû t r a n s f o rm e r p ro fo n d é m e n t ses leçons,
p o u r en faire l’Essai actuel : d’ailleu rs, tel que nous co n n a is­
sons De Sanctis, p rim e s a u tie r, fougueux et brusque, il n ’était
pas h o m m e à re tra v a ille r lo n g u e m e n t son ouv rag e.
Voici dans quelles circo nstances il le publia. En 1867 fut
I . C’e a t c e q u i e x p liq u e le s c o p ie u s e s c ita tio n s

e t le s a n a l y s e s

q u ’o u r e t r o u v e d a n s c e t t e s o r t e d e « L e c tu r a P e t r a r c æ »,

m in u tie u s e s

�F.

DE SANCTIS ET SON E S S A I C R IT I Q U E S U R P É T R A R Q U E

221

éditée à Paris u n e étude d’A. Mézières, in titu lée Pétrarque
d ’après de n o u vea u x docum ents1. De S anctis lut l’o u v ra g e et
c ru t y tro u v e r n o n plus « u ne im ag e altérée et ravalée » de
P étra rq u e , com m e chez les A llem ands, m ais un P étra rq u e
« exagéré, vu s u p e rficiellem en t» .
De Sanctis qui, on l’a vu, co nn a issa it bien m ieu x le C an­
zoniere que les Lettres, les Dialogues, Y A frica, fut u n peu
choqué de voir que dans l’ouv ra g e n o uv eau les a m o u rs de
P é tra rq u e re m p lissaien t deux ch a p itres à peine s u r huit. La
p ro p o rtio n lui p a ru t encore plus absu rde q u a n d il lu t dans
l’in tro d u c tio n : « Le vrai P étra rq u e n ’est p o in t s e u le m e n t un
faiseur de so nnets et de c h a n s o n s ; c est la plus g ra n d e figure
du xiv° siècle, le re p ré s e n ta n t des idées politiques les plus h a r ­
dies qui s’y so ient agitées, aussi bien que le r e s ta u ra te u r des
lettres et le chef a d m iré d’une g é n é ra tio n de poètes, de la ti­
nistes, de savants. »
Le P étra rq u e du Canzoniere, le seul co n n u du vu lg aire , ne
s erait donc p o ur Mézières q u ’une to u te petite p artie du g r a n d
P étrarq u e. P o u r De Sanctis, au co n tra ire, c’est le vu lg aire qui
a raison : le ju g e m e n t du vulgaire, c’est-à-dire le ju g e m e n t des
siècles, fait un travail de purification et d ’é lim in a tio n ; et c’est à
bon droit. Le c rité riu m , p o u r De S anctis, est ici : S u p p rim ez
le C anzoniere, et Pétrarque n ’aurait pas été P étrarque. Donc
Mézières pose m al la q uestion du v rai P étrarq ue.
Ensuite Mézières, qu an d il d aigne p a rle r du Canzoniere, s ’en
sert p our résoudre quelques p oints d’h isto ire : nouvelle e r re u r
aux y eu x de De S a n c tis ; l’histoire, les m en u s faits, nous
im p o rte n t peu, et la notice qui précède toute édition du Can­
zoniere nous sufùt bien. Ce qui est in tére ssa n t, c'est l’àm e du
poète, telle q u ’elle p araît d ans la poésie; et cela, p a r quel
m oy en le c o n n a îtr o n s - n o u s ?
Eh bien, ré p o n d De Sanctis, ce ne sera ni par la « critique
1 . C es d o c u m e n ts s o n t le s F ra n cisci P e lra rc a e E p isto tæ de rebus fa m ilia r ib u s e l
v a r ia e , p u b lié e s d e 18S9 à 1863 à F lo r e n c e p a r G . F r a c a s s e t t i .

�ÉTUDES

I T A L IE N N E S

élé m e n ta ire » d’in te rp ré ta tio n , ni p a r la « critiq u e ex tern e ou
form elle » (rhétorique), ni p a r l a « critique p sy ch ologiqu e » ni
p a r la « critique h istoriq ue » les q u atre m é th o d es (plus ou
m o in s bien caractérisées) q u ’il faut reje ter c o m m e insuffisantes.
Ce qui im p o rte c’est de « d é te rm in e r ce qui est v iv an t et ce
qui est m o rt ». Or on s'a p erce v ra, dit-il, que, chez P étra rq u e ,
est m o r t « tout ce qui est im ité et im itable, le double p é tra r
q uism e rh é to riq u e et p lato n iq u e ». Cela m êm e qui fait sa gloire
p o u r les idéalistes fut en réalité u ne faiblesse.
Cette ré po nse assez détaillée de De S anctis au livre de
Mézières est c o n ten u e dans u n article de la N uova A ntologia
qui p a r u t en sep te m b re 1868. Et à ce m o m e n t-là n o tre critique
s’en c o n te n ta it sans so n g e r à éditer son an c ie n cours de Zurich.
Mais des am is qui l’e n to u ra ie n t lui d e m a n d è re n t à ce p ropo s :
« P ou rq u o i ne publiez-vous pas votre P é tr a r q u e ? » — Alors,
dit-il, je jetai les yeux su r les p ap ie rs que m ’avait laissés
lm b ria n i, et l’Essai s u r P é tra rq u e en sortit. »
S eu lem en t, au lieu d’écrire u ne in tro d u c tio n p o u r cet
ouv ra g e, il tro u v a co m m od e de re p ro d u ire en tête l’article de
la N uova A ntologia.
Voilà donc u n ou vrage, fait p o u r m o n t r e r aux Suisses et aux
allem an d s que P é tra rq u e est autre chose q u ’u n auteur de
sonnets; on se so u v ien t de lui et on le tro u v e sous la m a in , à
p ré s e n t q u ’on a besoin de m o n tr e r aux F ran ç ais que P étra rq u e
est a vant tout L’au teu r des sonnets et canzoni du Canzoniere.
C’est-à-dire q u ’u n seul o u v ra g e sert à c o m b a ttre successive­
m e n t deux thèses qui ne s o n t p eut-être pas aussi opposées
q u ’elles en on t P air, m ais qui du m o in s n o n t rien de c o n ­
co rd an t. S ’il faut en croire De S anctis, l’Essai a en c o re une
troisièm e fin, puisque l’in tro d u c tio n à l ’éd itio n de 1869. re cti­
fiée en 1883, re n fe rm e u n e critique assez vive de tou t le
systèm e d éducation alors en usage, et atta q u e les p réjugés qui
étaie n t à la base de ce sy stèm e : a m o u r d’un idéal rh é to riq u e ,
confus et creu x ; crain te et ig n o ra n c e de la réalité, de la vie;
m aladie des âm es incapables d action, perdues dans le rêve.

�É.

DE S A N CT IS ET SO N E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

223

P é tra rq u e s e ra it l’u n e des p re m iè res victim es — et m alheus e m e n t l’un des p re m ie rs m o d è l e s — de cette infirm ité m o rale.
De so rte que l’Essai a p o ur bu t s u p p lé m e n ta ire de nous
m e ttre en g arde c o n tre l’influence de P é tra r q u e ap rès avoir
vou lu p a r deux fois le g a r d e r lui-m êm e de ses ad versaires.
Nous n ’in siste ro n s pas s u r u ne a u tre p ré te n tio n de De Sanctis
et de ses disciples, p ré te n tio n que nou s a v o n s signalée au début
de cette étude : re m a r q u a n t ça et là ce rtain s én oncés fo rt a b s ­
traits de p rincipes esthétiques, ils o n t voulu faire p asser un
o u v ra g e plein d ’im p ro v is a tio n s so u v e n t c h a rm a n te s p o u r la
m ise en œ u v re d ’u ne m éth o d e lo n g u e m e n t réfléchie. Sans discu­
ter l’ensem ble des théories’ esthétiques de De Sanctis, il suffirait,
p our ré d uire ces p ré te n tio n s à leur ju ste v aleu r, de relever
quelques c o n tra d ictio n s flagrantes en tre les définitions élé m e n ­
taires q u ’il don n e du réel et de l'idéal, du fo n d et de la fo r m e ,
dans l’o u v ra g e de 1858, d an s l ’article de 1868 ou dans la notice
de 1883.
Cela n ’est d’ailleurs pas fo rt in té re ss a n t, m ais on y voit assez
que l’œ u v re de De S anctis, m ê m e au cours d ’u ne période fort
brève de sa vie, ne se p ré s e n te pas co m m e urî en sem ble th é o ri­
q u e m e n t c o n stru it, c o m m e un to u t in variab le.
Nous nous c o n te n te ro n s d ’a v o ir m o n tr é ici, à propos de
l ’Essai s u r P étrarqu e, que les circ o nsta nces, bien plus que des
p rincipes préétablis, o n t d é te rm in é la fo rm e et la fin du p re ­
m ier o uvra g e de De S anctis. Faut-il s’en p la in d re ? P o ur nous
l’in térê t de ses œ u v re s est dû bien m oins aux théories h é g é ­
liennes q u ’il se fatigue à p o u rsu iv re , qu à l ’e n tra in de sa
parole, à la p é n é tra tio n de son esprit, à la délicatesse de son
s e n tim e n t esthétique, bref au c h a rm e et à la vivacité de ses
tableaux critiques.
A n dré P é z a r d .

�La participation de l’Italie aux progrès de l’électricité1
La g u e r re effroyable qui vient de se te rm in e r, laissan t parm i
n o u s t a n t de deuils irré m é d iab les, a dû a m e n e r beaucoup des
e s p rits français les plus avertis à u n do u lo u reu x m eâ culpâ.
L’élite intellectuelle de n o tre pays s ’était p éné trée des m éth od es
et de la culture g e rm a n iq u e s à tel p o in t que les A llem ands
p o u v aien t se d e m a n d e r si la pensée av a it co n servé chez nous
encore quelque a u to n o m ie . Aux-yeux de la p lu p a rt de nos u n i ­
versitaires, il n ’existait d’a u tre n a tio n que l’A llem ag n e , I A l l e ­
m ag n e de M om m sen et de Meyer-Lübke, et il n ’était pas un
é tu d ian t en licence qui eût le d ro it de s’a s sim ile r la fleur
an tiq u e du g én ie latin a u t r e m e n t q u ’à tra v e rs les éditions
savantes sorties de chez T e u b n e r à Leipzig !
Nous tr o u v a n t d ’u n e docilité si servile, les B arbares s’i m a g i ­
n è re n t vite que l’âm e française av a it p e rd u son originalité,
c’est-à-dire sa g r a n d e u r et sa force vitale, et, nous cro y a n t
d égénérés, ils n ’h és itè re n t pas à n o u s a tta q u e r. P a r contre,
ta n d is que no us p ro d ig u io n s ces coups d’e n c en so ir serviles à la
« K u ltur », un e ig n o ra n c e d ép lorable nou s faisait m é c o n n a ître
les tra v a u x e x trê m e m e n t re m a rq u a b le s dûs à nos frères latins
d ’Italie. L’Italie est enco re, à l’h e u re actuelle, restée d ans
l’esp rit de bien des F ran ç ais ce vaste m usée, cette te rre où
sont ensevelis les g ra n d s so u v e n irs du passé, et qui n ’était,

1. Q u e n o s l e c t e u r s n e s ’é t o n n e n t p a s d e v o ir f ig u r e r ic i u n a r t i c l e d e v u l g a r i ­
s a ti o n s c ie n tif iq u e . N o tr e b u t e s t d e f a i r e c o n u a î t r e e t a p p r é c i e r l’e ffo r t in t e l l e c ­
t u e l d e l’I ta lie d a a s t o u s le s d o m a i n e » ; o r , d a n s l e d o m a in e d e s s c ie n c e s p h y ­
s i q u e s e t c h im iq u e s , e n t r e a u t r e » , c e t e f f o r t e s t d e p r e m i e r o r d r e . T o u t e s le s
fo is q u e n o u s t r o u v e r o n s u n h o m m e c o m p é t e n t p o u r n o u s a i d e r à r e n s e i g n e r
n o s l e c t e u r s s u r le d é v e l o p p e m e n t d e la s c ie n c e i t a l i e n n e , n o u s a c c u e ille r o n s sa
c o lla b o r a tio n a v e c j o i e . N o u s r e m e r c io n s d o n c ic i d e s o n c o n c o u r s M . A . G iv e le t, i n g é n i e u r E . S . E . e t lic e n c ié è s - le ttr e s ( ita lie n ) [N o te d e la R é d a c tio n j.

i

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’è l e c t r i c i t e

225

p ou r Lam artine, q u ’un pays de « poussière h u m a in e » — ce qui
lui valut u ne si c in g lan te et si ju ste ré pliq ue de. Giuseppe
Giusti. Combien de Giusti ne fa u drait-il pas a u jo u rd ’hui pour
d o n n er, sous u ne form e suggestive, à nos c o m p atrio tes m al
éclairés, u n e idée s e u lem e n t a p p ro x im a tiv e de ce « Risorgim e n to » fo rm id able de la P én in su le dans les do m ain es tech ­
nique, écon o m iq u e et scientifique !
Les p rogrès accom plis so nt tels q u ’il fa u d ra it to u te u ne biblio­
thèque p o u r les décrire m êm e su c c in c te m e n t. R é s ig n o n s-n o u s
donc à n ’ab o rd er a u jo u rd ’hui q u ’un seul aspect de la question
et tâch o n s de d o n n e r une idée de la c o n trib u tio n de l’Italie à
une b ra n c h e de la Science d o n t les ap p licatio ns o n t to u t envahi
a u j o u r d ’hui, qui tra n s fo rm e j u s q u ’aux co nd itio ns m êm es de la
vie écon o m iq u e d ’un pays : l’électricité.
C hron o lo g iq u em en t, parm i les in n o m b ra b le s savants, in g é ­
nieurs, in v e n te u rs de toutes sortes qui, en Italie, illu strè ren t
l’Électricité, deux n o m s célèbres se p ré s e n te n t d ’abord à n otre
m ém o ire, ceux de Galvani et de Volta. Le professeur alle m a n d
Ostwald lui-même, re n d h o m m a g e à Galvani et considère ses
tra v a u x co m m e e x trê m e m e n t re m a rq u ab les.
L’im agerie populaire, d ’ailleurs, en re p ré s e n ta n t les g re ­
nouilles susp endu es au balcon de cet illustre professeur de
l ’Universite de Bologne, a v u lg arisé cette d éc o uverte capitale,
de telle sorte q u ’il est inu tile d ’en re tra c e r une fois de plus
l’histoire détaillée. Galvani r e m a rq u a en partic ulier q u ’un arc
m étallique co ndu cteur, ré u n is s a n t par ses deux extré m ités les
nerfs d ’une g re n o u ille écorchée, p ro v o q u a it chez cet a n im al
des c o n tra ctio n s m usculaires et que les c o n tra ctio n s se m a n i ­
festaient avec beaucoup plus de force dans le cas d’un arc
constitué p a r deux m étau x différents.
Ces résu ltats, ainsi que diverses théo rie s où la g ren ouille est
re p résentée co m m e jo u a n t le rôle d ’un e bouteille de Leyde se
d é c h a rg e a n t dans l ’arc m étallique, p a r u re n t en 1791 dans un
m é m o ire latin qui fit beaucoup de b ru it à cette époque.
Le m érite de leur a u te u r était en effet très g r a n d ; so ng eo n s
15

�226

ÉTUDES ITALIENNES

donc au fait insig nifiant qui lui serv it tout d ’abo rd de p oint de
dép a rt : des c o n tra ctio n s observées dans un e g re n o u ille d écor­
tiquée placée au voisinage d ’une m a c h in e électrique On con
naissait déjà depuis bien des a n n é es les secousses m u scu laires
provo quées p a r 1 électricité (puisque c’est à une secousse de ce
g en re que l'o n doit la bouteille de Leyde). Le p h é n o m è n e ne
p ré s e n ta it donc rien d’ab s o lu m e n t n o u v e a u , et il faut bien m al
co n n a ître les in v en teu rs et les ch e rc h e u rs p ou r ne pas
se re n d re com pte com bien leur e n th o u s ia s m e initial tom be
ra p id e m e n t sitôt que la voie où ils v ien n en t de s’e n g a g e r leur
a p p a ra ît com m e déjà b attue!
Galvani doit être considéré com m e un esp rit de prem ier
o rd re p ou r avoir su tirer, d un fait aussi banal et aussi con n u ,
cette conclusion e x trê m e m e n t re m a rq u a b le q u ’un arc b im é ­
tallique prod uisait des con tra ctio n s plus fortes que celui c o m ­
posé d ’un seul m étal
Cette co n stata tio n fut le p oin t de d é p a rt de l’in v en tio n de la
pile électrique due à l ’illu stre Professeur de l’Université
de Pise, A lessandro Volta. Alors que le m é m o ire de Galvani
p a ru t en 1791, l’in v en tio n de la pile date s e u lem e n t de 1800
Volta m it neuf ans à l’élaborer. Dans 1 intervalle, il s’a d o n n a à
ses trav a u x relatifs au con tact des m é ta u x ; é m ettan t, en parti
culier, cette idée que la g re n o u ille préparée se comporLe
co m m e un électroscope d ’une g ra n d e sensibilité et q u ’elle sert
à déceler l’électricité p ro d u ite p ar le contact de deux m étau x
C'était une n o u v ea u té puisque, selon Galvani, l’électricité p r o ­
v ena it de la gren o u ille. A présent, nous co n n aissons la
vraie cause du p h é n o m è n e qui réside dans la différence
des actions chim iques, exercées sur deux m étau x , p ar la
g re n o u ille plus ou m oins im p ré g n é e de ses liquides o rg a n iq u e s.
Volta, d ’ailleurs, dit e x p ressém en t q u ’il a lo n g tem p s penché
à croire que la p ro d u c tio n de 1 électricité avait p ou r cause
p rincipa le le contact des m étaux avec un c o n d u c te u r hum id e.
Cette idée re n ferm e en g e rm e la découverte de la pile, l’une des
plus im p o rta n te s qui a ien t jam ais été faites dans le d o m ain e de

1

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

227

l’électricité. Nous avons trop te n d an c e à l’oublier, m a in te n a n t
que la pile a été rem p la cée à peu près p a r to u t p a r des g é n é ra ­
teu rs in fin im e n t plus p u issants et plus économ iques. Songe-t-on
que sans elle la p lupart des au tre s d écouvertes n ’au ra ie n t
jam ais été accom plies p ar les au tre s é le c tricien s? En partic ulier
celles relatives à l’é le c tro ch im ieet à l’éle c tro m a g n é tis m e , car la
m a c h in e électrostatique, seule capable alors de fo u r n ir de
l’électricité, d o n n a it sans doute des te n sio n s élevées, m ais ne
po uvait p ra tiq u e m e n t débiter aucun co u ran t.
•^ussi est-ce un titre de gloire p ou r N apoléon d ’avo ir co m pris
le m é rite e x tra o rd in a ire du p hysicien italien qui fut le p re m ie r
à re cev oir le g ra n d prix institué p a r l’E m p e re u r p o u r ré c o m ­
pe n s e r les plus beaux trav a u x relatifs à l’électricité. Il c o n v ien t
d’ailleurs de faire o bserv er que Volta n ’in v en ta pas s e u lem e n t
l’é lém e n t de pile u niqu e, le couple élé m e n ta ire cuivre-eau
acidulée-zinc, m ais q u ’il tro u v a de plus le m oyen d ’associer ces
deux élém en ts de façon que leurs actions s’ajo u ten t, c’est à-dire,
po u r p a rle r la langue des électriciens, le m o y en de les coup ler
en tension. Ce fait était a b s o lu m e n t nouv eau , et, en a u g m e n ­
ta n t ainsi les effets p rod uits par la pile, il les re n d a it infini­
m e n t plus sensibles, c’est ce qui c o n trib u a beaucoup à son
succès.
En définitive, le n o m de Volta reste l’u n des plus g ra n d s de
la Science électrique. De bon ne heure, il est devenu légendairè,
Victor Hugo le place au ra n g de ces m ages qui co n d u is e n t les
destinées h u m ain es et, dans ses C o ntem p lations, il se l’im a ­
g in e jo u a n t avec le fluide m ystérieu x, co m m e un dieu avec le
feu du ciel :
S u rg is. V olta! D o m p te en to n aire
Les F luides, n o ir P h lé g é th o n I ..

Mais, si flatteur que soit p ou r le s a v a n t l’h o m m a g e q ue lui
rend le poète, je lui préfère de beaucoup cet h o m m a g e q u o ti­
dien, bien q u ’inconscient, qui lui vient du plus h u m b le o u v rier
électricien chaque fois q u ’il pro n o n c e ce m o t : volt!
Après la pile, parlo n s de la d y n a m o . Celle-ci aussi est ita ­

�228

ÉTUDES ITALIENNES

lienne. De m êm e que l’in v en tio n de la pile, ou p lu tô t que le
p h é n o m è n e observé à propos des g re n o u illes qui en fut le p oint
de départ, d o n n a lieu à une lo ngu e c o n tro v e rse, ainsi l’in v e n ­
tion de la d y n am o a-t-elle soulevé u n e vive discussion. On l ’a
attrib u ée à G ram m e. Aussi, d ans tous les ouv rag es classiques
n ’est-il question que de l’a n n e a u de G ra m m e . On ne parle,
par contre, ja m a is de l’a n n e a u de P acin o tti, bien que cet
in v e n te u r eût tro uvé le p rincipe de l ’e n ro u le m e n t fe rm é sur
lui-m êm e dès l’an n é e J 860, c’est-à-dire treize ans a v a n t celui
qui se l’est en suite ap p ro p rié. La descrip tion de cette m achine
p a ru t dans le « Nuovo C im ento » — fascicule de juin 1864.
— Elle avait été c o n stru ite p o ur le cabinet de physiqu e de l’Université de Pise, selon les in d icatio n s du d octeu r P acin o tti.
Là encore il s ’agit d ’un pro g rès capital, aussi convient-il
d ’insiste r un peu s u r son im p o rta n c e et d ’in d iq u e r en quoi réside
son intérêt.
A vant P acinotti, les m ach in e s électriques fo n c tio n n a n t par
in d u ctio n éle c tro m a g n é tiq u e étaien t des in s tru m e n ts fort g r o s ­
siers. En p artic u lier elles ne prod u isaien t, par leur n a tu re m êm e,
que du co u ra n t altern atif. Pour avo ir du c o u ra n t c o n tin u , a n a ­
logue à celui fourni par la pile, il était nécessaire de les m u n ir
d ’un c o m m u ta te u r t o u r n a n t à deux lam es qui inversa it b ru s q u e ­
m e n t le sens du c o u r a n t à chaque demi révo lutio n. Le co u ra n t
était donc coupé b r u t a l e m e n t; or tout le m o n d e sait ce qui se
passe en pareille occurence, ne serait-ce que pour avoir vu s au ter
la perche d ’un tram w a y . C’est u ne étincelle, un arc qui s’am o rc e
et qui volatilise les surfaces m étalliques d'où il part. Il était
donc im possible de d e m a n d e r à ces m ach in es un co u ra n t quelque
peu in tense sans les d é tério rer ra p id e m e n t. De plus, le c o u ra n t
p ro d u it n était pas co ntin u, il était constitué par les deux demialtern an ce s d ’un c o u ra n t alte rn a tif dont la seconde était
redressée. C’était donc quelque chose d ’in te rm é d ia ire entre le
co n tin u et l’altern atif, ce que nous ap p e lle rio n s m a in te n a n t
du c o u ra n t ondulé, qui ne c o n v ien t g u ère dans bien des cas et
présen te de m ultiples in co n v én ie n ts.

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

229

P acin otti, le p rem ier, tro u v a le m o y en de faire d é b iter'p ar les
m ach in e s à in d u ctio n é le c tro m ag n étiq u e du co u ra n t v érita b le­
m e n t co n tin u . Il re m plaça l’e n r o u le m e n t o uv ert de l’in d u it des
an c ie n n es m ach ines par un e n r o u le m e n t ferm é sur lui-même,
s u p p o rté par un a n n e a u en fer to u rn a n t e n tre les pôles des
ind ucteurs. De plus, le c o m m u ta te u r à deux lam es était r e m ­
placé p ar un c o m m u ta te u r à lam es m ultiples d ont chacun e
était reliée à des points éq uid istants de l'e n ro u le m e n t. Il en
ré su ltait ce fait très re m a rq u a b le que le co u ran t, au lieu d ’être
re n versé b ru sq u e m e n t, com m e dans les m achines précédentes,
était p ro g ressiv em en t co m m u té et que le circuit extérieu r rece­
vait de la m achin e du co u ra n t p ra tiq u e m e n t continu.
A u jo u r d ’hui, l’e n r o u le m e n t en a n n e a u ne se pratique plus
guère, on l'a rem placé par l ’e n r o u le m e n t en ta m b o u r plus
facile à ré a lise r; peu im po rte, car son p rincipe est ex actem en t
le m êm e. En tous cas, le c o m m u ta te u r à lam es m ultiples de
Pacinotti a conquis une place im m e n se dans l’in d u strie élec­
trique. Son c h a m p d ’ap p lication s’est étend u bien en dehors
des limites des m ach in es à c o u ra n t c o n tin u et, com m e le faisait
re m a rq u e r M. le professeur L and ry de l ’Université de Lau­
san n e , c’est lui qui a sauvé le c o u ra n t alte rn a tif d’un bien
m auvais pas, puisque le m oteur alte rn a tif à collecteur est le
seul qui p erm e tte l’ap p licatio n du c o u ra n t a lte r n a tif m o n o ­
phasé à la trac tio n des c h e m in s de fer, systèm e qui s’est c o n s i­
d éra b le m e n t développé.
Il faut bien se p é n é tre r de cette idée que sa m a c h in e était la
p rem ière qui put ren d re p ratiques toutes les ap p lications g r a n ­
dioses de l’Électricité : l’éclairage et s u rto u t le tra n s p o r t de
l’énergie, p u isq u ’elle fo n c tio n n a it à la fois com m e m o te u r et
c om m e g én é rateu r. Le tra n s p o r t de l’énergie à distance p erm e t,
c o m m e nous le verro n s plus loin, l’utilisatio n des forces i l li ­
m itées de la N ature et bouleverse les con ditions de la vie Sans
doute a u jo u rd ’hui, ces tra n s p o rts n ’u tilisen t plus d ’une façon
g én érale, sauf dans quelques applica tio n s dues à M. T h u ry , la
m ach in e à c o u ra n t c o n tin u d o n t le p ro to ty p e est dû à Paci-

�230

E TU D ES IT A L IE N N E S
✓

notti. M a in ten a n t l’a lte r n a te u r envoie sur les lignes de cuivre,
lignes triphasées d’habitude, le c o u r a n t à haute tension qui,
silen cieu se m e n t, véh icu le au dessus des vallées solitaires et
des go rg e s ab ru p te s des m o n ta g n e s des puissances de plusieurs
m illiers de chevaux. Dans l’obscurité, les fils a p p a raissen t
en to u ré s d’une lueur diffuse due à l’effluve qui ionise et t r a n s ­
fo rm e en ozone l’air a m b ia n t. Spectacle fa nta stiq ue de la foudre
dom estiq uée et as tre in te à re ste r d ans un fil ! Si la m entalité
qui poussait Grecs ou G e rm ains à personnifier les forces de la
N atu re et à en faire a u ta n t de dieux, re d ev en a it un jo u r celle
de nos descen dants, quel dieu ne feraient-ils pas, dans le recul
des siècles, de cet in v e n te u r qui offrit pour la p re m iè re fois
une pareille p o s s ib ilité ?
*
* *
Nous v en o n s de faire allu sio n , en p a r la n t des tra n s p o r ts de
force, aux g ra n d e s applica tio n s du c o u ra n t alternatif. Celui-ci
a re m p la cé presq ue p a rto u t le c o u r a n t co n tin u , parce q u ’il se
tra n s fo rm e fa cilem en t d ans des a p p a reils in erte s n ’a y a n t aucun
o rg a n e en m o u v e m e n t — les tra n s f o rm a tio n s statiques — et
parce q u ’il p e rm e t ais é m e n t l’em ploi de tensions très élevées.
P a rm i les diverses fo rm es de c o u r a n t alte rn a tif, la plus ré p a n ­
due et la plus a v a n ta g e u s e est la form e polyph asée, c est-à-dire
com p osée de c o u ran ts d o n t ch a cun p re n d n aissan ce avec un
re ta rd bien d é te rm in é s u r le précédent.
On sa it à p ré sen t que l ’utilisation de l ’électricité co m m e
force m otrice p o u r la traction , les usines, l ’a g ric u ltu re , est
beau cou p plus im p o rta n te que son utilisation co m m e m oyen
d éclairage.C 'est ce qui fait re s so rtir l’in té rê t capital du m o te u r
électrique, s p éc ia lem en t du m o te u r à co u ran ts polyphasés,
diphasés ou trip h asés. Eh bien ! ce m o te u r que l’on re n c o n tre
p arto u t, dans tous les pays du globe, est encore dû à un Italien,
Galileo F e rr a ris qui l in v e n ta en 1885.
On m o n tre à T u rin les a p p a reils qui lui s e r v ir e n t p o ur

�l'ita lie

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

231

étab lir le p rin cip e de son p re m ie r m o teu r et en faire la d é m o n s ­
tratio n . La postérité, du m o ins la postérité italien ne, lui a
re n d u justice, puisque son no m a été do n n é à u n e association
d ’ingénieurs-électriciens : L’Associazione Galileo F erraris.
Je ne ch e rch erai pas à faire co m p re n d re le p rin cip e de ce
m o teu r, il est trop co n n u des techniciens. Q uant à vouloir en
expliquer la fo n c tio n n e m e n t aux profanes, ce s e rait peut-être
une ten tative un peu risquée. Disons seu le m e n t q u ’il to u rn e
parce que les cham p s m ag nétiqu es, p ro du its dans les e n r o u le ­
m en ts fixes du sta to r », se co m p o sen t pour d o n n e r un cham p
ré s u lta n t qui to u rn e à une vitesse co n stan te et que la partie
m obile du m oteur, l ’induit ou « ro to r », est en tra în é p a r c e cham p
et to u rn e égalem ent à une vitesse presque constante, très voisine
de celle du cham p. C’est en so m m e la m ach in e c o n n u e p a r­
to ut sous le n o m de m o te u r a s y n c h ro n e ou m o te u r d ’induction
qui, perfectionnée par Tesla, Dolivo Dobrolsky, B rown, etc , a
été mise au p oint in d u strielle m en t p a r un tech nicien français
des plus illustres, M. Boucherot.
Ainsi avec la pile électrique, la d y n a m o à co u ra n t co ntinu, le
m o teu r asy n c h ro n e , l ’Italie a u ra it déjà ap p o rté une c o n t r i b u ­
tion im m e n se aux progrès de l ’électricité. Mais son rôle ne
s’est pas borné là. Elle a pénétré d an s un d o m ain e plus élevé
encore, avec un succès in c o m p arab le lo rs q u ’elle a abo rdé
l’étude de la télégraphie sans fil et cherché à en p erfe c tio n n e r
les débuts encore in certain s.
Ici, un nom dom ine tous les autres, celui de M Marconi.
Certes, la télégraph ie sans lil n ’e-t pas sortie de toutes pièces
du cerveau de cet inv en teu r, com m e Minerve to u t arm é e du
cerveau de Zeus.
II a profité des trav a u x de ses devanciers, de ceux de Hertz,
de Lodge, de M Branly sur les contacts im p arfa its, en p a r ti ­
culier sur les limailles. En passant, disons que déjà un au tre
Italien, Calzecchi Onesti avait pressenti la décou verte de
M. B ranly; n éa n m o in s, le g ra n d sav a nt français a poussé les
tra v a u x relatifs à cette question beaucoup plus loin q u ’au cu n

�232

É TUDE S I T A L I E N N E S

au tre et 1 h o n n e u r de ces belles re ch erch es ne saurait, en
au c u n e façon, lui être disputé.
Mais, en ce qui con cern e la m ise en p ratique des trav aux
relatifs à la pro duction des ondes et à leur détection, aucun
e x p é rim e n ta te u r ne peut être c o m p a ré à M. Marconi. Un ém i­
n e n t in g é n ie u r an glais, M. Erskine M urray a écrit dans son
o u v ra g e bien co n n u que M. Marconi av ait to u jo u rs devancé les
au tre s dans les tran s m is s io n s à lo ng ue distance.
En 1896, il réalisait le p re m ie r u n e c o m m u n ic a tio n radioté lég rap h iq u e en re lia n t B o u rn e m o u th à l’île de W ig h t. En
1899, il ré ussit à tra v e rs e r le Pas-de-Calais, ce qui a ttira l’a tte n ­
tion du public sur ce n o u vea u m ode de com m u n icatio n . En
1901, il co m m e n ç a it ses essais en tre la statio n de P o ldhu , en
C ornouailles, et celle de Poole en Irla n d e. A la fin de cette
m êm e année, il p a rv in t à recevoir à Terre-Neuve, c’est-à-dire à
trav e rs l’A tlantique les s ig n au x émis p ar P old hu, résu ltat
m agnifique, puisque ses p re m ie rs essais n ’av a ie n t débuté que
cinq ans a u p a ra v a n t.
En 1902, il d écou vrait la différence e n tre l ’in ten sité des
sign aux ém is le jo u r et de ceux ém is la nu it, ces d ern ie rs étant
plus intenses.
En 1907, il in a u g u ra it un service ré g u lie r au-dessus de
l’A tlantique, en tre Clifden, en Europe etG Iace-B ay au Cap-Breton. Enfin en 1910, il recevait à Buenos Ayres, les m essages de
Clifden et de Glace-Bay. (S ongeons que la distance m in im a
en tre ces statio ns a tte in t 11.000 kilom ètres!).
Com m e la p lu p a rt de ceux à qui la fo rtu n e et le succès
so u rien t, M. Marconi a été e x trê m e m e n t discuté. Il est évident,
par exem ple, que le b re v et de Tesla déposé en A m érique en
septem b re 1897, et délivré le 20 m ars 1900 con stitue u n e a n t é ­
riorité au fam eux brevet de M. Marconi pris le 3 n ov em b re de
la m êm e an née, en ce sens que l ’on y tro u v e indiquée fort clai­
r e m e n t la s y n to n ie ou l'accord e n tre les circuits d ’ém ission et
de réception, grâ ce aux v a ria tio n s convenables d e l à self i n d u c ­
tion et de la capacité. En 1898, le brevet B raun, en A lle m a g n e

�L 'iT A L IE

ET LTfS P R O G R È S

DE L ’É L E C T R IC IT É

233

avait décrit un tra n s m e tte u r do n t M. M arconi a u ra it pu s’i n s ­
pirer. En France, Ducretet avait déjà présenté des systèm es et
des ap pareils qui c o m p re n a ie n t à l’ém ission deux circuits
accordés par l’em ploi d ’u n tra n s f o rm a te u r d o n t le p rim a ire
a p p a rte n a it à l’un des circuits et le secondaire à l’autre.
On a fait re m a rq u e r que le brevet a llem an d de M. M arconi,
déposé deux jo u rs s e u lem e n t après le brevet français, se p ré­
sente sous une form e définitive tout à fait différente en raison
des o bjectio ns soulevées p ar l’e x a m in a te u r du P a ten tam t.
Celui-ci s ’était refusé à accorder le brevet en la n t que limité à
la seule règle d ’accord en tre les circuits, règle form ulée dans le
brevet français, qui ap p a raissait à ses yeux c o m m e nécessai­
re m e n t c o n n u e e t n o n co m m e su s c e p tib le de c o n stitu e r un droit
privatif. M. Marconi se serait alors ingénié, a-t-on dit, en p ro ­
fitant des trav aux effectués depuis la date du dépôt de son b r e ­
vet français à in tro d u ire dans son brevet allem an d des
co n sid ératio n s relatives aux co n dition s de v aria tio n des selfs
et des capacités, et ce s e rait dans ces conditions que le brevet
a lle m a n d lui au ra it été délivré.
[1 est évid en t que M. Marconi, com m e je l ’ai déjà dit, a su
tire r un p arti fort habile des trav au x de beaucoup d ’au tres
sav ants, de ceux de Lodüie en particulier, qui le 1er juin 1894
a vait fait à « The Royal Institution » u n e d é m o n s tra tio n avec
un co h é re u r et un g a lv a n o m è tr e dans le circuit récepteur.
11 était donc bien co n n u à l'époque où M. M arconi prit ses
brevets que le circuit ré c e p te u r devait être accordé avec le
circuit t r a n s m e tte u r et que I on p ouvait env o y e r des sign aux
sans fil à tra v e rs l’espace.
Son m érite est-il m o in d re p ou r cela? Je ne le pense pas.
Il a sorti la T élégraphie sans fil du d o m ain e des lab ora toires
pour lui faire en quelques a n n é es fran ch ir, à pas de géa n t,
l ’A tlantique. Il a doté d ’in n o m b rab les n avires de postes ra d io té lé g ra p h iq u e s puissants et d ’un m a n ie m e n t sûr. Bien des
g ens n ’ont échap pé que grâce à ses app areils au n au frag e et
au t o r p illa g e ; et, dans les pays de langu e anglaise, le radioté-

�234

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

lé g ra p h iste en service à bord d ’un p aqu eb ot s appelle c o u r a m ­
m e n t « le m arco ni ».
Mais, en plus du m érite d ’avoir c o m m u n iq u é une vigoureuse
im p u lsio n à la Télégraphie sans fil, il faut lui re c o n n a ître celui
de plusieurs in v en tio n s très p erso nn elles : l’in v e n tio n des
détecteu rs m ag n étiq u es fondée sur la v ariation d ’hystérésis
q u ’éprouve, sous l ’action des ondes h ertziennes, un fil de fer
ou d ’acier se d éplaç an t d ans un c h a m p m a g n é tiq u e ; l’in v e n ­
tion d ’un éc lateu r con stitué p ar un disque to u r n a n t à une
vitesse vertig in eu se e n tre deux disques p erp en d icu laire s à son
p lan et an im és de vitesses m o in d re s ; enfin, l’in v e n tio n de
l’a n te n n e dirigée qui p e rm e t de r a y o n n e r des ondes avec plus
d’in ten sité d ans u n e direction déterm in ée. Cette d ern ière, à
elle seule, a u r a it suffi à p ré serv er de l’oubli le nom de M. Mar
coni Son no m , e n tré dès m a in te n a n t dans la gloire, a sa place
bien m arq u é e dans l’histoire de ces g ra n d e s découvertes qui
so n t co m m e les degrés de l’escalier de Jacob, p a r lesquels le
génie h u m a in s ’élève indéfinim ent.
(A su ivre.)

A rm a n d

G iv e le t.

l u g é n ie u r Ë. S. E.

�Vapiétés.

S a in te C a te r in e d e G ên es, 1 O ra to ire d u D iv in A m p u r
e t l ’o r ig in e d u m o u v e m e n t r é fo r m a te u r c a th o liq u e
it a lie n a u X V P s iè c le .
v

Cette petite note s ’adresse à nos am is d ’Italie. Elle vise à
o b te n ir d eux quelques rectifications ou in dicatio ns q u ’il leur
est sans doute plus aisé de tro u v e r q u ’à leurs am is de France.
Et sa brièveté s era son excuse...
La découverte p ar le R. P. Tacchi Venturi du ms. B. I. 39 de
la B ibliothèque de l’U niversité de Gênes sem ble jete r une
lum iè re n ouvelle s u r les orig in es du m o u v e m e n t ré fo rm a te u r
ca th oliqu e italien. L’O ratoire du Divin A m o u r qui a p p a ra ît en
1517 à R om e, à S. Dorothée-du-Trastevere, n ’est pas une
œ u v re p u re m e n t ro m a in e ; c’est un e créatio n dont les in s p ira ­
teu rs so n t des G énois; c’est la fille d ’une m ère née à Gênes le
26 décem b re 1497.
IJOratoire de Gênes est doue une oeuvre de sainte Caterine.
Ettore Vernaccia, fo n d a te u r de celui-là, est le plus in tim e dis­
ciple de celle-ci. Le Divin A m o u r qui g ro u p e les m em b re s de
celui-là est le th èm e habituel des p réd ication s de celle-ci.
Celle-ci r é u n it u n e tro u p e de disciples do n t elle parle fo rm e l­
le m e n t en ses Dialogues (III, 2). Depuis ving t ans, en 1497,
elle occupe à Gênes une g ra n d e place; c’est aux a len to u rs de
1497, précisém en t, q u ’elle cesse de dirig er la M iséricorde, sa
san té ne lui en laissant plus la force. Une nouvelle phase de
sa vie co m m en c e alors [cf. von Hügel], Qui sait s’il n ’y a pas
un ra p p o rt e n tre cette tra n s f o rm a tio n de son activité et la n ais­
sance de l ’O ratoire?
L ’Oratoire du Divin A m our est une confrérie secrète : « sia
o b ligato o gni uno delli fratelli ten ire secreto li fratelli, l’opere
e m odi délia fra te rn ita ». Le petit n o m b re des confrères [40]
est fonction du secret dont ils se couvrent. Noter que ce secret
fut bien g ard é : la fille de Vernaccia, la très pieuse D onna
Battista, ig n o ra it l ’œ u v re créée par son père! — Et ce secret
s explique : Vernaccia, S alvaigo, G rim aldi, L om ellino so n t des

�236

E XUDES I T A L I E N N E S

la ïq u e s ; et la h iéra rch ie cath olique s’in c a rn e alors en..A lexandre VI Borgia ! Son a v è n e m e n t suffit à d éc h aîn er la
révolte dans les couvents de fem m es de Gênes. — Mais, dès
lors, n ’est-on pas en d ro it de ch e rc h e r quelle peut avoir été
l’action de cette confrérie s e c rè te ? S aint Gaétan de Tiène et
Gian Pietro Carafîa en font partie, p u is q u ’ils l’im p la n te n t à
Home. Mais Gaétan et Carafîa ne son t pas des isolés; ils
a p p a rtie n n e n t à u n grou pe, ils nous c o n d u isen t à Sadolet, le
cousin du saint de Tiène et au cardinal Olivier, l’oncle du futur
Paul IV, et à l’excellent F regoso, à L ip o m an i, à Giberti, à
C ontarini, à Barozzi, aux deux G uistiniani de Nebbio et de
Venise, à Aléandre, à Gilles de Viterbe et à G irolam o A m a d e i...
Quels so nt ceux qui o n t été mis dans le secret ? Quelles sont les
œ u vres que leu r a insp irées le « Divin A m o u r ? » La Sociétés
A lboritm , de Naples, est-elle l’une d ’elles? Et les confréries du
S. Sacrem ent, qui to ut d’un coup, à p a rtir de 1480 ou !)0, p u llu le n t
en Italie (les confrères de l’O ratoire do iv ent une a d o ratio n par
jo u r)? Et la co u tu m e des Q uarante heures qui sem ble naître
au S. S epulcre de M i l a n en 1527 ? Et les confréries c o n s a c r é e s
à sain t J é rô m e (ainsi que l’O ra to ire )? Le confesseur d eD . Bat
tista lui a fait en te n d re que les am is de son père s’o ccup aien t
des Incurab les, des « Joseffîne », des « C onvertite ». Il est peu
probable, d ’a u tre part, q u ’ils se soient désintéressés de la Misé­
ricorde. Le bref de Léon X, qui est inséré d an s les statuts,
déclare que la confrérie existe, no n seu lem e n t à Gênes, m ais
encore « in p lu rib us Italiae civitatibus » : quelles son t ces
« civitates 1 » ?
L’O ratoire du Divin A m o u r a-t-il fait une œ u v re co m p arab le
à celle q u ’ac com plit en F ran ce la C om pagnie du S a in t-S a c re ­
m en t?
A lbert D u f o u r c q .
I. B e rn a rd in de F e ltre a é té , à G êne?, p r ê c h e r l’A v rn t en 1489 e t le C arêm e en
1490 ; il y a r é fo r m é h u it m o n a s tè re s du re lig ie u s e s (île c o n c e rt av e c la c o m m iesio n q u e p ré s id a it l’é v ê q u e de V iu tim ille) e t fo n d é u n e c o n fré rie du S ain t-S ac re­
m e n t — N’e s t-il p a s a lo rs e n tré e u r a p p o r ts av ec s a in te C a te r in e ? L o rs q u ’il
r e v ie n t à G ênes en 1492, c ’e s t à s a in te C a te rin e q u 'il fa it c o n d u ir e la j e u n e ju iv e
q u i v e u t se c o n v e r tir, afin q u e la s a iu te l'in s tr u is e d e la d o c trin e c a th o liq u e . —
Le la m e n ta b le m a ri de C a te rin e a fini p a r p re n d re l’h a h it de te r tia ir e fra n c is c a in .
Le p r e m ie r te s ta m e n t de s a in te C ife rin e lé g u a it so n c o rp s à u n c o u v e n t f r a n c is c a in
L es F ra n c is c a in s a p p a r a is s e n t s o u v e n t co m m e les p r o p a g a te u r s d e s c o n fré rie s
d u S a in t-S a c re m e n t. — L es re lig ie u s e s am ie s d« L au ra M ignani é ta ie n t-e lle s en
r a p p o r t av ec le c o u v e n t de T o m m a s in a K ieschi, ou a v e c s a in te C a te rin e e lle m ê m e ? — Q ue f u r e n t les r a p p o r ts de s a in t G aëtau e t de sa in te C a te rin e ?

�Questions UniVepsitaipes

P r o g r a m m e d e s c o n c o u r s de 1 9 2 1 .
(S u ile ) 1.

C e r t if ic a t d ’a p t it u d e a l ’enseignement de l ' i t a l i e n .

Dan le. — P u rgatorio, c. III el \ X X I .
Boccaccio. — D ecam erone, Giornata X , nov. 4 , 5, 7 et 9.
P. Aretino — L ’O razia.
Prose filologich e — [La questione della lingua), p 1- 8 1 ; é d .
F. Fôftano, Florence, Sansoni.
U. Foscolo. — I Sepolcri.
G. Carducci — Di alcuni giu d izi su A lessan dro Manzoni.
*

R é s u lta t s d e s c o n c o u r s de ju ille t 1 9 2 0 .
A g r é g a t io n .

Concours norm al (Hommes) : 1 . M. A r r i g h i , élève de l ’ École Nor­
m ale Supérieure; 2 . M. M a i l l a n , chargé d e cours au lycéede Toulon.
— (Fem m es) ; MUt L a i g n e l . étudiante à la Sorbonne.
Concours spécial (Dém obilisés, réform és) : 1 M. R o g e t , élève de
l'É cole Norm ale Su p érieu re; 2. M. A n t o n i o t t i , répétiteur au lycée
de Grenoble. — (Anciens adm issibles) i M. P a o l a n t o n a c c i , p ro fe s ­
seur au Collège de Thonon-les-Bains
C e r t if ic a t » ’A p t i t u d e .

«

chargée de cours au collège de D reu x;
étudiante a la Sorbonne; — M . A r n a u d , pro fesseu rà
l ’École prim aire supérieure de Grenoble.
1.

M 'le M a n i c a c c i ,

2 . M lle G i a c o b b i ,

1. V o ir le ,n ° p ré c é d e n t, p . 181.

�Bibliographie

Giuseppe Zippel. Od»/« e il T r e n tin o ; co n fe r e n za le tta n e lla S a la d i D ante in
O rsanm ichele, S g e n n a io 1920. — F lo re n ce, S an so n i (1920) i in - 8 . 43 p a g e s.

Le titre fait prévoir.une lecture de caractère patriotique, et il ne trompe
pas. Cependant l’auteur ne se départ pas un moment de la précision et
dr la rigueur scientifiques les plus sévères dans l’examen de tous les faits.
On trouvera notamment ici un choix très séduisant entre les diverses inter­
prétations, si souvent discutées, de « quella ruina che nel fianco, Di qua
da Trento l’Adice percosse » (In f. XII, 4 et suiv., à noter qu’au v. 9, M. G.
Zippel interprete a lcuna via comme M. Paget Tonybee, ci-dcssus, p. 172), de
« l’Aipe che serra Lamagna Sopra Tira Ili » (In f. XX, 61, et suiv.), et de
l’endroit où les évêques de Trente, de Rrescia et de Vérone avaient un droit
égal à officier (ibid. v. 67-69). La tradition d’un séjour du poète à Trente
est envisagée avec une grande prudence, et c ’est seulement l’étude du
culte dont Trente et la région voisine ont entouré la mémoire de Dante
et son oeuvre qui amène des développements un peu plus chaleureux, d’ail­
leurs parfaitement justifiés et très attachants.
H. H.
M. M achiavelli. O perette sa tiric h e ( B e lfa g o r. L 'A sino d'oro. I C apitoli). In tro d u zio n e
e co m m en to d i L uigi Foscolo B e n ed etto , con d u e (tavole — T u rin , U nione tip .
e d it. to rin e se , s. d. ( 1020; ; in -12, 186 p a g e s .

C’est une heureuse idée d’avoir réimprimé à part, avec une introduc­
tion et un commentaire, ces œuvres légères de Machiavel dans une collec­
tion de classiques italiens; avec ia Mandragore — difficile à mettre entre
les mains de la jeunesse — elles présentent le talent du célèbre Secrétaire
florentin sous un aspect très particulier, tfès intéressant, et ce sont d ’admi­
rables te s ti d i lin g u a . Il n’y a que des compliments à adresser à M. L .F.
Benedetto qui, sans doute par manière de délassement au milieu de tra­
vaux de plus longue haleine, a rédigé l’introduction et le commentaire.
Mais je ne puis me dispenser de protester contre certaines mauvaises
habitudes des éditeurs, d’abord celle de ne donner, ni au commencement
ni à la fin, .une table des matières du contenu du volume, ce qui oblige à
parcourir les feuillets un à un pour voir ce qui y est contenu, dans quel
ordre, etc... En outre, ce volume est le 36e d’une collection de classiques
italiens; que renferment les 35 premiers ? Il pourrait être commode de le
savoir. Enfin il y a des fautes d’impression qui sont un peu burlesques; la
pl. I reproduit un portrait de Machiavel sous la forme d ’une « Terracotta
del XV secolo ». C’est tout de même un peu tôt ! D’autant plus qu’il
n ’y a aucune apparence que ce buste reproduise les traits d ’un homme
n ’ay an t pas atteint la trentaine.
H. H.

�BIBLI OGRAPHI E

239

P ro f. A ntonio Buono. I l M a c h ia v e lli nel concetto d e l F ichte, con in appendice l i
tra d u z io n e d e l S a g g io fic h tia n o su M achiavelli sc r itto r e . — P o rto g ru a ro , 1920,
7 6 -x l ii p . i n 8 .

Fichte, réfugié à Königsberg pour éviter de rencontrer Napoléon, s’oc
cupa de littérature italienne et s’intéressa tout spécialement à Macliiavc:.
De là un court essai sur l’auteur du Prince, qui parut le i or juin 1807 dans
'a Revue Vesta. M. Buoso nous en donne le commentaire et la tradactiou.
C’est une inutile contribution à l’influence européenne de Machiavel si l’on
songe que les D iscours à la n a tio n allem ande (1807-1808) qui marquent
une date capitale dans l’histoire de ¡a Prusse et de l’Allemagne, reflètent
à quelque degré sa pensée et même sa forme littéraire. On regrette cepen­
dant que M. Buoso n’ait pas fait d’abord l’inventaire exact des idées d&lt;-,
Fichte, avant d ’aborder l’étude du P rince : seule, une étude de ce gence
eût permis de mesurer avec une précision suffisante l’étendue et la pro­
fondeur de l’apport.
P. H.
P au l V aléry. In tr o d u c tio n à la m éthode de L éo n a rd de
re v u e fran ç aise, 1919; in 8 .

V inci. P a ris, N ouvelle

On ne trouvera pas d’érudition proprement dite dans ce livre de M.
Valéry, mais bien plutôt ie fruit d’une érudition extrêmement étendue,
riche de toutes soi'tes de matériaux enipruntés à tous les domaines, sciences,
lettres et arts, et dominée par une puissance de généralisation peu com­
mune.
Il n’y sera donc point parlé de dates ni de faits précis se rapportant à
la vie du grand Léonard, mais il y sera traité de mille problèmes philo­
sophiques, tous plus hauts les uns que les autres, de mille hypothèses scientiliques, conséquences de cette philosophie, et tout cela sur un ton telle­
ment altier, qu’il faudra s’efforcer pour en suivre l’exposition et les déve­
loppements impitoyables. Léonard ne sera qu’un prétexte.
Mais venons-en au livre. Une de scs grandes originalités est de se trouver
fait et refait par l’auteur à 25 ans de distance. Car ii sc compose de deux
parties; le vrai livre qui répond au litre et qui fut écrit en 189/1, et la
préface, intitulée « Note et digressions » qui justifie, en 1919, l’œuvre
de jeunesse. La préface ne le cède en rien en importance à l’ouvrage pro­
prement dit; bien au contraire à certains égards elle semble le dépasser en
puissance d’analyse et de généralisation. L’auteur, il est vrai, a vieilli; avec
ie temps, il s’est fortifié en ses opinions, et bien loin de renier son œuvre
de jeunesse il l’étaie de raisons plus solides, mais en môme temps, et par
dessus tout, il nous éclaire sur la genèse de (Mitte œuvre en lui-même.
C’est là surtout ie but de cette longue préface qui nous fait assister à la
pénétrante analyse d ’un esprit qui cherche en soi les propres formes
de son esprit, et l’on ne peut porter plus loin les limites de la conscience,
ni mieux en connaître l’essence et les principes. Il y aurait là matière à
tout un traité.

\

�240

ÉTUDES

ITALIENNES

J’étais, dit-il, alors que j ’écrivis mon livre, épris avant tout de clarté,
de lucidité. Il aurait fallu pour me plaire quelque héros intellectuel enne­
mi et vainqueur de toutes chimères, moi-même j ’aspirais à l’explication
de tout; le mystère, dans tous les domaines, n’était qu’un problème à
résoudre et que l ’on pourrait résoudre tôt ou tard; mais je me trouvais
en même temps si pauvre de matériaux personnels, si peu formé encore,
que je n’aboutissais qu’à l’impuissance.
L’analyse dépassait la matière. A un tel degré de déséquilibre et d ’inquié­
tude, il me fallait un frère d’agitation, mais plus puissant, qui me donnât
ce qui me manquait. Je me trouvai ainsi naturellement orienté vers une
époque riche en vastes intelligences, en esprits à la fois universels, pro­
ductifs, et inlassablement chercheurs, je veux dire vers la Renaissance, et
Vinci comme le plus frappant devait me retenir. Je i’étudiai avec enthou­
siasme et je lui posai, à lui, les questions que je in’étais posées à moimême; je cherchai à fouiller ses trésors pour y trouver mes propres se­
crets. C’est ainsi que j ’évoquai Léonard, non point celui de l ’his­
toire, avec ses anecdotes, mais le personnage spirituel, celui qui, perdu
en ses réflexions, cherchait inlassablement entre tous les domaines des
rapports propres à éclairer enlln le vrai système des mondes, et j ’écrivis
•&lt; l’Inti'oduction à la méthode de Léonard de Vinci » , tentative d ’éclaircis­
sement sur tout ce qui m’inquiétait.
De fait le livre répond exactement à son titre, et c’est un rare mérite.
Il vous introduit en un monde de recherches, vous ouvre des voies; on
\ avance vers une vérité qui se dérobe et qu’il faut découvrir avec peine.
C’est une suite de lumière et d’éclaircissements, mais dont le faisceau est
puissant. L’auteur d’ailleurs apporte en son travail ardu une- conscience et
une dialectique telles, qu’aucun argument n’est abordé avant qu’on y soit
conduit par l’enchaînement strict des idées précédentes, ni abandonné avant
qu’il ait conduit à quelque idée voisine riche elle-même de quelqu’autre
conclusion inéluctable.
Ainsi Léonard est-il analysé comme en sa formation spirituelle. Nous assis­
tons au drame intérieur de scs pensées. Le voilà allant de l’une à l’autre,
libre et docile à sa propre volonté, parcourant de bout en bout l’univers de
ses idées, et trouvant, entre toutes ces filles de son esprit si diverses, des traits
de ressemblance. Mais devant son univers se dresse celui du monde et tout
l’intéresse; il voit, il regarde, il rêve, il imagine, il réfléchit, coordonne,
enfin il construit. Et de tant de matériaux étrangers les uns aux autres, il
ne peut tirer que des réalisations sinon parfaites, tout au moins s’appro­
chant de la perfection; car, dit M. Valéry, plus les matériaux sont nombreux
et différents plus l’oeuvre est riche, et si l’esprit qui les réunit sait les faire
obéir à une loi d’ensemble supérieure, et c’est le cas de Léonard, on ne
peut aboutir qu’à des chefs d’oeuvre : tels sont les projets de ces cathédrales,
restés hélas ! à l’état de projet, de cette basilique de Rome « qui fait regret­
ter celle de Michel Ange ».
Mais Vinci ne construit point que dans le domaine de l’art, ses observa-

�241

BIBLIOGRAPHIE

tíons constantes'le mènent à d’antres lois; il construit aussi dans l’espaee et
dans le temps; ces généralités se concrétisent pour lui, et l’imagination aidant
!e voilà devançant des siècles de recherches, énonçant des principes scienti­
fiques qui aujourd’hui encore font rêver les chercheurs. Ainsi notre Léonard
disséqué, généralisé est finalement refait lui-même. Le long dédale d’idées
qu’il nous a fallu parcourir se dénoue enfin. M. Valéry comme guide nous
arrête et. s’excuse.
Il ne faut chercher en mon livre, dit-il, aucun jugement, esthétique; le
sourire de la .ïoeonde, je le laisse aux arlistes incompris, aux littérateurs fa­
ciles. Léonard est trop grand, trop complet; tout en lui se groupe en force;
ses observations, sa puissance de déduction, son imagination, en faisaient
plus qu’un artiste, plus qu’un savant, une espèce de monde, de système, se
suffisant à lui seul.
Nous voilà loin de toutes nos pauvres émotions de promeneurs au mus«
du Louvre. M. Valéry a raison.
Y. Lenoih.
Léon B lanchet, p ro fe sse u r ag rég é de p h ilo so p h ie a u lycée de M arseille. C am panella
P a r is ,'A lean, 1920, in 8 de 587 pages. - Les a n técéd en ts h isto riq u e s d u « J e
pense, D onc j e su is n. P aris, A lean, 1920, i n -8 de 325 p ages.

Le 23 décembre 1919 est mort M. Léon Blanchet, professeur au lycée de
Marseille. Il était à la veille de soutenir ses thèses de doctorat; ses maî­
tres, M. Brunschvicg, M. Bréhier, se réjouissaient de saluer publiquement
« en lui un écrivain, un historien, un penseur de tout premier ordre »•
brutalement, une attaque de grippe l’en.'ova. .— Il avait 35 ans.
L’étendüe et l’extrême conscience des recherches, la vigueur et la pré­
cision de la pensée, la générosité d ’âme qui transparaît si souvent au
cours des analyses dont le livre est plein, l’attrait que le problème reli­
gieux exerçait sur l’auteur, l’importance des conclusions, tout concourt
à rehausser le prix, des thèses de M. Blanchet, — et à accroître les regrets
causés par sa mort. -— Je voudrais ici, en manière d’hommage, dire deux
mots touchant Campanella en particulier, la philosophie de la Renaissance
eu général. En étudiant celui-là, c’est celle-ci qu’il tentait aussi de dé­
finir.
I
M. Bfenchet a eu le mérite de ne pas se laisser rebuter par les bizarre­
ries de Campanella : sous la gangue, il a su dégager le diamant. Même je
nie demande s’il n-’eût pas été meilleur de pousser plus hardiment en ce
sens. Aux six parties qu’on nous propose (1), peut-être en eusse-je préféré
1. P re m iè re p a rtie . L 'hom m e, p 15-122. 1. La je u n e s se (1568 99,. — 2 Le c o m ­
p lo t de C alab re (1599). — 3. La p riso n de N aples (1599-1626). - 4. C a m p a n ella à
R o m e (1626 34) e t à P aris (1634 39). — 5. La v e rita b le p h y sio n o m ie de C (est
celle d ’u n m o d e rn iste ) — 6 Le caractère de C ; ses poésies.
D eu x ièm e p a rtie La physique et la psychologie, p , 123-186. — 1. Les ten d an ces

16

�242

ÉTUDES

ITALIENNES
♦

trois : la première retraçant la vie; la seconde la genèse historique du
système et l’analyse des œuvres; la troisième les idées fécondes.
Etrange vie, en vérité, que celle de ce compatriote du cardinal Sirlet !
Dominicain à i 4 ans, i 58 2 , il a tôt fait de rejeter la foi; trompé par un
astrologue il se croit appelé à rénover le monde; il organise une cons­
piration qui échoue (1699); vingt-sept années de prison (1599-1626), tantôt
très dures, tantôt assez douces, lui font expier sa révolte; après cinq ans
passés dans la liberté à Rome même (1629-1634), où il jouit un moment de
la faveur du pape, il doit fuir en France, et il meurt tranquillement le
21 mai 1639 chez les Dominicains de la rue de Saint-Honoré, »à Paris, dans
une chambre tendue de draperies blanches, ornée de plantes vertes, asperd o m in a n te s de la p h ilo so p h ie de la R enaissance. — 2 In flu e n c e de T elesio s u r G
— 3. La c ritiq u e de l’idée a risto té lic ie n n e de n a tu r e p a r T el. e t C. — h. Le p a n p s y ­
ch ism e de C. — 5. La c r itiq u e de la p sy c h o lo g ie sc o lastiq u e : u n ité et m a té ria lité de
l’am e 'T e l. e t G ) . - 6 . T h é o rie e m p iris te de la co n n aissan ce de T el. e t C am p.
T ro is iè m e p a rtie . L a conception ae la science e t de l 'a r t , p. 187 262. — 1. La
lo g iq u e et la m é th o d e . — 2. L’in flu e n c e de la p h ilo so p h ie o c c u lte (P aracelse,
A g rip p a , d e lla P o rta ) s u r C. — 3. La m a g ie n a tu r e lle , le m ira c le e t la science
o ccu lte. — 4. Le rô le assig n é à i a science de G alilée. — 5. L’e s th é tiq u e de C a m p a ­
n e lla .
Q u a triè m e p a r tie . La m é ta p h y s iq u e , p . 263-328. — 1. La seconde th é o rie de 1
co n n aissan ce de C a m p a n e lla : p r im a u té de la connaissance de soi et id e n tité d e
l ’ê tre e t d u c o n n a ître ; la v a le u r o bjective d u sa v o ir : in n é ism e , th é o rie des Idées»
visio n e n D ieu. — 2. Im m o rta lité de l am e e t ex iste n ce de D ieu. — 3. D ieu et
la cré a tio n . — 4. La lib e rté d iv in e e t la lib e rté h u m a in e . — 5. Le p ro b lè m e d u
m al.
C in q u iè m e p a rtie . La m o ra le et la re lig io n , p. 329-488. — 1. R a p p o rts de la
science et de la r e lig io n se.on C. — 2. C. c o n tre la R éfo rm e. — 3. La croyance à
la b o n té de la n a tu r e et l’é m a n c ip a tio n de la m o ra le . — 4. La tra n sfo rm a tio n d u
s e n tim e n t r e lig ie u x p a r la p h ilo so p h ie de la R en aissan ce. — 5. La re lig io n n a t u ­
re lle d an s la p h ilo so p h ie de la R enaissance av a n t C. — 0. La p h ilo so p h ie re lig ie u se
d e C.
S ixièm e p a rtie . Les co n c e p tio n s’so cia les e t p o litiq u e s , p. 489 522. — 1. La m o n a r ­
ch ie d u M essie e t la Cité d u S oleil : r e lig io n e t p o litiq u e , so cialism e e t p éd a g o g ie
— 2. La m o n a rc h ie u n iv e rse lle e t les m éth o d es de la p o litiq u e th é o c ra tiq u e .
C on clu sion. L 'in flu e n ce de C a m p a n ella e t le b ila n de la p h ilo so p h ie de la R en a is­
sa n ce, p . 523-556. — 1. P o u rq u o i G. n ’a-t il pas fa it écoleP — 2. In flu en ce s p a rtie lle s
exercées p a r G. — 3. La lu tte c o n tre la p h y s iq u e sc o la stiq u e . — 4. R eligion n a t u ­
re lle e t p a n th é is m e : C. e t S pinoza. — 5. P a n p sy c h ism e : C. e t L eibnitz. — 6 . Id é a ­
lism e : G. e t D escartes.
A ppendice b ib lio g ra p h iq u e, p. 559 588
Le liv re d o it ê tre co m p lété p a r la seconde th èse de M. B., q u i vise à é lu c id e r
les an té c é d e n ts d u Cogito. — P re m iè re p a rtie .
A u g u stin e t la tr a d itio n a u g u s‘
t i n itn n e , p. 23-168. — S econde p a r tie . C a m p a n e lla . — 1. La co m p araiso n des idées :
différen ces et ressem b lan ces. — 2. La c o m p a ra iso n des b u ts . — 3. La q u e s tio n de
fait. — 4. In flu en ce de G. s u r D escartes : n ég a tiv e (c ritiq u e de la th é o rie sc o las­
tiq u e de la co n n aissan ce ], p o sitiv e (T innéism e). C onclusion.

�243

bibliographie

g é e d e v in a ig r e île ro s e , e m b a u m é e d e la u r ie r s e t d e m y r t e s ..., les d e u x
fla m b e a u x e t le s c in q to r c h e s q u i ¡ ’é c la ir a ie n t r e p r é s e n t a n t le s s e p t p la n è te s .
I l a t i r é l ’h o ro s c o p e d e L o u is X IV . Il c r o it t o u j o u r s à la v e n u e p r o c h a in e
d e l ’A n t é c h r i s t ... M a lg ré la s y m p a th ie q u ’il a fin i p a r in s p i r e r à s o n b io ­
g r a p h e , il f a u t b ie n q u e c e lu i-c i n o te q u e lq u e p a r t : « L ’e s p r it c r itiq u e ,
ie b o n s e n s e t le ju g e m e n t s o n t les q u a lité s q u i lu i m a n q u e n t le p lu s , »
(p . 101) e t il a jo u t e (p. 112) : « il f a u t b ie n l ’a v o u e r ,

C a m p a n e lla a d û

m e n t i r ».
L es m e n s o n g e s , j e v e u x d ir e : le m e n s o n g e d e C a m p a n e lla m e r é p u g n e .
T o u te sa v ie , p e u t- o n d ir e , C a m p a n e lla a f e in t d ’a p p a r t e n ir à l ’E g lise a lo rs
q u e , d a n s le f o n d d e s o n coeur, il e n a v a it a b j u r é la fo i. A la s u ite d e
M. K v a c a la , à l ’c n c o n tr e d e M . D e jo b ,

M.

B la n c h e t d é m o n tr e

d e fa ç o n

p é r e m p to ir e q u e C a m p a n e lla m e n ta i t q u a n d il se d is a it c a th o liq u e : la c h r o ­
n iq u e a n o n y m e d u C odex U r b in ia n u s 8 1 8 , q u i a é té r é d ig é e a v a n t la fin
d e 1 0 9 9 , e t q u i r e p r o d u it le s d é c la r a tio n s m e s s ia n is te s

d u j e u n e m o in e à

C a rlo S p in e lli, n e la iss e a u c u n d o u te à c e t é g a r d , n o n p lu s q u e sa c o n fe s­
sio n d e 1 6 1 8 , r e p r o d u ite p a r la p r iè r e d u R em iniscentur. « I l e s t fa c ile de
d é t e r m i n e r le c o n te n u d e s a v e u x d e C a m p a n e lla . Il s ’e s t liv ré , s p o n ta n é ­
m e n t v a in c u , à l ’e n n e m i d e l ’h o m m e ,

le d é m o n , c o m m e à u n

a m i, e t

il est d e v e n u l ’esclav e d es d é s ir s o r g u e ille u x e t d e s p lu s im p u r e s v o lu p té s »
(p . 9 0 -9 1 ) . « Confiteor libi... quod abiecto clypeo protectionis Im e, et gladio
verbi tui, m e hosti ignoto, tam quam am ico, nescio quom odo victu m sponte
dedi, nihitque antiquius m ih i videbatur quam tum idis servire desideriis et
de voluptatibus im purissim is ei congratulari. » [K v acala : Ferd. p. 3 3 ] .
M a lg ré q u o i, C a ta p a n e îla c o n t in u a it d e se p r é s e n t e r c o m m e l ’e n f a n t d e
D ie u e t le p r ê t r e d u C h r i s t .... C a m p a n e lla a t e n d u to u t so n e f fo r t p o u r
tr a n s f o r m e r l ’essen ce d u C h r is tia n is m e tr a d itio n n e l; p o u r e n é l im i n e r , n o n
s e u le m e n t la t r in i t é d e D ie u e t la d iv in ité d e J é s u s , m a is e n c o r e l ’i n t u it io n
m ê m e d ’o ù il p ro c è d e , j e v e u x d ir e le th é is m e e t le tr a n s c e n d a n ta lis m e .
« Il est m anifeste que la philosophie de C am panella, écrit M. B. p . 11,...

est l ’effort le plus intéressant tenté p o u r in tég rer à la religion, conçue
comme une religion naturelle..., les tendances, les aspirations et les op i­
nions morales les plus caractéristiques de la nouvelle civilisation : la bonté
de la nature e t de l ’hom m e, l ’in tu itio n et le culte d ’une divinité in té ­
rieure à l ’U nivers et à l ’âm e h u m ain e,... l ’identité m êm e de la n atu re et
de la révélation, voilà les idées que Campanella s ’efforçait de faire trio m ­
p her, » tout en se préten d an t inspiré p a r la p lus pure orthodoxie. M. B lan­
chet rapproche son attitude de celle des m odernistes, et il tente de l ’ex­
p liquer : pareille m éthode, dit-il, était peut-être « le seul moyen efficace
à em ployer pour m ain ten ir contre la libre pensée, au trem en t que p ar de
ruineuses et parfois im m orales concessions, ou p ar une intransigeance qui
retranchait le christianism e hors de la civiiisation d u tem ps, la vertu, le
prestige et la forcé bienfaisanle de l ’idée religieuse, sans se résigner pour­
tan t à la religion p urem ent intérieure et individuelle du déisme » (p. 7 ).
Le m e n s o n g e p e u t- il f o n d e r q u e lq u e c h o se d e d u r a b le

? Le c h r is tia n is m e

�É TU D E S 1T Â LIEN N É S

244

? Sdns le culté

e s t-il m o r t p o u r a v o ir r e je té le m e s s ia n is m e C a m p a n e llie n

d e la lo y a u té , q u e d e v ie n n e n t les r a p p o r ts q u i u n is s e n t les h o m m e s e n tr e
e u x , q u e d e v ie n t la v ie so c iale ? Q u ’cst-c e q u e la p e n s é e s a n s la c la r té ? e t,
s a n s lo y a u té , la p e n s é e c la ire est-e lle p o ss ib le ? M.

B la n c h e ! a

s e u le m e n t

v o u lu e x p liq u e r . J ’ose c o n d a m n e r . Deux non eget m endaciis nostris, e s t-il
é c r it a u liv re d e J o b . — E t ce n ’est p a s S t. A u g u s tin q u i d i r a le c o n t r a ir e ( i ) .
A u tr e c h o se m e c h if fo n n e d a n s le c o n s p ir a te u r d e S tilo : sa th é o r ie d e la
sc ie n c e e t d e la c o n n a is s a n c e . Il ju x ta p o s e à u n a n im is m e assez g ro s s ie r,
tr è s c o m m u n a lo rs — et q u i lu i fa it a p e r c e v o ir , e n to u t o b je t, d e la c o n s ­
c ie n c e e t de la vie — u n e s o r te 1 d e m é c a n is m e , in s p ir é p a r C o p e r n ic ! M ais
011 v o it m a l c o m m e n t les d e u x th é o r ie s se r a c c o r d e n t; o u p lu t ô t , o n v o it
tr è s b ie n

c o m m e n t e lle s h u r l e n t d ’ê tr e a c c o u p lé e s : l ’esp a c e d e v ie n t u n e

s u b s ta n c e m a té r ie lle , — a u s si b ie n q u e la c h a l e u r e t le f r o id , — a v id e d ’ê tre
in f o r m é e , —

e t j e c ro is y r e c o n n a î t r e , so u s u n d é g u is e m e n t tr a n s p a r e n t ,

c e tte m a tiè r e p r e m iè r e c h è re à t a n t d e S c o la s tiq u e s . A u -d e ss u s d e la p h y ­
s iq u e

C o p e rn ic a in e ,

C a m p a n e lla

v o it d a n s la n a t u r e
l ’i n d u c tio n

p la c e

la p h y s iq u e

a n im is te

(p .

le j e u d ’u n e p e r p é tu e lle m é ta m o r p h o s e ; cl

a n a lo g iq u e

p o u r accéder a u v ra i

des

a ttr a c tio n s

m u tu e lle s

des

ê tre s

240) ;

il

c ’e s t s u r

q u ’il

c o m p te

1 J a m a is il , n ’a sa isi l ’o p p o s itio n d e ces r ê v e rie s d e

sa u v a g e s à la m é th o d e d e C o p e rn ic e t de G a lilé e ; à la tin d e sa vie e n c o re ,
en

i6 3 8 , d a n s l ’e x tr a o r d in a ir e p o è m e

la ti n o ù il c é lè b re la n a is s a n c e de

c e lu i q u i se ra L o u is XIV, « il a f fir m e q u e le j o u r m ê m e d e c e t é v é n e m e n t
le so leil s ’e s t a p p r o c h é de la te r r e j u s q u ’à u n e d is ta n c e de 5 5 .o o o lieues,
s ig n e c e r ta in d e la v é r ité d e ses p r o p h é tie s

! » (p. 253 -2 5 4 ). — L ’in c o n é -

r e n c e de la p h y s iq u e c a m p a n e llie n n e m a n if e s te e n
co h éren ce d e

sa th é o r ie d e la c o n n a is s a n c e e n

un

g é n é r a l.

p o in t p r é c is i ’i n ­
C a r c e lu i q u i a

d é b u té p a r la c r itiq u e d ’A ris to te , r e je té p a r c e q u e d u a lis te , a fin i (a p rè s
iG o3) p a r p r o fe s s e r u n d u a lis m e c o m p le t; sa p s y c h o lo g ie est a u s s i d u a lis te
q u e sa th é o lo g ie . L ’â m e e s t d o u b le , m a té r ie lle e t im m a té r ie lle , e t d o u b le
la c o n n a is s a n c e ; e t ces d e u x sa v o irs , l ’u n e m p i r iq u e e t d is c u rs if, im p r im é
p a r l ’o b j e t d a n s le spiritus vilalis, l ’a u t r e i n t u i t if e t i n n é , a p e r ç u p a r la

m ens, re p lié e s u r s o i o u fixée s u r D ie u — se d é v e lo p p e n t s a n s a v o ir q u a s i
a u c u n e a c tio n l ’u n

s u r l ’a u tr e ,

q u e d a n s le s y s tè m e

ni aucun

r a p p o r t l ’u n

« l ’u n iv e r s e lle in te r a c tio n

est

av e c l ’a u tr e ,

c o n s id é ré e

a lo r s

com m e

la

1. Q u e si l ’effray ait le so rt de B ru n o , q u e n e p a r ta it- il p o u r la B ologne, où ta n t
de ses c o m p a trio te s l'a v a ie n t p récéd é ; o ù six g ra n d e s É g lises v iv aien t côte à côte :
c a th o liq u e , lu th é r ie n n e , calv in iste, ln issite , so c in ie n n e et a n a b a p tis te , sans p a r le r
des o rth o d o x es ; — o ù p u llu la ie n t les L ib e rtin s — sans p a r le r des J u ifs , q u i y
p o rta ie n t l epée. A L u b lin , le 21 j u i n 1565, j o u r de la F ête D ieu, O tw inow ski arra c h a
l ’o ste n so ir d es m a in s d u p r ê tre , et fo u le au x pieds l ’h o stie consacrée : il passe en
ju g e m e n t, e t il est a c q u itté (1566) En ces p a ra g e s, C a m p a n e lla p o u v ait, sans
ris q u e r sa tête, r e s te r loyal. Q u a n d à p ré te n d re d é fe n d re u n e re lig io n q u ’il re je ta it,
c’est u n g ro te sq u e sc an d ale. De q u e l d ro it im p o se r à a u tr u i l’e r r e u r d o n t il se
lib é r a it lu i m ê m e ?

�BI BLI OGRAP HI E

245

loi d u m o n d e p h y s iq u e e t d u m o n d e m e n ta l. » O n se d e m a n d e p a r fo is si
lu r a is o n d e C a m p a n c lla e s t p iu s v ig o u r e u s e q u e sa lo y a u té .
M. B la n c h e t n e s ’est p a r a r r ê té à ces in c o h é r e n c e s : il a e u r a is o n . Il n e
f a u t p a s j u g e r les h o m m e s s u r le u rs s o ttis e s o u le u r s fa ib le ss e s; ils c o m p ­
t e n t p a r le b ie n q u ’ils f o n t, la v é r ité q u ’il d is e n t. 11 e s t a r riv é q u e C a m p a n e lla s ’est a p p r o c h é p a r fo is d e la v é r ité . 1V là l ’in f lu e n c e d o n t il fa u t
lu i f a ire h o n n e u r .
E n 1G22, C a m p a n c lla a d é f e n d u G alilée. J ’ai &lt;'u o c c a s io n , ici m ê m e ( i ) ,
d e n o t e r so u s q u e l a s p e c t le C o p e rn ic a n is m e é t a it a lo r s c o m b a ttu

: M. B.

p a r le d e c e tte a ffa ire av ec e x a c titu d e . M ais il m e p a r a ît d iffic ile de p e n s e r
a v e c lu i q u e C a m p a n c lla a i t u n e p a r t s é rie u s e d a n s la v ic to ire f in a le m e n t
r e m p o r té e

par

le c h a n o in e - d e T h o r n

: les é tr a n g e té s q u i d é p a r a ie n t sa

p r o p r e d o c tr in e r is q u a ie n t p l u t ô t de c o m p r o m e ttr e

c e lu i-c i e t G alilée. M.

B. n e les c o n te s te ‘ p a s . M ais il a s s u re q u e la p h y s iq u e n e se p o u v a it é la ­
b o rer

q u ’à

l ’im m a n e n c e

deux
des

c o n d itio n s

: l ’é lim in a tio n

lo is n a tu r e lle s ; e t il

du

p r é te n d

m ir a c le ,
que

l ’a f f ir m a tio n

l ’a n im is m e

de

de

G. a

c o n c o u r r a à é li m i n e r le m ira c le et à r é p a n d r e la c ro y a n c e e n l ’im m a n e n c e
d e s lo is p h y s iq u e s . —
h

I n g é n ie u s e th é o r ie , e t d o n t o n

s o u h a ite r a it, p o u r

g lo ir e d e C ., q u ’e lle f û t v ra ie . M ais j ’a i d e s d o u te s . L o in d e r e n v e r s e r

l ’id é e d e lo i, l ’id é e d e m ira c le la p o s tu le , c o n n u e l ’e x c e p tio n

p o s tu le

la

r è " ! e : u n seu l m o y e n ra d ic a l d e d é t r u i r e le m ira c le , d é t r u ir e la lo i. E t
p u is , il e s t d a n g e r e u x d e r e c o n s tr u ir e l'h i s to i r e . La p r e u v e q u e le « s u c c è s &gt;&gt;
d e s d é c o u v e rte s e t d es m é th o d e s

s c ie n tifiq u e s

c o n d itio n s les d e u x f a its q u ’i m a g in e M.
ce s m é th o d e s o n t p o u r a u te u r s

B .,

n o u v e lle s

n ’a v a it p a s

pour

c ’est q u e ces d é c o u v e r te s e t

d e s c a th o liq u e s n o to ire s

: Jean

B u r id a n

et. A lb e r t d e S ax e q u i m o u r u r e n t c u r é s , N icole O rc sm e é v ê q u e d e L is ie u x ,
C o p e rn ic c h a n o in e de T h o r n , D e sc a rte s, le d ir ig é d u c a r d in a l d e B é ru lle etle p è le r in d e N o tre ' D a m c -d e -L o re lte . Ils a d m e tta ie n t to u s , s a n s h é s ita tio n ,
li. c r é a tio n e t le m ira c le . Ce q u i n e les a p a s e m p ê c h é s d ’i n v e n t e r le sy s ­
tè m e d u

m o n d e q u i p o r te

le u r n o m , e t , q u a n t a u d e r n i e r , de f o r m u l e r

le m é c a n is m e . J ’a jo u te q u e la science moderne s ’est définie, n o n p a s c o n lr c
l ’id ée c h r é t i e n n e d e m ira c le , m a is contre Vidée païenne, te lle q u e la s o u ­
t e n a it A ris to te , de la duplicité du m onde : d ’u n c ô té , le s s p h è re s , d e l ’a u t r e ,
l i t e r r e , ce lle -c i é ta n t sé p a ré e d e celles-là p a r l ’o rb e lu n a ir e . Pi'est-cc pas

l'idée chrétienne île création qui a suggéré le postulat de l'u n ité des lois
dynam iques et de l’unité du m onde ( i ) :' E v id e m m e n t, ces fa its d é r a n g e n t
c e r ta in e s th é o rie s . M ais je c ro is q u e ce so n t d e s la its . T a n t p is p o u r le
p a u v r e C a m p a n c lla , e t sa p h y s iq u e d e l lo lt e n to t !
Q u a n t à l ’id é e q u i a p p a r a ît e n ses o u v r a g e s , e t q u i m o n tr e d a n s la s c ie n c e
u n pouvoir, p a r o ù l ’h o m m e se r e n d r a m a îtr e e t p o ss e s se u r d e la n a tu r e ,
j ’h é s ite à lu i e n s a v o ir g r a n d

g ré

: e lle t r a î n e p a r to u t e n

1. Etudes italiennes, I (1919), n» 4, p. 246.
2 Veir Albert de Saxe et Kepler.

ce m o m e n t,

�ÉTUDES

246

ITALIENNES

n o n s e u le m e n t ch e z B a c o n et ch e z D e s c a rte s q u i lu i d o n n e n t le r e lie f q u e
c h a c u n s a it, m a is ch ez b e a u c o u p d e p e n s e u rs d e p u is p lu s ie u r s siè c le s : si
le f a it n ’e s t p a s c o n n u d a v a n ta g e ,

c ’e s t q u e

c e lte id é e s ’e n v e lo p p e

dans

ce q u e P ic d e la M ira n d o le , p a r e x e m p le , a p p e lle la m a g ie n a tu re lle .
Il

e s t c u r ie u x d e r e m a r q u e r l ’h o s tilité v io le n te , q u e C a m p a n e lla m a n i

fe ste à l ’e n d r o i t d u P r o te s ta n tis m e , a u s si b ie n

q u e G io rd a n o B r u n o .

Ces

d e u x a n ti- c h r é tie n s n o to ire s s o n t re sté s p r o f o n d é m e n t c a th o liq u e s e n

c e r­

t a i n s p o in ts : le C h r is tia n is m e social e n g é n é r a l e t le m o n a c h is m e e n
p a r t i c u l ie r g a r d e n t le u r s s y m p a th ie s , o u l e u r a d m ir a tio n . O n s ’e x p liq u e
t r è s b ie n l e u r c r it iq u e d e L u th e r . M. B la n c h e t a u r a it a is é m e n t tr o u v é , e n
b e a u c o u p d e liv re s l u t h é r ie n s d u X V Ie, d e s te x te s s a v o u re u x ( i ) p o u r S'é­
c la ir e r e t

la

c o n f irm e r .

L e g r a n d h o n n e u r d e C a m p a n e lla c ’e s t q u ’il a e x e rc é u n e in f lu e n c e c e r ­
t a in e s u r L e ib n iz , s u r S p in o z a , s u r D e sc a rte s.
« L e ib n iz c o n n a î t e t c ite le D e r e n s u r e r u m e t m a g ia . I l a lu la C iv ita s
S o lis, la M o n a rc h ia M essiae, le d e M o n a r c h ia h is p a n ic a d is c u r s u s . Il p o ssè d e
u n e c o n n a is s a n c e

p r é c is e d e ï 'A t h e i s m u s

t r iu m p h a t u s

».

Il e m p ru n te

n o tr e p h ilo s o p h e sa d o c tr in e d è s tr o is « p r im a lité s » d iv in e s ,

à

« la r e p r o ­

d u i t d a n s sa T h é o d ic é e e t a d m e t av ec ( lu i) q u e la p u is s a n c e p ré c è d e

la

sa g esse e t l ’a m o u r ». Il a p p r é c ie tr è s h a u t sa v a le u r , p u i s q u ’il l ’élèv e a u d e s su s d e D e s c a rte s. I l se r a p p r o c h e d e lu i, n o n s e u le m e n t e n se s th é o r ie s
d e la lib e r té e t d e l ’o p tim is m e , m a is e n c o r e d a n s sa d o c tr in e d e s m o n a d e s
e lle - m ê m e . I l c ite u n e p h r a s e d u

de s e n s u

reru m

e t m a g ia , o ù C a m p a ­

n e lla in v o q u e la p e r f e c tio n de D ie u p o u r p r o u v e r q u ’il a a c c o rd é à to u s les
ê tr e s d e la n a t u r e , m ê m e a u x c o r p s m a té r ie ls , les fo rc e s p s y c h iq u e s n é c e s ­
s a ire s à le u r c o n s e rv a tio n . L u i- m ê m e se s e r t d e c e t a r g u m e n t p o u r d o n n e r
à s o n p a n p s y c h is m e u n f o n d e m e n t m é ta p h y s iq u e ...» (p. 5 5 i - 5 5 2 ) « O n n e
« a u r a it d o n c c o n s id é r e r c o m m e

une

c o ïn c id e n c e

f o r tu ite

la re s s e m b la n c e

e n t r e la p h ilo s o p h ie d u d e se n s u r e r u m ... e t le s y s tè m e d e s m o n a d e s , o ù
s o n t a c c o rd é s à to u s les ê tr e s la p e r c e p tio n , l ’a p p é titio n e t u n c e r ta in d e g ré
d e c o n s c ie n c e ... q u i se c o n fo n d av ec le p r in c ip e im m é d ia t d e le u r v ie , de
l e u r a c tiv ité e t d e l e u r c o n n a is s a n c e ».
C a m p a n e lla a fa v o ris é , p lu s e n c o re q u e

le M o n a d is m e , le s p r o g r è s

du

l ib e r tin a g e e n g é n é r a l e t d u p a n th é is m e e n p a r t ic u lie r . Il s ’e s t lié d ’a m itié
av e c N a u d é , b ib lio th é c a ir e d u n o n c e G u id i d i B a g n o , ch ez R e n é M a resco t,
s e c ré ta ir e à l ’a m b a s s a d e de F r a n c e , v e rs

i

6 3 i ; il s ’e s t o u v e r t e n t iè r e m e n t

à lu i, e t lu i a c o n fié , e n v u e d e l ’im p r e s s io n , s o n S y n t a g m a de l i b n s p ro p r i i s .... P a r N a u d é , s a n s d o u te c o n n u t- il G u i P a t in , P ie r r e B o u rd e lo t, E lie
D io d a ti e t L a M o th e le V a y e r. Ce q u i e s t s û r , c ’e s t q u e D io d a ti e t P e ire s c
le m e t t e n t e n

r a p p o r t a v e c H e r b e r t de C h e r b u r y

a d re s s e la se c o n d e é d itio n d u d e V e rita te .

: en

i633,

c e lu i-c i lu i

M. C a ssire r a n o té , e t M. B la n -

1. La T u rp itu d o o m n iu m tu rp is sim a e t n o c e n tissim n , d ’O tto C asm an, r e c te u r de
S tad e, p a r ex e m p le , 1607 — o u la m e th o d u s iu ris c iv i/is, de N icolas V igel, le p r o ­
fe sse u r de M a rb u rg , 1561.

�B I BL I O G R A P H I E

247

c h e t s ig n a le a u r è s lu i, c e r ta in e s c o ïn c id e n c e s p ré c is e s e n tr e C a m p a n e llis m e
et

S p in o s is m e .

L ’o c c a s io n n a lis m e

l a te n t

dans

la

th é o r ie

p a r a llé lis te

des

d e u x sav o ii’s, d is c u rs if e t i n t u i t i f , q u e d é v e lo p p e C a m p a n e lla , r a p p e lle l ’o ccas io n n a lis m e p a t e n t d a n s la d o c tr in e d e s p a s s io n s d u

sa g e d 'A m s te r d a m .

M êm e c o n c e p tio n , ic i e t là , d é l ’ê tr e e t d u n o n - è tr e , oie D ie u e t d e s ê tr e s
in d iv id u e ls

: pour

les d e u x

p e n s e u rs ,

to u te

d é t e r m in a tio n

est

n é g a tio n

lo g iq u e . E t m ê m e d ia le c tiq u e ch ez to u s d e u x d é d u it d e ces p r in c ip e s la
c o n s c ie n c e d e .soi ë t la c o n s c ie n c e d e D ie u , l ’a m o u r d e soi e t l ’a m o u r d e
D ie u : to u s d e u x r a tt a c h e n t a u x p r im a lité s d e l ’E tre in f in i to u te s les m a n i­
fe s ta tio n s , e n a p p a r e n c e c o n tin g e n te s , d e l ’e x is te n c e d e s ê tr e s fin is . M êm e
th é o r ie ,

e n fin , ch ez l ’u n e t l ’a u t r e , d e la lib e rtu d iv in e e t h u m a in e

p re m iè re ,

ic i

et

là,

e s t a s s im ilé e

à

une

n é c e s sité d ’e s se n c e , la

: la

se c o n d e

r a m e n é e à l ’in d é p e n d a n c e v is-à -v is d e s c h o se s.
M. B la n c h e t m o n tr e e n f in

q u e C a m p a n e lla a e x e rc é s u r D e s c a rte s u n e

a c tio n s a lu ta ir e : D e s c a rte s e n a v a it lu e n 1G29 la d e s e n s u r e r a m e t s a n s
d o u te la lie a lis p h ilo s o p h ia . C a m p a n e lla a v u « d a n s la c o n n a is s a n c e in n é e
d e l ’â m e p a r e lle - m ê m e e t d a n s l ’a c tiv ité a u to n o m e d e

la c o n s c ie n c e le

p r i n c i p e d e to u te e x is te n c e e t la s o u rc e de t o u t s a v o ir ». I l a , m a lg r é se s
é tr a n g e té s , e n g a g é le p h ilo s o p h e f ra n ç a is d a n s la v o ie d e l 'id é a lis m e p a r
s o n m o n a d is m e a n im is te : « d ’u n e p a r t , (e n e ffe t, c e tte th é o r ie ) a f f ir m a it
l ’im m a n e n c e d u

s a v o ir e n

s u p p r i m a n t to u te d u a lité e n tr e le s e n sib le e t

l ’in te llig ib le ; d ’a u tr e p a r t , e lle a t t r ib u a it à l ’â m e u n e a c tiv ité e t u n e s p o n ­
t a n é ité p r o p r e s , e n c o re q u ’e lle les c o n ç u t c o m m e p u r e m e n t p h y s iq u e s r&gt;u
c o r p o re lle s ». E n fin , C a m p a n e lla a su a p p r o f o n d ir c e s n o tio n s , s o u s tra ire
la p e n s é e a u j o u g d e l ’o b j e t e x té r ie u r , é b a u c h e r a in s i la c o n c e p tio n d e l ’id é a ­
lis m e c a rté s ie n .
T o u t ce la e s t e x tr ê m e m e n t in té r e s s a n t,

e t im p o r ta n t.

Je

me

dem ande,

s e u le m e n t, s i, p a r fo is , M. B. n ’a p a s ' fa it tr o p b e lle la p a r t d e s o n h é ro s .
S p in o z a n e le c ite p a s u n e fo is; e t d e s r e n s e ig n e m e n ts —

in c o m p le ts , j e

n e l ’o u b lie p a s — q u e n o u s a v o n s s u r sa b ib lio th è q u e , n u l n e d i t q u ’il
a i t p o ss é d é a u c u n d e se s v o lu m e s . Ni le lib e r tin a g e n i le p a n th é is m e n ’o n t
é té

créés

par

C a m p a n e lla ;

ce

so n t

des

m o u v e m e n ts

tr è s

a m p le s ,

dont

n o u s c o m m e n ç o n s s e u le m e n t d ’a p e r c e v o ir la c o m p le x ité . Le C o g ito d e D e s­
c a r te s v ie n t d e S t. A u g u s tin ; o ù S t. A u g u s tin n e l ’a -t-il p a s f a it c i r c u l e r ?
IJ u n

Scot ne

l ’ig n o r a i t p a s p l u s q u e

P ic d e la

M irá n d o le . L a m é th o d e

« s p é c u la tiv e » d e D e s c a rte s n e lu i a -t-e lle p a s é té , e n p a r ti e , s u g g é ré e p a r
la m é th o d e s p ir itu e lle d e ses m a îtr e s ? L es c o llo q u e s o ù l ’â m e s ’a f fr o n te
a v e c D ie u d a n s l ’e f f o n d r e m e n t d e to u t le c r é é n ’o n t- iis p u l ’in d u ir e à ces
m é d ita tio n s o ù ,

f a is a n t a b s tr a c tio n

du

m onde,

il

ne

v o it q u e s a c o n s ­

c ie n c e e t D ie u ? L o r s q u e les c ita tio n s p o s itiv e s m a n q u e n t , il est i m p r u d e n t
d e s p é c ifie r, a u v u d e s s e u le s c o ïn c id e n c e s d o c tr in a le s ,
d 'o ù

la s o u rc e effe c tiv e

c o u le l ’e m p r u n t . L ’a n im is m e v ila iis te e s t r é p a n d u p a r to u t

: je r a p ­

p e lle les &lt;( a r c h é e s » d e P a ra c e ls é e t d e V an I le lm o n t. L ’o r ig in a lité d e C a m ­
p a n e lla n e s e ra d é f in ie , e t so n in f lu e n c e p r o p r e s û r e m e n t d é te r m in é e , q u e

�248

ÉTUDES

ITALIENNES

lo r s q u e n o u s s a is iro n s d a n s la p le in e lu m iè r e la p h y s io n o m ie d e to u s ses
c o n te m p o r a in s e t p ré d é c e s s e u rs .
E t d ’a u tr e p a r t , j e n e c r o is p a s q u e le n o m d ’E c k a rt a i t é té p r o n o n c é
u n e s e u le fois p a r M. B. O r; E e k a i't é ta it d o m in ic a in , c o m m e G. B r u n o
c o m m e l ’a u t e u r d u de se n su

r e r u m ; T h o m a s d ’A q u in a é té c o m b a ttu :1e

so n v iv a n t e t a p rè s sa m o r t. N ’y a -t-il e n to u t c e la q u e d es c o ïn c id e n c e s ? Le
T h o m is m e u tilis e la r g e m e n t l ’A ris to té lis m e . L ’éx ég èse d e s A lcx an d rist.es n e
te n d a it-e lle - p a s

à

c o m b le r

l ’in te r v a lle

qui

le

s é p a re

du

p a n th é is m e ?

C a m p a n e lla n e d é p e n d - il p a s d ’u n e tr a d i ti o n d o m in ic a in e — p e u t- ê tr e p u r e ­
m e n t o r a le — q u i fa v o ris a it l 'i m m a n e n c e ? N o te r G io rd a n o B r u n o , d o n s le
m ê m e o r d r e , à la m ê m e d a te ! — J e r e g r e tte u n p e u q u e M. B. n e n o u s
a it p a s d o n n é u n e c o m p a r a is o n s y s té m a tiq u e , tr è s s e rr é e , d es d e u x s y s tè ­
m e s d e C a m p a n e lla e t de B r u n o : les f r a g m e n ts , s a n s d o u te s ’e n t r o u v e n t
ic i e t là . N ’y a u r a it- il p a s e u a v a n ta g e à le s g r o u p e r , e t à é c la ir e r les d e u ï
p e n s é e s f r a te r n e lle s l ’u n e p a r l ’a u t r e ? P ic d e la M ira n d o le , l ’a n c ie n , n ’a u r a it- il p a s a u s s i e x e rc é s u r le p h ilo s o p h e

c a la b r a is

une

f o rte

in f lu e n c e ?

N ’e st-c e p a s à c e lu i-là q u e c e lu i-c i a e m p r u n té sa th é o r ie d e la m a g ie n a t u ­
re lle e t d u s e n s u s a b d itu s ( l'in te llig e r a a b d ilu m ) ?
E t la K a b b a le ? M. B. n o u s p a r l e d ’A g r ip p a d e N e tte s h e im e t d e P a r a celse d e H o h e n h e im . J e n e s o n g e p a s à m ’e n p la in d r e . M ais
se -t-il, d e si b o n n e h e u r e , A b r a h a m

p o u r q u o i la is ­

le j u i f , q u e C a m p a n e lla a r e n c o n tr é

à C o senza v e rs i5 8 8 ? N o tre d o m in ic a in a v i n g t a n s ; la p ré c o c ité d e so n
e s p r it l ’a d é jà f a it c o n n a îtr e ch ez ses c o n f rè re s ; il e s t d a n s la f e rv e u r de
l ’e n th o u s ia s m e , e t d e la f u r e u r , o ù l ’o n t je t é la d é c o u v e rte d e la d o c tr in e ,
e t la n o u v e lle d e la m o r t de T e le sio . Q u i s a it si, c o m m e M. B. le s o u p ­
ç o n n e e n q u e lq u e e n d r o it , A b r a h a m n ’a u r a i t p a s e x e rc é u n e in ilu e n o e d é c i­
siv e s u r le j e u n e r e lig ie u x ? U n h o ro s c o p e n ’e s t-il p a s à l ’o r ig in e

de sa

v o c a tio n m e s s ia n iq u e ? I l f a u t b ie n q u ’e lle so rte d e q u e lq u e p a r t. L e liv re
d e P is to r iu s a p a r u e n 1 5 8 7 , e t il a p p o r te le te x te d u S e p h e r le z ir a h ; u n e
é d itio n e n a v a it d é jà é té p u b lié e à M a n to u e e n

1 6 6 2 , e t P o s ta l, d è s 1 6 0 2 ,

e n a v a it d o n n é u n e tr a d u c tio n . D e p u is i5 5 8 , d ’a u tr e p a r t, la Z o h a r c ir c u ­
l a it d a n s le s é d itio n s d e M a n to u e e t d e C ré m o n e . L ’h is to ir e d e L é o n i ’H é b re u ,
le su c c è s d e s o n œ u v r e , a tte s te n t p o u r u n e é p o q u e u n p e u a n té r i e u r e l ’a c ­
ti o n d e la p e n s é e ju iv e s u r la p e n s é e c h r é t i e n n e d a n s le N a p o lita in . Q u i
s a it s i , p a r A b r a h a m o u p a r d ’a u tr e s , C a m p a n e lla , e t B ru n o , n ’e n a u r a ie n t
p;ts s u b i l ’a c tio n ( 1) ?
U n d e r n i e r m o t to u c h a n t la m é th o d e d ’e x p o s itio n ;

J e r e g r e tt e q u e les

1. C a m p a n ella ne d é p e n d -il pas d ’A b u lm azar q u a n t à sa th é o rie a s tro lo g iq u e de
la d u ré e des re lig io n s ? O ù a t - i l a p p ris à le c o n n a ître ?
Q u a n d il p a rle d es d e u x livres q u i r é v è le n t D ieu, d é p en d -il de R a im o n d de
S eb o o d e ? d a n s q u e lle m e s u re ? p a r q u e ls in te rm é d ia ire s ?
Ne d o it-il rie n au x P ro te sta n ts e t a u x S o cin ien s ita lie n s ? Je r a p p e lle le m o u v e ­
m e n t v ald ésien à N aples, V e rm ig li e t O chino, A lciati, B la n d ra ta , G en tili...

�B I BLI OGRAP HI E

249

te x te s n e so ie n t p a s c ité s p lu ? a b o n d a m m e n t — et s u r d e u x c o lo n n e s , q u a n d
u n e c o m p a r a is o n s ’im p o s e — ; il n ’est p a s t o u j o u r s fa c ile d ’a c c é d e r à ces
v ie u x liv re s. E t c ’e s t u n e jo ie si d o u c e q u e d e v é rifie r

! M ais j e m e r a p ­

p e lle le p r ix d u p a p ie r ; e t j e n ’in s is te p a s ... ! — M. B. s ’e s t p r o p o s é d ’é tu d ic r , m o in s la p e n s é e de C a m p a n e lla e n e lle - m ê m e , q u e la p h ilo s o p h ie d e
la R e n a iss a n c e à tr a v e r s la p e n s é e de C a m p a n e lla . D e q u o i j e lu i sais g r a n d
g r é . M ais il f a u t b ie n q u e j ’a v o u e , a u s si, q u e C a m p a n e lla y p e r d : o n n e
s u i t p a s t o u j o u r s av e c a u t a n t d e n e tte té q u ’o n v o u d r a it le m o u v e m e n t q u i
a f a it p r o g r e s s e r c e lu i-c i d e l ’a n in is m e in f o r m e d e T elesio ù l ’id é a lis m e dtf
P ic l ’A n c ie n , e t d e D e sc a rtc s.

II
L ’id ée q u e se fa it M. 1S., a p rè s F io r e n tin o e t G e n tile , de la p h ilo s o p h ie
d e la R e n a is s a n c e m e p a r a î t a p p e le r q u e lq u e s ré se rv e s . J e d ir a i le s q u e lle s,
a p r è s a v o ir r é s u m é la th é o r ie de M. li.
L e m o u v e m e n t ita lie n , tel q u ’il l ’e n v is a g e , a p o u r in it i a te u r N ico las d e
C u c s, e t il s ’é p a n o u it d a n s le s y s tè m e de C a m p a n e E a . M a rsile F ic in , P ic
d e la M ira n d o le e t P o m p o n a e e , C a rd a n , T e le sio et B r u n o s o n t les m a ître s
du

ch œ u r.

D e le u r e ffo rt n a ît u n e d o c tr in e

p a n th é is te

: e lle c o m b a t La

r e lig io n ré v é lé e et. f o rm u le la r e lig io n n a tu r e ll e ; e lle m o n t r e e n D ieu , n o n
p a s le C r é a te u r d u m o n d e e t le P è re d e s h o m m e s , m a is la fo rc e im m a ­
n e n te à l ’u n iv e r s ; e lle m o n tr e e n l ’u n iv e r s le d é v e lo p p e m e n t, o u

l ’e x p li-

c i t a t i o n , d e D ie u , c h a q u e v ie p h é n o m é n a le m a n if e s ta n t la p e n s é e d iv in e q u i
« p o u s s e ; e lle r é d u it l ’â m e à la p e n s é e re p lié e s u r so i e t s ’a p e r c e v a n t d ir e c ­
te m e n t e n soi. C ’e s t m ê m e d e ce m o d e d e c o n n a is s a n c e , c o n ç u c o m m e se u l
v a la b le , p a rc e q u ’e n lu i seu l s ’o p è r e l ’a d é q u a tio 'n d e l ’o b j e t a u s u je t,
q u e j a i l l i t l ’i n t u i t io n d ’o ù p ro c è d e to u t le sy s tè m e . U n e fo i a r d e n te l ’a n i ­
m e : la fo i e n la g r a n d e u r de l ’h o m m e , v ra i ro i, v r a i d ie u c o n s c ie n t d e l ’u n i ­
v ers.
Il

y a e u u n m o u v e m e n t p a n th é is te e n Ita lie , q u i a b o u tit à B r u n o e t à

C a m p a n e lla : le f a it est c la ir. E t il est p o s s ib le , il e s t p r o b a b le m ô m e , q u e
se s a d h é r e n ts o n t été in f lu e n c é s p a r te lle ou te lle p a g e d e P o m p o n a e e o u
d e P ic l ’A n c ie n , d u g r a n d p la to n ic ie n de F lo re n c e e t d u C a rd in a l A lle ­
m a n d . — M ais f a u t-il a lle r p lu s lo in ? e t r a n g e r d a n s la m ô m e éco le d es
c a th o liq u e s f e rv e n ts e t d es e n n e m is de l ’E g lis e ? N icolas d e C u c s é ta it c a r ­
d i n a l ; il f u t p lu s ie u r s fois lé g a t, asso cié c o m m e te l à l ’œ u v r e r é f o r m a tr ic e
d e la p a p a u t é , c o m b a ttu

e t c h a s sé c o m m e

te l p a r ses e n n e m is .

M arsile

F ic in , p r ê tr e p ie u x , d é v o t à la V ie rg e , s ’est c o n s titu é l ’a p o lo g is te d u C h r is ­
tia n is m e t r a d i ti o n n e l, 011 sa it av e c q u e l é c la t. P ic d e la M ira n d o le , q u a n d
il e s t m o r t, a lla it se fa ire d o m in ic a in . S i ces h o m m e s - là n e s o n t p a s de
p a u v r e s s o ts — o u d e s m e n te u r s e n c o r e p lu s la m e n ta b le s q u e C a m p a n e lla — ,
c o m m e n t e st-il p o ss ib le d e le s r a p p r o c h e r d e c e lu i-c i, d e les r é u n i r to u s
e n s e m b le e n

u n e m ê m e école ? N ’est-c e p a s d é f ig u r e r l e u r p e n sé e , e n e n

is o la n t c e r ta in s a s p e c ts ?

U ne p e n s é e c ’e s t u n sy s tè m e . Il n ’e s t q u e d e le

�250

É T UDE S

I TAL I E NNE S

m o r c e le r p o u r la d é tr u ir e . D u q u e l d es d o c te u r s d e l ’E g iis e e s t-il d iffic ile ,
e n m o r c e la n t s o n

s y s tè m e , d e t i r e r d e s f r a g m e n t s d ’h é ré s ie ? —

On me

d ir a q u e ce s o n t d e s p la to n ic ie n s . S t A u g u s tin , e t S. B o n a v e n tu re ,
c a r d in a l d e B é ru lle , e t T h o m a s s in

ne

e t le

s o n t-ils p a s d e s p l a t o n i c i e n s ? D e ­

v r o n t- ils a lle r r e j o i n d r e , e u x a u s s i, le s p h ilo s o p h e s d e S tilo e t d e N oie ?
E t p u is , n e s e r a it- il p a s te m p s d e v o ir la s o lid a r ité d u . C h r is tia n is m e e t d u
N é o - P la to n is m e , la d é p e n d a n c e d e c e lu i-c i p a r r a p p o r t à c e lu i-là , e t q u e
l 'e f f o r t de P ïo tin est d ir ig é .c o n tr e O r ig i n e ? J e n e v e u x p a s n i e r q u e les
P la to n ic ie n s c h r é ti e n s a ie n t e x e rc é u n e
lie n s.

M ais j e

a c tio n

c h e r c h e le s s o u rc e s p r e m iè re s

su r
du

le s

p a n th é is te s

c o u ran t

ita ­

im m a n e n tis te

d ’I ta lie d a n s la t r a d itio n a r is to té lic ie n n e , m ê lé e d e t a n t d ’id ées n é o - p la to ­
n ic ie n n e s f a u s s e m e n t a ttr ib u é e s a u f o n d a te u r d u L y c é e — j e s u i s le p r e ­
m i e r à le r e c o n n a îtr e . —
p r è te s

C e tte tr a d itio n , a v e c ses tr o is f a m ille s d ’in t e r ­

: th o m is te s , a v e r r o ïs te s , a le x a n d r is te s , j e n e p u is c r o ire q u ’e lle se

s o it m a in te n u e e t p ro p a g é e a u c o u r s d e s x iv e e t xve siè c le s, s a n s s u s c ite r ça
e t là, se lo n les c irc o n s ta n c e s e t s e lo n les â m e s , u n e re n a is s a n c e d e l ’im m a ­
n e n c e . D es in flu e n c e s s to ïc ie n n e s —- j e so n g e a u x d é c o u v e rte s d e l ’h u m a ­
n is m e — ; d e s in f lu e n c e s g e r m a n iq u e s —

je

so n g e

aux

r a p p o r ts

écono­

m iq u e s , 'e c c lé sia s tiq u e s, p o litiq u e s q u i u n is s a ie n t le S t E m p ir e à l ’I ta lie —r
ont pu

la fa v o ris e r. L ’h is to ir e

d u p a n th é is m e e n

I ta lie ,

l ’h is to ir e d e ses

o r ig in e s n o ta m m e n t, m e p a r a ît b e a u c o u p p lu s c o m p le x e q u e n e l ’in d iq u e
M. B.
E st-il p o s s ib le , d ’a u tr e p a r t , d e

r é d u ir e à c e tte

h is to ir e la p h ilo s o p h ie

ita lie n n e d e ia R e n a iss a n c e ? J e re s p e c te b e a u c o u p

la r e lig io n d e l ’i m m a ­

n e n c e . N ’est-c e p a s , p o u r t a n t , u n p o i n t d e v u e tr o p é tr o it, e t tr o p d o g m a ­
t i q u e , q u e c e lu i q u i s u p p r im e ce q u i l u i re s te e x té r i e u r ? I l y a p e u t- ê tr e
in c o n v é n ie n t à t r a n s p o r t e r a u x

e n v ir o n s d e l ’a n

i5 o o

le s p r é o c c u p a tio n s

q u i n o u s a s s iè g e n t a u x e n v ir o n s d e 1900. A u x d e u x é p o q u e s le s p r o b lè m e s
n e se p o s e n t p a s d e la m ê m e f a ç o n . A u x e n v ir o n s d e l ’a n i5 o o , la p e n s é e
c h r é t i e n n e se tr o u v e e n fa c e d e d e u x p r o b lè m e s : c o m m e n t c o r r ig e r A risto te ?

C o m m e n t c o r r ig e r S t A u g u s t i n ?

C ’e s t-à - d ire : c o m m e n t c o n c e v o ir le

m o n d e ? C o m m e n t c o n c e v o ir D ie u ? C o m m e n t c o n c e v o ir l ’â m e e n f o n c tio n
d u m o n d e e t d e D ie u ? V oilà d e tix siè c le s q u e

ces

q u e s tio n s

ob sèd en t :

a p r è s a v o i r r e tr o u v é , e t i n t é g r é , les d e u x m a ître s , les « M o d e rn e s » d é c o u ­
v r e n t le u r s in s u f f is a n c e s e t le u r s la c u n e s ; ils s ’a t t a c h e n t à le s r é p a r e r e t
à les c o m b le r . M ais, a p r è s u n p r e m i e r e f f o r t, — q u i
p r o d u i s it u n e c r itiq u e tr è s ra d ic a le

(au x iv e)

;— ,

la

fu t

tr è s

p ensée

ru d e,

et

c h r é tie n n e

a v a c illé , in c e r ta in e : les a n tin o m ie s o ù e lle se h e u r te , l ’ig n o r a n c e d e l ’a l ­
g è b r e , la d é c a p ita tio n

de l ’U n iv c rs ité d e P a r is e t l ’a f fo lle m e n t d e s â m e s

lo rs d u g r a n d s c h is m e , la f e r v e u r d e d o g m a tis m e q u i f a it d é l ir e r le s p r e ­
m ie r s

h u m a n is te s ,

l ’a n ti - c h r i s t ia n is m e

d é b r id é

de

beaucoup

d ’e n tr e

eux,

t o u t c o n c o u r t à la tr o u b le r e t à l ’a r r ê te r : ¡ ’A u g u s tin is m e e t l ’A ris to té lis m e
re tro u v e n t u n e

v i g u e u r in a t te n d u e , e n

q u e j ’ai d ite s , o n v o it s o u r d r e e t

m ê m e te m p s q u e , d e s in flu e n c e s

g r o s s ir u n

c o u r a n t p a n th é is te .

L ’h is -

to i r d e la p h ilo s o p h ie ita lie n n e a u xve siè çle, c e la v e u t d ir e , à m o n s e n s ;

�251

BI BLI OGRAP HI E
i°

l ’h is to ir e d e la t r a d itio n

r e fo u lé e p a r la

tr a d itio n

a r is to té lic ie n n e

p a r is ie n n e

: clans q u e lle m e s u re

d e s B u r id a n , d es

e st-e lle

A lb e rt d e S a x e e t

d es N icole O re sm e ;
2° l ’h is to ir e d e la t r a d itio n a u g u s tir iie n n e : d a n s q u e lle m e s u re e s t- e l'r
r e fo u lé e p a r la tr a d itio n o c k a m is tc ;
3° l ’h is to ir e d e l ’h u m a n is m e ( c h ré tie n e t a n ti - c h r é t ie n ) , n é à F lo re n c e ,
g ag n an t peu à p o i

l ’I ta lie ,

fa is a n t c o n n a îtr e d ’a b o r d ,

—

fa is a n t im it e r

e n s u ite , — les c h e f s d ’œ u v r e d ’I s r a ë l, d e la G rèce e t d e B o rn e. C a r te lle
e s t l ’a m p l e u r d e l ’h u m a n is m e p r im i t if : c o m m e il tr o u v a les m a n u s c r its
d e T e r tu llic n ,

N icolas V P a r c n lu c c lli f a is a it r e c h e r c h e r les m a n u s c r i ts de

S a in t M a tth ie u ;
4 ° l ’h is to ir e d e s d o c tr in e s m o r a le s e t so c iales.
A in si s ’é c la ir e n t les œ u v r e s d e B iaise d e P a r m e e t d e P a u l d e V en ise, de
N ifo e t d e P o m p o n a c e , e t de L é o n a rd d e V in c i; —

c e lle s d e S. A n to n in ,

d e T h o m a s d e F e rm o e t de B a n d e lli, de S ilv e s tre d e F e r ra r e e t d u c a r d in a l
C a ë ta n , s a n s o u b lie r T r o m b e tta ; — celles de T ra v e r s a ri, B io n d o , V eg io , Man e t l i , M affci, B e ssa rio n et F ic in , F ie de la M ira n d o le e t G illes d e V ite rb e ;
— c e lle s d u P o g g e , d e V alla, d e L oto, de P lé tlio n e t d es th é o r ic ie n s a n tic h r é tie n s d e to u te c o u le u r ; — c e lle de N ico las T e d e sc h i o u d e S. B e r n a r ­
d i n d e S ie n n e e t c e lle d e M a c h ia v e l.
V o ilà l ’id ée q u e j e m e fais d e l ’h is to ir e d e la s p é c u la tio n i t a lie n n e a u
te m p s d e la

R e n a iss a n c e , e t j u s q u ’a u x c o u p s d e t o n n e r r e d e

1517- 1 5 2 7 ,

la révolte, d e L u t h e r e t le sac tic R o m e . Ces d e u x fa its m e t t e n t f i n a u rê ve
o à s 'e n d o r m a it l'I ta lie , av ec la p a p a u té . L ’a t t it u d e d e la c u r i e e s t t r a n s ­
f o rm é e : d ’u n lib é r a lis m e e x tr e m e e lle p a sse à u n e r i g u e u r e x tr a o r d in a ir e .
A p p a r a is s e n t d e n o u v e a u x p r o b lè m e s p o sé s p a r les L u th e r e t les C a lv in ,
les O c c h in o e t le s V e r m ig li,
S a r p i ...

S i l ’o n

les S o zzin i e t le s A lc ia ti, le s G e n tili e t les

p o u ss e j u s q u ’a p r è s

1600 la « p h ilo s o p h ie d e la

R e n a is ­

s a n c e », j e n e v o is v r a im e n t p a s le m o y e n d ’ig n o r e r to u t c e g r o u p e , n o n
p lu s q u e M a c h ia v e l e t L é o n a rd ,

B iaise d e P a r m e o u P a u l d e V en ise. S ’il

est c l a i r q u e la c o n c e p tio n i m m a n e n tis te e s t f o n c tio n de l ’id é e r e lig ie u s e ,
il m e p a r a î t n o n m o in s c la ir q u e c e tte id é e d é p e n d d e s c o n c e p tio n s th é o ­
lo g iq u e s , a in s i q u ç de l ’é v o lu tio n m o r a le et so c iale. S u p p r im e r ces d e r n ie r s
p o i n t s d e v u e p o u r ‘se r e s tr e in d r e à c e lu i- là , n ’e s t-c e p a s e x a g é r e r la té m é ­
r ité ? D a n s le tr è s b e a u liv re d e M. B. il n e fa u t c h e r c h e r — av e c u n e a d m i ­
ra b le a n a ly s e d e C a m p a n e lla — q u ’u n e é tu d e d e l ’id ée d e l ’im m a n e n c e e n
Ita lie (i4 5 o -iG 3 g ) fa ite d u p o in t d e v u e d e l ’im m a n e n c e ( 1).
A lb e r t

D

u i -o u b c q

.

1.
J ’a jo u te q u e lq u e s re m a rq u e s, llic n s u r V anini. T o u c h a n t P o m p o n ace, je
ré itè re les réserv es q u e je fo rm u la is l’an d e r n ie r ic i m êm e. M. P. p a ra ît ig n o re r
l ’éco n o m ie in te rn e d u T h o m ism e, e n p a r tic u lie r la r ig u e u r avec la q u e lle il d is tin g u e
le p o in t d e vue n a tu r e l du p o in t de vue s u r n a tu r e l. D éclarer q u ’u n e v é rité de foi
est ra tio n n e lle m e n t in d é m o n tra b le , cela n ’est pas to u jo u rs le fa it d ’u n in c ro y a n t :
je cro is q u e la le c tu re d u c a rd in a l C aiétan, in te r p rè te o ffic ie l de s a in t T hom as,

�ÉTUDE S

252

ITALIENNES

R S e rra Le L ettere ; ris ta m p a , con U aggiunta dei fr a m m e n li in e d iti d e l secondo
i otu m e e d i un in d ic e o n o m a stico ( Opere d i II S e r r a , vol III) La Voce, R om a,
1920; in-16, 231 p a g e s.
C et a p e r ç u

tr è s

p e r s o n n e l,

c u r ie u x ,

l ’é ta t d e la l itté r a tu r e ita lie n n e e n

p ro fo n d ,

s p ir itu e l,

p a r a d o x a l,

sur

1910, p u b lié e n 1 9 1 4 , à la v e ille de la

g u e r r e q u i c o û ta la v ie à S e rra , a j a d is f o r te m e n t a ttir é l ’a tt e n ti o n s u r ce
je u n e c r itiq u e ,
sa

d o n t la v o ix , g ra v e et m a lic ie u s e à la fo is, p a r v e n a it d e

s ile n c ie u s e r e tr a i te d e

G esen a.

Son

essa i n ’a

r ie n

p erd u

d e s q u a lité s

q u i a tte s ta ie n t, il y a six a n s , la p é n é tr a tio n c r itiq u e d e so n e s p r it; m a is
l ’i n t é r ê t n ’e n e s t p l u s lie s a c tu e l

: d ’a u tr e s 'p r é o c c u p a t io n s s o llic ite n t l ’a c ­

tiv ité d e

in é d its

l ’I ta lie .

L es f r a g m e n ts

d ’u n

se c o n d

v o lu m e ,

qui

n ’e s t

r e s té q u ’à l ’é ta t d e p r o j e t , n ’a j o u t e n t p a s g r a n d c h o s e à l ’a tt r a i t d u v o lu ­
m e ... N o u s a tte n d o n s p lu s de la c o r re s p o n d a n c e d e S e r r a , d o n t la p u b l i ­
c a tio n

e s t e x tr ê m e m e n t d é s ira b le .
II. 11.

d o c to r co m m u n U , e u t b e a u c o u p s u rp ris M. B. J e m e d e m a n d e si M. B. ne v o y ait
pas s u r to u t, d a n s le C h ristia n ism e , u n p essim ism e e t u n fidéism e : c’e s t to u jo u rs
à tra v e rs Pascal q u e b e a u c o u p ap erço iv en t la d o c trin e de l ’É g lise. Les P ères grecs,
les F ran ciscain s, les H u m a n iste s so n t des c h ré tie n s d ’u n a u tre sty le, c h ré tie n s trè s
a u th e n tiq u e s . T o u c h a n t P ostel. j e re n o u v e lle les réserves q u e je fo rm u la is to u c h a n t
Nicolas d e C ues : sa lo y a u té in te lle c tu e lle e t re lig ie u s e m êlée p e u t ê tre d ’u n p eu
de folie. 11e fait pas d o u te et ne p e rm e t g u è re d e le ra p p ro c h e r de C a m p a n e lla .—
Le p ro b lè m e de l’âm e , u n e ou m u ltip le , m o rte lle ou im m o rte lle , ne d a te n u lle ­
m e n t d e P om ponace e t de son livre. Il est lié , in tim e m e n t e t n é c e ssa ire m e n t, à
l’h isto ire de la g ra n d e c o n tro v erse a risto té lic ie n n e d e p u is 1277. Q ui donc la re tra
cera ? Il se ra it g r a n d besoin, p a re ille m e n t, d ’av o ir de bons livres s u r P om ponace,
s u r Pic, s u r C aiétan , s u r N audé, s u r M ersenn e E t q u i, m ie u x q u e M. B.. e û t été
capable d e n o u s les d o n n e r!1— La th éo lo g ie des F ra n ciscain s e t d es Jé su ite s nie à
l ’e n c o n tre des A u g u s tin ie n s stric ts, q u e . de p ar la c h u te , l ’iio m m e a it été blessé et
d im in u é en ses facu ltés p u r e m e n t e t e s se n tie lle m e n t n a tu re lle s —Y a-t-il eu ra p p o rts
e n tre C am p a n ella e t S arpi ? Q u ’a t il c o n n u des th éo ries p o litiq u e s de V itto ria de
S u arez et de B ellarm in ? o u d E m . C ru c é P e tc .. de celles des p a n th é iste s a lle m a n d s 3
C o m m e n t l’a n im ism e g ro ssie r (ty p e T elesio) s’est il m u é a u m o n a d ism e de
B ru n o et de C a m p an ella ? P ar le se u l beso in d ’é c h a p p e r au sc ep ticism e, de sa u v er
le s u je t, de fo n d er la v a le u r de la science ? La th é o rie sem b le s’a p p liq u e r à Cam
p a n e lla ; s’a p p liq u e t elle au ssi à B ru n o ?

�Chronique
—

Au

le n d e m a in d e

la

m o r t de J .

de

C rozals,

p r o fe s s e u r

d ’h is to ir e ,

d o y e n h o n o r a ir e d e la fa c u lté d e s L e ttre s d e G re n o b le ( j a n v i e r i g i 5 ) , u n
C o m ité se f o r m a , p a r m i ¡es a n c ie n s é tu d ia n ts ita lie n s d e c e lle fa c u lté , p o u r
é le v e r

un

m onum ent

à

la

m é m o ire

du

g n a g e d e l e u r r e c o n n a is s a n c e . C ro z a ls e n

p r o fe s s e u r

d is p a ru ,

effet s ’é ta it c o n s a c ré

en

té m o i ­

av e c u n e

g r a n d e a r d e u r a u x c o u r s d ’é tr a n g e r s de G re n o b le , c ’e s t-à -d ire s u r to u t a u x
I ta lie n s , d o n t il d ir ig e a it, av e c a m o u r e t av ec so n g o û t d e lin
e x e rc ic e s d e

tr a d u c tio n

d ’u n

te x te

ita lie n

en

f ra n ç a is .

Le

le ttr é , les

C o m ité ,

p ré ­

sid é p a r M. A m e r ig o B e rtu c c io li, p r o fe s s e u r d e f ra n ç a is à P A c a d é m ie n a ­
v a le d e L iv o u r n e , r e c u e illit d e tr è s n o m b r e u s e s a d h é s io n s , e t le m o n u m n t,
u n e g r a n d e p la q u e d e m a r b r e p o r ta n t

au

c e n tr e , d a n s u n

m é d a illo n ,

le

p ro fil d u m a ître , e n h a u t les a r m e s d e F ra n c e et d ’I ta lie , e t e n b a s une
b e lle in s c r i p t i o n , r é d ig é e p a r le p r o f.

G u id o M e n o sci, f u t e x é c u té .

A p rè s

q u e lq u e s r e ta r d s in d é p e n d a n ts de la v o lo n té d e s p r o m o te u r s , l ’in a u g u r a t i o n
d e c et h o m m a g e ita lie n à l ’e n s e ig n e m e n t d ’u n e u n iv e r s ité f ra n ç a is e a e u
lie u le 22 a o û t d e r n i e r , d a n s l ’a m p h i té â tr e d e la f a c u lté d e s le ttr e s d e
G re n o b le . Ce g e s te , d ’u n e s p o n ta n é ité to u c h a n te , a r e m p li «le jo ie to n s
c e u x q u i o n t tra v a illé a u r a p p r o c h e m e n t d e s d e u x p e u p le s ; c ’e s t u n té m o i­
g n a g e é lo q u e n t d e c e tte v é r ité tr o p m é c o n n u e q u e , e n d é p it d e to u te s les
f a u te s d e la p o litiq u e , su b s ite d a n s les d e u x n a tio n s u n d é s ir p r o fo n d d ’e n ­
te n te , q u e

l ’o n p e u t f a ire ta ir e ,

q u ’à ê tr e ré v e illé ,

m a is n o n d é t r u ir a , e t q u i n e d e m a n d e

e n c o u r a g é , d é v e lo p p é . L e jo li g e s te d es a n c ie n s élèv es

ita lie n s d e l ’U n iv e rsité d e G re n o b le e t d e l e u r p o r te - p a r o lè , le p r o f . B e r­
tu c c io li, a p r o v o q u é d e tr è s b o n s e t b e a u x d is c o u rs le 22 a o û t; il n o u s
m o n tr e d e q u o i est c a p a b le le c œ u r d u p e u p le ita lie n , d a n s sa p a r tie la
p lu s in te l l i g e n t e e t la p lu s s a in e . R e te n o n s c e lle le ç o n ; et a p p liq u o n s - n o u s
à s a n c tio n n e r les d is c o u rs p a r d e s a c te s .

H . H.
î

—

M. R . S c h n e id e r , m a îtr e d e c o n fé re n c e s d ’H is to ire d e l ’a r t à la S o rb o n n e ,

a d é c o u v e r t d a n s le ciel d e « Lu S a g esse V ic to rie u se d e s V ices », ta b le a u de
M a n te g n a a u L o u v re , c in q c u rie u s e s fig u re s e n v e lo p p é e s d a n s les n u a g e s . Il
les r a p p r o c h e d e c e r ta in e s fo rm e s r e m a r q u é e s d a n s d ’a u tr e s œ u v re s , e t p a r ­
tic u liè r e m e n t d u C a v a lie r b ie n c o n n u q u i p a sse d a n s les n u é e s a u -d e ss u s d u
S t S é b a s tie n d u M usé.' I m p é r ia l de V ie n n e . Il t ir e d e sa d é c o u v e rte d e s i n ­
d u c tio n s s u r l ’in te n s e s y m b o lis m e d u M a ître , e t s u r u n a s p e c t assez n o u v e a u
d e so n a r t , a r t d e d u r p la s tic ie n q u i s ’essaie ic i à l ’a é r ie n e t a u m o elleu x . E lle
a fa it l ’o b je t d ’u n e c o m m u n ic a tio n à la S o c ié té d ’I Iis to ir e de l ’A rt f ra n ç a is
d a n s la sé an ce d u k j u i n 1930.

�T A B L E D ES M A T I È R E S

A r tic le s de fond. V a r ié té s .
Pages.

(E.). — A p ro p o s de D u h era e t de la p u b lic a tio n des œ u v re s de
91
L éo n ard de Vinci
..............................................................................................................
D u f o u r c o ( A . ) . — S a in te C a te rin e de G ènes,
l’o ra to ire d u Divin A m o u r e t
235
l'o rig in e d u m o u v e m e n t ré fo r m a te u r c a th o liq u e ita lie n a u xvi» siè cle . .
224
Givki.bt (A.). — L a p a rtic ip a tio n de l ’Ita lie a u x p ro g rè s de l’é le c tric ité . . .
5, 154
H ô g b e r g (P .). — L es m a n u s c rits ita lie n s de C o p e n h a g u e .............................. 8
141
K k a p p e (A. H). — La so u rc e d e la « N ouvelle » de Luigi A lam an n i.
. . .
P é z m i d (A.). — C o m m en t e t p o u rq u o i F . De S an ctis co m p o sa so n essai cri­
213
tiq u e s u r P é t r a r q u e ......................................................... .............................................
17
P ic u r (E ... P o u r e t c o n tre l ’in flu e n ce ita lie n n e e n F ra n c e a u xvie siècle . .
74
R enaui,d (Ch .). — Grazia D e le d d a .......................................................................................
R o i i c h è s (G.). — L’in te rp ré ta tio n du « R o la n d fu rie u x » e t de la » Jé ru s a le m
9, 193
d é liv ré e » d a n s les a r ts p la s tiq u e s ..................................................................... 12'
S c h n e i d e r (R.). — N otes s u r l ’in flu e n ce a rtis tiq u e du « S onge de P o lip h ile ». 1, 65
T o y n b e e ( P a g i ï t ) . — « A lcuno » in th è se n se of « n e ssu n o » in D ante a n d
172
. o th e r m ed iev al w r ite rs ........................................................................................................
B o iv y

Z eille*

(J.). — La S ociété &lt;&gt; D ante A lighieri »

..........................................................

Q u e stio n s u n iv e r s it a ir e s .
A grégation e t ce rtific a t d ’a p titu d e d ’i t a l i e n ...............................................................
A g rég atio n e t ce rtific a t d ’a p tilu d e : e x tra its d u r a p p o rt d u P ré sid e n t du
Ju ry s u r les c o n c o u rs de ju ille t 1920............................................................... . .
P ro g ra m m e d es c o n c o u rs de 1921 : a g ré g a tio n d ’ita lie n ........................................
P ro g ra m m e des c o n c o u rs de 1921 : c e rtific a t d ’a p titu d e à l'e n s e ig n e m e n t
de l’i t a l i e n ...............................................................................................................................
R é su lta t des c o n c o u rs de ju ille t 1 9 2 1 ...........................................................................

106
177
181
217
337

B ib lio g r a p h ie .
T itie n ; H o i R t i c q , La je u n e s s e de T itien (II. H a u v e t t e ) .......................
L a g ra n d e b le u e , e tc . (H.)...........................................................................
B i . a n c h k t , C a m p a n ella ; A n té c é d e n ts h is to riq u e s du « Je p e n s e , donc je su is »
(A. D u lo u r c q ) .........................................................................................................................
B o r g e s e , S to ria d ella critic a ro m a n tic a (H. H . ) .........................................................
B uoso, Il M achiavelli n e l co n cetto d el F ic h te (P. H .) ..............................................
C assati, P a u l Claudel e i su o i d ra m m i (P. H . ) ..........................................................

B asch,

B b r t ijc c io u ,

109
42
241
187

239
115

�T A B L E DES M A T I ÈR E S

255
Pages.

Corpechot, Lettres sur la je u n e Italie (P. H . ) ..........................................................
54
Corpus scriptorura latinorum paravianum (E. B o u v y ) ........................................ 187
C rane, Italian social cu stom s of the 16th century (H. H a u v e t t e ) ....................... 182
Cuoce, Giosue Carducci (A. Jeanroy'................................................................................ 185
F o c illo n , Les m u sées de Lyon (H.) .................................................................................109
F ritelli, Si può « rinfam ar » Sapia; T oynbee, History of the letters of
D ante; Grandgent, Choice of a them e; W ilkins, « I! chi e il qu ale »
(II. H a u v e t te ) ........................................................................................................................ 107
Gallarati. Vita di A. Fogazzaro (D. H .).................................. ..... ..................................186
Gkiger, Gabriel D’Annunzio (H. H a u v e tte )..................................................................... H 3
Guarnerio, Fonologia romanza (F. P ic e o i.....................................................................
36
Guuknheim, A propos de Ch. Nodier et de Carlo Guzz (P. H . j .............................t l 4
lansRT, Per la nostra santa guerra; S iciliani, Dea Roma (H. H auvette;. . .
53
Machiavelli, Operette satiriche, introd. Benedetto (H. H.) . . . . . . .
.
238
Marradi, Poesia d ella riscossa (P. K o n z y ).....................................................................
53
109
O rtiz, Um aniià e m odernità di Dante ( H .) ............................................................... .
P a la c io s, La escatologia m usulm ana en la Divina com m edia (H. H auvette).
44
Pellegrini, Edgar Quinet et l’Italie (P. H ) ........................................................................
- P ellizzari-G uerri, Il libro d e ll’arte (A. V a l e n t i n ) ....................................................i n
P icco, L. M. Rezzi (P. M a r c a g g i)......................................................................................
50
Prbzzolini, Tutta la guerra ( t \ R . ) .................................................................................
55
Raccolta Vinci^ua, fase. X, etc. (E. Bouvy)....................................................................
45
R ouchès, Le Carìhsige (E. Bouvy)...................................................................................... ........
Kumor, Bibliogratia storica della città ... di Vicenza (H. Bedarida).......................
57
S a v io tti, Ch. Baudelaire (A. V a le n tin )..................................................................... .....
52
R. Serra, Le lettere, ristam pa (H. H .) . . . . 1....................................................252
S iciliani, I vo lti del n em ico (P. M arcaggi)..................................................................... 118
I r o ilo , La conflagrazione (J. F. B ) ....................................... .................................. .....
52
Valéry, Introduction à la m éthode de L. de Vinci (G. L e n o ir ).............................239
Zippel , Dante e il Trentino (H. H . ) ................................................................................ 238
C h r o n i q u e s ................................................................................................. 59 , 120 ,

253

R e v u e s d e s R e v u e s ...........................................................................6 i, 122 ,

189

T a b le

d e s m a t i è r e s ........................................................................................... 254

P la n c h e s .
1. — P ria p e e t Lotis (P o lip h ile , f» e 1 ) ..................................
, . ,
2. — T em p le de V énus p h y siq u e (P o lip h ile , f° n iii)....................... .....
3- 4. — T rio m p h e de Cupido (P o lip h ile , f» y i v°). — T rio m p h e d ’Auôtlo
(iChamp F le u ry , f« V v ° ) ............................................................... _
r
5-6. — U rn e a n tiq u e ( / ’o lip h ile f q v). — P o t cassé de Geoffroy T ory .
7. — B u in es d u P o lv an d rio n (P o lip h ile, f° p . VIII v » ) .............................
8 . —B u in e s d u P o ly an d rio n ( T r a d jJ . M a rtin , p. 83 v»j .............................
9-10. — L’e n lè v e m e n t d ’K urope (P o lip h ile, f" K iiii). — L’en lè v e m e n t
d 'E u ro p e (B as-reliet de 1 H ôtel d ’E scovilie de C a e n j ..................................
11. — C a m p a n ile de I H ôtel d ’E scoville à C a e n ..................................
12. — S acrifice à P ria p e (P o ltp liile, f° m . 6 ) ..............................................

4
6
^
10
13
69
-jl
^

�256

E T UDE S

I TALIENNES
Pageé.

13. — Le Guide, B ra d a m a n te e tF o r d is p in a (F lo ren ce, Musée d es Offices). .
130
14-15. — I U o r e a i j l r j e u n e , M élisse e t B ra d a m a n te au to m b e a u de M erün. —
C o c i i i n (C.-N ), R oger d a n s l’île d ’A l c i u e ..........................................................132
16. — I n g r e s (J.-A .), Iîo g e r d é liv ra n t A n g éliq u e (Musée du L ouvre) . . .
136
11. — D e l a c r o i x ( E u g è n e ) , Iîoger d é liv ran t A n g é liq u e (Musée du L ouvre). '.
138
1S. — C o c i i i n (C. N.), H erm inie re v ê ta n t 1 a r m u r e de C loriude. — C a s t e l l o ( B e r n a h d . i ) , Godefroy de B ouillon e n c o u ra g e les Croisés.
. . .
194
19. — P o u s s i n ( N i c o l a s ) , H erm in ie s e c o u ra n t T a n c rè d e (E rm ita g e, l't-tro g rad .
196
20. — P o u s s i n ( N i c o l a s ) , A rm id e, v o u la n t p o ig n a rd e r B e n a u d , est d é s a rm é e
p a r l’A m o u r (G alerie de D u l w i c h ) .....................................................................200
21. — V a n D y c k (at t ri bué à), Be n a ud et Ar mi d e (Musée du Louvre) . . . .
200
22. — B o u c h e r ( F r a n ç o i s , , B e n au d e t.A rm id e (M usée du L o u v e ) . . . .
204
23. — C oypül (Charles), L ’a b a n d o n d ’A rm id e, ta p iss e rie des G obelins
(Musée du L o u v re )........................................................................................................206

\

Le G érant : F. GAULTIER.
ANGERS. —

I«P.

f.

GVULT1ER ET A. THÈBERT, RUE GARN1ER,

4.

��.

'

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12610">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="12663">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12612">
              <text>Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26">
                <text>Union intellectuelle franco-italienne, Paris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27">
                <text>1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6708">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29">
                <text>Ernest Leroux</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. XFP042_1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32">
                <text>Littérature romane -- Périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33">
                <text>384212101_XFP042_1920</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12246">
                <text>url:384212101_XFP042_1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34">
                <text>Etudes italiennes : publiées par l'Union intellectuelle franco-italienne / dir. Henri Hauvette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3098">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_XFP042_1920/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/acd8e97c169c523f6b37927a785440cd.jpg</src>
        <authentication>dbf914b25b41d2a23147ad35a2da577b</authentication>
      </file>
      <file fileId="81">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/22fa15db140d1ed5d948861865910d0b.pdf</src>
        <authentication>e038b80b572b31511b8cee31a9202cbc</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10339">
                    <text>����L A MUSE

DE PÉTRARQUE
»a

L E S C O L L IN E S D E V A U C L U SE .

�PR IX

: T R O IS

FRANCS.

�L A U R E D E P E T R A K (H E ,

S j/t ' » . . / / y Â yw /iïW s/., ■?&amp;_;&amp;(ew S fo /rr.
&amp; sfo//?ÿ d /' /'¿¿siffla/?, /Jcim eavit.

S

¿r»

C /' &lt;J
o ,J

��LA MUSE

DE PÉTRARQUE
DANS

L E S C O L L IN E S D E V A U C L U S E ,
Oü

LAURE DES BAUX,
SA S O L IT U D E E T
DANS L E
P

ar

M .r

l

SO N

VALLO N

DE

’A b be C O S T A I N G

de

TO M BEAU
G A LA S.
P U S IG N A N ,

C o n s e r v a t e u r de s M use ' e s d e 1 a
d ’A v i g n o n , m e m b r e d e l ’A cade ' m i e .

v il l e

Omuia jam in vulgiis effusa sunt qnæ
sciipsi : vulgus babety laugit et lacerai«
Petr. seuil, epist. 1 0 , lib. i 3.

A

PARIS'-:

CH E Z B A F E T , R U E S A I N T - A N D R E - D E S - i ^ S , '

A AVIGNON,
ciiez

bonnet

f il s

,

im prim eu r, - l ib r a ir e .

1819.

‘

��A L A V I L L E D ’A V I G N O N .

A M .R L E

M

CO M TE

M A IR E

DE

o n sieu r

le

LA

DE

C A M B IS ,
%

Y IL LE.

C o m te f

U n ouvrage qui contient des notions historiques Sui'
les evenemens remarquables q u i, dans le 14 .e siècle
ont illustré l’enceinte des collines de V aucluse et sa
fontaine , m’a semble' 11e devoir paraître que sous les
auspices de la ville à qui appartiennent tous les 1110numens qui tiennent à son histoire locale. Sous ce
rapport , la ville d’Avignon voudra bien recevoir
l ’hommage de mes travaux : la vie solitaire de L aure
des B aux , de la maison d’Orange , la ce'lc'brile' de
cette vestale dans les collines de Vaucluse , par les
écrits de Pétrarque , long-temps sacrifiés à l’histoire
de madame de Sade d’Avignon , morte de la peste,
mentaient de sortir d’un long oubli. L ’histoire de
L«u ic de Yaucluse , quoique bien distincte et séparée*

a iîj

�de toute antre sous la plum e du poële toscan , mais
oubliée ainsi que ses écrits , avait fait place aux dou­
tes et aux incertitudes. L e projet de restituer h cette
h istoire, ses faits et ses vrais documens , m ’a fait
espérer de ce travail long et pénible , un but utile ,
sous les rapports les plus étendus. Je me suis p er­
suadé ([ne , fort de la vérité , qui serait utile à l’his­
toire de nos contrées , aux lettres et à la morale , je
trouverais une ve'rilable recommandation dans une
carrière où tout autre intérêt resterait au-dessous de
lues vues.
Je n’ai d on c, monsieur le com te, d’autre am bi­
tion dans la publication démon ouvrage , dont tout le
mérite appartiendra à l’historien de Vaucluse , que
celle de présenter des monumens inconnus, et bien
faits pour rem plir les vues de celui q u i, les ayant
recu eillis, en fait l’honneur et la récompense de ses
travaux.
Puissent , monsieur le comte , mes intentions être
accueillies de la ville , et précéder l’ouvrage qui ,
paraissant sous ses auspices , m ’obtiendra les suffrages
que am b itio n n e le plus.
J ’ai l’honneur d’être, M onsieur le Comte
et Maire de la ville ,
Votre très- humble serviteur.

CosTAIN G

DE PuSIGKAJT»

�D IS C O U R S

P R É L IM IN A IR E .

O n a beaucoup écrit sur Pétrarque et sur

sa poësie. D es commentaires , des m ém oires,
des im itations, et des discours académiques
ont, pour ainsi d ire, étendu la renommée de
ce poète. L e s talens de l’imagination sc sont
donnes la main pour payer Je tribut aux triom­
phes de l'imagination. Mais cet enthousiasme
qui se nourrit et s’oublie dans les fictions r
a laissé bien loin de nous les monumens de
la véritable gloire de Pétrarque et le côté
précieux de son histoire. Ses productions
légères , que l’on a cru pins légères encore,,
eurent la préférence sur ses ouvrages latins.
L e troubadour plus avide du luxe de l'es­
prit que des documens du philosophe , ne
vit plus que Pétrarque le poete.
L e s sonnets de Pétrarque sont devenus la
source dans laquelle chacun a puisé ce qui
flattait son goût ou sa passion ; et les effets
d ’une touche légère , dans une langue ex­
traordinairement loin de la nôtre , parurent

�X iij

Discours prélim inaire.

de sa couseur des romans, el firent naître des
doutes sur un amour que tous ses poêles
li’honorent pas comme Pétrarque : on vou­
lu t enfin expliquer rigoureusement le cœur
et la pensée du poète, avant de concevoir
son esprit, reproches que nous ont fait plu­
sieurs savans interprètes de la langue de
Pétrarque.
C ’est en nous peignant le chantre de Vaucluse comme l’amant de L a u r e , que des
auteu rs, décolorant sa p o ésie, l’ont m é­
connu. L e nom d ’amant tel qu’on l’entend
dans notre langue , et surtout dans notre
siè cle , sera toujours un reproche que n’a pu
m ériter l’homme qui se montre constamment
l’historien de l’austère v e r tu , et l’adm ira­
teur de l'héroïne de V aucluse , dont il a
immortalisé sa piété dans ses écrits. C ’ost là
en deux mots ce que Pétrarque nous apprend
de L au re ; nous certifiant, dans son livre
intitulé , Secretum : « qu’il avait cru s’honorer
lui-même que de présenter dans ses sonnets
comme dans ses poésies latines, les vertus
d’une vierge illu stre, qui fut la colonne de
sagesse et l'ornement du désert de V au clu se» ;

�Discours prélim inaire.

ix

ce sont là scs expressions. V oila ce que l’on
verra dans cet ouvrage qui ne sera , d’un&gt;
b o u ta l’autre, que la vie d e LAURE des Baux,
Ornée des descriptions des sites et monumen»
de la solitude de Vaucluse qui sont consignés
dans les écrits de Pétrarque.
P lu s de quinze auteurs étrangers , l’nu ten r
des M ém oires, et l’abbé Roman , son abré
v iate u r, ont été se perdre dans le cercle
étroit d’une tradition confuse qui s’est formée
à Avignon , l’an i 533 , lors de l’ouverture
du tombeau de madame de Sade aux C ord e­
liers. Cette tradition , inconnue auparavant
comme on le p rou vera, est par là même sans
autorité; elle ne se soutient que sur un fait
étranger à L au re de P étrarque, au mépris
et sur les ruines de l’édifice du chantre de
Laure.
On peut donc demander sur quelle base
est, établi le système d’une L au re , dont les
écrivains traditionnaires ne connaissent ni
l’àge de naissance, ni l’existence des p a­
rens ; bien différente de L au re dont Pétrar­
que Sait connaître la fam ille, le p ère, la
sœur et les seigneurs ses paren s, qui vivaient

�x

Discours prélim inaire.

à Vaucluse auprès d’elle , ce que l’on verra
clairement dans le texte du poète. E st-ce
sur des sonnets expliqués ou imités avec pré­
vention , dans le sens d’une tradition vulgai­
re , que le public peut asseoir son jugement
sur l’histoire de L a u re de Pétrarque ?
L e traducteur, qui ne cherchera pas a faire,
mais a rendre ce poète dans ses écrits , trou­
vera toujours que nos imitations, ces produc­
tions maniérées par l’enthousiasme , ne tien­
nent qu’à une imagination passionnée , ordi­
nairement p lu s voisine des fictions que de la
vérité ; qu ’enfin ces édifices du moment ne
reposent que sur de ti'ès-petits fragmens arra­
chés à l’ensemble du modèle ; et que Pétrar­
que , mutilé , vu 6ous ces haillons, sous ces
lambeaux arrachés à lui-mêm e , n’est plus
reconnaissable.
On ne peut s’y m éprendre, ce n’est que
sur quelques passages des écrits de ce poète,
isolés et séparés de leur ensemble , et par
là même expliqués sans cohérence , que ces
écrivain s, toujours poètes , et jamais histo­
riens , se sont mis en opposition avec le texte
consacré à l’histoire de L aure de V aucluse.

�Discours prélim inaire.

xj

Par une étrange servitude qui nuit beau­
coup au progrès de sa scien ce, dès qu’il faut
porter un jugement public sur des auteurs ,
ou sur des ouvrages d’esprit , on cherche à
se rapprocher des idées reçu es, toutes fausses
ou peu probables qu’elles puissent paraître,
et l’on devient lâchement circonspect. C ar
il faut avouer que si le respect que l’on doit
au public nous portait à examiner plus sé­
rieusement nos pensées, nos travaux, quand
il faut les offrir à la société entière , la cir­
conspection serait utile et juste. M ais comme
elle ne tend pas à cette heureuse fin , et
qu ’elle se borne à l’opinion reçue , on se
livre à cette courtisane qui ne veut que du
monde ; on se met à la suite du troupeau
pour ne pas lutter contre les difficultés, ou
pour ne pas blesser le parti du plus grand
nombre.
C ’est ainsi qu1abandonnant une sage indé­
pendance de l’esprit qui rend laborieux,
on se dispense d’être v r a i, on aime mieux
paraître instruit que de l’être en effet. C ’est
de cette manière que le parti de l’erreur se
grossit tous les jours, et transmet à la science

�x ij

Discours prélim inaire.

le dogme de ses préjugés et le fanatisme de
ses ténèbres.
Plein de ces réflexions, je n’ai dû m’occu
per que du texte qui fait foi sur l’histoire
de L aure , que Pétrarque a transmis à la
postérité. Il a lui-mêm e écrit sa vie depuis
son enfance jusqu’à ses derniers jours. Ces
différentes compositions sur son histoire et
ses liaisons avec Laure de V a u c lu se, forment
plusieurs corps d’ouvrages séparés, mais tous
sur le même su jet; il ne s’agissait donc que
de les traduire, de les réunir dans un corps
d’ou vrage, avec le texte de l'auteur : c ’est
le parti que j’ai pris, plutôt que de me con ­
damner à louvoyer dans un océan de dis­
cussions et de préjugés.
Convaincu par une longue étude de ce
p o è te , que trop souvent ses traducteurs ont
fait violence à ses pensées , ce ne sera point
avec les idées d’astrologie que j’expliquerai
ce qu’il entend par le lau rier, le soleil et les
étoiles , dont il fait si souvent retentir les
noms. Il est évident, par les lettres de Pétrar­
que à L e liu s , et au cardinal Colonne , con­
tre a stro lo g ie qui était le défaut de son
siècle ;

�Discours prélim inaire.

x iij

siècle, qu’il a trop combattu lui-même cette
superstition pour s’être servi dans ses vers
du nom des astres sous les rapports de leur
influence.
S i celte ressource a aidé l’impuissance de
quelques traducteurs des i 5.e et i6 .e siècles,
c’est aux dépens des pensées et de l’esprit du
texte. On remarquera que Pétrarque ne
parle du soleil et des étoiles que dans un
sens figu ré, qui présente L aure semblable h
ces astres par sa vertu , et brillante par sa
vie exem plaire d’une lumière divine. C e sont
là des allégories d’autant plus aisées à conce­
voir que L'étoile est le blason et l’ attribut
de la maison de L au re des Baux , comme le
laurier l’unique emblème de son nom : on le
verra dans la suite.
Pétrarque a eu soin de nous prévenir que
jaloux du suffrage des écrivains vulgai­
res , il n’écrivait pas pour eux ». C 'est pour­
quoi ses pensées ont le plus souvent un sens
k peu

profond et laconique qui échappera toujours
aux yeux qui ne cherchent ordinairement
que le mécanisme de la lettre. C ’est de celte
manière que , sans égard à la chaîne du sens
b

�x iv

Discours prélim inaire.

et des pensées de ce génie supérieur , on

a

morcelé son esprit et sa pensée, par des
conceptions vagues et bannales, par des ex­
plications semblables à la définition burles­
que du tombeau de L a u r e , par Benevenuto
de Iinola , dont on jugera dans la suite.
L a manière dont Pétrarque a écrit sur
L a u re , dans un siècle superstitieux, attaché
lui-m êm e à la cour de Rom e dont il avait à
ménager l’esprit et la faveu r, doivent suffire
pour certifier que dans sa poës'ie, il ne s’est
point permis un traité d’amour , tel qu’on
le lit dans nos imitations. Pétrarque a donc
été travesti.
Il serait difficile en effet de reconnaître au
crayon hardi des écrivains de L a u r e , les
traits d’une vierge modeste , contem plative,
dont la vertu et la beauté n’avaient l ien d’hu­
main ; expressions bien remarquables de ce
poëte en mille endroits de ses écrits : ils nous
ont peint la vertu de L a u re et P étrarq ue,
mais avec quelles couleurs !
Faire une intrigue de roman du dévoue­
ment le plus vertueux , y prendre le langage
de la passion, le délire d’un poëte aveugle qui

�Discours -préliminaire.

xv

s’exalte sous le joug d’une femme mariée ,
mère de plusieurs enfans -, nous montrer un
courtisan sans gloire , sans délicatesse sur
le choix de son dévouement et de sa muse ; tel
est jusqu’ici le tableau qu'ils nous présentent
de L au re et de Pétrarque.
Quand on a lu P é tra rq u e , ce qu’il nous
apprend lui-même de son éd ucation , de la
sévérité de ses principes pendant sa jeunesse,
peut-on se croire frappé d’aveuglement au
point d’avoir pris pour sa muse une femme
m ariée, mère de famille , assujettie aux d e­
voirs de son état ? E si-il probable qu’un
homme de sens, et tant soit peu m oral, ait
écrit sur les débris de la m ort six ans consé­
cu tifs, pour éterniser le souvenir d’une fai­
blesse pour celle qui n’existe plus l Peut-on
oublier que l’héroïsm e de la vertu a seul lo
pouvoir de créer des impressions que la mort
ne détruit pas?
S i Pétrarque n’avait pas été mu par des
souvenirs plus imposans , aurait-il p u , après
la mort de L a u r e , nourrir aussi long-temps
sa plume et sa pensée d’une mélancolie
ordinairement aussi courte , aussi peu poëtique
b ij

�xvj

Discours prélim inaire.
que s’est celle d’un courtisan séparé

pour toujours de son objet ? Q uelle gloire
Pétrarque pouvait-il espérer dans son siècle ;
quelle mesure gardait-il envers la société ,
en livrant au public des écrits sur une mère
de famille qu’il condamnait pour toujours
à la critique ?
C ’est sous des couleurs aussi peu flân eu ­
ses, sous des titres aussi peu chevaleresques,
aussi éloignés de l’esprit du poëte, que Sua
res, l’auteur des M ém oires, et l ’abbé Rom an,
nous peignent le héros et l ’héroïne du i4 -e
siècle. C e n’est pas , je le ré p è te , sous la
liv rée du poêle amoureux que son reconnaî­
tra jamais P étrarq ue, cet homme q u i, jaloux
de la considération publique , a dédié spé­
cialement ses écrits à la postérité, avec la
conviction d’avoir mérité son estime.
L e poëte toscan , bien loin de confondre ,
avec nos au teu rs, l’héroïne du siècle avec
l ’héroïne de la vertu , ne représente L au re
que comme une beauté constamment enfer­
mée dans sa solitude de V a u c lu se, avec ses
parens , et y vivant d’ une manière sainte et
contemplative ; c’est ce qu’on verra dans sa

�Discours prélim inaire.

ocvij

poésie latine. J e n’ai donc pu m’appuyer que
sur le texte de Pétrarque.
P o u r conserver aux lettres l’histoire de
L au re des B a u x , avec tout l’intérêt qu’elle pré­
sente dans les divers ouvrages latins et italiens
de ce p o êle, je me suis imposé la tâ c h e , aussi
com plexe que laborieuse , de traduire ses
poésies dansles deux lan g u es, et de défricher
les épines d’un terrain abandonné. L a prose
m’a paru la ressource la plus sûre pour con­
server dans mes traductions, l’e sp rit, l'inten­
tion , et peut-être le style de l ’auteur. On y
trouvera quelques sonnets que j ’ai traduits
en vers français , quand j’ai pu y faire passer
l’intention du texte.
L e mauvais état des éditions de Baie, où
les manuscrits de Pétrarque sont entièrement
défigurés, m’ont fait recourir a celles de V e ­
nise de 1 5 1 4 , 1 547 ? 1549 - C e sont les moins
incorrectes d’après le manuscrit que je
leur ai comparé. J e n’ai point négligé de
consulter les ouvrages des savans de la France
et de l’Italie, dont les lum ières m’ont beau­
coup servi. Parm i le grand nombre des écri­
vains recommandables que j’ai eiu so u s les
b iij

�x r iij
Discours prélim inaire.
yeu x , j’ai distingué M . sc baron de Bimard
de la Bastie , ancien membre de l’académie
des in scrip tio n s, long-tem ps en corres­
pondance avec M. M urato r i , et le savant
marquis de M affey. C et écrivain de nos con­
trées , dans ses mémoires sur Pétrarque, insé­
rés dans la collection de l’académie des ins­
criptions , a hautement d éclaré, d’ après le
leste du p o è te , que L au re de Pétrarque
n’est point L au re d’Avignon. Ses mémoires
furent accueillis par tous les savans ; l’Italie
entière y applaudit. J e m’estime heureux de
rappeler les services rendus aux lettres par
cet estimable au teu r, et d’avoir à m’étayer
quelquefois de ses observations dans le cours
de mes travaux et de mes découvertes.
P our mon style , et la manière d’énoncer
mes réflexions sur ses auteurs avec une sorte
d’indépendance , on voudra bien les pardon­
ner , et n’y voir que la franchise de l’h isto
rien contre le préjugé. L a vérité ne prescrit
p o in t ;'la dire est souvent un crime. M ais
selon la pensée d’un auteur estimable , en
caressant l’esprit du siècle , qui a établi des
convenances plus rigoureuses que celles de

�Discours prélim inaire.
x ix
la raison , on riscjue trop souvent d ’y sacri­
fier une partie de sa vérité en ménage
mens pour sa vérité. Is me sera donc per­
mis de dire que ses deux derniers écrivains
de Pétrarque , bien soin d’avoir conservé
s’esprit du poêle dans seurs imitations , se
sont plus occupés à faire Pétrarque qu’à
se rendre sui-même dans les sonnets qu’ils
ont traduits. C et aveu n’ôlera rien à leur mé­
rite dans la carrière des lettres.
L a poësie italienne de Pétrarque est trop
pleine de détails et de finesses pour qu’on
puisse la rendre en poësie dans une autre
langue. C ’est le sentiment de tous les savans
qui connaissent la langue de Pétrarque. L es
vers de ce poêle , ont un caractère particu­
lier de simplesse et d’aménité qui est à lui.
Ses couleurs sont v iv e s, mais pures. Sa
plume ne distille pas ces brillantes rêve­
ries, colorées d’une teinte propre à séduire.
Scs fleurs ne sont point celles que l’é ­
cole d’Anacréon prodigue à un amour ne
de l’erreur. S i elles brillent au tan t, elles
sont aussi la plus parfaite censure du talent
qui s’oublie. Il ne irouve le charme de sa

�xx

Discours prélim inaire.

poésie que dans se v r a i , dans sa nob le con­
tenance de sa muse qui s’inspire. On se voit
toujours accompagner sa beauté de ses pen­
sées de cette demi-teinte morale qui tient h
son éducation, et qui a constamment échappé
à scs imitateurs.
Attentifs h ces bornes de convenance, qui
séparent le vice de l’amabilité , il a prouvé
que le domaine de l’esprit tient h celui d’un
cœ ur d r o it, et qu ’un génie étendu n’a jamais
besoin d’aduler le v ic e , de peindre la passion.
P o u r donner une idée de la sévérité de la
plum e de Pétrarque dans ses poésies sur
L au re , et combien ses pensées y sont ch â­
tiées , je placerai ici les suffrages que leur
accordent les ecclésiastiques distingués de
l’Italie. « Pétrarque , en chantant L au re ( dit
l’abbé Crescim beni ) a su joindre une qua­
trième G râce aux trois autres : l’honnêteté
aucun poëte ne l’imite sur ce point ».
M onsieur M uratori , prévôt de SainteM a rie , homme grave , dit : « qu’on ne peut
faire parler son cœur avec autant de sagesse
et de retenue ».
L ou is B eccadelli, archevêque de R a g u se ,

�Discours prélim inaire.

xxj

qui a fait une vie de Pétrarque estim ée, dit :
« ce poëte n’est point un écrivain dont l’a­
m our soit su sp ect, il ne dit rien qui puisse
ressembler à la passion. Son amour était
chaste et grave , on ne peut en douter. Il
apprit aux muses toscanes à chanter un
amour qui a le front et le langage de la
vertu , ce qu’aucun poëte n’avait fait avant
lui dans aucune langue. L a vierge sa psus
scrupuleuse peut le lire ».
L e cardinal B ellarm in , homme rigide et
d’une morale sévère, a donné à Pétrarque
une place dans son traité des écrivains ecclé­
siastiques , vu la sagesse et la morale de ses
écrits. Il dit de lu i que « s’il a chanté L au re
par de très-beaux vers dans sa jeunesse , il a
aussi

mené une vie chrétienne. Il a fait

( ajoute-t-il ) des ouvrages pleins de sagesse.
Il est mort saintement ».
Philippe V illan i, son contemporain , d it:
« que Pétrarque a autant contribué par ses
exemples que par ses leço n s, à arrêter les
désordres d’un siècle superstitieux, le plus
bouleversé qu’il y eût jamais ; qu’il est le
S o ciale moderne , un modèle classique

et

�x x ij

Discours prélim inaire.

le restaurateur cles lettres dans les deux
langues».
Boccace , autre contemporain du poëte ,
nous apprend que «Pétrarque fut moral jus­
que dans ses récréations. Il a ( d it-il) passé
sa vie dans le c é lib at, y ayant toujours été
un exemple d’h onnêteté et de pudeur. E n ­
nemi déclaré du mensonge , il détestait tous
les vices , cultivait toutes les vertus. Il était
si doux , si pieux , qu’on l’appelait com m u­
nément l’homme p u r , l’homme vierge, p a r
thenias alter », I l dit encore de lui ces
paroles remarquables : « c’est mon m aître ,
Fran çois Pétrarque , qui m’a détaché des
plaisirs du m onde, et q u i , élevant ma pen­
sée vers le c ie l, a donné une m eilleure direc­
tion à mes goûts , à mes écrits (i) ».
D es suffrages aussi solides sur ses écrits
et sur les mœurs du poëte toscan , disent
mieux que je ne saurais le faire, ce qu’il faut
penser du caractère que nous donnons à
Pétrarque dans nos écrits. A une époque
bien plus reculée , les premiers common ta­

i l ) Boccac. litt. 6.® super verbum philostropos.

�Discours prélim inaire.

x x iij

teurs de sa poésie n’ont vu dans ses sonnets
que « l'histoire d’une vierge pénitente, enfer­
mée dans ses collin es, dont Pétrarque avait
chanté la piété et la beauté tout ensemble ».
M ais ( d it - o n ) les commentaires du i 5.e
siècle sont suspects. ven o n s au 1 6.e siècle. On
V

fait les mêmes aveux : L au re est un m o

dèle de sainteté , mais ses écrivains diffus et
difficiles à suivre dans leurs commentaires.
U n auteur français les appelle l’ouvrage des
pédans. L ’abbé Crescim beni dit qu’ils sont
aussi barbares pour le langage que curieux
par les sens étranges qu’ils donnent aux vers
de Pétrarque, (i). Après la renaissance des
le ttre s, la poësie de Pétrarque produit l’en­
chantement ; mais l’histoire de L au re de­
vient le problème des gens d’esprit. D échirée
par les u n s , reconnue par les autres , les
passions seules triomphent dans cette lutte.
L a guerre des opinions commence , on y sa­
crifie jusqu’aux écrits du chantre de L au re ;

( i)

Commenti p er vero quanto barbari , nella

locuzione , tanto curiosi per le strane interpretazioni
che vi si leggono. C'rese. in . P retr.

�xcciv

Discours prélim inaire.

les doutes su ccèd en t,

cl

sa tradition d ’une

L au re d’Avignon , sa rencontre à SainteC la ir e , s'établissent. T els sont les résultats
d’une ténébreuse controverse, et le dernier
état de langueur où je trouve la vérité que
Pétrarque a solennellement manifesté luimême à ses lecteurs. On ne s’étonnera donc
point s i , à travers le choc des opinions , la
lumière qui en découle ordinairement m’a
donné le conseil de n’avoir en vue que la
traduction des divers écrits que Pétrarque a
composés sur l’histoire de L au re et la sienne ;
persuadé que ce moyen , joint à une étude
longue et assidue de tous ses écrits, seront
le vrai garant de mes travau x, après avoir
été celui de ma propre conviction.

�L A MUSE

DE PÉTRARQUE
DANS

L E S C O L L IN E S D E V A U C L U SE .

C H A P IT R E

P R E M IE R .

De P étra rq u e, et des usages de son siècle.
P É t r a r q u e , enveloppé presque en naissant
dans les divisions intestines de la Toscane
entre les G uelfes et les G ibelins , vint à
Avignon partager l’exil de sa famille , et
trouva dans cette contrée une terre hospi­
talière. Né avec un esprit heureux et un goût
décidé pour l’étude des sciences, il se Sit
bientôt remarquer p arla beauté de son génie
et ses grands talens pour la poësie. Accueilli k
A vign on , dans une cour amie des lettres, il
Y trouva plus d’un M écène qui se disputaient
à l’envi le mérite de lui être favorable.
C e fut sous les auspices de ce gouverne­
ment paternel que Pétrarque commença sa
c a rriè re , donna l’essort à son gén ie, et devint
A

�( o
bientôt se flambeau du siècle , l’ornement et
le défenseur de l’église de Rome.
L e cardinal C o llo n n e, l’un des premiers
princes romains , s’attacha au jeune poète ,
le logea chez lui à Avignon , et lui prodigua
toute sorte d’encouragemens et de saveurs.
C ’est ce qu’il nous apprend lui-même en
payant le tribut de sa reconnaissance envers
cet auguste prince.
Pétrarque ne demeura à Avignon que jus­
q u ’à l’âge de 22 ans. Ses penchans pour la
retraite, la morale et l’étude , joints à ses
dégoûts pour cette v ille , dont il avoue n’a­
voir pu souffrir le mauvais e sp rit, l’obligèrent
à se retirer à V aucluse. Il disait d’Avignon :
« relicjuiœ mortis hic habitant ». ( Lib. secretu m , colloq. 3 ).
Pétrarque possédait à V aucluse un petit
domaine au bord de la fontaine; sa mère
E lecte , qui l’avait acheté quelque temps
avant sa m o rt, y avait passé plusieurs étés.
Ayant depuis long-tem ps le projet de s’y
retirer , il fut y séjourner, sortant alors de
ses dernières études de droit. C e fut là l’épo­
que o ù , parcourant les collines du vallon de
G alas, il trouva, dans la rencontre de L a u r e ,
l’occasion de signaler son génie et sa vertu.
C et événement ; qu’il nous assure avoir été

�( 3 )
son prem ier pas vers sa gloire , en célébrant
dans ses vers cette héroine vertueuse , est en
effet l’endroit de sa vie le plus intéressant.
v it-on jamais un jeune poëte , à l’âge de
ans, livré à lui-même par la mort récente de
ses parens, se sentant pris du côté du cœ ur,
et trop sensible à une première impression ,
chercher à se guérir , prendre la fuite , se
reprocher enfin à 1 âge de 4 i)ans , d’avoir
écouté son cœ ur en chantant la vertu et la
beauté de L a u r e , parce qu’il croit que les
vrais principes le lui défendent. T e l est
en deux mots le précis de la jeunesse de Pé­
trarque , ce qu’il nous montrera lui-même
dans ses sonnets et ses autres écrits : tel est
le fond de son caractère et la mesure de ce
qu’il faut attendre de lui dans un âge plus
avancé. G est sous ce double rapport que
Pétrarque se présente lui-même au juge­
ment de la postérité.
D es biographes qui n’ont suivi Pétrarque
ni dans ses écrits ni dans les usages de son
siècle , ont laissé croire qu’il était prêtre ,
ou engagé dans les ordres sacrés , tandis qu’il
ne fut jamais qu’un simple laïque au rang
des clercs q u i, dons le i4-e siècle, possé­
daient des bénéfices a titre de pauvreté, qui
n’exigeaient que la prière et le célibat. C ’est
A 2

�( 4 )
(le celte manière qu’il fut fait .chanoine d e
Padoue a l’âge de 33 ans, ensuite archidiacre
honoraire de l’église de Parme , sous le litre
de nrchidiaconus cleiicu s, dignités purement
extérieures et lib re s, qui n’em pêchaient pas
de se marier en renonçant aux bénéfices atta­
chés au rit de celte ancienne discipline. On
nommait un archidiacre honoraire pour ai­
der l’archidiacre d'office. C ’est pourquoi on
trouve plusieurs lettres de Pétrarque signées
a rchidiaconus inutilis.
L e jeune P é trarq u e, après avoir vu L au re
à V aucluse , fit aussitôt éclater son enthou­
siasme pour la beauté solitaire de ce désert.
Sa lyre retentit dans les collines où il prépa­
rait son domicile ; il chanta L a u re , il en fit
sa muse favorite , mais dans les bornes d ’une
rare circonspection , avec le ton d ’un esprit
bien fait et ami de l’honneur.
On a cru cependant que c’était manquer
d’égards envers L aure que de publier dans
des vers, un hommage toujours suspect,quand
il suppose des liaisons étroites. C e reproche
est sévère, mais il n’est pas fondé si l’on rend
justice à la manière et au genre de ses com ­
positions, qui ne sont que des éloges de la
vertu de Laure , cl les triom phes de son pro­
pre cœur. D ’ailleurs, si l’on examine le

�( 5 )
arctère des poésies de Pétrarque , on reconnaîtra
qu’elles portent le sceau de sa langue cheva­
leresque , et de celte franche politesse qui
formait sa morale publique d’un siècle reli­
gieux. L ’hommage que l’on rendait au se x e ,
n’était point alors un tribut suspect, un cal­
cul de libertinage, mais un témoignage hon­
nête , une noble émulation qui remuait les
cœ ur6, et les portait aux plus hautes vertus
pour aspirer à la gloire d’être favorablement
remarqué. U n civisme d’honneur élait le
mot de la patrie , il se répandait dans le pu­
blic par l’exemple des chevaliers ; ils ne se
distinguaient eux-mêmes dans les tournoi»
que pour mériter les suffrages du public
éclairé. L e poêle le plus modeste nommait
dans ses vers l’héroïne qui lui servait de
muse , et la personne chantée ne rougissait
pas d’être l’objet d’un dévouement honorable,
et d’y répondre.
L ’auteur des Mémoires q u i, contre l’évi­
dence du texte, a voulu placer dans sa famille
la belle L au re de V aucluse , et en faire une
femme m ariée, a cru pouvoir s’en rapporter
à l’expression de madonna , dont le poêle se
sert souvent en parlant de L au re. Il savait
cependant que le titre de d a m e , bien-loin
d’appartenir toujours à une personne mariée,
A 3

�&lt;? 6 &gt;
était bien plus ordinairement celui des jeunes
personnes de naissance destinées h l’état du
m ariage, ou demeurant dans l’état de v ir­
ginité.
On sait que la dame que le cavalier con­
duisait dans les tournois , était toujours une
jeune vierge a laquelle il voulait unir sa des­
tinée. On distinguait les dames mariées par
le nom de dame d’épée.
C ’est selon les usages de ce temps que
notre poêle donne le nom de dame h une
v ierge illustre qu’il avait choisi pour sa muse
çl la dame d’éloge à laquelle il consacra ses
l.~lens.
On donnait encore le nom de dame d’a­
m our à une jeune personne nohle et ver­
tueuse , pour dire qu’elle était sur les rangs
pour devenir épouse. Il y avait des tribunaux
d ’amour où les dames d’épée s’occupaient des
décisions relatives à l’honneur des mariages
n '.
c l à en juger ses différens. T elle était la sim­
plicité de ces siècles chevalere sq u es où la po­
litesse n’était point dans les mots , mais dans
les c œ u rs, n’en déplaise h des écrivains
prévenus.
E n remontant aux premières époques de
la chevalerie française, on voit le m ol amour
divinisé c l proclamé pour ainsi dire dans

�(

T &gt; -

to
ues les Louches. Devenu sa devise des cheva­
lie rs , il fut le cri de sa gloire , se signe de
l'obligeance cl de dévouement aux actes p u ­
blics de vertu. C et am o u r, si long-tem ps
honoré par les chevaliers , el si souvent mal
entendu dans scs siècles où il n’a plus existé,
eut la plus noble origine ; il était compris
dans les vœ ux que faisaient les premiers che­
valiers du T e m p le , et les chevaliers de
Rhodes. L a formule portait : religio , fid es ,
charitas : religion , foi et charité. L a même
promesse , quoiqu’en termes différens , fut
fai le à l’autel par ses parrains et marraines
du futur chevalier français. Selon F ro issard ,
on promettait pour l u i , religion, fidélité et.
amour; ce qui revient à la première formule.
L e chevalier ne promettait donc qu’un amour
religieux , utile à la f o i , et digne du serment
qu'on faisait pour lui à l’autel.
Autant cet amour de devoir était noble
el bien entendu , autant il est devenu incon­
cevable et suspect chez des peuples qu’une
extrême civilisation décompose , et qui n’of­
frent plus à l’amour qu’une chanson ou les
hochets du vice.
, Pétrarque qui a écrit dans le sens de cette
ancienne chevalerie , connue de son tem ps,
no se sert dans ses vers du mot amour que

�( 8 \
dans celte noble acception que ses poêles
les plus discrets ne connaissent plus. Il ne
donne le nom d’amour q u ’à la beauté qui
mérite son estime. C e n’est jamais un atta­
chement matériel qu’il nomme amour , mais
l’amitié et le respect qu’inspire la vertu.
A près ces observations nécessaires sur les
usages du siècle où Pétrarque a é c rit, il ne
sera pas moins à propos de faire connaître
dans quelle famille le nom de L au re a pris
son origine , et en quel temps ce nom a com­
mencé à êlre connu dans l’histoire.
On trouve dans l’histoire de Provence ,
qu’un siècle avant qu’il exista une dame
de Sade d’Avignon , nommée L au re , le
nom de L au re fleurissait dans l’illustre mai­
son des Adhem ar , qui a fourni les comtes
de Grignan et les princes d ’Orange. L es an­
nales de B o u rgogn e, par Paradin , parlent
d’une L au re Adhem ar qui épousa le comte
Jean de Bourgogne , en 1270. Une seconde
L au re Adhem ar , fille d’Aimar , baron
de G rig n an , épousa Raimond des Baux , en
février 1274- Une troisième L au re A dhe­
mar fut religieuse à l’abbaye de Saint-Pont,
au diocèse de Marseille , en 127^. Une
quatrième L au re Adhem ar fut religieuse k

�( 9 y
s abbaye du B o u csiet, au Com té-Venaissin ,
en 128 2 (i). L a cinquième L a u r e , par ordre
des tem p s, est L au re des Baux , de Vauclnse , vierge illustre que Pétrarque nous
apprendra être née l’an i 3o5 , des seigneurs
qui ont gouverné la seigneurie et principauté
de V aucluse , dans le 14.« siècle.
On voit clairement , par scs différentes
personnes nommées L au re , qui ont les pre­
mières commencé à porter ce nom dès le
1 3 .e siècle, dans l’ancienne maison des A d h e­
mar et des B a u x , que L au re de Pétrarque ne
peut appartenir qu’à cette illustre maison ,
qui fleurissait du temps où Je chantre de
L au re a écrit. Il n’est pas permis d’en douter
d’après la manière dont il s’exprime au p ro ­
logue de son livre des colloques. Il y rappelle
« qu’avant vu L au re pour la première fois ,
il fut si ravi de res m anières, de sa noble
contenance et de sa céleste beauté, qu’il s’é­
cria comme ’Virgile : ô vierge , combien je
me ressouviendrai de vous ! 11 ajoute que
cette vierge était de son temps des plus

(1) Archives de Carpcntras , sur la maison Adhe­
m ar , &lt;le Cavaiiloii. Nobiliaire de Provence et de
la principauté d’O ra n g e , au titre Adhem ar.

�( 10 )
ilu
strès par son n o m , et des plus connues par
l’antiquité de sa race (i).
D ’après ce texte , is est bien certain que
Pétrarque n’a pu connaître une dame de
Sade , mariée , ni sa famille , dont le nom
et le sang, bien-loin d’être antiques au temps
où ce poète é c r iv a it, n’ont commencé à être
connus dans l’histoire qu’à la fin du i/j-e siè­
cle , bien après la mort de L au re et de P é ­
trarque. L a preuve en existe dans la généalo­
gie de celle maison. C ette simple observation
sur le texte de Pétrarque suffira pour nous
autoriser à chercher L au re dans la race dés
Adhem ar et des Baux, puisque cette maison,
la plus antique et la plus illustre de nos con­
trées , au temps où vivait Pétrarque , est la
seule où l’on puisse trouver la célèbre vierge,
dont le poêle nous fait expressément rem ar­
quer l ’illustration du n o m , et l’antiquité
de la race.

( i) 0 quam te mem orem virgo!
( colloq. Huer, secretum . )
.............................................Virgo clarissima
E n Yirlute , suis et sanguine nota veluslo.
( ad C ardin . Colonnam. epist. )

�CH A PITRE

II.

Du nom de Laure , de celui de sa fa m ille .
Origine de ce nom.

L e nom de L a u r e , sorti comme je l’ai d it,
de sa maison des Adhem ar q u i, sa prem ière,
l’a consacré dans sa ra c e , a une étymologie
qui fera mieux connaître de quelle L aure
Pétrarque a voulu nous parler dans ses écrits.
L e s Adhem ar et les Baux qui ont succes­
sivement donné le nom de L au re aux dames
issues de leur race , ont renfermé dans ce
même nom le titre de leur puissance.
L e nom L a u r e , par une signification par­
lante , désigne un laurier a pomme d’or. C ’est
pourquoi ce poëte , écrivain très-exact , ne
rend ordinairem ent, ni en la tin , ni en italien,
le nom L au re par celui de Lau ra , mais par
celui de L a u rea , Laurus et A lloro , noms de
plusieurs sortes d’arhres nommés lauriers ; et
pour qu’on ne se trompe point sur le choix
du m o t, il nous prévient que L a u r e , ce lau­
rier dont il parle si so u ven t, est un laurier
particulier qui porte des fruits dorés et odonférans , laurus aurea , ou laurca. T elle

�{

)

est en deux mots l’explication qu’il donne de
ce laurier que nous nommons oranger.
C ’est donc parce que L au re est de la mai­
son d’ü ran ge, que le nom de laurier se trouve
si souvent employé dans les portraits qu’il fait
de L aure; c’est avec d’autant plus de raison,
que les G recs et les anciens Latins ne don­
nèrent pas d’autre nom que celui de lau rier,
à l’arbre qui produit l’orange , pour le distin­
guer du citronnier, nommé citrus. T rès-certninement dans la lionne latinité , laurus est
le vrai nom de l’oranger ; c’est celui que V ir ­
gile lui a conservé dans ses Géorgiques. Il
nous apprend que « le laurier orange s’élevait
à une très-grande hauteur chez les Mèdes.
11 nomme son fr u it, pomme h eu reu se:
malum f e l i x ».
Laurus crut i'olia haud ullîs labtîntia venlis.
( Georgi. lib. 2.
L ’oranger est donc l’arbre d’où L au re tire
son nom. Ulisse Aldrovande nous en a con­
servé une preuve dans son histoire naturelle.
E n parcourant sa longue série sur les dilférentes cpèces d’orangers , on trouve dans lés
ran"s
&lt;D ', l’oran-cr
O de dame Laure. Citrus domince Lauree■ Cette particularité annonce
bien que l’oranger était consacré dans la
maison

�( 13 \
maison des seigneurs d’où Laure descend.
L e texte de Pétrarque est aussi formes ; il
va nous apprendre que ce la u rier, dont il
chante les vertus , est l’oranger et L au re
tout ensemble ; et que cette dénomination ,
bien-loin d’èlre un jeu de mots , comme on
pourrait le croire , est se véritable nom d’une
vierge née dans s’illustre et antique race de
la maison d’Orange. V oici s’explication de
Pétrarque dans un sonnet composé après la
mort de L aure.
« C et arbre ( ciit-il ) , ce doux laurier qui
est se mien , est celui qui porte sa couleur
dorée de s’Orient et s’odeur de ses parfum s,
dans ses fruits , dans ses fleurs , dans ses
feuilles ; c’est celui d-ont la pomme a le prix
de l’excellence sur toutes les autres. Tesle est
cette douce L a u re , en qui habitait constam­
ment toute beauté , toutes vertus les plu»
ferventes (i) ».

( i) Quel che d’odore e di color vineoa
L ’odorifero e lucido oriente,
Fruito , fiore , arbor e frondj ond’l pomenle
D ’ogrii vera eccellenza , il preegio avea;
Dolce mia L a u ra , ov’ abitar soìea
Ogni be llez z a , ogni viriate ardente.
( S u n r l f . 2 ,(3 ).

�. ( l*

)

Pétrarque ne laisse rien h désirer dans cette
définition de l’oranger et du nom de Laure.
Il nous apprend ingénieusement que L au re
porte dans son nom la preuve certaine qu’csle
appartient à l'il lustre maison d’O range, dont le
premier attribut d'honneur a été une orange;
c’est ce que l’on verra mieux dans sa suite.
On ne peut plus douter que L a u re de
Pétrarque ne soit se laurier orange dont ce
poëte nous a conservé l’explication : il va en
apporter de nouvelles preuves , en nous ap­
prenant quel a été Je premier prince du nom
O range, qui a fondé la ville de ce n om , dans
les voisinages de VaucJuse. C e texte est d’au­
tant plus précieux q u ’il fournit des monumens à l’histoire de celte principauté. J e les
trouve dans la X .e ég la g u e , composée sur
la mort de L a u re , et intitulée : L ’oranger qui
se meurt , Laurea occ¿tiens.
« A une distance de la Sorgue , et dans
une principauté qui s’est élevée en deçà du
fleu ve, R u tilu s , l’un des princes entre les
Baclres , fut celui qui y cultiva le champ
divin ; il y forma les premiers sillons d’une
terre inculte. L à , ce prem ier prince p ru ­
dent , cette étoile d’orange , s’efforçait à
vaincre la glèbe de cette contrée , avec les
armes de la force. L a terre était sauvage ,

�( *5 )
les plantes vénéneuses ; on ne voyait l'orange
nulle part. L e lierre et le m yrte verdoyant
ne s’élevaient p o in t, et la gloire du sanctuaire
ne faisait point l’ambition des muses (i l ».
L ’historien de Vaucluse et d’Orange nous
présente ici la fondation du christianisme
dans les contrées voisines de la S o rg u e, et
en -d eçi du fleuve du Rhône. Il nous ap­
prend rpie cette principauté a été fondée et
défrichée du paganisme par R u tilu s, l’un des
princes G o lh s , de la maison des Bacires ,
qui régnaient en Catalogne. On sait que lors
de l’invasion de l’Espagne par les G o lh s, une
famille Bacire , ou Balthe, a régné non-seu­
lement en Espagne , mais dans l’Aquitaine
et en Provence , comme on le lit dans Jornandès et dans Procope.
R u tilu s, l’un des princes B a c ire s, dont

( i) Longe ibi transfiuvium , ad regnum intcr Bactra
subortuin.
U n as crai ltu'ilus , divini ruris aralor
Qui sugnein sacro sulcabat v&lt;imcrc campimi.]
Ilic comes , et prudens et sedulus aslcr arasi
Gertabat rigido , glebas convellere rastro.
T erra fera infestique botres , et laurea nusquam.
Non baefiera; , aut myrtus viridis , non gloria sacri
111 sludium musoe. . . . . . . . . . .
( X. a ccloga. ms. )

B 2

�( i6 )
Barcelone a pris le nom Barcha , vint de
l ’Aquilaine porter l’évangile sur les rivages
du Rhône ; et dans sa principauté , l’orange
et l’étoile. C e trait d ’histoire ne permet pas
de douter que R utilus , ce prince Bactre ,
n’ait été le premier Adhem ar qui a gouverné
celle contrée. L es noms d ’Aureasis et A rasis
aster , que le poêle donnera plus d’une fois
à ce fondateur , prouvent qu’il portait déjà
s’étoile et l’orange, qui faisaient l’attribut par­
ticulier des princes Bactres d’Aquitaine, vers
l ’an 4 14 . C eci se trouve confirmé par d’an­
ciens sceaux en bronze du V I .e siècle , où
les Adhem ar portent l’étoile à huit rayons et
sa pomme d'or.
D'après un manuscrit de M . de R u ffi, sur
les comtes de P ro ven ce, il m’a paru que ce
qui avait donné lieu à la maison des Adliemar d’A quitaine, de prendre la distinction
de l’étoile et de l’orange , est une ancienne
tradition qui supposait que les rois d’Orient,
conduits par l’étoile, avaient offert au M essie,
outre leurs présens , des pommes d’orange ,
comme l’emblême du nouveau fruit de vie
promis aux hommes (1). C ’est d’après cette
( 1) Cccidit homo percibum ligni mortiferi ; velevalus est per cibum ligni vilalis. ( Hom . u rb a n i.IV . )

�( 17 &gt;
antique tradition , que scs Adhemar et ses
B a u x ont pris pour leur attribut d’honn eur,
l’étoile et s’orange.
C e n’est qu’après s’extinction des Adhe­
mar que sa maison des Baux a porté s’étoile,
en qualité de successeurs à la principauté
d’Orange. Ces seigneurs portaient aupara­
vant de gueules au léopard , et un cava­
lier tenant en main une épée : le cornet a été
bien plus long-temps leur distinction par­
ticulière. On trouve encore des sceaux anti­
ques des Adhem ar portant l ’étoile à huit
rayons , trois fleurs d’orange et leur fruit
acosté d’un lion.
L e nom Rutilus est p arlan t, il appartient
à celui qui porte la couleur orange. R u ti­
lus , c’e st-à-d ire, de la couleur d’o r , d’où
est venu le nom A urosia , A u reasis, orange,
pomme aurore. 11 est donc bien certain
que R utilus Aurose est le premier qui a
donné le nom à la ville et à la principauté
d’Orange. L e sentiment de Pétrarque mérite
d’autant plus de confiance que plusieurs
historiens sont convenus que du temps des
R om ain s, le nom Orange n’était pas celui
de la v ille , qui n’existait pas dans la pl.iine
où elle a été bâtie après eux. T ous les édifi­
ces , logemens de gu erre, fortifications, cirB 3

�X 18 )

ques et A m p h i th é â tr e s qu’ils y possédaient,
ne sont connus dans l’histoire que sous se
nom générique de Colonia Ju lia secundatiorum. On ne peut avoir là-dessus un senlimen t plus raisonnable que celui de Pétrarque.
Il était réservé a des siècles religieux et à
la gloire des plus illustres maisons de F ran ­
ce , après les lis , de voir briller l’étoile et
l ’orange dans la /ace des Adhem ar et des
Baux , qui ont laissé dans la Provence et le
Com tat tant de monumens de leur piété et
de leur grandeur. L e poëte va nous en four­
nir une nouvelle preuve dans l’offrande des7
pommes d’orange qui fut faite à V aucluse,
dans la chapelle de Saumane , par la mère de
G u illan m e-au -C o rn et, prince d’Aquitaine
et d’Orange.
&lt;1/1!%/I 1%1% 1%/ l /l il /% /t /I J %/t/l / t / 1 /t / l /t / l 1%/t 1% IXIXIX IXIXCX IX IX IX IX IX IX

C H A PITRE

III.

Description de la chapelle, de l'o ffra n d efa ite
dans ce lieu , de la fo r e t et d elà citadelle
de Saumane.
L k poëte, après nous avoir rappelé que
l’oranger, le m yrte et la gloire du sanc­
tuaire ne s’étaient point encore propagés

�( I&lt;) )
nulle part, arrive à l’établissement de la pre­
mière chapelle bàlie à Y auchise , sur le
rocher de Saum ane, dans le V l.e siècle;
c’est la suite du texte précédent.
« On vit bientôt (d it notre p o ë te ) s’éle­
ver derrière les collines de la fontaine , une
chapelle sainte , et une citadelle qui domi­
nent ; c’est là que se plaisent la verdure
de l’olivier et la forêt de chênes qui s'entou­
rent. C e fut là qu’une dame de la lige et du
sang des ro is , porta la pomme orange. C e
fut colle illustre mère de famille q u i, pleine
de joie de voir la retraite des ennemis ( Sar­
rasins ) , porta dans le temple de Yeran son
offrande de pommes d’orange, dans des cor­
beilles d’osier. J e raconte ici des choses m é­
morables dont je suis sûr , car j’ai vu dans
ce lieu-même le poëme et le seigneur qui
a chanté notre espagnole triomphante avoc
sa voix du lion et du taureau (i) ».

(i) . . . . . . .
M ox area sacra.
Fontis relro arxque alla donnant : hùc prinea lætat
S y lv a virons dnlcesquc oleæ : gremioque dcorum
Clara ferons roscuni pomum stat laureavirga. (jris.)
B æ c matròna fuit hostis quæ læta rem oli,
Vim ineis caîathis tempio , aurea pom a sacravit.
M ira Ioquar supra fidcas , sic carmina v id i,

�( 20 )
On remarquera , par ses descriptions de
P é trarq u e, que ses montagnes de Vauchise
faisaient partie de sa propriété des princes
d’O ran ge, depuis l’époque où se christia­
nisme y fut apporté par R utilu s Adhemar.
C ’est sur sa cosline sa plus élevée, et derrière
la fontaine que le chantre de Vaucluse nous
fait apercevoir la première chapelle bâtie
dans ce d io cè se , dans le V I.e siècle. 11 nous
peint celte forêt de chênes, ces oliviers qui
l’entourent encore aujourd’hui et sont la
seule ressource des âpres collines de Saumane.
Une illustre mère de famille espagnole,
née du sang des rois , noble tige du laurier
orange , selon l’expression du poëte , offre
dans le temple les pommes d’orange , à l’é­
poque où les barbares se retirent de Vau­
clu se, à la lin du V I I I.e siècle. Pétrarque dé­
signe bien ici cette illustre princesse qui ,
issue en effet du sang des rois , était fille de
Charles Martel et mère de G uillaum e-auC o rn ct, selon le savant M abillon. Pétrar­
que , qui la nomme ailleurs matrona s ib ili,
la dame au c o rn e t, au cor-de-chasse, achève
ce récit en nous montrant le prince d’AE t dominum pai-iter qui æquâ bovis atque lconîs
ïlisjpimam nostrani modulami- voce juyanlcm. ( X .a }.

�( 21 )
quitaine et d’O ran g e, son fîss, victorieux
des Sarrasins sous ses murs de la chapelle
de Saumane. Il est évident que se prince
G uillaum e portait déjà le nom Orange des
Adhem ar d’A quitaine, q u an d , après sa vic­
toire sur les Sarrasins , Charlemagne lui
donna les terres de la principauté, à laquelle
il fit prendre son nom Orange.
L e s lieux escarpés de Saum ane, la cha­
pelle qui se présente sur un sommet élevé ,
se trouvent dépeints dans la lettre de Pé­
trarque à son ami Philippe de Gahassole ,
premier pasteur de ce lieu. L e r é c it , qu’il
en fait dans son traité de la vie solitaire , est
inséparable de l’histoire de Y aucluse et de
L au re : j’en donne ici la trad uction , comme
suite de ce (pii vient d ’être dit.
« I l vous est présent ce souverain des fon­
taines de la S o rg u e , au murmure de -laquelle
je vous écris mes pensées. II vous est pré­
sent ce réfuge éloigné de tout concours (2),
environné de montagnes, et justement nom( 1 ) Adest libi tuus Sorgise vex fontium ad cujus
tibi m urm ur baec scribo......
Quaercns locum pacis liic demum substitit, pulso
«¡ue hinc dracene terribili , sanctam ac solitaiiam
vitum duxilbis in locis, quibus nomeu Sum m alùs die-

�( 22 )
mé Vaucsuse uallis clusa , où Veran , votre
prédécesseur dans l’ép iscop at, à des épo­
ques où il était plus onéreux qu’aujourd’h u i,
demeura confesseur du C hrist , je ne sais
combien d’années. Cherchant un heu de
p a ix , il se trouva dans ce désert. A près en
avoir chassé se monstre du paganisme par
le signe de sa rédemption , il mena une vie
sainte et solitaire dans ces lieux , nommés
Saumane , situés dans ses détours scabreux
d ’une âpre solitude. L e temple de ce lieu ,
placé sur l’extrémité de la montagne, bicnloin d’avoir cessé d’exister , a été agrandi. 11
semble n’avoir été placé sur celte cime que
pour se graver plus profondément dans le
souvenir ( je ne dis pas du vô tre, où celte
petite chapelle est chaque jour présente aux

tarn , inter fragosae sólitudinis ambitus. Cujus Ümen.
non prceleritum , sed dilatatimi, cl ita in extremo positum montis, ut tenacius liocrerct memoria; ( non tarn
ture ubi illius arculi .commemorati© quotidiana non
sinil , praesens semper fan um sub oculis fidei tuas v
testis', in quo pretiosi sancii viri rcliquiis ex&lt; . landis
omne tunm S t u d i u m , omnes opes , ut dici solel ven­
tre fraudato ; omne denique quod tibi usquam erat
argentum , atque aurum vir optime contulisti ) quam
caeterorum qui fortassis hoec legeut. ( de vita solita­
ria. lib . 2. sect. X . cap. z ).

�( 9.3 ;)
yeux de voire f o i , ainsi que ses précieuses
reliques de ce saint que vous ne cessez d ’or­
ner de tout l’or ci l’argent que vous arrachez
à vos hesoins les plus pressans , homme ex­
cellen t, j'en suis témoin ) , mais pour que
ce saint lieu ne soit point en ouhli auprès de
ceux q u i, venant après vou s, liront peutêtre ce que j’écris ici.
» O u i , c’est dans ce séjour , dans cette
terre vaincue par ses travaux et acquise au
C hrist , qu’il a voulu ériger un temple à la
Y ierge sur cette cime. Il le fit construire peu
grand , mais heau et solide. Il en fit ouvrir
les avenues et creuser les fondemens sur le
rocher le plus dur , ouvrage immense et d’un
travail précieux. 11 eut aussi au has du rivage
une cellule (o ù est aujourd’hui son lomheau ). C ’est là , qu’avec de l’eau de la So rgue et un jardin , il vécut content et riche
dans le Christ. Appelé à la vie il m o u ru t,
ayant laissé ses derniers soupirs loin de sa
solitude ; il voulut comme vous le savez être
enseveli et transporté dans sa cellule au
hord du rivage , et où l’on reposa son tomheau. C ’en est assez pour aujourd’h u i, je
vous parlerai une autrefois de la prospérité
de vos travaux ».
O nnepouvait présenter sous un jour plus

�( H )
favorahle scs vertus d’un cardinal, évêque de
celte contrée , sa solitude d’un grand per­
sonnage , la sainteté de sa vie et la cha­
pelle par lui érigée à la Vierge , sur se som­
met des collines de Saumane.
L e nom de Véran , Veranus , Verendus ,
que Pétrarque donne à ce premier fondateur
du christianisme à Yaucsuse , n’est qu’un
nom religieux accordé à sa vertu , dans des
siècles où les plus grands personnages étaient
moins connus par des noms de maison que
par des expressions de respect.
S .1 Yeran , que Pétrarque qualifie du nom
de souverain des sources de la Sorgu e, était
de sa maison des Adhem ar, qui ont régné
dans l’Aquitaine. Fantoni, et Saussay dans son
martyrologe gallican , nous apprennent que
« saint Yeran naquit dans l ’Aquitaine, d’une
famille illu s t r e ,l’an 54 o- Nommé évêque de
C availlon, par le consentement du roi et du
peu ple, is se trouva au second concile de Ma­
çon, l’an 58 9 , après avoir clé avec Artenius,
évêque de Sen s, nommé ambassadeur de Gontran , roi d’Orléans et de Bourgogne , auprès
du roi Clotaire I I , l’an 586 . L ’an 587 , il leva
sur les fonts sacrés T héodoric , dit T hierri
i l , roi de Bourgogne et d’A uuiiaine, aïeul
du duc d’Aquitaine Guilsaume-au-Gornet. »
On

�( a5 )
On no peu tdonc voir dans saint. Veran de
V au ch ise, qu’un prince des Adhcmar d’A qiuilaine , qui a joui de sa plus haute consi­
dération parmi ses rois et ses princes de son
temps. L e s détails précieux que vient de nous
donner Pétrarque, s’accordent très-hien avec
J ’hisloirepour nous certiSier que sûntV eran ,
l'illustre mère espagnole retirée à Yaucsuse ,
qui se signale par son offrande des pommes
d o ra n g e , en même temps que Guillaum e
d ’Aquitaine par sa victoire sur les Sarrasins,
appartiennent tous scs trois à la même mai­
son des Adhemar d’A quitain e, descendans
de Rutisus Aurose. INous dirons plus , il y a
entre saint Y eran et G uiüau m e-au-C orn et,
une grande analogie de goût et de conduite.
&lt;)n dirait que c’est à l’exemple de cet illustre
anachorète de Vaucluse , qui fut ouhlier les
grandeurs de la terre dans ses montagnes
désertes, que Guillaum e d’ Aquitaine, vain­
queur des Sarrasins sur les rivages de V au d u se , embrassa presque aussitôt la vicérém ilique. On vit ce grand capitaine faisant ses
adieux à Charlemagne , son a m i, son admi­
rateur , pour se rendre dans se monastère
qu’il avait fait hâlir dans la vallée de Geslone , sur les rives de l’Hérault. C ’est sa que
W islelm e , dit Guillaum e d’Aquitaine, comte
G

�( 26 )
de T o u lo u se, s’ami de sa pairie et se vain­
queur des Sarrasins , quille ses armes d?s
m aîires du inonde, pour cueillir la palme du
d é s e rt, l’an 789.
Nous ne devons pas ouhsier de parler delà
forteresse de Saumane q u i , selon l'expres­
sion de Pétrarque, domine toutes les hau­
teurs , au m ilieu des oliviers el des hois qui
entourent ces collines. Nous conviendrons
que ce superbe édifice a été bâti à la fin du
douzième siè cle , l’an 1 1 8 9 , par ses Baux
Adhem ar , seigneurs de Y au clu se , de Sau ­
m ane, de L a g n c s , de Cabrières (1) et de
Cavaillon. Ils se firent élever pour être le
boulevard de la Sorguc, et. un lieu de sûreté,
li fut placé au-dessus du rocher qui touche
l’antique chapelle de saint Veran , là même
où celte illustre maison se glorifiait d’avoir
dans sa race , et à ses cô tés, les restes véné­
rables du fondateur de ce premier sanctuaire
du christianisme naissant.
Au seul aspect de ce.beau m onum ent, qui
brille de la rouille des siècles , on reconnaît
son époque et scs maîtres. Rien de mieux
( 1 ) II en conste par un tilre des archives du cháteau , de Pan 1245 . signé Artaud Adhem ar de
Cavaillon.

�C 27 )

ordonné et de mieux construit que scs o u­
vrages de cette forteresse. A ce somptueux
édifice, hâli sur se plateau d’un rocher escarpé
qui domine ses collines environnantes , on
reconnaît la main puissante des seigneurs qui
ont fait élever ses murs. P a rto u t, et jusque
dans les restes de la forêt qui a été défrichée ,
on retrouve ses expressions du poëte : a r x
alla, domans dulcesque oleœ summatus. Il se­
rait im possible, en lisant les différentes des­
criptions de Pétrarque relatives à la soli­
tude escarpée de Sauniane , de ne pas recon­
naître , dans celte hesle place Sorte antique,
se sceau des seigneurs souverains qui s'ont
faite construire.
M ais par quel prodige , dirons-nous, cette
chapelle , ce château, ces édifices n’ont-ils
pas ouvert les yeux du dernier écrivain qui
connaissait mieux encore ce que nous disons
ici ? Plusieurs anciens auteurs , sans avoir
visité les lieux que décrit si souvent Pétrar­
que en parlant des seigneurs de Y aucluse
ses amis , avaient jugé que le château de
L au re ne pouvait être que très-rapproché
du grand rocher de sa fontaine et de s'hahitation où Pétrarque déclare avoir resté trois
lustres. Alors un écho de la ville a pris sa
parose , et leur a d il : « vous vous trom pez,
Ca

�( 28 )
m essieurs, L au re n’eut à Vaucluse aucun
domicile , ni pendant sa vie ni après sa
mort. L au re de Sade est restée toute sa vie
à Avignon ; son tombeau est dans l’église
des Cordeliers de cette ville ».
S i dans ce discours l’intérêt déguise la
vérité , les murailles et les voûtes de Sauroane la dévoilent, et parlent aussi hautement
que Pétrarque en faveur de L au re de Vaucluse. E lles présentent partout le sceau de
ses illustres propriétaires. L a fleur de l i s ,
la plante d’ach e, dite npium , les ban des,
les étoiles à huit rayons triangulaires, les
iozanges et ta fleur d’E sp a g n e , coupés et
taillés dans les murs , avec la grâce et l’é­
légance an tiq u e, y rappellent de grands
souvenirs.
E n jetant ses yeux sur FeseaHer du ch â­
teau orné et ceintré d’une dentelure en piè­
ces carrées, détachées régulièrement de rang
en rang , terminées plus ou moins en lozange
dans un goût grec et gothique , pourraiton ne pas être frappé de cette nohle sim­
plicité q u i, sous un ciseau hardi , y a im ­
prim é les souvenirs du beau ancien ? P o u r­
rait-on , au genre des fortifications, auxouvrages de g u e rre , casem ates, rem parts,
éd ifices, souterrains , dont la beauté et b

�( *9 }
solidité ne peuvent se décrire , ne pas re­
connaître l’empreinte de cette maison souve­
raine qui a illustré Vaucluse , Saumane et
Cavaillon dans le i 3 .e siècle, ainsi que
Pétrarque nous le fera voir ?
E n parcourant les appartenions du châ­
teau et les voûtes qui les rendent si remar­
quables, on voit au centre de plusieurs l'é­
toile à huit rayons taillée en has-relief dans
se goût du siècle. Je remarquai que leur con­
tre avait été surchargé après coup d’un
ai^le épsoyé et diadème , en sorte que l’on
reconnaît parfaitement l’aigle moderne sur
l’étoile antique. C e surcroit disparate est
d’autant plus reconnaissahle, que l’on trouve
encore sur l’une des voûtes du rez-de-chaus­
sée une étoile à huit rayons , du même ci­
seau , du même genre , mais libre dans son
vntier , et encadrée à la voûte dans un ovale
oblong. C elle-ci , conservant sa forme et
la teinte des siècles qui l’y ont gravée , dé­
pose en faveur des Adhem ar et des Baux.
Nous demandâmes pourquoi on avait placé
l'aid
Oe moderne sur les autres étoiles. On nous
répondit qu’elles étaient devenues les armes
de la maison de Sade , aujourd’h u i proprié­
taire du château.
On lit en effet dans une ancienne bulle
C 3

�( 3o )
que « G uillaum e de Saignet d’Astaud , héri­
tier des Beaux Adhem ar de Y au csu se, depuis
l’an 1378 , avait aliéné la terre et se château
de Saumane en faveur dn pape Pierre de
L u n e , dit Benoît X H I , alors régnant à
Avignon. C e fut an moment où ce seigneur
quitta Yaucluse et la ville de Carpentras pour
se rendre aux ordres du comte de Provence r
qu’il en passa l’acte d’aliénation en faveur de
Benoît X l l l . C e pontife , en reconnaissance
des services que lui avait rendu son écu yer,
monsieur Baudet de Sade l.e r , érigea aussi­
tôt cette terre en seigneurie , avec tous les
droits de coutume en faveur du nouveau
se ig n e u r, par son b ref du 4 novembre
i/{o i» . Baudet de Sade entra en possession'
de la terre et du château de Saumane la
même année , ainsi qu’on le lit dans la h uile
du pape qui y rappelle les services de son
écuyer ( 1 ) ; ce qui est rapporté dans la
généalogie de la maison de Sade. On lit

( 1) L a bulle du pape , datée d’A v ig n o n , est de
l ’an 14.01 , et non point de l’an 1 4-5 1 , comme on le
lit dans la généalogie de la maison de S a d e , par
M . Pitton Curt. P a r une seconde erreur , il nomme
Nicolas , le pape qui a donné la bulle , tandis que
c’est Pierre- de L u c e , dit Benoit X l l l *

�( 3i )
encore que « n euf ans ap rè s, l’empereur
Sigismond , passant à Avignon à l'occasion
du schisme , M. E lzéar de Sade , échanson
du même pape, qui portait ses armes de l’é ­
glise , demanda à l’empereur sa permission
de porter l'étoile à huit rayons chargée de
l’aigle éployé et diadémé de gueules. L e
prince accorda cette faveur à M. Elzéar de
S a d e , échanson de Benoît X I I I , par son
diplôme du i i janvier 14 10 ».
C e fut là l’époque où la maison de Sade r
qui possédait depuis 10 ans le château de
Saumane , eut la faculté d’ajouter l’aigle aux
étoiles antiques qui ornent se château, et de
plus celle de porter ces nouvelles armes tel­
les que cette maison les porte encore. V oilà
une preuve historique et certaine , comme
rétoile à huit rayon» n’est entrée dans le hlason de cette famille qu’à sa sollicitation 5 a
ans après la mort de L aure. Envain a-t-on
imaginé de dire que l’étoile à seize rayons
était celle de la maison des Baux. Cette sup­
position s’écroule d’elle-même devant les
antiques monumens qui sont la ligne invaria­
ble de tous les calculs généalogiques. L ’étoile
à h u it rayons se trouve encore sur les an­
ciens hlasons de cette maison , j’en ai la
preuve da»s les mains sur un monument du

�( 3 0
i 5 -e siècle trouve à Vaucluse. J e me suis en
outre convaincu, par les pl us grandes recher­
ches , que l’étoile à seize rayons est m oder­
ne , et n’a paru qu’à ces époques des i 5 .e et
ifi.e siècles , où les antiques hlasons ont été
si souvent contrefaits ou méconnus dans nos
livres.
Au reste , j’aurais trouvé ces renseignemens pénibles à donner, si, comme historien,
l’amour de la vérité ne devait pas s'emporter
sur l’opinion d’un auteur qui s’est mépris
jusqu’à faire la censure de ses hypothèses
dans ses pièces justificatives. Si 1 eloile des
Baux Adhem ar a été méconnue dans ses
form es, Pétrarque nous en a conservé des
caratères capahles de faire reconnaître à
quelle L au re elle appartient, et à quel poêle
en a été confiée la céléhrité ; en voici se
texte ( i) e t la traduction.
L a beauté nuit toujours , mais jamais à Dapbne ,
E lle seule est intacte, en se montrant si belle.
N on, rien d’aussi parfait , et rien d’aussi pur qu’elle.
L e Dieu du pur am our, qui lui a tout donne',
Em bellissant ses traits, nous fit de ce modèle
U n e étoile d’honneur dont l’O lym pe est orné.

( i ) Nocque Adalcuna già Tesser si bella
Questa jttìi d’altra è b e lla , e più pudica,

�( 33 )
Pétrarque , après avoir dépeint , d’une
aussi intéressante m anière, L au re et son
étoile tout ensem ble, n’a pas ouhhé de p a r­
ler des trois seigneurs qui portaient non-seu­
lem ent l’éloilc dans leur blason , mais une
décoration particulière qu’il rappelle dans
ses vers ( i) : parlant de L au re et des parens distingués qui vivaient auprès d’elle
dans ce d é s e rt, il dit d’eux :
« Dans le nombre de ces seigneurs , l’un
Baux , l’ornement de ces forcis , aimant à se
cacher dans le séjour de cette fontaine vive,
y gouvernait ses fleuves et les jeunes dames
de sa fam ille; le second, ayant le corps
ceint de Tache verdoyante qui le d éco rait,
remuait d an sle sflo is ses nattes d ’o r , com p­
tant les poissons qu’il avait pris sous le gouf­
fre de la fontaine ; le troisième , cueillant
F o rse vuol dio tal , di virtute amica.
T o rre alla terra ; c’n ciel farne una stella.
( So n etto . a i G ).

( i) Unus in hoc numero gaudens se condere vivo
F o n te , decus nemorum , fluvios regit atque puellas.
Fluctivagosque alius , numerans sub gurgite pisces ,
Aurea plectra apio cinctus viridante movebat.
Ilin c alius R u tilu m qs’.e cro c im i, et cander.tia carp en s
L ilia , tum vario» juiigebat in ollide flores.
( E e lo g a X . a m s. )

�( 34 )
sa fleur d’orange de Rutisus et ses sis éd atans de hsancheur, réunissait dans un vase
la heauté de ces différentes fleurs ».
C e que dit ici Pétrarque de ces trois sei­
gneurs de Yaucluse sera hientôt accompagné
de nouveaux détails. On y verra, comme dans
ce texte , que se poêle jouant, sur ses mots
decus et décor , désigne toujours les Baux
Adhemar , seigneurs des eaux et forets de
Yaucluse. Il nous apprend ici que s’un de
ccs seigneurs était décoré de l’ache verdoyan­
te , plante agreste ; elle était enfermée dans
une fleur de lis. C ette particularité est d’au­
tant plus attachée à l’histoire des Beaux Adhe­
mar , qu’efle se trouve gravée et conservée
sur les murs du château de Saumane.
On trouve au haut de l’escalier , avant de
pénétrer dans les appartenions , une fleur de
lis gothique, au milieu de saqueflese trouve
sa plante que se poêle a nommé apium ; esse
est liée par le Las , et présente dans son
tout , l’ancienne décoration dont le poëte
rappelle que ers seigneurs étaient revêtus.
C et ernhlême de famille est élégant et hien
conservé ; il a été ouhlié sur les murs du
château.
On ne s'étonnera pas que tous ces monuniens, la chapelle de saint Véran elle château

�C 35 )
aient cté ensevelis dans l’oubli ; Pétrarque
n’était pas lu. Pour le château de Saum ane,
il ne peut qu’être inconnu aux voyageurs ,
puisqu’il est à Avignon même entièrement
oublié.
L e plus grand nombre de ceux qui vien­
nent voir la fontaine, se bornent h une stérile
curiosité du moment. D ’autre p a rt, la posi­
tion élevée de la chapelle et de la forteresse ,
est peut-être aussi la cause du peu d’intérêt
que l’on met à les connaître. L es voitures no
peuvent monter à celte cime escarpée qu’il
faut gravir pendant une d em i-h eure, dans
des chemins pierreux. Mais nous dirons aux
voyageurs qui ne calculent pas sur une demiheure à employer de Vaucluse à Saumane ,
que dans celte route , qui fut souvent celle
de L aure des Baux , les échos répètent en­
core les descriptions de Pétrarque ; et qu’en
arrivant à ce sommet où les bonnes grâces de
la nature fuyent de toute p a rt, on aime à les
retrouver sous ces antiques voûtes , que les
siècles ont conservés h l’histoire de Laure de
Y a u d u s e , et aux seigneurs de sa famille.
Avant d’entendre Pétrarque sur les seigneurs
de Y au c lu se , p " . '’ ns de L a u r e , je rapporterai
ce que les archives locales et les meilleures
chroniques nous onl conservé de l’histoire

�( 36 )
des seigneurs de Vaucluse et de Cavaillon , qui ont habité ces lieux dès le i2 .e
siècle.
On lit dans l’histoire généalogique de la
maison d’Ox’ange, « qu’une branche cadette
des Adheniar s’était établie à C availlon , dans
le i i . e siècle, sous le nom de vicom tes de
Cavaillon -, et que cette maison s’était alliée
au sang des B a u x , seigneurs de la même
montrée. L e s historiens, de concert avec les
anciennes chartes des i2 .e et i 3 .e siècles,
démontrent que la maison Adhem ar de C availlon, a été des plus anciennes et des plus
considérables des états des comtes de T o u ­
louse. ü n trouve très-frcqnemment le nom
de Cavaillon dans les traités passés entre les
comtes de Toulouse et les comtes de P ro ­
vence , où les seigneurs de ce nom étaient
appelés comme témoins ou médiateurs ».
Artaud Adhem ar de Cavaillon , seigneur
et vicomte de cette ville , était chevalier:
il eut une fille nommée Em aur , qui fut
mariée avec Hugues sire des Baux , seigneur
d ’une partie des terres de Cavaillon , selon
un titre de l’an n 3 o- G u i de C availlo n ,
vicomte de cette v ille , pod/'stat d’Avignon
en 122 7 , fut un des ambassadeurs nom­
m és, en 1 2 2 4 , au souverain p o n tife, par
Raimond

�( 37 )
ïlVimond Y I I , comte de Toulouse (i).
L a maison de Cavaiilon A d hem ar, alliée
avec cesse des Baux , ont formé sa souche
d ’où L au re descend. L aure de Vaucsuse était
Adhem ar de Cavaiilon, par sa m ère, c l B a u x ,
par son père. Barras sire des Baux , sénéchal
du Comté-Vénaissin pour se comte de T o u ­
louse, l’an 1233 , é la it, avec les vicomtes de
Cavaiilon , en possession des terres de cette
Vi l l e e t de ses contrées , qui comprenaient
V aucsu se, Saumane , Lagnes et Cahrièree.
li était en outre co-seigneur de Cavaiilon e t
de M onteux , seigneur de Bédouin et de
Branles. Barrai des Baux était en Provence
seigneur d’Auhagne , du C a s le le t, de la
C adière , de Ceireste et de Roquefort. C e
fut Barras des Baux qui coopéra à sa conquête
d u Yénaissin qu’il soumit aux comtes de
T o u lo u se , ses premiers maîtres : les gén é­
raux de l’armée achevèrent, sous ses o rdres,
la fin de cette guerre. T ou s les châteaux se

( i) G a llia christiana , archives de Vaucluse et de
Cavaiilon , aux titres Adhem ar et B au x. Généalogie
historique de la maison d’Orange. Histoire généalo­
gique des maisons de Fran ce. R u ffi, histoire manus­
crite des comtes de Provence. M anuscrit de M . PitonC u r t, sur les maisons du Comlat.

D

�( 38 )
rendirent le 9 deskalendes de janvier 1 2 36 .
B arrai, sire des Baux , fut podestat d’A vi­
gnon pour la seconde fois en ü»4i), époque
a laquelle les Avignonnais se soumirent aux
comtes de Toulouse cl de Provence , leurs
légitimes souverains. E n 12 6 7 , il fut servir
deux ans en terre sainte , à ses d ép en s, avec
n eu f chevaliers et dix ai’baléiriers. Il fit hon­
neur aux belles lettres , et protégea les savan s, ce qui s’accorde avec ce que dira bien­
tôt Pétrarque de l’un des seigneurs qu’il a
connu à Y a u cluse.
Son fils Bertrand des Baux I I I était sei­
gneur de Y a u c lu se , de Lagnes , de Cabrières , de M onteux , Caromb et Bedouin, coseigneurde Cavaillon en 1268. 11 suivit avec
son père , Charles d’Anjou comte de P r o ­
vence, et se trouva à la bataille de Bénévent,
gagnée par ce prince. L e r o i , pour recom ­
penser ses services , érigea en sa faveur le
comté d’Avelino dans le royaume de N a p le s,
en 1 -17 8 ( 1 ).
T e ls sont les seigneurs d’ou L au re de
Y aucluse lire son origine. L e s seigneurs de
( ! ) Ge'ne'alogie de la maison d’Orange ; histoire
des comtes de Provence par Ruffi , P iton -C u rt, aux
titres !3aux et Adhemar.

�( 3?

cette illustre maison, réunis aux Adhemar de
Cavaision , gouvernèrent la contrée de V a u cluse jusqu’en l’an 1 3 7 3 , époque où finit
la maison des B a u x , celle des Adhem ar de
C availlo n , et avec eux le vicom té de cette
ville. A leur m o rt, ces illustres seigneurs
souverains , léguèrent a perpétuité aux évê­
ques de Cavaillon , qu’ils avaient nommés
prieurs de l’abbaye de V a u c lu se , des fon­
dations pieuses sur les biens qu’ils laissèrent,
pour l’entretien des trois églises dont ils
étaient fondateurs , Saumane , Saint-Y éran
sur le rivage , et l’abbaye des dames de
G a la s , érigée après la m o r td e L a u r e , dans
la même maison de G alas où elle est morte ,
à la vallée qui porte ce nom. C e couvent a
existé jusqu’au seizième siècle : la guerre des
Calvinistes obligea ces dames à quitter V au ­
cluse pour se rendre h Cavaillon.
Après la mort des B aux Adhem ar , de
V aucluse et de C availlon, la seigneurie de
Vaucluse , L a g n e s, Saumane et C ab rières,
passa dans l’ancienne maison Saignet d’A staud , qui porte pour ses armes un ch â­
teau d’or surmonté de deux étoiles à huit
rayons , pour nous rappeler les étoiles du
château de Saum ane, que ces seigneurs ont
toujours pris pour désigner leu r seigneurie.
D 2

�( 4o )
C ’est s’an i 3 ^ 8 , 6 novem bre, que G uillaum e
de Saignet d’Astaud. entra en possession des
terres de la Sorgue. C e fût lu i, comme je l’ai
d it, qui aliéna sa terre de Saumane en faveur
de Pierre de L u n e , qui sa transfera ensuite
à son écuyer Baudet de Sade. 1s aliéna aussi
la terre cle C ab ricres, et resta seigneur de
V au clase et de Lagnes. E sp rit de Saignet
d’A sta u d , seigneur de Y au clu se, de Lagnes
et de Gau m o n t, en i 56 o , chevalier des or­
dres du r o i , dont il reçut le collier avec
G au cher üesysn ard , se trouva au siège de
Cam aret pendant ses guerres des calvinistes;
nommé gouverneur de Boulène „ il partagea
les périls et sa gsoire de sa guerre contre
le baron des Adrets qui ravageait ces con­
trées. Lau rent de Saignet d ’Aslaucl , connu
dans les guerres de Provence sous le nom
de chevalier de Vaucluse , de l’ordre de
Saint- Jean-de -Jérusalem , comte d ’A m purie s, renommé par sa belle défense du châ­
teau de Pelissane , est sc dernier de cette
maison.
Après lui , se i 5 juillet 0 7 8 , sa seigneu­
rie de Yaucsuse et de Lagnes passa de Magdcsoine de Saignet d’Astaud , à Henri Y in cens de Mauléon , fils de Guillaum e de Vincens, gouverneur de sa principauté d ’Oran-c.

�(4 0

P ar des arrangemens de fam ille, l’an 1 58 îs ,
cette maison partagea la terre de Lagnes qui
devint une co-seigneurie possédée par L o u is
de Cam bis , et Jean Scipion de P o l de SaintT ronquct.
L o u is de C am bis, chevalier de l’ordre du
roi , seigneur d’ü rsan , entrait en possession
de sa co-seignenrie de Lagnes l’an i 5&lt;°&gt;3 ;
elle est aujourd’hui possédée par la même
maison.
Jean Scipion de Pol de Saint-Tronquet ,
m ort sans enfans et de ses blessures dans un
combat naval , l’an i64o , entrait en pos­
session vers l’an 1608. L a maison de V in cens de M auléon d’Astaud conserva la sei­
gneurie de Y a u c lu se , qui passa dans la
maison de Seytre de C aum ont, l’an i 6 3 oJ ’ai dû nécessairement montrer la suc­
cession non interrompue des seigneurs de
V aucluse et de Lagnes q u i, depuis l’extinc­
tion des Beaux Adhemar de Vaucluse , ont
possédé cette terre ou ses parties , pour l’op­
poser à l’opinion de l’auteur des M émoires ,
qui n’arrive à son hypothèse sur madame de
Sade , qu’en txansformant les terres de V au­
cluse en une seigneurie ecclésiastique dépen­
dante des évêques de Cavaillon en toute ju ­
ridiction. Heureusement tontes nos archives
L &gt;3

�( 4 0
Iocases rejettent bien soin cet cirange ouhK
de s’histoire de V a u d u se et de Cavailion.
M ais d ne faisait que sire Pétrarque pour se
convaincre de cette vérité , il va nous en
donner sa certitude.

C H A P IT R E

IY.

Description du séjour de Laure à V'incluse f
et des seigneurs ses pareils , demeurant
dans la vallée de G alas.
J^F.s anciens seigneurs de V auclusc , qni
ont laissé sur ses murs du château de Sau mane l’empreinte de leur nom et les signes
de leur grandeur , habitèrent long-temps
celte demeure. E lle serait encore digne d’un
commandant de place distingué , malgré les
destructions que ses siècles y ont opéré. Il
faisait des temps de trouble communs à cette
époque , pour habiter une place forte dans
une position aussi scabreuse ; c’est ce qui
engagea dans la suite ces seigneurs à se rap­
procher des. sources de la fontaine, dans
une habitation qni se trouve au bord d a
rivage. C ’est là que se poète historien va
nous montrer L au re et ses seigneurs de sa

�( 43 )
famille fixés dans cette partie de leur juri­
diction , qui réunissait autour d ’eux , Sau­
mane , Lagnes et Cahrières. Ces trois cer­
cles de collines formaient une vaste forêt de
chênes dont Pétrarque parlera souvent dans
ses poésies. V o ici ce qu’il dit de l'habita­
tion de L a u re et des seigneurs de sa fam ille,
ç’est la suite du texte précédent.
« 11 y a un vallon agréable , caché aux
yeux du voyageur par des montagnes nobles,
d’où descendent ces célèbres sources qui s’y
précipitent. C ’est là où , selon l’art de nos
anciens, je traçais des paroles fugitives ; un
laurier orange y vivait renfermé autour des
eaux. Alors un hêtre élevé , étendr.nt ses
ram eau x, répandait son ombrage sur cette
demeure agreste et sur les fleurs qui y étaient
nées. C et ombrage était très-propre à favori­
ser le séjour des oiseaux habitués à y trouver
un nid paisible , des chants variés et assidus.
C ’est dans ce lieu qu’un seigneur des Baux ,
l’ornement des lieux de la Sorgue, y gouver­
nait noblement toute l’étendue des forêts de
G a la s , avec un front serein et la douce ma­
jesté du préteur ( i) ».
( 1) Nobiiibus formosa jugis , et operta meanti
V a liis , ubi occiduæ celeberrima cornua nyraphæ ,

�,
( 44 }
I l n’y a rien a désirer dans celte belle des­
cription du vallon de Galas à Yaucluse. L e
poète y peint en deux mots sa position topographique : ce vallon est d it-il ) caché aux
yeu x du voyageur : vallis operla meanti. Il
l’est en effet par les collines qui l’entourent
et qui le dérobent a tous ceux rpii vont
voir la fontaine. Son courant m ajestueux
qui se précipite faisant se tour du village et
de ses c o llin e s, en montre le chemin ; e t ,
pour me servir des nobles expressions du
poêle : les nymphes hum ides qui s’agitent
et se meuvent à leur source , traversent ses
montagnes q u i forment leur premier bras ,
et arrivent au vallon de G a la s , à l’habita­
tion de L au re , où ce laurier orange était
( dit-il ) enfermé par le cercle des eaux.
Seclusa virens in vorlise laurus.
Arte patrum eurax fugilvva verba ligaram
M otanlur ; seclusa virens in vortice Laurus.
T u in frondosa ingens rainis altissima fagu s,
O blalam ruri gregis , ac in floribus um bram
F u n d e b a t; volucrum sedes aptissima nidis
Assiduèque sonans , varioque exercita cantu.
Atqueli'ic , multa jubendo, Sorgae vir decus arvi
Form osusque , Galas lucum omnem fronte serena ,
A c praetoris leni majeslate regebat.
( E c lo g . X .a tris. )

�( 45 )
U n hêtre élevé étendait ses rameaux sur
l ’habitation agreste de la famille et des
fleurs qui y étaient abritées. Pétrarque nous
apprendra ailleurs que ces fleurs et ce trou­
peau étaient les daines qui vivaient h Galas
avec L au re des Baux ; ce sont là ses allégo­
ries favorites.
Il nous apprend s u rto u t, qu’un seigneur
qni gouvernait toute l’étendue des terres
de Galas (i) était l’ornement du séjour de
la Sorgtie , et l’un des Baux qui gouvernait
avec la majesté du préteur. V ir form osus
Sorgœ decus. V oilà donc un grand person­
nage des Baux. L e poëte jouant sur le mot
formosus , le désigne fort bien.
« A gouit des Baux , chevalier et seigneur
de B ran tes, de M o n te u x , de Carom b et
du B a rio u x , au Com té Vénaissin , selon
l ’histoire généalogique de celte maison , m’a
paru celui dont parle ici Pétrarque. 11 ven­
dit la seigneurie de Monteux et les eaux de
C arom b , le (5 octobre i 3 i 3 . Il fut l’un des
principaux seigneurs de la cour du dauphin ,
et le prem ier seigneur de confiance d’Hum( i ) Galas est un mot celtique qui veut dire port ,
p a r c , et que Pétrarque a rendu en itaiien par le mot

¿a rt one.

�C 46 )

hert I I , dauphin de France. Agonit des B an *
fu t lieutenant de roi , capitaine-général en
Languedoc et en Guienne , et sénéchal de
T o u lo u se , ayant sous ses ordres une com­
pagnie d’hommes d’arm es; il avait épousé
Catherine d’Astaud : on ne sait en quel temps
il mourut ( i) ».
Y o ic i , a la suite du tahleau que Pétrar­
que vient de fa ire , son récit sur les seigneurs
de cette maison qui demeuraient à Y aucluse
dans la même terre. C e qu'il a dit plus haut
de ces trois seigneurs , se rapporte aux nou­
veaux détails qu’il va donner.
« I l m’était doux de voir réunis dans la
même terre trois seigneurs de ces fo rêts, qui
partageaient leur temps entre les muses et
les soins de leur helle famille. L e premier
chantait son voyage à la terre sainte avec
l ’élan de la force ; il était noir ayant le
regard et le geste agréahle , quoiqu’il fût la
terreur et l’aiguillon de sesenfans. L e second
au contraire était tout amour , et ne refu­
sait jamais rien , portant la douceur peinte
sur son front. L e troisièm e, qui avait la tête
( t) Nobiliaire du Comte-Vénaissin et de la p rin ­
cipauté d'O rangc; histoire de Provence etd u Langue­
doc , titre B aux.

�( 47 )
en durcie par ses fatigues de sa gu erre, par
sa ilia leur , sa pluie et se froid qu’il avait
supporté dans se grand nombre de ses courses , était sur la fin de scs jo u r s , élevant
comme se cygne blanchi, sa voix mélodieuse
vers se ciel ( i ) ».
Y o ilà les trois seigneurs dont Pétrar­
que nous a déjà parlé , les vrais païens de
L au re , et les seigneurs de sa famille dont il
vient de nous faire le tableau se plus inté­
ressant.
C es trois grands propriétaires des terres et
forêts de Vaucluse, des châteaux de Saumane
et de Lagnes , y vivaient tous les trois réunis
en famille , n’étant p s étrangers aux muses.
11 nous apprend que le prem ier de ces sei­
gneurs B a u x , d e c o ri, avait été en Pales­
tine à l’armée des c ro isé s, et qu’il chan(1) Très nemortim dominos eadem in cespile musis
Intentos, gregibusque suis speetare decoris ,
D u lcefuit. Q uorum unus iler canlabat acuta
Voce sacrum : niger ille oculo gestu que venusto ,
Partorum pavor ac stimulus. Contra ille secundus
Totus amor , placida ductus nil ironie negarel.
Tertius impe^is , æstus et frigora , et imbres
Assuetus perferre con)is, qui milita videudo
Omnes ambierat saltus , cygneaque sursum
Carm ina , jam properans vicina morte canebat.
( E clo g . X a ms. )

�( 4»

)

taït à Y aucluse son voyage en terre sainte ,
ile r sacrum. Il avait ( d i t - i l ) le regard
agréable , mais il était noir , et la terreur
de ses enfans. L e second était tout amour
et ne refusait jamais rien. L e dernier de
ces seigneurs , hlanchi dans les a n n é e s,
nous rappelle le père de L au re , ce préteur
dont l’historien nous a déjà fait rem arquer
la souveraine domination à Galas. 11 chan­
tait ( dit-il ) comme le cygne étant à la fin de
sa c o u rse , ce qui laisse à penser que L au re
fu t hientôt orpheline.
C e texte essentiel à l’histoire de L au re ,
ainsi cpie le p ré céd en t, renversent la tradi­
tion d’Avignon , et nous certifient que ces
trois seigneurs, auxquels il donne les noms
de Forniosus, Decorus , sont ceux de la m ai­
son des Baux. Ils vivaient ensemble dans la
même terre , se partageant le grand domaine
des eaux et forêts de V a u c lu se, qui com pre­
nait Saumane jusqu’à L isle , L agn es, Cabrières et partie de Cavaillon. Ces mêmes sei­
gneurs , qui avaient élevé la citadelle de
Saum ane pour défendre les avenues de la
Sorgue , avaient aussi fait hâtir la forteresse
de Lagnes et son château , qui était leur
troisième habitation dans celte terre : il fut
brûlé et détruit en partie dans la guerre du
baron

�( 49 )
baron des Adrets , qui saccagea ces eonlrées.
L a terre de Lagn es, qui n’était qu’une forêt
dans se n . e siècle, devint par son château
un second rempart qui défendait V aucluse
à s’extrémité opposée. Il était placé sur la
hauteur , en sorte que toutes ses avenues de
sa fontaine se trouvaient dominées par deux
forteresses, Saumane et Lagnes , qui en
étaient ses boulevards à sa distance d’une
dem i-heure du continent des e a u x , en-deçk
c i en-delà de la source.
L e château de L a g n e s, qui appartient
encore à la maison de Cam bis, offre des res­
tes de grandeur. Cabrières n’était alors qu’une
forêt considérable où paissaient de nom­
breux troupeaux de chèvres.
L e s détails que nous donne l’historien de
Vaucluse sur les trois soigneurs des forêts
et collines de la Sorgue , forment un précis
historique pour la vie de L au re , qui détruit
le système opposé sur la famille d’une L aure
qui , dans le 14 .e siècle, n’a jamais demeuré
qu’à Avignon et en Provence, comme les h is­
toriens le certifient. Ces seuls et premiers
récits de Pétrarque seront toujours sa preuvé
certaine qu’il n’ a jamais connu personne de
la maison de Sade , en aucun temps de sa
vie. On ne peut appliquer à celte famille
E

�( 5o )
ce que Pétrarque dit des seigneui's de V aucluse , dont l’un , ayant fait un voyage en
terre sainte , en avait fait se sujet de ses
chants. On voit par sa généalogie de cette
maison que personne n’a fait le voyage de
la Palestine même dans le i4-e siècle, époque
où elle n’avait aucune propriété à Vaucluse.
Si l’écrivain provençal qui a fait mention
de madame de Sade d’Avignon , avait lu
Pétrarque , il ne l’aurait jamais soupçonnée
être L au re chantée par ce poëte. Il eut re ­
connu que son héroïne n’était point con­
nue au i4-e siècle par l’antiquité de son non»
et de son sang, comme Pétrarque le fait ex­
pressément remarquer. L ’auteur des Mémoi­
res , qui a cru pouvoir citer ce texte du poëte
en faveur de la noblesse de sa fam ille, n’a­
vait pas réfléchi qu’il n’y est point question
d ’une famille de bonne noblesse ; mais d’une
maison illustre, dont le nom et le sang étaient
reconnus antiques du temps de Pétrarque.
*&lt;E lle était ( dit-il ) très-illustre, connue par ses
vertus et par l’antiquité de son sang et de sa
ra c e ; je l’ai célébrée par mes chants, faisant
retentir son nom très-au loin (i) ».
( i ) T e mihi d u ce, gravi mentem exonerare quereià
E s t mihi : post aunis m ulier clarissim a, sursum

�( 5i )
C e texte si clair ne peut s’appliquer qu’à
L au re des Baux et aux seigneurs de sa fam ille,
dont Pétrarque vient de parler; il sera tou­
jours étranger à une maison q u i, comme
beaucoup d’au tres, et quoiqu’anciennes , ne
peuvent justifier une nohlesse reconnue an­
tique au siècle de Pétrarque. Il faut donc
nécessairement convenir que la race de L au re
de V aucluse, qui remonte au ^.e siècle par
les Adhem ar et les Baux , est la seule qui
puisse justifier en Provence une naissance an­
tique dès le i 4 -e siècle. C ’est ce qui a fait
dire avec juste raison à M. de Bim ard de la
Bastie , que « ni le nom d’une dame de Sade
d’Avignon , ni son état de mère de famille ,
ni son tomheau dans une ville que Pétrarque
a laissé pendant trois lustres de séjour à Y aucluse , ne pourront s’accorder avec L au re
qui est née au has des collines où elle est
morte dans l’état de virginité » ; ajoutons, en­
vironnée des seigneurs et dames de sa famille :
c’est ce que Pétrarque va nous apprendre
d’une manière plus particulière.
E x virlute , suis et sanguine nota velusto
Carminibusqïie oinata meis , auditaque longe
Subruit in menlem et variis lerroribus iqapiet.
•

•

•

•

•

•

•

•

•

*

•

•

•

•

•

•

( Lett. 5 . Uÿ &gt;i .au cardinal Jacques de Colonne ).

E 2

�I
( 52 )
CH A PITRE

Y.

L a naissance de Laure des B a u x à Vaucluse,
son âge , et le prem ier portrait de sa vie.
.A.PKÈS sa première idée que Pétrarque
nons a donné de L au re et de sa solitude a
Galas y il nous apprend que dans sa demeure
a\i hord des eaux limpides de sa Sorgue ,
elle eut pour société un père â g é , une sœ ur,
plusieurs dames de ses parentes ; et que dans
ce sien ou elle finit ses jours, elle menait une
vie sainte et angélique, dont il fut se témoin
tant q u ’clse a vécu ; on va voir que c’est dans
cette solitude environnée de collines , que
L au re naquit et que se form èrent les liaisons
de Pétrarque avec elle ; en voici une p re­
m ière preuve. L au re était morte quand P é­
trarque, revenu à Vaucluse en i 35 o , occupé
de son souvenir, lui adressait ces paroles.
« Portez vos yeux vers ce grand rocher
d’où la Sorgue prend sa source ; vous y ver­
rez un homme seul q u i, plein de votre sou­
venir , à travers ses eaux et ses prairies , est
errant sa même où se trouve votre demeure
où se formèrent nos liaisons ; dans ce h c a

�( 53 ) '
que votis avez abandonne' pour ne plus rien
voir de ce qui est ici-bas , si peu digne de
de vous, et si peu fait pour vous plaire (i )».
L ’habitation de L aure était donc bien
rapprochée de celle de P étrarq u e, du rocher
et des eaux de la fontaine, puisqu’il dit que
c’est là que se trouvent se lieu de sa demeure
et le commencement de leurs liaisons. N ou­
velles preuves dans les sonnets suivans.
« J ’ai mon cœ ur psein de soupirs en por­
tant mes regards sur ces âpres collines et
celte douce plaine où esse est née (a).
» A ux pieds des collines où sa belle ves­
tale a pris ses membres terrestres, cette
dame pieuse qui sert D ieu et t’appelle dans
cette roule, élève souvent sa prière pendant
se sommeil ( 3 ).
( 1 ) M ira’l gran sasso d’onde Sorga nasce ,
E vedrà’ ivi un che sol tra l’erbe , e Tacque ,
D i tua m emoria , e di dolor si p asce,
O ve giace ’1 luo albergo ; e d’ove nacque
Il nostro amore che abandoni e lasce.
P e r non veder nessun’ quel eh’ a te spiacque.
( Sonneto 264 , ms. )
(2) l ’ho pien disospir questo cor lutlo ( sonn. 2 4 7 .)
D ’aspre Colli m irando, il dolce piauo
Ove N acque colei........
( 3 ) A piè de colli ove sa bella veòta (sonn. 8 . )

E 3

�( 54 )
» D ien n’a pas voulu naître a Rom e, mais
dans sa Ju d ée , tant il plaît à un si grand
souverain de donner du lustre à tout état
d’humilité. D e sa vient (pie d’un petit hourg
il nous a donné un so leil, tel que sa nature
et cet humhle heu le remercient d’ y ayoir
l'ait naître une dame si dévouée à Dieu ( i) ».
11 serait difficile de mieux prouver que
L au re des Baux , dame pieuse ^ est née dans.
une vassée de V a u c iu se , non soin de sa fon­
taine , au has de ses collines. C ’est dans ce
même heu que se poète va successivement
jusqu’à la fin de cet ouvrage nous sa faire
rem arq u er, et prouver que L au re de P é ­
trarque n’a aucun rapport avec L au re d’A ­
vignon.
Sans prendre sa peine d’attaquer la tradi­
tion qui a supposé qu’une L au re était née à

Prese del terrene membra , pia
L a donna che cole dio, e te n’ invia ,
Spesso dal sonno la chiamando desta. ( ms. )
( i ) D i’ en nascendo/à R om an onfégrazia.( sona. 4 .)
A Giudea 6Ì : tanto sovr’ ogni stato
ITmillale esaltar sempre gli piacque.
E d hor di picciol borgo un sol n’ ha dato
Tal che natura è ’1 luogo si ringrazia
Onde si beala donna al mondo nacque. ( ms. )

�( 55 )
Avignon s’an 1 3 a 5 , dans sa maison de S a d e ,
je nie hornerai à dire que Laure des Baux
■vint au monde au has des colhnesde Galas l’an
i 3 o 5 , selon le témoignage de Pétrarque....*
« E lle était ( dit-il ) de mon âge , du mois
d’avril et de l’année de ma naissance ( i) ».
Bien de plus précis. Pétrarque nous ap­
prend qu’il naquit en i 3 o4 , par conséquent
L au re des B a u x , étant de l’année de sa nais­
sance et du mois d ’avril , était venue au
monde l’an i 3 o 5 ,. au mois d’avril. On jugera
m ieux de l’âge de L aure dans la traduction
de la canzone où il est consacré. C ’est un
tahleau de sa vi e, où le poëte commence
à nous apprendre que , s’élant approché
d’elle pour la prem ière fois , elle se mit a
fuir promptement. C et événement de la fuite'
de L au re , qui ne sera qu’indique i c i , est Je
véritahle sujet de toutes les compositions de
ce poëte, comme on le verra dans la 3 .c églo( 1 ) Al tempo d ie di lei prim a m ’accorsi
Ond’ eli’ subito corr’ si. ( rns. )
C h ’ e r a d e l a n n o e d i m ia e ta te a p r i le ( * ) .
( * ) P lu sieu rs anciens com m entateurs , p ar une m auvaise
construction et m ille sous-entenüus , ont fait de ces d e u x
vers une exp lication g ig an tesq u e/ L e texte m anuscrit nous
a servi à les rectifier»

�( 56 )
gue. L a traduction que je donne de cette
première canzone sera comme le précis h is­
torique de tout ce que se poêle doit nous
apprendre sur la vie de Laure des Baux.
Tacere non posso , e temo non adopre

*
Non je ne puis me taire , mais je crains
de ne pas atteindre mon sujet. P o u rrai-je
parler dignement de cette illustre vcslalc qui
repose dans le ciel ? Comment pourrai-je
traiter une œuvre divine avec des paroles
m ortelles, si cet amour divin ne me l’ensei­
gne ; s’il ne m’ouvre pas ce sanctuaire vivant
o ù , plein d’hum ilité , esse se renfermait en
elle-même. Cette ame noble a quitté pour
toujours cette belle prison corporelle où
elle a demeuré peu de temps encore ( i)
depuis l’époque où , pour la première fois ,
je m’approchai d’elle , et ep e promptement
esse se mit à fuir (2). E lle était de mon âge

( 1 ) Nella bella prigione , ond’ or è sciolta.
Poco è restata ancor l’alma gentile. ( ms. )
(2 ) Oud’ eli’ subito corr’ si. ( ms. )
( Cli’ era del anno, et di mia etate aprile )
A coglier fiori , in quei prati d’intorno ;
Spelando agli ocelli suoi, pacier’ si adorno. ( ms. )

�( 57 )
et du mois d'avril de l’année de ma naissan­
ce -, esse cueillait des fleurs dans sa prairie à
l’entour de sa demeure , dans le moment
qu« je regardais ses yeux q u i étaient de si
heaux envoyés de paix.
« L e s murs de ce hes édifice corporel
étaient d’ashâtre , sa tête était dorée , ses
fenêtres , qui étaient de saphir, firent naître
ce premier sentiment qui atteignit mon cœ ur
pour toujours. D ès celte heure ses messagers
de s’esprit sortirent armés de traits et de
feu , et je couronnai (i) de mes vers ce lau­
rier , celte fleur d’un or pur : je suis navré
d ’y penser. Semhlabse à un ruhis quadrila­
tère qui éteincesle de toute p a r t , vous eus­
siez vu au m ilieu d’esle un tempse où elle
s’enfermait toute seule. Son extérieur formait
une belle colonne de cristal transparent,
à travers laquelle on lisait toutes ses pensées.
E lle s étaient si pures qu’esses furent toujours
le sujel de ma jo ie , et me font aujourd’hui
soupirer souvent.
» J e me vis atteint par ses armes célestes ,
( i ) Indi i messi d’animo armati uscirò, {m s. )
D i saele e di foco ; onde io di loro
Coronai ci l’alloro
P u r’ coni’ or fiore y ripensando stremo. ( ms. )

�( 58 )
stim ulantes, et pleines de fo rc e , de celle
victorieuse et helle enseigne verd-orange ,
contre laquelle A p o llo n , Ju p iter , P oliphèm e et M ars perdent leur hataille et leur
puissance, partout où se trouve cette lige qui
ne perd jamais ni sa fraîcheur, ni sa force.
N e pouvant me défendre m oi-m êm e, pris,
je me suis laissé conduire dans celte route
où pour aboutir je ne sais plus aujourd’hui
ni l’art ni la voie. Je. suis comme un homme
que l’on voit quelquefois se plaindre de ne
voir qu’en passant une chose qui satisfait
son ame et ses yeux. C ’est aussi pour elle
que je me suis mis en prison dans ces colli­
nes. Esse demeurait autour d’un petit p o rt,
où esse fut sa seule perfection de son siè­
cle (i). C e fut là que je commençai à l’ad­
mirer avec un tel dessein de l’imiter , que je
me quittai moi-même et mes imperfections.
» D ans cette terre j’étais en paradis , y
oubliant agréablement toul autre soin , et
mon modèle vivant donna du sentiment à un
m arb re, et le rem plit d’admiration. Etant
un jour avec celte dame , prompte cl clair( i) Cosi colei per d i’ io son iti prigione
Standosi ad un barcone ( ms. )
Che fu sola a’ suoi di co^a perfetta.

�( ^9 )
voyante, aussi âgée par scs qualités, que
jeune par ses traus , et me voyant attentif
à sa regarder : consultez moins ( me d it-'ij'e )
,1 e regard et les attraits de la figure ( i ) , ils
ont plus de force que vous ne croyez ; ils
savent, au même instant, donner du plaisir
et de sa tristesse ; plus léger que se vent leur
caprice gouverne et hou le verse , comme
vous se voyez dans se monde. Im itez V aigle,
tenez vos y eu x fix é s sur le soleil immuable.
J ’ai de me» oreilles entendu ses paroles que
je rapporte ici ».
« L e jour qu'elle naquit, elle fut sa se­
conde étoile (2) : elle et sa sœur produisirent

( 1 ) Vedendom i si fiso;
A ll’ alto della fronte e delle ciglia
Meno , mi disse , meno ti consiglia , ( ms. )
Citi s®n d’altro podar che tu non credi ;
E san far lietti , e tristi , in un momento : ( ms.)
Più l’eggicre che ’1 vento ,
E regon , e volvon, quante al mondo vedi. ( ms. )
T ie n pur’ gli o c c h i, coni’ nacque in quel sole !
Parton da orecchi a queste mie parole.
(2) I l di che colei nacque eran due stelle ( ms. )
Che produce’ fra voi felici effetti ,
V i luoghi alti ed eletti !
L ’una ver l’altra con amor converse
Venere : il padre con benigni aspetti,

�I
( fio )
de si heureux effets parmi vous , belles
collines de ces lieux privilégiés ! C es deux
éi rles de V enus se tournaient l’une vers
l ’autre avec amour. L e u r père avec des yeux
de b o n té , gouvernait ses filles illustres et
belles. L e s lueurs de l’impiété et de sa per­
fidie étaient presqu’entièrement écartées de
ce ciel ; jamais le soleil n’avait vu s’écouler
de si beaux jours. L ’air et la terre semblaient
dans l’allégresse , et les eaux avaient sa paix
avec cette terre et ses rivières , à la faveur
de tant de lumières répandues par ces étoi­
les bienfesantes et amies. Mais je voyais avec
peine un nuage lointain , s’avancer sur ses
jours , avec sa crainte de le voir se résoudre
en lamentation , si le ciel ne s’écartait par sa
bonté.
» D e sa manière qu’esse a débuté dans ce
lieu placé au ( i) revers du rocher de. la fo n T enea le parli signorili e belle ;
E le luci impie , e felle ,
Quasi in tutto del cid eran disperse.
Il sol mai si bei giorni non aperse :
L ’aere , e la terra s’allegrav’ , e l’acque
P e r la m arca avean pace e p er li fiumi. ( ms. )
F r a tanti amici lumi.
( i ) Coni’ ella venne in questo rivers’ a sasso ( m s.)

« &gt; • .

* • « t

• i

« • •
ta ine ,

�( 6 0
la in e, qui assurément n’était pas digne d’esie ;
c’était une chose neuve à admirer que de la
v o ir , encore adolescente, posséder la plus
grande douceur et la plus haute sainteté.
C ’était une perle candide enfermée dans un
or'p u r : ce jeune coi'ps ( i ) , encore dans la
faihlesse de l’â g e , et les pas chancelans ,
ranimait la verdure , faisait la douceur et la
suavité de cette te rre , de sa forêt, de ses eaux
et de ses rochers. E lle donnait la fraîcheur
aux plantes , soit qu’elle y porta ses mains
ou la trace de ses pieds. Son regard , la
beauté de ses yeux étaient aussi doux que
ceux de l’aurore qui émaille les campagnes
de fleurs. Ses acccns point encore formés ,
mais avec un langage qu’elle accompagnait
de la douceur , elle eut apaisé les vents et
les tempêtes , montrant clairement à une
jeunesse sourde et aveugle combien déjà les

( i) E d horcorpone, lior conti-amante passo ( ms. }
Legno , acqua , terra , o sasso ,
V erde facea , ch iare, s o a v e ; l’erba
Con lo palm e , e co’ piè fresca e superba ;
E F io rir co’ begli occhi le campagne :
E d acquetar i venti , e le tempeste ,
Con voci ancor non preste
D i lingua che dal lati« , s’accompagne..,..

�( 6* )
lum ières du cies étaient avec esse ( i) ».
« Passant ensuite du nomhre des années
dans se nomhre des v ertu s, et parvenue au
commencement de son troisième âge fleuri
( 2 1 ans ) (2") , je crois que se soleil dans sa
course ne rencontra jamais autant de heaulés,
autant de charmes. Ses yeux riants étaient
pleins d’honnêteté : pour ses paroles, esses
étaient celles de la douceur et du salut.
T oute langue est muette et insuffisante pour
raconter d ’else ce que tu en sais toi seul ;
son visage était si éclatant des célestes rayons,
que mes yeux 11e peuvent se fermer sur
elle ( 3 ). Dans cette belle prison terrestre,
elle eut le cœur hrûlant d’une ferveur , telle
qu’aucune n'enflamma jamais d’une manière
plus divine. Alors ( me dis-je ) il me paraît
que son départ suhit est hientôt venu te
donner le sujet d’une vie amère ! mais ce
discours va se perdre dans cette roue ra­
pide qui file la trame de nos jours et qui
( 1) Cliiaro inostrando al mento sordo e cieco. ( ms. )
(2)
L e troisième âge fleuri pris de dix en dix ans ,
commence à 2 1 ans selon cette ancienne manière.
( 3) Che noslra visla in lui non puo fermarse {m s. )
E da quel suo bel carcere terreno
D i lal foco ha ’ I cor pienno ( ms. )
Ch’ altro pîu divamente m ai non arse......

�( 63 )
triste et certaine augure de mes dangers , a
brisé en peu d’années cette plante pour qui
D ieu a des lauriers durables (i).
O ma canzon ! dans son espoir sa mort
est aveugle et terrestre , elle n’a pu faire
m ourir en elle cette plus grande beauté qui
ne meurt point » !
Il serait difficile , en lisant ce texte , de
ne pas y reconnaître combien Pétrarque se
montre au-dessus du vulgaire en faisant de
L au re l’objet de ses cbants , et sa muse favo­
rite. C ’est avec beaucoup de temps et de
soins que je crois avoir obtenu l’exactitude de
la traduction qu’on vient de lire. J ’ai ch er­
ché à faire passer dans notre langue autant
que possible, le style , les choses et le riche
laconisme de ce très-grand poète. Aucune
de ses compositions faites après la mort de
L a u r e , n’offre autant de richesses histori­
ques , pour distinguer L au re de Vaucluse ,
de l’héroïne de Provence et d’Avignon. Que
l’on compare se récit de Pétrarque sur la vie
de L au re des B a u x , avec ce qu’écrit s’his(i) Ch’ à torto a non m oli’ anni
Q uell’ perchi dio ha di mora le palm e :
Canzon mia speme morte ha cieca e terrea
Che più bel corpo uccider non potea.
F 2

�( 64 )
torien provençal de madame de S a d e , on
ne pourra plus confondre L au re de P r o ­
vence, avec L au re de Yauelu se chantée par
P étrarq ue, a Y au elu se même. L ep o ëte vient
de nous apprendre qu elle demeurait enfer­
mée par les eaux de sa fontaine, dans un
vallon environné de collines qu’il appelle le
parc , le port ( barcone ). Chaque expression
de cet historien est décisive dans le texte ,
e t sépare entièrement L aure des Baux du
séjour des villes. Il nous peint sans cesse une
vierge illustre de la solitude et des forêts de
Yaueluse , qui vivant saintement au milieu
des dames et seigneurs de sa fam ille, était
devenue l’exemple et l’édification du poète
le plus eapahie de s’apprécier.
C ’est toujours sur ce ton , avec ce style
q u’il parlera de L au re , de sa sœur et des.
dames de sa famille vivant avec elle. C e
n’est point en troubadour , en courtisan r
qu’il traite son s uj e t , mais en ami de la
vertu , avec cette noble sensibilité , cette
sagesse d’expressions, qui le vengent hien de
ces tons faux , de ce petit jargon d’amour
avec lequel les poêles qu’il appelle vulgaires h
nous l’ont si souvent rapetissé en décolorant
sa poésie.

�( 05 )
JtM/ife/i/I/im/1/%/%*/%*/%
C H APITRE

VI.

Description du site de G a la s , oh Pétrarque
rencontra Laure. Histoire de la rencontre
et de la fu ite de Laure , consacrée dans la
I I I .e églogue du poète.
u
tahseau de la solitude de Vaucluse où
Pétrarque rencontra L aure , en se prom e­
nant vers sa forêt, marche à l’appui de ce
qu’il vient de nous dire. Nous n’avons pu
placer qu’ici ce fragment de la X .e églogue
qui est précisément le déhut du poëte sur
ses liaisons avec Laure. Son récit se trou­
vant coupé par de très-longs détails de ses
voyages en Ita lie , je ne m’y arrête point ; je
me hornerai au texte qui regarde directement
la vie de L au re qui est le principal sujet de
cette composition. Avant de donner les dé­
tails de la rencontre et de la fuite de Laure ,
le poëte va en donner le précis, avec la con­
naissance des lieux où ont commencé ses
liaisons , ses hahitudes et ses chants.
Pétrarque , qui a composé en Italie cette
églogue sur la mort de L a u re , se représente
F 3

�( 66 )
lui-mêm e à Y au clu se; il remonte à cette
époque où le hasard sui fit rencontrer cette
noble vestale. Gomme il était alors habitant
de cette solitude environnée de forêts , il
prend pour se désigner lui-même le nom de
Sylvain : S o cra te , le plus intime des amis
de son âge, qu’il eut à A vign on , estle second
interlocuteur de cette pastorale.
Socrate prend la parole en ces termes :
v D ite s-m o i, S y lv a in , quelle est la cause
d’une si grande douleur ? pourquoi gémissezvous » ?.
S

ylvain

..

« ]Ne savez-vous pas, mon cher Socrate r
combien il nous est pénible de perdre le der­
nier espoir de notre fortune, et combien est
juste le m otif de notre plainte » ?.
S

ocrate.

« Ouvrez votre cœur à un a m i , à un au­
tre m alh eu reu x, qui a été votre confident
et votre compagnon dans cette solitude où.
je vous ai vu si joyeux ».
S

ylvain

.

* Que m’ordonnez-vous de vous raconter !

�( ^7 )
est-il du genre pastoral de chanter sa mort
des Déesses que nous regrettons '? je veux
cependant vous ohéir malgré ma douleur j
écoutez ce que je vais vous dire » :
« Il y a dans des lieux écartés une forêt
élevée et des montagnes différentes , par où
la Sorgue limpide d ’un côté , et la pâle D u ­
rance de l’au tre, descendent vers le fleuve
du Rhône , sur le hord duquel le sort m’a­
vait amené des pays toscans et des rivages
de l’Arno. Dans ce séjour je possédais un
petit champ aride : je fus pauvre tant que
je ne cultivai que lui. M es champs étant
incultes , vague , je me promenais vers ces
forêts abritées. L à , entre les rochers de deux
collines, et des chênes noueux , sur le hord
du riva g e , un superhe Laurier-orange s’é­
tait accru. J e m’y sentis attiré, et m ’y fixai
to u t-à -fait, quand il m’eut offert la dou­
ceur de ses ombrages. Alors finit mon bon­
heur , ma prem ière félicité. C e L au rier était
agreste, mais il était la fleur et le plus bel
ornement de cette rivière. J e donnai enfin tout
mon temps et mes travaux à cette L au re
u n iq u e, n’ayant plus d’autre plaisir que celui
de la chanter. Toujours pins attaché à ho­
norer L au re , ni l’aspeet d’un site aussi
solitaire, ni l horrcur de ce d ésert, ne p u -

�( 63 )
rent m’en éloigner ni me faire changer de
dessein ( i) ».
On voit clairement par ce récit que c’est
à Yaueluse , sur ses hox’ds du rivage où il
était fixé, que Pétrarque a em ployé, comme
il le d i t , tout son teinps et tous ses soins , à
chanter cette L aure qu’il appelle la fleur de
cette rivière. Il apprend à ses lecteurs que
c ’est en faisant sa promenade vers ces colli­
nes hoisées de chênes, qu’il trouva la demeure
de cet Oranger qui s’était accru au hord de
( 1 ) ...............................F u it alta remotis
S y lv a locis qua se diversis montibus oriae
Sorga nitens Rhodano, pailensque Druentia migrant
H uc mihi quo fueram Tusco translalus ab Arno ;
S ic hominum res fala rotant. F u il aridulum rus
Dum colui , indigni atque operi successit egestas.
A rva inarata , vagus sylvis spaciabar apricis.
Y eru m inter scopulos , nodosaque robora quercus
Crevcrat ad ripam fluvii pulcherrima L a u ru s:
H uc rapior dulccmque mihi post quam obtulit am bram
Omnis in hanc verlor. Cessit mea prim a voluptas.
Rustica Laurus erat , sed flos gratissimus amnis.
Oblitus immemorque m e i, cecinisse juvabat
H anc unam , curasque et totum büc volvere tempus.
Laurea culta magis nec me situs asper et horrens
A i’Cuit incoepto.....
(, E clo ga. X . a ms. )

�( 69 )
la Sorgue naissante , inter scopulos, entre les
rochers des deux collines où sa rivière fait
sa route. Ecrivain très-exact, il place dans sa
description la Durance et ses montagnes,
parce qu’elles enclavaient Yaùcluse et ses
terres dans le diocèse de Cavaillon : il ne
pouvait donner de V aucluse une topographie
plus exacte. E n effet , du haut de la colline
où il avait établi son Helicon ( c’est ainsi
qu’il le nomme ) , on voit toute cette éten­
due de montagnes , d’où l’on découvre ,
Cavaillon , la pâle Durance , sa Sorgue lim ­
pide , qui , selon l’expression du poète , se
rendent l’une et l’autre , dans le fleuve du
Rhône , aux environs d’Avignon.
L ’auteur des M ém oires, qui ignorait ce
texte , avait cru pouvoir appuyer sa tradi­
tion d’Avignon, sur quatre vers italiens défi­
gurés dans sa traduction. Y o ic i comment
s’y exprime Pétrarque.
« D ’où la Sorgue et la D urance descen­
dent pour réunir leurs eaux claires et trou­
bles dans un pins grand bassin ; et en ce
lieu où j’avais fixé mon temps , mon parnasse et mon académie ; c’est là que naquit ce
bel exemple que virent mes yeux (i) ».
( i) D ’ove Sorga e D urenzain m aggior vaso

�(

7°

)

Pétrarque répète ici exactement ce qu’il
vient de dire dans le texte latin. L ’auteur
qui a cru pouvoir en profiter pour transpor­
ter à Avignon le séjour de L a u re de V a u ­
cluse et le parnasse de P étrarq u e, aurait dû
voir que ces vers disent tout le contraire, et
q u ’ils sont aussi peu favorables à son système
que le texte latin. Il n’est point question ici
d ’une ville , mais d’une solitude d’où les eaux
de la Sorgue se précipitent dans la plaine
d’Avignon avec la Durance. 11 s’agit du parnasse de Pétrarque , du point de vue , de
cette colline d'où l’on découvre la D urance ,
les montagnes du Luheron , le fleuve du
R h ô n e, et toute la plaine verdoyante où la
Sorgue promène si gracieusement ses eaux.
Il s’agit d’un port nommé Galas formé par la
prem ière hranche , qui réunit toutes les
eaux de la fontaine , et mérite à juste titre
le nom de fleuve que lui donne le poëte.
C ’est à une demi-heure de la fontaine , et
du côté de Lagnes , que l’on trouve une ha­
bitation considérable placée entre les colli­
nes et la rivière ; c’est la plus ancienne maiCongiunger’ van’ lor chiare e torbide acque ,
L a mia academia , e tempo , e parnaso
Ivi onde agli occhi miei il bel L a u re nacque.

�( 71 )
son du pays ; c’est là que vécut L au re et
ses dames ses parentes dont il nous parlera
souvent. Cette habitation fut érigée en une
ahhaye appelée se couvent des dames de
C asas, après sa mort de L au re et cesse des
dames ses parentes. L o rs de sa guerre des
calvinistes, comme je l’ai déjà d i t , les dames
de l’ahhaye de Galas ahandonnèrent se cou­
ven t, et furent se refugier à Cavaillon.
M es recherches sur ses lie u x , les titres
et la tradition qui y sont conservés, s’accor­
dent si hien avec le récit lopographique de
Pétrarque , que l’on ne peut reconnaître
ailleurs l’hahitation de Laure. Esse a été
rehâtie depuis peu de temps : tout ce local
agreste appartient aujourd’h ui aux messieurs
S ylvan , de Yaueluse , propriétaires d’une
grande partie des terres de G a la s, où ils
possèdent des moulins et fouloirs sur les
eaux qui les entourent. Parmi quelques res­
tes des »nurs du couvent de Galas , érigé
après la m on de Laure , on conserve encore
en-dehors de la vieille muraille de la cha­
p elle, le hénitier qui y était anciennement
fixé; il est dans sa forme et le goût simple
que conservent les ouvrages du i 5 e siècle.
C ’est dans ce même lieu que se trouve la
colline qui servait de parnasse à Pétrarque :

�( 72 )
les habitans du pays l’appellent le B au delon ,
qui veut dire petite colline. On appelle en
Provence bau et baux les collines en géné­
ras. L e sommet de cette colline est taillé en
cône tronqué, et présente un plateau tapissé
d’yeuses parasites , où s’élèvent quantité de
ch ên es, restes de l’ancien bois qui ombra­
geait ce lieu du temps de Pétrarque , et sui
o ffrait, outre sa vue des montagnes, du cours
de sa Durance et de sa Sorgue , un abri qu’il
s’y était ménagé , et où il allait écouter les
m uses, environné du plus beau site. Il voyait
sous ses pieds toutes les eaux de la fontaine
q u i , sous l’aspect d’un fleuve brillant p ar­
tagé en plusieurs rivières, s’épanche dans les
vallées voisines comme dans les contrées éloi­
gnées , empressé d’y porter le germe de la
vie , et le cliarine des yeux. Point de tableau
aussi délicieusement varié, cl aussi digne du
choix que Pétrarque en avait Sait pour se
rendre les muses favorables.
Après avoir décrit les lieux où L aure est
n é e , où elle a passé sa v ie , et où is était h u ­
itième dom icilié, Pétrarque va nous donner
l'histoire de la rencontre et de la fuite de
L au re , consignée dans salll.^ é^logue. Ayant
obtenu du cardinal Colonne l’agrément d’al­
ler à Y au clu se faire réparer le logement que
sa

�( f )
sa mère lui avait laissé dans sa petite terre au.
bord de la fontaine, il fui loger chez son
ami Philippe de Cahassole, évêque de ce
diocèse. C e prélat avait , sur la montagne
qui s’élève de la fontaine, son logement et
sa ch ap elle, dont les ruines sont très-impro­
prement appelées château de Pétrarque : je
dirai en passant, que cette vieille masure ,
hien-loin d’avoir jamais été un château , était
anciennement un ermitage des religieux de
Saint-Y ictor de M arseille , qui vinrent s’v
étahlir et diriger la chapelle de Saint-Yéran
d e S a u m a n e , l’an io 4 « ( i )C ’est dans cet ermitage de Saint-Yictor
que l’évêque de Cavaillon avait un logement
commode , et une jolie chapelle dont on
voit encore les restes , mais où l’on ne peut
aller sans danger. C ’est dans cette occasion
que P é tra rq u e, dirigeant sa promenade vers
la forêt de Galas , comme il vient de le d ire ,
aperçut L au re cueillant des fleurs dans la

( i) Ce fut l’an io 4o que C lém en t, évêque de Ca\aiilon , du consentement de son chapitre, donna à
Isn a rd , abbé de Saint-Victor de M arseille, l’erm i­
tage de la fontaine ( Fantoni ). L e pape -Pas chai I I ,
parle favorablement de l’ermitage de V au cluse, dans
une de ses lettres du X I .e siècle.

�( 74 )
prairie. Se trouvant très-près d’esse et après
l’avoir très-long-temps fixée, il revient sur
ses pas snr se chemin qui touche sa prairie
et se rivage ; is s’en approche et veut lui
dire quelque chose d’honnête. L au re, éton­
née de se voir seule dans ce désert avec un
jeune hom m e, se relire a pas redouhsés ,
rentre chez esse, el laisse se poêle au milieu
de sa harangue. T elle est l’aventure que P é­
trarque va raconter lui-même. Frappé du ton
imposant et de la fuite suhile d’une jeune
personne de 2 1 ans, aussihesse que réservée,
il voulut immortaliser cette scène singulière
à sa gloire de L aure. 11 a mis en pastorale tou­
tes ses conversations avec esse , au sujet de
sa fuite. Il y prend se nom de Stropæ us, qui
veut dire poêle , faiseur de rimes ; il donne
à Laure le nom de Daplmé. 11 fait de la fuite
de cette nymphe de la fahle , le rapproche­
ment le plus heureux avec la fuite de Laure
rejetant la lyre de son Apollon. Cette églogue est la prem ière composition en langue
latine que Pétrarque ait consacrée à L aure :
elle fut écrite à Y auelu se trois ans après l’évènement , l’an i 33 oV o ici le déhut des conversations entre
Pétrarque el L au re dçs Baux , sur le sujet de
sa fuite. ( églog. I I I ).

�( 75 )
L e poëte dit a L aure :
« O vous qui fuyez avec lant d’empresse­
ment , n’écouterez-vous jamais mes prières ?
A rrêtez-vous, D ap h n é, je vous en p rie , et ne
repoussez pas ceux qui sont des vôtres (i) ».
L

aure.

« Que pouvez-vous espérer de celle qui
dédaigne les amans? penserez-vous qu’il y en
ait qu’elle ne dédaigne pas ? C herchez don.c
ailleurs, vous devenez importun en aimant».
P

é t r a r q u e

.

« L a peine que je vous cause d’un côté ,
et l’envie de vous être agréable de l’autre ,
me coupent la parole ; permettez que je res­
pire un i nstant, je n’ai ni duplicité , ni piè­
ges , déposez toutes vos craintes et daignez
écouter mes récits ».

Str.

( i ) Ecqnid eri! precibus finis, tua cura fu gelx.
F ig e pedem , D aphne, p re co r, et miserere
inorimi.
D aph. Qui philum sprevitquotnon spretura putabis ?
Qusere alias curas , sis importunus amando.
( E c l. 111.* Daphné et Stropœus. )

G 2

�(
L

)

a u r e

.

« Parlez donc , mais rappelez-vous d’ar­
rêter une éloquence cupide ( i) ».
P rem ière rencontre de Pétrarque avec L a u re ,
sur les rivages de Vuucluse.
PÉTRARQUE.

« D ap h n é , la première fois que je vous
vis vous étiez seule sur ce rivage désert ; je
fus en doute si vous étiez une mortelle ou
une fille des Dieux. E n ce jour le sauner
odoriférant du royaume de M in cie répandait
se parfum de R u tilu s d’Orange ( a u re a s is ) ; il
était plein de douceur. L ’odeur de cette tige
q ui m’était inconnue répandait au soin sur
ces rivages f ses émanations ses plus suaves. Y o s
D aph. (t) F a r e i "¿tur cupidosque nioJos frenare me­
S lr.

mento.
Daphne' , ego le solarti deserto in littore p ri­
mi im
Aspexi dubius hominem n e , Deam ne vid erem r
Aureasi rutilo fragrabat M urcia palm a :
S ic coelum lalc insolito complcbat odore ,
Dulcia sydereas jactabant ora favillas ,
Ardentesque comas lumieris disperserat s-ira ;
Dividuis so! cmn radiis cerlabat in sequor
Marte tuo viclus , non astri luna ine com pai
Fulgebat.

�( 11 )
cheveux flottaient sur vos épaules ; le soleil
dardait inégalement ses rayons sur ces plai­
nes hum ides, il ne hrillait plus que comme
un astre inférieur ( i '. J e craignis alors que
les D ieux me voyant près de vous , ne fu s­
sent jaloux , et ne vous enlevassent de la terre
avant que vous eussiez connu nos secrètes
pensées; c’est-à-dire, ces témoignages res­
pectueux et polis dont notre coeur est hrûlant. J e m’approche donc, désirant de vous
faire connaître le premier élan d’une parole
grave. M ais j’ai à peine tiré de ma houche le
premier souffle de cette parole , que vous la
repoussez sans l’entendre ; vous prenez la
fu ite, me répondant avec indignation. M on
im prudence m’a coûté cher ; vos réponses se
( i ) ...............T im u iq u e D eos ne forte viven do
A r d e r e n t, raperentque priusquam viscera nosces
N ostra , vel hos cultos incensi pectoris ignes.
Accedo cupiente gravis p rim o rd ia ve rb i
P a n d e re . V is. sisso vocem pillin o n e revu lsi
Àrces in expletam , vultu indignante locala
E ffu g is : incautus doluit , tua verb a p ro fon d e
S e inseruere anim o , et Kquidis haesere m edullis j
E x ilin n t la m i® , et m iserum suspiria pectus
F la tib u s assiduis tundunt atque im bre repenti.
T u tandem qua; sola poles m isererò , m odum qnc
Pon e m alis , si justa peto , si cognita narro.

G 3

�( 7« )
sont gravées profondément dans mon c o n r ,
esses ont pénétré jusque dans mes veines. D es
regrets dévorans , des soupirs déchirent sans
cesse de leur souffle mon sein hum ilié ; une
pluie soudaine de larmes s’en est suivie. Vous
donc qui seule pouvez tout , pardonnez -,
portez un tempérament à ces maux si ce que
je demande est ju s te , et si je raconte des
choses connues ».
Avant de continuer ce dialogue, par sa
réponse que L au re fait au discours de Pé­
trarque , je ferai observer avec quelle force ,,
avec quelle vérité le poëte vient de prouver
que c’est sur ses bords de la Sorgue , e t
dans se désert de ses collines , qu’is a ren­
contré L au re pour la prem ière fois. 11 nous
assure qu’elle était seule sur ce rivage dé­
sert , et que voyant ses traits, ses cheveux
épars que le vent agitait sur ses épaules , il
la prit pour une D ivinité : se soseis devant
e lle , ne brillait plus (dit-il ) que comme un
asire inférieur. L a nommant par son vrai
nom , is rappelle qu’elle répandait sur ces
rivages la bonne odeur du laurier orange,
sorti de la lige du royaume de M urcie
nous apprenant en peu de mois que sa mai­
son est originaire' d’Espagne et du royaume
de M urcie. Rien de plus évident. C e sopt

�( 79 )

là je crois des détails précieux qui laissent,
hien-loin l’héroïne provençale. On voit en­
suite que L au re se mit à fuir au moment où
il s’approcha d’e lle , il lui en témoigne ses
regrets. V o ici la réponse que lu i fait L aure ;
je reprends la suite du dialogue.
L

aure

.

« Je crains de me ressouvenir (i) que ma
figure a été agréable à plusieurs, et qu’elle
a fait le tourment de ceux qui m’ont aimé.
J ’ai rejeté le plus heau des hommes qui ,
semhlable à Phébus par sa beauté et sa
blonde chevelure , n’était pas moins recom­
mandasse par son génie, que par la grâce
de son éloquence. 11 était justement glorieux
du rang de son père. Mais il se vit rejeté de
m o i, et s’en fut avec le murmure du cha­
grin. V ous me voyez enfermée par les ro­
chers de ces rivages. L es nymphes qui sor( i ) Quoti placuit mea forma v iris , quodtorsit am autos
Dim em orare piget. Placuit super omnia Phæbo.
Aureus ille com ans, nitido spectabilis a r a i ,
Ingen io citliaraque potens , Jo v e pâtre superb us ,
Sp re tu s el indignans abiit. S to condita cli\ is
Ripai iis , m e amant et pangunt sub g u rg itc , nym phar
T u quid lu tb cs, q uo posse putes hoc fran gere fluluv».

�( 80 )
tent du gouffre de sa fontaine , m’aiment et
me parlent aussi ; qu’avez-vous donc pour
faire oublier la douce voix de leur m ur­
m ure » ?
PÉTRARQUE.

« J e ne vous cacherai point (i) que mal­
gré mes petites ressources , j’ai cru trouver
le moyen de vous être agréahle dans l’art de
la poësie d escrip tive, espérant que vous
aimeriez l’harmonie d’une muse élevée, chan­
tant les fastes de cette forêt. J e craindrais
vainement d’échouer dans mes projets , et
de vous paraître désagréahle ; je n’ignore pas
que les chants d’une lyre pure ont adouci la

Str. ( i ) Haud tacuisse velini quod cum mea pauca
putarem
P o sse piacere t i b i , studili si m usica fantis
A rs m ihi l'erret opem quod le sonitu , alla camaena
E t nem oris fa stu s, caperent : frustraque tim ebam
Ila n c eliam tentasse viam , rau cu m qu e videri,
liu m q u id slrid e n te m edulcant m era carm ina faunum ?
N o n p u d u it d ryad e s parili celebrare canore.
Saepe quidem vidi ra m u m , dulcedine cantùs
L in q u e re et assidnas in m e sp e d a re capellas.
S p e rn e re apes c y tisu m , mutas aestate cicadas
Laetabarit : nec nata prius fiducia nostra est
Q uin sacro ig n e , m ih i calcfaclam dederet A rgu s.

�( 8 0
grossièreté de Pan ; je n’ai donc pas hésité
de chanter ses dryades de ce séjour sur ira
pareil ton. J ’ai vu souvent des jeunes chè­
vres , attirées par sa douceur du chan t, lais­
ser leur rameau , et me regarder avec com­
plaisance ; l ’abeille oublier le cytise , et les
cigales se taire en élé et montrer du plaisir.
D ’ailleurs l’espoir de vous p la ire , n’est animé
que de ce zèle pur que me donne l’Argus
qui voit le fond des cœurs ».
« D aphné ( i) , vous le siège de la pudeur ,
notre émulation et notre b o n h eu r, je vous
estime comme dame Sorte et u n iq u e, vous
l’honneur et l’ornement de ces forêts. L e s
hommes à renommée , et les grands capi­
taines vous ont recherchée. L ’astucieux J u ­
piter vous considère ; il crain t, il s’éloigne
de ce dard victorieux et à triple fo rce, avec

( i } D aphne , castaq u id em , noster lab or, atque voluptas
U n a m ego le d o m in arti, te forfem affusus adaero :
T u decus es n em orum , tu sp e s pastoribus ingens ;
T e vates m agnique duces_, te Ju p ite r astus
D iligit , ac jaculo rei'ugit victore trisulco ,
Q uo feris orane nem us. T e q u a m pharelratus Apollo
Q uam eeieb ies arsero D i i , n u n cSlropaeu sard et.
S ic u l paslor inops , la;tus, qui ìu ris opim i
D iv e s c r i i , si p u lc h ra voces sua carm ina D ap lm c.

�_
( 8a )
lequel vous subjuguez toute l’étendue de
cette forêt. L e poëte est donc justement
épris de celle qu’ont estimé ses D ieu x ses
plus célèbres , le D ieu du génie sui-même.:
et tout ainsi qu ’un pauvre herger, qui ohtient
un champ fertile, il se croira riche , si vous
lui dites, ô Daphné ! que ses chants vous
sont agtéahles ».
Dans ses jolis tableaux qu’on vient de lire ,
le poëte historien rappelle sans cesse què
c ’est à Yaueluse même qu’il chante les fastes
de L a u re , ses forêts et ses rivages. Rien de
plus étranger à la tradition d ’Avignon que
l’histoire de cetie célèbre vestale sous la
plume de son véritable historien : il nomme
sans cesse ce beau laurier de la maison d’Orange par les noms Aureasis et Rutilus, Orange.
Il montre constamment ce beau laurier, en­
fermé autour des eaux de sa solitude. Il nous
fait part de ses conversations avec L au re , de
ses réponses à ses discours, se montrant à
cet égard , et le plus grand poëte et le plus
hahile historien. 11 vient de nous peindre lu
virginité de L au re , ses refus constans à se
rendre aux vœux des grands personnages qui
l’avaient demandée en mariage; ce qui prouve
que L au re avait choisi l’état de virgnité dans
lequel elle vécut toute sa vie : ces huit der-

�( 83 )
nicrs vers sont dignes de Virgile. C e qu’il
rapporte de L au re q u i, environnée des eaux
qui mouillent sa demeure , préfère le mur­
mure des nym phes de la fontaine , à l’h ar­
monie du poète, est un trait saillant qui
caractérise à la fois les mœurs d o u ces, et la
sagesse de cette illustre solitaire.
L ’époque à laquelle ont eu heu la première
rencontre et la fuite de L a u r e , a été con­
fondue avec une seconde entrevue , le 6
avril 13 2 7 . C e premier événement de la vie
de P étrarq ue, si intéressant pourl es lettres
et l’histoire , a eu lieu au mois de juillet l’an
i 3 &gt;.6 , comme il le d it lui-même , levando il
sole a la stagion acerba ( son. i 5 ^ ). « L a
mort ( ajoute-t-il ) a brisé le nœud intérieur
que j’ai contracté d’heure à h eu re, en com p­
tant depuis ma 2 1 . ' année révolue ( i) ». P é ­
trarque entraitdonc dans sa 22.e année, lors­
q u e, pour sa première fois , il eut vu L au re
sur les rivages de Vaucluse. On va lire sa
seconde entrevue avec e lle , et le prem ier
accueil q u ’il en reçoit dans celte solitude ,
un an après.
«
( 1 ) L ’adentro nodo ov’ io fui d ’ova in ora

Coniando anni ventuno interi preso
M orte disciolse............................................. ‘

( Sonett. ì 3o ).

�( 84 )
C H A P IT R E

Y II.

Seconde rencontre de Pétrarque avec Laure
des B a u x , le 6 a vril i ‘02,']. Suite de l'églogue I I I . e
^P étr a rq u e ne vit plus L au re depuis séjour
où esse se mit a fuir : il se retira peu satisfait
de sa première dém arche, et laissa son hahitation de Yaucsuse à sa fin de juisset 1^26 ,
pour se rendre chez se cardinal Jacqu es de
Colonne , évêque de Lom hes , où il fut pas­
ser se reste de la helle saison , comme is
nous l’apprend dans plusieurs de ses lettres.
Revenu à Avignon , il y passa l’h iv e r , et
partit au printemps pour revoir sa solitude
et son nouveau logement. Reparaissant dans
ces collin es, soit qu’il en ait cherché l’occa­
sion , soit qu’elle se soit présentée de nou­
veau , il rencontra L au re une seconde fois
dans sa prairie , e t , plus favorisé dans cette
occasion, il fut accueilli par elle. Entendonsle nous dire avec sagesse : « L a vertu , les
grâces et des paroles douces furent les filets
où je me laissai prendre; c’est le 6 avril 13 2 7
que je suis entré dans ce labyrinthe , je ne

�( 85 )
sais comment je pourrai m’en tire r, ( sonn.
17 6 ) ». On voit par ce texte , que c’est se
bon accueil que Laure fit à Pétrarque , qui
fut se vrai commencement de ses liaisons
avec elle-, c’est ce qu’il va nous montrer dans
le récit de sa seconde entrevue avec L au re.
E lle n’était point seule celte fois sur le riva­
ge , mais environnée des jeunes compagnes
ses parentes. Avant de commencer son ré­
cit , il achève le précédent par sa réponse
que fait L au re aux éloges qu’il fait d ’elle
dans les huit derniers vers qu’on a su. Laur«
sui dit :
«V ous êtes plus prudent que je ne croyais ;
votre respect pour nous , vos égards flat­
teurs, sont excessifs ; vous pourrez peut-être
nous plaire par tout autre discours (1) ».
Seconde rencontre de Laure sur les bords du.
rivage de f^aucluse.
« C ’était au milieu du jour (2) , pendant
que mon goût pour sa forêt conduisait mes
( 1 ) P lu s sedulus quam rebar eras , reveren da nostri
E x c e d it ; dicens aliud , poterìs fortasse piacere.
( 2 ) F o rte die in m edio dnm m e incus urget ad amnem
S y lv a : am or , in sylvas subito vox con tisti aure* ;

H

�C 86

}

pas vers sa rivière ; tout-à-coup un b ru it
plus doux que ne s’est la voix humaine ,
vint retentir à mes oreilles ; étonné , je
m’arrête. Il y avait près de moi une onde
légère qui , s’échappant d’une colline omhragée , se roulait sur des pierres luisantes.
C e lieu est élevé et accompagné du mur­
mure des eaux. J e regarde alors , et je vois
au has du rivage un groupe de vierges qui
étaient sous les omhrages où vivait le laurier
p o u rp ré , orange , ( lau ri purpureœ uirentis
a d umbras ). L e ciel était propice -, je des­
cends , je hâte mes pas ; alors une de ces vier­
ges dont la voix était plus sonore , prononça
ces mots : puisque la destinée vous ramène
de nouveau dans ces sentiers , on vous p er­
met de voir des visages trouhlés. E lle parle
ain si, se place à la droite ; tous les trou­
bles se d issipent, je commence à parler :

D u lcio r hum an a , stupui. L e v is unda nitentes
P e r pronum ex um broso in volvit colle lapillos.
P ro m in et ipse locu s, m u rm u rqu e secutus aquarum ,
Purpureae in ripa lau ri virentis ad um bras
'V ireineam aspicio coelo plaudente chorcam .
P lecto gradum p r o p e r s ; tunc una sonanlior addit
E x nu m ero ; si fala tuos hoc tram ite gressus
Irr e m e a n t , aude et dimotos cernere vultus. {m s.)

�( 87 )
O Déesses de ce lieu ( dis-je alors) ! comment
n’nuriez-voiis pas d’indulgence pour moi ?
l’erreur et l’attrait m’ont entraîné en suivant
les traces d’une biche sauvage qui m’a échap­
pé , elle s’est mise a fuir , et si prompte­
m e n t, qu’elle ignore de quelle couleur je
suis. A ces paroles , la vierge so u rian t, me
dit : nous nous rappelons de tout ».
A ces mots de L aure , Pétrarque , conti­
nuant son discours , la prie de recevoir
cette églogue comme les prémices de ses
chants dans cette solitude; il l’assure que si
dans sa fuite elle s’est méfiée de sa syre du
p o ê le , elle ne trouvera dans ses vers que la
poésie de l’homme de bien. V o ici son dis*
cours à Laure.
PÉTRARQUE.

« A u milieu de l’âpreté de ces rochers (i) ,
je recherche en vous une sage Daphné , celte
( i ) HafiC ait el dextram ten u it, trem or om nis ab ib at;
P o sse loqui incipio. Q uin vos m ihi parcite divae
E r r o r , am orque trahunt sectans vestigia damae
E x m e elapsa Sera» : fugil i l l ® , m eosque colores
N escit. A d ltaec virgo subridens : novim us inquit
O m nia.... te sapidam sequor inter confraga D ap h n ein .
E a b u la jam p rid em aoniis uolissim a lucis.

H *

‘

�( 88 )
histoire est très-connue dans sa forêt d'Aonie. Quoiqu’incertain d’êlre agréahse à sa
souveraine de ces lie u x , recevez je vous prie,
celte poésie ; Cupidon s’y est arraché se gui­
don de ses aises tendres et légères , et nie se
présentant il m’a dit : vous irez sous ces om­
brages, et vous direz que vous avez vu les
n eu f sœurs que le vulgaire ne peut envisa­
ger , et que ne peut voir aucun esprit imhn
des oracles de la chair. Si l’on veut en savoir
davantage , dites que vous avez vu avec
quelles fraudes excitent les guerres ces
pies loquaces qui s’agitent du hahis et de
l ’e sp rit, et que sa chute du présomptueux
Pyrenée a si hien fait connaître. Dites qu e
Jn certus Isetiscere h e ra m , tarnen accipe rytlim u m
H u n c precor ; è tenero p ennaluni cortice rem uirt
D ecerpsit cupido atque m ih i p o rre xil : ad um bra»
Ib is a i t , dicesque novexn vidisse sorores
Q uas vutgus sp e d a re n e q u it, quas «Ila p ro fa ta
M ens carnis im b n ta videt. S i p lu ra rogarisD ie vidisse quibusvis b ella m overe dolis , bas ,
E t quantum proeceps doluit de turre P y r c n x u s &gt;
V o c e vcl ingenio picse docuere loquaces.
D ie sacro de m onte vagas vidisse p e r undas
Q uas pedis im pulsu genìtas cervice Mediasse
Alatiis perfodit equus ; dionsea canenies (

ms. }

�( «9 )
vous avez vu ces muses vagahondes de s’Hyppoerène qui , par s’impussion du pied , font
jaillir seseauxde leur source, comme le che­
val ailé né du sang de Méduse. E lles chantent
l’amour avec les oreilles aguerries , par une
basse harmonie des mois , changeanl toutes
choses, et jusqu’à l’ordre des véritables mouvemens de l’ame. D ites encore ( m’a dit ce
jeune D ie u ) quel amour conduit à la renom­
m ée; quelle étude , au charme de la parole ;
ce que sort à l’esprit la lecture d’un orateur
sévère ? A près c e la , comment et quels doi­
vent être les m ouvemens, et la force du gé­
nie ? quelle discrétion doit être dans l’esprit;
comment enfin l’on parvient à flatter des
oreilles délicates ennemies de la folie ?
A u rib u s im pavid is vapido m odulam ine vo cu m :
C uneta novant veros que anim orum ex ordine motus.
D ie fam æ quis ducit am or ? vocisque levam en
Q uid studium ? ingenio quæ vires charla severi
O ratoris agat ? post hæc quisnam Ímpetus et lex
Ju d ic ii æ therei? quæ nam discretio m entis ?
Q uid ve potest m ulcere aures insana fugaces
H u e D a p h n e sic verti oculos regina canori ;
Q ui m ihi p ro cantu rem urn dédit alite vu lsu m ,
M e tibi m onstrari in volu crein ju b e t , ille monctciue
Harmonise posi signa f u g * , consistere tetani :
F e rr e a , sil inquit m otain pietale videbis. ( nis. )

H i

�( 9° )

« O u i, D aph n é, l’eine de l’harm onie, c’est
de ce côlé et vers ces préceptes que se fixent
mes regards. C u pid on, qui pour l’hon­
neur de mes chants s’est arraché le guidon
de l’aile, et m’ordonne de paraître devant
vous sans légéreté , me p ré v ie n t, qu’après
avoir fait le tableau harmonieux de sa fu ite,
la colombe de ce désert repliera enfin ses
ailes pour s’arrêter. Fut-esse d’airain ( m ’at-il dit ) , vous sa verrez sensible et pleine
d ’indulgence pour vous ».
T o u t retrace dans celte conversation de
Pétrarque avec L aure des Baux , une pein­
ture de sa morale de ce p o ëte, et la sagesse
remarquable de l ’illustre vierge qui en est
ï ’objet. L e tableau qu’il fait à L au re de la
p o ésie, des muses vagabondes, de l ’amour
des poëtes ^ ce qu’il dit de Cupidon arra­
chant le guidon de ses ailes pour l’honneur
d e . ses chants, est digne d’un génie aussi
poli. C ’est toujours sur se rivage qu’il aborde
L a u r e , et qu’il en est accueilli : elle était sous
les ombrages de sa dem eure, c’est là qu’il
nous dit avoir rencontré ce laurierpo u rprécrange qui était alors entouré d.es jeunes,
vierges de sa famille*
Quand aux effets et aux mouvemrns d e
Cette belle com position, il n’appartenait

�( 91 )

qu’à un hon génie (s’appeler sur se théâtre
de s’Hyppocrène Apollon et Cupidon , ces
D ieu x ordinairement si hardis , et si légers
dans les champs, pour les montrer à L au re de
très-humhles serviteurs de Minerve dans les
vallées de Vaucluse et de Galas : c’est aussi
comme le psus sage des poëtes lyriq u es, qu’il
déclare à L au re qu’il n’a composé cette pas­
torale sur sa fuite, que pour se faire distin­
guer d’e lle , et pour qu’elle ne le confondît pas
avec les trouhadours ou haladins de l’H yppocrène. Il lui dit expressém ent, qu’il n’est
pas un poëte d’am our, accoutumé à trem­
per sa plum e dans les ornières de M éduse et
de Pégase, où l’on écrit du corps plutôt que
de l’esprit. 11 rassure cette illustre solitaire
sur les inconséquences d’un jeune homme
qui l’ahorde sans la connaître , dans un
heu désert où elle était seule. Il lu i expose
sa justification, la pureté de ses vues , sa
délicatesse en poésie, et son génie par-dessus
tout.
On peut dire à la gloire du poëte histo­
rien de L a u re , qu’aucun poëte n’a développé
autant d’instructions sur le vrai sens des paraholes de la mythologie , autant de pré­
ceptes sur le hon esprit des lettres , sur les
devoirs du poëte ot de l’homme publie dont

�C 92 )
le nom doit passer à la postérité. 11 est cer­
tain que ce poëme sur sa fuite de L a u r e ,
sou s
le nom de D a p h n é , est d’un intérêt
nouveau ; je dis plus , is est classique \ il
porte l’empreinte de celte chevalerie juste­
ment appréciée , que Pétrarque, pour l’hon­
neur de son siècle , a fait passer à la postérité
dans cet écrit. Voyons actuellement la réponse
de L aure au discours qu’on vient de lire. C e
morceau , qui termine l’églogue de Pétrar­
que , ne sera pas moins précieux pour l’his­
toire de Y aucluse que pour celle de L au re
des Baux. L au re y appelle l’attention du
poëte sur les lieux qu’il hahite dans cette
retraite ; elle lui fait se récit de la translation
des restes mortels de saint V eran, trans­
portés de la chapelle de Saumane , dans l ’é­
glise de Cavaillon. E lle raconte s’y être trou­
vée présente dans sa première enfance, l’an
i 3 12 , époque où cette pompe solennelle eût
lieu à Vaucluse. Y o ici la narration de L aure
des Baux a la suite du texte qu’on alu. Repre­
nant le discours du poëte sur la poësie, elle
lu i dit (1 .
D aph.

v

1 ) M etasque lias sequero
r.'ire par allnrn

,

et collem p top e-

Seis t¡uo solé sede» ? m ajeslas quanla loco-rum ?

�( 93 )
L

A ü RE.

« Atteignez donc se but de vos préceptes ,
et avancez vos progrès sur cet olympe élevé.
Savez-vous sous ques ciel vous demeurez ic i,
quelle est la majesté de ces lieux » ?
P

é t r a r q u e

.

« Un sommet impérieux ( Saum ane) sem­
ble donner ses sois autour des collines qui
l ’environnent, is plane au-dessus des forêts
que se cies et ses collines de la fontaine déro­
bent à la vue ».
L

aure

.

« D e ce lieu je me rappelle avoir vu des­
cendre les restes sacrés et mortels du pas­
teur Veran ( 0 - Ces saints monumens transPétr. Im p eriosu s ap e x dare circu m ju ra videtur
C ollibus et cnelo sylvas despccKU opertas,
( i ) H ù c ego pastoris m em ini vidisse V e ra u i
S u p re m a , arboreis spoliis ornata re fe rre ,
C u rrib u s evecta in niveis, delubra D eo ru m
In tereram jam l * la viren s ; sp e d a re juvabat
C u m ductore greges canos tristesque juven cos ,
C im i e x u v iisq n e , graves peragrari in m ontibns arcas ,
P e r longos raudi strepitus pom pasque l'rementes.
!!u c ab liy p e ib o re is puris conclavibus aurum

�( 94)

portés sur des chars hlancs comme sa neige
étaient s’ohjet de mon attention ; j ’étais jeune
encore , et j’avais du psaisir à regarder se
pasteur , entouré du troupeau de vieillards
et de la jeunesse, ces urnes vénérahles char­
gées de dépouilles, transportées à travers les
montagnes, au hruit répété et pompeux de
î’airain retentissant.
« C e fut dans ce même lieu qu’ancienne­
ment des Sarrasins du nord de l’Asie , se
transportèrent : là ces spoliateurs redouta­
bles, après avoir enlevé l’or de ce pur sanc­
tuaire , y surent frappés d’une vengeance sa
plus éclatante (1). Que de maux firent sur
ces rivages, ces féroces grifonsaccompagnés
de la hrute informe et dégoûtante de l’In d e,
portant sur ses épaules ces tours mohiles et
antiques des combat s ! Pour n’être pas trop
songue dans mon récit je dirai que tout ce
que les entrailles de celte forêt avaient produit

G h ry p h ib u s ereptum m agno pervenit in ultu.

H ùc Asiæ priscas inform i squalida tergo
U traq u e nulantes , tulit indien b ellu a turres. ( m i . )
( 0 L a vengeance dont parle ici P étrarq ue est celle
que fit éprou ver aux S a rra sin s, G u illau m e-au -C orn et,
qui les dcfii à V auclu se , et les chassa de la F ra n c e
entière.

�( 95 )

d’humain et de grand , fut autant de v icti­
mes consacrées à sa mort. C ’est là que des
pères et leur helle jeunesse moururent justes
et victimes ! que de larmes y répandirent des
vierges chastes ! Dans cet antre de rocher
que vous voyez , résistant à sa force des en­
nemis , un grand préteur succomha, et son
fils , Je favori des grâces , f u t , comme Ado­
nis , sa proie de ces sangliers désolateurs. J e
laisse ces tristes souvenirs (i). A la suite de
ces désastres, ceux de ma famille sont venus
habiter ces sommets avec le frein des armes.
Cette cime est comme sa tête de ces forêts ;

( i) Q uid te m ulti m o r e r ? quidquid nem us undique
pressis
E x tu lit uberibus lioc est in m orle C oactum .
H ic justi cæ dere patres , et v iv a juventus.
H ic castæ lugere nurus : hoc præ tor in antro
M axim u s insistens p e r i it , nec p u lch er Adonis
V ulnificos evasit apros. S e d (ristia linquo :
H o c id iit , p er frena rneos habitasse cacu m en , (m s.)
U t caput estnem orum dom us hæc Jo vis am pia tonantis.
H ic natum com plexa suum m atrona sibilio
A ld a n a , sacri loco fert pom a o ste n sasu p re m o . (ms.)
Ilæ c juga m agnanim us sibilonius archtis iberis (ms.)
'S a c r a v it , fert arm a locis sccura sub altis. ( m i . )
Saltib u s ex lib yc is rediens pius illa revisit, (ms.)
E t G elon redit ille senescens tem pora m ulta. ( ms.)

�( &lt;)6 )
la maison forte que vous y voyez , est la for­
teresse de Ju p ite r tonnant ( le château de
Saumane ). C ’est sur ce heu que s’illustre
A ld an e, dame au c o rn e t, embrassant son
fils victorieux, porta dans le heu saint la
pomme orange qu’elle offrit à D ieu. L e
prin ce-au-corn et , magnanime souverain
d’iberie ( G aule Narbonaise ) consacra la
gloire de ces som m ets, y porta sa puissance
et la sécurité de ses armes. D e retour des
monts de sa G au le Narbonaise, ce prince
pieux vint revoir ces lieux vénérahles, et
retourna dans le désert de Gelsone où is eut
une longue vieillesse : »
L e s récits du poëte sur G uillaum e-auC o rn e t, souverain de l’A quitaine, premier
prince de la principauté d’Orange ; sa vic­
toire à Vaucluse sur les harbares, et sous les
yeux de sa m è re, la princesse Aldane , fai­
sant son offrande des oranges -, la retraite
du prince-au-cornet dans le monastère de
Gelsone , où l’histoire nous apprend qu’il
est mort saintement-, la forteresse et le ch â­
teau de Saumane hâtis par les descendans de
ce prin ce, comme L au re l’assure au chantre
de Vaucluse -, ces récits (d is je ) nous ont
p a r u , sous la plume de Pétrarque , des monumens qui portent les derniers caractères

�( 97

de conviction , en faveur de celte L au re de
sa maison d’Orange , qui raconte esse-même
l’origine de sa famille , de son nom e t de
ses possessions à Yaucluse.
L e poëte historien de V aucluse donne à
la mère du vainqueur des Sarrasins se nom
d ’Asdane, A ld a n a , A gdana ( c’est celui que
Dom M abillon nous a transmis dans ses
notes sur G uillau m e-au -C o m et ) ; il nous
apprend qu’Asdane «tait fisse de CharsesM a r tc l, et mère de G uillaum e -a u -C o rn et,
dans se 7.e siècle. Pétrarque , donnant le
nom de magnanime k ce prince g u e rrie r,
dont l’histoire est co n n u e, rappelle que son
attribut est le c o rn e t, dans ses mots sibilus,
stbilonius de sib ila i'e, entonner sa trom pette,
le cor-de-chasse ; ce qui est en effet se nom
particulier s o u s lequel ce prince est connu.
V o ici la suite du récit de L au re à Pétrarque,
la fin de l’églogue et du discoure de cette
célèbre solitaire de Vaucluse.
« I l vint ( dit-elle ) après ceu x-ci d’autres
seigneurs de ces sommets qui chantaient leur
p o é sie , ce qui serait trop song de vous racon­
ter ; l’un d’eux consacré au seign eur, chan­
tant sur un triple chalumeau , ceignait le
front des vierges des palmes d’un laurier
immortel ; c'est d’un pareil laurier que
I

�( 93 )
désirant une couronne fleurie je me ren­
drai immortelle plus qu’avec vos fleurs. P re­
nez pour vous celte même palme immortelle
que la reine sacrée de Castalie offre en ce lieu
aux vierges de sa c o u r, et ayez pour vous
le même avantage qui nous est propre ; laissez
toute autre affection, et y o u s serez hientôt
des nôtres (i) ».
L e po ëte, finissant son églogue sur L aure
des Baux , répond : « maintenant il m’est
doux d’avoir veillé; il m’est agréable de me
rappeler mes travaux».
Ces dernières paroles de Laure extrême­
ment concises sous la plume de son histo­
rien , sont la réponse d’une vierge aussi sin­
cère que modeste et délicate. Voyant que le
poëte a cru qu’elle serait sensible à l’harm o­
nie des chants qu’il a composés pour elle
V aph.( i ) Cantantes venere aüi quod «¡¡cere lengum est.
Parlhcniasque theus triplici modulator avena1, (ms.)
Coelibus e divo frondebai tempora Lauro. ( ms.)
U ic ego de sim ili quaerens suscipere scrtum ( m s . )
F lo rcn tem sic m e l'ùcian». T ib i porrige ram u m hunc
Q u em sacra C astaliæ re g n a tm tradidit au loe ;
llü u s Ilic nostrurriqué sim ul tibi m unus liabelo ;
L in q n e aSios cultus , et noster protinus esto. ( m s . )

Str. ìSunc uigilasse ju v a t , dulce est m em inisse laborum.

�( 99 )

dans ceuc pastorale ; elle lui répond que
de semhlahles fleurs ne sont pas ses sien­
nes , qu’esle n’aspire qu’à cesses que sa re­
ligion peut svii offrir dans tout autre es­
prit. K ile invite enfin se poëte le plus ver­
tueux à n’aimer que sur un autre ton , une
vierge q u i, comme elle et ses compagnes ,
ne s’occupent d’autre chants que de ceux
consacrés à la première des vierges , la reine
de Castahe. Cette application de la déesse
de la fahse qui présidait à sa poésie consacrée
à sa pureté des vierges, est un dernier trait
du génie de ce poëte, qui ne pouvant dans
une pastorale nommer la vierge du salut des
hom m es, la désigne si hien , qu’il prouve
au lecteur le moins attentif, que L au re et
ses compagnes ét lient des vierges consacrées
à Dieu et à la Vierge mère.
C e poëme sur L aure de Yauchise sera à
jamais le plus beau triomphe d’un poète de
26 ans , le plus bel éloge , un immortel sou­
venir d’une vierge de la maison d ’Orange , et
enfin la censure la plus forte de sa tradition
d'Avignon. Pétrarque y justifie ce qu’il a dit
dans une de ses lettres ( 1 ) , que quoique
Yauchise eût de son temps une grande célé(1) Eaïuil. cp. 3. lit. 8«
B\8 L
Of . * '

'ïfe
^S'rAIRF

�( IO° )
Lrito par sa fontaine, il avait travail 1.» à Ta
rendre plus célèbre et plus digne d’intérêt
sousles rapports historiques. « J ’espère (d iti l ) que mes églogues et mes ouvrages sur ce
séjour et sçs fastes , formeront un édifice
plus curieux et plus solide que ceux que j’ai
fait bâtir sur se bord de la fontaine». T e l
a été le but de Pétrarque dans ses églogues
et ses sonnets ; il y fait constamment son
histoire, écrivant les fastes deV au eluse pour
la maison célèbre qui l ’intéressait dans ce
séjour , et qui méritait si bien sa peine qu’il
a pris pour l’immortaliser dans sa poésie.
Pétrarque n’a donc dans ses poésies aucune
des tournures de notre siècle ; il laisse bien en
bas de lui nos m oeurs, et le génie de nos.
troubadours. « J e n’écris point ( dit-is ) pour
des lecteurs vulgaires et peu délicats »On peut en effet admirer avec quelle déli­
catesse ce poète , traitant de l’amour pas­
toral a su former de ce sujet le plus beau
tableau des talens religieux , présenter les-,
plus nobles caractères de la poésie , et l’a­
mabilité du christianisme dans celle de la
virginité. Peu de traités de morale plai­
raient autant et feraient aussi peu sentir
l ’éguillon d’une morale sévère que l’on
aime mieux deviner que sentir. A vec au*-

�( 10 1 }
tani de finesse ci de modération dans l'es­
prit , il a prouvé qu’en effet tout est poé­
tique dans sa religion ; mais il trouve le
génie du christianisme dans ses talens de sa
religion et non dans sa religion des talens. II
ne brille que de cette éloquente simplicité
qui seule peut atteindre le génie de la reli­
gion , et donner à une histoire p ro fan e, cet
intérêt utile et religieux qui réside essentiel­
lement dans la sobriété de l ’esprit. C ’est la
le grand mérite de Pétrarque dans sa poésie
dramatique. Il chante l’am itié, la vie q u ’il
mène lui-même dans le désert de Yaucluse ;
mais il trempe son slvle et sa pensée dans
l’esprit même de la religion ; il emprunte
son génie et ses cou leurs, avec la plume
du héros chrétien , du chrétien le plus
aimable.
Quand au mérite de la poésie latine de
cet auteur , il a été méconnu , non par la
faute et la barbarie prétendue de son latin ,
mais par lim périiie des éditeurs du i5.«
siècle. L e s éditions latines de celle première
époque de l’art typographique sont presque
toutes des essais pins ou moins incorrects.
L a difficulté de lire les manuscrits du com ­
mencement du 14-e siècle, a produit les mau­
vaises éditions de Pétrarque , qui presque
i a

�( 102 )
toutes différent entre esses sur së sens q u i
a été donné aux manuscrits de ce poëte ; ce?
qui a fait dire à l’éditeur se plus savant ,
qu ’on ne doit considérer ses éditions satines
remontant aux premières époques de l'im pri­
merie , que eomme des essais informes du
i 5 .e siècle, qui sa plupart n’ont vu se jour
qu’aux dépens des modèles. L e s manuscrits
de V irg ile , H orace, Cicerón et autres , eus­
sent été comme tous ceux de Pétrarque ,
la proie de l’ignorance , si les E sz e v irs, ses
Aides , ses Etienne et autres, n’étaient venus
dans le
siècle au secours de sa littéra­
ture , et prouver qu’ils ont été les seuls
savans qui aient su lire J’esprit des au ­
teurs dans ses anciens manuscrits grecs et
lalins.
Il m’eût été impossihle de traduire P é ­
trarque sans se secours d’un manuscrit pré­
cieux , contenant les églogues s’A frica e*
les poésies italiennes de ce poëte. Ce secours
lum ineux m’a parfaitement convaincu de la
harharie des éditions de ce poëte, du tra­
vestissement du texte qui ensève se plus
souvent la mesure de ses vers. On peu t
en prendre une idée dans ses derniers vers
de s’égsogue dont je viens de donner sa
traduction et le te xte, et où l’on trouvera:

�(

lo i

)

presque autant d’inversions que de mots (i).
Pétrarque vient de mettre sous ses yeux
de ses secteurs toutes ses entrevues et con­
versations avec L au re des Baux , dans la
solitude de Yaucsuse, et en outre sa certi­
tude évidente que ses seigneurs de sa famille
sont les descendans de Guillaum e-au-Cornet,
prince d ’O range, de l’antique maison des
R u iilus Adhemar ,• et qu’enfin le château de
Saumane , et son antique chapelle sont en­
core de précieux témoins de la naissance
de L au re à Vaucluse , et de la grande puis­
sance que ses aïeux y avaient exercé. On va

Éditions, ( i ) .......................................L aton a s jb illæ .
Manuscr .....................................................M atron a sibili».
¿dit.
A gu ila fatiloquo pastori ostensa superbo esL.
ms.
A ldana sacriloco fort pom a ostensa suprem o.
¿dit.
H æ c ju ga m agnanim us Scipionibus actu*
ms.
¿dit.
ms.
¿dit.
ms.
¿dit.
iris.

ibcrnis.
.................................Sibilonius archus iberis.
S ic crevit fortuna locis sua cu ra sub aclis.
S a c ra v i!; Cert arm a locis secura subaltis.
Sallib u s ex Jibycis rediens p u er illerevisit.
• • • • • • • •
P iu s ilia re\ isit.
E t se cum rudis illc senex post tem p ora
m ulta.
E t Gcllon redit ille senescens tem pora
in u lt a , ele. etc-,

�( 1 04 )
trouver de nouvelles preuves historiques de
tout ce que se poëte vient d'établir dans les
sonnets qu’il a composé sur L a u re , trois ans
avant qu’il eût écrit ses églogues -, je vien­
drai ensuite aux récits du poêle sur la mort
et la sépulture de L au re dans se vallon de
Galas»

C H A P IT R E

Y III.

L es -poésies italiennes de V étra rq u e , ses sentimens , son e s p r it , et ses pensées depuis sa
prem ière entrevue avec L a u re des B a u x à
f au cluse , l'a n i 3 a 6 .

Q uelques sonnets de Pétrarque , faute d'a­
voir été vus dans leur propre jo u r , avaient
paru jeter quelques lueurs en faveur de la
tradition d’Avignon; on n’a pas manqué de
ses invoquer , mais toujours aux dépens du
texte , et pour donner crédit au roman de
la rencontre de L au re un vendredi saint
dans l’église de sainteClaire. On a vu cepen­
dant jusqu’ici , que c’est à V aucluse et dans
se vallon de Gasas que Pétrarque a vu L au re
pour la première fo is, environnée des ro­
chers et des rivages de la fontaine. M onsieur

�( 705 )
le baron de Bim ard de sa Bastie , et plusieurs
savans de l’Italie qui avaient lu Pétrarque
soni convenus qu’on peut s’amuser de cette
tradition , mais qu’au vrai elle n’honore pas
le savoir de ceux qui la soutiennent contre
l’évidence du texte, et contre les proba­
bilités raisonnables que doit avoir tout«
espèce de système.
Il est reconnu par un calcul astronomique
que l’an 1 3 2 7 , 6 avril, jour du vendredi
saint prétendu , se dimanche de pâques tom­
bait au 12 a v ril, et que parconséquent le 6
avril était un lundi. Pétrarque et Laux-e n’ont
donc pu assister aux offices du vendredi saint
un lundi. L e sonnet dont on a cru pouvoir
étayer cette fable , la dément formellement
de quelle manière qu’on le tourne. C e troi­
sième sonnet a consacré cette erreur par le
mot scoloraro , mot irrégulier , vrai solé­
cisme engendré sous la planche des édi­
teurs du i 5.e siècle. On a cru expliquer les
mots sol scolorat o , par l’obscurcissement du
soleil qui eut lieu le vendredi saint ; mais
jamais Pétrarque n’a écrit le mot scoloraro
dans ce sonnet, et l’imparfait du verbe era
qui se rapporte à scoloraro, ne présente que
la barbarie d’un poète qui ignore sa langue.
E n supposant même la régularité de la

�(

1 06

)

contexture de ce premier vers , is est cer­
tain aussi que dans ce sens , L aure est ellernême se soleil dont parse P é tra rq u e, ainsi
q u’on se verra si souvent dans ses autres son­
nets. C e serait donc ce soseil sa qui se serait
o h scn rci, ce qui pourrait encore s’expliquer
par sa fuite de L au re comme on s a déjà vu.
E r a il giorno eh’ al sol si scoloraro
P e r la p ie là del suo fattore i rai.

P a r l'explication torturée que l’on donne
à ces deux vers pour y trouver se vendredi
saint , Pétrarque se trouverait en contradic­
tion manifeste avec ses récits nombreux qu’il
vient de faire : cela n~ peut pas être , et l’on
a à coup sûr ahusé du texte en plus d’une
manière ; j’en trouve sa preuve sosennesse
dans se texte m anuscrit, où c"~ deux vers
sont écrits hien différemment , scs \oioi :
E r a ’1 giorno e h ’ al sol di color raro
P a r v e la pietà da suo fattore , ai rai
Q uando io fu preso ; e non m i guardai
C he ben vostri occhi dentro m i legaro.
( Sonelt. 3

ms. )

c&lt;Quand j'y fus pris c’était un jour où à un
soleil d’une coulcur rare et à ses rayons

�( i °7 )
pavul bien sa piété q u i lie avait pour son
créateur ».
On sent en lisant ce texte , se style cor­
rect du poëte toscan , sa pensée , et sa bar­
barie des mots qui ont été mis à sa place. Is
présente L au re comme un soleil d’une cou­
seur rare , portant sur son front s’empreinte
de sa piété pour son créateur.
C eux pour qui l’illusion d’un ancien pré­
jugé est un d ogm e, et fait l’unique bonheur
de l’esprit , nous diront peut-être qu’il ne
faut pas être plus savant que les autres ;
mais on peut l’être beaucoup m oins, et avoir
mieux réfléchi et mieux rencontré. Peut-on
imaginer raisonnablement que Pétrarque
dans ce sonnet ait voulu cette fois rom­
pre toutes les bienséances , sa modéra­
tion accoutumée , pour nous dire que c’est
dans une église et un vendredi sa in t, que
les regards de L au re se portant sur lui ,
il reçut les premières atteintes d’une pas­
sion, ainsi qu’on le suppose? Pétrarque étaitil donc assez fron d eur, et n’avait-il rien à
perdre dans l’opinion de son siècle pour
oser faire un pareil aveu dans des vers livrés
au public ? L e poëte le plus libertin auraitil voulu faire un sonnet pour publier son
aveuglément pour une femme, si la chose sc

�( ro8 )
fût passée dans une église un vendredi saint,
jour qui prêle si peu à la dissipation ?
C ’est avec aussi peu de réflexions qu’on
nous parle de l’entrevue de Pétrarque avec
L au re dans l’église de Sainte-Claire. C ’est
avec aussi peu de connaissance de l’esprit et
d u cœur de ce poëte que l’on est parvenu à
faire de lui un homme passionné, un cour­
tisan vulgaire , qui se joue de hii-même
dans ses écrits, jusqu’à choquer la raison et
les hienséances les plus communes. M ais ,
je le répète , Pétrarque est hien-loin de
notre siècle et de nos tournures dans ses
compositions : il voit le soleil où nous voyons
les ténèhres , et le soleil dont il parle dans
ce 3.c sonnet, est L au re elle-m êm e,radieuse
de la piété qu’elle portait sur son front. Cette
allégorie est familière à ce poëte le sonnet
suivant qui est une suite du même sujet en
fournira une preuve évidente.
{ SoN iN E TTO

Q-i ).

In mezzo di duo amanti ouesta allcra
Vidi una donna e quel sigiior con lei
Che fra gli uotnini régna, e fra g!i dei.
E dalt’ un lalo il sole, îo dall’ altr’ era.
« Au milieu de deux amis je vis une dame
vertueuse et illustre ; elle avait avec ellemême

�( i &lt;&gt;9 )
même ce Seigneur D ieu qui domine sur les
hommes et sur les rois de la terre. Cette
dam e, comme un soleil était d’un côté du
rivage, moi de s’autre. A mesure qu’esse
voyait^dans sa sphère de cet ami divin et se
psus h e a u , esse se détourna de devant mes
yeux ( i ) , fuyant pleine de jo ie, et j’aurais
hien voulu qu’elle n’eût pas poussé si loin
sa sévérité à mon égard. Mais le dépit qui
était venu dans mon c œ u r, vaincu pour la
première fois , par une si nohle adversaire ,
se changea en allégresse. Un petit nuage de
tristesse se répandit tout au tour de sa face
larmoyante de cet homme qui se vit vaincu ,
et ne put se voir sans peine ».
Dans ce sonnet, se poëte rappesse que
L a u r e , sa première fois qu’elle se vit s’ap­
procher d’esse , se détourna de sa vue par
sa fuite : il ajoute que c’est par une préfé­
rence pour ce D ieu son am i, dans la sphère
duquel elle vivait , qu’elle en agit ainsi.
C e sonnet explique le précédent , et se
trouve d’accord avec tout ce qui a été dit
jusqu’ici.

( i ) D ell’ am ico p ia bello ; d’agli occhi m iei. (
T u tta lieta si volse........

K

ms. }

�( I 10 )
Dans ses récits, Pétrarque se renferme
toujours dans se plus grand laconisme , ce
qui très-souvent semble présenter ce double
sens matériel qui se trouve à demeure dans
l ’esprit de beaucoup de lecteurs ; mais il
les a prévenu qu’il n’envisage pour ses juges
que ceux qui pèsent ses pensées , la suite et
s’onsembse des écrits qui peuvent faire juger
de son esprit. 11 déclare hautement que
dans sa poésie il ne veut ressembler à per­
sonne ; que bien-loin de vouloir se mettre
à la portée de tous les esprits , il n’écrijyait pas pour le lecteur vulgaire : » je meméfie ( dit-il ) de ce suffrage qui n’annon­
cerait que ma chiite » ( seuil, ep. 4 )• Il ne
faut que lire cet avertissement en plusieurs
endroits de ses lettres, pour juger de quelle
manière on peut traiter Pétrarque. Ii p ré­
voyait qu’il serait facilement méconnu dans
son style , dans son esprit et ses pensées
par des écrivains ordinairement moins sou­
cieux d’étudier l’esprit des autres , que de
se presser à produire le leur.
C e n’est qu’à force de négligences et de
préjugés que l’on a oublié le véritable esprit
de ce poëte , que l’on a imaginé son entre­
vue avec L au re un vendredi saint à l’église,
contre l’évidence du texte ; c’est ce que l’on

�( 111 )
verra encore démenti dans ses sonnels qu’on
Va sire. L e sonnet suivant nous rappelle que
c’est dans sa prairie , entre les deux rivages
formés à Galas par les deux courans de la
Sorgu e, que la première entrevue de P é ­
trarque avec L au re a eu lieu. Il compare
ingénieusement L au re à une hiche effrayée
qui se m itàco u rir en se voyant. C elte allé­
gorie est pleine de génie ; la voici.
( S o n n e to i 57 ).
Una candida ccrva sopra l'erba
"Verde m’apparve côn suo crine d’oro,
Fra due rivière , ail’ ombra d’un alloro ,
Levando ’1 sole alla stagion acerba.
« Une hiche candide m’apparut sur 1 herhe
verte de sa prairie avec sa crinière d’or ,
entre deux rivages , sous ses omhrages du
Laurier orange , se soseis se trouvait dans
la saison sa plus hrûlante. Son allure était
superhe et si douce, que je laissai tout tra­
vail, pour la suivre comme un avare , que se
plaisir de chercher U n trésor dédommage de
la peine qu’il se donne. Un voyait écrit avec
des diamans et des topazes tout au tour
du heau collier qui s’environnait : que per­
sonne ne me touche, il a plu à mon Cé­
sar de me rendie libre. C ’était s’heure de
K 2

�( 112 )
micsi ; mes yeux ne laissaient pas de l'ad­
m irer , sorsqu’eniin je tomhai dans se sacet ,
et qu’esse se sauva avec sa rapidité de s’épervier (i).
Y o ic i sur se même sujet une canzon , où
sa rencontre de L au re se trouve rapportée
avec des couleurs et des détails- nouveaux.
L a u r e , dans la prairie , ourdissait des nœuds
de s o ie , au moment où Pétrarque passait
sur le chemin qui est entre sa prairie et sa
cosline. Cette particularité ne contrarie pas
cesse qui nous apprend qu’esse cuëissait des
fleurs. L e moment où L au re ourdissait des
nœuds de so ie, est celui où Pétrarque, frappé
de son hel aspect, comme il vient de le d ire,
ne put se sasser d e l’adm irerassezlong-tem ps:
continuant sa promenade , L aure préparait
( dit-il ) les nœuds du lacet où il ne tar­
derait pas à être pris. Revenant par le même
chemin , sans doute bientôt après, il retrouve
L au re dans la prairie cueillant des fle u rs,

( i ) E (1 ora il sol già volto al mezzo giorno j
G li occhi m iei stanchi di m irar 11011 sazi

Quando i’ caddi nel laccio , ed ella sparve (*). (ms.)
(*) Ce dernier mot sparve est bien riche ; iparvierar „ se
sauver avec la vitesse d’uu épetvier-

�( n 3 )
c’est se moment où esse se m il a fuir en se
voyant s’approchei'. 1s esl aisé de voir par
ces deux différens récits , que Pétrarque mit
un intervalle entre le temps où is admira sa
beauté de L aure occupée de son travail, et
celui où is se décida à s’aborder. C ’est ce
que sa canzon suivante prouvera mieux , on
y verra que L au re ne se met point à fuir
dans celle occasion.
( CaNZONNE 23 ).
I

N ova angeletta sopra l’alea corta ( ms. )
Scesse dal cicl in su la fresca riva ,
L à ond’ io passava sol p e r m io destino :
P o i clie senza com pagna e senza scorta
S i vide , un laccio che di seta o rdiva ( ms. )
T e s e fra l’erb a , ond’ è verde ’1 cam m ino ;
A llo r fui preso ; e non m i spiacque poi ,
S i dolce lum e uscia degli occhi suoi.

« Une nouvelle créature angélique des­
cendue du ciel était sous une allée verle
auprès de celte fraîche rivière au bord de la
quelle je passais. J ’étais seul , c’esi ma cou­
tume et ma destinée. Comme elle se vit seule et
sans compagne travaillant à ourdir des nœuds
de soie, ce fut le sacet qu’elle me tendit sur
la pi-airie , tout près du chemin qui est
cou-vert de gaion- Dès-lors je fus pris ;
JU

�( n i }
je n'cn fus pas fâché ensuite en voyant la
douce lumière de sagesse qui sortait de se»
yeux ».
On voit que sur le premier moment de
cette rencontre, Latri e travaillait de ses mains
à ourdir des nœuds de soie , circonstance
qui donna à Pétrarque se moyen de mieux
admirer sa h eau té , et revenir bientôt tom ­
ber dans le lacet de sa curiosité qui fut si mal
accueillie. A la suite du 3 / sonnet dont j’ai
parlé plus h a u t, le poëte ajoute que L a u r e ,
ce soleil qui portait sur son front l’empreinte
de sa piété pour son créateur, avait jeté ses
yeux sur P é trarq u e, et que , faisant son che­
min et ne pensant à rie n , elle cachait l’arc et
Tes traits dont elle se frappa en le regardant
passer devant elle ; ce qui prouve mieux
l’abus que l’on a fait du 3 .e sonnet dont
je donne le précis dans les vers suivans
on voudra bien ses regarder comme un essai
en poésie.
Q uand je fus p ris p a r ce rare soleil
S o n front p ortail cette gloire im m ortelle
D ont b rille au ciel son auteur sans pareil
I l partit de ses y e u x une étincelle ,
Q ui de vain q u eu r tranquille que j’étais ,
lu c liffe ie n t, et sourd à tous les charnues

r

�( n 5 )
T o u t co n fian t, sans soupçons et sans arme» f
M ’atteint, nie fra p p e , et m ’ anim e à jam ais.
( Son . 3 )»

Pétrarque, dans les premiers momens de son
enthousiasme p o u rL au re des B au x, éprouva
hientôt ses rigueurs d’une préocupation d’es­
prit qui tyrannisait sa raison. Son cœur lu t­
tait contre sa sévérité de ses principes, ce
qui lui rendit sa vie dure pendant une année
qu’il employa à voyager , croyant dans ce
moyen retrouver la paix avec, lui-même.
II parcourut alors la F ran c e, l’Italie et l ’A l­
lem agne, mais toujours chantant L au re et
faisant ses sonnets ; on peut dire qu e si
l’amour était souvent au hout de sa plum e,
la passion de la poésie était maîtresse de
son cœur. Parm i nomhre de sonnets qu’il
lit dans ces voyages , il s’est amusé à en
l'aire un sur sa fuite de Vaucluse ; il y peint
la droiture de son cœ ur, sa délicatesse et ses
penchans pour la vertu : il l'envoya à A vi­
gnon à son ami Sennucio D elh èn e, son con­
disciple d’étude.
( S onnet 17 4 ).
I cTolci colli ov’ Ïo lasciai me stesso ,
P u i teudo oude partir gutmm ai n on possov

�C ïi 6 )
'« J ’ai toujours présentes à mes yeux ces
douces collines o ù je m esuislaissé moi-même
en partant, et d’où jamais je ne sais partir.
A toute heure elles me donnent a porter ce
précieux poids qu’elles m’ont confié. O ui, je
me trouve bien souvent étonné de m oi-même,
lorsque courant toujours je ne puis encore
me débarrasser de ce penchant , dont je
cherche vainement à affranchir mon esprit;
plus je m’éloigne , et plus je me trouve près.
J e ressemble au cerf q u i , frappé du trait
m ortel, ne court que pour le sentir davan­
tage. Frappé de même , mon esprit a du
plaisir d’un c ô té , de l’autre la douleur me
consume en raison du plaisir qu’il éprouve ,
et ma fuite m’affaiblit davantage (i).
L e poëte rappelle les mêmes pensées dans
les sonnets suivans.
( S o n n e t 7 6 ).

A im able p a ix , reine im m ortelle ,
J e n’ai bien connu vos attraits
Q u ’au jo u r où d'une rare m ortelle
J e voulus éviter les traits.

( 0 T a l io con quello strai dal lato m anco
Che m i consum a ; e parte che diletta ,
D i duol m i stru g g e , e di fu ggir m i stanco. ( ms. )■

�( H7 ) \
E n v a in je fu is , envain je vous a p p e lle ;
J ’ai beau crier el gron d er m a raison ,
M es y e u x ne s’ouvrent que p ou r e lle ,
E t m a bouche toujours re b e lle ,
N e frap p e l’air que de son nom .
M a m ain n’e'crit, m on oreille n ’écoule ,
Q ue lorsqu’on traite ce sujet ;
M es pieds ne savent que la ro ule ,
Q ui la conduit à cet objet.

(S o n n e t i 36 ).
M a pensée qui fait sa ronde
M e contraint souvent de sorlir ,
D e m a solitude pro fon de ,
P o u r v o ir qui je devrais fu ir.
L ’aslre p a r a ît,' son air aim able
A des ray o n s trop agréables ,
M o u cœ u r est prêt à s’en rôler.
I l se cache sous le nuage
OU je la vois etin celer -,
L e p u r éclat de son im age
V ie n t alors m e rassurer.
J ’aperçois le ciel qui l’in sp ire ,
E t lant de choses à d ir e ,
Q ue je ne sais d ’où com m encer.

On trouvera dans se sonnet suivant une
explication que Pétrarque donne sur Je moli f de sa fuite , et sur l’état de son cœur à
son ami Sennucio Delhène.
« Je suis maintenant si revenu de cet âpre

�C *18 )
m étier, de cette (i) hasse guerre des sou­
pirs , que j’ai en horreur , s’espérance , ses
désirs et tous ces lacets dont mon esprit était
emharrassé. Mais cet aspect nohse don t s’image
se peint dans mon ame , est une glace qui me
force à en devenir l’admirateur. D e là est
venu ce premier martyre impitojrable de mon
esprit coupahle contre ma volonté. Je m e suis
donc mis à fu ir, à e rre r, quand j’ai vu loin de
moi cette première liberté de mon am e, dont
tous les chemins m’ont été coupés ; car celui
qui ne repousse pas d’abord un mal qu’il
regarde avec plaisir , y court bientôt libre-

( i ) Io son d ’eli’ aspi-ita ornai si vinto
E d ’elP lo:'da gu erra de’ sospiri ,
C li’i aggio in odio la spem e , e ’i desiri
E d ogni laccio onde ’1 m io cor e r’ avinto.
M ’1 bel viso leggiadro che d e p in to ,
P o rto nel p e tto , è vetro , ove eh’ io m iri
M i sforza ; onde ne’ prim i em pii m artiri.
P u r son contra m ia voglia rio spinto.
A llo r errai quando l’antica strada
D i liberta m i fu p recisa e tolta.
C h i m al si segue ciò eh’ agli occhi aggrada ,
A llo r corse al suo m al libera , e sciolta.
O r a posta d’ altrui convien che vad a
L ’anim a che peccò , sol in avolta.

( Son. 75 , ms. )

�( ” 9 )

Snent et sans frein. Or , il convient à l'ame
qui pourrait pécher dans sa retraite , de se
rendre à un poste habité ».
Pétrarque fait ici un tableau de sa pureté
de ses moeurs et des motifs qui l’engagèrent
à fuir de sa so litu d e, qu’il était d’autant plus
important de faire connaître , que deux tra­
ductions en vers français ont travesti ce son­
net à ne plus le reconnaître. L a couleur dont
se récit de ce poëte est trem pé, le ton reli­
gieux qui l’assortit , déconcerteront toujours
des auteurs qui trouvent plus aisé de se pein­
dre eux-mêmes dans leurs traductions , que
de nous montrer Pétrarque. L e s bons esprits
aimeront cependant a reconnaître dans ce
sonnet le chantre de Laure regardant comme
un grand mal , le seul consentement de l’es­
prit donné à un amour purement contempla­
t if, se condamner à la fuite , et voyager
pour se guérir de ses scrupules. T elle était
sa philosophie de P é trarq u e, consignée dans
nombre de passages de ses lettres ; voilà ce
qu ’était déjà ce poëte à l’àge de 24 ans ,
ce qu’il sera constamment dans ses récits ,
et le premier portrait qu’il fait de son esprit
et de son cœur.
Pétrarque venait de finir ses voyages , en
France , en Allemagne et à Rome. C ’est le

�( 120 )
moment où s’ouvre cette scène la plus inté­
ressante de sa vie , où fuyant sa visse, il se
retire dans sa petite propriété de Yaucsuse ,
q ui se trouvait dans ses terres seigneuriales
de L au re des Baux. On trouve dans ses
sonnets , qui sont se moyen ingénieux qu’il
a choisi pour écrire toutes ses circons­
tances de sa vie dans cette so litu d e, le
récit qu’il fait à son ami de sa fuite d’Avi­
gnon. Ne pouvant plus supporter le séjour
de cette visse, is la quitta l’an i 3 3 o , âgé
de 25 ans.
Son p ro je t, qui fut song-temps comhattu
par ses am is, eut enfin son effet, malgré l’op­
position des cardinaux Colonne , de T aleiran et de Bologne , q u i , au nom du pape ,
ne purent l’obliger à rester dans cette visse.
A près un long assaut avec ses amis et nobles
supérieurs q u i, pour le fixer à A vign on , le
pressaient d’accepter un évêché attaché au
secrétariat du pape , il partit dans la nuit
pour V a u c lu se , brûlant tous les a d ie u x ,
emportant avec lu i sa clière bibliothèque
q u ’il appelle la bonne compagnie et le m eil­
leur de ses amis.
L a manière dont il s’exprime sur ce p re­
mier événement remarquable de sa v ie , en
écrivant à deux de ses am is, Sennucio ! &gt;&lt;•!bène,

�( 121 )
h èn e, et G uillaum e de Pastrengo , est faite
pour donner une idée de son caractère et de
ses goûts pour la retraite et sa vertu. Se t rou­
vant à Vaucluse , quoiqu’il n’y fût point en­
core fix é , il envoya à son ami Sennucio D elhène un sonn et, où parlant du château sei­
gneurial de Sau m an e, élevé sur la colline,
il lui rappelle que L a u re des Beaux y est
née , et q u e , dame de cette seigneui’ie , le
calme de sa vertu y apaise les orages et les
tempêtes qu’il avait auparant éprouvé.
Q ui dove mezzo son , Sennucio meo ,
Cosi ci foss’ io intero , e voi conlento.
( S o nn. 90 ).

« J e suis à moitié dans ce lieu , mon cher
Sennucio, que n’y suis-je tout-à-fait, et vous
content. Venez donc ici fuir la tempête et
le vent qui ont si subitement rendu l’air de
cette ville désagréable. J e suis ici en toute
sécurité , et je veux vous dire pourquoi je
ne crains plus comme auparavant l’éclat de
cette heauté resplendissante, pourquoi je me
suis relâché de ma sévérité dans ce lieu ; c’est
que j’y trouve une ennemie de ma vivacité.
Aussitôt que j’ai vu ce sommet et le château
seigneurial parmi les hois, où naquit la pure et
douce L aure , et d ’où elle adoucit l’air, disL

�C 122 )

perse sa foudre avec se calme de son com­
mandement, l’amilié a assumé en moi un feu
doux qui éteint sa crainte que me donnait
cette dame en regardant ses yeux, ( 0 ».
Y o ic i comment, quelque temps après, P é ­
trarque, entièrement fixé à Yaucsuse , parle
de sa fuite d’Avignon.
D e l im p ía B ab ilo n ia ond’ è fu*g!tt,n.

( Sonn. 9 1

« C ’est pour allonger ma vie que je viens
de fuir Babylone, cette fille im pie, naèredes
erreurs. Ici je suis se u l, et selon que mon
goût m’y in v ite , je compose mes rimes , et
fais des vers. J e cueille des Sieurs , conver­
sant avec m oi-m êm e, rappelant à mon esprit
des temps meilleurs que ceux-ci -, cela me
console. J e ne me soucie ni du vulgaire , ni
de la fortune , ni beaucoup de moi-même ,
et moins encore des choses viles et déslionnêtes ».
A son ami Guillaum e de Pastrengo, s’ex( i ) T osto che gioggo , e la ram osa reggia. ( ms. )
V id i onde nacque L a u ra dolce e p u ra
C h ’ accjueta l’ aere , e mette tuoni in bando ,
A m o r n e ir calm a ov’ elle sîgn oreggia. ( ms. )
A ccese il foco , e spense la p au ra
C Jic fa ru ii d o n n a , gli occhi suoi g u a rd a u d ®.

�( 123 )
cusant de ne l’avoir pu saluer en quittant sa
visse d’Avignon :
« M e voici fixé dans les cham ps, après
avoir beaucoup souffert dans sa visse où vous
êtes. Voyant que se seul moyen de trouver
la paix dans mes études, était de m’affranchir
de la gène , j’ai pris ce parti malgré les efforts
de mes amis qui bientôt m’auraient perdu en
voulant m'attacher à cette ville où le calme
est si rare. J ’ai donc voulu vivre un peu
pour moi avant de m ourir pour les antres.
M e voilà au but où j’aspirais depuis si long­
temps. J e me crois henreux i c i , et c’est avec
peine que je retourne quelquefois , mais
rarem en t, dans cette ville , où l’on voulait
me donner des liens qui plaisent à tant d’au­
tres. Mais je ne me verrais dans cet état de
splendeur que comme un homme à bord
d ’un vaisseau battu par la tem p ête, le ciei
en feu , la mer en courroux , des écueils de
tout c ô té , la mort se présentant à mes yeux,et ce qui est pire que la m o r t, le poids de
la vie présen te, et la crainte de la future. J ’ai
donc fui avec précipitation, je suis parti la
nuit ne pouvant le faire de jour. On me
regarde comme un esclave révolté qui a brisé
ses fers, lorsque seulement je fuis ceux qu’on
voulait me donner.Touché de mon é ta t, vous
L 2

�( i »4 )
Bie pardonnerez de ne vous avoir pas vu 'a
Avignon. Vous plaiderez ma cause chez le
monde vulgaire qui traite de folie le parti
que j’ai pris de quitter la ville pour vivre
dans ma retraite ». ( Fam . éjjit. 8 , lib. 2 ).
« Rappelez-vous ce champ couvert de pier­
res , que vous avez hien voulu m’aider à dé­
fricher : vous y verriez a présent un jardin
émaislé de fleurs ; il est horné d ’un côté par
la S o rg u e , et de l’autre par des rochers fort
élevés au couchant. L es oiseaux vont y faire
leurs nids tapissés de mousse ou de feuilles
d’arhre : c’est un spectacle charmant de voir
ces petits animaux essayer en tremhlant leurs
petites ailes , et saisir d’ un hec timide la
nourriture qu’on leur porte. Pendant que
je me promène dans ces p ré s, et sur ses hords
de la fontaine ; que j’examine des arhres que
j’ai greffés, des orangers que j’ai fait venir
des pays étrangers, je vois sortir de tout côté
l’image de mon cher Guillaum e. C e gazon
où nous nous sommes couchés , ce rivage où
nous avons joué sur le hord des on d es, tout
vient le retracer à mes yeux..... » ( E pit. 3 ,
cann. lib. 3 ).
V o ici la réponse de Guillaum e de Pastren­
go , orateur de Vérone ; cl le est faite pour don­
ner une idée des savans qui illustraient le siè­
cle de Pétrarque.

�( i ^5 )
fuite précipitée, mon cher Pe'trarq u e , me déplut heaucoup. J e me voyais avec
douleur privé des charmes de votre conver­
sation. E st-il aisé de s’accoutumer à l'absence
d ’un ami dont l’agréable vertu plaît autant ?
V o tre lettre est venue fort à propos dissiper
mes chagrins. J ’apprends avec plaisir que
vous avez forcé les portes de votre prison r
et refusé des liens importuns à la vertu , et
qu’après avoir échappé à l’orage , vous êtes
enfin parvenu au port T où vous aspiriez pour
être heureux. J e vois d’ici tout ce que vous
faites à V au clu sed an sle cours de la journée.
A u lever de l’aurore , éveillé par le concert
des oiseaux et le m urmure de votre fontaine r
vous grimpez sur votre Parnasse , sur celte
colline couverte de ro sée, d ’où vous voyez
sous vos pieds des champs cultivés, le Rhône r
la D u ran ce, et les eaux de la fontaine qui s y
dispersent. V ous avez dans ce lieu vos tablet­
tes à la m ain, pour leur confier à chaque
instant quelque nouvelle production de vo­
tre esprit. Quand le soleil s’élève sur l’hori­
zon, vous allez dans votre petite maison faire
un repas frugal, semblable à ceux de C u iiu s
c l de Fabrice ; il est bientôt suivi d ’un douxsommeil. Ensuite pour éviter la grande cha­
leur ¿vous entrez dans cette vallée qui p o rte
L î
« V o tre

�( is6 )
à si juste titre, se nom de Vaucsuse, où quand
le soleil commence à décliner , les ombres
se répandent du côté du levant. J e me re­
présente cette fontaine m erveilleuse qui pa­
raît sortir des pôles de la montagne , préci­
pitant ses flots argentés et verdoyans q u i , à
travers m ille ro ch ers, se brisent avec splen­
deur , et vont former ce fleuve charmant qui
arrose la plaine. Rien est-il plus beau que
cet antre effrayant dont l’eau quelquefois
basse et tranquille permet l’entrée , où l’on
respire l'air le plus frais dans les grandes cha­
leurs de l’été. J e vois cette grotte suspendue
sur des eaux plus transparentes que le verre ,
où assis à l’o m b re, frappé du spectacle le
plus magnifique , vous aiguisez votre esprit
pour lui faite produire ces chefs-d’œuvres
auxquels les nymphes- et les muses applau­
dissent. C ’est là que regardant les biens
de ce monde comme un ombre qui fuit ,
vous y renoncez pour faire un m eilleur
em ploi de votre temps. Quand vous sor­
tez de cette grolte , si vos mains sont vi­
des , vos tablettes sont pleines et votre
cœ ur satisfait. Ne croyez pas jouir seul des
trésors de voire esprit • le mien qui ne vous
quitte jamais , partage avec vous cette jouis­
sance aussi uiü e q u ’agréable. A d ie u , mon

�( 127 )
cher Pétrarque , n’oubliez pas à V au cluse
un autre vous-même ». ( F a r ia r . epist. 3 8 . )
P étrarq u e, fixé clans sa solitude , mit sa
main à l’ouvrage , composa ses éeriis latins,
ses éido«ues,
o n
’ son traité de la vie solitaire et
du loisir religieux , ses lettres en vers et son
Afrique. Son séjour à Vaucluse jusqu’à son
couronnem ent, ne fut pour lui qu’ un temps
d’étude et de moissons. Adm is dans la maison
de L a u r e , et des dames ses parentes, il trouva
dans cette noble société les plus grands avan­
tages. Ecoutons-le un instant dans ses let­
tres : « Ici je trouve le repos ; mon cœ ur qui
y était auparavant dans la crainte et la m é­
fiance , n’éprouve dans ces rochers que du
calme. J e suis en sûreté : la dame de ces lieux
est ennemie de l’am our, cl le n’aime que Dieu ,
et je l’en aime davantage ».....
« Aurais-je pu parvenir à aucune considé­
ration ré e lle , si l’émulation qu’elle m’a ins­
piré n’avait fait germ er dans mon cœ ur ,
les semences de vertu que la nature y avait
jeté- C ’est elle qui a élevé mon esprit audessus des choses créées.
E s t-il surprenant que ce modèle ait fait
naître en m o i, le désir de m archer sur ses
traces , pour obtenir une réputation solide ?
Jeu n e comme j’étais, qu’elle autre pensée pou-

�(

ta »

)

vais-je avoir (t) que celle de suivre ce guide
lum ineux, ce vrai soleil qui m’a séparé du
inonde vulgaire, et plaire à la seule personne
qui avait pu me plaire , à ce guide qui , le
conseil de toutes mes démarches , a piqué
de l’éperon la langueur de mon entendement &gt;
et a réveillé en moi les sentimens d’une ame
à demi endormie » .
Q uai donna attende

a gloriosa fam a.
( Sonn. 223 . )

« Q ue celle parmi les dames qui vise a
ohtenir une réputation de gloire, d’e sp rit, de
valeur et de politesse, porte attentivement
ses yeux sur cette dame qui ne m’aime point r
et que le monde appelle ma dame ; qu’elle y
admire à quel prix l’honneur s’acq u iert, com­
ment D ieu doit être aimé , de quelle manière
les grâces et la pudeur se donnent sa main.
E lle vous apprendra quel est le droit chemin
q u i conduit au c ie l, qui fait toute son attente

( i) Q uid enim adolescens aliud optabam , q uam
nt illæ veræ soli , p lacerem quæ sola m ilii p erp lacu erat : quæ m ilii à v u lg i consortio segregavit ; quæ d u x
y!aru m om nium torpenti ingenio ca lc a r ad m o v it, ac
sem isopitam an im am excitayit. (,m colloq. 3 - U&amp;~

seeretum%-

�(
)
et ses désirs. Y o u s apprendrez d’esle ce ncrlise parler qu’aucun style n’égase , ce beau
silence , et ces saintes habitudes que l'esprit
hum ain ne peut vous dévoiler sur le p pier.
P o u r l'infinie beauté dont elle éblouit ses
a u tre s, elle ne s’en fait point une parure ,
non plus que de la douce lumière de son coupd’œis : toul en elle est natures et sans art (i)» .
C a ra la vita , e doppio lei m i pare
Y e r a onesta che ’ n b clla donna sia.
(

Sonn. 224

).

« L a vie est précieuse sans doute , mais
l ’honneur qui accomnagne sa beauté d ’une
dame , me paraît au double plus précieux
que sa vie. Changez cet ordre , et ma mère
elle-même si elle était sans l'honnêteté de son
sexe, pourrait-elle être chose rare ou belle !
celle qui se laisse priver de celte fleur n’est
plus une dam e, ni un être animé ; et si elle
se représente ce qu’elle élail auparavant, une
telle vie est bien âpre; elle n’est plus qu’un
cadavre , une momie rongée d’une peine
amère. J e m’étonne que L u crèce ait eu be-

( 1 ) L ’infinita bellezza eh’ altrui ab baglia
N on lei si para , com ’ quei dolci lum i
S ’ avisan p e r ventura , e non p e r arte.

�( i 3o )
soin d’un poignard , et que sa douleur ne
l ’ait pas vengée suffisamment. Q ue tous les
philosophes viennent nous parler sur cela en
sa faveu r, leur doctrine est sans hase -, nous
ne verrons point cette dame s’ètre levée
promptement et se défendre (i) ».
Pétrarque accoutumé à n’aimer dans L au re
que ses vertu s, donne ici une grande preuve
que sa philosophie est aussi nohse que son
cœur. Continuant sur le même ton et sur
le même su jet, il va nous faire voir dans l’al­
légorie de l’oranger , le portrait de L au re ,
vraie tige de la maison d’Orange.
A rbor vett’ aureosa , e U-ionfale. ( ms. )
( So n n . 2 25 ).

« A rh re, rejeton de l’orange triom phant,
vous l’honneur des empereurs et des poètes!
comhien ne m’avez-vous pas rendu les jours
sereins et doux (2) dans cet espace de ma
vie m ortelle ! Vraie dame qui ne le cédez à
personne pour l’honneur et la gloire qui
vous mettent au-dessus des autres ! du fol

( t) Yengan quanti filosofi, assurd’ ornai ( m s .)
A dir di ciò tutte lor vie san basse ;
E questa unque vedremo alzarsi a volo. ( m s.)
(2) Dolciosi. ( m s .)

�( i3i )
amour vous dédaignez les armes; il n'est au ­
cun la c e t, aucun piège qui puisse m aîtriser
vos sens. L a nohsesse du sang , et ces au­
tres avantages précieux parmi n ous, l’or, les
perses et les ruhis , ne sont à vos yeufc
qu’une charge que vous n’appréciez point.
Cette élégante heauté dont le monde n’a pas
vu de p a re ille , vous importune , si ce n’est
quand il faut l’orner et l’em hellir du trésor
de la pudeur. »
Pétrarque , attaché à tout ce qui pouvait
se rapporter à L aure des Baux , avait fait ve­
nir des orangers de l’étranger pour les plan­
ter dans son jardin ; dans le sonnet suivant.,
il fait des vœux pour la prospérité de sa plan­
tation.
Non T e s in , P o , V aro , Arno , Adige , « T e b r o , etc.
( Sonn. 1 16 ).

« A ucun fleuve du monde quelconque ,
aucun arbre planté sur leurs hords , ne sau­
raient produire un feu qui ait la vertu de
dilater le cœ u r, autant que cette belle rivière
q u i à toute heure murmure avec m o i, devant
l’arbrisseau orange que j ’orne et célèbre par
mes rimes : je trouve en cela un secours con­
tre les assauts du cœ u r, à l’égard duquel
il convient d ’êlre toujours arm é, dans une vi«

�(
)
«jmi court à si grand sauts. Croissez beaa.
laurier orange sur ce rivage frais où je vous
ai planté ; et que j’écrive sous votre bel om­
brage , au lirait des eaux fugitives, des
pensées nobles et élevées. « ( i) Su r le cou­
rant de celle rivière l’air est empreint de l’o ­
deur suave d’un oranger frais et odoriférant».
L e poëte vient de se peindre lui-même au
bord de son rivage, faisant des vœux pour
l’oranger solitaire , dont l’attrait s’inspire
d’une manière si douce et si noble. Dans
le sonnet su ivan t, il fait un joli tableau de
L a u re , et de sa sœur sa compagne insépa­
rable , rappelant qu’elles sont les étoiles lu­
mineuses dont is suit ses traces. Il y repré­
sente L au re occupée h broder des cercles
ou festons en fil d’or.
( i ) Porria ’1foco allestar che cor li tange ( m s.)
Quant’ il bel rio eh’ ad ogni hor meco piange
Col’ l’arboscel ch’n rime orno e celebro.
Cosi cresca ’1bel lauro in fresca riva
E n eh’ i’1piantò ; e pensici- leggiadri ed alti
Nella dolce om b ra, al suon dell’ acque scrìva.
M i revedrai sovr’ un ruscel corrente
O ve l’aura si sente
D ’un fresco ed odorifero laureto.

Ajuor

�( i 33 )
A m o r , ed io son pien di m àravig'in ,
(

Sonn.

t 57 ).

« Amour , je suis plein d’admiration , je
contemple comme chose incroyable à voir
celle b e au lé q u i, comme un soleil elle-m êm e,
n’a nul au Ire qui luisoit sem blable, soit dans sa
p aro le, soit dans ses manières. C elle helle sé­
rénité d’esprit, ce calme du fro n t, est le par­
tage des deux sœu r s , mes deux étoiles qui s’ani­
ment du même feu , qui n’ont d’autre flam­
beau et d’autre guide que celui qui leur con­
seille d’aimer D ieu (1) au-dessus de tour.
Q uelle merveille de voir celle-ci , comme
unebelle fleu r, s’asseoir sur l’herbe de laprairie ! ou bien lorsque avec son air candide et
sensé , elle presse dans ses mains une touffe
de tiges vertes ! Q u’il m’est doux de la voir
toute seule promener avec ses pensées dans
la saison des chaleurs , s’occupant à broder
des cercles tramés en fils d’or (2) » !
Laure n’était point oisive dans sa solitude :
(0 Chi di’ amar altamente l i , consiglia.
(2) Quasi un fior siede ’ ove quand’ ella preme
Col suo candido senno un verde cespo ! ( ms. )
Q ual dolcezza è nella stagione acerba
Veder la ir sola coi pensier suo’ insieme ,
Tessendo un cerchio all’ oro terso e crespo !

]\L

�( .34 V
son historien , après nous l’avoir précédem ­
ment montrée occupée à ourdir des nœuds
de soie , nous la représente ici dans le même
lieu champêtre hrodant des cercles en fil
d’o r , occupation hien analogue à une vierge
en qui tout était remarquahle.
D ans le sonnet su iv an t, le poêle fait le
lahleau des peines de son esprit dans sa soli­
tude -, esses sont dignes de sa vertu. C e son­
net a été d e l’algèhre, pour plusieurs auteurs
qui ne l’avaient point étudié M arot en a fait
une traduction qu’il a appliqué à la mort de
L au re ; mais le poëte l’a composé de son
vivant , et clans les premières années qu’il
cu l fait connaissance avec elle : le texte en
porte lui-mêm e la preuve. Pétrarque y ma­
nifeste ses peines, ses pensées su rlu i-m êiie ,
s u rL a u re , sur les dames ses compagnes. C ’est
un soliloque pieux , plein de génie et de
choses pour sa g lo ire , pour les fastes de
V aueluse et de la fontaine.
« O Vagues mouvemens (i) de ma pensée,

( t ) O passi sparsi a pensicr; raggi pronti! (m i.)
O Tenace memoria a fello ardore !
O possente delirio , o debi! core ! (tris.)
O occlii miei e clii di noja m’affronti ! ( ms. )
O fronde , onoi (’ elle ikm oic fonti !

�( i 35 )
lueurs promptes ! mémoire tenace et d ’une
trompeuse ardeur ! ô puissant désire du
cœ ur débise ! ô mes yeux qui m’assaillez d’importunités ! ô belle tige orange qui êtes l’hon­
neur de cette fontaine fameuse ! ô v o u s, seule
et véritable enseigne de la vertu et de la
beauté ! ô vie superbe , doucc candeur, qui
m’avez fait rechercher ces rivages et ces monts !
ô regard magnifique , où l’amour illustre et
divin a placé le frein et s’éperon qui m’ont
pressé, pour me tourner comme elle a voulu !
ô vous., dames nobles, et aimant D ieu , s’il en
fût jamais dans le monde ! et vous , pensées
ténébreuses qui me suivez ; ombres nues et
poussière, arrêtez-vous, et voyez le mal que
vous me faites ( 1) » !
L e sonnet suivant est une peinture de

O sola insegna al gemino valore
O fastosa vita , o dolce candore. ( ms. )
Che mi fate ir cercando piagge e monti ;
O viso , ove amor insigne pose ( ms. )
G li sproni e 'I fren , ond e mi pnnge e volve
Com ’ a lui piace , e calcitrar non vale.
( S o n n . 12 8 ).
( 1 ) O animt gentili e div’ amorose. ( m s.)
S ’ alcuna ha ’I mondo : e voi nude ombre e p olvi
Deh restate a veder qual è ’1mio male.

Ma

�( i 36 )
L au re et des dames de sa famille , vivant, en
solitude avec elle dans la vallée de Galas ; il
y peint ces dames et leurs jeunes dem oi­
selles sous le voile d’une belle allégorie.
Lictî fiori c fclici, e lien nate erbc
Che niadonnaposando premer sole (i) !
( S o n n . 1 29 ).

« Heureuses et charmantes fleurs , que
L au re en se reposant a coutume de presser
dans scs mains ! jeune servante qui entendez
ses douces paroles , et ne perdez aucune
trace de scs pas ! innocens arhrisseaux, aima­
bles et timides violettes qui êtes en dépôt
dans ce séjour om bragé, où frappe ce soleil
dont les rayons vous font grandes et super­
bes ! ô suave contrée ! ô pure rivière qui hu­
mectez son heau visage r et ses yeux pur»

( 1 ) Paggio eli’ ascolti sue dolci parole, (m s.)
E di L bel pie;] cliiascun vestigio serbe !
Schietti arboscelli, e verdi (rondi en serbe! (ms.):
Amorosette e pallide viole ,
D ’ombroso sede ove percolo il sole
Che vi fa co’ suoi raggi alte e superbe !
Quanto v’invidio gli atti onesti e cari ?
Non fi a in voi scoglio m a i, chi per costume
D ’arder con iena fiamma noti impari» ( m s .)

�( 'h )
qui onlla qualité d’une lumière divine ! ô vous
toutes , combien je vous envie vos inclina­
tions honnêtes et pures ! Il n’y a jamais en
vous aucun écueil, et vous n’avez pas besoin
d’apprendre à aimer avec calme et d ouceur,
c’est un doux élan qui vous presse».
L e s belles comparaisons que Pétrarque
fait sur L a u r e , sur les dames et jeunes per­
sonnes de sa fam ille, sont un des plus beaux
tableaux qu’il ait pu faire de leur vertu et
de leur vie solitaire à Galas. Dans le sonnet
suivant il prouve qu’il a été souvent mal
compris , et mal trailé dans nos traduc­
tions , quand il parle des beaux yeux et du
beau regard de L au re, qui font si souvent le
sujet de ses vers.
L ’aura celeste che ’n quel vero Lauro
Sp ira e ’n aico feri nel íianco Apollo.

( Sonn. 164 )•
« L e souffle céleste qui respire dans ce
laurier véritable, dont l’arc déchira les flancs
d ’Àposson , ne m’impose à moi qu’un joug
plein de douceurs et dont j’améliore ma
liberté. Ce joug a le pouvoir de faire de mon
cœur un rocher , ainsi que M éduse le fit de
ce vieux M aure qu’elle transforma en pierre.
J e ne puis craindre ce beau nœ ud, qui porto
M 3

�( i 38 )
la couleur de l’amhre ou de l’o r, ce lacet qui
lie ses cheveux hionds de celte aine modeste,
qui n'a d’autres armes que l’hum ililé. Son
omhrc seule rend mon cœur un glaçon , blanch il mon visage de crainte ; et ses beauk yeu x
ont la vertu de faire de moi an marbre (i) » .
Assurément ceux qui ont cru Pétrar­
que très-passionné pour L au re , n’avaient
pas su ce sonnet qui ne présente en lui que
les paisibles mouvemens d’une ame élevée
qui ne sait aimer et chanter que la vertu»
C es beaux yeux si souvent invoqués dans
ses vers , sous un sens que les auteurs ne
se figurent pas, n’avaient d’autre pouvoir su r
J u i , que celui de le glacer de crainte , et de
faire de son cœur un marbre. C ’est ce que
l’on voit dans tous ses sonnets qui tous pei­
gnent sa vénération pour L a u r e , et non l’a­
m oureux délire qu ’on lui prête si souvent.
V oici sur le même sujet de nouvelles expli­
cations , et un tableau que le poëte fait de
sa retraite au bas des eaux de sa fonlaine..
P ieu, di quella incffabile dolcezza.
iS on n .

93 )».

( 1) L ’ombra sua sola fa ’I mio core un giacchio ,
L di b'anca paura il viso tinge
i l i o : gli occhi hauao virtù di l'arme uu m arm o, (mr.)

�C *3çj )

« Plein de celte ineffable douceur que j'a i
retiré de ce jour , où mes yeux aperçurent son
bel aspect que je n’aurais jamais voulu voir ,
pour ne pas admirer en elle celle m oindre
de ses b eau tés, j’ai laissé ce côté Je plus
sombre t) ; ei j’ai mon esprit si accoutumé
à ne contempler en elle que celle elle-même ,
que les autres n’y voient pas , que déjà p ar
l’habitude que j ’en ai contractée, je ne con­
çois que de la haine et du mépris pour celte
heaulé extérieure qui n’est pas elle-même.
» Dans une vallée fermée de toute p art,
qui est a mon esprit le centre du repos ( 2 ) ,
j ’unis mon sommeil avec le m urmure cha­
grin et lent de la rivière. L à je ne trouve pas
ces dam es, mais une fontaine et des rochers.

( 1) Che del bel viso traer’ gli occhi miei. (m s. )
Lasciai quel eli’ è più bruno ; ed ho si avvezza'
L a mente a contemplar sola costei,
C h ’ altro non v e d e , che ciò che non e lei ; (ms.')
Già per antica usanza odia , e disprezza.
(2) In una valle chiusa d’ogni intorno
C h ’ è ’1 refrigerio de’ respiri miei lassi, (wm.)
Giunsi sonno al mormor pensoso e tardo, (m s.)
Iv i non donne, ma fontana e sassi
F. l’hnagine trovo d’ un bel giorno
CU’ el pensici' mio figura avan d i’ io sguardo«.

�( #4&lt;&gt; )
J ’y vois en image une belle journée que mon
esprit me figure , avant que j’y regarde ».
(C a n z o n

3 i) .

« O ma muse ! si quelqu’un épie ce que je
Fais ic i, vous pouvez dire : il demeure seul
sous un *;rarid rocher , dans un vallon fermé
de toute part, d’où la Soi’gue prend sa source.
L à son conduc teur , l’auiour honnête lui
ouvre un sentier doux dans le modèle d’une
personne qui le refond , et pour qui il fuit
toute autre personne ( i) » .
Dans les qualre sonnets qu’on vient de
lire , et qui dépeignent si bien le chantre de
L a u r e , écoulant les inspirations de la sagesse
sous les rochers de son habitation, on trouve
des locutions qui oni bien souvent dévié ses
traducteurs. J e ne citerai que le mol stnigge
des derniers vers qu’on vient de li r e , et
qu’en générai les Italiens expliquenl par brû-

( i ) Cui spiasse canzon
Quel eli’ io fo , tu po dir : sotto un gran sasso
In una chiusa valle ond’ esce Sorga
Si sta : e chi lo scorga
V ’ è sano amor che manso lascia un passo (ms.)
Mei imagiue d’una che lo strugge,
Che se per fugge , luti’ altre personne.

�( 141 )
1er , se liquéfier d'amour. C e lle acception
qui est fausse dans se m o t, plus encore d'a­
près l’intention du poêle , serait ridicule
i c i , puisqu’il parle du sentier de la sagesse
dans lequel L au re le réforme : on ne p eu t
se dissimuler que P é tra rq u e , dans sa poésie
italienne, n’ait adopté un genre c o n c is,
é le v é , qu’il emprunte le plus souvent des écri­
tures. Aussi les traductions de ce poëte ascé­
tiq u e, sont peu susceptibles de recevoir s’éiégance du style de notre siècle.
Stiamo amor a veder la gloria noslra.
( S o n n . i5ç)).

a Am our , viens m aintenant, vois quelle
est notre gloire ! chose neuve et surna­
turelle ; regarde quelle ahondance de grâ­
ces cl de douceurs dans cet ame ! vois celle
lu m ière, ce phare que le ciel présente à la
terre ! regarde avec (fuel a r l, du quelles per­
les et de ques o r, celle qui est notre flamheau , parc son vêtement de candeur si
rare sur la terre ! vois-la avec une douce
su avité, motivant ses pieds cl ses yeux sous
les omhrages de celte demeure environnée
de helles collines. (G a la s).
« L ’herbe de celte prairie, ainsi que mille
ci mille lieurs qui sont éparses sous ce chêne

�( l\ l )
noirci d ’antiquité, semhlent sa prier de vou­
loir hien leur laisser l’empreinte de ses pieds
ou celle de ses mains. Regarde comme tout
autour d ’elle le ciel se présente étincelant
d’une lumière douce et parfaite : il semhle
se réjouir de répandre la sérénité à la vue de
ses yeux si magnifiques (i) ».
A près avoir rappelé dans ce récit les helles
collines et les omhrages de la demeure de
L au red es Baux à G alas, lepoëte va nous parler
des fenêtres de son habitation, ainsi que des
différens endroits où il la voyait souvent. Il
donne encore ici à L aure se nom de soseis.
( S o l e t t o 79).
Quella fenestra dove un sol si vede
Quando a lui p ia ce , e l’altra in su la noria ;
E quella dove l’aere freddo suona ,
In e’ brevi giorni , quando Borea ’1 siede.

« Cette fenêtre où se montre un soleil
quand il sui plaît ; cette autre exposée au
( i ) Vedi quand ’arte d o ra, imperla e mostra (m i.)
L ’abito eletto, e mai non visto alti ove :
Cbe dolchemente i piedi e gli occhi move
P e r questa di bei colli ombrosa chiostra !
L ’erbella verde , e i fior’ di color mille
Sparsi sotto quell’ elee antica e negra.

�( i 43 )
midi -, cette troisième à laquelle l’air froid
saii carrillon dans les pelils jours , quand
Borée y établit son empire ; ce rocher où
dans les grands jo u rs, cette vierge réfléchie
va s’asseoir, s’entretenant seule avec elle-m ê­
me ; tant d’autres places où elle a laissé l'em ­
preinte de son ombre ou le dessein de ses
pieds. C e chemin , ce pas fameux où la flè­
che dorée m’atteignit, et qui d’année en an­
n ée, me rappelle le jour de mes premiers
tourmens ( Vantiche piaghe ). Sa figure , les
paroses qu’esse m’adressa si hautement et
gravées au milieu de mon c œ u r, me font
regretter de nouveau mes belles leçons, mes
belles lumières (1) ».
P étrarq u e, comme on vient de l’enten­
dre , passait des jours heureux dans sa re­
traite , faisant le m eilleur emploi de son
temps , et de beaux vers pour ses amis. L e
prince Colonne , son M écène et son grand
protecteur , eut envie d ’aller le surprendre
dans sa' retraite. L e poêle en fut instruit ,
c l voulant lui-m êm e le décider à partir pour

( i ) E ’1 volto , e le parole che mi stanno
Altamente confitte in mezzo ’1 core,
Fanno le luci mie ripianger vaglie. (m&lt;.)

�( 44 )
Yaucluse , il sui envoya se sonnet suivant ,
q ui est un nouveau présent pour les muses
de sa fontaine.
Gloriosa Colonna , in cui s’appoggia
Nostra speranza , e ’i gran nome latino.
( Sonn.

io ).

« Glorieuse Colonne sur qui s’appuve no­
tre espérance et la grandeur du nom rom ain,
sur qui Ju p iter a inutilement fait pleuvoir
scs traits ; nous n’avons pas ici palais , th éâ­
tres, ni portiques ; mais a leur p la c e , un
ro ch e r, nn chêne, un p in (i) Vous y verrez
au milieu de s’herhe verte une hesse fontaine,
ma voisine , d ’où descend se navire poétique
de mes rim es, qui porte de la terre mon in­
telligence vers les cieux. L e rossignol qui
doucereusem ent et à l’omhre gazouille et

( i ) Qui non p ala z z i, non teatro o loggia
M a’n iorvece, un apice, nn faggio, un pino: (ms.)
T ra l’erbe verde , è ’l bel ionie vicino ( m s.)
Onde si scende poetando ra’ pogbia , (m s.)
L evan di terra al ciel nostr’ intelleito.
1 1 rossigm iol, d ie dolcemente all’ ombra
T u tic le notti si lamenta e piagne,
D ’amorosi pensieri il cor ne ’ ngombra.
M a tanto ben sol tronchi e fai imperfetto
T u , clic da noi, signor mio , ti scompngne.

géinit ,

�( *45 )
gém it, remplit se cœ ur de pensées agréables
Mais tout seul ici vous rendez ces avantages
imparfaits ».
L e cardinal C olo n n e, sui-une aussi jolie
invitation du poëte , se rendit à V a u clu se,
autant pour jouir du plaisir de voir Pétrnrque , que pour se présenter à Gains chez
L au re des B a u x , dame du lieu. L au re reçut
le prince Colonne dans sa solitude , sous le
bel omhrage qui l’environnait ; c’est une par­
ticularité intéressante que l’on trouve dans
les écrits de P é trarq u e, et dont il parle dans
un de ses sonnets que l’on sera hien-aise de
connaître (i). Il ne nomme le cardinal que
sous se nom d e mio signor, comme dans tou­
tes ses lettres.
» Sous ses omhrages de cette douce L au re
en qui hahitait toute heauté et toute vertu

( i ) Dolce mia Lau ra ov’ abitar solea
Ogni bellezza , ogni virtute ardente
V ederam ’ alla sua ombra onestamente
Il mio signor sed e rsi, e la mia dea.
Ancor io il nido di pensier eletti
Posi In quell’ alma pianta.
Pieno era ’1modo de suo’ atti p erfe tti,
AUor che dio per adornarne il cielo ,
L a si ritolse , che rosa era da lui. ( ms, )

jNT

�( i 4G )
ferven te, j'ai vu s’asseoir avec respect auprès
de ma vestale , mon seigneur et mon m aî­
tre. J e l’ai vu auprès de cette plante , qui
est encore aujourd’h u i l’ urne de mes pensées
privilégiées. L a mesure de ses qualités par­
faites était pleine, lorsque D ieu la rapp elan t,
voulut faire l’ornement du c ie l, de cette rose
q ui était pour lui ».
Pétrarque , accusé d’avoir dit que L au re
était haïssable , qu’elle lui causait déjà de
l ’ennui , se justifie de cette inculpation con­
tre une personne qui aurait tenu ce propos
sur son com pte; c’est ce que l’on ht dans sa
canzon 3 4 - Is donne se nom de soleil à L a u re ,
rappellesasœ ur, les dames ses parentes, et les
jeunes demoiselles, parles expressions de so re­
lia , donne e donzella. S iY e lu tillo et autres ont
imaginé que sous ces noms le poëte ne parlait
q ued esétoiles, de lalun eetdeson satellite, ce
m erveilleux commentaire prouve mieux que
je ne saurais le fa ir e , que la poésie de P é­
trarque sera toujours de l’hébreu pour des
imaginations qui ne portent jamais que ses
yeux du troubadour sur les lumières de cet
historien. L e ton élevé qu’il prend dans les
derniers vers de cette com position, est bicnloin d elà ; c’est une application de l’écriture
faite à une jeune personne, dont il paraît

�(

i 47 )

blâmer l'im prudence ou sa conduite. C 'est
pourquoi il sui donne se nom de D ina ,
fille de L ia , dont sa Genèse nous apprend
Je déshonneur. Il termine celle application,
par cesse de Jacoh qui avait servi pour Raches et non pour Lia. Il exprime par cette
figure son aversion pour cesse qu’il compare
à Dina.
(Canzone

3 4 )•

S ’il dissi m a i, clie veugià in odio quella (m s.)
Del cui am ore \ivo , e senza ’1qual m orrei, (m s.)
S ’il dissi : eh’ i miei di sian poclii e rei.

« S i jamais je l’ai d it, qu’esse m’est ve­
nue haïssable cesse de qui l’amour est ser­
vent et d ivin , et sans laquelle je serais mort ;
si j’ai dit cela que mes jours soient coupahles , mon ame est donc sous le joug d’une
dame sans honneur. S i j’ai dit cela que ch a­
cune de ces dames , mes étoiles , s’arment
contre m oi, et que je n’aie de mon côté que
la confusion, le trouhle, et l’inimitié de celle
qui fut toujours à mes yeux la plus honnête
et la plus helle.
» S i j’ai dit cela , que ce p u r amour aux
flèches d’oi s’irrite et dirige sur moi tous ses
coups ; que le c ie l, la terre et les hommes me
soient contraires , et elle-même plus éloignée
de moi. Si je l’ai d i t , que cel te beauté qui
Ka

�( *48 )
avec son flamhrau lumineux ( i) me mei dans
la voie qui esl soin de sa m o r t, ne soit plus
à mon égard ce qu'elle était ; qu’elle ne me
montre plus ni sa piété dans ses d isco urs, ni
sa douceur dans ses actions.
» Si ï ai jamais dit cela de celle dont je
voudrais que le monde fut plein , dans cette
vie âpre et courte, que celte dure m échanceté
qui m’aveugle, s’élève contre m oi, autantque
la vérité repose en elle (2 }; que mes yeux
soient condamnés à ne voir jamais les bon­
nes grâces de ce s o le il, ni celles de sa
s œ u r, ni de ces dames , ni de leurs demoi­
selles ; mais que leur disgrâce tomhe sur moi
comme les calamités qui assaillirent l’impie
Pharaon.
» S i j’ai dit cela, autant dois-je dire avec
soupirs à la piété et à la politesse : vous êtes
donc mortes pour moi ? S i je l’ai d i t , que
cette parole que j’entendis si douce lors­
que je me rendis a e lle , me soit am ère!
que je déplaise enfin à ce soleil renfermé
dans une somhre so lilu d e, et vers lequel

( 1 ) S ’il dissi : chi con sua cliiara facella (ms.)
Dietro a morte m’invia, ( (ms. )
(2) C rescain m e, q uan to ’1ver’ giaccia in costei.

�( ifo 3
j’aurais du c o u rir, du jour où je laissai la
m am elle, afin de la révérer jusqu’au dernier
soupir de mon esprit.
» Mais si je ne l’ai pas d it, que celle qui avec
tant de douceur a ouvert mon ame à l’espé­
rance dans mes premières années, veuille
Lien gouverner encore mon srèle navire ,
avec sa piété ordinaire. Q u’elle ne soit point
une autre à mon égard , mais toujours celle
qu’elle avait coutume d’être, lorsque p a rsa
piété elle ne voulut point que je me perdis­
se ( i ) , ce que je ne devrais jamais cesser de
reconnaître. M alheur à qui oublie sitôt de si
grands services.
» N o n , je n’ai jamais dit cela , je ne sau­
rais le d ir e , ni par ja rd in , ni par cilé , ni
par châteaux (2). Q ue la vérité triomphante
demeure donc d e b o u t, et que le mensonge
morde la poussière ! ü mon am e, vous savez
tout ce qui est en moi (3) , si celte D ina épie
( 1 ) N e diventi altra , marpnr quai solia
Quando pia 11011 vuoici (m s.)
Che me slesso perdei,
Ne più sperder dovrei : ( ms. )
M al fa chi tanta fe si tosto obblia.
(2). I o. b o I dissi g ia m m a i, ne d ir potria-

P e r orto, o per cilad i, o p er castella. ( ms. 'p
( i ) T u sai in me tutto alma j s’ella me spiai

w *

�( i 5o )

r e que vous devez penser d’esse, je dirai
trois , quatre et six fois heureux celui qui
m eurt avant que d’avoir des reproches à se
faire. C ’est pour R ad ies et non pour L ia
que j’ai servi , je ne saurais vivre avec toute
autre • j.e me soustrairais à son pouvoir , et
quand même je serais appelé au ciel sur le
char d’E l i e , je ne voudrais pas y monter avec
elle ».
C e s dernières paroles de Pétrarque sont
bien remarquables ; elles prouvent à sa gloi­
re , que s’il a suivi le char de L a u re des
B a u x ,, c’était se char d’un a n g e , et q u e
}e m otif religieux est le seul qui ait pu s’ap­
peler à une aussi longue persévérance à nous
parler d’esle, à publier avec tant de fierté,,
son noble dévouement.

D ina quel che dir dei. ( ms. )
I ’ bealo direi
T re vo lte , e quatro e sei
Chi dovendo st’ a rg u irsi, mori pria. ( ms. }
P ro Rachel ho servilo , e non per L ia
Ne con altra saprei
V iv e r , e sottrerei ( ms. )
Quand ’I ciel me rappella
G ir me con ella , insul carro ¿ ’Elio,.

�( J£5 I &gt;
/ii\i\*i\ti /%/%/%/%/%/%/%/%/%/%/%/t/t/vit/t/t/t/%/*/*/%/%/*/&amp;
C H A P IT R E

IX .

Particularités de Thistoire de Pétrarque , d e
la m aladie et de la mort de Laure.
P é t r a r q u e était à V a u c lu se , c o m m e on le
v o it, tout occupé à faire retentir les collines
d’alentour delasagesse de sa muse. C ’est après
six ans de séjour et de travail dans sa retraite,,
que le poëme in titu lé .A frica vit le jo u r, et
con duisit, comme m algré lu i, notre jeun©
poëte aux honneurs du capitole. Il reçut en
un même jour à V a u c lu se , des lettres d u
chancelier de P a r is , et du sénat de Rom e,,
qui l’invitaient à aller recevoir la couronne
de poëte , sur ces deux théâtres du monde.
1 1 fut couronné poëte , après l’examen d e
son poëme latin sur Scipion 1?A fricain , k
l ’âge de 3 i ans, et selon ses expressions,
encore écolier r u d e , adhuc scolasticus rudis.
D e retour de cette cérém onie, il resta
long-temps à Parm e et à Padoue. I l ne re­
vint de Padoue qu’après la mort du sei­
gneur Jacqu es de C a rra re , son am i, trois
ans après son couronnement. D e retour à
V a u c lu se , l’an 133g , comme il le dit daim

�( î 5s )
sa lettre a la postérité , il fut recevoir les
félicitations de ces dames , qui toutes s’in­
téressaient. à lu i comme à l'homme se plus
marquant de ce siècle. Reprenant ses hahitudes et ses travaux, il écrivit ses lettres en
vers latins , une grande partie de ses épîtres
en prose , son traité des hommes illustres ,
depuis Rom ulus jusqu’à T ite -C é sa r, ou­
vrage précieux , mais continué par un antre
auteur. 11 demeura ainsi occupé , encore
l’espace de hu il a n s , et jusqu’à la fin de
l’année i 34®&gt; époque à laquelle il se rendit
à Parme pour la seconde fo is , ayant fait
un séjour de i 3 ans à V aueluse.
L ’événement qui fut la cause de ce second
départ de P étrarq u e, est resté inconnu jus­
q u ’il ce jour , parce que Pétrarque n’était pas
lu : je vais donc faire connaître la raison q u i
l ’oldigea à quitter Vaueluse , ainsi q u ’il l’a
manifesté lui-même en différens endroits d e
ses écrits. C e poêle historien qui n’a omis
aucune des particularités deson histoire, nous
apprend que L aure des Beaux avait depuis
lon gtem ps une santé languissante , que fa
voyant so u ffrir, et jugeant l’époque de sa
mort prochaine, il n’eut pas le courage de
rester plus song-lemps dans sa retraite, pour
y attendre le coup que devait lu i porter eei

�( i53 )

événement. Y o ic i ce qu’is dit de la jnaladie
de Laure.
( S onnetto 2 1 1 ).
Quai paura ho quando m i lorna à menle
Quel giorno ch’ i lasciai grave cl petisosa
M adonna.

.

.

.

.

.

.

.

.

«Q uelle crainte n’ai-je pas lorsque je repasse
dans mon e sp rit, s é jo u r où je laissai ma­
dame toute grave et pensive , et mon cœur
affligé avec elle ! il n’y a point de chose à
laquelle je pense aussi souvent et aussi
empressé -, il me semble la voir encore pleine
d’h u m ilité , entourée de ces d am es, qui
sont de modestes fleurs auprès de cette belle
rose. J e l’ai laissée ni triste ni satisfaite , et
comme quelqu’un qui ne sent d’autre mal
que la crainte. E lle avait ce jour là déposé
sa parure accoutumée , les p erles, les guir­
landes et ses vêtemens choisis. Son sourire ,
la douceur de ses paroles affables , ne se
montraient plus sur ses sèvres. C ’est ainsi
que je laissai dans le doute , la santé de celle
qui est ma v ie ; un triste augure, la crain­
t e , les sombres pensées me livrent actuelle­
ment leur assaut y et plaise à D ieu que ce
soit envain a.

�( .54 )
Y o îc i la suite de ce ré c it, dans le sonnet
qui suit.
( Sonnetto

2 1 2 ).

Solea lontana in senno consolar me
Con quella dolce angelica sua vista.

« Cette nohle dame qui quoique éloignée
de moi avait coutume de se présenter à mon
esprit d’une manière rassurante , avec son
front angélique et doux , ne m’est plus au­
jourd’hui qu’un sujet d’épouvante. J e ne puis
me défendre ni de la crainte ni du chagrin
que je prévois. C e que j’ai vu sur son visa­
g e , me paraît l’expression d’ une véritahle
piété mêlée d’une grande douleur. 11 me
semhle entendre de sa houche , la raison
qui avait engagé ce cœur plein de f o i , à se
dépouiller de ses orncmens , et de sa pa­
rure (1). "Vous souvenez-vous ( me dit-elle)
( 1 ) Che di gioja e di spezie si disarme.
•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

Non ti sovvien di quella ultima sera
D ie’ ella chi’ i lasciai gli occhi tuoi molli ?
E sforzata da sterpo m ’en andai ?
I ’ non tei potei dire allor , ne volli
H o r tei dico per cosa esperta c vera ,
Non sperar di vedermi in terra m ai.

�( i 55 )
de cette dernière so irée, où faisant effort
jusqu’au buisson, je me retournai de là lais­
sant vos yeux mouillés de larmes ? je ne pus
alors , ni ne voulus vous dire ce que je vous
dis actuellem ent, comme une chose certaine
et vraie ; c’est que vous ne devez plus espérer
de me revoir sur la terre ».
L e poète nous apprend ici clairem ent,
q u e L a u re était m alade, lorsqu’il fut lu i faire
ses derniers adieux à G alas. L au re était lan­
guissante , cette dernière soirée où elle l’ac­
compagna jusqu’au buisson en faisant effort
sur elle-même. C e lieu où elle l’accompagna
était bien près , s’il faut en juger par la quan­
tité de ces touffes épineuses qu’on voit tout
autour de la maison. L e dernier état de mala­
die où Laure était to m b ée, est la véritable
cause d u départ de Pétrarque pour Parm e ;
il ne p u t plus se suppouer à Vaucluse :
Y o ic i le sonnet où le poêle exprim e les
regrets q u ’il éprouve en quittant sa solitude
dans une pareille circonstance.
(SONNETTO

198).

O cameretta clie gia fosti un porto ,
Aile gravi tempeste mie diurne

�( i 56 )
O letticcinol che requi eri e conforto !
In tanti affanni, di qual’ dogliose urne ( ms. )
T i bagna astro ! conchiuse mani eburne (ms.)
Sono. V erm e c ru d e l, che si grav porto! (ms.)
Ne pur il mio ricetto, e ’1mio riposo ( m s.)
Fu ggo : m a più me stesso , e 1’ mio pensiero.
Che fugendol’ toglio ; levomi e volo ( m s. )
A l volgo a me nemico ed odioso
d i ’ ir pens’ ornai : per mio refugio chero
T a l paura ho di ritrovar mi solo.

« Petite chamhre qui autrefois avez été un
port favorahse auxpeines que j’éprouvais pen­
dant se jo u r , vous êtes aujourd’hui le réser­
voir des larmes que je verse pendant sa n uit,
et dont je rougis se jour. O petit sit qui fûtes
toujours mon repos et ma force ! de quesse
urne amère sa fortune ne vous haigne pas au­
jo u rd ’hui? Y e r crues que je porte si pénible­
ment ! Ses mains d’ivoire se sont fermées ,
esses n’agissent plus ! C e n’est pas seule­
m ent ma retraite et mon repos que je fuis ,
je me fuis moi-m êm e et ma pensée qui
me poursuit. J e p a rs , et je prends mou
essor vers ce vulgaire qui m’est odieux , et
auquel je pense en co re, tant j’ai peur de ne
retrouver plus que moi seul dans ma chère
retraile. »
On

�(
)
On voit clairement que Pétrarque ne fait
ses adieux à sa retraite chérie , que parce
que L au re , son illustre M entor , est trèsmasade : c’est la véritable cause de son d é­
part ; il en fait l’aveu plus formes encore
dans ses colloques avec saint Augustin.
« Nous tendons (dit-il) sans cesse à la m ort,
et chaque jour d é p lu s près (i). L e corps
intéressant de L aure épuisé par de fréquentes
toux hum ides,perdait beaucoup de ses forces
primitives : pour moi j’en vieillissais, trèsaffecté et soucieux de son état; voyant qu’elle
approchait de la m o rt, je me suis mis à
courir ».
C e texte est précis , il donne la connais­
sance de deux événemens importans pour
l’histoire de L au re : la cause qui fait partir
Pétrarque pour P arm e, et le genre de mort
dont L au re m o u ru t, atteinte d ’une mala­
die de langueur. P ar une faute typographi-

( i)

Omnis dies ad m orlcm propius accedit, et cor­

pus illud egregium multis ptysmatibus eshauslura
m uliìnn pristini vigovis amisil : ego tjuidem et curis
g ra v io r, et retate pi'ovectior factus suoi. Itaque iiia
ad niortem appropinquante praccucurri.
( I.ib er. secrclum co ll. 3. d ic i. )

O

�( i 58 )
&lt;^ue m anifeste, o h lit dans toutes s es édi­
tions , le mot : perturbationibus, au lieu de
de pijsm atibus , il est écrit dans le manuscrit
ptûbsj .et de même dans le manuscrit de la
bihliothèque du roi. O r, on ne peut rendre
cette ahrévialion que par phtysmatibus , si
l ’on veut suivre le sens du texte qui élahlit
la perte des forces et l’état de langueur
dans lequel était tomhé se corps de sa ma­
lade , fatigué des fréquentes expectora­
tions , désignées par se mot phtjsm a. L aure
m ourut de consomption peu de temps après
le départ de Pétrarque , et six mois avant
la peste qui vint ravager cette co n trée,
comme je ne tarderai pas à le faire voir. ]Née
en i 3 o5 , elle mourut le 6 avril i 348. C e
que l’historien de cette illustre vestale nous
apprend des derniers momens de L a u re ,
dans son livre des triom phes, mérite d’être
connu : le poëte y peint L au re des Baux
mourante environnée de sa s œ u r, et des
dames ses parentes.
T r io n fo d e lla * m o b te . (

Capital .

i.°)

Questa leggîadra e gloriosa donna
C i è oggi nudo spîrito e poca terra.

« C ette belle et glorieuse vestale qui parut

�( *5g )
line haute colonne de vertu , n’a plus aujour­
d’hui dans ce heu, qu’un peu de terre qui re­
couvre sa nudité. D e retour et victorieuse du
combat de cette vie , elle avait enchaîné ce
redoutable ennemi dont ses artifices causent
la chute de l’univers. P o ur tant de glo ire,
elle n’eut d’autres armes qu’un cœur pur ,
des pensées choisies , et des paroles sages.
E lle était dans ce heu un miracle nouveau.
L ’arc et les flèches de cet amour sont brisés,
ses armes de vie sont mortes avec lui. Cette
belle dame et ses compagnes vertueuses, tou­
tes dirigées vers la plus noble des victoires ,
vivaient renfermées au bas du rivage (i).
Cette m ilice choisie était peu nombreuse ,
parce que la véritable gloire est rare ; mais
chacune d’elles était bien digne d’un poëm e,
et d’avoir son nom écrit dans l’histoire. D ans
une campagne verdoyante, leur enseigne
victorieuse était un oranger éclatan t, dont
le fruit avait la couleur de l’or et de la
to p aze(2)».

( 1) Tornando s’alia nobile vittoria
In bass’ di ripa , elette ivan ristrette (ms.)
(2) E r a la lor vittoriosa insegna
In campo v e rd e , un candente allorino (ms).
C h ’ oro Sino e topazi al colmo tegna.

oa

�( i6o )
« L eu rs actions et leurs saintes pnroses
n’avaient rien d’humain : heureux ceux qui
peuvent avoir «ne pareille destinée. C es
dames étaient des étoiles radieuses, au mi­
lieu desquelles paraissait un soleil (L a u r e )
qui les ornait toutes; et les plus jeunes, emhaumées de roses et de violettes, ne cessaient
de porter leurs regards sur elle : ainsi cette
jeune brigade brillait du même honneur
que cette ame noble s’était acquis , lorsque
j’aperçus pour l’avenir une enseigne triste et
sombre ».
L e s jolies choses que Pétrarque dit ici
de L au re des Baux , des dames et jeunes
personnes qui vivaient dans sa retraite , ne
laissent rien à désirer sur l’histoire de cette
vestale , qui est comme l’on voit hien oppo­
sée à la tradition d ’Avignon , voici la suite
du récit de la mort de L aure des Baux.
I ’ dico , clic giania era l’ora estrema.

( Chap. 1 ) .

« J e dis donc que la dernière heure de
cette helle vie glorieuse était sonnée , pour
franchir ce dernier pas douteux que le monde
redoute. Il fallait voir cette valeureuse et
haute compagnie , ces dames empressées
autour de son corps , pour savoir si lu

�C *6 1 )
^
m ort en aurait pitié. Cette hesle parenté
était sa réunie pour être témoin de celte
fin qu’il convient de faite sans retour une
seule fois. T outes ses amies qui étaient
voisines étaient présentes , lorsque la m ort
de sa main arrache un cheveu de celte tête
dorée , et courhe la plus helle fleur que le
monde ait produit. Comhien de lamentations
et de larmes repandues dans ce lieu , où ce
heau flamheau, que j’ai estimé et chanté pen­
dant longues années, s’est éteint! Couchée an
milieu de tant de larmes et de soupirs , la
voilà seule et silencieuse , recueillant déjà
les fruits d’une sainte vie. Allez-vous-en
en p aix, véritahle vierge immortelle , disaient
ces daines ses compagnes , et cela fut ainsi •
mais dans une raison aussi céleste cela ne la
rassure point contre la mort : que sera-ce
des au tres, si celle-ci aime et tremhle pour
des taches légères, si elle se trompe par
fois ( i) ; ô hum aines, aveugles et fausses
espérances ! Cette terre s’est ipouillée de
beaucoup de larmes (2), en perdant la piété
de cette aine nohle ; celui qui l’a vu le sait
( 1 ) Che fìa dell’ altre, se quest’ arse ed alse
In poche note , et si cangia per volle ? (m j.)
(2) S e la terra bagnar’ lagrime m olle, ( m . )

O

3

�( itì'l )
Lien ; vons qui s'entcndoz pensez-se ! CTétait
à la première heure se 6 avril x3 4 B , que ce
flambeau a cesse de v iv re , et que ma for­
tune a bien changé de face..... L a vertu , ses
agrém ens, la politesse , sont sortis de ce
monde , disaient tristemsnt nos beHes dames
qui entouraient son chaste lit {le belle donne
in torno a l casto letto ). Que deviendronsnous ? y erra-t-on jamais dans une jeune per­
sonne autant de perfections, des paroles si.
sages, des cantiques aussi pleins d’un amour
angélique ? L ’ame se séparant de ce beau
coeur qui était l’arche de tant de vertus ca­
chées , avait rendu le ciel serein partout
où esse passa.....
» E lle n’a point péri comme un feu qui s’éteint par force,, mais comme celui qui se
consume lui-même peti-à-peu , à lia manière
d’une lampe qui s’éteint faute d’aliment (i) ».
Ces dernières paroles de Pétrarque prou­
vent victorieusement que L au re des Baux,
»’est pas morte de la peste comme l’a sup-

( i ) Non som e fiamm a che per. forza è spenta*
M a che pei- se medesimi si consume
A allusa d’un soave e chiaro lume
Cui mi!pimento a poco a poco manca
Teusiidtì il filo suo usato,, col fumé. ( ms. )

�■ ( i63 &gt;

p o se ía tradition qui a confondu L au re dc$
Baux avec L aure de Sade. Il nous présente
ici une vierge mourante dans son chaste h6
( in casto letto ), qu’aucune calamité pub lique
n’a fait m o u rir, mais qui s’est éteinte d rellemême dans sa langueur , environnée de tou­
tes les dames de sa fam ille, et de celles
qui étaient ses voisines ; ce q u i, en temps de
p este, n’aurait pas eu heu.
V o ici des circonstances qui coïncident
avec sa mort de L au re des Baux se 6 avril
1 348 , qui prouvent qu’esse n’est pas m orte
de la peste : e'est l’orageux tremblement de
terre dont plusieurs écrivains nous ont
rapporté ses désastres. P é tra rq u e, dans ses
«pitres familières , en parle de sa manière
suivante.
» Jam ais désastre ne m’a paru aussi grand
que ce tourbillon d ’une tempête effroyable ,.
qui par sa violence a ébranlé le monde r
secoué les A lp e s, et renversé à Rom e ce&amp;
masses d’édifices que les curieux y adm i­
raient. C e terrible Aquilon par sa fureur a
ravagé mes cham ps, il a achevé de dessé­
cher là vénérable L au re r ce laurier qui lui
seul me rendit plus chers les rivages de sa
Sofcgue et de
Durance ( Cavaisson )
que ceux du Tesin et l’A r n o , ma patrie,

�( 164 )

ce que je ne puis dire sans soupirer ( i) » .
D ’après ce que dit ici Pétrarque, on voit
que la frayeur que ce terrible ouragan causa
à L aure , acheva de dessécher celte p lan te,
qui succomba le jour même de cet orage C e
récit de l’historien de Vaucluse détruit une
seconde fois la supposition que la peste fut
à Avignon à cette époque. M atthieu V illan i , contemporain du poëte, décrivant celte
orageuse calamité , prouve que la peste ne
commença ses ravages à A vign on , qu’en
septemhre 1 3 4 8- L a peste y était si peu se
6 a v r il, jour de la mort de Laure , que c’est
l’époque où la reine Jeanne , arrivée à A vi­
gnon , y traitait de la vente de cette ville
avec Clém ent V I. L ’acte de vente fut sisrné
O
le i i juin 1 348 : la peste ne pouvait parconséquent être à Avignon , d’autant que ce
fléau a ravagé celte ville et ses contrées
pendant 7 mois consécutifs ; depuis le moi»
de septemhre i 348 jusqu’au mois de mars
de l’année suivante , i 349- Pétrarque nous
(i)Q u o d sine suspirio cMci w equit: verendissim aolim
Laurus mea vi hujus repentinse lempestastis exam i t ;
quae una mihi non Sorgiam modo scd Druentiam
ticino mco fccorat ehariorem.

( Fam. epist.

3.

lib. 8 )►

�( t65 )
apprend que ce n’est qu’après la mort de
L au re que sa peste a commencé ses ravages.
Y o ic i ses propres paroles a sa suite du récit
qu’on a déjà vu dans se livre du triomphe de
L au re. « L a m ort reprend sa faulx ( dit Pé­
trarque ) , se mettant au travers esse répand
l’urne pestifère de toute part. L es champs
sont remplis de morts et de mourans ; hor­
rible calamité que je ne puis d écrire , ni en
vers ni en prose : l’intérieur des visses et
scs dehors , se rem plissent pendant long­
temps de monceaux de cadavres. C eux qu’on
appelle ses heureux de sa terre , ses pontifes
rois , et ses em pereurs, ne sont plus que des
m isérables, que sa n u d ité, et non sa pom pe,
conduisent au trépas. Où sont donc en ce
jour vos richesses, vos honneurs, vos scep­
tres , vos couronnes et vos m itres pour­
prées ? O aveugles mortels ! qui placez vos
espérances sur ses choses périssables, quel
mécompte pour vous ? quel plaisir de vous
fatiguer ta n t, pour retourner dans le sein
de cette mère antique , où à peine votre
nom se retrouve !.... mais je retourne à mon
prem ier récit ».
On voit que Pétrarque ne raconte cette ca­
lamité que comme un épisode étranger à sa
mort de Laure. L ’opinion que L au re de

�( 1 66 )
Pétrarque est morte de sa peste , le 6 av ril,
est illusoire et perd tout caractère de pro­
babilité , à chaque page des écrits de ce
poète. E n voici une nouvelle preuve dans la
lettre écrite à son ami Socrate à Avignon ,
deux mois après ce Sléau.
« C e qui vient de se passer sous mes yeux
est inoui. J e ne parle pas de cette tempête ,
de ce tremblement universel, de ces déluges
qui ont englouti des villes entières , il y a
peu de temps ; je parle de cette peste uni­
verselle venue à la suite , et qui a rendu
autour de nous les villes désertes , privé les
champs de cultivateurs. L a nature elle-même
par sa face lugubre et larmoyante semble
déplorer son état. Excusez-m oi , si je prends
toujours le ton de la plainte quand j’ai à
supporter la privation de mes amis morts à
mes côtés : d ’ailleurs je ne sais écrire à ceux
que j’aime que pour me consoler de mes dis­
grâces. Il y a peut-être en moi un excès d’a­
m our qui tient à la faiblesse quand je perds
mes amis. V oilà cependant une année en­
tière et une partie de la seconde où à tra­
vers tons les malheurs je n’;ù rien omis de
ce qui constitue le courage de l’homme hon­
nête et sensible. V ous m’excuserez donc de
ce besoin que j’ai de gémir avec un ami

�( i67 )
plein d’indulgence ; il me pardonnera si j’in­
siste sur sa seconde et accablante désolation
de l’année i 348 du sixième âge ; calamité
d’autant plus présente à mon esprit, qu’elle a
non-seulement achevé de me séparer de mes
meilleurs a m is , mais qui a dépouillé le
monde entier des nations qui l’hahitaient.
E n peu de temps tous ses maux ont inondé
la terre , et comme s’il eût manqué des événemens sinistres à l’année i 3 4 $ , une por­
tion de l’année suivante a été le signal et
l'achevem ent de sa mort. J e me rappeserai
que ce dernier désastre a commencé sa
seconde année de mon départ pour l’Italie
(prem iers jours de septemhre i 3 4 6 ), jour où
je vous embrassai laissant ses rivages de sa
Sorgue »... Plaisance , 20 juin i 3 4 9 - ( Fam il.
épist. *j. lib. 8 ).
Pétrarque nous dit ici hien clairement que
ce dernier désastre de la peste n’a commencé
qu’en septembre i 3 4 B, seconde année de
son départ qui eut heu se pretfuer septembre
i 346- Cette lettre qui est la prem ière que
Pétrarque ait écrit à Avignon, nons apprend
que ce fléau n’a fini qu’en l’année x34i&gt;, deux
mois avant sa le ttre , il esl donc impossible
que sa peste ait été dans celte ville le 6 avril
ï 348.

�( 1 68 )
Pétrarque établit deux calamités succes­
sives ; la tempête du 6 avril qui acheva de
renverser L au re , et la peste qui , 6 mois
après , enleva à Vaucluse le reste de sa
s ' üllû. L e tahleau qu’il en fait à son ami
Socrale d.-rns sa X .e églogue, en fournit
une nouvelle preuve ; il est en outre un des
plus beaux morceaux de sa poésie latine : il
parle , comme on i’a déjà vu , de L au re et
des dames de sa fam ille, sous le voile allé­
gorique des orangers que la tempête a déra­
ciné dans les collines de son séjour. Y o ic i
ce q u ’il en dit à Socrate son ami.
« Vous le savez ( i ) , L aure par sa vertu fit
nia gloire, son nom retentit dans mes vers
avec le mien , et pauvre dans mes cham ps,
je fus riche de ses espérances divines ; per­
sonne de plus heureux. L a fortune me re(i) L aurea cognomen tribuil m ih i, Laurea famam ;
Laurea diviiias faciens , qui pauper in arvis { m s . )
D ives eram in divis , nec me felicior alter. ( m s. )
Sed laetum fortuna oculo oonspexil inkuio.
F o rte aberam sedesque meas spertarc vetustas.
Pestifer hinc vo rtex, liinc hprridu» irruit au sler,
A solidis allam arboribus , mea gloria lauruni
E xlirp an t , frangnntque faces , terraeque colum­
nas , ( m s .)
Brachia ram orum , froudcsque tulerc cómanles.

garda

�C i6 9 )
garda bientôt d ’un œil inique : j’avais été
visiter mes anciens foyers. T out-à-coup l’hor­
rible Aquilon d’une p a rt, et de l ’autre un
déluge pestifère , font irruption dans mes
ch am ps, agitent au soin ses arbres puissans
que je cultivais, et déracinent cet oranger
su p e rb e , qui faisait ma gloire. Ils brisent
les lumières et les colonnes de cette terre ,
enlèvent à l’arbre ses bras ses plus forts et les
rameaux les plus tendres, ( i) O ù irai-je donc
maintenant me reposer ? Sous quel ombrage
ma muse viendra-t-esse me récréer ? Il est
déjà trop tard pour former de nouveaux
chants. J ’étais connu dans ces lieux -, où iraije pour être aussi recherché ? Quelle terre
peut me plaire? Infortuné ! peux-tu retour -

( 1 ) Heu mihi quo nunc fessus earn ? quibus auxius
umbris
R ecreer ? aut ubi jam serö nova carmina cantem ?
lllicn o tus eram , quo nunc vagus orbe requirar 7
Quae me terra capit ? Poles ne ad tua diva reverli
Inll'iix , sparsasque solo conquiiere frondes ,
E t luceros ramos et jam sine cortice truncum 7
An pectus ,lachrimisque areulia m em bra rigare [ms.)
Ib is? An ingratas fugles moriturus in oras ?
Iuiaustum , vivaxque caput dulcissima rcrum
Spes abiil : quid vita mencs invisa fruenti !
Q u id iragilis , lectusquc dolor praecordia versas ■

P

�( T7° )
ner dans tes cham ps, et leur demander ces
rameaux épars sur se sos, ces déhris fracassés,
«t ce tronc qui est déjà sans écorce? Iras-tu
arroser de tes larmes , ce cœ ur et ces mem­
bres desséchés ? Ou plutôt, fuiras-tu ces r i­
vages ingrats qui ne t’offrent plus que l’aspect
de la mort ? L ’espérance, cette source la plus
douce et la plus amère des choses créées ,
s’est évanouie! qu’est donc la vie pour celui à
q ui cette jouissance est invisible? D ou leur
douce et fragile, pourquoi trouhsez-vous les
cœurs » ?
C e récit de Pétrarque porte de tout côté
la lumière sur la mort de Laure par la tem­
pête du 6 avril ; il est d’autant plus inté­
ressant que le poète em hellitun fait des mieux
établis, par des vers que sa plume seule pou­
vait rendre à la fois historiques et dignes des
plus grands poëtes de l’antiquité. On con­
viendra que de pareilles descriptions, seront
à jamais la censure du préjugé qui n’a voulu
voir qu’à Avignon sa naissance et sa mort de
L au re de Pétrarque. C e n’est pas seulement
par le texte de ce poète que cette opinion
se trouve repoussée : voici des notions qui
en ont puhlié l’inconséquence dès l’an 1496Alexandre Y ellu tello de Luques , auteur
estimé en Italie, et qui a donné une notice

�( f]l )
sur L au re , qui se trouve à sa têle de ses
argumens sur ses rimes de ce p o ë te , se
transporta à Avignon , l’an 14 9 0 , pour y
prendre des renseignemens sur sa vie et ses
parens de celte héroïne. Arrivé dans cette
v ille , « il ne fut pas étonné de n’y trouver
aucune tradition sur Pétrarque, qui n’y avait
passé que ses premières années de sa jeunessse, et n’y faisait ordinairement que des
courses. L a seuse chose que j’ai apprise
dans cette ville ( dit noire auteur ) , fut que
parmi plusieurs Laures de Sad e, une d’en­
tre elles était de Graveson , village distant
d’Avignon de deux lieues , et qu’esse était
venue dans cette grande ville assister aux
ofSices du vendredi saint à Sain te-C laire, où
Pétrarque l’aurait vue pour la première fois.
M ais ce n’est là qu’une erreur de plusieurs
personnes d’Avignon , et notamment d’un
M . G ahriel de Sade , nohle de la ville , et
fort âgé ( molto antico ) , le même que j ’ai
vu à Avignon, en deux voyages différons que
j ’ai fait dans cette contrée , el avec qui je me
suis souvenl et longuement entretenu sur ce
- sujet. 11 me dit qu’il descendait lui-même
de Hugues de S ad e, frère de Je a n , qui était
père de cette dame de Sade enterrée dans
l ’église des Cordehers. Q u’il constait par
P 2

�&lt; *7 2 )
des registres, que cette Lnnre , fisse de Jean
de S a d e , chantée par P é tra rq u e, était née
h Avignon , en ï 3 i 4 &gt; et mariée ensuite à
Henri de Cbiabeau , seigneur de Cahrières.
J e sui demandai asors en quel temps vivait
cette dame de Sade. Ii me répondit q u ’esse
était en âge m ûr , en i 36o , lâ^o. C ette
réponse me prouva que celle-ci n'était
pas L a u re de Pétrarque qui était déjà
morte en i 348 »• V ellu telio, peu satisfait
de l’erreur de M . 'Gabriel de Sad e, partit
pour V aucluse et Sanmane. 11 v il le c h â ­
teau de L au re des Baux , qui avait été donné
a la maison de Sade ; on lui présenta des re­
gistres o ù était nommée cette danie de Sade f
épouse de Henri de Chiabeau ( i ) . Peu satis­
fait de ces ren&amp;eignemens , « je puis assurer
( dit-il ) que je n’ai rien appris de vrai
dans mes courses au sujet de L au re , que

( i ) 11 est à rem arquer que Vellulciïo donne lemom
de Cabrières à Saum ane. E n eflet, la maison de Sad e
l ’avait conserve', parce que la forêt deC abrières n’était
qu’une portion de la terre de Saum ane du temps
des B au x Adlicm ar. C ab rîères, à l’époque dont
parle Yellutelio , n’était qu’une forêt. L e preuïîer
seigneur qui en a porté le nom est A rnaud de
M ontjoyc.

�( H3 )
ce que Pétrarque a hien voulu nous en ap­
prendre dans ses écrits. Mais on dit tenir
pour certain , que L au re ne fut jamais ma­
riée , et qu’elle est morte dans les mêmes lieux
solitaires où esse est n é e , comme il en conste
dans le sonnet Unn candida cerya, et dans
beaucoup d autres écrits ». (F ellu lello , in
vita dont. L a u re , sol. i. Venise i 4 x6 et
i 4^5 ).
C ’est 37 ans avant l’ouverture du tombeau
des Cordehers , que cet auteur rejette ses
renseignemens de sa maison de S ad e, les seuls
qui existassent à Avignon à cette époque. Il
les réfuté par le dire même de M . Gabriel ,
qui prouve si bien que cette L aure enterrée
aux Cordehers, ne fut jamais L a u re de Pétrar­
que. Quand à sa supposition que cette L au re
de Sade était née en i 3 i 4 , et mariée à Henri
de C h iab e au , seigneur de Cabrières , elle a
inutilement figuré dans se système de l’abbé
de S a d e , qui a beaucoup écrit pour tirer
parti de celte tradition.
M. se baron de Bim ard de sa Basiie qui a
détruit son hypothèse , bien avant que ses
mémoires l’eussent mise au jo u r , prouve
très-bien qu’en l’an 1 3 1 4 , is n’y avait à C a­
brières ni bourg , ni château , ni habitans , ni
paroisse, et que cette forêt n’éiait qu’une porP à

�( 17Í î
ti m de sa terre de Saumoné et du domaine
■igneurias de Vauclnse. « Il conste i( dit—
i ) par les archives de sa chambre à Carpentras, que depuis l’an 12 7 4 &gt;époque où P h ilippe-le-H ardi fit remettre au pape se Com té
Yénaissin, il n’est fait aucune mention de CaLricres, dans ses hommages rendus au séné­
chal du Saint-Siège -, ce qui prouve que cette
terre était alors réunie à cesse de V aucluse
et de Saumane , et n’a pu appartenir à Henri
de Chiaheau. Qn ne trouve dans ses hom­
mages rendus aux papes , et enregistrés à
îa chambre de C arpentras, aucun seigneur
qui porte le nom de Chiaheau ; il n’est pas
même dans la liste des nobles et seigneurs
qui ont assisté aux états. L e premier hom ­
mage rendu à la cham bre apostolique po u r
Ja terre de C abri ères est celui d’Arnaud de
IRlonijoye, chambellan de Clément V I I ,
l ’an i 456 , ce qui prouve que ce prétendu
seigneur de Cabrières n’a jamais existé ».
( Colléet. academ. t. X ).
C ’est en peu de mots que M . de Bimard
renverse une seconde fois le système des
intéressés. C e ne fut qu’après la mort de cet
académicien , que l?ahbé de Sade prit la
plume pour tâcher de faire oublier ce terrih ic argument. Ses mémoires furent sa ré-

�0 ,5 )
p o n se, et se tomheau des Cordehers / l ’uni­
que hase de son système. L es savans de l’I­
talie ses rejetèrent l’un et l’autre comme un
ouvrage dont se hut était m anqué, et l’inten­
tion trop particulière.
D e toutes les manières , la tradition d’une
dame de Sade née en 1 3 1 4 , et mariée à Henri
de Chiaheau , seigneur de C ahrières, s’é­
croule d’else-même. Par ses titres et rensei­
gnemens que j’ai trouvé sur Cahrières , il
conste que ce lieu n’a été hahité que vers
l’an i 5o o , et que le château et fortifications
qu’on y v o it , n’ont été construits qu’au com ­
mencement du X V I e siècle par Arnaud de
M ontjoye , et sa maison d’Ancezune , qui
exclusivement en ont été ses premiers sei­
gneurs après ses Baux Adhemar. M . P a ges,
n o taire, homme instruit, à qui je dois des
renseignemens mises , et qui est nanti des
anciens titres de cette terre , m’a mieux con­
vaincu , que Lagnes , Vaucluse , Cahrières
et Saum an e, ont été depuis le X I .e siècle
jusq u’à sa fin du X I V .e, la partie du domaine
de C asas, que ses Baux Adhemar de C availlon et d e V a u c s u s e , possédaient en toute
souveraineté.
On ne peut donc rien conclure de raison­
nable sur l’opinion des intéressés ; esse se

�( 17 6 )
détruit elle-même , si l’on examine surtout
l ’arbre généalogique de cette maison , où
trois L aures de Sade ont divisé l’opinion des
écrivains , qui les ont prises toutes ses trois
pour Laure de Pétrarque.
On lit dans la généalogie insérée au nobi­
liaire du Comté V énaissin, qu’une L a u r e ,
fille d’Audibeil de INoves, devint épouse de
H ugues de Sade , et mourut en 1406 , et
non en i 346 , comme une erreur de date l’a
supposé.
S u arès, auteur beaucoup plus ancien,
nous dit contre l’opinion de l’abbé de Sad e,
qu’une L au re , fille de Paul , naquit à A v i­
gnon dans un faubourg du Rhône , qu’elle
y m ou ru t, et que c’est celle que Pétrarque
a chantée. Il ne parle point de l'âge de sa nais­
sance. II paraît que c’est la même , sur la­
quelle César Nostradamus , hasarde quelques
mots dans sa chronique , mais de manière à
ne rien étahlir que l’opinion de celte maison
hautement proclamée au moment où il
écrivait.
C e qu’il dit de cette Laure de Sade , sans
nous apprendre ni l’époque de sa naissance,
ni de qui elle était fille dans celte famille ,
prouve qu’il ignorait parfaitement la desti­
née de celte dam e, et 1 époque où elle vivait.

�( '1 1 )
» E lle était dame de la cour d’amour d ei
troubadours provençaux. J ’ajoute qu’esie
m ourut de la peste , ainsi que le plus grand
nombre des dames de sa cour d’am our, qui
furent victimes de cette calamité , l’an 1^ 9 8,
au mois de septembre , sous le pontificat de
P ierre de L u n e. C ’est là tout ce qu’on sait
de positif sur celle dame ».
L a ti'oisième et dernière L a u re de S a d e ,
était fille de Jean de S a d e , selon M . G abriel.
Jean de Sade , d ’après les généalogistes de
celte maison , avait épousé Hermansade de
Sauve. C ’est d’elle que naquit cette L au re
q u i, laissant le m onde, fut se jeter dans
le couvent de S ain te-C laire, dont les mes­
sieurs de Sade ont été long-tem ps les bien­
faiteurs : E lle y mourut l’an i 4 oi- C ’es,t
celle-ci dont M . G ab riel disait à Y ellu tello
qu’elle était en âge mûr vers l’an i 36o ,
13 7 0 . C ’est la m ort de c e lle -c i, confondue
avec la précédente , morte de la peste en
ï 398 , qui a fait imaginer à ceux qui n’avaient
jamais lu P étrarq u e, que ce poêle avait vu
L a u re dans leglise de Sainte-Claire. Il est
cependant bien aisé d’apercevoir que ces
trois Lamies de Sade ne sont nées qu’après
la m on de L au re des B a u x, et que le nom
de L au re n’a pu entrer dans celte fam ille,

�( 178 )
qu’à l'extinction des dames de sa maison d'O»
range , où ce nom était exclusivement
consacré.
M ais se soin que celle maison a toujours
mis à conserver l’opinion qu’elle soutenait
à Y ellu lello , l’an 1480 , l’a constamment
entretenue jusqu’à l’ahhé de Sade , qui en
a fait sa hase de ses mémoires en 1760.
Jean et César Noslradamus , qui furent
les premiers historiens Provençaux de ce
siècse tén éb reu x, puisèrent leurs renseigne­
mens dans sa même so u rce, reproduisant s’opinion qui était la seuse suggérée et propa­
gée , au moment où iss écrivaient. L ’opi­
nion que Laure de cette maison était L au re
de Pétrarque était devenue si pressante ,
que l’on voulut procéder à l’ouverture du
tombeau que la maison de Sade avait aux
Cordehers.
L e caveau fut ouvert l’an i 5 3 3 . On y
trouva une médaille en plomb insignifiante,
et un sonnet dans le plus mauvais goût. M ais
la crédulité et l’enthousiasme qui ne s’arrê­
tent ni aux doules ni aux réflexion s, en
firent leur prem ier cheval de hat.aille ; et
selon l’ordinaire , une seconde illusion for­
tifia la première. On voulut retrouver P é­
trarque , dans une épitaphe qui convien-

�( 179 )
(Irait à peine sur l'urne cinéraire d’un mu­
sulman. L ’auteur ne craint pas de dire :
« Ici reposent ces ossemens heureux d’une
ame gentille ; helle racine ! se prix de ma
guerre pendant 4 lustres ! Plante heureuse,
née et morte dans un fauhourg d’Avignon ,
pourquoi ma plume , mon encrier et ma rai­
son ne sont-ils pas enfermés avec elle ! O
flamheau vivant qui m’incendie et me hrûle
en core, que le seigneur vous reçoive» ?
On peut hien dire que ce sonnet n’honore
ni sa personne à qui on s’adresse, ni le pré­
jugé qui se présente , et ne ressemble pas
mieux à la vérité qui le désavoue. Pour mieux
juger de la supercherie de ccite œuvre du
délire , je ne lui opposerai pour le mom ent,
que la manière dont Pétrarque s’exp rim e, en
parlant du tomheau de Laure dans son livre
d es triom phes dç la divinité.
« Heureux rocher ( i) q u i l’enfermez ! ah !
qu’il fera heau la voir lorsqu’elle aura repris
eon heau voile ! et si celui qui la vit sur la
( i ) Felice sasso che ’I bel viso serra ,
Che poi eh’ avra ripresso il suo bel velo ?
S e fu bealo chi la vide in terra ,
O r che lia dunque a rivederla in cielo ?

( Trionfo della divinità).

�( 180 )
terre se crut heureux , que sera-ce lors­
qu'il sa reverra dans se cies » ?
V oilà se ton et se genre de Pétrarque :
is est aisé de reconnaître comhien l’intrigue
s’est agitée dans une v ille, où l’on ne pou­
vait trouver aucune trace du tomheau de
L a u re des Baux morte à Vauchise , et dé­
posée sous un toit rural de son dom aine, ainsi
que le poëte nous l’apprendra dans sa X l.e
églogue.
S i tous les savans de l’Italie n’ont pas hé­
sité à rejeter ce sonnet comme n’é ta n t, ni
du style , ni de la main du chantre de L a u re ,
on peut convenir, par là même , q u ’il est la
m eilleure preuve que le tornheau où il a
été trouvé n’est pas le tomheau de L au re de
Pétrarque. C e fut au moment où ce sonnet
parut que l’on trouva dans se V irgile du
p o ë te , une note volante contenant des ré­
flexions pieuses écrites de sa main , le jour
où is apprit la mort de Laure. Il n’y était
parlé ni du heu où esse était morte , ni de
celui où il l’avait rencontrée la première fois:
les enthousiastes de la tradition qu’on venait
de recueillir à Avignon , ne manquèrent pas
de faire des copies de cette note , et d’y in­
sérer , que Pétrarque avait vu Laure pour
la pr am ère fois dans l’église de SainteClaire

�( i8i )
C la ir e , se 6 avris i 3 aT , et que son tom­
beau était dans l'église des Cordeliers d ’A vignon. T es sut se moyen que l’on prit
pour établir quelque chose de certain sur
L au re de P é tra rq u e , au moment où les
écrits de ce poëte étaient aussi peu connus
que consultés.
D ans une circonstance où les opinions
étaient depuis long-temps partagées sur la
sépulture de L au re , que ses uns assuraient
être à Cabrièrcs , et les autres à L is l e , l’ou­
verture du tombeau des Cordeliers accom ­
pagnée du sonnet , devait nécessairement
faire naître l’idée que L au re de Pétrarque y
était enterrée ; is s’agissait seulement de savoir
si ses écrits de Pétrarque , qui a fait la vie de
L a u re , et décrit son tombeau, concorde­
raient avec une découverte aussi suspecte ;
c’est de quoi l’on ne s’est jamais mis en
peine; se fanatisme de l’opinion prononça
ses décrets absolus.
Francois l.er passait à Avignon , la même
année de l’ouverture du tombeau des C o r­
d eliers, et fut le visiter ; cette circons­
tance , alléguée en faveur de cette décou­
verte , ne lui apporte aucune garantie pour
le fait dont is s’agit.
On se fit une fêté de montrer ce tombeau
Q

�( 18 2 )
à ce grand prince , et l'attention qu'il y ap­
p orta, devint se sens et vrai mérite de sa
csiose. « C e monarque ( dit M . se haron de
Bim ard ) s’en tint à ce qu’on venait de lui
dire et de lu i montrer ; il n’avait pas se
temps d’entrer dans des discussions qui
auraient pu paraître au-dessous de lui : il se
contenta d’y ajouter une épigramme que
son amour pour ses lettres et son respect
pour la vertu de Laure de P é tra rq u e , lui
dictèrent. On ne peut donc se prévaloir de
ce fait, puisque ce n ’est que depuis ce temps
là que ce tomheau a été visité par les cu­
rieux , sans qu’aucun d’eux ait eu la pensée
ou le loisir de s’éclairer sur la vérité d’une
découverte aussi v agu e, aussi frêle. 11 serait
difficile ( ajoute encore ce critique ) de ne
pas reconnaître que suivant P é tra rq u e , le
lieu où L au re mourut était le même où
elle avait passé sa vie ; que ce heu était à sa
campagne au has des collines de la Sorgue ,
et que Pétrarque , hahitant dans se voisi­
nage, était toujours a portée d’entretenir son
esprit et ses chants pour s’ohjet dont son
imagination était remplie ».
Il ajoute encore , « que malgré la note
faussement attrihuée à Pétrarque dans le
V irgile amhrosien , la tradition qui fait naître

�( i 83 )
sa hesse L au re à Avignon, et qui assure qu’elle
y fut enterrée dans l’église des Cordehers ,
était si peu connue en Fran ce avant le règne
de François I.e r , que Sannazar, qui passa
plusieurs années en-deçà des monts , sous
L o u i s X I I , dit dans un de ses sonnets, comK posé l’an i 5o5 , que L aure avait passé sa vio
sur les humhles bords de la S o rg u e, et que
son corps y élait reposé sous un modique
édifice (i) ».
C e langage de Sannazar, ircs-conforme à
celui de P é tra rq u e , dont on jugera h ien tôt,
prouve évidemment qu’avant François I.e r ,
on ne parlait pas de la sépulture de L a u re
à Avignon ; mais que la tradition qu’elle était
morte à V aucluse , et reposée sous un toit
o h sc u r, était la seule que Sannazar y ait
découvert , et dont il conste dans les vers
qu’il a laissés.
V ellutello , dont j’ai déjà fait connaître la
notice historique , parlant d elà note trouvée
au V irgile du p o ëte, termine ainsi son récit :
( i ) Q uella eli’ all u m il suon di S o rg a nacqu e ,
Q ua dunque in v ile albergo occulta giacque ,
E siiasi chiusa in una oscura tomba
P u r vive , etc.

(Sannazar , sonn. 46).
'

Q»

�( ,84 )
« E per meglio seminare questo errore : et
pour mieux semer celle erreur , que L au re
de Pétrarque était enterrée dans se tombeau
des Cordeiiers , on a prétendu avoir trouvé
dans se V irgile du poëte , un petit écrit qui
se trouve dans ses mains d ’Antoine de Pirre ,
noble de Pavie , et qui a élé imprimé il y a
quelques années avec ses ouvrages de Pétrar­
que. IJ y est dit : que se six a v ril, a l’aurore ,
l’an i3 a 7 , Pétrarque vit L aure pour la pre­
mière fois dans l’église de Sainte-C laire a
Avignon , et que l’an 1 348 r même jo ur et
même heure , dans la même ville, après vê­
pres , elle fut ensevelie dans l’église des
Cordeiiers. M ais celui qui a ajouté ces cho­
s e s à l’écrit de Pétrarque , prouve évidem­
ment sa discordance avec le texte de ce
poète : d’où nous tenons pour certain que cet
écrit a été ainsi travaillé , pour faire croire
à l’opinion de ceux d’Avignon ; d’autant qu’il
a été reconnu par tous ceux qui s’onl su ( i ) ,

( i ) O nde noi crediam o elle tal , epistola sia posta
in esto libro solam ente p er fa r credere a m olti d ’A.vig n o n e , ch e la stam pe sia di lu i, e tanto roagiorm ente ,
che per non esser di sua m ano .iffeiìDatio tuli quelli
che n’hanno havuto notizia. (
Vellutell. ibìd. /?. 3 1»

Invila doruia. Laute*

�, (. 185 )

qu’il n’était pas écrit de sa main de Pétrarque
comme se reste du livre. Q ui peut ignorer
que l’on sait prendre des couleurs et des
moyens efficaces pour faire triompher une
opinion ».
On voit par sa déclaration de cet écrivain ,
hien avant la découverte du sonnet et du
tomheau , que dans ce siècle de honhomie
et de crédulité , is en coûtait peu d’adopter
un système sans hase , dont l’illusion est
grossière. On s’en convaincra mieux par
les monumens de Pétrarque que je vais
continuer à faire connaître. On sera hien-aise
d ’y trouver la note insérée au V irgile du poë­
te , telle qu’elle était avant sa falsification ; la
voici.
« L au re ( 1 ) , illustre par ses propres ver-

( 1 ) L a u r a p ro priis v irtu lib u sillu stris, qnse m eis per
longum celebrata carm inibus , oculìs meis ap p aru it
sub prim o ad olescen ti* m e * tem pore , anno dom ini
6 .a aprilis l ’i a j : E a d e m die 6 .a a p r ilis , anno tan­
dem dom ini io 4 8 , ab liac luce lu x illa subtracta e s t,
cum ego forte V ero n a: essem . lie t i fati sui nescius ,
ru m o r aulcm in fe 'ix p e r litteras L e lii m ei P arm a; m e
rep erit , anno eodem men.sis m aii , die 1 g . C orpu s
illu d castissim um ac pulch errim um in locum atruin
est repositum . À n im a vero e ju s , ut de A fricano
ait S en eca , in ccclum uiide e x ie r a t , rcdiissc m ib j

Q 3

�(' iSG )
tus-, et qui long-temps chantée par mes- vers-,
se présenta à mes yeux dans les premiers,
temps de ma jeu n esse, l’an du seigneur
ï 3 37 , 6 avril. A pareil jour 6 a v r il, mais l’an
du seigneur
ce flambeau exemplaire
a cessé de vivre , lorsque j’étais encore à
Vérone. Ignorant quel était son so rt, j’en
reçus la triste nouvelle par ses lettres de
mon ami L e liu s ( 1 ) , qui me trouvèrent à
P a r m e , le 19 du mois de mai de la même
année. Son chaste corps intéressant a élé
reposé dans le lieu d’ohscurité. Pour son a me
je me persuade, ainsi que Sénèque le disait
de Scipion l’A fricain , qu’elle est retournée

persuadeo. B œ c aulem

ad acerbam rei m em oriam

am ara quadaru dulcedine scribere visum est , lioe
potissim ùm loco q u i scepè sub oculis mois redit : u t
eogitein nibil esse debere quoti am plius m ilii placeat
in b ac vita ; et effraclo claro , m ajoriq u e laqueD.
tem pus esse de B ab ylo r.e fu gien di. C ie b ra q u e lioïu in iu sp eclio n e, à fucaiissim æ ætatis æsluationo c o m n io v e n . Q uod p ræ via dei gratia facile e r i l , pt'scsentis tem poris curas su p e rv a c u a s, spes m â n e s, et
k iexp ectalu m exitum , acriter ac viriliter cogitanti,.
(1)
Dans toutes les copies im p rim e'es, 011 lit Ludo­
vici mei , au lieu de L elii mei. C e qui est une faute
grossière : P étrarq u e n’eut jam ais

d ’ami ap p elé

L o u is , et c’ est Lelius qui lu i écrivit la m e ri de L a u re t

�( i8j

)

an c ie l, d’où esse élail descendue, C rest pour
conserver se souvenir de cet événement que
par un sentiment d ’amertume qui a ses dou­
ceurs , j’ai cru devoir s’écrire dans un en­
droit qui paraît souvent sous mes y e u x , afin
de penser que lien ne pouvant m’attacher
ulésormais ici-b a s, et se meilleur et le plu»
Tioble de mes liens étant brisé , il est tempsd’abandonner la cité ¿le Babylorie , et de
m 'ém ouvoir a l'aspect du bouleversement
du siècle le plus artificieux ; ce qui par la
grâce de D ieu sera facile à celui qui est aussi
fortement pénétré des soins superflus , des
espérances vaines 7et de la fin inattendue du
temps présent de cette vie ».
D ’après les additions faites à celte n ote,
les savans de l’Italie l ’avaient rejetée en en­
tier comme contradictoire avec les écrits de
Pétrarque : mais il est aisé de reconnaître
dans le reste du texte que c’est le style d e
Pétrarque , et qu’elle n’a été que falsifiée et
grossie de la tradition des intéressés^
L a vérité m’oblige h dire que cette singu­
lière métamorphose des écrits de Pétrarque ,,
est due non-seulement au goût du siècle ,
mais encore au sonnet trouvé dans le tom­
beau des Cordeliers. C et événement que V o e u
crut propre à dissiper toutes les Lucemiudes, r

�( *88 )
sut la base du système que l’on cherchait
à établir depuis l’an 14.60. L e s éditeurs qui
dans ce même moment imprimaient ses ou­
vrages de P étrarq u e, consultant plus se pré­
jugé particulier que les écrits du chantre de
L a u r e , ne purent regarder que comme des
fau tes, tout ce qui dans les manuscrits d
Pétrarque s’accordait si peu avec cette tra
dition récente , la seule accréditée h A vi­
gnon. Ils ont alors sur leur planche", fait
passer comme co rrectif, toutes ces inver­
sions qui devaient consacrer l’erreur , eri
outre des fautes et contresens typographi­
ques qui y abondent, au point d étonner le
lecteur le moins attentif -, d ’autant que ses
manuscrits de Pétrarque sont difficiles à lire,
par rapport aux fréquentes abréviations qu’ils
contiennent.
Bien-loin donc d’accuser la latinité de
Pétrarque de barbarie, comme l’a fait un
auteur qui a imité ses sonnets d’une manière
vulgaire , je crois en avoir donné une plus
haute idée , à ceux qui dans ceL ouvrage y
liront le texte des poésies latines dont je l’ai
orné. Pétrarque , s’il faut le d ire , était trop
savant dans la langue grecque et latine pour
être resté médiocre dans cette d ern ière, qui
était la langue privilégiée de son siècle -, si

�( i8 g )
s’on se rappelle surtout , qu’il a hautement
donné la préférence à ses poésies latines sur
celles qu’il a écrit en italien. Il est fâcheux
qu’on ne puisse bien juger ni des unes ni
des autres, dans des éditions qui les ont en­
veloppées de la barbarie d’un siècle ennemi
es lettres. On regrette que les éditions de
Venise , qui sont les plus belles , ne soient
aufond que des copies de l’édition barbare
de 1474.
V o ilà quelle a été sa destinée des écrits
de P é tra rq u e , de cet homme qui possède
dans se plus haut degré la véritable élo­
quence , l’art de dire simplement de grandes
choses. Il faut convenir qu’il règne dans
toutes les parties de ses ouvrages latins , une
élégance naturelle et sans apprêt ; brillant
dans ses tableaux et ses descriptions t son
style est varié , simple sans monotonie, orné
sans affectation , serré , mais toujours intel­
ligible , il est plein de beautés et des choses
qui sont à lui. « Pour mon style ( dit-il luimême dans sa lettre à la postérité ) , j’ai jugé
qu’il n’était point brillant, mais facile et sans
recherche (eloquio fa cilia b sq u e cura) ». Mais
destiné à être constamment travesti, ses édi­
teurs ont é c r it , eloquio fr a g ili et obscuro ;
d’un style frêle et obscur : ils avaient en

�effet de grandes raisons pour avouer que
Pétrarque serait obscur sous leur influence,
et deviendrait inintelligible dans leurs édi­
tions. On ne peut donc, l’accuser d’être obs­
cur : il dit le contraire lui-même. E t si mal­
gré cet aveu on trouvait ses écrits peu à la
portée de tons, on se l'appellerait de ce qu’iL
a dit : « qu’un véritable écrivain ne devai t
pas écrire pour le vulgaire , parce qu’il faut
trop descendre pour se mettre à ce niveau».
V oilà de quoi fermer Ja bouche à la critique.
On lu i reprocherait d’avoir le style trop
concis , si le plus grand mérite d’un écri­
vain n’était pas de dire beaucoup en peu
de mots. Il s’était si bien formé sur Virgile ,
Cicéron , Pline et T a c ite , qu’on le recon­
naît partout plein du style et du bon goût
de ses modèles.

�( I9 t )

C H A P IT R E

X.

Retour de Pétrarque sur les bords de la
S o rg u e, après la mort de Lau re des B a u x
Vau i3 5 o , et les derniers chants qu'il a
composés dans ses promenades au tombeau
de cette vestale.
C e fut à P a rm e , comme on vient de se voir ,
que Pétrarque apprit sa mort de s’illustre
voisine de sa solitude,- sa douleur ne fut
pas long-tem ps muette. E t s’il a dit luimême que la douleur fait taire les muses ,
on peut dire que la sienne a été leur plus
bel ornement. S i dans les vers qu’il a fait
pendant sa vie de L au re , Pétrarque a sur­
passé tous ses poètes de son temps et tous
ceux qui l’avaient devancé , on peut dire
qu ’il s’est surpassé sui-même dans ceux
qu’il a écrit après sa mort de cette noble
V au clu sienne.
A près trois ans d ’ahsence Pétrarque , ve­
nant de R o m e , où il avait été gagner le
jubilé universel, ainsi qu’il nous l’apprend,
partit de l’Italie , et arriva en deçà des
monls , au moi d’août i 35o. Après avoir

�( I9 2 )
fait sa cour au pape Clém ent V I , son pro­
tecteur , à Avignon , il se rendit dans sa
chère solitude pour y jeter sur la tombe de
L a u re , ses dernières fleurs qu’un ami ver­
tueux , se témoin d’une vie sainte, devait à sa
mémoire.
V oici une de ses premières compositions
sur ce su je t, que je traduis avec exactitude.
L e poëte conduit ses lecteurs à l'habitation
champêtre de L au re , peint scs derniers
momens , et rappelle la mort des darnes ses
illustres parentes et compagnes dans six
vision s; c’est le nom qu’il donne aux six
tableaux qu’il présente à ses lecteurs, et qui
sont autant de chefs-d’œuvre du poète his­
torien.
(C

anzon

4 2 )•

Stan dom i un giorno solo alla fineslra
O nde cose vedea ta n te , e m i no\e (ms).
C h ’ un rar’ sol diraora quasi gia stanco {ms. )
U n a sfera m 'ap p arve d a man d e slía
C on fronte accensa da fa r rad iar giove. {ms.)
V i s i o n I.ere « M e trouvant un jour tout
seul à celte fenêtre d’où je voyais de grandes
choses , et où un rare soleil me paraissait
demeurer dans un grand abattement ; il
m’apparut sur la droite du rivage une beauté
lumineuse ;

�( i93 )
lum ineuse; elle avait un front si brillan t,
qu’il eut put donner de l’éclat aux rayons
de Ju p ite r J e vis que cette beauté lum i­
neuse était poursuivie par deux levriers, un
noir et l’autre blanc , qui l’un et l’autre
lu i mordaient si fortement les flancs , qu’ ils
la conduisirent en peu de temps à ce pas­
sage où elle est enfermée dans le creux d’un
rocher (ire un sasso ). Que de beautés la mort
n’a-t-elle pas moissonné ! J e gémis de la ri­
gueur de son sort » !
I I .e « D ’un autre côté ( i ) , je vis sur un r i ­
vage élevé un beau navire qui avait ses corda­
ges de s o ie , ses voiles dorées , le corps du
bâtim ent était d ’ivoire ; le rivage était tran­
quille , l’air serein et sans nuage. L ’inté­
rieur du navire était chargé des plus grandes
richesses. M ais tout-à-coup une tempête ,
un tourbillon arrivent (2) avec tant de force
sur la terre et sur ce rivage , qu’ils jettent
le navire fracassé contre un écueil. G quel

( 1 ) Indi ad alto margo vidi una « a ve (ms.)
( 2 ) P o i repente tem pesta
A v ie n col turbo , su 1’ aere e l’onde
C h e la nave percasse ad uno scoglio.

Q clic grave cordoglio !

R

(ms*)

�( ip 4 )
crève-cœur j’en ai ! L ’intervasse d’une heure
l ’a renversé , et un petit espace de terre cou­
vre des richesses comme on n’en vit jamais » .,
I I I .e « Sous un hosquet qui renouvelait
son feuillage , scs rameaux saints d’un oran­
ger jeune et candide , étaient florissans ;
vous l’eussiez pris pour l’un des arhres du
paradis terrestre. D e son omhrage se fai­
saient entendre les chants de divers êtres an­
géliques avec un langage si divin , si élev é,
q u ’ils m’avaient entièrement séparé du mon­
de. J ’étais attentif à ses admirer (i) , lorsque
le ciel changeant de cou seu r, se remhrunit ;
il éclate par un trem blem ent, et frappant
de terreur cettè tige h eureuse, en un ins­
tant il la sépare à jamais de sa racine. M a vie
en est devenue triste; pourrais-je jamais re­
trouver un omhrage pareil » !
I Y . e « C laire fontaine qui sortant d’un

( t ) E d ! sua u m b ra uscian si dolci canti
D i v a ri angele , e tanto alto dialetto ( ms.)
C h e dal m ondo m ’avean tutto diviso.
*

«

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

C angiossi '1 ciel intorno , e tinto in vista
F o lgo ran d o per moto , da rad ice (ms.)
Q uella pianta felice
Su bito svelse : ende m ia vita è trista.

�( î 95 )
ro ch e r, au milieu de ces b o is , assez arroser
de vos ondes fraîches ces ombrages avec
un si doux m urmure (i) ! is n'approchait de
celle belle demeure solitaire et ombragée ,
ni courtisans ni efféminés , mais des vierges
et des muses. L à j’étais en repos, occupé à
chanter cet honneur ; et lorsque j’étais le
plus satisfait de *int de douceurs qu’il y avait
à les voir et à les entendre , je vis s’ouvrir
un antre de ro ch e r, qui entraîna avec lu i
la fontaine et ce laurier o ran ge, doni je sens
encore la perte, et dont le seul souvenir me
consterne ».
V o ici la cinquième vision du phénix où la
poëte représente sa sœur de L aure mourant
la dernière après toutes ces dames , acca-

( i ) C h iara fontana che’ n q uel m edio bosco (m i.)
S o rg e à d’ un sasso , ed acque fresche e dolci
S p a rg e a soavem ente m orm orando.
A l bel seggio rip o sto , om broso , e fo sc o ,
N e padroni appressavan , ne dissolci , (m i.)
M a ninfe e m use ; quest’ on o rcan lan d o (ms.)
Iv i m ’a s sis i, e quando
P iù dolcezza prendea di tal concento ,
E di tal vista ; ap rir vid i uno speco',
E portarsene seco
L a fo n t e , e il L a u r o , oud’ ancor doglia sento, (m i.)

R 2

�( i 9fi )
hlée de sa douleur de se voir toute seule
après îa ruine de sa famille.
Y . e « Je vis voler dans la forêt du heu une
col omhe particulière semhlahle au phén ix,,
elle avait ses ailes pourprées o ran ge, et la
tête dorée ; elle était toute seule sur cette
terre; L u i voyant une forme céleste et im­
m ortelle, je crûs que c’était la première qui
s’était éteinte, jusqu’à ce que je l’aie vu re­
joindre cet oranger m ort, que la terre recou­
v re ; ainsi toutes ces roses ont passé rapide­
ment à leur fin. Cette colom he, ehagrine de
voir autour d’elle tous les rameaux orange
renversés sur la terre à ses côtés, le tronc et
la sève du plus hel oranger desséchés , se
ferma le coeur ; et par un dédain de la vie ,
renfermant son hec en elle-même , esse prit
son dernier vol , et disparut en un instant :
j ’en ai le cœur plein de regrets r el navré de
douleurs (i) » !

( i ) U n a strania fenice am bedue l’ale
D i p o rpo ra vestila , e ’1 capo d ’oro ,
V iri ’andar per la selva all’ terra e sola, (m i.):
V endenti’ fo rm a celeste'ed im m ortale
P r im a pensai ; fin eh’ a lo svelto alloro
G iu n s e ; ed al fronde clic la terra invola , (mj..)

Q g p . rosa al fin vola.,

�( i 97 )
V I e «Enfin je vis ici promener au milieu de
ces fleurs et de celte verdure , livrée à ses
pensées , cette nohse et hesle vestale à
larpielle je ne puis penser sans éprouver
une affectueuse agitation. Humhle en ellemême , et sévère contre l’am ou r, elle por­
tait son vêtement de can d eu r, et une tête
dont l’alhalreet l’or di versifiaient l’éclat. M ais
la partie des extrémités de son corps était
attaquée d’une hum eur incurahle ( i ) , piquée
ensuite au talon d’une petite tu m eu r, elle
devint languissante comme une fleur cueil­
lie ; elle se consuma lentement comme le
flamheau qui s’ohscurcit peu à peu.
» Hélas ! on voit hien , qu’ici-has il n’y a
rien de durahle que la plainte et le déplaisir.
» Ma muse, vous pouvez hien d ire: ces six
visions ont donné à mon maître un désir hien
doux de la mort ».
L ’historien de L au re vient de montrer plus

( i ) E d avea tu dosso s i , candida gonna ,
S i lesta eh’ oro e neve p area insiem e ; (ms.)
M a la parte d’estrem e
E r a avolta d ’im a scabbia fu or cura : (ms.)
P u n ta poi nel tallon d ’im picciot angue
C om e fior coito langite j
Lento si sparli , com ’ torchio se sen ta.

R 3

(m

�( i£)8 )
particulièrem ent dans celle dernière vision •„
la maladie de langueur et l’ulcère au talon;
q u i ont amené ses derniers momens , i s jus­
tifie dans cette composition ce qu’il a dit :
que dans sa poésie il ne voulait ressembler à
personne qu’à lui-même : mais pour peu
qu ’on soit versé dans les écritures , on re­
connaît qu’il en emprunte habilement les
couleurs et les tournures ce qui rendra
toujours le texie de ce poète peu à la portée
d u commun des lecteurs.
V o ici un second tableaudèV aucluse el'de
L au re dans la canzon 27. L e poëte y repré~
sente celle vestale solitaire assise sous les
ombrages d’un hêtre qui étendait ses ra­
m eaux tout près de son habitation. Il lui
prête les attraits d’une beauté céleste, autour
de laquelle Tes arbres, les plantes et lés fleurs
semblent s’empresser de porter seur hom ­
mage. C ’est avec raison que les savans del ’Iialie ont regardé cette composition , com ­
m e le chef-d’œuvre de ce poète. Q u’il me soit
perm is de regretter à cet égard , qu’un si
3&gt;eau sujet et souvent imité dans notre lan­
g u e , n’ait encore produit que des fleurs
étrangères au te x te , perdues dans le vague
«t le r u des romans ; tant il est vrai que Pé~
toarque ne peut être.traduit qu’en prose*

�( 109 )
M onsieur de V oltaire , qui a lui seul le
m érite d’avoir fait des jolis vers sur cette
canzan, n’y a réussi que hien-loin du texte ,
en appelant à son secours le chant du rossi­
gnol et les filses du matin r que P étrarq ue
n’emprunte pas par ce qu’il est toujours h is­
torien dans sa poesie. C e célèhre poète fran­
çais n’a pas manqué de nous dire que son
imitation est une mauvaise estampe d’un ta­
bleau précieux. Pétrarque a composé cette
élégie après la mort de L aure , et à Vaucluse même , comme se texte l’assure.
( C anzone 27 )&gt;
C hiare , fresche

, e dolci acque r

O v e le b elle m em b ra
P o se c o le i, che sola am ai p u r donna.
Gentil ram o , ove p iacq u e
( C on sospir mi rim em bra )
A lei di far al bel fianco colonna
E r b a , e Sìor che la gouna&gt;

Qns.}

L e g g ia d ra ricoverse ,
C on-l’angelico sena T
A e r sacro , e sereno
O ve am or co’ degni ocelli il cor m ’aperse
Date- udienza- insièm e

(msiÿ;

A lle dolenti m ìe p arole estrem e.

V oici la tradue’ ion du récit de Pétrarque
avec toute l’exactitude que j ’ai pu y a p p o rt

�( 200 )
ter pour rendre ses pensées et l'esprit du
poëte. .
« O n d e pnre , onde douce et fra îc h e ,
auprès de saqûelle cette pure vestale , sa
scide que j’ai aim ée, allait reposer sa helse
personne ! H eureux rameaux de cet arbre ,
qui vous plaisiez à lui faire une colonne
d ’ombrage ( je m'en souviens ici avec dou­
leu r
fleurs et feuilles , qui la recouvrant
de voire ombro-j retombiez sur ses vêtemens d e.ee cœ ur angélique ! air sacré et
se re in , où la beauté avec des yeux purs ,
trouva l’issue de mon affection, donnez tou»
ensemble audience à ma plainte, à mes der­
nières paroles dolenies.
« Si c’est mon so rt, et si se ciel s’y prête ,
que la mort ferme ici mes yeux larm oyans(i) j
quelle grâce recevra auprès de vous mon
triste corps , quand mon ame dépouillée ,
retournera à son propre séjour ! Ici la mort
me paraîtra bien moins/am ère; j ’y porte cette
espérance , que pour franchir ce pas dou­
teux , mon esprit las ne pourrait, trouver,
un p o rt, un asile plus secourable , ni une
( i ) C h e m orte est’ ocelli lacrim an ti cliiuda
Q ual ne grazia , il m eschino
C o rp o fr a voi rico p ra l

(ms*y

�( 501 )
fosse plus tranquille pour y reposer ma chair
et mes ossemens importuns (i).
» L e temps viendra sans doute encore ,
que cette belle et douce étoile ressusci­
tant ( 2 ) t reverra son ancien séjo u r , là où
elle m’a secouru. D ans ce moment de béné­
dictions , elle tournera ses regards pour me
chercher. M ois, o pitié ! voyant mon corps
couché sous les pierres (3) , l’amour s’inspi­
rera de soupirer si délicieusement à Jésu s ,
q u ’elfe m’obtiendra sa récom pense, et fera
violence au cies en se fixant avec ses yeux
affligés et son beau voile (4)( 1 ) N e ’ n p iù tran quilla fossa
F a r g ir la carn e travagliosa e Tossa (ms.)
(2 ) C h e all’ usato soggiorno
T o r n i la sfera b ella e m ansueta (m i.)
G iace re in fra le pietre ( ms.)
V ed en d o am o r l’in spiri
In G iesu che sospiri ( m i.)
S i dolcem ente , che m erce m ’im petre.
( 3)
L e s pierres dont p arle ici le poêle sont celle i
dans lesquelles 011 ensevelissait les morts dans la terre
d e G alas. D u temps d e P e t r a r q u e , cinq longue*
p ie rre s form aient la sépulture des co rp s. O n tro u ve
fréquem m ent dans hi terre , ces espèces de caisses e n
creusant h 3 pans de p rofondeu r.
( 4) E faccia forza al cielo

Aüi^gcudosi gli occh i, col b e l veto»

�(

202

)

« D es beaux rameaux de eel arbre qui s’om­
brageait dans son séjour ( je m’en rappelle
avec douceur ) , il tombait une pluie de fleurs
tout autour d ’elle. Environnée de sembla­
bles faveu rs, elle élait assise avec hum ilité ,
toute couverte de cette pluie amoureuse. D e
ces fleurs les unes se roulaient sur les plis
de son vêtem en t, celles-ci sur sa cheve­
lu re blonde et flottante qui brillait d’un or
p u r ( il fallait la voir dans ces jours là ) ; les
autres enfin retombant sur la terre et sur le
rivage par les détours d’un mouvement va­
gue , paraissaient dire : c’est ici que règne se
p u r amour.
» Com bien de fois, disais-je alors plpin d’étonnement : assurément crllc-ci est née en
paradis. D ans l’erreur de cet oubh de moimême , son maintien divin , son regard , ses
paroles, son doux sourire , m’avaient telle­
ment trompé , éloigné du v ra i, que je disais
en respirant avec plaisir : comment et quand
est-ce que tu es venu en ce heu céleste ?
croyant être dans le ciel et non où j’étais.
D epuis sors cette verdu re, ce séjour me plai­
sent si fo r t, que partout ailleurs je ne trouve
point la paix. Ma cunzon , si vous aviez au­
tant d’ornemens que j’ai de volonté, vous
pourriez hardiment sortir du bois de ce dé­
sert , et vous montrer aux nations ».

�( 203 )
Pétrarque nous apprend en finissant, que
c’est dans la forêt de V auchisc, qu’il a com­
posé ce chef-d ’œuvre de poésie. 11 y fail ohserver que L au re est sa seule personne qu’il a
aimé en sa v ie ; il la peint avec des couleurs
célestes , comme la fleur et l'étoile de Vaucsuse ; il se montre constamment le peintre
et l’historien de ce séjour. 11 ne parle que des
bois, des rivages et des col lines de la fontaine.
Il nous a appris que c’est dans ces lieux agres­
tes qu’il a composé toutes ses poésies. Il était
si passionné pour la solitude et les lieux
inhabités, qu’il écrivait au cardinal Colonne:
« Je ne saurais quitter Vaucluse j sa forêt
plaît aux m uses, sa ville est ennemie des
poètes ».
« S y lv a placet m usis , urbs est inim ica poëlis ».

Bien-loin de reconnaître cctte vérité si
constamment étahhe dans ses écrits , 011 nous
a peint, dans la ville cet homme des champs ,
on a traité les goûts et ses habitudes de
Pétrarque dans la solitude , comme s’il avait
eu les mœurs et le jargon du Syharite. J u s ­
qu’à sa m ort, il a fui le tumulte des villes,
vivant dans sa retraite. On ne trouve dans tou­
tes ses poésies que des descriptions de sa
solitude. Dans sa composition qu’on vient

�( 20.{ )
«le lire , il rappelle ce hêtre dont il parle
souvent, et qui tout près de l’hahitation de
L an re et du rivage, était un abri où allait se
reposer celte vertueuse solitaire. C ’est sa que
se poëte se transporte au milieu de cette ver­
d u re , de ces fleu rs, de ces rameaux person­
nifiés , qui charm és des attraits de sa vertu
d e L au re des B au x, s’empressent de sui faire
leurs offrandes.
Q ue d ’images neuves dans ce texte ! quelle
richesse dans le choix des termes , dans les
rim es, dans l’harmonie des vers ! E n général
la poésie de Pétrarque est pleine de détails
et de ces choses fines , qui s’évanouissent
quand on veut les rendre , et qu’il est im ­
possible de faire passer exactement d’uuelan­
gue à une autre.
I l ne sera pas inutile de faire connaître
quelques expressions de ce poëte qui sonl la
source ordinaire des fausses couleurs que l’on
donne à ses pensées.
L e mot sfera que les éditeurs ont trans­
formé en f e r a , est une expression particu­
lièrement consacrée à Laure , dont il com­
pare la vertu et l’éclat à un eorps céleste
dont la sphère est lumineuse, ce qu’il repète
si souvent dans ses vers. Il ne faut pour s’en
convaincre que ces paroles du poëte : sfera
ryigelica,

�( so 5 )' ■
angelica, mansucta innocente ; assurant que
L au rc est un flambeau céleste , angélique,
doux et innocent. Ces expressions pourrontelles jamais convenir à une dame cruelle ,
fière et en même-temps douce et innocente ,
ainsi que le voudrait se mot f e r a P on ne
dira jamais qu’une vierge est fière, ou cruelle,
quand elle est d o u ce, angélique et inno­
cente. C ’est cependant l’erreur où sont tom­
bés les imitateurs de P étrarque, et ses com ­
mentateurs sur se f e r a , au sieu de sfera.
T o u t se monde sait d ’ailleurs que le mot
f e r a , en italien , n’est applicable qu’à une
bête sauvage, et que se mot f e r a , est celui
qui exprime une personne fière dans le sens
de ces auteurs -, mais Pétrarque n’a jamais
recours aux expressions basses et vulgaires.
Il en est de même des expressions, amor r
dm orose, y a g h e, qui en italien ont plus
d’une acception , et une seule dans notre
langue. E lle s ont souvent, par cette raison ,
produit un récit voluptueux du sonnet le
plus sérieux et le plus moral de ce poëte :
c ’est ce qui arrivera toujours lorsqu’on n’ex­
pliquera pas les anciens auteurs dans leur
langue , avant de les traduire dans la nôtre.
V oici les sonnets faits après la mort de Lnure
des Baux , dans lesquels le p o ë te , toujours
S

�( 20 6 )

historien , peint son premier séjour à Y a u csuse et ces momens o ù , après sa fu ite , il
chanta L au re dans cette solitude. L es qua­
tre premiers sonnets que je place ici ,
sont des récits historiques et des descrip­
tions de Vaucluse. L e premier rappelle les
momens de réflexion du poète lorsqu’ayant
vu L au re pour la première fois , il se rai­
sonnait lui-même , promenant sur le rivage.
( S onnetto 261).
A in o r che meco al brun tempo ti stavi.

« Am our qui dans un temps de trouhle
demeuriez en m o i, au m ilieu de ces rivages,
les amis de mes pensées (1) , lorsque pour
guérir ma raison de l’erreur , je me raison­
nais , promenant sur les hords de cette ri-

( 1 ) F r a queste riv e a pen sier nostri am iche
E p e r sald ar la ragion n o s lr’ a tiche ([ms.)
M e co , e col fium e regionando andavi.
F i o r , f i o n d i , e r b e , o m b re , a n tri, o n d e , aure
soavi !
V a lle chiusa , alti c o lli, e piag ge apriche !
Porto delle’ am orose m ie fatiche
E dell’ fortune m ie tante , e si gravi !
O vaglio abitato de’ v e rd i boschi ! (ms.)
O ninie ! e voi che ’ 1 fresco erboso fondo (ms.)
D e l liquido cristallo alb erga e pasce !

�( 2®7 )
vière. V o u s qui en étiez témoins , hesses
fleurs , arhres et omhrages frais ! T o u s an­
tres de ces rochers , ondes suaves , hesle
vallée de "Vaucsuse , hautes collines , riva­
ges ahrités ! vous l’asise des travaux gracieux
de mon e s p r it, se port de mes richesses ses
plus solides ! O v o u s, antique hahitation de
ces forêts ! ô chastes nym phes! et vous, êtres
paisibles, nourris et logés sous ses fonds her­
beux de ce Jimpide cristal , vous avez vu
mes jours aussi purs que votre o n d e , il sont
aujourd’hui aussi sombres que sa mort qui
a pâsi ces heux. C ’est ainsi que dans ce
monde ch acu n , du jour où il naît, porte
avec lu i son avenir mortes ( i) ».
(S

o nnetto

26 3).

M entre ch ’a corso , dagli am ari verm i ( m i.)
F u cor sanalo , e’n fiam m a m orosa arse.
D i vaga sfera le virtù già sparse , (ms.)
Cercai per p o g g i , solitari etl ermi.

« D u moment que par ma fuite mon cœur
fut guéri de ses agitations amères , il brûla
d’ une flamme douce et réfléchie. J e recher-

( i) Com e morte che ’ I fa : cosi nel mondo
S u a ventura La ciascun ; dai di clic nasce.

S a

�( 208 )
chai alors les vertus de cet astre aim able,
déjà répandues dans les collines de ce désert
solitaire. J ’eus beaucoup h dire dans mes
chants , voulant me concilier (i) l’estime de
celle qui m’avait paru si pure. Mais l’es­
prit et la rime étaient pauvres à cet âge où
les pensées sont encore neuves et infirmes.
Actuellem ent ce phare est mort ; un petit
m arbre recouvre sa cendre : si avec le temps,
j’avais avancé mes progrès en poésie, comme
en d ’autres choses jusqu’à la vieillesse, alo rs,
armé de ces rimes dont je me désarme
aujourd’h u i , mon style eût été si fort et si
mâle , qu’a ma p a ro le , les pierres qui re ­
couvrent sa cen d re, eussen t, en se brisan t,
gémi de douceur ».
L e p o ë te , après avoir représenté L a u re
comme le phare et le flambeau des collines

( l ) E d ebbi a d ir cantando

, e di colerm i (ras.)

L ’am or di le i che si p u ra m ’ ap parse. ( ms.)
M a l'in gegno e le rim e erano scarse ,
In q u ella etate à p en sier n o v i , e ’nferm i.
Q u e l faro è m orto , e ’ I copre un p ieciol m a rm o ;
C h e se col tem po fosse ito avanzando ,
C o m e già in a lt r i, infino alla vechiezza ,
D ì rim e arm a to , ond’ o ggi m i disarm o ,
C on stil canuto , avrei fatto parlando
R o m p e r le

ie n e , u p ian ger ili dolcezza,.

�C 209 )

solitaires de V aucluse , finit en disant qu’un
petit marhre couvre sa sépulture ; ce qui
prouve qu’elle ne peut être autre part que
dans ces mêmes collines , qu’il dépeint si
Lien et si souvent.
Suite des sonnets quon vient de lire .
( SONNETTO 264 )•
A n im a b ella d a q u e l nodo sciolta
C lie piu bel m ai non seppe o rd ir n alu ra.

« Belle ame qui êtes délivrée de ce lien
du corps le plus heau que la nature ait jtimais
su former , jetez du ciel votre regard sur
l’ohscurité de mes jo u r s , qui de si riants
qu’ils étaient se sont changés en amertume !
E lle est aujourd’hui hien-loin de moi la fausse
opinion qu i, dans un tem ps, m’avait persuadé
que vou e douce présence m’était nuisihle
et funeste (1). Maintenant que vous êtes en
sécurité parfaite, tournez vers moi votre
regard , écoutez mes prières ; regardez ce
grand rocher d ’où la Sorgue prend sa so u rce,
c l vous y verrez un homme seul q u i , à tra-

( 1 ) L a f a ls a opinion dal cor s’ è tolta
C h c m i fosse alcun tem po ocerba e du ra
T u a dolce visla.............................................

S 3

�C 2 t0 )
Vers les e?ux et sa verdure , se nourrit de
votre souvenir et de sa douleur , dans ce
lieu où se trouve votre hahitation , où na­
quit mon estime , dans ce heu que vous
avez aharidonné pour ne plus rien voir des
choses périssables qui vous déplaisaient icihas ».
Dans ce sonnet que j’ai fait connaître , le
poëte qui laisse toujours loin de lui le style
vulgaire , dit en parlant de ses sentimens
p o u r L au re des Baux : nostro amor , nostro
p en sier■ notre estime , notre amour , notre
pensée. Cette tournure de modestie et d e
r e s p e c t, est celle du poëte qui ne veut pas
avilir sa m use; elle a été peu sentie par des
traducteurs dont le talent est de saisir l’é­
quivoque.
( SONNETTO a65 ).
Quel sol clie mi mosl rava il cammin destro
Di gire al ciel eon glo-. iosi passi ;
Tornando al sommo sole, in pochi sassi
€hiuse ’1 mio lume, e ’1 suo carcer terrestroi,
« C e soleil aimable qu i me montrait le
droit chemin pour m archer glorieusement
vers le c ie l, retournant ses pas vers le sou­
verain soleil de l’univers , est ici enfermé. J e
ne vois plus que sous quelques pierres de ro-

�C 2” )
c h e r , ma lumière et son enveloppe terres­
tre. D epuis sors je suis devenu un animal
sauvage et solitaire. J e vais sa recherchant
par tous ses lieux de sa campagne ( i) où je
s ai vue : et vous sort amer qui m’affligez
montrez-moi donc où il saut que j’aille ! non
je ne sa retrouve plus ; mais je vois ses
saints vestiges qui l’ont accompagnée à la
céleste d em eu re, bien-soin du sac d ’Averne
et du S tix avare qui reste ici » :
( S o n n e tto

267

).

Q uelfa p e r cui con S o rg a , ho can giai’ A m o ,
C o n franca povertà , salve ricchezze ( ms. )
V o ls e in am are sue sante dolcezze.

« Cesse pour qui j’ai préféré les rivages de
la Sorgue , au cours de s’Arno ma p a trie,
pour «pii jrai changé ma franche pauvreté
avec des richesses salutaires , a changé en
amertume ses saintes douceurs: ce temps o ù
je les goûtais est devenu mon martyre ».
(1) C o s îv o ricercando ogn i in contarla

(ms.)

Ov* io la vidi : e sorte che m ’ affligi (ms. )
A m a r ! vieil m eco v e m ostrim i ond’ io v a d a .
Lei- non trov’ io ; m a suoi santi vestigi
T u tti ri volt f alla supern a strada

(ms.)

V eg gio , lon ge da’ laghi A v e ru i e Sligi..

�( 2 1a )
( S O N N E T T O 2 6 8 ).

L ’alto e novo m iracoJ, ch’a di noslri.

« C e nouveau miracle qui parut en ce
monde de nos jours, et sans vouloir y demeu­
rer , est un soleil que le cies nous montra
pour le rappeler bientôt, et en faire la pa­
rure de ses cloîtres étincelans. A m ou r, vous
voulez que je dépeigne ce prodige à qui ne
l’a pas vu ; faites donc que ma langue se
délie tout premièrement , et ce sera encore
très-envain que je porterai à cet ou vrage,
mon esprit, mon temps , ma plume , mon
papier et mon én itoire. L e s rimes ellesmêmes ne se trouvent pas encore à celte hau­
teur. C elui qui sait en porter un jugement
vrai , a pensé qu’esse est au-dessus de tout
style; ensuite il a soupiré et conclu qu’heu­
reux sont ses veux qui l’ont vue vivante ».
( S O N N E T T O 2 6 9 ).

Z e fii’o torna e 1’ bel lem po rim ena.

« Z ép h ire revient avec le beau temps ; les
fleurs et l’herbe reparaissent avec leur aima­
ble famille ; s’hirondesle gazouille , philomèle soupire pour sa nichée printanière et
candide. L e s prés sont rians , le ciel serein ;
Ju p ite r est joyeux de yoir ses ensans, le c ie l,

�(

2l 3 )

la terre et s’onde remplis d’aimahles accens ,
et chaque créature se réconcilier avec se
sentiment. Mais pour moi , je n’ai que des
plaintes à répandre , et des soupirs qu’a r­
rache à mon eœur , celle qui en a emporté
les clefs dans le ciel. L e chant des oiseaux ,
ces fleurs , ces rivages, ne me sont plus
qu’un désert sauvage , et des êtres sans vie ,
depuis que je n’y vois plus ses célestes et
nohles actions de ces dames modestes et
hellcs (1).
( SONNETTO

2 7 0 )•

Q uel rosignol che si soave piagne.

« C e rossignol qui chante avec tant de
su avité, ses enfans ou sa compagne chérie ,
rem plit de douceur le ciel et les campagnes.
Mais les modulations qu’il fait entendre toute
la nuit sont si piteuses et si dolentes , qu’il
semble s’associer à moi ; e t, de con cert, rap­
peler nos disgrâces.
(S

onnet

1 4 7 )-

« 11 n’est sur ces montagnes ,

aucune

( 1 ) A cantar a u g e le lti, e fio r’ e piagge , (m i.)
N e d ’ belle donne on este, atti soavi ; ( ms.)
So n o un deserto , et fere aspre c selvagge.

�( 2l4 )
p ie rre , aucune racine; sur ses hords de cette
rivière, aucun arhre, aucune plante verte ;
dans ces vallons, aucune fle u r, aucune feuille
d’herhe ; aucune goutte d’eau ne sort de
cette fontaine ; aucun animal n’est assez sau­
vage dans ces b o sq u ets, pour ignorer com ­
bien , ô m o rt, vous êtes cruelle ( r ) » !
On conviendra que la manière dont P é ­
trarque s’exprime dans tous les sonnets , dé­
montre évidemment qu’il ne voit la mort
de L au re que dans la solitude de V a u c lu se ,
dont ses récits sont un tableau continuel.
V o ici une description locale de Vaucluse
également consacrée à L aure et à ses rivages.
( S

ojsiîetto

23g).

Mai non fu’ in parte ove si chiar vedesi
Quel clie veder vovrei, piu ch’ io noi vidi.
« Je n’ai point connu de lieu où j’aie pu
voir clans un si beau jour tout ce que j’aurais
voulu voir , plus que je ne l’ai vu , où j’aie
demeuré avec autant de liberté d’esprit, et
que se cies remplisse de si aimahses accens.
J e n’ai jamais vu de vallon avoir autant de

( i) N e fere han questi boschi si selvagge
C h e non sap p ian quanto sia m orte acerba !

(ms.)

�( 2 t5 )
lieux propres à parler au cœur dans sa
paix ( i \ Je ne crois pas qn’is y ait d ’autres
rivages , avec de grottes aussi charmantes et
aussi propres à l’enchantement. L e s eaux y
parlent délicieusement au cœur ; ses om ­
brages , ses oiseaux , les poissons , les fleurs
et l’herbe , tous ensemble me conjurent
de ses aimer toujours ; mais , ô vous ! bien­
heureuse , qui du ciel me parlez encore ,
priez qu’en mémoire de votre m o rt, je mé­
prise se monde et ses pièges fallacieux ».
Dans ce joli sonnet qui immortalise se
séjour de Y au csu se , se p o ê le , en peignant
ses rivages , n’oublie pas de donner de l’in­
térêt à ces grottes caverneuses , qui sont si
m ultipliées tout autour de la montagne qui
borde la fontaine , et où il allait si souvent se
reposer , son livre à la main. Sa description
( i ) N e giam m ai vid i valle aver si spessi
L u o g h i da respirar riposti e fidi :
N e credo già eh’ ancor’ incanto avessi ([ms.)
In altra riv a si soavi nidi.
L ’ acque parlan d’am ore loro , e i ram i , {ms.)
E g li a u g eletti, e i pesci e i f i o r i, e 1’ erba ,
T u li insieme pregan do eh’ i’ sem per’ am i.
M a tu beata che dal ciel m i c h ia m i,
P e r la m em oria di tua m orte acerba ,
P r e g h i, e h ’ io sprezzi ’1m o n d o , e suoi falsi ham i.

�( 2 ï6 )
est aussi vraie que capable de donner du
goût pour Vaucluse. On le voit amoureux
do celte solitude dans tous ses récits. I l nous
apprend que pendant ses premières études ,
élant venu avec sa mère Electe et son ami
Socrate , visiter la fontaine , il s’était écrié
en voyant ces montagnes : « voici un heu
bien favorable à mon natures (i) ; je se
préférerai au séjour des grandes villes, quand
j ’cn serai le maître ; ce lieu ( ajoute-t-il) qui
est très-anciennement connu par lui-même ,
comme par le long espace de temps que je
l ’ai hahité , est hien plus connu par mes
chants ».
Il est aisé de se figurer les charmes que
Pétrarque trouvait à Vaucluse en lisant ses
sonnets -, il n’en est aucun où is ne se mon­
tre très-attaché à ce séjour. On va le voir dans
le sonnet suivant, portant scs pas et ses lar­
mes vers le tombeau de ce modèle de vertu ,
où il allait souvent payer à la sensibilité , le
tribut d’une ame reconnaissante.

( i ) E n nalviræ meæ locus aptissim us quem si dab itu r m agnis urbibus præ lalu ru s sam ; q u i p e r se
o lim n o lu s , m eo longo post m odurn in colalu , ineis
qu e carm inibus uotior. ( Senil.

epist. 2. lib. 10 ).
( SO N N ETTO

�( 217 )
fS O N N E T T O

24 o ).

Q uante fiate al m io dolce ricetto
F u g g en d o a ltr u i, s’ esser può m e stesso ,
V o con’ gli occhi bagnando l’e r b a , e ’1 petta,
R otan d o con sospir , l ’arca da presso.
» C o m b ie n d e f o i s ,

dans m a d o u ce r e ­

tra ite , fu y a n t se m o n d e e t m o i - m ê m e ,

s’il

é ta it p o s sis )se , m o u illa n t d e m e s la r m e s m a
p o it r in e e t l’h e r h e , v a i s - je en s o u p ir a n t r o ­
der

a u t o u r d e so n s é p u lc r e

p rè s ? c o m h ie n

de

qui

e st t o u t

fo is to u t s e u l

e t p le in

d ’a p p ré h e n s io n , m e s u is -je m is so u s c e s lie u x
o m h r a g é s e t so m h re s , r e g a r d a n t to u t p e n s if
l’a n tre d e c e to it fu n è h r e

q u e la m o r t p o s ­

sè d e t o u t e n tie r ( 1 ) , e t o ù s o u v e n t je l ’in v o ­
q u e ! A l o r s je sa v o is so u s

la fo r m e d ’u n e

v ie r g e o u d e to u te a u tr e d iv in ité , q u i s o r t
( 1 ) Q uante fiate s o l, pien di sospetto
P e r luoghi om b rosi e foschi m i son m esso
C ernen do col pensier l’antro di tetto (m i.)
C h e m orte ha lutto ; ond’ io la chiam o spesso.
H o r in fo rm a di ninfa o d ’altra d iva ,
C he del più ch iaro fondo esca
E poggiasi a seder in su la-riva : (m s.)
H o r l’ho veduta , su p e r l’erb a fresca
calare i fior , com e m adonna v i v a ;

Mostrando in vista clic di me lei ’ncresca.
T

�( 2 l8 )
du fond dos eaux limpides de la Sorgue , et
s’élève pour s’asseoir sur le rivage. Q uelque
fois je l’ai vue sur l’herbe fraîche de sa prai­
rie , cueillir des fleurs comme quand cette
dame était en vie , et me montrant sur son
v isage, qu’elle avait pitié de moi ».
(S o n n e tto 2 4 0 Aima f'elice , clic sovenlc torni.
*

« Ame heureuse ( lui dis-je a lo rs), qui ve­
nez souvent consoler les nuits dolentes do
mon cœ u r, par cette lumière que la mort
n’a point éteinte avec vous , puisque vos
belles actions sont au-dessus de son pouvoir.
J ’ai toujours présent à mon esprit vos belles
qualités, dans ce séjour où je restai longues
années occupé à vous chanter , et où je
porte mes plaintes , non sur vous , mais sur
moi-même ; sur les risques où vous m’avez
laissé ».
Dans ces deux sonnets , Pétrarque parle
si clairem ent, qu’ils suffiraient seuls pour
prouver à tout lecteur sans préjugé , que
L a u re des Baux n’a sa Sépulture et son tom­
beau que dans ce vallon ombragé , où il vient
de dire qu’il allait souvent porter ses larmes
et sa prière. I l semble à ses expressions qu’an

�( 2I9 )

se voit tout s e u l, contournant ce toit funèhre que la mort possède tout entier ( l'a n ­
tro di tetto che morte ha tutto ). C ’est de sa
qu’il la voit sortir du fond de sa Sorgue qui
touche presque a ce h e u , et que croyant
la voir cueillir des fleurs comme par le passé,
il reconnaît q u e lle a pitié de lui. Ces deux
sonnets sont précieux pour commencer à
juger de la sépulture de L au re qui aura
hientôt de nouveaux développemens.
( SO N N ET T O

2 / p ).

D iscolorato hai ,■ m orte , il più b el volto.

« O m o r t, tu as décoloré se plus beau
visage qui fut jam ais, éteint les plus heaux
y e u x , et séparé du plus nohle et du plus
hes assemblage, l’esprit le plus anim édufeu,
des vertus....................................................
( S

o nnet

287\

Ite rim e dolenti a l’ d u r sasso.

« Allez mes rimes dolentes , vers cet im­
pitoyable tombeau qui cache dans sa terre
celle qui fut mon trésor ! Elevez votre voix,
et qu’elle retentisse jusqu’au c ie l, quoique
vous ne soviez que l’organe d’un mortel de
ces has lieux ; dites que je suis déjà las
de vivre et de naviguer autour des ondes ,
1 a

�( 220

)

de ce monde horrihse ; mais je les laisse der­
rière m o i, en vénérant sa dépouille mortelle
de cetle plante , la suivant tout seul pas à
pas. T o u t occupé d’elle pendant sa v ie , je
le suis après sa m ort, afin qu’aujourd’h u i ,
im m ortelle, le monde puisse la connaître et
l'aim er ».
(S

onnetto

272).

P assato è ’ I tem po , o m io sasso , ch etatilo ( m i.)
C o n refrigerio in m ezzo ’1fiotto vissi ! ( ms.)
P assata è q iella di eh’ io p a s i, e scrissi,

(ms.)

O mon rocher ! il est passé ce tem pi oìi
j’ai vécu dans une si grande tranquillité au
milieu de cette onde fugitive (1) ! E lle a passé
,celle que j’ai fait connaître et pour qui j’ai
écrit ! I l n’est plus cet aspect noble et saint
qui avait pénétré mon cœur : elle triom phe
dans le c ie l, ornée du laurier que mérite son
invincible vertu. P o u rq u o i, délivré de mon
voile m ortel, ne suis-je pas hors des soupirs
et des larmes, avec L a u re , au milieu des aines,
bienheureuses » ?
(S

onnetto

279).

Or vo piangendo il suo cenere sparso
E questo ’1 nido in che la m ia fen ice.
(1)

P etrarq n e p arle ici d u rocher de la fontaine , e t

de son habitation cnlourc'e du courant qui en sort.

�(221 )
« J e suis réduit aujourd’hui h porter ma
plainte sur ses cendres ép a rses, c’est sa le
nid et le gîte dans lequel mon phénix a mis
en repos l’or et la pourpre de son vêtement
mortel. O belle lumière à voir , qui m’avez
donné une clarté qui me maintient dans sa
vie véritable ! vous étiez un soleil sur la terre,
vous êtes aujourd’hui heureuse dans le ciel.
V o u s m’avez laissé ici tout seul et miséra­
ble , à tel point que je retourne sans cesse
à ce même lieu que je vénère et que j’orne
de mes rim es, parce qu’il est consacré par
vos vertus ; voyant bien que dans ces colli­
nes , il n’y a plus q u ’une nuit obscure depuis
que la lumière de vos yeux ne les éclaire
p lu s , et que loin d’elles vous avez pris votre
dernier essor vers le ciel».
( S

Ne
Ne
Ne
Ne

onjw îtto

2 7 1 ).

p e r sereno ciel i r , vagh e s te lle ,
p e r tranquillo n iar , legnî spalm atî ,
p e r cain p ag n a, cavalier! arm a tî,
per bei b o sc h i, allegre , fere uchelle !

« Vagues étoiles, suspendez votre cours
sous ce beau ciel ; paisibles vaisseaux cessez de
briser les ondes d’une mer tranquille ; no­
bles chevaliers armés ne passez plus par celte
cam pagne, ni vous oiseaux légers et soliT 3

�{ l 'i l )
taires , par ces heaux hois ! n’attendez plus
de rares et de nouveaux fruits ( i ) , ni des
chants sur un amour dont se style est nohse
et élevé. On n’entendra psus au milieu de
ces claires fontain es, de ces vertes prai­
ries , les doux accens de ces dames ver­
tueuses et hesses » I
(S

o nnetto

2g 4 )-

L a scia lo lia i m orte , senza sole il inondo
O scu ro e freddo ; am or cieco ed in erm e.

« O mort ! tu as laissé se monde sans so­
leil ; il est ohscur et froid. 11 n’a psus qu’un
amour aveugle et désarm é, des grâces nues*
des heautésinfirm es, et moi sans consolation.
C e m’est d’un grand poids de voir sa pohlesse
exilée , et sa pudeur reseguée s o u s la terre ,
|e suis seul à me plaindre de tes rigueurs •„
devrais-je en gémir se u l, lorsque tu arra­
ches à la terre cet illustre germe des vertus,
q ui n’était qu’à son prem ier développe­
ment? L ’air, la terre et le soleil devraient se
plaindre dans cet hum hle séjour (2 ), q u i
( 1 ) Ne d’ hor aspettar bel frutte novelle !

(ms.'j

N e d ir d’am ore in stili alti ed ornati !
N e tra chiare fontane , e verdi prati-,
D o lce cantare oneste donne e b elle.
( 2 ) P ian g e r l’a e r , c la te r r a , e lum dovrebbe.

�( 223 )
sans elle n’est plus qu’une prairie sans fleur,'
ou un anneau qui a perdu son diamant. L e
monde ne la connut point 7 comme elle sa été
de moi qui ai demeuré ici pour sa regretter.
J e l’ai appréciée ainsi que le c ie l, qui s’est
orné de ma helse fle u r , de ma hesse tige
orange ( i) ».
L e s sonnets qu’on vient de sire , suffisent
pour montrer toutes ses inconséquences de la
tradition d’Avignon, et comhien Pétrarque a
été peu lu , lorsqu’on a élevé ce mur d’oppo­
sition à son histoire. Il était aisé en le lisant de
se convaincre que si une L au re de S a d e , née
xo ans après sa mort de L a u re , repose dans
le tomheau des C ordehersd’Avignon, L a u re
des B a u x , vierge et dame de Vaucluse , est
morte en odeur de la plus haute sainteté,
et repose dans le vallon de Vaucluse , que
le poêle nous a si souvent représenté : que
si ses poésies ont été livrées à l’opinion et
aux caprices du hasard, il n’en est pas moins
vrai que le chantre de L au re des B a u x , est

L ’umile staggio, che senza ella è quasi (ms .)
Senza fior prato, o senza gemma anello.
( i ) N on la conobbe il m o n d a , m entre l’ebb e
ConobiP io eh’ a p ian ger qui r im a s i,
E . ’1cie l, che dell’ m ia p ian ta or s i fa b ello , (ms.y

�( 124 )
constamment dans sa poësie l'historien de
Y au ch ise , et qu’il n’est nulle part l’histo­
rien d’A vignon, ni d’aucune famille de cette
visse.
L au re des B a u x , cette noble D aphné de
la maison d’O range, pourrait-elle être m é­
connue quand on lira Pétrarque ? En suivantses églogues, ses sonnets, dans les limi­
tes de sa langue, de son style, de sa raison,
de sa poësie, dans le secret de cette noble
logique avec laquelle il-s’élève au-dessus de
tous les poëtes de ce g e n re , pourra-t-on se
prendre pour un troubadour, pour unpoëte
décontenancé, dont on veut bien lui donner
la physionomie dans nos imitations ?
L e s auteurs des lettres de V irgile aux A r­
cades avaient dit avant moi : « Pétrarque a
eu beaucoup d’imitateurs , mais il n’a été
ni im ité , ni re n d u , dans aucune langue ,
parce qu’il n’est ptnnt lui-même imitateur
de personne , et qu’il n’a trouvé qu’en lui
seul les beautés qu’on admire dans sa poë­
sie : comment l’inspiration d’une ame aussi
élevée , aussi sensible h ce qui est grand ,
ne serait-elle pas défigurée par des imitateurs
entièrement étrangers à ce langage » i
Comment ses vers de Pétrarque seraientils com pris par des écrivains qui courent les

�( 225 )
ruelles du Parnasse , se tison à sa m ain , et
n’ont souvent dans l'oreille d ’autre poësie ,
d’autre délicatesse que celle d’une chanson ?
D ans des siècles où l’esprit et la littérature
se sont trop rapprochés du théâtre , Pétrar­
que et L au re ne pouvaient être représentés
que sous I^s couleurs et ses travestissemens
qui constituent les goûts du siècle. On ne se
figure jamais l’esprit des autres que comme
celui que l’on a soi-même ; et cette opinion
qu’on se forme , dispense souvent de l’étude.
M ais les monumens suhsistent , ils triom ­
phent en secret du préjugé qui les m écon­
naît ; et la plus grande humiliation de l’homme
est que la vérité triomphe toujours de lui mal­
gré lui-même.
J e Je rep ète, le rôle de Pétrarque à l’égard
de L au re des Baux , se réduit à celui de
panégyriste des vertus de cette vestale célè­
bre à Vaucluse. L a sainteté de L au re ,
vrai m otif de l’attachement de ce poëte ,
explique sa longue persévérance à la chan­
ter. V o ic i ce qu’il dit lui-même de son
amitié et de sa reconnaissance envers cette
pieuse et illustre vestale.
« L ’amitié sondée sur la vertu ne peut
m ou rir, elle se trouve toujours là, même au
milieu des changemens de la fortune j c’est

�( 2l 6 )
pour cesa que ceux que nous avons aimé
pendant leur v ie , par un principe d’hon ­
nêteté , nous les aimons encore après leur
m ort ( i) ».
L e philosophe dont la réflexion est si
juste , en fait dans le sonnet su iv an t, une
application plus particulière à ses senlimens
pour L aure des Baux.
%
(SONNETTO ü 88 ).
S ’onesto am or può m eritar m e rc e d e ,
E si pietà encor p u ò ; quant’ ella suole
M erce d e avrò ; eh’ al più ch iara che ’1 sole
M ad o au ii j e p iù eh’ al jnoiìdo è la m ia fede.

« S i une amitié honnête peut m ériter une
récompense à la piété qui l’inspire , j’aurai
celle dont elle est ordinairement rémunérée ,
en ce que c’est dans celte dame plus pure
que le soleil que j’ai mis ma confiance plus
que dans le monde. L ’épouvantahle ourse
ne croit pas que ce qui se passe actuellement
dans ma pensée, ait toujours été le pur ohjel de
( i ) Q u ® in virtule fu n d alu r am icitia , im m ortalis
e&amp;t, m an suraque inter fortunas m ori nerju it, virtus
enim stabilis et iirrna : ideoque quos propter liouestum d ilexim u s , diligim us et exlinctos.
(

L)e remed. intri. fortun. dialog. 5o ).

�( 227 )
mes désirs (i). Mais celle qui jadis entendait
mes paroles et voyait ma façon , vit toujours
tel mon esprit et mon cœur. D e là j ’es­
père q u e , touchée dans le ciel de tant de
pieux soupirs, esse se montrera encore pleine
de pitié pour moi dans son regard; j’attends
donc qu’au sorlir de celte dépouille mor­
telle, elle viendra à m oi, avec ceux de notre
société, véritables amis du C hrist et de l’hon­
neur ».

C H A PITRE

X I.

Dernières particularités de l'histoire de P é ­
trarque à Fauci usa , dans divers sonnets
composés après la mort de Laure.
. A v a n t de donner la traduction d e sa X I .e
églogue sur la sépulture de L aure au vallon
de Galas , je ne dois pas passer sous silence

( i ) G ià di m e paven tosa orsa noi crede
C lic quelle stesso , eh’ o r p e r m e si vo le
S e m p re mi vo lsi................................ ( ms.)
E spero eh’ al porgiu di questa spoglia
^ e n g a p e r m e con quella gente nostra
\ e ra am ica di C risto et d ’oiiesU le.

�( 228 )
quelques sonnets qui tiennent autant a l’his­
toire de Pétrarque qu’à la connaissance
des vertus que lui ont refusé quelques amis
des préjugés. L a délicatesse de Pétrarque
dans son attachement pour L a u r e , cet amour
q ui n’était pour lui que le sentiment de l’a­
mitié pour son vertueux m odèle , n’est pas
le seul lien honnête qui ait allarmé son aus­
tère morale.
(S

onnetto

2 3 o ).

L ’adentro nodo o v ’ io fui d’ora in ora
C oniando anni ventuno interi preso ,
M orte disciolse ne giam m ai tal peso.

« C e lieu affectueux et intérieur , où je
me vis d’heure à h e u r e , depuis ma vingtunièrne année révolue , est hrisé par la mort.
Je n’ai jamais éprouvé un tel coup dans mon
cœ u r, et je ne crois pas qu’ un nom d’honneur
puisse y m ourir (i). Mais l’amour voulant
encore s’emparer de moi par ses artifices, me
tendit un autre piège sur les mêmes lieux (2)
verdoyans de la prairie : nouvel aliment pour
le c œ u r , et tel que j’eus hien de la peine à
( 1 ) p ro v a i; ne credo clie nom ’ d'onor m o ra , (ras.)
( a ) M a v o le n d o m i am or p ren d er ancora (o tj .)
E b b e un alj,ro laccivol fra l'e rb a leso.

ui’cn

�( 22g )
m’en tirer: et si je n’eubse pas autant d’expé­
rience de mes prem iers tournions, je m’y
serais trouvé p r is , d’autant mieux que par
mes années, devenu du hois moins v e rd , je
n'en eusse que m ieux hrûlé. L a mort m’a
délivré une seconde fois, elle ahrisé ce nœ ud,
éteint ce fo y e r, contre seques l’esprit et sa
force sont insufSisans ».
On voit clairement que se poète désigne
ici la sœur de L a u r e , et ses siens d’amitié
qu’il avait contracté avec elle du vivant de sa .
sœur. E lle était vierge , d’après ses qualifi­
cations de rose et de phénix que se poète
sui a précédemment donné. C ’est se seul ju ­
gement que l’on puisse porter sur ce texte ,
si l’on suit tous les récits du poète sur cette
sœ u r, qui figurera encore dans sa X I .e églogue. On a déjà vu qu’elle avait survécu à
L au re et à ces dam es, c’est pourquoi il d it,
que la mort l’a délivré une seconde fois des
peines d ’un second attachement.
E tu dier Pétrarque depuis le premier jus­
qu’au dernier mot de ses sonnets, est se seul
moyen de traduire un poète aussi concis, aussi
fertile, et d’apercevoir des richesses qu’une
seule de s c s expressions omises dérohe au tra­
ducteur inattentif. C ’est ce qui est arrivé
dans nomhre de sonnets que l’auteur des
V

�( 23o )
M émoires a imité de trop soin. C et écrivain ,
oubliant que dans se siècse de Pétrarque sa
peinture ne consacrait pas sa représentation
de l’objet d’un amour profane , et que se
portrait d’un objet aimé eut été regardé
alors comme un objet d’idolâtrie, a imaginé
que Pétrarque avait fait faire se portrait de
L au re pendant son vivant ; mais Pétrarque
assure, dans deux sonnets de rem erciaient à
S im o n , que ce présent lu i fut fait après la
mort de L au re ; c’est pourquoi ce p o rtrait,
ou cette im age, conservée en Italie , se trouve
peinte dans se goût et ses mœurs du siècse, où
le peintre envisageant L au re des Baux com­
me un sujet pieux , nous a transmis son por­
trait dans se costume et l’attitude d’une
vierge. Y o ic i ses deux sonnets de remercîmcnt à Simon de Sienne.
( S onnetto 5 7 ).
P e r m ira r Policleto a pro va iiso .

« Posiclète et tous ses artistes de son genre,
essayeraient pendant mille ans de mettre leur
application à l’image de sa beauté qui avait
conquis mon affection , qu’ils n’en verraient
pas sa moindre des parties intéressantes.
M ais certainement mon cher Simon a été

�( a3 i )
en paradis ( i) , où cette nohse dame s’est
rendue. C ’est là qu'il s a rencontrée pour
sa peindre sur ce carton , et faire foi qu’il a
vu son hel aspect. C ’était hien s’v prendre,
pour peindre celle qu’on ne pouvait se figu­
rer que dans le ciel , et non sur la terre où
la heauté de l’ame est couverte sous le voile
dos parties du corps. V ous me faites votre
c o u r, si toutefois vous pouvez me la faire
lorsqu’elle est p artie, et qu’elle a éprouvé
le chauve et le froid de la m o rt, dont ses
yeux ont reçu l’impression ».
Pétrarque nous certifie ici de toutes les
m anières, que Laure était morte quand
Simon fit son portrait pour lui être agréahse. L ’auteur ¿es M ém oires n’a pu faire
croire à l’opinion contraire, qu’en suppri­
mant de sa traduction les vers du texte
q u ’ o n vient de lire.
Simon de Sienne , peintre et sculpteur ,

( j ) M a certo il m io S im o n fu in p a ra d is o ,
O nde questa gentil donna si parte.
I v i la v id e , e la ritrasse in carte.

• • •

* ...............................

•

C ortesia f e , se la potea fa r poi
C h e fu d iscesa, e pro va calvo e gielo

(ms.)

Che dell’ morte sentono gli occhi suoi, (nis.)

Y a

�( a3a )
a fait un second portrait de L a u re , exécute
en marhre avec se ciseau ( lo stil in mari ) ,
comme il va se dire dans se second sonnet.
L e p o ë te , pourprouverque L aure était morte
lorsque Simon entreprit son ouvrage, lui
d i t , que s’il avait pu ajouter sa parole et
l’intelligence à s « s traits , il lui eut fait un
présent hicn plus de son g o û t , que l’image
de sa ûgure.
(SONNETTO

58 ).

Q uando giunse S im o n l ’alto concetto
C li’a m io nom e g li pose in m an lo slile.

« Quand Simon a exécuté le nohle projet
qui lui a mis se ciseau dans ses mains à mon
intention , s’il eut pu donner à son bel ou­
vrage , sa parole et l’intesligence , il eut sou­
lagé mon cœur de heaucoup de peines (i) ;
d’autant mieux que l’extérieur , qui plaît le
plus aux au tres, est à mes yeux ce qu’il y a

( i ) S ’avesse dato all’ opera gentile
C on la fig u r a , voce . ed intelletto ,
D i sospir m o lli, m i sgom brava il petto ,
C h e , ciò eh’ altri lian più c a r o , a m e s o n v ile , (m i.)
P e ro e li’ en \ira , ella si m oslrav* am ile ( ms.)
Prom ettendom i pace nell’ aspetto.

�( a 33 )
de plus vis ; et que pendant qu’esse vivait, la
modestie de son aspect me promettait sa
paix ».
Pétrarque démontre ici bien clairement ,
que l’histoire du portrait fait pendant la vie
de Laure est une fable q u i , comme la tra­
dition , se soutient sur la parole de l’igno­
rance et du préjugé. 11 paraît que c’est qua­
tre ans après la mort de Laure que les deux
sonnets à Simon ont été composés. On lit
dans les deux premiers vers du sonnet qui
vient à leur suite , ces paroles-ci.
( S onnet 59 ).
« E lle est glorieuse auprès de celui qui es*
le principe , se milieu et sa fin de t o u t , de­
pu is quatre ans que je soupire de sa m o rt,
L au re et son ombre ne peuvent depuis sors
s’échapper de mon esprit.
S e al principio risplende , il fine , e ’I m czzo , (ms.)
D a l quarto d i morte anno ch’ io sospiro. (ms.)

Dans ce te x te , ses éditeurs ont rendu
quart-di mor , anno , par les mots quartodecimo anno, quatorze ans au lieu de quatre.
T e l est constamment le sort de Pétrarque
dans les éditions, et le travestissement de
ses manuscrits.
V 3

�( 234 )
J e donne ici sa gravure du portrait de
L a u re des Baux , que j’ai dessiné moi-même
sur les originaux conservés en Italie. C ’est
celui dont Pétrarque avait fait présent au
cardinal Philippe de Cabassole, son a m i,
comme le portrait dé la sainte de son diocèse.
On voit que dans ce portrait , Simon de
Sienne s’est conformé aux différens tahleaux
qu’en fait Pétrarque dans sa I I I .e églogue ,
et dans ses sonnets, où elle est représentée
avec ses cheveux flotlanssur ses épaules, et
ce heau voile sur la tête dont il parle si sou­
vent dans ses vers. L e peintre n’a pas ouhlié
d ’y joindre ces petites flam m es, qui sortent
de son se in , symhole de cet amour divin
que le poëte rappelle si souvent.
L e portrait que l’on montre à Avignon ,
dont on a beaucoup de copies, est celui de
madame de Sade. On reconnaît aisément
qu’il est moderne. C ’est un profil dont la
figure et le -vêtement n’ont rien de semhiahle
au portrait fait par Simon : en o u tre , la fleur
de pavot , dit c o q u e lk o , attrib u td eV én u s,
qui est placée dans une de ses mains , est un
autre caractère qui n’appartient qu’à une
dame très-répandue dans le siècse.
L e portrail que Simon de Sienne a sculpté
eu marbre statuaire, d’un pan de hauteur ,

�( a 35 )
sur deux de la rg e , est un bas-relief qui réu­
nit se portrait de Pétrarque à celui de Laure.
Cette vierge y est représentée avec son voile
sur la tête , les mains croisées sur sa poi­
trine, et le regard contem platif comme celui
de la Y ierge Marie. C e précieux ouvrage est
resté en Italie. Il a souvent été visité par les
curieux , chez monsieur Bindo Peruzzi ,
gentilhomme à Florence. On ht quatre vers
italiens sur le portrait de L au re : ils ont sa
touche e lle style de Pétrarque (i).
« Lum ière resplendissante , c’est en vous
que l’on voit clairement le hien que procure
au monde un amour pur. O véritahlc exem­
ple d’une vertu suprêm e, d’une foi merveil­
leuse et rare sur la terre » !
On reconnaît à ces v e r s , à leurs pieds, à
celte nohle gravité , que Pétrarque ne perd
jamais en chantant une vierge p ieu se, qu’il
en est l’au teu r, et qu’il a lui-même donné
ces vers à Simon pour être mis sur le por­
trait de L au re des Baux.
Pétrarque fut toujours un esprit sérieux,

(&lt; ) Splen dida luce in cui chiaro si vede
I l ben che p u r’ m ostra nel m ondo am ore !
O vero esem pio , del sopran valore ,
E d ’ogui m a ra v ig lia , in terra Sede!

�( î 36 )
plus sensible an bien moral qu’aux jouissan­
ces légères ; c’est ce que l’on voit dans tous
ses écrits satins et dans ses poésies italiennes.
Ingénieux sans apprêt comme la v é rité , il
est aussi simple qu’éloquent. Pieux dans ses
ch an ts, sans chercher à le paraître, il le
laisse apercevoir à ses lecteurs attentifs. P o ur
nous en convaincre, il a laissé dans le l'ecueil
des poésies italiennes composées pour L a u re ,
son livre du triomphe de la divinité, et sa
4 g.e canzon ou cantique sur les grandeurs
de la V ie rg e , mère du Messie. Il y dé­
ployé , en outre de sa majesté du style , les
applications de l’écriture ; c’est un chefd’œuvre de son esprit, tin éternel monument
de sa piété et de sa foi , oublié comme ses
autres écrits.
Pétrarque était dans le monde ce qu’il est
dans ses écrits , sévère dans sa conduite et
dans ses liaisons, aimable dans sa moral«.
D evenu la sentinelle d’Israël pendant les
orages m ultipliés de son siècle, sa franchise
déplut h plusieurs. Se trouvant à Y aucluse
depuis trois ans , occupé à ses derniers ou­
vrages , il cessa de jeter des fleurs sur la
tombe de L au re des Baux. Ne trouvant plus
dans ce séjour la société de ces dames , qui
le consolèrent souvent de scs détracteurs }

�( 237 )
plein (le franchise , ennemi déclaré de tous
les excès , n’ayant jamais dissimulé sa pensée
avec des hommes dont il voyait de trop près
le côté faihle, ayant perdu par la peste tous
ses amis et protecteurs à Avignon , il se dé­
cida eniin à quitter sa solitude pour toujours,
et fut étahhr sa retraite près sa chartreuse
de Milan , s’an i 353 , sous se pontifical d’in ­
nocent V I. Dans se sonnet suivant, is peint
les regrets qu’il a de quitter sa chère retraite
de Vaucluse.
(S o n n e t t o 22 1 ). .
Cercalo ho sempre solitaria vita.

« C hacun le sait ; j’ai de tous les temps
cherché sa vie solitaire. Ces rivages , ces
campagnes et ces h o is, savent eux-mêmes
que j ’ai fui auprès d ’eux , ccs esprits louches
et sourds qui du cies ont manqué sa route.
E t si en cela ma volonté eut été satisfaite ,
hien-loin de préférer cet air doux et natal
du pays toscan , je resterais encore avec
vous helles collines de la Sorgue , vous qui
m’avez si hien invité à y faire retentir
mes chants. M ais la fortune m’est to u ­
jours con traire, elle me repousse de ce
lieu où je ne puis voir dans la fo sse ,

�( 238 )
celle qui fit ma richesse et mon hien (i) &gt;5.
Pétrarque quitta V a u clu se, âgé de 48 ans :
après avoir demeuré plusieurs années a Milan
dans sa retraite champêtre , et de retour de
P a ris, o ù le p rin o e d eM ila n ,G aleasV isco n ti,
l ’avait envoyé en ambassade pour féliciter le
le roi Jean qui sortait de sa prison d’Angle­
terre , ü se rendit à Padone , où il est mort
dans sasolitudedes monts E u gané, l’an 1 3 7 4O ccupé dans ses dernières années et ju s­
q u ’à sa mort , à revoir et à perfectionner
ses ouvrages de m orale, il conçut l’idée que
ses sonnets italiens n’étaient pas assez graves
pour figurer avec le grand nomhre des
écrits sérieux dont il a honoré la religion
© ',
l’histoire et les mteurs (2). M es vers en lan( 1 ) M a m ia fortun a a in e sem pre nem ica
M i risospigne d’ a! loco ov’ io m i sdegno
V e d e r nel fondo , il v e r’ tesoro m io. (ms.)
( 2 } O m n ia jarn in vu lgu s effusa sunt quae scripsi ,
legu n tu r libeutiiis , quam quoe serò post rnodum v a lidiorib us anim is scripsi. V u lg u s liabet tangit et la ce ­
ra i. ( Sen. Ub. 3. ep. 10 ).
H in c illa ju ven iliu m cantica Iaborum m eoru m ,
q u o ru m hodiò pudet ite poenitet invitus i'ateor , has
ut retatis vu lgares in eplias m eas cerno quas om nibus
m ihi quoque ( si liceat ) , ignotas velini quam vis inge­
nio , et p ru d en ti houorabiles m ih i ( Sen. epist, 3 .
Ub. 8 ).

�( a 3ç) )
'
gue vulgaire sont (dit-is ) répandus par tout;
on ses lit plus volontiers que mes ouvrages
latins que j’ai écrit avec plus de force et de
connaissance, et sont préférables. L e vulgaire
me transcrit et me lit pour lacérer mon style
et ma pensée ; ce ne sont pourtant là ,
que des enfantillages de ma première jeu­
nesse , dont je suis fâché , dont je me répens aujourd’h u i, quoiqu’ils soient hono­
rables à mon esprit et à ma prudence».
C es réflexions lui firent naître sa pensée
de placer en tète de son recueil , un sonnet
par lequel il s’excuse à ses lecteurs , de ce
que ces compositions de sa jeunesse n’ont
pas assez de force et de sérieux pour don­
ner une idée de ses véritables principes , et
figurer à côté de ses ouvrages de morale où
il fait briller la plus haute philosophie. C e
sonnet-, interprété comme on a voulu , a
fourni des armes à l’envie qui a cru y voir
une amende-honorable des désordres de la
jeunesse du poète ; comme si celte incon­
duite , ce libertinage prétendu , n’étaient
pas assez démentis par tous ses sonnets com­
posés dans sa jeunesse , par ceux surtout où
il proteste que L aure des Baux est sa pre­
mière et la dernière personne du sexe qui ait
eu son affection, ses respects et scs regrets ;

�( ®4o )
comme si un homme quiécrit pour sa gloire,
avait jamais imaginé de se décrier lui-même
dans un sonnet pour plaire à ses secteurs.
M ais l’envie a des grandes raisons pour ne
pas croire aujourd’hui à la vertu des anciens
auteurs. Cependant ses hons esprits ne trou­
veront dans ce so n n et, qu’une hesse leçon
q ui apprend à l’homme puhhc à l'ougir
même de ces productions innocentes , qu’une
raison éclairée et sévère sait se reprocher
avec honneur. V o ici la traduction exacte de
ce sonnet.
( S o n n e t t o i ).

Vo ch’ ascoltale in rime sparse, il suono
Di quei sospir ond’ io nudriva il core (i).
« V ous qui écoutez dans mes rimes épar­
ses , le son de ces sensihles accens dont je
nourrissais ma pensée , dans cette première

( i ) M io p rim o giovenile e rro re
Q uan d’ era in carte a llr’ uom da quel eh’ i
sono ( ms.)
D e l vario stile in ch’ io pango e ragiono (ms.)
F r a le vane speranze e ’Iv a n dolore
O ve si è p er pro ba intenza , am ore ,
S p e r o tro var pietà non lo perdon o, (.ms.)

erreur

�( ^4 * )
erreur de ma jeunesse, où j’étais dans mes
écrits , si différent de ce que l’on m’y voit
actuellement ; j’espère de vou s, non le par­
don , mais pitié pour ce style vague dans
lequel je parle et je raisonne selon les espé­
rances de la vanité , avec la douleur d’un
amour pur et bien intentionné. Mais je vois
bien aujourd’hui que par ces chants, j ’ai é(é
long-temps sa fable du peuple-, j’en rougis
souvent en moi-même. J e vois que le fruit
de ces enfantillages, c’est le déplaisir et la
honte ; ce qui me montre clairement que ce
q u i plaît au monde n’est qu’un songe fort
court «.
C e sonnet est se plus bel éloge de Pétrar­
q u e , sur sa délicatesse de ses principes. Ii
se reproche dans ses vers les espérances de
la vanité , et une vaine douleur sur la mort
d e L a u r e , traitant ses poésies d’enfantillage.
L e grand Augustin ne nous a pas donné un
plus bel exemple de modestie sur ses fautes
légères. L e plus sage et Je plus vertueux des
poètes donne le nom d’enfantillage et de niai­
series vulgaires , à ses chefs-d’œuvre ; quel
nom faudra-t-il donner aux enfantillages réels
de tant de poètes vulgaires ?
Pour mieux juger de l’intention de Pétrar­
que dans ce sonn et, et des vaines supposi-

X

�( a 4* )
tions de l’en vie, je vais rapporter l’explica­
tion qu’il en donne dans ses colloques avec
Saint Augustin.
« Pensez ( dit Augustin à Pétrarque ) à la
profession de poëte que vous avez exercée
et qui vous a rendu la fahle et le passe-temps
du public ? combien elle a nuit à votre aine;
combien celte profession est ennemie des
saintes maximes et des travaux solides ? que
de sons inutiles et adulateurs jetés au vent ?
que de sentimens et de sensibilités illusoires.
Y o y e z le peu de cas qu’en a fait celle qui en
était l’o b je t, et qui d’un sourcil élevé vous
regardait en pitié. Pensez combien tonies
ces vanités vous ont éloigné do l’amour de
D ieu : en outre qui ne sera pas surpris de
voir que non conlent de la réputation que
vous promettaient vos travaux dans l’âge
présent, vous avez encore conservé le désir
de plaire à la postérité ( fa m a m inter posteros
concepisti ).
P é t r a r q u e . « J e crains ce que vous dites là.
Que le ciel éloigne de moi cette vaine gloire
ou cette fohe qui me ferait oublier des rou­
tes plus sûres. M a conscience m’est témoin
de tous les soins que je me donne pour les
choses éternelles : croyez que dans cette
espérance de vanité, je ne recherche la gloire

�( 243 )
humaine que pour apprendre aux au tres;
qu’elle est périssable aussi hien que m o i» .
( L ib er secrelurn colioq. 3 .1 diei).
On voit ici plus en détail les pensées de
Pétrarque dans se sonnet précédent. Bien loin
d ’avoir voulu y publier J’inconduite préten­
due de sa jeunesse, comme l’a peu sagement
imaginé l’auteur des Mémoires , il ne décrie
que la profession de poète qu’il regarde en
général comme très-nuisihle à la véritahle
piété, et aux progrès des solides lumières.
Q ue n’a-l-on pas trouvé dans les poésies
de Pétrarque pour lui ôter la gloire de celle
vie p u r e , dont il a porté l’exemple jusque
dans l'effusion des senlimens qu’il a puhlié
pour L au re des Baux dans sa première
jeunesse !
D es écrivains obscurs du X Y . e et X V I .e
siècle, SquarzaSichi, et Hercules G iovan in i, ont les prem iers sonné le tocsin de la
calomnie contre Pétrarque : ils ont avancé
que dans son adolescence (q u ’il a passé toute
entière à V aueluse ou à Avignon) il avait eii
en Italie , une fille des fruits de son lihertinage.
Nicolo Franco , homme décrié dans sa
conduite et par ses sonnets obscènes, a
prétendu que madame de Sade d’A vign on ,
X 2

�( ^44 )
qu’il prend pour L au re de Pétrarque, n’ayant
pu se marier avec l u i , avait épousé à A vi­
gnon un autre m a r i, et que pendant son
m ariage, elle s’était livrée à un commerce
scandaleux , digne d’une femme effrénée et
sans pudeur. Il attaque également la con­
duite de la sœur de Pétrarque ; il n’a pas
m ieux traité la cour de Rom e et CharlesQuint. C e satyrique de profession r q u i
déchirait impitoyablem ent les vivans et les.
m orts, en s’en faisant une gloire , fut pendu
par les ordres de Pie Y , l’an 1569. Ses dia­
tribes contre Pétrarque et les sie n s, se
trouvent dans son livre intitulé Pétrarchista.
Jérôm e Squarzafîchi , homme de la mê­
me trem pe, a avancé que le pape Benoît
X I I avait offert des dispenses à Pétrarque
pour conserver ses bénéfices r s’il voulait se
m arier avec L au re de Sade , que ee poëte
n’a jamais vue. Son ignorance va jusqu’à don­
ner Benoît X I I pour successeur à Clém ent
V I , quoiqu’il ait succédé à Jean X X I I . II
fait donner des dispenses à Pétrarque pour
ses bénéfices, lorsqu’il n’en avait encore
po’ n t .L ’abhé F le u r i, dans son histoire ecclé­
siastique , a pu h lié cette fable grossière. On
ne pardonne q u ’à un écrivain égaré et peu
d é licat, de puiser à une aussi mauvaise.

�C 245 }source des notions aussi peu vraisembla­
bles , aussi étrangères à la vérité de l’h is­
toire, et bien dignes de l’ignorance du siè­
cle le plus ténébreux. Mais is est reconnu
que l’intrigue, l’ignorance et sa diffam ation,
sont ses trois têtes du C erbère qui dévore le
monde et les lettres, ne pardonnant ni h l ’in­
nocence , ni au génie.
L ’auteur des M ém oires, plus qu'aucun bio­
graphe de Pétrarque, a maltraité cepoëte en
le traduisant dans l’intérêt d’une L a u re de
S a d e , en lui prêtant le rôle d ’un amoureux
passionné d’une dame de sa fam ille, mariée
et mère de beaucoup d’enfans ; sentant bien
qu’en cesa , is donnait à son héros sa p h y­
sionomie d’un libertin a c h e v e , il n a pas
manqué de publier que Pétrarque avait eu T
des fruits d’un libertinage secret , plusieursenfans en Italie.
» Pétrarque eut (dit-it) une fisse nommée
Françoise Tussie, et ungarçon,. nommé Jean r
auquel is a donné des marques de paternité
si éviden tes, qu’il est étonnant qu’elles aient
échappé à tous ceux qui ont entrepris l’his­
toire de sa vie ». ( Mém. tom. t.p. 3 r 3 ).
L e jeune homme appelé J e a n , donc cet
auteur fait un fils de Pétrarque , était un fils,
de famille pauvre dontl’éducationlui avait été
X ï

�( 246 )
confiée par son ami D on at, et auquel il s’at­
tacha beaucoup ; il en fait une histoire inté­
ressante. Is faut n’avoir pas su sa lettre de
Pétrarque , ou la travestir comme l’a fait c e t
auteur , pour y trouver les prétendues mar­
ques de paternité qu’is est se seul d ’y avoir
aperçues. M ais on opposera aux contes de
Ph ilelph e , de SquarzaSichi , à ceux d&amp;
ÎSicoso Fran co , de (Jorio &gt; de Basuse et de
leurs éch o s, deuxm onum ens qu’ils ont hien
voulu ignorer. C ’est en premier lieu r une
lettre de Pétrarque sur son neveu y né de sa
sœur Françoise , mariée à François de T an o
de Sem ifonte, l’an i 3 a4 ( i)- E n second lieu
l’épitaphe dans laquelle le poëte a tracé un
ahrcgé de la vie de sa soeur Françoise.
V o ic i, contre l’opinion que Françoise était
une fille de Pétrarque, la lettre que ce poëte
écrit à son ami Donat , sur son neveu , et
sur ceux qui lu i ont donné le jour.
« J e pleure un fils , vous un neveu : pour
le mien je prends D ieu à témoin et la foi d e
l ’am itié, que j’aimais plus cet enfant que l’on

( i ) G a m u r r in i, q u i p arle’ de cette sœ ur F ra n ço ise
"nous appren d qu’ elle était nom m ée S alvegia ; il
donne à son m ari le nom de Je a n F ra n ço is de T a n o
&lt;lc isem ifo aie.

�C 247 )
aime un fils. Assurément ce n’était pas
moi qui lui avais donné se jour , mais hien
deux de mon nom , François et Françoise ,
q u i, comme vous savez , m’étaient l’ un et
l ’autre aussi chers que moi-même. J ’aimais
donc cet enfant plus que s’il eût été mon fils.
V ous aviez donné au vôtre un nom distin­
g u é , et n ous, au n ô tre, le nom modeste de
Fran ço is, qui était celui du p è re , de la
mcre et le mien : cet enfant était la consola­
tion , l’espérance et la joie de sa famille , et
à nous trois un quatrième François de notre
nom ( i) ».
Pétrarque déclare formellement dans ce
texte que le nom de F ran ço is, donné à cet
enliuit, était celui du père, de la m èie et le

(i) E g o filirnn deploro , tu nepotem . C hristum
enim elam icitise fidum ¡u ro , plus illum m e am asse
quam filium . N on illum ego , sed duo m ei nom inis
F ra n c isc i g e u n e ra n t, qu i ut nosti , se quisque non
m inus quam ego ip s e , anim o m eo chari sunt. Ita q u e ex duobus longe m ihi ch arissim is, duplo m ih i
erat charior quam si ex me genitus fuisset. T u prae d a r u m tuo nom en , noster utriusque parentis h u m ile m eum que sim ul nom en , nactus e r a t : ita et
vitae solatium in gen s, spes dom us , et nobis tribus ,
quartus jam F ran ciscu s accesserat. . . . . „
( S e n il, eonsol. epist.

4-

}

�( 248 )
sien ; il serait donc absurde de penser que
Fran çoise, mère de cet enfant, était sa fisse.
Is ajoute que cet en fan t, par son père , sa
m ère et s u i , était un quatrième François de
son nom. Preuve bien victorieuse que F r a n ­
çoise ? mère de s’en fan t, ne peut être que sa
sœur de Pétrarque. V o ici la suite de cette
lettre et de nouvelles preuves en faveur de
F i ’ançoise sœur de Pétrarque.
» C et enfant avait à peine un a n , que sa
ressemblance avec moi était si frappante, que
si l’on n’eût pas connu sa m ère, on l’aurait
pris pour mon fils. L e seigneur de M ilan
ayant appris la mort de son fiss unique sans
verser^ine seule larme , ne put s’em pêcher
d ’en répandre sur celle du n ô tre, tant il était
fait pour être aimé. Pour moi si j’avais osé ,
j’en aurais versé beaucoup ; mais je me suis
contenté de faire élever à sa mémoire un p e­
tit monument en marbre où j’ai fait graver
en lettres d’or douze vers élégiaques , ce que
je n'eusse pas voulu faire pour personne -,
mais en fait d’amitié , vous connaissez toute
la fragilité de mon cœur. Je ta is bien-aise
de faire savoir combien cet enfant , dès sa
naissance , avait été cher à sa famille ».
( Epist. 4 - ibid ).
L e s douze beaux vers latins que le poël©

�( *4 9 )
a composé à la gloire de cet ensant et a celle
de sa sneur Françoise , furent écrits sur se
tomheau du neveu de Pétrarque à P a v ie (i).
« A peine nouvel hôte de ce m onde, avaisje mis les pieds sur le seuil de cette vie fugi­
tiv e , que j’en éprouvai les rigueurs. M on
père François et Françoise ma m ère, m’ont
donné le même nom F ra n ç o is, sur les fonts
sacrés. Enfant favorisé et la consolation de
mes parens , j’en suis sa douleur ; en cela
seul j’ai rendu leur sort moins doux : d’au­
tre part je suis h e u re u x , ohtenant d’une
manière si prompte et si facile , les vraies
jouissances d’une vie éternelle. L e soleil avait
deux fois fait le tour du m onde, et la lune

( i ) V i s m und! novus hospes eram , viuequ e volanlis
A ltigeram , leñero lim ina d u ra pede :
F ran ciscn s g e n ito r, gen ilrix F ra n c isc a , statutura
H o c d e f'onte sacro nom en , idem tenui.
ln fan s form osus , solam en dulce paren lum ;
H in c d o lo r, hoc uno sors sua tata m in us.
Caeterá sum fe iix , el vera gaudia v i l * ,
N actus et » le rn a; , lam cito , tam facile.
S o l b is , luna quater ílexum prcragraverat orbem ,
O b v ia mors ; fallo r ob via vita fuit.
M e V en e lu m lerris dedil u r b s , rapuitque P a p ia ,
N e c q u x i o r , lúe coelo restituendus e ram .

�( 2 5o )
quatre , lorsque je fus prévenu par la mort :
je me trompe , c’est la vie véritahle qui m’a
prévenu. JNé à Venise , j’ai laissé mon corps ,
à Pavie ; je ne m’en plains p o in t, puisque de
là j ’ai été restitué au cieux ».
Pétrarque ne fait que rappeler i c i , ce
qu’il a dit dans sa lettre : que sa sœur F ran ­
çoise était la mère de cet enfant , mort à
deux ans et quatre mois ; et q u i, par le nom
de son père, de sa mère et le sien , était le
quatrième Fran çois de sa famille.
L e s dix vers latins que Pétrarque a com ­
posé pour le tomheau de sa sœur F ran ço ise,
dans l’église de Saim -Fran çois à V en ise ,
sont le dernier monument qu’il a laissé pour
sa justification contre les traits de l’ignorance
et de l’envie (i).

( i ) T u s c a , párente p i ó , de E le c ta L ig u sta du lci
C o n ju g e , jam proles chara plurim a fuit.
N u lia magis seu íida viro , sea subdita patri ,
S e u m agis exte rn * nescia lsetitise :
N om en erat F ra n cisca m e u m , Studium m ilii, ho­
nestas ;
D os m ea sim plicitas , et sine labe p udo r.
M e m ea sors varié pn erili vexit in asvo.
I l i c im m ota q u ie s , li'ic m ihi certa d o m u s :
Ja m m atrona quidem , sed adhuc florentibus annis
E r ip io r terra,', rcslilu orque polo.

�( *5i )
« N é e en Toscane , d ’un père p ie u x ,
q u i prit pour son épouse E le cie de sa L igurie , d’où naquirent plusieurs enfans ché­
ris ; personne ne fut plus soumise que
moi à son père ; personnne de plus fidèle à
son époux et plus étrangère aux plaisirs du
monde. M on nom était Françoise -, mon
élu de fu t l’honnêteté , et ma d o t , l’ingé­
n uité, une pudeur sans tache. D ès l’aurore
de ma jeunesse je fus livrée aux caprices du
sort ( l’exil de sa fam ille). I c i est le vérita­
ble x’epos et l’habitation certaine. J ’étais
mère de famille , et à la fleur de mes années,
lorsque j’ai été enlevée à la terre et restituée
aux poses éternels ».
On voit par ce texte , que Pétraco et
E le cte , son épouse , qui ont donné le jour
à Pétrarque en T o scan e, l’ont aussi donné
à Françoise ; qu’elle est née en Toscane
et en exil , comme son fr è r e , du même
père et de la même mère , qui déjà
avaient plusieurs enfans -, P é tra rq u e , G é ­
rard , et un troisième fils mort à bonneheure, et Françoise. G é ra rd , frère de Pétrar­
que , se fit chartreux dans la maison do
M o n t-R ie u x, en Provence , où il est mort
en odeur de sainteté, comme Pétrarque
nous l’apprend. F ran ço ise, mariée à F ra n -

�( sSa )
cois de Tano de Semifonte , mourut jeune
ainsi que son m a ri, saissant une fil le nom ­
mée Françoise T u llie , à laquelle Pétrarque
fit épouser François de Brossnno de M ilan ,
q u ’il aima heaucoup , et qu’il lit son exé­
cuteur testamentaire. T u llie eut de F ran ­
çois de Brossano une fille nommée E lecte ;
c ’est ce qu’on lit dans une helle et élégante
épîire de Boccace à Pétrarque. T u llie mou­
ru t à l’accouchem ent, laissant sa fille E le cte .
V oici l’épiiaphe de Françoise T u llie , morte
après son oncle Pétrarque.
F ran ciscæ parient! , perem ptse
F ra n c is c i Petrarchæ L a u re a ti filio læ ,
F ran ciscu s de B rossan o , m ediolanensis m aritus.

L e s éclaircissemens que je viens de don­
ner ne laissent aucun doute sur la pureté des
moeurs de Pétrarque , dans sa jeunesse, et
sur celte sœur Françoise qui a été méconnue.
L ’ignorance seule a pu oser dire que P étrar­
q u e, dans ses écrits , s’était déclaré luimême le père de plusieurs enfans est-il rien
de plus ahsurde que celle supposition ! Mais
l ’opinion et l ’envie ont depuis long-temps
tout o s é , c’est la réflexion que Pétrarque
adresse à ses détracteurs.
a Plusieurs ( dit-il ) de ceux qui ne me
connaissent

�( ^55 )
co n n aissen tp as,etq u ejen em e soucie pas de
connaître , portent des jugemens sur mon
compte. C ’est une peste antique et fatale dont
je n’ai jamais pu me débarrasser ; et je rem ar­
que que c’est toujours se plus indocte et le
moindre , qui est le plus audacieux et le
plus prompt à juger de ce q u ’il ne connaît
pas (i) ».
C ’est assez parcourir les monumens que
Pétrarque a élevé à sa véritable gloire, ils
sont à l’abri des nuages de l’opinion et
du préjugé. J e viens à s’édifice qu’il a élevé
à la gloire de L au re des Baux et du heu où
repose sa cendre.
( i ) F a ta lis m ih i et antiqua pestis : multi de ine
judicant quos nec n o v i, nec noscere vo lu i. A d judican dum quisque aud acior , et p ro m ptior quo iu d o ctior et m in or. ( S en il, epist. 28 ) .
V e r u m nihìl adeò m agnum adeò solidum , quod
fo r lu n * , et in v id i* assultus non esp eriatu r ; ut noe
fu r i* , com posilis divini vatis exuviis p e p e rc e rin t,
quin lenierarias eis aianus injesserint, {Philip.Tomasiim us cpisc. ).

�( 254 )
C H A PIT R E

X II.

L a sépulture de Laure des B a u x à G a la s , ou
la X I.'- églogue de Pétrarque , intitulée
C a l a s T h e a , (la bienheureuse de G ala s).
P é t r a r q u e , après avoir autant écrit sur
Ja vie et sur sa mort de L aure , dame de
Vaucsuse et de sa maison d’Orange , s’é ­
tait par sà-même imposé une dernière tâch e,
cesie de composer s’épitaphe de son tom­
beau , et de fixer ses regards de la postérité
sur le lieu où repose sa cendre. C ’est ce
qu’il a fait dans sa X I .e églo gu e, poëme élégiaque , où s’ouvre le dialogue de trois ves­
tales qui vont au tombeau de L au re porter
leur encens et les derniers témoignages de
leur vénération. Comme ce sujet est entiè­
rement historique , et une suite de la vie de
cette illustre Y aucsusienne, le poëte y intro­
duit k sœur de L au re , sous le nom de N éobes , et les deux dames ses compagnes , sous
les noms de Fusca cl Fulgida : ces trois ves­
tales sont les interlocuteurs qui s’entretien­
nent de la défunte.
L e dialogue est intitulé , sa Sainte de G a-

�{ a 55 )
las. ( Gai.as Tliea ou G a la s Diva ). 0 ;ms ce
seul ture , le poëte représente se vallon et
la vierge illustre qui y a laissé sa dépouille
mortelle. L e texte de cette églogue est celui
que les éditeurs traditionnels d e 1480 , se
sont appliqués à rendre b arb are, en su p ­
prim ant le sens et ses termes qui appartien­
nent à sa localité du valloo , que le poëte y
rappelle sans cesse : je restitue donc à différens r é c its , ce que l’ignorance ou se pré­
jugé ont enlevé à la beauté et a l'intérêt de
ce poëine dédié à Vaucsuse.
L e titre de l’égsogue , écrit de la main de
Pétrarque , G alas T/iœa et G alas T liea , a été
supposé , et écrit G alatea par les éditeurs
traditionnels. Ilsnousont donné G alatécpour
la vierge de Galas , sans réfléchir que cette
nym phe mal famée du polythéism e,se trouve
en opposition directe avec les qualités pures
et la sainteté de vie dont le poëte va s’oc­
cuper de nouveau dans celte composition.
J e traduis l’églogue en entier , et pour ne
rien déroberaux lettres d’un monument aussi
précieux qu ’inconnu , et aussi spécialement
réservé à la gloire du vallon et du rivage
où repose la dépouille mortelle de L a u re
des B a u x, on trouvera le texte sous ma
traduction.
Y 2

�( *5 6 )

Néohes , sœur de L a u r e , commence ïe
d ialo gu e, et demande à connaître se heu
où le corps de sa sœur a été déposé. S ’adres­
sant à sa vestale F u sca , esse sui parle en ces
termes.
N

éobes

.

« Conduisez une sœur épsorêe vers cette
colline et aux roehers qui forment sa froide
sépulture de cette portion de moi-même ( i) »
F

usca.

« Y o u s êtes sa sœ ur, et vous voulez que

N e o B E s*
( i ) D ue soiorem ad tum ulim i, gelidique ad sax»
sepulcbri.
F usca.
Quid lacrym is alimenta petis ? germana quidoptas?
N é o i e s .

E st gemitos m ag n i, solamen grande doforis.
Aiftictamque ammani relevant suspiria questus.
Enecat arctalus mentem dolor j optima moesti
Pcctoris est medicina , palam lugere : fuisset
Idem animus sem per, numqnam ,praeeordia torpori.
T e n e re ! mi silicem ; noeuit tacuisse dolenti ,
Milto aurem eupidam , modo dus ubi copia
ileudi. (rni.)

�( *$7 )
je fasse couler vos larmes ! que me deman­
dez-vous » ?
Tï é o b e s.
«U n doux épanchement calme hien la dou­
leur. L a plainte elles soupirs sont lessoulagemens du cœur, l’affection concentrée est mor­
telle : se plaindre hautem ent, en estlem eiK
leu r rem èdejs’il en eut toujours été ainsi, l'in­
différence n’eut jamais produit des cœurs de
rocher. L e silence est nuisible à la douleur :
je hrûle de hâter mes pas , conduisez-moi
aussitôt vers ce lieu qui fera abondamment
couler mes pleurs ».
Avant d’arriver au tombeau , où Néobes ,
sœ ur de L au re , va se rendre avec les deux
autres vestales, Fu lgid a indique le chemin
pour y arriver : elle montre le sentier q u i ,
le long des eaux de Galas , aboutit à la b er­
gerie du vallon des Bœufs. Cette indication
toute simple dans le texte qu’on va lire , a
fourni h Benevenuto dé Imola , prem ier
zélateur de la tradition d’A vignon, une expli­
cation enrichie de tout ce que le X V .e siè­
cle a produit de plus singulier ( 1). Bien-loin
(i) Collecliones Bcncvcnuti de Imola, éditionde
Y cuise 15 4 6 .

Y 3

�( a 58 )
de nons montrer ce chemin qui conduit à la
bergerie du vallon des Bœufs , il se trans­
porte à A vign on , dans l’église des C ord e­
lie r s , où il voit des bœufs fortement atta­
chés par le cou , et qui ( dit-il ) sont les
pères C ordeliers de cette ville y portant le
joug du travail et de l’obéissance. L es co r­
dons pleins de nœuds dont le poêle parle y
selon lu i , sont la ceinture que ces religieux
portent autour de leurs corps. Ensuite des
chiens gris qui font la garde du couvent ,
sont encore ces religieux qui aboyent p o u r
D ieu dans leurs sermons. T e l est le lan­
gage et le bon sens de Pétrarque dans le
style de ce visionnaire , sur lequel l’abbé d e
Sade a très-sérieusement appuyé ses M é­
moires. Tom. I. page 1 1 .
On jugera de l’aperçu de ces messieurs
par le texte qui indique le chemin pour ar­
river au tombeau de L au re.
E ü lg ib a indiquant le chemin qui conduit au
tombeau de L a u r e , s'exprime ainsi (i.).
v Prenez le sentier du bord de la rivière ;
t i)

C arp e iter am nis , quá nodosis im p lexa capis-

iris (ms.)

C aulaB ouxn ;herb aseju e c clalro sub lim ine p arco

(mí*)

�( » 59 &gt;
au vallon des Bœ ufs , là où se trouve nue
bergerie au milieu des rameaux noueux d e
l'ieuse , vous verrez sous l’intérieur de ce
toit modique , et à travers ses barreaux, de
petites herhes qui y croissent, et au-dehorsdes murs de 1 édifice des chênes verds q u i
l ’entourent. C e heu recouvre s’objet qui vous,
était le plus c h e r , il est enfermé dans cet
hospice de sa colline : c’est là que repose sa
vierge de Galas , celle dont nous pouvons
dire que la nature n’avait rien fait de si
accom pli, si s’amour ne nous en impose p as».
Il n’est besoin que de lire cet texte pour
juger et reconnaître se heu agreste où repose
la dépouille mortelle dë Laure des B au x, et
apprécier la burlesque explication de Benevenuto de Imola. S» les auteurs qui l’o n t
suivie pour se dispenser de lire Pétrarque ,
eussent é é moins esclaves du préjugé , auheu de voir des hœufs liés par se c o u , dans
la maison des Cordeliers d’Avignon ,. ils au­
raient reconnu ce chemin de sa rivière de sa
Sorgue qui conduit à l’hospice de la colline,.
Videris e x i g u a s r glaueosqne ad claustra Molossos.
Ille locus tua damna tegit ,jiig i inauspiee con sa:(m f.)
H ic Gala D æ a sita est qua nil nalura creavit
Pulcluius ia terris, nîsLuos amor usque tei'eliit.

�( a(ï® )
dont il est ici parlé , ils auraient vu qu’il est
question d’une hergerie et du vallon de»
Bœ ufs , ainsi nommé dans ses lettres de P é ­
trarque. Ils eussent enfin donné une idée
phis juste de leur savoir , si au lieu de ren­
dre se mot Molossos par les chiens gris du
couvent des Cordeliers , ils s’étaient rap­
pelés que par cette expression choisie et pro­
pre , le poëte n'entend parler que des chê­
nes verds qui entourent le lieu dont il parle :
glaucos Molossos, l’expression est aussi puro
que poétique.
On sait que les M olosses, peuples d’E p ire
et de sa C ahonie, avaient consacré le chêne
à Ju p iter , dans la forêt de IJo d o n e, et que
pet arhre fut appelé Molossus ( i ) , parce que
«’était sous le feuillage des c h ên es, com­
muns chez les peuples M o lo sses, que se
pendaient les oracles de Ju p iter surnommé
M olosse. C e n’est donc point des chiens ,
mais de&amp; chênes verds dont le poëte parle
dans sa description. On s’étonnera toujours

( i ) M olossus Jn prtev Celebris T à M olossts E p ir i ,
et Ca-boiiiaè popnlis ap iid quos oracula quercus r e d -

(leb.'inl. N am sub qu ercn solebaut coluraboe Dodori
oracu la recidere. ( Jo a n n , llo jfrn an n . L exicon i

tom’ Zi m.

�( 261 )
que des hommes de lettres puissent aussi
mas juger des monumens qu’ils ont sous les
y e u x , et pousser leur opinion jusqu’à l'ex­
cès du ridicule. J e reprends la suite du dia­
logue. L a sœur de L au re et ses compagnes
arrivées au lieu de la sépulture qui vient
d’être indiqué, F u lg id a , parlant à N éo h cs,
poursuit en ces termes.
F ü i.g id a

, à

Nèobes.

« D éposez ici la douleur qui vous presse,
îïéoh es , entourez ce lieu ; embrassez (i) les
pierres de cet hospice sunèhre , portez la
parole à celle qui se tait.
F

u l g id a

.

( i ) D ep o n c liic quodeunque p r e m il, com plcctcre
bustuni (* ).
O scula fe r saxis m andræ ; die verba silenti ! (m i.)
N

e' o b ï s

.

H eu n im is arc lad o m u s , tanto ,d o m u s arcta valori !
Haec ædes G ala T liæ a tibi ! en q u i fu lgere cessas !
S o l stetil li iu c , sessusque p alam , saxisque sub islis
M a jo re ra o rn alu m S o rs ;* secum abslulit in d e. ( ms.)
H i c p alle m G ala S t e l l a ja c e s , jam terra ciu isq u e , (ras.)
Ja in nihil : æ lherea nisi fortis spiritus arce
V i v î t , et inde videt fientes tranquillus arnicas.

(* ) Bustum , édifice rural cû l’on conservait anciennem ent
U cendre des m orts illustres qu’ou avait brûlé.

�•(
N kobes ,

262

)

au tombeau de sa sœur.

« O maison trop étro ite , hospice trop
m odique pour contenir tant de perfections.
V oilà donc votre gîte , hienheureuse de
Galas ! c’est dans ce lien seul que vous ces­
sez de répandre sa lumière. O u i , ce soleil
s’est arrêté ici -, couché au m ilieudes champs
et sous ces rochers , il a fait disparaître avec
lu i se plus hes ornement de sa Sorgue. M a
sœ ur , qui étiez l’étoile de Galas , vous n’a­
vez ici que la p â le u r, votre corps n ’e^t
plus rien que cendre et poussière ; mais vo­
tre ame se dilate dans l’arche éth érée, d’où,
vous voyez en paix les larmes que versent vos
amies (i). V o u s ne me répondez r ie n , ma

( i ) N il m ilii re sp o n d e s, a n im x pars altera nostroe
O p tim a pars eadem , dcxtras adhibe p recan ii
S i qu a fides m u n d o , aut pietas sit prisca su persles.
Ilu n c lapidem in fe stu m , qu a nu n c soror , arte re \o lv a m ?
T e e r u a m , el in p e clu s, íigam oscula : du lce cad av er (ms.)
I Jo c referam , i» m ortis stratu , effossum que sacellis ( ms.)
In fe r a m ,e t altaris lau rom penetralibus arldam ;
A d qtiam p e rp e tu o s, celebrabit m undus h o n o r e s ,
V irgín eo s reddens cultus , ritusque verendos.

�c 263 )
sœur , chère portion de m oi-m êm e, et la
meilleure. Prêtez vos secours à ceux qui vous
invoquen t, s’il est encore un peu de foi dans
ce m onde, s’il conserve quelques restes d ’une
antique pieté.
» Par quel a r t , ô ma sœur , pourrai-je
enlever cette pierre funeste qui vous couvre ?
je vous prendrai avec em pressem ent, j’emhrasserai votre poit rine ; j ’enleverai de son lit
de mort votre cadavre intéressant, et l’ayant
exhum é , je se transporterai sous ses voûtes
sacrées d’une ch apelle, je placerai ce laurier
(orange ) dans l’intérieur des au tels, et le mon­
de lui rendra des honneurs perpétuels, selon
les rits consacrés au culte des vierges ( i ) ,
ne manquera à cette fêle ni les flam( i ) E s u la sacra deæ , n ec fa x , n ec corn ua deerunt
\ ’ irgm eas longe lalèque sonantia laudes. ( ms.)
Ile u m ih i p iæ d u rila p id is, g ra v e pondus inhæret. [ms.)
D eiicio sub fasc e , so ro r nitensque fatisco.
F u s e

A.

S u rg e sat e s t , c o n su rg e , s a c ru m q u e , in cardine
corpus (m i.)
C om m acu lare c a v e , en placilant præstantia fru strà
Præ teriiu m expelles , tula est oblivio am ari ! (m s.)
N em p e liesterna dies ulla nequit arte reverti ;
M o rs adim it curas , m ors om uia vin cla resolvit.
J a i a salis est fle tu m , uostros m ors fregit a m o reî.

�( 264 )
Leaux , ni les corn ets, qui feront reten­
tir les louanges que lui adressera se cœur
des vierges. Mais que d is -je , ô ma sœ u r,
je ne puis plus me soutenir, je porte tout se
poids de cette pierre fatale; jesuccom he sous
le fardeau ».
F ÜS C A .

« C ’est assez , levez-vous, Néohes, et crai­
gnez de profaner la retraite où repose ce
corps sacré. C ’est en vain que les choses
intéressantes nous plaisent ie i-h a s, laissez
soin de vous le passé ; l’ouhli des chagrins est
le parti le plus sûr , d’autant qu’il n’est au­
cun art pour rappeler les jours écoulés : sa
mort rend inutile tous nos soins , elle hrise
tous les siens ,* elle vient de nous séparer de
nos affections les plus tendres ».
NÉOBES

( i ).

« P lu t à D ieu que la m o rt, d’ un même
Neo

d e

s.

( i) Fregissetque utînam nostrum mors æqualaborum.
S p e ra v i, prope nam sleterat, miseramque fcfellit.
V ivo sed inCelix , et luctus servor in omnes.

F

TJ I, G I D A .

Quid m isero, cæcoque animo , immoralia faris (m s.)

pas

•

�( 265 )
pas eut h rise se nœud de mes peines ; else estvenue bien près de m oi, mais elle s’est peu
souciée d'une malheureuse reservée à tous
les chagrins de sa vie ».
F ulgida.
« Pourquoi tenir des discours si soin de sa
m orale? infortunée que vous êtes ! pour­
quoi pleurez-vous, Ncolies ? Apprenez plutôt
a supporter la v ie , quelque dure qu’elle
puisse être. Pourquoi des gémissemens ? la
vierge de G alas a dû mourir pour devenir
immortelle. Ne pleurer les autres que pour
so i-m êm e, lorsque leur sort est Je meilleur ,
n’est pas am o u r, mais envie. Nous savons
com bien elle nous fait fa u te , mais d’uu
autre côté , combien elle s’est éloignée d u»
monde ingrat » J
-N ÉOB E S (l).
« Abandonnez ces réflexions ordinaires r
T a r a g r a v it e r ? quid fie s , N eobes &gt; quiti iiscipe v i l a i n
S c ir e p al» , quam eunque dudit so rs, d u raq ic dedet.
Q uid gem itus ? m oritura luit G ala D c a , deinccps
e iit. P ro p rio tabesccre dam n o ,
Non ainor ; alterius sortem lugere sectuidam

Im m ortali*

In v id ia est. Q uantum nobis dctecerït om ues
■ Scim us, et ingrato quan tum dcscescerit orbi !
R

e o b e s

.

( i ) A m b ages veteres et in enodabile v e rb u m .

(ms.)

�( a6G )
cette intarissahle parole de la douleur : lais­
sez juger de nos peines à ceux qui viendront
après nous : et vous , F u lg id a , qui connais­
sez les muses agrestes , dictez une inscrip­
tion pour cet hospice funèhre , afin que
les siècles les plus reculés puissent la lire et
la connaître ».
Après avoir donné sur la sépulture de
L a u re , tous les détails les plus lumineux et
les plus circonstanciés, contre toute espèce
d ’ohjection, le poëte va donner l’épitaphe
qu’is a composé pour son sépulcre à Galas11 déclare que son corp s, qui mérite les hon­
neurs dûs à la sainteté , ne repose ni dans une
chapelle , ni dans une église , mais sous le
toit champêtre de sa co llin e, au vallon des
Bœ ufs , tel qu’il est encore sous la forme de
ces antiques sépulcres agrestes que les latins
nomment bustum. L e tomheau de L au re
de Pétrarque ne sera plus inconnu à ceux qui
liront le texte dont nous avons enrichi cet
o u vrage.L ’épitaphe composée pour cet hos­
pice funèhre , et (pie Pétrarque a laissé, dé­
sirant que les siècles les plus reculés puissent
la lire , est celle-ci :
Mitte, et qui inter nos , venturis traditc liictum. (rtts.)
Fulgida quæ polis es. musas nam noscis agrestes,
lüc litniuni Lusto, reiegatquein scrioj ætas.

�(267

)

Épitaphe que Pétrarque a composé pour le
tombeau de Laure des B a u x à G ala s (i).
F ULGIDA.
« C ’est ici que sa vierge immortesse de
G alas a laissé sa beauté du corps : libre dans
ce m om ent, elle parcourt ses voûtes roya­
les et ses pôles du D ieu qui tonne. Assise
au banquet des esprits suprêmes , esse parti­
cipe à seurs concerts divins. O u i, la m ort,
de son souffle funeste , a terni ses membres
de rose, son vêtement de candeur et l’in­
nocente enveloppe de cette beauté : esse à
fermé ses yeux célestes et plongé la séré­
nité de son regard, dans une terre obscure.
Q uelqu’un s’altachera-t-is aux choses mor( i ) H ic Iiquit G ala Duea suum pulcherrim a corpus
J.ib e r a jam que polos , et regia tecta louantis
In se q u ilu r ; su p eru m q u e ch o ro s, m eusasque fre -

qucnlat.

M ors roseos artus , ruors candida vela , genasque
S v d c re o s ve oculo« le tig it; vnltusque serenos ,
O bscu ro dem ersit hum o. M ortalia quisnam
B i l i g a t , atil s p e r e t, stabiles h ic figere plantas ?
Q uid genus h ic prodest ¡* quid opes ? quid fam a ?
quid aita !
Q uid ve d ecor v a lla s ? quid gloria nom inis ingens ?
O m uia con tígerat, íuanus abstuüt om nia m ortis.

Z a

�( 268 )
telles ? ou croira-t-il lixer ici-has I’instahiJrté de ccs plantes qui fuient si rapidem ent?
33e quoi servent ici sa naissance, ¡es rieïiesses, la gloire, ses grandeurs? Q ue sont deve­
nues la heaulé et sa gloire d’un nom le plus
étendu ? O u i, esse possédait to ut, et la mort
etendant sa faute sui a tout enlevé ».
Y o ic i les dernières paroles dont Néohes
termine lep itap h e de sa sœur ( i ).
ÎÎÉOBES, sœur de Laure.
« Retournant à s'état de n u d ité , ma sreuï
n’ a fait cjue laisser une prison amère. Que
dis-je , la nudité' n’appartient point à celle
qui a emporté ce divin vêtement de candeur
que la grâce posa sur sa tête , dès l'aurore

(i.) N u d a sororrediens., è carcere fugit am aro (m i.)
N u d a quidem m in im e , quarti grafia vestii ainiclu [ms.)
C andoris divo , à p rim is inslantibus aunis.
H a n c quæ cunque fuit virtute , anim oque p er aevum
A ut cu ltu , aut serm one placens , potei itquo piacere
D eferam -ego ante oculos , noslris dum spiritus iste
A rlu b u s liserebit m iseris , et vivere coget.,
Ila n c L a u ru m ad m an es, neb u losaq u eflu m in aletliej
E s e m p la r pudicitiæ , florem que decoris (*)
C o rd e sub hoc sem per m em ori pietate ferem us.

(* ) D ecoris , allusion à la m aison des Baux que le poëte.’
m et tr.és-à propos daus la bouche de la sœur de L aure.

�C stfg J
de scs belles années. T an t que mon cœur aura
le m ouvem ent, et que le souille de la vie
hattra dans mon sein , j’aurai toujours devant
nies yeux tout ce qu’elle a été pendant sa
v i e , par sa vertu , par sa raison ; je ne p er­
drai jamais de vue tout ce qui m’a plu en
elle , ou pourrait encore me p la ire , soit
dans ses m anières, soit dans ses discours.
» J e porterai jusqu’au hord du sombre
fle u v e , le souvenir de ce laurier orange, qui
fut le m iroir et l’exemple de la p u d eu r, une
helle fleur des Baux (i). O bienheureuse de
Galas ! votre souvenir ne s’effacera de mon
esprit que lorsque les astres abandonneront
leur place , les aheilses la douceur de leur
miel , la colombe son n id , la tourterelle sa
fidélité »•
Pétrarque vient de terminer par l’épitaphe1
de L a u re des B a u x , et les dernières paroles
de sa sœur , tous les récits p récieu x, dont
(;i) Q uum nostro fia la T ìf ic a , tu uni de pectore nonien
E x ib it , fugient p ro priis de sedìbus astra ,
M eliis apes , studìuni lin q u c n t, nidosque columbae ,
C on ju gn im tu rtu r, proedam lupus , arbustaque c a p r a i
C ustodita dolós m u licr , m endacia scrvus.

Finis

Xi- eclogm

Frane. Petrarchm
sub titulò Qalas Thea.

Z 35

�c2-° y

iî a orné s’histoire de Vaucluse et sa vie de
cette vestase célèbre* S i quelque chose pou­
vait ajouter à s’histoire de la vie et de sa mort
de Laure à Y aucluse , ce sont deux m onumens qui dans le cours de mes recherches
sont venus frapper mes je u x sur les m urs
du sépulcre dont je vais parler.
L e tombeau qui a servi de sépulture à
L au re des Baux a r comme je l’ai déjà d i t r
la forme de ces anciens sépulcres romains
destinés à recevoir la cendre des grands per­
sonnages pour lesquels ils étaient construits
dans des lieux agrestes. C ’est un bâtim ent
oblong , négligé au-dehors , bâti en petites
p ierres, et ayant exactement la forme d’une
bergerie qui n’a que quelques ouvertures
oblongues et étroites, comme les soupiraux
des étables. T elle étaij, la forme des anciens
sépulcres , dont on voit encore ses ruines à;
R om e et ailleurs. L ’intérieur de cet édificequi a été restauré en i4 o o , est bâti en belles
pierres blanches ; il présente dans son archi­
tecture , ses pilastres et ses corniches,Tordre
toscan. Ses m urs ont quatre pans d’épais­
seur. Us ont en dehors un aspect grossier
et. négligé autant- que l’intérieur est soigné..
On voit encore tout au to u r, l’ieuse parasite
«t les chêues verds nommés dans la des-

����( 27 r )
eription q u i , après plus de quatre siècles r
présente encore sur le lieu la preuve de so a
exactitude. Je donne ici la gravure du sépul­
cre que j ’ai dessiné moi-même avec préci­
sion. L e premier monument que j’ai trouvé
sur ses m urs, est l’inscription qui se trouve
gravée sur sa corn ich e, telle qu’on la voit ici.

E n voici l'explication.
ANNO X I , DOM. E R Æ
I/j-OO SA C R U M B U S T U M A M P L I A V I T

JO A N i?.

N ICO L A. E P I S C .

L ’an 1 1 , et de l’ère du Seigneur i/Joo ,
Joannacci JNicolas , évêque , a restauré ce
sépidcre sacré. Nouvelle preuve irréfragable
que cet édifice est le sépulcre sacré que P é ­
trarque nous a fait connaître. Joannacci N ico­
la s, noble de Bari ( i ) , promu à l’évéché de
T r o y e , en Ita lie , l’an 1.409, f lU dans la

j3

(i.) Istoria d ’A vign on e del C an t. Y e n e s s i b o l i b .
; p . F a iito a i.

�C 273 )
mcme année transféré à l’évêchéde CavaiÏÏ0TTr
comme is en consie dans ses actes de cette
église. Il est encore fait mention de lui en
14 1 (&gt; -, ce n’est qu’en i/p 1 que lui a succédé
G uillaum e l i t , chambellan de M artin Y .
C et édifice a donc été restauré l’an
r
par les soins de l’évêqtte de ce diocèse , Joan nacci N ico las, comme on l'aperçoit en dehors
et an dedans.
Il est à désirer que ce monument précieux,,
ravagé pendant la guerre des calvinistes, et
dégradé pendant nos derniers troubles, soi®
bientôt réparé et sauvé d ’une ruine im m i­
nente. L e bon esprit des autorités locales,
l’empressement des savans et des voyageurs
se prononcent déjà pour la conservation d'un
édifice qui rappelle à Y au clu seles plus grands
souvenirs de son histoire (1).
L e second monument appartenant aux
m urs intérieurs du sépulcre, est l’éeusson
que j’y ai trouvé sur la porte. J e l’ai dessine
et fait graver avec soin : il est sculpté en b a s -

( 1 ) L e s liabitans de-Vàwclüse appellent ce se'puîcre , chapelle Saint-M colas ; l’erreur esl ancienne et'
vient du nom de Nicolas , qui esl écrit sur la corni^ciic , maigre que cet ediiiee, n’ait ni fenêlres, ni clo­
cher . ni sanctuaire.

�( Z7 3 )
resief sur une pierre hsanehe , la même que
cesses qui ont servi à sa hâtisse intérieure.
Esse est noircie ei atteinte par les injures du
tem ps, mais assez conservée pour n’avoir
rien perdu de ses formes essentielles. L ’écu
porte en front une étoile à huit rayons trian­
gulaires , en h a s d e u x tiges de fleurs d’o ­
range à cinq pétales, et leur fruit au milieu
en forme de petites oranges : quelques ves­
tiges d’un cornet se montrent à l’opposé. C es
armoiries de Lattre des Baux de la maison
d’O ran ge, ne pouvaient rien nous offrir de
plus parlant, en faveur du heu et de la per­
sonne que Pétrarque a rendus si célèhres.
M onsieur M oureau , secrétaire de la com­
mune et monsieur Sysvan , maire actues,
propriétaire de s’édiiice , et à qui je dois rap­
peler ici ma gratitude sur l’utilité que j’ai
retiré de leurs renseignemens , sont venus
reconnaître cet écusson , portant les arm oi­
ries de la maison d’Orange , ayant la teinte
et l’âge du X V .e siècle. Nous avons jugé
convenahse de s’ôter de dessus sa porte o ù
il n’était pas fix é , afin que les enfans q u i
travaillent sur la coshne, ou hien sa malveil­
lance n’achevassent pas de le détruire , et
qu’on puisse le montrer aux curieux.
Y aucluse vient de recevoir dans cet ouvrage
O-

�( *74 )
un lustre nouveau , qui lui était destiné
depuis environ cinq siècles. L e s voyageurs
y trouveront toutes les compositions dont le
poëte toscan a emhelh cette fontaine et scs
fastes. J e borne donc ici ma carrière : je
m’arrête à la solitude de L au re des Baux et
à son tombeau au vallon de Galas , pour y
appeler les savans et les curieux.
Il n’est point entré dans mon plan de faire
connaître directement dans cet ouvrage la
vie politique de Pétrarque , soit dans les
négociations importantes dont il a été chan­
gé , soit dans ses liaisons avec le fameux
llienzi. J e dirai seulement ic i, qu’elles n ’ont
pas été aperçues sous le vrai jour qui les
recommande dans ses écrits , surtout à l’é ­
gard de ce tyran des seigneurs romains. L ’in­
térêt que Pétrarque a inspiré à tous ses siè­
cles , lu i a suscité la faction des jaloux ; travesti ou déchiré constam m ent, il n’est pas
ju sq u ’à son sépulcre à Padoue qui n’ait été
attaqué par des mains profanes , comme le
rappelle un savant Italien. L ’ignorance a ses
furies , et l’opinion sa tyrannie. C elle-ci
n’est le plus souvent dans les lettres qu’un
therm om ètre variable qui ose t o ut , et ne
garantit rien. C ’est ce qui a fait dire à un
philosophe , qu ’un écrivain qui n’a d’autre

�(

275

)

esprit que l’esprit de son siècle , ne parvient
jamais à la postérité : il f a u t , d it-o n , pour y
arriver , franchir souvent la fameuse barrière
dos erreurs et des préjugés classiques.
J e ne prendrai point congé de la muse de
Pétrarque sans dire quelques mots de la fon­
taine de Yaucluse.
« Quand on trouve (d it Senèque ) un an­
tre de rocher creusé par la nature , sans que
l ’homme y ait mis sa m ain , s’ame se sent
pénétrée d ’un sentiment religieux : l’éruption
des fleuves et des rivières qui sortent hrusquement des pôles de la te r r e , mérite des
autels. Quel antre de rocher plus capahle d’émouvoir et d’inspirer cette pensée,
que l’antre caverneux d ’où sort la fontaine
de Vauchise ? 11 y a des fleuves plus longs
dans leurs cours, dont les eaux sont plus ahon­
dantes ; mais où trouver un prodige com pa­
rable aux mouvemens de ce fleuve souple et
limpide q u i , par un ordre hien particulier ,
et de siècle en siècle, ne diminue jamais
assez, je ne dis pas pour tarir son cours
.mais pour cesser de porter ses hateaux , et
qui d’autre part ne croît jamais assez pour
inonder ou devenir seulement incommode.
C ’est là un privilège de cette source , aussi
utise e l remarquable qu’il est unique. L e

�( ^ 76 )
volum e de scs eaux est si considérable , que
presque à sa source is se divise en quatre
rivières qui portent bateau , et se répandent
dans sa plaine. Vaucsuse est un désert, mais
il est plein de sites et de beautés qui plaisent
à l’ame sensible, autant qu'elles paraissent in­
supportables à des esprits vides ou dissipés.
T o u t y paraît sombre , stérile au premier
cou p -d ’œ il, mais to u ty r it, tout vest amène:
les montagnes , les gorges et les vallons y
sont adoucis par se cours des eaux. T o u t
parle au cœur sans l’amollir ( dit Pétrarque ),
c ’est pourquoi il appelle ce séjour le règne
des poëtes , le Parnasse des muses raisonna­
bles : il en a fourni l’immortelle preuve.
On pourrait dire que la nature se présente
à V au esu se, comme une souveraine dans son
négligé ; elle se plaît sous l’àprelé de ses
rochers , y étale ses bois , le raisin et l’o­
live : elle a des ombrages , des lits de ver­
dure , présente ses plus beaux sites , et va­
rie d’une manière aussi utile qu’agréable ses
produits et ses offrandes. E lle a placé la plus
haute de ses merveilles sous l’antre de ce
rocher anfractueux et menaçant qui voit
sourdre de son sein les eaux de la S o r t ie .
C ’est sa que cette célèbre fontaine, resserrée
dans ses ro ch e rs, prend son nom ; se dilate
comme

�C 277 )

comme un o céan , et se précipite sur ses
décombres des montagnes et des coslines
qui se trouvent sur son passage ; c’est dans
ses jours de pompe et de m ajesté, qu’éîevant ses eaux jusqu’à ses plus hautes barriè­
res , esse présente ce prodige.
C e que Pétrarque écrit hii-même des char­
mes qu’il a trouvé dans cette solitude , est
fait pour peindre mieux que je ne saurais le
faire sa prédilection pour cette fontaine.Voici
ce qu’il dit à Philippe de Cahassole, évêque
de Cavailson et prieur de cette partie de
son diocèse , témoignant ses regrets qu’il a
de n’être pas dans ce moment auprès de ce
prélat qui se trouvait à Vaucluse en son ab­
sence 5 il inséra dans sa lettre les huit vers
suivans que je traduis ( A
» Rien dans s’univers de plus agréable
pour moi que le vallon de Vaucluse. lVicn
de plus favorable à mes études que ce rivage.
( 1 ) V a lle locus , elusa loto niihi nullus in orbe
G ratio r , aul studiis ap lio r ora m eis.
V a lle p u e r clausus f'ueram , juvenem que reversum
F a v it in aprico vallis amsena silu .

V alle vir in clausà , nieliores dulciter annos
E x e g i; hi vitae candida fila raeae.
V allesen exclausà, supremuraducere lempus (ms.)
IncJusus c u p io , el te duce, vaie, mori. (ms.)

A a

�( 2^8 )
E n fa n t , j’ai été enfermé dans cette vallée ; y
étant revenu adolescent, j’ai de nouveau été
protégé sous l’abri de ee site amène -, homme
sait et à sâge v i r i l , j ’ai habité cette vallée }
elle m’a fourni des années m eilleures et plus
d o u ce s, j’v ai filé les jours les plus calmes
de ma vie. J e désire pour ma vieillesse m’en­
fermer à V aucluse , et sous votre conduite
( cher prélat ) y préparer mes derniers momens et m ourir ».
Pétrarque ne se lasse pas de montrer ses
goûts et son génie pour la fontaine de V a u cluse. Il en a fait une jolie description dans la
lettre qu’il a écrit au cardinal Colonne. C ’est
le dernier souvenir de ce poêle , pour un sé­
jou r où il avoue avoir trouvé pendant trois
lu stres, les muses favorables , le repos et sa
gloire.
Description de la fo n ta in e de Vaucluse p a r
Pétrarque.
. . . . . . .
Mons horridus auras
Excipit ad nimbos, et in æthera conditus exït.
Ima tenent fontes nimpharunx mobile regnum ;
Sorgia surgit ibi, qiiærulis placidissima in undis ,
Etgrav’ulaspræducit aqnas:spectabilemonstrum,(mi.)
Alveus hic viridis, vitreos tegit amne sniaragdos. (nu.)
llic mihi süosæ est rigidus tclluris agellus.

�( 2 79 )
« Un rocher âpre et m enaçant, qui reçoit
les vents et ses n u ages, s’élève ici et va sc
cacher dans les airs. C ’est à ses pieds que
les sources de la fontaine ont un abîme , où
les nymphes tiennent leur empire mobile. L a
Sorgue y voit sourdre les eaux majestueuses
qu ’elle conduit avec un doux murmure ;
prodige étonnant, ce fleuve d’une couleur
verle , brille et se couvre du transparent
des éméraudes : c’est dans ce heu que je
possède un petit champ ingrat et ro ­
cailleux ».
Cette description de Pétrarque, qui peint
si exactem ent, et si poëtiquément les eaux
de la fontaine , la couleur verdoyante de ses
ondes semblables aux éméraudes , et le grand
rocher qui s’élève aux pieds de sa so u rce ,
e s t , sans co n tred it, le plus bel ornement
que ce poêle ait réservé à ce séjour. C es
six vers latins , gravés sur se rocher d ’où sort
la so u rce, y parleraient mieux qu’une co­
lonne, et seraien t le seul ornement exempt de
critique qui puisse être digne de la fontaine,
de Pétrarque et des muses.
Pour qu’on n’oublie pas que Pétrarque
est le poëte historien de Vaucluse et le pa­
négyriste des vertus de L au re des B a u x , ies
À a 2

�C 280 )
échos du rivage de Galas répèlent sans,
cesse : L au re des Baux est imm ortelle et re­
pose ici. L isez ; un seul envoyé de s’osvmpe
respira dans ses chants l’air pur de nosTalions.

�1A W V V A

W

t l l l l V t î i n

w

TABLE
D ES

i i

IA

1.1

«

CH A PITRES.

h a p i t r e p r e m i e r . De Pétrarque , et des
usages de son siècle.
page j&gt;
C h a p . II. Du nom de L au re , de celui de sa
fa m ille . Origine de ce nom.
ii
C h a p . III. Description de la chapelle , de
V
offran de fa it e dans ce lieu , de la fo r e t
et de la citadelle de Saum ane.
18
C h a p . IV- Description du séjour de Lau re à
f'a u d u se , et des seigneurs ses parons
demeurant dans la vallée de G alas.
/¡a
C h a p . V- L a naissance de Laure des B a u x
à Vaucluse, son âge , et le prem ier portrait
de sa vie.
52
C i i A P- V I- Description du site de G ala s oie
Pétrarque rencontra Laure. Histoire de la
rencontre e t de la fu it e de Lau re , consa­
crée dans la I I I : e églogue du poète.
65&gt;
C h a p . V I E Seconde rencontre de P é tra r­
que avec Laure des B a u x , le G a vril 132t..
Suite de Véglogue / / / . e
g£
C h a p . V III. Les poésies italiennes de P é tra r­
que, ses sentimens , son esp rit, et ses peu-.

y. C

X

m

�a8a
T able.
sées depuis sa prem ière entrevue avec Laure
des B a u x à Fauciuse, Van i 326.
io|
C hap. I X . Particularités de l'histoire de P é ­
trarque , de la m aladie et de la mort de
Laure.
i5i
C h a p . X . Retour de Pétrarque sur les bords
de la S o rg u e, après la mort de L au re des
B a u x , Van i 35o , et les derniers chants
q u 'il a composé dans ses promenades au
tombeau de cette vestale.
19 1
C h a p . X I- D ernières particularités de l'his­
toire de Pétrarque à Fauciuse , dans di­
vers sonnets composés après la mort de
Laure.
227
C h a p . X II- La sépulture de Laure des B a u x
à G a la s , ou la X I.* églogue de P é tra r­
que , intitulée G a l a s ï i l E A , ( la bienheu­
reuse de G a la s).
254

F

in

d e i.a

ta ble

.

�����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12608">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12609">
              <text>Critiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37">
                <text>Costaing de Pusignan, Jean Joseph François (1770?-1820)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38">
                <text>1819</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6709">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40">
                <text>Avignon : Bonnet</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C3414</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43">
                <text>Pétrarque (1304-1374) -- Critique et interprétation -- 14e siècle| Laure (personnage fictif)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="44">
                <text>384212101_C3414</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12247">
                <text>url:384212101_C3414</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="45">
                <text>La Muse de Pétrarque ou Laure des Baux</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="46">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3099">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_30909/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="5" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="5">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/9910a161632420f8cc13e168ffb701fe.jpg</src>
        <authentication>6563d4b10e671f672080a5178e1ef6e2</authentication>
      </file>
      <file fileId="86">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/1f5e9aade497524e195c4f469bc08889.pdf</src>
        <authentication>38ea5fe62a9cf74aebf4e5352ad11af2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10344">
                    <text>���;

�����CONTEMPLATION
DE

LA

MO R T

�1

CALMANN-LÉVY,

ÉDITEURS

DU MÊME A U T E U R :
F orm at in-16.

é p i s c o p o e t c ie. 17e é d i t i o n ...................................... 1 vol .
FORSE CHE SI FORSE CHE NO. 65e é d i t i o n . . 1 —
LES

R O M A N S D E LA R O S E

l ’e n f a n t d e v o l u p t é .

109e é d i t i o n ........................1 vol .
l ’i n t r u s . 58e é d i t i o n .............................................................1 —
t r i o m p h e d e l a m o r t . 75e é d i t i o n ........................1 —
LES

R O M A N S DU LYS

LES VIERGES AUX ROCHERS. 45e é d i t i o n . . .
1 vol.
l a GRACE (en p r é p a r a tio n ) ............................................... 1 —
l ’a n n o n c i a t i o n (en p r é p a r a tio n ) ............................ 1 —
LES ROM ANS DE

LA G R E N A D E

LE f e u . 89e é d i t i o n ............................................................. 1 vol .
l a v i c t o i r e DE l ’h o m m e (en p ré p a ra tio n ). . . 1 —
t r i o m p h e d e l a v i e (en p r é p a r a tio n ) . . . . .
1 —
ASPECTS

DE

L ’I N C O N N U

I. c o n t e m p l a t i o n d e l a m o r t ........................1 vol.
I L LA LÉDA SANS CYGNE. — ENVOI A LA
F R A N C E ........................................................................... 1 —
III. N O C T U R N E .......................................................................1 —
THÉÂTRE
v i c t o i r e s m u t i l é e s (La Gi oconda — La
Ville m o r t e — La G l o i r e ) .......................................... 1
l a v i l l e m o r t e , t r a g é d i e e n 5 a c t e s ...................1
l a f i l l e d e j o r i o , t r a g é d i e e n 3 a ct es . . .
LE MARTYRE DE SAINT S É B A S T I E N ........................1
f r a n C e s c A da r i m i n i , t ra gé d ie e n 5 actes. . .
l a t o r c h e s o u s l e b o i s s e a u (sous p resse). .
les

vol.
—
1 —
—
1 —
1 —

�GABRIELE
ASPECTS

D ’A N N U N Z I O
DE

L ’I N C O N N U

CONTEMPLATION
DE

LA M O R T
TRADU IT

DE

l ' lTA LIE N

PAR

ANDRÉ

DODERET

PARIS
CALMANN-LÉVY,
3,

RUE

ÉDITEURS

AUBER,

1928

3

�Tous droits de traduction, de reproduction
et d’adaptation réservés pour tous les pays.

�ENVOI

��AU D I S C I P L E

PISAN

M on jeune ami, pour cette feuille de
laurier que vous me cueillîtes sur la tombe
encore fraîche de Barga, en pensant à ma
lointaine douleur, je vous envoie ce petit
livre, de la Lande océanique où tant de fois,
le soir, mon souvenir et mon désir cher­
chèrent une ressemblance avec le pays de
sable et de résine qui s'étend au long de la
m er pisane.
Je sais combien profondément, dans votre
cœur fidèle, vous conservez la lumière de
l'heure où pour la première fois, inconnu
et attendu, vous avez franchi le seuil de la

�II

ENVOI

maison qui fut mienne, un temps, à l’em­
bouchure de l’Arno, parm i les genévriers
havis et les brandes marines. Vous étiez
presque enfant, generosus puer, ivre de
poésie, tremblant de reconnaissance et
d'amour; et la divine vertu de l’enthousiasme
brûlait en vous, si candidement, que je crus
me revoir, adolescent moi-même, comme je
m ’approchais d’un pur esprit, à présent
exilé de la terre, que j ’ai beaucoup aimé et
beaucoup écouté. La maison était si voisine
du brisant qu’on découvrait, de la fenêtre, les
flots seuls, comme d’une haute proue. E t
il me plut qu’autour de notre premier entre­
tien ne parût point croupir la quiétude
domestique mais presque souffler la liberté
d’une navigation aventureuse. Anchoras p rae
cide. Tel fut, je crois, mon premier ensei­
gnement. E t nous prîmes l’un de l’autre
congé, à la manière de ceux qui ne se repo­
sent sur aucune certitude ou promesse, comme
si nous ne devions jamais plus nous revoir.
De loin, je n ’eus de vous que les sobres
témoignages d’un amour toujours plus fort

�ENVOI

II I

et d’une foi toujours plus constante. Si bien
qu'en pensant au pré sublime qui sépare le
Camposanto du Baptistère, ou à la funèbre
plage entre le Serchio et l’Arno, je peux
sans discordance penser aussi à vous, le pré­
féré parmi les très rares qui savent m ’aimer
comme seulement je veux être aimé.
Je reprends dans ces pages une contem­
plation jadis commencée en la solitude de ce
Gombo où je vis, un soir de juillet, accoster
le corps naufragé du Poète qui avait élu
Antigone entre les immortelles. E t je veillai
sa dépouille étendue aux côtés de la vierge
royale, tandis que s’élevait entre eux la fleur
inexpugnable nommée « pancrace » : d’un nom
qui semble rendre athlétique la pureté du lys.
Puisque la vastité de la Vie
ne suffit pas à contenir une telle
beauté, voici la Mort
qui possède des bras plus vastes
et de plus attentifs silences
et une rapidité plus sûre;
voici la Mort, et l’Art
qui est son frère éternel...

�IV

ENVOI

M ais de l’autre côté de l’Arno, dans
l’épaisse forêt qui va jusqu’au Calambrone,
durant un après-midi de ce même juillet,
je portai la pensée de la fin sur mes pieds
n us, comme une bête sauvage porte sa
voracité ou sa vigilance.
Le démon du risque m ’avait dit : « Va et
prends ta joie. Bois les musiques des oiseaux
et des vents, éblouis-toi aux lumières, enivretoi des odeurs. Une vipère te tuera. »
J ’allai et je cherchai ma vipère. Je por­
tais de légères sandales de spart attachées
à mes chevilles par de minces lanières.
Telle était mon attente que, me sentant
mordre pour la première fois, je ne pus
retenir un cri. E t pâlir, dans cet air embrasé,
me paraissait une sorte de volupté héroïque.
Je regardai. Ce n ’était que la piqûre d’une
épine : le sang coulait goutte à goutte et
toutes les veines de mon pied étaient gonflées
par l’effort de la marche dans le sable
ardent comme la braise, et sur les aiguilles
incandescentes comme les schistes du Désert.
« Pas encore. »

�ENVOI

V

E t je poursuivis sans regarder à terre,
pénétrant toujours au plus épais des brous­
sailles. Et, à chaque piqûre, je disais :
« E n fin ! » E t ce n'était qu’une épine plus
acérée. E t chaque goutte de sang me paraissait
plus précieuse. E t tous mes sens devenaient
surnaturels, parce qu’ils créaient une nature
plus puissante et plus belle. Je voyais fumer
l’arome des buissons, la vie du p in briller
sous l'écaille comme la pourpre dans le
murex, je voyais le petit triangle pâle dans
la baie du genièvre, désigner le mystère
d’un dieu vert dont l’éclair était le lézard
preste. E t j ’allai, j ’allai toujours, saignant,
mais sans trouver ma vipère. Si mes pieds
étaient gonflés et douloureux, ma tête demeu­
rait lucide et légère comme dans le jeûne
sacramental.
Une allégorie est cachée dans chaque
figure du monde; et il convient, selon la sen­
tence de saint Grégoire, « de ramener l’enten­
dement des allégories à un exercice de mora­
lité ». Sous m a plus haute ferveur, sous la
plus profonde perturbation de mon esprit,

�VI

ENVOI

ma bestialité persiste, ô mon jeune am i!
E t vous allez comprendre pourquoi, après
avoir contemplé à genoux la béatitude de ce
Chrétien sur son lit blanc, j ’ai palpé à
genoux les mamelles nombreuses de la Diane
d’Êphèse sous l’espèce bestiale.
Or, quelle beauté devait être dans ce
Saint pour qu’il semblât que la mort lui
convînt!
Il faut croire que toujours et en tous lieux,
l’esprit de l’homme est le dieu vivant de
l’homme et que les images mythiques ou
incarnées de la divinité ne sont que les modes
qui nous conduisent à reconnaître celui-là
seul : celui-là que l’on ne p eu t nommer
e t à qui l’on ne p eu t désobéir.
Longtemps, je me défiai du Galiléen
comme d’un ennemi, en vertu de cette pro­
vidence qui dans l’ennemi place le salut du
fort. Bien que ne craignant pas « le dieu
sans muscles », il ne m ’advint jamais de le
regarder au fond des yeux.
Dans la première journée de ce Quatriduum , il est raconté comment les pleurs sou­

�ENVOI

VII

dains de ce vieillard me rendaient le dieu
présent. Parfois encore, Il s'en va devant
moi, I l marche sur ces eaux comme sur la
mer de Tibériade. Hier, Il m'apparut sur
le rivage et me dit : «Jette le filet. » E t ce jeune
homme au linceul qui est à présent mon
compagnon et de qui l’on parle dans la troi­
sième journée de ce Quatriduum, ce jeune
homme se précipita dans la mer « parce qu’il
était nu, erat enim nudus. »
C’est lui qui sera mon intercesseur afin
que le Fils de l’Homme m ’amène à reconnaî­
tre complètement mon intim e Seigneur.
A insi, après avoir chanté tous les dieux,
je chanterai mon dieu. E t je vous enverrai
le livre de Taygète, comme le frère spirituel
du livre d'A lcyone que je composai là-bas
où il n ’y avait d’autre croix que celle des
balances pêcheuses, suspendue au-dessus de
la rivière, dans un miracle d’or. E t c’est
une grâce du sort que ce nouveau chant
s’élève de l’extrême Occident où était parve­
nue « per cento milia perigli, à travers
cent mille dangers », l’ardeur de l’Ulysse

�V I II

ENVOI

dantesque. E t veuille le dieu que, d’une
oreille sans cesse attentive, je parvienne
à surprendre le rythme de la grande
vague occidentale pour y mêler mon âme
italique.
M ais quel est le Rédempteur que vous
attendez, qu’attendent vos pareils? Peutêtre un nouveau sentiment sacré emplit-il
des yeux limpides que je ne connais pas, que
je ne verrai jamais. Parfois, si j ’écoute,
je crois entendre des pensées qui s’élèvent
comme l’argent et le cristal de ce vaste
chœur d’enfants qui montait du Stade dans
la ville subalpine.
Quelqu’un ébranle et enfonce des portes
lointaines; et il me semble que je perçois le
fracas indistinct. Quelqu’un porte en soi
toute une race inconnue et avide qui ne
demande qu’à naître. E t qui monte à ma
rencontre sur l’autre versant du siècle, en
silence? Celui que j ’ai annoncé?
Hier, sur l'A tlantique, une imagination
me vint, en repensant qu’à Thespies le
simulacre d’Éros était une pierre dure. Je

�ENVOI

IX

repensais aussi à ces xoana prim itifs qui
avaient les jambes soudées l’une à l’autre
et les bras soudés le long des flancs, jusqu’aux
cuisses. E t je me représentais la tremblante
puissance de l’artiste qui, le premier, sépara
les jambes du dieu rude et, le premier,
plia les bras au geste. C’est pourquoi je
regarde et interroge les mains des jeunes
hommes pensifs, curieux de savoir s’ils
sont capables de tailler la pierre dure de
Thespies. Un d’eux a l’air d’avoir dormi
dans un temple et de ne pas vouloir parler.
E t sa face paraît pleine de signes et de
secrets, comme la paume de la main.
M ais ce n ’est pas toujours en vain que
j ’ai mâché la feuille du laurier, comme les
devins, encore que je craigne les divinations
de mon cœur.
E t des fantômes viennent à moi qui ne
sont point nés de mes songes.
E t que peut m ’importer de renaître,
si « je naquis chaque matin »? A pré­
sent, le mystère n ’est plus entre moi et
l’aube.

�X

ENVOI

E t à présent je sais que le dieu vivant
est celui à qui l’on ne peut désobéir, celui
contre qui on ne peut commettre de péché.
E t c’est celui-là que je dois trouver et con­
naître.
E t telle est la qualité de ma foi que, si
j ’ouvre le volume de la Comédie, je crois
que Dante a visité en chair et en esprit les
trois Royaumes.
E t moi qui voulus, un temps, être un
M aître, je sais, à présent, que rien de ce
qui est vraiment vivant et divin ne peut être
enseigné.
E t moi qui plus d’une fois rebutai l’injure,
je comprends, à présent, la parole du chrysostome : « que personne ne peut être offensé
sinon par soi-même. »
E t je reçois, à présent, ma force, de toutes
mes erreurs vaincues et de tous mes maux
dominés, comme ce chevalier du roman
carolingien qui héritait la puissance d’autant
d’hommes et de monstres qu’en abattait
sa lance.
E t je sais que les yeux lointains de ceux

�ENVOI

XI

qui pleurèrent et qui pleurent sur mes
erreurs et sur mes maux ne peuvent être
ni purs ni profonds.
E n soupesant la plus noire de mes œuvres,
veuillez donc méditer une de mes paroles,
entre tant d’autres que le tumulte empê­
cha d’entendre : « M es fds conçus dans
l’ivresse — comme des crimes consacrés à
l’avenir... »
E n me vouant votre amour, n ’oubliez pas
que de toutes mes demeures détruites j ’ai
toujours pu conserver la pierre qui porte
gravée l’énigme de ma liberté : « Chi’l tenerà
legato? Qui lié le tiendra ? »
E n me suivant, rappelez-vous que jusque
sur ma nef chargée de compagnons l’impla­
cable instinct de la libération me poussa
plus d’une fois à me jeter seul dans la m tr
comme le poète de Méthymne mais sans
recourir au dauphin sauveur.
Je ne voudrai jamais être prisonnier,
pas même de la gloire.
Je ne voudrai jamais reconnaître mes
limites.

�XII

ENVOI

Je ne vacillerai jam ais devant la nécessité
de mon esprit n i devant la ciguë.
Je ne ferai jamais halte au carrefour
de mes routes.
Je conserverai fraîche la veine inextin­
guible de mon rire, même dans la pire
tristesse.
E t je dis que l'élément de mon dieu, c’est
le futur.
E t je dis que ce que je ne suis pas, demain
un autre le sera par ma vertu.
0 mon jeune ami, chacune de ces pensées
n'est que le thème d’un hymne et ne peut
être conduite à son accomplissement que
par le rythme héroïque. E t je crois avoir
accru le nombre de mes cordes, après ces
funérailles, comme le constructeur de villes
qui, ayant appris la mélodie des Lydiens
au cours des obsèques faites à Tantale par
ces mêmes Lydiens, ajouta trois cordes
aux quatre de la lyre.
M ais pourtant je saurais souffler sur
chacune de ces pensées comme l’enfant sur le

�ENVOI

X III

duvet du chardon argenté pour m ’astreindre
à ne considérer dans ma mémoire que ce
peu de soleil qui pâlissait sur ce peu de
paille devant la porte de mon malade, et
ce peu de verre cassé qui luisait là comme
des larmes ou de la rosée.
Il silenzio era un inno senza voce 1.
Tel pourrait être alors mon silence. M ais
celui qui monte vers moi par l’autre ver­
sant, quand me rencontrera-t-il et jettera-t-il
son cri?
0 mon jeune ami, parfois la jeunesse
m'appelle du fond des entrailles de la Ville,
comme la sirène du fond de l’abîme; et
je cours, anxieux, à mon émerveillement
et à ma perdition. J ’aime à chercher, dans
le trafic et dans l’ignominie de la rue, les
yeux de l’inconnu, les yeux fixes qui me
1. Le silence était un hymne sans voix.

�XIV

ENVOI

défient, les yeux obliques qui me fuient, sous
la rumeur sans pensée. J ’ai sur la langue
la cendre de mes songes et je la mâche pour
ne pas en être étouffé.
L 'avant-dernier soir d’avril, j ’ai eu dans
la rue un compagnon de vingt ans; un
visage imberbe modelé par le pouce de fer
du Destin, comme le visage de Beethoven ; un
cœur fermé dans lequel peut-être résonnaient
les quatre notes formidables de la Cinquième
Symphonie.
Tous deux nous allions, oppressés par
un de ces ciels d’orage bas et ro u ­
geâtres sous lesquels Paris semble écum er
et fumer comme une énorme source bouil­
lante.
Le papier des journaux, dont toute la
ville était envahie, paraissait électrique
comme à l’instant où tendu il sort des
cylindres de la machine, en de certains
jours secs, tout crépitant d’étincelles. Le
bandit fameux était mort, là-bas, dans sa
maison démolie et brûlée, après l'assaut
féroce et ridicule, en lançant l’inju re suprême

�ENVOI

xv

de sa tête trouée par douze balles. Et
tandis qu'on célébrait dans les feuilles
l’héroïsme des assaillants couverts de ma­
telas, il semblait que l’affreux mot plébéien
dût rester suspendu au-dessus des toits
bien gardés, jusqu’à leur écroulement
total.
Tout l’espace était plein de rouge mort,
de sombre beauté, et de je ne sais quelles
angoisses, et de je ne sais quels présages,
comme si le Futur se penchait du nuage
cendreux, pour nous souffler au visage
son pollen encore plus puissant que le
soufre vif de la Lande.
E t l’on eût dit que nous entrions dans
chaque rue comme le soldat entre dans la
tranchée; et chaque rue nous semblait fermée
comme les impasses et il nous semblait que
nous la défoncions de notre volonté sans
geste. E t des filles en troupeau, le long d’un
mur s’écaillant sous la lèpre des affiches,
nous reluquèrent, sous leurs grands chapeaux
à plumes, avec quelque chose de sauvage
dans leurs yeux battus et sur leurs lèvres

�XVI

ENVOI

peintes, pareilles aux flasques m énades d’un
Dionysos cabaretier.
E t plus loin, derrière une vitrine pleine
de sucreries rances et de sirops aigris,
nous aperçûmes la Parque Athropos. E t
plus loin encore, dans une boutique d’hor­
loger, nous entrevîmes un Saturne louche
et barbu, qui dévorait un long chapelet de
saucisses filiales, au milieu de montres mortes
et décomposées.
Comme mon compagnon pauvre habitait
la banlieue, pour attendre l’heure de son
t rain nous entrâmes dans un petit café;
et nous nous assîmes, l’un près de l’autre,
devant une table de marbre sur laquelle la
trace laissée par une soucoupe sale dessinait
le cercle de l’éternité.
E t ce lieu ignoble se remplit de notre
tumulte inexprimé, comme une conque
est pleine du râle de l’Océan que seule
entend l’oreille qui adhère. E t quand, audessus de notre tête, le garçon alluma le bec
de gaz, j e vis la bouche de mon compagnon
pareille à la bouche des muets qui veulent

�ENVOI

XVII

parler; et elle était peut-être pleine de la
parole neuve ou peut-être seulement de
salive anxieuse. E t je regardai aussi
cette clarté sur ses mains pâles, en pen­
sant à la pierre de Thespies. E t jamais
je n 'eus, aussi intense, le sentiment d'un
dieu inconnu qui dévorait une
âme
comble.
« Il f aut que nous nous séparions et
puis que nous nous retrouvions. »
Je revins seul vers la fièvre nocturne;
et je levais de temps en temps les yeux vers
le visage confus qui du nuage se penchait
sur moi comme la stryge gothique de
la gouttière. E t comme je passais par
une rue étroite, tout à coup la guenon
d’un mercier ambulant me sauta sur les
épaules. E t tout le pavé ne fut qu’un
tapage de rires et de railleries plébéiennes.
Et l’injure lugubre de l’homme à la tête
trouée était toujours suspendue dans ce cré­
puscule imprégné d’une force sans nom.
Mais mon compagnon de vingt ans, brim­
balé, là-bas, dans le train poussif, entendait

�X V III

ENVOI

peut-être Am phion préluder sur un monceau
de décombres.
A présent, il faut que nous nous séparions,
nous aussi et puis que nous nous retrouvions,
mon jeune ami.
Adieu.
G.

Des Landes, m ai 1912.

d

’A.

�A LA M É M O I R E
DE

J E A N P A S COLI
ET

ADOL P HE

DE

B E R MOND

��VII

AVRIL

M CM X I I

Une fois encore le monde p araît diminué
de valeur.
Quand un grand poète tourne le front
vers l'E ternité, la m ain pieuse qui lui
ferme les yeux semble sceller sous les
paupières exsangues la plus lumineuse
partie de la beauté terrestre.
Je pense que Marie, sœ ur douce, la
tisserande aux mains d’or, à qui Jean,
appelé par ses m orts, dem andait un jour
dans une odelette aérienne « le funèbre
drap », je pense que Marie aura éga­
lem ent accompli ce devoir, elle qui est

�4

CONTEMPLATION

virile en piété comme Catherine de
Sienne.
E t qui, plus qu’elle-même , eu t alors
la certitude qu’avec les chers yeux enté
nébr és, disparaissait aussi l’allégresse de
l’avril présent?
Fantasma tu giungi,
tu parti mistero.
Venisti, o di lungi?
che lega già il pero,
fiorisce il cotogno
là giù\
Si j ’imagine ses yeux, à sa dernière heure,
e t si j ’imagine les hirondelles de l'O bser­
vance, « celles qui ont la gorge rouge et celles
qui ont la poitrine blanche », trav ersan t
le vide de la fenêtre dans le ciel de Pâques,
il me revient à la mémoire un de ses mots
d ’il y a quinze ans, sur lequel — je ne sais
pourquoi — il me sembla de voir réfléchi
1. Fantôme tu parais, — tu disparais mys­
tère. — Viens-tu de loin? — car déjà le poirier
se noue, — le cognassier fleurit — là-bas.

�DE

LA

MORT

5

l’éclair du vol comme sur un m arbre
noir poli.
Il parlait aux oiselles dans le langage
franciscain, et disait : « Je voudrais avoir
to u t le jour, tandis que je me tiens courbé
au-dessus de mes livres, je voudrais avoir
sur mes yeux attentifs à autre chose, le
vertige d’ombre de votre vol! »
A ujourd’hui, comme alors, j ’entends
les cris de ses compagnes sous les gouttières
lointaines, et je vois, sur ses yeux attentifs
à autre chose, le vertige d’ombre. Ce m ot
qu’il croyait dire pour sa vie, il le disait
pour sa m ort; et je ne savais pas, qu’entre
ta n t d’autres dont il ne me souvient plus,
celui-là m ’eût si profondém ent a tte in t ni
qu’il dû t s’accroître de cette funèbre beauté.
Hier, un hasard vulgaire et adm irable
me donna le moyen d’assister continuelle­
m ent par la pensée, mon ami, dans son
agonie. E t plus tard, par une correspondance
mystérieuse, je pus écouter la musique
infinie que le soir faisait autour de son
silence.

�6

CONTEMPLATION

J e le croyais presque guéri, ou pour
le moins, hors de to u t danger. Des nouvelles
récentes m ’assuraient qu’il allait reprendre
ses habitudes quotidiennes et se rem ettre
au travail projeté.
L a nuit de vendredi, cédant à la non­
chalance printanière, je m ’interrom pis au
milieu de m a page; et je me mis à feuilleter
des livres ornés de figures. Le recueil
s’offrit à moi des eaux-fortes pascoliennes
de Vico Viganô. P our confronter le p o rtrait
gravé du poète avec une image d’exacti­
tude photographique, je cherchai le volume
illustré de H y mne à Rome, croyant l’y
trouver. La mémoire me tro m p ait : elle
n’y était point. Mais je m ’arrêtai sur
la reproduction de la hache sépulcrale
rom aine; et je relus les beaux hexam ètres :
Ascia, teque eadem magnae devovit in oris
omnibus i ialiae, dein toto condidit orbe...
Une fois encore l’évocateur des augustes
forces disparues abolissait dans mon esprit

�DE

LA

MORT

7

l ’erreur du tem ps. Je reconnaissais, à ce
souffle dilaté de mon rêve, un de ses plus
nobles dons; car certaines de ses évocations
de l’antiquité confinent à la magie.
Il y a quelque chose de magique dans la
puissance soudaine p ar quoi un grand
poète s’em pare de notre âme.
T out à coup l’immense n uit océanienne
s’emplissait de ces fantôm es. Le nombre
de son vers se prolongeait en un éloigne­
m ent solennel, jusque là-bas où la parole
de l’hym ne védique ne sem blait plus que
son écho répercuté par l’invisible horizon.
« Ce que je te dérobe, ô Terre, tu le repren­
dras bien vite. Puissé-je, ô très pure, ne
blesser aucune de tes parties vitales, ne
pas percer ton cœur. »
Roma sed exsistens e sulco pura cruenio
sacravit Terrae Matri, qua læserat et qua
esset per gentes omnes læsura, bipennem.
La nuit était tranquille mais non sereine,
avec des étoiles peut-être funestes, prises

�8

CONTEMPLATION

dans des enveloppements de voiles et de
crins. L ’eau de la baie respirait à peine,
mais au delà des dunes et des forêts,
l'O céan sans sommeil élevait sa plainte.
Néanmoins cette quiétude com m uniquait
avec ce tum ulte, et le sable de ce rivage
en tourm ent était pareil au sable de celui
qui se taisait.
Ainsi parfois, dans l’angoisse la plus
agitée, un m éandre profond de notre
conscience demeure en paix.
Où donc allait s’échouer l’Ulysse de l'U l­
time voyage ? sur ces bords ou sur les autres?
A ujourd’hui je me dem ande avec trouble
pourquoi de tem ps en tem ps mon esprit
interrom pait sa rêverie pour te n ter de
retrouver en soi l’aspect m ortel du poète.
Il ne me sem blait point de le retrouver
dans l’eau-forte de l’artiste lom bard, et
je ne savais où en chercher une image
précise. E t, si je fermais les yeux et m ’effor­
çais d’en recomposer les lignes sur le fond
obscur, le visage indistinct se dissolvait
en lueurs.

�DE

LA

MORT

9

Alors, je me rappelai lui avoir d it un
jour : « Si tu avais le visage to u t rasé e t
si tu ne souriais point, tu ressem­
blerais à Pierre de Médicis tel qu’il est
sculpté par Mino. » Mais en vérité il ne
s’était jam ais laissé regarder p ar moi
fixement.
N otre am itié souffrait d ’une étrange
tim idité que nous ne pûmes jam ais vaincre
parce que nos rencontres furent toujours
tro p brèves. C’était une am itié « de terre
lointaine », comme l’am our de Jaufré Rudel,
et p a rta n t la plus délicate peut-être et la
plus noble qui eû t jam ais été entre émules.
Elle s’alim entait de messages et de menus
présents.
Au début, il redoutait que sa rusticité
et sa parcimonie ne me déplussent, to u t
comme je craignais q u ’il ne déplorât ma
descendance directe de la brigata spende
reccia. Peut-être pensait-il qu’il devait bien
y avoir quelque chose de vrai au fond des
racontages de la racaille.
Un jour, il fu t frappé p ar la franchise

�10

CONTEMPLATION

de mon rire devant certaines de ses hési­
tations; et alors il crut pouvoir m ’offrir
l’hospitalité dans sa maison de Castel
vecchio, puisque l’eau, le pain et les fruits
étaient mon régime ordinaire « d’ouvrier
de la parole ». Mais le destin voulut que
je ne connusse point la saveur du pain
pétri, b a ttu et façonné en petite croix,
à la mode de Romagne, par les mains de
Jean et de Marie.
Souvent, pendant la bonne saison, nous
étions voisins; et nous voyions tous deux,
dès notre lever, la P ania et le M ont percé.
Mais jam ais nous n’avons eu le loisir, ni
peut-être l’envie de nous visiter, car il nous
sem blait toujours que quelque chose de
nos personnes fît obstacle à la fam iliarité
de nos esprits. De Boccadarno, je lui
envoyai un de ces couteaux ingénieux
qui ont dans leur m anche tous les outils
du jardinier, depuis les ciseaux ju sq u ’au
sécateur. De Versilia, je lui envoyai une
ode arrondie en couronne, de mon a rt
le plus léger.

�DE

LA

MORT

11

Mais com ment nous sommes-nous ren­
contrés pour la première fois? A Rome,
par ruse.
Déjà nous nous aimions depuis long­
tem ps; et nous avions échangé beaucoup
de messages affectueux et les louanges
subtiles de l’artisan à l’artisan, qui s’im­
p lan ten t à la cime de l’esprit et font oublier
la niaiserie des solennels crétins qui aujour­
d’hui, en Italie, jugent de la poésie.
Se tro u v an t à Rome, certes, il désirait
de me voir; mais, au m om ent de m ettre
à exécution son projet, la tim idité l’arrê­
ta it; et pas plus que nos amis ne réussis­
saient à le persuader, je ne réussissais, moi,
à le découvrir en aucun lieu.
C’est alors q u ’Adolphe de Bosis, le
prince du silence, le noble seigneur de ce
Banquet qui fu t « ferm ent d’am itié » entre

�12

CONTEMPLATION

les quelques-uns bien décidés à se dresser
contre la nouvelle barbarie m enaçant la
terre latine, c’est alors que de Bosis recou­
ru t à un gracieux stratagèm e. Il me l’am ena
de bonne heure, à l’im proviste, dans ma
maison, lui donnant à entendre qu’il le
m enait voir une statu e de Calliope retrou­
vée dans le limon du Tibre, la veille au
soir, divinem ent polie par des siècles
d’eau.
J ’étais en des jours de splendide misère;
j ’habitais dans l’antique sellerie des Bor
gh èse, entre R ip etta et le Palais, entre le
fleuve trouble e t ce « grand clavecin d’ar­
gent » célébré dans un sonnet de mon ado­
lescence.
L a sellerie princière, vide, était si déme­
surée qu’elle rappelait la salle padouane
du Palais de la Raison, encore qu’il
y m anquât, bien à to rt, au-dessus de
l’entrée, la pierre de la honte, lapis vitu
per ii et cession is bon orum. E n une telle
vastité, je n’avais qu’un lit sans bois, un
piano à queue, un banc d’église, le Torse

�DE

LA

MORT

13

du Belvédère, et la joie de respirer gran­
dement.
Quand Adolphe poussa sur le seuil le
poète des M yricæ et m ’appela au secours,
je bondis, à demi vêtu. E t deux confusions
s’em brassèrent sans se regarder. Le tro m ­
peur riait de nous voir aussi intimidés
tandis que nous continuions de nous tenir
par la main. Enfin nous nous assîmes sur le
banc, heureux, sans presque parler, aucun
de nous deux ne craignant le silence qui est
si suave quand le cœur s’emplit. Nous
étions sains et résistants tous les deux,
nous sentions notre pureté dans le divin
am our de la poésie, préparés à la discipline
et à la solitude.
Encore que l’un prom ît de surpasser
l’autre, nous étions certains de ne jam ais
découvrir sur nos visages il livido color
della p etraia. Une puissance obscure s’ac­
cum ulait en nos profondeurs : il devait
encore composer les Poèmes conviviaux
et je devais encore chanter les Laudes.
0 beaux m atins du commencement de

�14

CONTEMPLATION

l ’été, quand Rome a les yeux clairs de
Minerve qui nourrit à sa ressemblance les
pensées des hommes ! Le soleil en tra it par
les grilles des fenêtres, et la rum eur du
pont fréquenté rappelait l’antique « assidu
m urm ure ». Mais le fleuve sacré n ’av ait
pas encore parlé à travers le bronze de
l’hymne, n’av ait pas encore fait appel
à l’âme des forts en s’écriant :
Heus, rostro navis qui terram scinditis unco,
quam detraxistis navi jam reddite proram
atque in me longos infindite vomere sulcos
usque ad cœruleum, juvenes, maris æquor, et ultra.
Est operae!
La grandeur du Torse héracléen suffisait
à rem plir mes m urs; car c’était ce terrible
fragm ent titanique auprès duquel MichelAnge très vieux e t presque aveugle se fai­
sait conduire pour le palper. (Ses mains
pouvaient donc toucher un m arbre sans
le sculpter à nouveau to u t entier?) Nous
avions devant nos yeux un exemplaire

�DE

LA

MORT

15

souverain et je dirai presque le canon
héroïque; mais j ’ignorais lequel de nous
deux en é ta it touché le plus profondément.
Si nous avions pu le savoir, peut-être
aurions-nous connu notre mesure.
Comme je lui regardais les mains, dont
je suis toujours curieux, il les retira avec
un geste presque enfantin. Je voulais
observer les doigts qui avaient façonné
l’odelette pour les deux sœurs et les m adri­
gaux de la Dernière promenade.
Alors, en souriant, je lui récitai les
premiers vers du Contraste :
I o prendo un po'di silice e di quarzo :
lo fondo; aspiro; e soffio poi di lena :
ve' la fiala, come un di di marzo,
azzurra e grigia, torbida e serena1!
De ces mêmes m ains qu’il avait cachées,
il fit un geste de dédain puissant. J e sentis
1. Je prends un peu de silice et de quartz :
— je le fonds; j’aspire; et je le gonfle de mon
souille : — voici la fiole, comme un jour de mars,
— bleue et grise, trouble et sereine I

�16

CONTEMPLATION

to u t ce qu’il y av ait de viril chez celui qui
passait entre les humbles bruyères pour
m onter vers les roches abruptes. E t puis
nous parlâmes de l'Odyssée et de la prédic­
tion de Tirésias.
Telle fu t notre première rencontre. E t la
dernière eut lieu dans sa maison bolonaise
de l 'Observance, quelques semaines av an t
mon départ pour la dernière aventure :
tristes adieux de celui qui allait se bannir
à celui qui restait lié par la chaîne sco
lastique.
T out le jour je m ’étais laissé conduire par
ma mélancolie aux endroits où elle pouvait
me peser davantage.
Je m ’étais a ttard é sur la place solitaire
que la tom be de Rolandino fait pensive, et
celle des Foscherari, digne d’un aède, sous
ses petits arcs verts, haussée sur ses colonnes
pareilles en nombre au chœ ur des Muses.
E t j ’étais entré dans le tem ple domini­
cain de brique rouge : entre le sépulcre
blanc et noir de Taddeo Pepoli et le

�DE

LA

MORT

17

m onum ent du Roi Enzio, j ’avais senti
souffler sur moi l’angoisse de l'Oliph an
désormais sans voix.
Va, ma non giunge. Ê un brusio d’ombre vane
ch’ode Re Enzio, quale in foglie secche
notturna fa la pioggia e il vento1.
E t je m ’étais ensuite perdu dans le
labyrinthe sacré de Saint-Étienne, dans
la Basilique aux sept églises. Mys­
tères et images de to u te p art, et la cou­
leur de la fumée et la couleur du sang
caillé.
Rougeâtre et fuligineux, voici le cloître,
e t sur lui l’ombre de la to u r carrée, e t dans
l’ombre, le puits entre ses deux colonnes,
la poulie de bois usée qui ne grince plus;
e t entre les interstices du pavage de
briques, d’humbles fils d’herbe, e t to u t
1. Il va, mais n'arrive point. C’est une rumeur
d’ombres vaines — qu’entend le Roi Enzio,
pareille à celle que font sur les feuilles sèches
— la pluie nocturne et le vent.

2

�18

CONTEMPLATION

autour, sur la pierre des fenêtres hautes,
les pots de basilic.
E t puis, dans l’autre cour, au milieu
des terres cuites, voici la grande coupe
de pierre, les fonts sans eau où l’on ne
baptise plus personne; et le tabernacle d’or,
luisant à travers les vitres ternies; et dans
le vide de la fenêtre, sur une colonnette,
le Coq qui chante; et, près de là, l 'Évêque
couché dans le m arbre sépulcral, que
ce chant ne réveille plus; et, derrière l’autel
hérissé de candélabres de fer, les arches de
granit rudes que la hache m ystique tailla
dans le sang pétrifié des M artyrs; et la
lumière qui pénètre dans l’abside p ar les
albâtres roux comme ce miel am er dont se
nourrissait le B aptiste.
Pourquoi donc aujourd’hui, de la Ville
où le sort v eu t que s’éteignent nos grands
poètes, ne vois-je que cette place mor­
tuaire et ce labyrinthe chrétien? Sur cette
place, ma douleur v eu t repasser en suivant
le cercueil de mon frère; e t dans le plus
profond des sept sanctuaires, dans le

�DË

LA

MORT

19

septième, dans la Confession souterraine,
elle veut l’accompagner et le déposer.
Bologne, aujourd’hui, n’a pour moi que
cette face mystérieuse, que cette bouche
pleine de souffle glacé et de sublime silence.
Qui pourra dire quand et où sont nées
les figures qui, to u t à coup, surgissent de la
partie la plus inerte et la plus opaque de
nous-même et nous apparaissent en nous
bouleversant?
Les événements les plus riches arrivent
en nous bien avant que l’âme s’en aperçoive.
E t, quand nous commençons à ouvrir les
yeux sur le visible, déjà nous étions depuis
longtemps adhérents à l’invisible.
A ujourd’hui, il me semble que ce pèle­
rinage m éditatif n’était pas à vrai dire
une préparation spirituelle à la visite que
j ’allais faire, mais qu’il était déjà cette
visite, et que pas une des paroles que je
pus dire par la suite ne v alu t celles que
chemin faisant je disais à mon compagnon
sans chair.
Mais, quand je me retrouvai dans la rue,

�20

CONTEMPLATION

je pensai à cette créature divine qui devait
toujours, me semblait-il, se ten ir près de
lui dans sa maison pour le conforter, cellelà seule, avec sa lam pe e t avec ses livres.
Si les Villes nobles avaient encore cou­
tum e de faire des présents aux poètes,
qu’au rait pu donner Bologne au dernier
Homéride sinon la tê te de l’A théna Lem
nia? Elle semble sortie de certaines visions
tum ultueuses des Poèmes conviviaux, elle
semble une beauté durable éprouvée par
le carnage et p ar l’incendie, un fragm ent
découvert sous les ruines d’un siège antique.
Elle a le visage et le cou m arbrés de rouille,
comme encroûtés de sang très ancien; et
au-dessous du col, au som m et de la poi­
trine, elle est comme noircie par le feu
que m irent au tem ple les déprédateurs cui­
rassés de bronze.
E t tro p ta rd je me rappelai lui en avoir
promis le m oulage. Je savais que le
plâtre en av ait été coulé, mais sur un vague
renseignem ent; et les gardiens du Musée
civique ne surent me donner aucune indi­cation

�DE

LA

MORT

21

Toutefois, ne p o u v an t pour lors
lui apporter l’image, combien de moi-même
ne lui donnai-je, grâce à la m éditation
que je fis devant le cippe, dans la grande
salle déserte, où comme sa poésie, cette
forme souveraine était seule au milieu
des débris et des vases médiocres.
Je m ontai donc à l’O bservance avec quel­
ques fleurs. J ’étais si plein de pensées que
je ne retrouve plus dans m a mémoire
l’aspect des choses, car je les regardai
d’un œil inattentif.
J e n’entrais pas dans une maison mais
dans une âme qui paraissait vouloir se
faire pour moi encore plus belle. Si la vie ne
m ’eût rien donné d’au tre que cette heure
d’amitié, je l’estimerais cependant géné­
reuse et je me dirais content d’avoir
vécu parm i les hommes.
De notre tim idité, il ne se m ontra qu’une
ombre, dans le premier abord, quand, sous
mon regard, il détourna la tê te de je ne
sais quelle façon fuyante, et b a ttit des
paupières comme pour eff acer les atteintes

�22

CONTEMPLATION

cruelles des ans et répandre sur son visage
alourdi les esprits joyeux de l’amour.
Je voulais lui dire : « Qu’im porte, mon
frère? Tu vois combien moi aussi je suis
atteint. Mais aujourd’hui la chair misé­
rable ne nous encombre pas; et je respire
ici la plus pure essence de ta poésie. Tu
as l’aspect de ta force im m ortelle; et il
n’est point fait p ar tes lèvres, le sourire
de ta tristesse. Assieds-toi encore auprès
de moi, comme cette au tre fois sur le
banc de prière. Nous sommes deux ouvriers
patients. Combien n’avons-nous pas tr a ­
vaillé et combien supporté depuis cette
m atinée de R om e ! Des gens n’ont-ils pas
ten té de faire des verges avec mes lauriers
pour te b attre e t dès fléaux avec les tiens
pour me flageller? Mais qui prévaudra
contre notre patience et contre notre foi?
Il suffisait que de tem ps en tem ps, audessus du clabaudage, nous nous jetions
un appel. Assieds-toi donc. Je ne t ’ai
jam ais aimé comme aujourd’hui. Je ne fais
qu’une halte brève; et puis je reprends

�DE LA

MORT

23

mon chemin, en laissant derrière moi
toutes mes vanités. »
Je m ’assis sur la chaise, devant sa table.
Ses papiers, ses plumes, ses encres étaient
là. T out était simple et usuel comme dans
une pièce quelconque, chez un homme de
qui la tâche est modeste. Mais un parfum
de sagesse paraissait im prégner chaque
objet, et les murs et le plafond et le plan­
cher, comme si la qualité même de ce mâle
cerveau s’était communiquée au lieu de
son travail.
Je ne sais de quelle façon signifier un tel
mystère.
Un air singulier est dans la forge, même
quand ne rugit point le feu; car les outils,
les engins, tous les instrum ents du forge­
ron, même quand ils ne sont pas maniés,
y exprim ent, par leur forme, leur destina­
tion, et je dirais presque, suggèrent la
puissance à quoi ils serviront. Dans l’atelier
d’un sculpteur fécond l’abondance de la
glaise, les arm atures, les modèles, les
formes creuses, les m aquettes recouvertes

�24

CONTEMPLATION

de linges humides, les cires à ébarb er,
les bronzes à polir, les ciseaux, les limes, les
ébauchoirs, les odeurs même des matières
plastiques représentent l’effort du créateur.
E h bien ! il me sem blait que quelque chose
de pareil était présent dans cette petite
pièce tranquille e t rangée, où certes les
mains de Marie avaient rendu la paix aux
pages parcourues : quelque chose que j ’ose­
rais appeler la présence du démon technique.
Dans aucun laboratoire d’homme de
lettres il ne m ’était advenu de sentir la
m aîtrise comme une sorte de pouvoir
sans limites.
Je pense que pas un artisan moderne n’a
possédé son a rt comme Jean Pascoli possé­
dait le sien. Son expérience éta it infinie,
son adresse était infaillible, chacune de
ses inventions é ta it un profond réveil.
Personne m ieux que lui ne sav ait et ne
dém ontrait que l’a rt n’est q u ’une magie
pratique.
—
Enseigne-moi quelque secret, — lui
dis-je à voix basse.

�DE

LA

MORT

25

E t je voulais seulem ent le faire sourire;
mais, à la vérité, une ombre de superstition
était sur m a pensée.
Il p rit une autre chaise et v in t s’asseoir
à côté de moi, devant la table. Nous par­
lâmes de quelques œuvres récentes. Ses
mains, quand elles soupesaient les volumes,
étaient une redoutable balance. D evant
la vigueur de certains de ses jugements,
j ’eus la preuve que son esprit était toujours
exem pt de to u te faiblesse. Son estim ation
était sévère a u ta n t que son art.
Comme il m êlait je ne sais quoi d’amer
à son discours, je lui dis :
—
Si tu as le tem ps, va à la Pinacothè­
que et cherche une toile du Francia où
un saint Étienne porte sur son livre trois
pierres, en témoignage de sa lapidation.
Pose trois pierres sur chacun de tes nou­
veaux livres e t demeure en paix.
Il répondit, avec son rire fi n :
— Mais si l'A utruche que tu sais m ’avale
le livre et les pierres!
Il ne se m ontrait plus tim ide; même je

�26

CONTEMPLATION

devinais en lui je ne sais quelle tendresse
protectrice et le désir contenu de me dem an­
der que je lui parlasse de mes misères.
J ’étais bien son frère cadet, et il sem blait
q u ’il cherchât le moyen de supporter mon
fardeau. Je me rappelle une belle parole
ancienne qu’il me cita avec une merveil­
leuse noblesse : « Plus tu endures, plus tu
pourras. »
Cette parole, aujourd’hui je l’inscris
sur le m ur de cette maison étrangère, et je
considère que je l’ai reçue de lui par
testam ent.
Puis il se leva, me p rit p ar la main et
me dit :
—
Viens à présent voir la cham
b re tte que j ’ai pour toi, quand tu la
voudras.
Une candeur enfantine s’allum ait en
lui; e t le premier vers du sonnet de
P étrarque ch an tait dans m a mémoire.
C’éta it une petite pièce claire, presque
une cellule de frère mineur, avec un de
ces lits étroits qui vous contraignent à

�DE

LA

MORT

27

garder une seule a ttitu d e pour to u te la
durée du sommeil.
Comme s’il eû t répondu à la question
que je lui avais posée à mi-voix devant
sa table prodigieuse, il me m urm ura à
l’oreille :
— Quand tu seras ici, alors, oui, je
t ’enseignerai un secret.
Gaiement je lui dis :
— Je ne pourrai venir ta n t que je
n’aurai pas tu é tous ces monstres... Il
me fau t encore aller à la guerre.
Hélas ! vivait-il en paix? Ne le travaillaitelle point sans cesse, l’abondance même de
son am our?
Il se tourna pour passer dans l’étroit
corridor, me m o n tran t les épaules. Il se
créa dans l’air un de ces in stan ts de silence
qui enserrent la tê te comme dans un
bloc de glace diaphane. E t je regardai
to u te la personne de mon ami avec des
yeux devenus extraordinairem ent lucides;
et la pitié m ’étreignit qui a parfois le poing
si cruel.

�28

CONTEMPLATION

Il sem blait qu’il p o rtâ t sur ses épaules
to u t le poids de sa tristesse, to u te l’oppres­
sion de ses souffrances. Le front auguste
s’était caché, et l’on ne voyait, contre le
m ur blanchâtre, que ce corps épais vêtu
d’habits rendus p ar le long usage presque
lam entables; il ne restait là que le sombre
poids où se corrom pt la vie qui n’est que
le levain de la m ort.
Il voulut m ’accompagner jusque sur la
route, bien que je m ’y opposasse. Sa santé
était déjà menacée, déjà son pas était
vacillant.
Il
to m b ait sur nous un de ces soirs
d ’Émilie, humides et cendrés, qui semblent
naître là-bas, entre l’embouchure du Reno
et celle du Pô de Goro, dans le grand palus
saum âtre. Il souffla it sur nous un v en t
ambigu, qui sem blait parfois tiéd ir et to u t
à coup nous donnait le frisson avec une
bouffée froide. La voiture m ’atten d ait
non loin de là, couverte et noire, avec les
deux chevaux qui soutenaient mal leur
fatigue sur leurs jam bes arquées.

�DE

LA

MORT

29

Nous ne parlions plus. Il y av ait autour
de nous une espèce de silence moelleux.
E c’era appena, qua e là, lo strano
vocio di gridi piccoli e selvaggi1...
Mais nous entendions aussi le bru it de
nos pas, « ni proches ni lointains ». L ’un
et l’autre nous nous appelâmes p ar notre
nom, dans l’adieu. Nous nous embrassâmes.
Comme le vent, sur l’avenue, soufflait
avec plus de force et qu’il sem blait gelé
dans son collet, je lui dis :
— Va, va, rentre. Ne reste pas là.
Il se tourna pour s’en aller; et les chevaux
avaient dû prendre racine, ta n t ils eurent
peine à se mouvoir. E n sorte que j ’eus le
tem ps de le suivre de mon regard et de
m on angoisse jusqu’à sa porte. E t le même
silence soudain de l’humble pièce m ’enserra
la tête dans la même glace transparente.
1. Et il y avait à peine, çà et là, l’étrange —
rumeur de cris légers et sauvages...

�30

CONTEMPLATION

E t quand il fu t sur le seuil, il se retourna
et leva le bras vers moi pour me saluer
encore. De ce p aquet de vêtem ents usés,
se leva le bras puissant qui sur la
roide m ontée av ait brandi le « pic d ’acier
bleu ».
Une voix de héros, cette voix homérique
qu’il av ait trad u ite avec une si puissante
rudesse, éclata en moi et brisa la glace.
Datosi un colpo nel petto, al suo cuore drizzò la
[parola :
— Cuore, sopporta! ben altro tu hai sopportato
[più cane1!
E t non pour moi, mais pour lui. Je
voyais, comme ce bras levé, surgir de l’in­
tim e de cet homme casanier et cauteleux,
la constance d ’une v ertu virile, la dureté
d’une vie faite de discipline, de courage
e t de douleur domptée. Son orgueil s’était
1. S’étant frappé la poitrine, à son cœur il
adressa la parole : — Coeur, supporte ! tu as
supporté tant de choses plus cruelles !

�DE

LA

MORT

31

formé, peu à peu, dans le fond de sa solitude
comme le diam ant dans l’obscurité de la
terre. « P ar moi, par moi seul, seul avec
mon âme... » Il s’était fait digne de se
rencontrer avec Achille e t avec Hélène,
et de parler sur la tom be terrible de
Dante.
Je ne sais point encore com m ent il
trépassa; mais je veux être certain que si
parfois dans la vie il pleura à l’écart, il
ne se voila point de larmes pour fixer la
m ort. P eut-être est-il sorti de sa bouche
quelque belle et simple parole, av an t que sa
langue se nouât derrière ses dents et
que son esprit fû t dissous dans le grand
rythm e.
Avait-il déjà donné to u t le meilleur de
lui-même, ou bien conservait-il encore dans
le creux de sa m ain quelque féconde
semence? Qu’im porte? Certes, mille et
mille espéraient encore en lui. E n s’égalant
à la ligne de l’horizon, il au rait pu dire
à l’adresse de ses fidèles : « Je vous
m ontre la m ort qui accomplit, la m ort qui

�32

CONTEMPLATION

pour les vivants devient incitation et
promission. »
E t ceux-ci, dans l’acier de sa hache
sépulcrale, pourraient voir reflétées les
étoiles de l’Ourse.

�XI

AVRIL

M CM XII

Je ne sais pas si dans le vertige d’ombre,
quand to u t revient pour s’évanouir je lui
suis apparu.
Il semble que pour les choses oubliées
et les êtres les plus éloignés et les événe­
m ents les plus anciens, que même pour les
lam beaux des songes non interprétés, il
soit une clarté dans l’agonie de l’homme.
Si cela est vrai, peut-être que la fleur
de mon am itié ondoya dans son crépuscule
comme ce léger ram eau que je cueillis
et pliai pour lui, entre les Alpes et la Mer,
ou peut-être comme ce lys salé de la solitude
3

�34

CONTEMPLATION

tude qu’en souvenir d’Antigone j ’envoyai
à sa sœ ur immaculée.
Une accélération du sort voulut que je
l’assistasse en esprit, d u ran t ses dernières
heures, ju sq u ’à son trépas.
La nuit du vendredi, je m ’étais com plu
dans sa poésie et je l’avais imaginé conva­
lescent. Le m atin qui précède la Résurrec­
tion, tandis que je me disposais à travailler,
j ’appris inopiném ent la nouvelle funèbre.
Quelqu’un, de la patrie, me dem andait
une parole pour la m ort du poète. E t le
poète n’était pas encore expiré, même il
av ait encore à surm onter une longue
souffrance. Mais l’im portun, bien qu’il
violât to u te noblesse humaine, secondait
une conjoncture mystérieuse à laquelle
je dois une des heures les plus profondes
de m a vie.
Je crus le trépas survenu le soir du Ven­
dredi Saint et la dépouille déjà étendue sur
le lit m ortuaire. Où Marie pouvait-elle
bien avoir dressé ce lit, sinon dans la pièce
des veilles, dans l’étroite forge du grand

�DE

LA

MORT

35

artisan, entre les m urs brûlés p ar le feu
du mâle cerveau? J ’étais certain de cela;
et d u ran t to u te la matinée, pas un instant
ma pensée ne cessa de h an ter le lieu
lointain que je cherchais à reconstituer de
to u t l’effort de ma mémoire. E t peu à peu
ma conscience en tra dans cet é ta t qui
précède le chant.
Or, j ’avais dans la Lande un autre ami
suspendu depuis plusieurs semaines entre
la vie et la m ort, condam né sans rémission.
C’était mon hôte, l’étranger affable qui
me céda la maison tranquille sur la dune,
où j ’habite depuis deux ans.
Je ne me rappelle pas si Jovien P ontanus
dans son chapitre De tolerando exilio et
P etrus Alcinius dans sa judicieuse disser­
tation imprimée p ar Mencken, dans A na­
lecta de calam itate litteratorum , rangent
au nombre des délices du ban n i volontaire
ou involontaire la délicate saveur de l’ami­
tié d ’outre-m onts e t d ’outre-m ers. Mais
certes, l’a rome de la résine vers le soir

�36

CONTEMPLATION

et la fragrance des genêts sous le v en t au
lever du soleil, ne me récréèrent jam ais
a u ta n t que certains brefs colloques avec
cet adm irable vieillard qui eû t été bien
cher au chanteur de P aolo Ucello, s’il
l’avait connu.
Il s’appelait Adolphe Berm ond; il était
né sur les bords de la Garonne, dans la ville
des vins qui eu t pour m aire le grand sage
Michel de Montaigne, à son retour de Rome,
et pour conseiller ce candide E tienne de
la Boétie, im itateur de P étrarque et tr a ­
ducteur de l ’Arioste.
Il av ait près de quatre-vingts ans; et,
quand je le connus, il me sembla de l’avoir
déjà vu parm i les dix mille créatures
sculptées ou peintes dans la cathédrale
de Chartres. Il avait, sur son visage, la
ténuité, la spiritualité et je ne sais quelle
transparence lumineuse, qui l’assimilaient
aux images des v itrau x e t des portes
saintes.
Il vint, un après-m idi de janvier, pen­
d an t la m arée basse, alors que la plage

�D E LA M ORT

37

____________________

est lisse, parsemée de figures incertaines et
d’inscriptions noir â tres, à la façon de ces
pierres tom bales, à ras de terre, effacées
par les pieds et par les genoux des fidèles.
Il descendait de la Chapelle de NotreDame-des-Passes et il av ait avec lui le
livre du chrétien, relié en cuir brun, qui
lui aussi était lisse et lustré p ar l’assiduité,
comme le dos d’un missel. Il entra dans la
pièce d’un pas alerte et léger, car son grand
âge ne l’av ait point appesanti; et to u t de
suite je sentis qu’il en trait aussi dans mon
affection.
T out son visage était illuminé p ar une
fraîche ingénuité qui sem blait changer ses
rides, de tristes sillons séniles en signes
vivaces, aussi insoumis à la vieillesse
que les rides des sables, des coquilles,
des silex. Ses yeux étaient plus clairs
que le ciel d’hiver, plus pâles que l’eau
entourant le banc de sable découvert; et
le sourire venait, sans cesse, y sourdre
de l’intim e. Sa voix était encore belle,
mesurée p a r de justes cadences; et

�38

CONTEMPLATION

hab'l itude des prières sans souffle faisait que
les mots sem blaient dessinés p ar les lèvres
av an t d’être proférés.
Comme il s’approchait de ma table, il
aperçut, dépliée sur mes papiers, l’image
entière du Saint Suaire. Comme il pro­
m enait les yeux au to u r de lui, il v it les
murs entièrem ent recouverts par les images
les plus diverses de saint Sébastien; sur le
pupitre d’un harm onium , il v it la M at
thäus-Passion de Bach, sur le m arbre de la
cheminée, les plâtres des quinze statu ettes
de pleureurs ap p arten an t au sépulcre du
duc Jean de Berry, sur le parquet, plu­
sieurs fragm ents de la grande Rose de
Reims, dans un angle, une des Vertus
que Michel Colombe sculpta pour le tom ­
beau de François I I , duc de Bretagne.
Je n’oublierai jam ais le léger trem ble­
m ent de son m enton et ce mélange de
surprise et d’approbation, qui donnait
à sa vieillesse je ne sais quelle ferveur
juvénile.
Une joyeuse flambée de pin et de pignes

�DE

LA

MORT

39

babillait sur les chenets avec le bouillon­
nem ent et la crépitation de la résine.
Je composais dans la langue chère à
Ser B runetto le Mystère de Saint Sébastien,
et j ’avais déjà term iné la scène entre le
Saint e t les Esclaves, sous la voûte magique
où brillent les sept feux planétaires, quand
les m alheureux et l e s infirmes dem andent
que le nouveau dieu se manifeste par
signes chez le Confesseur.
»
Esclaves, esclaves, oui, cœurs
épaissis!

Le vieillard se pencha, hésitant, sur les
pages tourm entées. Il y av ait là, en vérité,
comme les traces d’une lu tte sanglante,
ta n t l’encre rouge des didascalies e t les
ratures violentes et les hémistiches plu­
sieurs fois récrits et les marges criblées de
renvois faisaient ardu et âpre le papier.
—
L ’a rt aussi, comme la vie, est une
milice, dit-il, et qui donne plus de sang
reçoit plus de grâce.

�40

CONTEMPLATION

Ce m ot to u t de suite me toucha, ta n t le
rendait religieux son accent. Alors je
lui parlai de mon œuvre, avec une ardeur
qui l'effray ait et le ravissait.
Dans ce serviteur de Dieu, à qui la
chair pesait si peu, je retrouvais je ne
sais quelle affinité avec la discipline ascé­
tique à quoi je m ’étais astrein t d u ran t des
jours e t des nuits. Lui aussi était une
substance infinim ent vibrante, un am our
actif et infatigable. Sa compréhension
était prom pte comme le geste de la main
qui reçoit et serre ce qui lui est offert.
Parfois, dans une pause, il me sem blait
de voir descendre ma pensée en lui comme
un anneau je té dans une eau limpide,
jusqu’au fond, et s’apaiser.
Sincère e t pur, il ne douta point de ma
sincérité ni de m a pureté. Catholique
fervent, adonné à toutes les pratiques de
la dévotion, il ne f u t troublé p ar aucune
inquiétude, ne fu t gêné par aucun scrupule.
Il me sentait brûler, e t cela lui suffisait.
Il ne savait pas im aginer un poète sans

�DE

LA

MORT

41

dieu ni un dieu différent du sien. Qui donc
restait seul avec m oi d u ran t mes nuits?
Certes, il croyait qu’il y av ait en moi le
même esprit d’où était née cette figurine
de la Rose de Reims qu’en se penchant il
avait ramassée e t te n a it m aintenant entre
ses maigres doigts.
Il me pria de lui lire une scène du Mystère.
Je voulus lui lire celle qui était encore
chaude de l’effort et pas encore détachée
de mes viscères.
A toi, nous venons tous à toi,
Seigneur!

Les esclaves accouraient vers le guéris­
seur. L a lam entation se prolongeait à
travers les couloirs to rtu eu x . Les infirmes
apparaissaient, portés à bras par leurs
parents, agités, illuminés d’espérance. Ils
criaient leurs m aux, leurs plaies, leurs
angoisses. Ils dem andaient d’être guéris,
d ’être délivrés. Ils appelaient à témoin
ceux d’entre eux qui cachaient dans les

�42

CONTEMPLATION

plis de leur sayon les rouleaux des Écritures,
car ceux-là connaissaient les miracles
opérés par le dieu nouveau. E t toutes les
guérisons étaient dénombrées, l’une après
l’autre : le lépreux était mondé, le paraly­
tique m archait, l’aveugle voyait, le luna­
tique et l’obsédé retrouvaient la paix,
l’hydropique était allégé de ses eaux, le
fils de la veuve, dans la ville de Naïm, se
dressait hors du cercueil.
Mais un des lecteurs de rouleaux repen­
sait au miracle le plus profond, repensait
au cadavre de quatre jours, e t s’écriait :
« Qu’il te souvienne de Lazare ! » E t l’incré­
dulité de D idyme é ta it alléguée. D idym e
voulait voir les os disjo ints se réunir l’un
à l’autre et parler. Le Christ lui av ait
répondu : « Les os disjoints je te les mon­
trerai rejoints. Viens ju sq u ’à Béthanie,
Didyme, viens avec moi. Les yeux de
Lazare, vidés p ar la pourriture, je te les
m ontrerai pleins de vision. Viens avec moi,
Didyme. Les lèvres putréfiées sur les dents
de Lazare, tu les verras remuer, tu les

�DE

LA

MORT

43

entendras parler. Viens ju sq u ’à B éthanie,
D idyme, si tu veux voir et entendre, viens
avec moi. »
Les esclaves citaient ces témoignages,
pour exiger le signe. E t alors Sébastien
bondissait pour saisir d’une m ain terrible
l’âme des misérables. Lui-même évoquait
le Ressuscité, semblait, par sa voix, rendre
présent le prodige dans l’ombre chaude
d’haleines. Comme le nouveau-né dans ses
langes, le cadavre était enveloppé dans ses
bandelettes. « Lazare, viens dehors! » Le
premier, hors de la pierre, surgit le genou...
Le genou surgit le premier.

Je m ’interrom pis parce que j ’avais senti
le vieillard tressaillir et se lever.
Il était debout devant moi, bouleversé,
sans couleur, haletant. C’était l’homme
de la foi, le serviteur de Dieu, le spectateur
idéal à qui se m anifestait mon poème avec
les vertus de la m usique et de l’apparition.
Enivré, j ’imaginais derrière lui, une

�44

CONTEMPLATION

m
ultitu d e qui lui ressem blait. E t je ne voulus
point lui donner de trêve. Elle aussi, ma
parole, fu t comme le brandon qui incendie
les chaumes quand redouble le vent.
A présent, les esclaves dem andaient
de voir to u t au moins l’effigie. « Puisque
tu as a b a ttu tous les dieux de sang et
de fange, dresse d evant nous l’image du
dieu nouveau, que nous puissions Le con­
naître, que nous puissions L ’adorer! » Ils
savaient qu’il av ait coutum e d’apparaître
à ses disciples. N ’était-il pas apparu au
Confesseur? « Sa face est cachée, to u t Son
corps est voilé. » Une angoisse mortelle
étreignait la poitrine de Sébastien, rendait
livides ses lèvres, brisait ses jointures. Im ­
placables étaient les suppliants, inassouvies
les prunelles de leur chair. Ils exigeaient
la présence du dieu nouveau. « Il n ’a plus
de corps; Il n ’a plus de sang. Il a donné
Son corps et Son sang pour les créatures. »
Mais les lecteurs initiés des rouleaux
savaient qu’avec Son corps et avec Son
sang, Il était apparu à ses disciples, ils

�DE

LA

MORT

45

savaient qu’il leur av ait m ontré Ses
mains et Son côté, et qu’ils avaient vu les
m eurtrissures, et que D idym e av ait mis
le doigt dans la plaie, et qu’ensuite, Il
avait rom pu le pain et l’av ait mangé, qu’il
avait m angé un morceau de poisson grillé.
« Comment pourrais-tu L ’aim er d’un tel
am our? Comment pourrais-tu ferm er les
yeux, être si blême et dans toutes tes veines
trem bler d’un tel amour, si tu n ’avais
jam ais connu Sa face? Car tu trem bles. »
Jam ais flot vermeil ne jaillit d’une gorge
coupée ni flux de larm es d’une douleur
comble, comme alors de cette sainte
poitrine éclatait l’angoisse :
« Je trem ble parce qu’en mon âme je
porte le poids de l’opprobre. Ils L ’ont
frappé à coups de poing, ils L ’ont souffleté,
ils ont craché sur Lui. Sa face est défigurée.
Sur Ses joues coulent les crachats et le
sang. Toutes Ses dents vacillent dans Sa
bouche gonflée. E t Ses paupières, et Ses
yeux, hélas! »
J e crois qu’à ce m om ent m a voix s’éteignit,

�46

CONTEMPLATION

parce que m a gorge se serrait. E t
alors un sentim ent encore inéprouvé ébranla
les racines de mon être, car to u t d ’un coup
j ’entendis le son d’un pleur hum ain que
je n’avais jam ais entendu; entre ces quatre
murs déserts et si loin de toutes les rumeurs
du siècle, j ’entendis le profond sanglot
de « l’Amour consumé » que chanta Jaco
pone, je surpris les mêmes larmes qui
avaient baigné le visage de François
agenouillé devant le Crucifix de Saint
Damien ou erran t au to u r des murs de la
Portioncule.
0 secca anima mia,
che non puoi lacrimare1!
J e ne bougeai point. Ce pleur pouvait-il
être consolé ou interrom pu? E t quelle
parole pouvait être dite qui v alû t en dou­
ceur une seule de ces larm es? E t à la vérité,
qu’aurais-je pu trouver en moi de plus beau
que cette « nudité d’am our » qui m ’était
1. Omon âme aride, — q u in epeuxpas pleurer!

�DE

LA

MORT

47

révélée à l’im proviste chez un vieillard
déjà incliné vers la tom be? E t com ment
pourrais-je donc signifier la qualité de ce
pleur « plein de consolation »? Le Bienheu­
reux a exprimé la loi de l’ineffable.
Quello ch’è non si puô dire,
puossi dir quel che non è1.
E t un regret pareil au remords s’empare
de moi, tandis que j ’écris. E t j ’aurais
conservé ce présent dans mon cœ ur secret,
si mon ami, élevé p ar sa sainte m ort à la
condition de m ystère glorieux, ne me sou­
riait aujourd’hui à travers cette visière
de cristal. Mais seul pourra me comprendre
celui qui, entre mille chants, sait distinguer
la mélodie née du cœ ur de la Terre et, parm i
les paroles des Évangiles, la parole qui vrai­
m ent sortit des lèvres de Jésus et reste
pour l’éternité pleine de son souffle vivant.
Ju sq u ’à cette heure, j ’avais entendu
1. Ce qui est ne se peut dire, — ne se peut dire
que ce qui n’est.

�48

CONTEMPLATION

les hommes pleurer de to u t autre façon;
je les avais vus confinés et fixés au lieu
de leurs larmes, comme le blessé gît dans la
m are de son sang, et je m ’étais vu moimême con train t p ar la pitié et comme
prisonnier d’une misère.
Le pleur de ce chrétien paraissait réson­
ner sur la mélancolie du m onde; et le
Visage m eurtri p ar les soufflets, souillé
de crachats et de sang, paraissait imprimé
dans le ciel pâle comme sur le linge de
Véronique, mais pour moi seul et je ne
sais de quelle manière indéfinie et future.
E t, quand nous sortîmes, le silence de la
lande immense, avec ses m yriades de
troncs saignés à m ort par le fer du résinier,
avec ses innom brables plaies sans cesse
rafraîchies et élargies, avec son perpétuel
gémissement em baum é, était comme le
silence d’une m u ltitude douloureuse qui
ne se plaint pas, parce qu’elle accepte sa
tâche et sa peine.
E t je compris cette parole d’avenir qui
dit com m ent la n atu re se transform era

�DE

LA

49

MORT

peu à peu en un cercle spirituel et que to u t
se sublim era en esprit.
Qui a parlé de « membres m ystiques
de l’homme »? E n de certaines heures,
il semble que nous ne reconnaissions plus
aucun des actes les plus coutumiers de
notre vie corporelle.
Comment cheminions-nous, l’un à côté
de l’autre, dans le sentier sourd, caché
sous les aiguilles des pins? Il n’y avait
plus de différence entre le pas du vieillard
et le mien, parce que notre pas n’était plus
le jeu de nos os, de nos muscles, de nos
tendons. Nous allions droit devant nous,
et j ’avais p o u rtan t la sensation de tourner
en arrière ce qu’il y av ait de plus fervent
en moi, comme la torche que l’on transporte
renverse la cime de sa flam m e.
Les yeux de mon am i étaient à peine
séchés; et la place où « l’Amour consumé »
avait pleuré, et l’événem ent avéré étaient
déjà comme enveloppés dans un voile
de mémoire, dont les bords ondoyaient
vers ma plus fraîche enfance. L ’émotion
4

�50

CONTEMPLATION

me ten ait encore to u t entier, la réalité
non seulement était récente, mais toujours
présente; et p o u rtan t une partie de moimême faisait un effort anxieux pour se
rappeler je ne sais quoi d’autre, pour se
représenter je ne sais quoi de plus profond
et de plus doux. Mais l’atten te peut-elle
avoir la figure du souvenir?
Nous ne parlions pas. De tem ps en tem ps,
je le regardais du coin de l’œil; e t je
m ’étonnais q u ’un visage d’une telle vieillesse
lavé par les larmes, me rem ém orât par
son expression certains épisodes ém ouvants
de mon enfance : un entre autres.
Un jour, j ’avais fa it pleurer m a chère
sœ ur Anna, pour un caprice cruel; et puis,
effrayé, je l’avais consolée, car elle était
tellem ent sensible que, s’il lui advenait
de pleurer, même pour une chose légère,
on eût dit qu’elle avait été frappée p ar un
m alheur irréparable e t qu’elle allait se
dissoudre dans sa douleur. Me voyant si
contrit et affligé, elle s'efforçait de retenir
ses sanglots et de s’essuyer les joues. E t je

�DE

LA

MORT

51

me rappelle que je la pris p ar la main et
que je la conduisis dans un sentier, entre
deux champs de lin; et nous avions avec
nous notre chien patien t qui av a it été la
cause du litige. E t, de tem ps en tem ps, je
la regardais à la dérobée; et elle, pour ne
plus me faire de peine, cherchait à vaincre
le sanglot obstiné qui secouait sa petite
poitrine, ou bien, comme pour lui ôter
to u te am ertum e, le prévenait d’un sourire
qui se rom pait aussitôt. E t alors elle
affectait d’être contente devant to u t ce
bleu de lin, comme si moi-même je lui
en avais fait don; et il semblait, non plus
que je voulusse rentrer dans ses grâces mais
q u ’elle voulût, elle, se faire pardonner.
E t il y avait, dans son attitu d e, une telle
tendresse et une telle gentillesse q u ’il ne
me fu t plus possible de la supporter et je
fondis en larmes à mon tour, avec son
même égarement.
Je ne sais pourquoi ce souvenir me refleu­
rit dans le cœ ur tandis que je marchais
aux côtés du vieillard. E t il me semblait

�52

CONTEMPLATION

d ’aller à l’aventure, sans but, à travers un
pays que je ne connaissais pas; mais lui,
savait son chemin.
Nous nous retrouvâm es au pied de la
dune où s’élève la Chapelle, et nous mon­
tâm es, entre les jeunes pins, jusqu’au seuil.
Il ne me d it pas un m ot pour m ’inviter
à entrer dans son refuge. Il me te n d it la
main, et il me donna son am itié comme le
Dimanche des Palm es on donne le ram eau
d’olivier, sur la porte de l’église to u te bleue
d’encens. E m p o rtan t avec moi la chose
précieuse, je dévalai la pente, je m ’éloi­
gnai à travers la Lande.
L ’heure du crépuscule était proche, mais
l’air ne sem blait plus retenir de la lumière
que ses parcelles d’argent.
Au delà des bois je n ’apercevais plus les
rivages, m ais je recevais l’apaisem ent de la
m arée basse, pareil à la décroissance de
la fièvre dans le pouls d ’où l’on tira une
once de sang.
Jam ais je n’avais senti les arbres vivre
d’une telle douleur. Un d ’eux avait une

�DE

LA

MORT

53

seule entaille à son pied; un autre l’avait
jusqu’à la moitié de son tronc écailleux;
un autre p o rtait une blessure vive près
d’une autre cicatrisée ; un autre était gemmé
à m ort, avec des quarres qui creusaient le
fû t to u t entier, pareilles aux cannelures
d’une colonne dorique. E t le suc vital
s’égouttait et coulait de tous côtés : les
crots d’argile en étaien t pleins. Quelques
résiniers s’attard aien t encore à raviver une
plaie; e t l’on entendait le fer reten tir
dans le vif, sans plainte. Chaque arbre
avait son m artyre, comme si en chacun
h ab itait un esprit avide de souffrir et de
saigner, tel le héros divin p ar moi élu.
E t ce fu t ce soir-là que je fis l’invention
du Laurier blessé.
Le corps de Sébastien se détachait,
laissant toutes les flèches dans le tronc du
laurier d ’Apollon. Les dards disparais­
saient dans la chair miraculeuse, comme
un évanouissem ent de rayons. « Tu vas
revivre, tu vas revivre! Tu reviendras! »
s’écriaient les Adoniastes.

�54

CONTEMPLATION

Depuis lors, mon nouvel ami me visita
souvent. Comme je faisais de la nuit le
jour, il avait coutum e de venir vers la fin
de l’après-midi, quand j ’allais allumer mon
feu. Il me rappelait le début de l’hymne
de saint Ambroise A d completorium :
Te lucis ante terminum...
Il en trait sur la pointe des pieds, parlant
à voix basse, comme dans l’oratoire. Il
craignait de troubler le silence et d’émou­
voir les choses invisibles qui s’en nourris­
saient. Il dem eurait assis quelques instants
devant la cheminée; et je voyais, de ma
table, sa tê te d’ancien D onateur agenouillé
dans l’angle d ’un tableau d’autel s’incliner
sous les statu ettes des Pleureurs funéraires.
Il sem blait être pour moi le messager
et l’interprète de cet âge dont j ’avais
recueilli une forme d’a rt tom bée en désué­
tude pour la renouveler. Mais peut-être
était-il beaucoup plus ancien, et avait-il
pris p art à ce pèlerinage qui p a rtit de

�DE

LA

MORT

55

B ordeaux en l’an 333, suivant I tinerarium
Hierosolymitanum, comme je le lui disais
par plaisanterie. P o u rtan t, au cours de ses
« stationes » et « m utationes » à travers les
siècles, il devait s’être a ttard é plus longue­
m ent en cette immobile sérénité qui res­
plendit dans la Passion de Bourges comme
dans les métopes archaïques d’un tem ple
grec. Il en p o rtait toujours le rayonne­
m ent sur son front.
E t, s’il est vrai que toutes les choses
incertaines sont vivantes et que toutes
les certaines sont mortes, sa merveilleuse
certitude le plaçait au delà même de la
vie, comme une créature accomplie et
immuable. Il était évident pour moi,
d’après ses propos, qu’il considérait l’his­
toire du monde, comme la représentent les
cathédrales de la terre de France.
A l’im itation des m aîtres m arbriers et
verriers, il croyait q u ’après l’avènem ent
de Jésus, le monde n’avait pas eu d ’autres
grands hommes, à p art les confesseurs, les
docteurs et les m artyrs.

�56

CONTEMPLATION

Dans son esprit, comme dans le sanc­
tuaire, les conquérants et les vainqueurs
occupaient la place la plus basse. De même
dans les vitraux, sont-ils agenouillés aux
pieds des Saints, petits comme des enfants,
grêles comme les brins d ’herbe dans les
joints des marches sacrées.
E n lui, survivait la conscience de celui
qui composa le S p eculum historicum, réser­
v a n t la plus p etite p a rt aux empereurs
et aux rois, la plus grande aux abbés,
aux moines, au x pâtres, aux m endiants.
Pour lui, comme pour le dominicain pro­
tégé par sain t Louis, les plus hauts faits
n’étaient point les traités, les couronne­
m ents et les batailles, mais la translation
d’une relique, la fondation d’un monastère,
la guérison d’un obsédé, la béatification
d’un ermite.
La terrible lu tte moderne, livrée avec
les engins les plus dangereux e t avec les
volontés les plus cruelles, avait pour lui
la même im portance qu’eu t pour Vincent
de Beauvais la grande journée de B ouvines,

�DE

LA

MORT

57

m odestem ent placée entre l’his­
toire de sainte Marie d’Oignies et l’histoire
de saint François, le p etit pauvre.
Pareil à ces pèlerins qui traversaient les
armées ennemies ay an t pour to u t saufconduit, sur leur chapeau, l’effigie en plomb
de Saint-Michel-en-péril-de-la-m er e t de
saint Gilles du Languedoc, il passait en
to u te im m unité à travers le siècle d’acier.
Même en face des trafics de sa ville labo­
rieuse et pécunieuse, il devait avoir sans
cesse, dans les yeux, ce m ur du Cimetière
de Pise sur lequel un de nos peintres — qui
fut, lui aussi, un dévot de saint Dominique
— représenta la Thébaïde des anacho­
rètes comme un monde de vérité en un
monde de mensonge. E t certes la Voie
lactée était toujours pour lui le chemin de
saint Jacques, et les lueurs à la pointe
du m â t des navires étaient les feux de
saint E lme; et saint Médard était encore
le seigneur de l’utile ondée.
E t rien d’étroit, rien de mesquin n’allait
de pair en lui avec cette foi ingénue. Son

�58

CONTEMPLATION

indulgence était aussi grande que sa disci­
pline. Il était venu à moi avec cette abon­
dance de cœur, non pas certes attiré par
une odeur de sainteté mais seulem ent par
la valeur d’une âme toujours vigilante;
parce qu’une pauvre servante lui avait
dit que je consumais, d u ran t mes nuits,
plus d’huile d’olive qu’il n’en fallait à la
lam pe perpétuelle de la Chapelle. E t la
finesse de son esprit correspondait à la
délicatesse de son cœur.
Une noble réserve régissait chacun de
ses actes e t chacune de ses paroles, quand
il allait approcher la vie intim e de son ami.
Il ne prodiguait pas les conseils, n ’en don­
nait même presque jam ais; mais sa simple
présence éta it un réconfort secret.
Je vis un jour sur la colline de F ranca
villa, dans un sentier sauvage qui con­
duisait au Couvent où, près de mon grand
et pur F rançois-Paul M ichetti, je crois
avoir vécu mes jours les meilleurs, je vis
un jour, à mon grand étonnem ent, sur un
talus, le tronc coupé d’un vieux laurier

�DE

LA

MORT

59

repousser un grand nombre de bourgeons
qui, à leur naissance, avaient l’air de
jaillir du bois comme des étincelles vertes.
Chaque fois que je passais, le tronc parais­
sait changer toutes ces petites pointes
vives en langues loquaces pour me dire :
« Ne désespère pas, ne désespère pas. »
C’est de même manière qu'étincelait, de
toujours fraîche espérance, mon ami.
Il connaissait la sentence et la vignette
de l'A rs moriendi. « Il n’est qu’un seul péché
grave au monde : le péché de qui désespère.
Bien plus coupable fu t Judas en désespé­
ran t que le Juif en crucifiant Jésus. » E t,
quand il allait visiter les pauvres, les m ala­
des, les prisonniers et n’im porte quel
pécheur en détresse, il av ait coutum e de
dire que quatre saints l’accom pagnaient :
saint Pierre qui renia trois fois son M aître;
Marie-Madeleine à qui pesa ta n t sa chair
im pure; le persécuteur saint Paul que
Dieu convertit par la foudre ; le bon larron
qui ne se repentit que sur les bras de la
croix infâme.

�60

CONTEMPLATION

Comme certains de nos Bienheureux
italiens, il conciliait en lui ces dons qui
n ’appartiennent qu’à la vie contem plative
avec ces dons qui n ’appartiennent q u ’à la
vie active, « car tous procèdent d’un seul
et même esprit ».
P endant de longues années, dans sa ville
natale, il gouverna les corporations catho­
liques les plus ferventes, et il exerça la
charité avec une largesse digne de lui
valoir le surnom d’Aumônier. Dispersit,
dedit pauperibus. Il donna grandem ent, et
sans com pter, e t toujours en se cachant.
Je ne sais pas s’il a jam ais accueilli dans
son lit un m endiant, comme ce Blaise Pascal
de qui toujours il ignora les tourm ents,
les vertiges et les fièvres; mais plus d’une
fois, comme un serviteur hum ble et dili­
gent, il rem it en ordre la maison de ses
pauvres et de ses malades. Celui qui avait
ta n t de lumière sur son front, aim ait d’avoir
ta n t d’ombre sur ses mains! P our lui, il
n’avait pas été d it : « Nesciat sinistra tua
quid faciat dextera tua, » mais il av ait été

�DE

LA

MORT

61

dit : « Que ta droite ne sache point ce que
donne ta droite. »
Quand ses aumônes secrètes eurent de
beaucoup allégé son patrim oine, il eut
compassion de ses fils, qui lui étaient
venus nom breux e t bien nés. Il partagea
entre eux ce qui lui restait, ay an t acquis,
ailleurs, une indivisible seigneurie ; et il se
retira dans la Lande pour n’habiter qu’avec
lui seul. Ce que doit faire celui qui n’ha­
bite q u ’avec soi, il le sav ait de l’Ancien,
mais su rto u t de son aspiration même.
Secum p urgatur, orat, legit, et m editatur.
Il était fo rt dévot à saint Dominique;
et c’est sous le vocable de l’ami sublime de
saint François qu’est placé le to it qu’il
me concéda. E n hum ilité, il voulut aller
habiter dans l’ancienne infirmerie des
Pères Dominicains qu’il av ait rachetée
par amour.
C’est un chalet de bois brun, en tre
l’ombre de la Chapelle et l’ombre de la
pignade. Il y choisit la cham bre la plus
m odeste, sachant que « la cellule sans

�62

CONTEMPLATION

cesse habitée devient douce ». Quand la
Lande grondait comme l’Océan, sous l’ef­
fort du vent, il croyait être sur un vaisseau
prêt à appareiller pour le dernier voyage.
Mais quand l’or printanier to m b ait sur
le balcon, à trav ers le crible menu des
pins et que les oiseaux faisaient leur con­
cert, c’était la maison légère que j ’avais
rêvée plus d’une fois, c’était « la maison
sur la branche », légère, sonore, prom pte.
Il avait tran sp o rté là un p etit orgue à
soufflets, car il aim ait la musique sacrée
et jo u ait avec grâce quelques m otets.
Comme ce suave dominicain, H enri Suso,
il se plaisait à se nommer « le serviteur »;
et, comme lui, il devait certes chaque
m atin, en se réveillant à l’heure de la
Salutation angélique, entendre en lui une
voix qui ch an tait sur le mode m ineur les
m ots : « C’est Marie, l’Étoile de la Mer,
qui se lève. »
Un jour, en entran t, je le trouvai assoupi
devant les deux claviers; et je retins mes
pas et mon haleine pour ne point le

�DE

LA

MORT

63

réveiller, ta n t il m ’était apparu de béa­
titu d e sur son visage. Je repensai à ce qu’il
m ’avait conté du jeune Suso. Peut-être que
lui aussi rêvait qu’il était au milieu du
concert céleste et ch an tait le M agnificat;
et la Vierge venait à sa rencontre et, pour
prouver qu’elle lui av ait su gré d ’une
offrande de roses, elle lui com m andait de
chanter le verset : O vernalis rosula!
Depuis sa première visite, depuis l’heure
de ces larmes soudaines qui restèrent au
fond de notre am itié comme je ne sais
quelle mystérieuse fraîcheur, je crois q u ’il
espérait de m ’am ener à l’exercice de la
prière selon son rite. Mais jam ais, pas
même un instant, il ne p rit l’aspect ni le
to n du convertisseur. Il av ait sa très
délicate manière de me faire sentir q u ’il
était entre nous un beau secret, dont il
ne convenait pas de raisonner.
Si une parole ju ste de moi le touchait,
il me regardait, attentif, suspendu, avec
un regard singulier dans lequel parais­
sait transposée, si j ’ose dire, l’attention

�64

CONTEMPLATION

d ’une oreille inclinée, to u t à fait semblable
à celui qui a entendu un son révélateur et
en suit les ondes dans l’anxiété de le recon­
naître.
Parfois aussi, en de certaines pauses,
il me donnait l’image d’un homme qui,
se tro u v an t dans une contrée, au début du
printem ps, alors que les sucs com mencent
à s’émouvoir, se tien t aux écoutes par
désir de surprendre la mélodie indistincte
de la sève qui b ientôt transfigurera to u te
créature enracinée à la terre.
C’est ainsi que son illusion épiait en moi
l’œ uvre intérieure de la Grâce.
Lo raggio della grazia in che s'accende
verace amore, e che poi cresce amando1...
Je lui parlais de D ante; e t j ’étais ému
devant la soif qu’il av ait de cette grande
source.
1. Le rayon de la grâce auquel s’allume — le
véritable amour et qui ensuite grandit en
aimant...

�DE

LA

MORT

65

Un jour, je lui racontai com m ent j ’avais
contemplé dans la cathédrale d’Amiens,
l'E spérance sculptée de la même manière
que le Poète la chante dans le Paradis,
quand Béatrice, au huitièm e ciel, lui
m ontre le baron « pour qui, là-bas, on
visite la Galice », et quand sain t Jacques
l’exhorte : « Dis ce qu’elle est. »
D ante et le tailleur de m arbre inconnu
avaient fidèlement trad u it, l’un dans la
tierce-rime, l’au tre dans la m atière dure, la
définition que donne de l’Espérance, dans
son Form ulaire, un théologien de France,
Pierre Lom bard, évêque de Paris. « Spes
est certa expectatio futuræ b eatitu d inis... »
« Spene » diss’io « è u no attender certo
della gloria f utura1... »
Mon am i resta longtemps pensif devant
cette correspondance entre la cathédrale
1. L’espérance, dis-je, est une attente cer­
taine — de la gloire future.

�66

CONTEMPLATION

de pierre et la cathédrale de rythm e, l’une
jaillie de sa terre et l’autre de la mienne.
Il sem blait que j 'avais rapproché D ante
de lui et découvert dans la sublime masse
gothique un point m ystérieusem ent sen­
sible où nos esprits pouvaient converger
et communier.
Comme se term in ait notre entretien (le
v en t occidental secouait to u te la Lande et
l’immense rum eur de l'O céan faisait paraître
fragiles toutes les choses), il posa les
m ains sur mes deux épaules, il me regarda
avec son âme nue rem ontée à fleur de son
visage diaphane, et il me dem anda :
— Q uand?... Quand?
Il y avait en moi cette mélancolie puis­
sante dans laquelle notre cœ ur b at, plus
robuste et plus rapide.
Je lui dis avec une douceur filiale :
— Je suis né pour voir, pour me res­
souvenir e t pour pressentir.
Puis j ’ajoutai :
— E t peut-être m ’attendrai-je moimême jusqu’à la mort.

�DE

LA

MORT

67

Nous restâm es quelque tem ps sans nous
visiter, car je recommençai à veiller la nuit
et à dorm ir le jo ur. Il savait que m a lampe
était allumée e t que j ’avais en réserve
beaucoup d’huile dans m a ja rre. « L ’époux
de l’âme a coutum e de venir à minuit.
Prends garde qu’il ne te trouve endormi. »
Un soir du dernier février, juste un an
après l’heure du sanglot et de notre liaison,
un de ses fils vin t me trouver, à l’im pro
viste ; et il me dit :
— Mon père v eu t vous voir. Il n’a plus
que quelques semaines ou quelques jours
à vivre. Exaucez-le.

��X V AVRIL

M CM XII

Lorsque j ' entrai dans la petite infirmerie
dominicaine, au prem ier regard je connus
que l’homme de bien av ait déjà embrassé
notre sœ ur la m ort corporelle e t la ten ait
étroitem ent serrée contre sa poitrine.
T out d’abord, sans être vu, je le vis dans
un miroir.
Une femme, douce et sévère, qui pou­
v ait être sainte Anne avec son trousseau
de clés pendu au côté, m ’av ait conduit
jusqu’au balcon de bois sur lequel donnait
la cham bre du m alade; et elle s’était
retirée pour me laisser seul avec lui, pour

�70

CONTEMPLATION

ne pas se faire le tém oin gênant de notre
trouble.
Comme je m ’approchais du seuil, j ’aper­
çus contre le m ur le m iroir et, dedans —
en cette espèce d’horreur inaccessible et
claire — le vieillard qui était sur son
séant, absorbé, te n a n t ses deux mains
appuyées sur l’hôte charnel atroce qui
lui rongeait l’entrée de l’estomac.
Je m ’arrêtai avec un épouvantable trem ­
blem ent dans le cœur, parce que vraim ent,
dans ce vide, la m ort était visible comme
dans les Danses macabres, et to u te l’image
était vraim ent au delà du voile.
Il souleva les paupières et sursauta,
laissant retom ber les mains sur ses genoux,
car il m ’av ait aperçu, lui aussi, dans la
glace et il me voyait venir à lui non pas de
la vie diurne, non pas de l’air et de la
lumière, mais du fond de ce pâle sépulcre.
E t comme j 'entrais, il ne me sembla point
de franchir un seuil commun mais d’outre­
passer une limite redoutable.
Je ne sais point, dans l’histoire de la

�DE

LA

MORT

71

sainteté, une préparation au trépas plus
belle que celle-ci.
Saint François, même en conversant
avec sa sœ ur Maladie, perm it que les
médecins tentassen t de la com battre. Il
reconnut q u ’il av ait toujours traité trop
durem ent son corps et m o n trait son repen­
tir. « Réjouis-toi, frère corps, et donnemoi le pardon; car il me fa u t à présent
satisfaire à te s désirs. » Les docteurs ponti­
ficaux, à F onte Colombo, lui tirèren t
du sang, lui posèrent des vésicatoires
et le cautérisèrent. A l’aide d’un fer
rouge, ils lui brûlèrent les tem pes, tandis
qu’il priait « frère feu » de ne le point
faire souffrir au delà de l’endurance. E n
Assise, dans la maison de l’Évêque,
sans cesse le soignait le docteur arétin.
De tem ps en tem ps, il était pris de quelque
étrange envie et envoyait à la recherche
ses frères qui parfois, comme la nuit du
persil, perdaient patience. A la P ortion
cule, Jacqueline Settesoli lui prépara ce
m ets romain qu’il aim ait ta n t, ce gâteau

�72

CONTEMPLATION

d’am andes, que d u ran t sa m aladie il av ait
souvent désiré. Ensuite, sen tan t sa fin
prochaine, il se fit dépouiller de to u t vête­
m ent et coucher sur la terre, nu.
Mon am i suivit ce dernier exemple dès
le commencement, non pour son corps
mais pour son âme. Il était dépouillé de
to u t comme il ne me sem blait pas qu’un
homme p û t j amais se dépouiller. E t il ne
lui restait que cette « nudité d'A m our »
au delà de quoi rien n’est com parable en
pureté, à p art la première lumière du m atin.
J e vis, près de lui, le volume de l 'Im ita­
tion, fermé.
C’est là, certes, le tra ité du to tal dépouil­
lem ent : il réduit à une poignée de poudre
la substance en quoi l’homme se com plaît
le plus, et sans pitié sépare l’homme de
to u te chose aimée qui n’est point le par­
fait am our. Il n’av ait plus rien à apprendre
dans ce livre : c’est pourquoi il était là,
fermé et sans signets. E t il l’av ait longue­
m ent pratiqué et m édité non seulem ent
comme le livre de l’éternité, mais comme

�DE

LA

MORT

73

le livre né de la discipline de sa race « sous
l’ogive de France », véritable « connais­
sance e t v ertu d’Occident ». E t il ne lui
restait aucun doute à propos d’une sem­
blable origine; à tel point que, v o yant une
fois sur mon exem plaire le nom de Tho­
mas Kem pis, il secoua la tête. Il avait
coutum e de dire, non sans finesse, que
l' Imitation francisait le latin. Il y recon­
naissait, transposés, les modes et les
cadences de la prose française, e t parfois
la finesse d’une oreille qui av ait écouté
la voix de l’alouette paysanne.
D urant les longues semaines de souf­
france, à p artir du j our que le cancer sans
sommeil commença de le m ordre pour
l’achever, j usqu’à l’heure où il perdit la
parole terrestre pour un au tre langage,
il ne dem anda ni d’être soigné ni d’être
soulagé, il ne voulut pas d ’intercesseur
entre le m al et la chair, il ne souhaita
point que ses souffrances fussent atténuées,
mais seulem ent qu’avec elles s’accrût en
lui la force de les supporter.

�74

CONTEMPLATION

« Courage, courage, mon âm e ! » disait-il
dans le spasme. « Encore un peu, mon
Dieu! Faites-m oi souffrir encore un peu,
mais donnez-moi la force de supporter
la souffrance. » Quand la morsure se faisait
moins atroce, il devenait gai et facétieux;
non seulem ent il souriait mais encore il
riait d’un rire franc.
Comme ses nom breux enfants e t ses
p e tits - enfants plus nom breux encore,
comme tous ses parents, si dévoués, ve­
naient de la ville pour le voir, chacun allé­
guait, pour justifier sa venue insolite, un
prétexte plus ou moins vraisem blable,
croyant lui faire illusion. Il savait fort
bien que c’était là des visites de funèbre
adieu; e t, un jour que je me trouvais
parm i ces dissim ulateurs affectueux, je
l’entendis plaisanter avec une grâce si
vive que vraim ent les plus célèbres paroles
stoïques me sem blèrent chose rude et
grossière.
Une nuit de mars, sa fille aînée qui
était venue s’installer dans la maison pour

�DE

LA

MORT

75

l’assister, de son lit, entendit dans la
cham bre de son père un grand rire. Étonnée
et un peu effrayée, elle se leva et alla
prêter l’oreille. L ’excellent abbé Eugène
de Vivié, curé de la paroisse, consolateur
intrépide, avait voulu veiller le m alade
dans son m artyre nocturne. Comme il
l’aidait à se soulever sur l’oreiller, à cause
de l’horrible enflure qui le travaillait, une
facétie du patient, inattendue, av ait pro­
voqué cette hilarité concordante.
Je repensai à ce reproche de frère É lie,
quand saint François, veillé, gisait à
l'E vêché et voulait que frère Ange et
frère Léon lui chantassent les louanges
de notre sœ ur la Mort, afin qu’il se réjouît
dans le Seigneur. « Il y a les gardiens
devant la porte; et personne ne voudra
croire que tu es un saint homme, si l’on
entend sans cesse chanter e t jouer des
instrum ents dans ta cellule. »
T an t que sa volonté p u t com m ander à
ses membres affaiblis, il se traîn a chaque
m atin jusqu’à la chapelle pour recevoir

�76

CONTEMPLATION

le pain eucharistique dont seul il sem blait
se nourrir, ne p ren an t dans la jo urnée que
quelques gorgées de lait e t le jus de quel­
ques fruits. T out de suite après la commu­
nion il se retirait, n’ay an t plus la force
d’assister à la messe. La dernière fois qu’il
franchit le seuil sacré, il n’eut même pas
assez de souffle pour s’approcher de la
table du Christ. D éfaillant, il fu t con­
tra in t de s’asseoir; et le p rêtre descendit
de l’autel et alla lui porter l’hostie
vivante.
Comme à p artir de ce m om ent la volonté
devint inerte il com munia p ar viatique,
jusqu’au Vendredi Saint.
Nous comprîmes quelle était sa secrète
e t enivrante espérance, quand il répétait :
« Encore un peu, mon Dieu! Faites-moi
souffrir encore un peu ! » Il espérait de pou­
voir vivre ju sq u ’à la Semaine de la Passion,
il espérait de pouvoir faire coïncider son
agonie e t sa m ort avec l’agonie e t la m ort
du Sauveur.
Il fu t exaucé.

�DE

LA

MORT

77

Le jour qu’il reçut le sacrem ent de
l'E xtrêm e-Onction, il m ’envoya quérir.
Il s’était pris à m ’aim er plus que si
j ’avais été son fils unique. Ceux qui
étaient autour de lui s’étonnaient de le
voir s’illuminer à ce point, lorsque je parais­
sais. Ses yeux se to u rn aien t vers moi et
m ’interrogeaient, si pâles qu’ils sem blaient
avoir perdu leur peu de bleu, à force de
fixer on ne sait quelle blancheur éblouis­
sante.
Toujours, ses parents, s’ils étaient là, sor­
ta ien t l’un après l’autre afin que nous res­
tions seuls. P our ne point le fatiguer, je ne
le laissais pas parler et je ne lui parlais pas
avec les lèvres. J e me tenais à ses côtés,
assis, en silence, e t je ne me retenais
pas de le regarder avec attention, ta n t
m ’a ttira it la beauté de son m ystère. Je le
sentais m ourir et vivre. Le décharnem ent
laissait transparaître l’os de la face, à peine
revêtu d’un voile de feu blanc. J e ne
sais où il allait trépasser e t recommencer
mais il est certain qu’en se taisan t, pareil

�78

CONTEMPLATION

à un tisserand en songe, il tissait avec
sa m ort une vie qui n’était pas comme
m a vie.
Ma vie qui est m a passion et mon hor­
reur, m a vie, qui me rav it et me répugne,
se m ultipliait avec une abondance vertigi­
neuse comme il se fait lorsque j ' écoute,
parm i la foule, les symphonies des
grands m aîtres. L ’am our, la douleur et
la m ort rem uaient l’océan de ma m usi­
que avec des bras de tita n indiscer­
nables.
Parfois le m oribond p renait mon poi­
gnet et le te n ait dans sa m ain sur l’appui
de la chaise. Alors je souffrais d ’avoir
toujours ta n t de sang e t si rapide. Le
sentim ent de mon corps me revenait,
accompagné p ar une angoisse qui devait
être pareille au vain effort pour créer,
quand il se baigne comme d’une sueur
de défaillance.
E t je ne m ’étais jam ais senti si puis­
san t ni si misérable.

�DE

LA

MORT

79

« Ami, lui disais-je en silence, j ’ai eu
beaucoup de printem ps tourm entés, mais
aucun comme celui-ci.
» J e sais ce que signifie la dem ande de
vos yeux si bons, mais je ne sais que répon­
dre. Les m ots qui parfois me m ontent aux
lèvres, je n’ose les prononcer; j ’oppose
même à leur im pétuosité des dents serrées,
car je crains de me perdre et de ne plus
pouvoir me retrouver. Néanmoins, jam ais,
depuis que je vis, je n’eus un instinct et un
besoin de changem ent si profonds ni si
agités.
» Un jour, hélas, très lointain, dans le
Cimetière de P ise qui semble illuminé
p ar le crépuscule de cette lumière vers
laquelle vous êtes tourné, je m éditai sur
moi-même « entre les deux noirs cyprès
nés du sein de la m ort » et il me sembla
que si j ' avais dû commencer m a vie nou­
velle, j ’aurais choisi pour lieu de commen­
cement, ce divin cloître élevé p ar l’a rt
de m a race moins pour conserver la terre
du Calvaire que pour contenir, entre ses

�80

CONTEMPLATION

quatre portiques, une larve de l’aube
immobile qu’il y av ait autour de la Croix.
Forse avverrà che quivi un giorno io rechi
il mio spirito, fuor della tempesta,
a mutar d’ale1.
» E t, depuis ce jour, une noble créature
« élue par moi, pour moi perdue », à de
longs intervalles, à travers les vicissitudes
et les distances, m ’envoie le message
de ces trois m ots : « Changer d’ailes. »
Mon pressentim ent est donc devenu un
ordre de fer e t de diam ant? est enfin
devenu la rayonnante et déchirante néces­
sité? E t le sort m ’envoya-t-il loin de ma
terre, vers ce pays occidental de sable et
de soif, qui n’est q u ’un désert boisé, pour
que la vieille dépouille me fû t ôtée, de la
m ain d’un vieillard m ourant « en vérité
de sainteté »?
1. Peut-être adviendra-t-il que, là, un jour,
je conduise — mon esprit, hors de la tempête,
— pour changer d’ailes.

�DE

LA

MORT

81

» Comme la spoliation de mes vaines
richesses fu t aisée et presque sans ombre de
regret! On v it que la magnificence de ma
vie n ’éta it pas dans mes velours et dans
mes chevaux. U n troupeau de singes pié­
tina et détruisit, honteusem ent, ce que
peut-être, tô t ou ta rd , j ’eusse détru it moimême en une heure, pour m ettre du large
autour de m a pensée im patiente. Il me
sembla que la manière m ’offensait, et je
m ’aperçus que je n’étais offensé en aucune
manière. A yant perdu quelques beaux bois
vermoulus, quelques beaux verres fêlés,
quelques beaux fers rouillés, j ’entrai en
possession de cette vérité bien plus belle :
il est nécessaire de brûler ou d’ab attre
les vieux toits sous lesquels nous habitions
en chair ou en esprit. Seulement on m ’ôta
l’allégresse e t l’orgueil de l’incendie volon­
taire.
» Or, quand nous nous rencontrâmes,
je n’avais que les instrum ents de mon
travail, m a lampe garnie, e t une vieille
servante qui dans son service était plus

�82

CONTEMPLATION

noble que l’antique reine au pied d’oie.
Hélas! ce n’était point cela, l’essentiel.
« Après avoir to u t obtenu par adresse, par
am our ou p ar violence, il fa u t que tu
cèdes to u t, que tu t ’anéantisses. » Mais
quelle chose est tout pour moi? e t quelle
est la condition de l’anéantissem ent? Je
sais que pour me faire neuf, je ne dois
point obéir à une parole déjà dite mais à
une parole pas encore dite. Je sais que la
pauvreté et l’am our de la pauvreté n ’ont
aucune efficacité spirituelle dans la con­
quête que je vais entreprendre. Mais le
Christ a-t-il vraim ent d it toutes ses paroles?
» Jam ais Jésus ne me fu t plus voisin,
et jam ais je n ’eus de lui un sens aussi
tragique.
» Dans un livre ébauché il y a quinze
ans, sacré et sacrilège, j ’imaginais que
« le bel ennemi » descendant du Golgotha,
après le supplice, en trait dans la maison de
Véronique et, là, s’entretenait avec la
pieuse femme, parlait m ystérieusem ent
du Roi crucifié, tandis que dans l’ombre

�DE

LA

MORT

83

la Face divine e t douloureuse resplendis­
sait de sueur et de sang sur le linge déplié.
» Depuis le jo u r de votre sanglot, à mes
colloques intérieurs avec mon ennemi
caché, assiste dans l’ombre le linge de
Véronique. Sans cesse m aintenant j e sens
sur le monde la présence du sacrifice de
Jésus; et voilà pourquoi j ’entends de con­
fuse manière m a voix e t mes actions diver­
sem ent se répercuter, comme il arrive
quand, les yeux bandés, quelqu’un pénètre
dans l’inconnu d ’une coupole sonore. Mais
qui trouvera le lieu de l’écho p arfait et
l’accent juste pour la grande répercussion?
» De Ferrare, un jour de novembre, je
partis à la recherche d’un écho fameux. Je
suivis une avenue de platanes, le long d’un
talu s v ert et moelleux, to u t semé de
feuilles fauves. J ’avais en moi l’inquiétude
de la divination; et, de tem ps en tem ps,
croyant reconnaître la place, je lançais
un appel; e t chaque appel restait sans
réponse; et chaque fois grandissait en moi
une sorte de tristesse fastidieuse et inutile,

�84

CONTEMPLATION

car je cherchais quelque chose de divin,
et le cri éta it mécanique, la parole d’essai
était presque risible.
» Je parvins alors à une petite colline
verte qui porte le nom de Montagnole; et
là, se récréait une compagnie de jeunes
capucins conduite p ar un frère barbu, et
les robes des novices avaient la couleur
des feuilles éparses sur l’herbe. Je m ’adres­
sai au frère pour lui dem ander des nou­
velles de l’écho; e t il n ’en av ait qu’un
vague souvenir, comme d’une chose dis­
parue. Il savait seulem ent avec certitude
que, là-bas, un m ur s’était écroulé dans
une maison visitée p ar l’incendie. Les
novices tondus dem eurèrent pensifs. La
lumière, sur la cam pagne infinie, était
comme celle qui passe à travers les
albâtres.
» J ’errai encore, au to u r de la colline,
e t le long des talus, appelant, essayant; et
le ton de m a voix me faisait souffrir, ta n t
il était loin de celui de mon âme et étranger
au m ystère que je poursuivais. Néanmoins,

�DE

LA

MORT

85

la qualité de mon m écontentem ent était
neuve et adm irable.
» Je revins sur mes traces, à travers les
avenues amollies par l’eau des pluies. La
plaine était sans fin, comme le ciel. Une
cloche tin ta it à la Chartreuse. Je revis,
au bas de la colline, les feuilles et les robes
fauves. Je m ’approchai. Les novices étaient
absorbés et tacitu rn es; e t l’un d’eux av ait
dans la bouche des fils d’herbe et, comme
il te n ait les yeux baissés, il me sem blait
qu ’il éprouvât avec ses paupières la fraî­
cheur de son âme.
» Je dis : « Il n ’y est plus ! Peut-être
est-il m ort. C’était le plus beau du monde. »
Les novices étaient pleins d’anxiété, et
peut-être de miracle; et il me p aru t qu’ils
inclinaient vers la terre une oreille musi­
cale. Mais le frère me dit, placide : « A
Saint-François, il en est un, sous la cou­
pole, qui répète Ave trois fois. »
» Certains souvenirs dem andent à être
interprétés comme les visions; mais où est
mon interprète? E t si vous, à présent,

�86

CONTEMPLATION

souleviez pour moi le voile, que décou­
vririez-vous, sinon votre certitude?
» Certes, d’une contrainte peut naître
la plus vaste vie; et une m utilation peut
m ultiplier la puissance, comme le sait
l’émondeur. Certes, quelque partie de moimême dort encore d’un profond sommeil;
e t elle m ’est révélée, certains m atins, par les
songes non interprétés. Il est nécessaire
que je fasse place en moi à ce qui lèvera
de ce réveil. J ’ai parfois le sentim ent de
mes distances intérieures, comme l’a, de
ses Landes, le gemmeur de pins. Je pré­
pare l’arme propice pour que, moi aussi,
en tra n t dans le fourré, je puisse ouvrir de
nouvelles blessures d’où coulera l’arome
et pour que je puisse les maintenir toujours
ouvertes. Tel est l’enseignement de la Lande.
» A ujourd’hui, à chacune de mes pen­
sées est adhérente une au tre pensée, obs­
cure. C’est ainsi que dans la cathédrale
nocturne, les colonnes ne sont illuminées
que d ’un seul côté, car la lam pe ne brûle
que dans une seule nef. Il fau t que j ’allume,

�DE

LA

MORT

87

de l’autre côté, une autre lampe, mais sans
éteindre la première. J ’ai peur de l’éteindre.
Dois-je vaincre cette peur? E t qui m ’af­
firme que je deviendrai plus fort? Si j ’allais
me retrouver plein de ténèbres ou diminué?
» J e le sais. Les hommes n’édifieront plus
de nouveaux tem ples pour de nouveaux
cultes. Le prodige unanim e de la cathé­
drale ne se renouvellera point. Mais le dieu
même qui l’a remplie, p eu t un jo u r y
apparaître sous un aspect pour la seconde
fois transfiguré, se m ontrer dans la grande
Rose à l’heure où, derrière elle, l’astre se
couche comme à la lisière d’une forêt.
Pareille à la forêt, la cathédrale d'O cci­
dent peut être pénétrée dans toutes ses
fibres séculaires par la force d’un prin­
tem ps inouï. Quel est l’avenir observé
par les Prophètes tendus aux aguets,
jour et nuit, comme des veilleurs, sur les
contreforts de la Cathédrale picarde où
nous reconnûmes, sculptée, l'E spérance
de D ante?
» La pierre jointe et dressée, comme

�88

CONTEMPLATION

celle-là, au son des hymnes, renferme en
soi l’infini du chant : elle ne peut contenir
une fatalité accomplie et immobile mais
bien l’aspiration vers une beauté sans
cesse perfectible.
» N ’y eut-il point, au delà du to rren t de
Cédron, dans le jardin des Oliviers, un
apôtre inconnu qui v int se joindre aux
Onze pour refaire le nombre, et ne dorm it
ni la première ni la seconde ni la troisième
fois?
» P arm i toutes les figures de la tr a ­
gédie du Christ, deux m ’attirèren t to u ­
jours plus que toutes les autres, les plus
m ystérieuses : Lazare de Béthanie revenu
des ténèbres e t le jeune homme au
linceul.
» Ne vous êtes-vous jam ais dem andé
qui pouvait bien être ce jeune homme
amictus sindone super nudo, dont parle
l’Évangile de Marc? « E t tous, l’ay an t
laissé, s’enfuirent. E t certain jeune homme
le suivait, enveloppé d’un drap de lin jeté
sur sa chair nue, et les soldats le sai­sirent.

�DE

LA

MORT

89

Mais lui, abandonnant le drap, leur
échappa, to u t nu. » Quel était ce treizième
apôtre, qui avait pris la place de Judas, à
l’heure de l’épouvante et de la grande
angoisse? Seul, il v it la sueur tom ber à terre
« pareille à des caillots de sang ».
» Il était plus jeune que Jean, fils de
Salom é. Il était v êtu d’un vêtem ent léger.
Il s’enfuit, nu, rejecta sindone, nudus pro
f ugit ab eis. On ne su t plus rien de lui au
monde.
» Peut-être q u ’un jour, je dirai une
im agination qui de lui me vint. »
C’est en de tels errem ents que divaguait
mon esprit, par suite d’une espèce de demiveille intim e où les images les plus sail­
lantes alternaient avec des ombres flottan­
tes; et le rythm e précédait les pensées,
comme il arrive quand le musicien aveugle
improvise sur l’orgue. E t la perplexité
alternait avec la peur. E t des masses
démesurées d’âme étaient émues par quel­
que interrogation à peine distincte, comme

�90

CONTEMPLATION

à l’in sta n t que la force d’un thèm e entre
dans la symphonie.
« Qu’adviendra-t-il de moi, si je me
rends entièrem ent à votre Sauveur? »
E t puis to u t se laissait aller à une fuite
éperdue, comme quand on entend reten tir
le sol sous la charge des cavaliers.

E t les hommes tombaient
autour de moi en me fixant
dans les yeux, comme en songe
quand un seul est multitude
et qu’un visage est comme mille
et que le cœur renversé est plein de mémoire
vertigineuse.
Chaque homme frappé
semblait me crier :
Pour qui me fais-tu mourir?
Hélas, je le sais !

C’était la m atière de mon art, qui se
m êlait à celle de m a vie. Une voix de ma
tragédie d’am our et de m ort, de l’œ uvre
que je composais d u ran t mes nuits, deve­nait

�DE

LA

MORT

91

obscurém ent la voix d’un de ces êtres
ignorés, par moi contenus.
Noir est le passage
par où il vient
en tâtonnant avec les mains
comme l ’aveugle mendiant;
mais j'ai posé à terre
la lampe pour que sous la porte
elle donne le signal de lumière. Or, quelqu’un
est entre la lampe et la nuit.

De to u te mon âme, je modelais deux
corps pleins de sang noir, et je vivais to u t
entier en eux, pour com prendre le péché;
puisqu’il est dit q u ’on ne p eu t vraim ent
com prendre la beauté du Christ « sans
com prendre le péché ». Ugo d'E ste et P ari­
sina M alatesta m ’étaient deux explora­
teurs de ténèbres.
Avec le poids de la chair de mon cœur
pesait mon péché. E t il disait : « Je sais.
Mais que crains-tu? »

�92

CONTEMPLATION

Nous marchions vers la lueur de l’Orient
avec la même angoisse. P our la nièce de
Francesca, aussi, l’atte n te av ait le visage
du souvenir.
Cette peine
de sueur Il la supporta,
pour que de nous
se séparât la fièvre du péché...
Tu dis que je rêve? Je ne sais quand je fermai
les yeux, je ne sais de quel long sommeil
je m’éveille; je ne sais,
je ne sais de quelle vie
je vis, en vérité. Tout revient
des profondeurs. Commise
fut ma faute,
endurée ma douleur,
supportée mon épouvante;
suspendu fut mon malheur, infligée
ma mort. Je ne rêve pas,
ô malheureuse, je ne rêve pas : je me rappelle.
Je ne vis pas : de ma vie il me souvient,
il me souvient de moi comme descendue
sur la terre par les branches
d’un sang noir...
T out à coup, encore que la m ain du
m ourant serrât mon poignet, encore que

�DE

LA

MORT

93

j 'en sentisse le froid dans mes moelles,
un tourbillon me sépara de lui, un to u r­
billon m onté du plancher de cette chambre
paisible. E t il fallait que je me levasse
pour suivre une vertu qui s’était détachée
de moi e t av ait passé le seuil.
Il y av ait encore sur la table, les fleurs
que j 'avais apportées, e t les fruits d'I talie.
Il y av ait les lourdes oranges siciliennes,
du seul jus desquelles devait désormais se
nourrir mon ami, goutte à goutte.
— Je n’ai plus besoin de vos fleurs ni de
vos fruits, mais de vos prières.
Alors je descendais dans la Lande cou­
verte de pollen sulfureux, laissant derrière
moi l’interlocuteur silencieux de mes dia­
logues, face au m ur où s’ouvrait le vide du
m iroir inexorable. E t, comme to u t en moi
était disposé au chant, je faisais mes prières.

Donc, le jour qu’il reçut le sacrem ent de
l’Extrêm e-O nction, il m ’envoya quérir.

�94

CONTEMPLATION

Comme je m ’étais fait atten d re une heure,
il envoya de nouveau. Il sem blait qu’il
fû t en grande anxiété.
A yant gravi la dune, je m ’arrêtai pour
com primer les b attem ents de mon cœur et
pour gagner quelques instants. A utour
de la Chapelle, on sen tait l’odeur de ces
larmes de résine qui souvent rem placent
l’encens et le benjoin dans les encensoirs
des Landes.
Quand je fus sur le balcon de bois,
je rencontrai, dans le miroir, son regard
d’a tte n te . Il m ’épiait au fond du cristal
lugubre où il voulait être le tém oin conti­
nuel de son dépérir. Il n’était pas encore
dans son lit mais toujours assis sur son
fauteuil. Sa sainteté s’était accrue en
lumière. Non seulem ent il av ait été oint
par le Chrême mais il av ait aussi reçu par
message la bénédiction du Pontife de
Rome. E t une relique fo rt précieuse était
sur la table, près de lui.
Seulement alors, je sus qu’il possédait
dans son oratoire un éclat de la vraie

�DE

LA

MORT

95

Croix, et que depuis des années il lui avait
consacré une lam pe perpétuelle.
Je n’osai m ’asseoir, bien que j ’y fusse
invité. Quelque chose de lointain e t d’in­
violable é ta it en lui, comme si le verre
d’un tabernacle le protégeait. Mais, quand
il me fixa, le trem blem ent le plus hum ain
décomposa les lignes de son visage spiri­
tuel, à tel point que to u t entier je me
contractai comme si j ’allais être frappé.
Il retrouva en lui le souffle suffisant
pour form er la parole, car il croyait
obéir à un com m andem ent. Il ne pouvait
plus se taire, il ne pouvait plus s’en tenir
à la m uette interrogation du regard et à
l’allusion timorée. D éjà oint de l’huile,
sanctifié, il allait entrer avec Dieu dans ce
colloque qui ne perm et plus de se tourner
vers l’homme. Il ne lui restait plus que
cette heure, au bord de la tom be, pour
guider dans la voie du salut l’âme à lui
confiée par la divine providence. Voilà ce
que disait son trem blem ent.
Mes racines n’ont guère connu un ébran­lentm

�96

CONTEMPLATION

aussi douloureux. Il parla. Je
tournais les épaules à la lumière et je l’écou
tais, incliné. Derrière moi, la Lande gémis­
sait sous le v en t d’est, et j ’étais comme
chaque arbre e t comme leur m ultitude. Je
pourrais obtenir de mon âme la confession
de ce qui pour l’homme est impossible à
confesser, mais je n’obtiendrai jam ais
qu’elle me redise ce que nous entendîmes
en ce lieu.
Alors les pleurs fu ren t plus forts que la
parole. Une créature qui paraissait n’avoir
plus de sang av ait encore ta n t de larm es !
Mes mains étaient toutes mouillées; et le
tonnerre d ’une catastrophe terrestre ne
m ’au rait pas donné l’épouvante que me
donnait ce sanglot sénile, déchirant comme
l’im ploration d’un enfant. Ce q u ’il y a de
plus profond en moi me sem blait touché,
e t p o u rtan t je connus une nouvelle
outrance; car je me sentis baiser les
m ains !
Ainsi l’hum ilité appelait l’humilité,
l’am our appelait l’amour. Je ne sais quel

�DE

LA

MORT

97

geste d’un autre, dans m a vie, a pu peser
sur moi comme pesa celui-là.
D urant de longues heures, je fus oppressé
par une souffrance presque corporelle,
comme il advient quand l’équilibre de la
vie est compromis p ar le germe d’une m ala­
die inconnue, qui ressemble au pressenti­
m ent d’un m alheur sans nom. E t ta n tô t,
c’était comme un remords confus; et ta n tô t,
c’était comme une atroce dureté qui se
form ait de to u te m a substance fluide, à la
façon d’un courant qui se congèle; et
parfois encore il me sem blait que to u t moimême n’é ta it qu’un obstacle énorme à
moi-même, invincible, contre quoi je
n’avais aucune puissance mais seulement
de la colère.
Le soir, mon tu m u lte en partie apaisé,
j 'allum ai m a lampe, avec la volonté de me
soum ettre à la discipline habituelle. J ’avais
besoin de mes mains, pour continuer mon
œuvre. J e les posai sur les papiers, dans le
cercle de clarté, pour les considérer. Un

�98

CONTEMPLATION

grand sursaut me secoua, au souvenir de
l’heure récente. E t, plus encore que les
autres fois, il me sembla qu’elles vivaient
d’une vie qui leur était propre et comme
si elles ne m ’appartenaient point. Je les
soulevai et je les regardai contre la lumière :
elles trem blaient un peu, et entre les doigts
serrés s’allum ait une ligne rouge. J ’en
éprouvai de la pitié, puis de l’orgueil. Sur
le pouce, sur l’index et sur le médius, la
dernière fatigue av ait encore creusé la
m arque de la plume. Je pensai aux jeunes
gens pâles et éperdus qui me les avaient
baisées soudain, malgré moi, dans l’ombre.
Mais que devaient faire mes mains après
ce geste du m ourant im maculé? Peut-être
se reposer et atten d re les tem ps nouveaux.
Elles ne se reposèrent point. Elles tra ­
vaillèrent ju sq u ’à l’aube.
E t cette nuit-là, Ugo parla ainsi :
Il n’était plus en moi force ni courage
ni souffle. Enveloppé par un nuage
d’angoisse, j'étais plongé

�DE

LA

MORT

99

dans une onde amère
et chaude, avec l’horreur
du destin m’accablant
tout entier. J ’entendais
les mots venus
de je ne sais quelle puissance, dans la nuit
sans chemins. Salut et perdition
étaient sans regards l’un et l’autre.
E t tout semblait
inévitable. E t je ne combattais
que pour toi
une fois encore, que pour mon vœu,
non plus dans le sang
mais dans les larmes.
E t Parisina disait :
0 ma vie, ô ma mort,
où es-tu? où sommes-nous?
Nous sommes dans le lieu profond, et la lampe
de l’attente brûle à terre; et la pierre
est scellée sur nous,
cimentée, renforcée,
avec des barres de fer...
Mais de nouveau le rossignol chanta,
avec une mélodie encore plus haute

�100

CONTEMPLATION

après la pause. E t le bien-aimé implo­
rait :
0 voix forte et pure, dans la nuit
sans chemins, dans le tremblement
épouvantable des astres,
oh, dis-moi la parole
qui est en moi, dis-moi la muette
parole qui tâche
à se détacher de mon cœur, en vain,
avec de si cruels efforts !
Vivre, vivre, ou mourir? Dis-moi !
Mourir ou vivre?
E t Parisina d it alors :
La nuit a son chemin.

�X V II AVRIL MCMXII

Il est midi. Une obscuration de catas­
trophe s’étend sur la terre. Chaque chose
a un aspect nocturne, et semble révéler
d’elle ce qui ne fu t j amais vu jus­
qu’alors. C’est une n uit qui n’est éclairée
ni par la lune ni par les étoiles ni p ar le
prem ier souffle de l’aube, mais p ar une
lampe surnaturelle qui répand une égale
clarté e t ne dessine pas les ombres.
Je ne sais pourquoi, je pense à ce que
j ’éprouvai, jadis, en p énétrant dans une
cham bre obscure où quelqu’un dorm ait,
avec une lanterne sourde pour observer

�102

CONTEMPLATION

le secret de son visage dans le sommeil.
Je vois sur les choses, cette même em preinte
de vérité intérieure, ce même secret
révélé.
Ce n’est pas, pour mon esprit, un jour
interrom pu mais une n uit scrutée à fond.
L ’âme de la terre est nocturne, mais la
lumière du soleil la cache plus que ne la
cache la ténèbre. Seule p eu t la révéler
la divination des poètes, qui p o rten t dans
leur cœ ur un soleil voilé comme celui
d’aujourd’hui.
C’est l’heure méridienne et il n’y a pas
de lumière et il n’y a pas de ténèbre; mais
les choses, sous cette clarté de miracle,
offrent l’aspect qu’elles doivent avoir
quand personne ne peut les regarder ni les
reconnaître.
Des millions d’hommes, à cette heure,
to u rn en t les yeux vers le ciel et p ar passetemps, à travers le verre fumé qui simule
l’ém eraude de Néron, ils épient le contraste
du soleil e t de la lune, le disque violet qui
surm onte le nimbe d’or, l’extrêm e fau­cile

�DE

LA

MORT

103

solaire qui im ite la nouvelle lune.
Mais le vrai miracle est sur la terre.
Si je regarde les hommes, je les vois pâles
comme les trépassés; e t leurs corps ne
p ro jetten t sur le sable pas plus d’ombre
que n’en font les pécheurs dans la lande
sablonneuse de la Troisième Enceinte, où
coulent les larm es que le Vieillard distille
par toutes les crevasses dont il est blessé.
Ainsi, au milieu de ce silence, le long de la
sourde rive, je vois venir le fantôm e du
Poète qui connaît « le pré d’asphodèle »
et « les fleurs de mai ». E t je voudrais,
comme son Ulysse au séjour de l’Ombre,
creuser dans le sable une fosse et l’emplir
de sang, afin qu’il puisse comme Tyrésias,
s’abreuver de sang noir et me dire « d’infail­
libles choses ».
Sol dopo ciò mi parlava il profeta incolpabile,
[e disse :
— Tu mi ricerchi il ritorno di miele1...
1. Seul me parlait ensuite le prophète irrépro­
chable, et il dit : — Tu me demandes le retour
de miel...

�104

CONTEMPLATION

Mais le midi de l’âme se transform e,
perd peu à peu de son m ystère et de son
horreur, s’évanouit comme un songe divin,
qui, au réveil, s’em pêtre e t se dissout
dans la torpeur de nos sens. Le disque
violet passe, et l’astre diurne semble de
nouveau brûler en fu m an t p ar ses deux
cornes. Le com bat du soleil et de la lune
est term iné. Encore une fois la lumière
cache la vraie face de la terre, et la vie
aveugle fait obstacle à la m ort perspicace.
Grâce à cette lu tte céleste, j ’apprends
com ment l’éclipse, dans le monde intérieur,
peut être une révélation p lu tô t qu’un
obscurcissement. La lumière de notre
conscience habituelle ne nous couvre-t-elle
point notre vérité la plus profonde? Si
quelque force, ju squ'a lors étrangère, s’inter­
pose, soudain to u t en nous se transfigure
e t se manifeste. La plus grande des éclipses
est la folie. E t que de transform ations et
visions en naquirent, immenses e t inopi­
nées! Mais il y a aussi de merveilleuses
éclipses produites p ar une certaine sorte

�DE

LA

MORT

105

de pensées dom inantes qui offusquent la
conscience fallacieuse. Le langage commun
n ’a p o u rtan t pas de modes pour les signifier.
P eut-être que là-bas, un pêcheur perdu
sur l’A tlantique a vu dans le prodige
méridien resplendir Vesper.
Une sensation d’éloignement est restée
en moi, qui me seconde tandis que je revis
le jou r funèbre. Il me semble que la même
lam pe surnaturelle illum inait ce Samedi
Saint, ainsi que le fantôm e revenu de cette
éclipse « qui fu t au ciel, quand m ourut la
suprême Puissance ».
C’était un de ces m atins océaniens où
l’air et l’eau, se confondant to u r à to u r
l’un dans l’autre, sem blent ne form er qu’un
seul élém ent vide. De grands voiles pâles
m ontaient, s’étiraient, se tissaient de nouveau,
tom baient en lam beaux, se raccom­
m odaient, se déchiraient sans fin. La Lande
sem blait les soulever et les repousser de sa
respiration pénible, car elle é ta it travaillée
par les douleurs de la fécondité.

�106

CONTEMPLATION

De tem ps en temps, soufflait le vent
d’est, les contours e t les volutes s’en­
gluaient de pollen, se jaunissaient de
soufre sylvain.
Parfois un nuage de poudre fertile
restait suspendu sur les aiguilles des pins,
ondoyait, s’éloignait pour se répandre ail­
leurs en pluies nuptiales. Aériens tous deux,
le pollen et la cendre se m êlaient comme si
le vent eût pillé les fleurs et les tom beaux.
E t celui qui av ait confondu le pollen
et la cendre dans l’im pétuosité de ses plus
nobles chants et divinem ent communiqué
à l’une la v ertu de l’autre, le poète annon­
ceur et intercesseur n ’était pas encore
expiré ce m atin-là, bien que je le crusse et le
visse déjà composé dans sa sainteté finale.
Mais tandis que j ’errais, de dune en
dune, en suivant m a douleur qui paraissait
me dépasser, mon cœ ur fu t tourm enté par
une soudaine sollicitude pour l’ami qui
vivait encore, là, to u t auprès; et j 'eus un
désir anxieux de le revoir parfait.
Or, son vœ u n’était-il pas accompli?

�DE

LA

MORT

107

N ’avait-il pas, à présent, accompagné le
R édem pteur jusqu’à la dernière station
de la Via Crucis? L ’heure de none était
passée, l’heure du grand cri; la veille du
sabbat était passée; Joseph et Nicodème
avaient descendu le corps de la croix,
l’avaient déposé dans le m onum ent et
avaient roulé la pierre à l’entrée. Combien
pouvait durer encore l’agonie du fidèle? ju s­
qu’à la Résurrection? et au delà, peut-être?
Depuis le jour de l’Extrêm e-O nction je
n’avais plus été le voir. E n moi persistait
mon trouble et je ne sais quelle terreur
indéfinie. N otre am itié terrestre était
enfermée entre ces deux sanglots, à la façon
d ’une terre comprise entre deux rivières
nées d’une seule source comme le Léthé
et l’Eunoé.
Da questa parte, con virtù discende
che toglie altrui memoria del peccato;
dall' altra, d'ogni ben fatto la rende1.
1. De ce côté, elle descend avec une vertu —
qui ôte à l’homme la mémoire du péché; — de
l'autre, elle la rend de tout bienfait.

�108

CONTEMPLATION

Mais bien que me tro u v an t dans un pays
de soif e t altéré, je ne me hasardais pas à
boire. J e demeurais toujours entre ces
deux confins, sans plus franchir l’un que
l’autre (soit pour ren trer dans m a patrie
ancienne, soit pour me rapprocher de ma
patrie future) comme dans un arrêt de
contem plation e t de recherche.
E t là, des pensers vivants, ju sq u ’alors
pour moi étrangers ou de moi ignorés, me
devenaient familiers comme les pigeons
qui viennent becqueter le blé dans le
creux de la main.
E t parfois le jeune homme au voile de
lin était avec moi, qui conservait au fond de
ses yeux nocturnes une image du Maître
que nul autre n’av ait vue.
E t il me laissait scruter le fond de ses
yeux, parfois.
R eparaître devant l’Oint du Seigneur,
quand il av ait encore dans sa bouche sa res­
piration charnelle, me paraissait interdit ;
et je n’aurais pas voulu toucher de nouveau
sa m ain, assister à ses derniers instants,

�DE

LA

MORT

109

entendre ses râles, me faire tém oin de
sa fin. P lu tô t que de com m ettre une telle
faute, je supportais le doute de lui sem­
bler dur ou renfermé. Je sais que, désor­
mais, de ce qu’il av ait coutume d’appeler
« notre beau secret » au tem ps de la
réticence, je ne puis plus parler qu’avec
moi-même, e t sous l’espèce du chant
mesuré.
J e lui envoyais, chaque soir, les fruits
italiens; car quelques gouttes de ce suc,
jusqu’au m om ent suprême, fu ren t son
unique soutien. Mais je priais sa fille de
ne pas les lui m ontrer, puisqu’elle ne pou­
v ait lui apporter, en même tem ps, la prière
inconnue qui les accompagnait.
J e suivais par la pensée la fraîche
offrande qui arrivait à la maison de bois,
vers l’heure de la salutation angélique.
J e croyais entendre la sonnette de la porte,
le pas de celle qui venait ouvrir, les mots
chuchotés, e t puis, dans l’ombre, l’égouttem
ent de l’orange juteuse pressée dans le
verre qui reluisait. E t cette im agination

�110

CONTEMPLATION

devenait, pour moi, présence presque réelle.
Je sentais l’odeur se répandre; je voyais
le m ourant blanchir sur l’oreiller, et la
clarté du soir se recueillir dans le miroir
comme dans les étangs de la Lande.
E t il naissait en moi, je ne sais quelle
douceur déchirante e t mélodieuse d’où
jaillit, un soir, le chant alterné d’Ugo et
de Parisina près du billot de leur supplice,
au fond de la T our du Lion.
Parisina disait :
As-tu entendu,
as-tu entendu, sur le mur
de la tour, crépiter
la pluie? Tout est frais,
tout est lavé.
Or, je me réjouis
comme le fil d’herbe.
E t je sais que dans le ciel rit
déjà l’étoile de Diane.
E t Ugo :
Un temps est passé,
un temps est passé,

�DE

LA

MORT

111

que je ne peux plus dire;
et ce qui d’abord advint
et ce qui plus tard survint
point ne le vis, point ne le sus.
Pour toi, qui sait? je viens de naître;
et la mort, pourtant si voisine,
paraît si lointaine.
E t la bien-aimée :
Ah ! tu ne sais,
ne sais ce qu’elle est
dans ta bouche
ta voix nouvelle !
La voûte sombre
où elle résonne
semble l’urne secrète
d’une source.
E t le bien-aim é :
Vois-tu quels yeux
s’ouvrent dans les miens?
En moi tu fais monter,
croître cette mer
sans amertume.
Le flot est au sommet.
N’ai-je point ton regard
sous mon front?

�112

CONTEMPLATION

E t la mélodie, en se développant, assu­
m ait quelque chose d’hyalin e t de vert,
te n ait de l’eau et de l’herbe, ressem blait
à ce jeune garçon que je vis un m atin, dans
un sandal, faucher, avec la fau x m ortuaire
au long manche, les plantes aquatiques,
dans le sombre fossé qui entoure le château
de Ferrare.
O ma brassée d’herbes
où dois-je te déposer?
E t la nièce de Francesca répondait :
Dépose-moi près du billot.
Nous pliâmes les genoux
deux fois. E t deux fois encore,
il nous faut, ô bel
et doux ami,
il nous faut, deux autres fois,
plier les genoux.
La première dans le péché,
la seconde dans la honte,
la troisième dans la mort,
la quatrième dans l’éternité...

�DE

LA

MORT

113

Quand, très ta rd dans la nuit, je m ontais
à m a cham bre pour me coucher, d’étranges
frissons traversaient m a fatigue inquiète,
et mes yeux grands ouverts regardaient
de tous côtés; car je m ’attendais à une
de ces apparitions qui annoncent le trépas
des personnes chères. E t le m iroir était
plein d’horreur.
Certes, je ne cessais d’avoir peur de la
m ort, bien que pendant des jours et des
jours je l’eusse vue h abiter un homme
et le ronger. Mais je sentais que j ’allais
vaincre enfin ju squ’à cette peur et obtenir,
grâce au m ourant, une telle victoire.
L ’après-midi déclinait du Samedi Saint,
lorsque l’ange indifférent, par les sentiers
sourds de la forêt, me conduisit aux envi­
rons de la colline sablonneuse où s’élevait
la Chapelle de Notre-Dame.
J ’aperçus d’en haut, à travers les bran ­
ches des pins chargées de fleurs nouvelles
e t de pignes sèches, l’infirmerie domini­
caine avec son balcon de bois et, sur le
8

�114

CONTEMPLATION

balcon, la porte qui donnait accès à la
cham bre du m ourant. Ainsi, sans être vu,
je restai là, g u ettan t la m ort.
La maison était recueillie; l’entrée était
vide, comme ces ouvertures sans vitres
et sans volets qui s’aveuglent sur l’infini,
dans les maisons abandonnées d'A ssise.
Une femme passa avec précaution, s’inclina
sur le seuil, fit le signe de la croix, disparut
dans l’ombre. U n homm e en sortit, alla
au-devant d’une fillette aux cheveux
dénoués, se m it l’index sur les lèvres pour
qu’elle se tû t, puis l’entraîna par son bras
nu.
Personne ne pleurait. Les tra its hum ains
étaient comme raffermis par la nécessité.
L ’aspect de la maison elle-même était
comme endurci. L ’air qui l’environnait
sem blait sans changement. Quelque chose
comme un cristal épais la séparait de la
respiration des demeures éparses à tr a ­
vers les sables, où venait de sonner l’heure
du repas en commun.
Je me tenais accroupi sur les racines d’un

�DE

LA

MORT

115

pin. Jean était avec moi, ou la meilleure
partie de moi-même était devenue pareille
à lui; car toutes les choses immobiles à
l’entour, toutes les choses enracinées,
s’unissaient en moi p ar des m ouvements
d’amour, comme dans le rythm e de sa
poésie.
Les fourmis m ontaient et descendaient
par les vieilles cicatrices du fût, comme par
leurs grandes routes, affairées, tandis que
plusieurs d ’entre elles flottaient, mortes,
dans le crot d’argile plein de résine et
d’eau de pluie. P a r les nouvelles quarres,
la résine coulait, blanchâtre, comme la
cire qui fond e t s’égoutte autour des
flam beaux de l’autel; mais, çà et là, il y
brillait des larmes limpides comme des
grains de cristal. E t la plaie sem blait
plus douloureuse où étaient enfoncées
les gouttières obliques pour conduire l’écou­
lement. E t si j e levais les yeux vers la cime,
je sentais q u ’elle n’était pas attein te p ar la
douleur mais qu’elle était absorbée dans
une pensée de hauteur. Redolet non dolet.

�116

CONTEMPLATION

T out se sanctifiait dans une lumière
de grâce, dans une « bonté sans figure ».
La plus tendre fleur à cinq pétales
s'ou v rait dans un pauvre soulier recroque­
villé comme une écorce. Un bourgeon
laineux pointait p ar le trou d’un bidon
rouillé; et, entre les bords du fer-blanc
tordu, fourm illaient, sur les fils de leur
toile, de minuscules araignées, jaunes
comme des grains de pollen. E t le faible
piaulem ent des poussins cachés sous les
buissons eû t fait croire que ce fourmille­
m ent devenait vocal. E t de la plus petite
de ces voix p a rta it une onde sans fin confon­
due dans l’immense dissonance du vent.
E t le v en t était comme le regret de ce
qui n’est plus, était comme l’anxiété des
créatures non formées encore, chargé de
souvenirs, gonflé de présages, fait d’âmes
déchirées et d ’ailes inutiles. E t peut-être
allait-il, là-bas, feuilleter le livre ouvert
sur le pupitre de chêne, ce livre qui était
déjà ancien quand le chêne v ivait encore
« dans sa forêt sonore ». E t peut-être

�DE

L A MORT

117

l'écoutait-il, là-bas, l’aveugle qui ne sait
d’où il vint, ne sait où il va, e t ne peut
éviter l’abîm e qu’il sent à ses pieds...
« devant lui? derrière lui? »
Tellem ent vive était la présence frater­
nelle que je me retournai, comme si j ' avais
entendu mon nom. E t Jean de Saint-M aur
était là, sous un grand chêne ram eux
qui étouffait un genêt en fleur.
Il avait sa blouse des champs, sa blouse
de paysan : la tê te découverte, le col nu.
Il était assis sur un tronc coupé. Le m enton
dans la paum e, il me regardait au fond du
coeur; et, dans la fixité, son regard lou­
chait u n peu vers la droite comme si
cette prunelle était celle qui se faisait
toujours « attentiv e à au tre chose ». Il
était to u t blanc, chenu; e t son front
était vraim ent un lieu de lumière pour des
m ultitudes, mais les tourbillons de ses
cheveux lui donnaient quelque chose de
sauvage au sommet, quelque chose d’indo­
cile sur ta n t d’humilité. Ses mains, en
m aigrissant, étaient devenues belles. E t le

�118

CONTEMPLATION

silence de ses lèvres était fait de ces pauses
profondes qui, dans ses poèmes, contiennent
son am our le plus hum ain e t sa plus divine
horreur.
A cet instant, sonna, dans le clocher de
la Chapelle, la deuxième heure après midi.
Sur le balcon, le vide de l’entrée était
comme un gouffre d’ombre. Il en sortit une
femme qui ne pleurait pas, et qui rentra
par la porte voisine, en levant les bras.
E t survinrent plusieurs autres femmes,
plusieurs hommes, une fillette, trois je unes
garçons; et personne ne pleurait.
Mais toute cette famille assemblée parais­
sait assumer une forme apte à recevoir
l’inconnu, à retenir en elle le poids de l’ina­
nimé. Le m ort en trait dans les viv an ts; et,
av an t de se transform er en mémoire, il revi­
v a it en eux avec sa canitie, avec ses rides,
avec ses épaules voûtées, avec ses yeux
pâles, avec sa voix faible, avec ses vis­
cères ulcérés.
Ils pénétrèrent, l’un après l’autre, dans
le gouffre d’ombre; ils s’agenouillèrent,

�DE

LA

MORT

119

ils se pressèrent auto u r du lit, ils devinrent
une chose com pacte sur quoi le m ort pesa
comme sur un cercueil de chair et d’os.
Toutes les voix de la Lande étaient
sans valeur devant le silence qui serrait la
carcasse de planches, de la même façon
que les glaces polaires serrent la quille du
navire prisonnier. Le chalet rougeâtre,
au milieu de ses haies d ’aubépine et de
j onc m arin, recouvrait le plus secret m ys­
tère du monde : le corps de l’homme saint,
la dépouille inerte de celui qui a offert son
âme à Dieu et qui s’est voué lui-même à
la vie éternelle.
Je passai devant la porte, dans le sen­
tier de sable, sans m ’arrêter. A chaque pas,
il me sem blait que j e perdais quelque
chose de moi, que je laissais s’enfuir quel­
que chose de plus chaud que le sang, comme
si j ’étais pressé par la rigueur de deux
ombres.
A chacun de mes côtés j ’avais la mort,
comme celui qui chemine entre deux

�120

CONTEMPLATION

pc agnons pour parler avec l’un et avec
om
l’autre, alternativem ent.
J e voyais le cadavre sous son aspect le
plus épouvantable, quand il n’est pas
encore immobile, quand il n’est pas encore
en paix, quand le rite funèbre le profane,
le contraint à simuler le geste, le dépla­
çant, le soulevant, pour le purifier, pour le
vêtir.
Comme j e parvenais au commencement
de mon allée, à peu de distance de la
grille, éclata dans mon esprit un éclair de
l’hallucination qui m ’av ait tourm enté pen­
d an t to u t l’automne.
L ’homme éta it là, mais sans relief.
Quand je m ontai sur m a dune, la basse
m arée av ait découvert, au milieu de la
baie, le long banc de sable pareil, dans
sa forme légère, à une palm e desséchée.
C’était le calme plat, dans l’air e t sur
l’eau. Les voiles de brum es continuaient
à se déployer e t se déchirer.
P a r instants, le soleil se m ontrait, entre

�DE

LA

MORT

121

deux lam beaux; e t tous les sables s’éclai­
raient, avec quelque chose de mou comme
la couleur intérieure de la banane. Il se
voilait : e t tous les sables s’obscurcissaient,
se faisaient bruns comme les aiguilles
arides accumulées, comme les fascines
des clayonnages.
Le corps du noyé rep aru t sur le banc,
tel qu’il était, la première fois que je
l’aperçus.
Ce fu t par un m atin de septem bre : un
ciel candide, une m er quasi de lait. L a
m arée descendait. J ’étais assis sous la
véranda. E n regardant, je rem arquai sur
le banc de sable, je ne sais quoi de soli­
taire et d ’immobile dont la tristesse m 'a cca­
bla le cœ ur av an t que mes yeux l’eussent
reconnu.
C’était un cadavre déposé p ar le cou­
rant, c’était le noyé de la veille, une p auvre
chose nue, plus misérable qu’une épave,
plus morne qu’un p aquet d ’algues; mais à
présent il me sem blait que toutes les lignes
du pays et des rivages, du levant au couchant,

�122

CONTEMPLATION

du nord au midi, convergeaient vers
ce point de misère.
Je descendis sur la plage, je hélai
deux ram eurs; et nous allâmes en
barque jusqu’à la grève, pour ramener
l’homme.
Il était couché à p lat v entre; sa tête
pendait dans un creux du sable; il avait
les genoux enfoncés, les talons en l’air,
les mains jointes près du nombril. Le sang
versé par les oreilles e t par la bouche
colorait la vase liquide, et le sable glissait
lentem ent dans le creux e t se m êlait au
sang. Une oreille et les cheveux qui l’en­
touraient en étaient encroûtés; le bras
était maigre, blanc, débile comme un bras
de femme; les ongles et les phalanges
étaient violets comme ceux du teinturier
trem pés dans le safre; les jam bes étaient
pâles sous leurs poils de bête; les pieds
étaient m arbrés de bleu.
Je le regardais avec l’attention terrible
de l’art, comme ne l’au rait pas regardé
même sa m ère; je l’imprimais en moi, derrière

�DE

LA

MORT

123

mes prunelles. Je tenais courbé sur
lui mon horreur angoissée, avec les deux
griffes de m a volonté.
Une guêpe bourdonnait au to u r de nous
avec insistance, e t le sable était travaillé
comme les ruches.
Les ram eurs lui prirent les chevilles
dans un nœ ud coulant, et le tirèren t dans
l’eau, en atta c h a n t le filin à l’arrière. Le
sang noir resta dans la vase, et la marée
plus ta rd le lava. Je sentis s’im prim er éga­
lem ent et pour toujours, dans mon esprit,
l ’horrible sillage.
Puis les deux hommes, aidés p ar un
troisième, le saisirent à l’arrivée. Chacun
des deux premiers le te n a it sous une
aisselle; e t le troisième p ar ses pieds
bleus. Il pliait à peine, éta n t déjà
rigide; et la tê te pendait comme, là-bas,
dans le creux, et le nez é ta it plein de sang
coag u lé.
Le soir, je le revis, debout sous la véran­
da, dans l’ombre.
P a r mes yeux que l’épouvante agrandissait,

�124

CONTEM PLATION

il pénétra encore plus profondé­
m ent en moi. Il m ’était inconnu; je ne
savais rien de lui; je n’avais qu’une vague
connaissance de son é ta t modeste, de sa
vie vulgaire. E t je l’avais pour compagnon
implacable.
Au déclin du soleil, je commençais à le
craindre. Il m ’atten d ait près de la grille,
quand je rentrais. D u ran t les nuits de
travail, quand, dans la cham bre contiguë,
la bougie était consumée, il apparaissait,
au milieu du rectangle obscur de la porte.
J e voyais son oreille pleine de caillots,
sa bouche e t son nez enflés, son bras
décharné. E t il ne m ’était plus possible
de dorm ir du côté de la mer.
Puis il fu t moins assidu, il se m ontra
à des intervalles toujours plus longs, il
se décolora , il devint une larve labile,
il s’effaça. Mais la pensée de la m ort
resta en moi, aggravée p ar cette hor­
reur.
E t voilà qu’il reparaissait, voilà q u ’il se
rem ettait à p lat ventre sur le sable pour

�DE

LA

MORT

125

m ’attendre, comme si je devais de nouveau
m ’em barquer et l’aller chercher!
Oui, la peur corporelle de la m o rt était
en moi, comme si mes deux amis, en par­
ta n t, m ’avaient courbé vers le sépulcre,
vers la pourriture, les ossements e t la
cendre. Les doigts invisibles de la m aladie
m ’effleuraient la nuque, les reins, la gorge,
les entrailles. J e marchais, en im aginant
mes jam bes appesanties par un plomb sou­
dain ou envahies p ar une sourde mollesse
de coton. Je voyais, penché sur moi, le
médecin qui ausculte e t qui palpe. Un
souffle, un frémissem ent, un b ru it qui
condamne me venait du cœ ur; ou bien,
d’une molécule du cerveau, une offuscation
soudaine se répand ait sur to u t, comme le
noir qui jaillit de la poche des seiches et
qui trouble l’eau.
Je dominais mon angoisse. Toutefois
les choses se m anifestaient à moi, comme
si je les regardais de je ne sais quelle
profondeur murée. Les sons sem blaient
s’enliser dans le silence comme dans une

�126

CONTEMPLATION

substance visqueuse : le gémissement
rauque d’une sirène dans les passes, le
ronflem ent d’une hélice, la plongée d’une
rame, l’appel d’un pêcheur, le cri d’un
oiseau. E t les attitu d es désespérées des
pins devant m a véranda, dans une telle
inertie de l’air, me touchaient p ar un sen­
tim ent semblable à celui q u ’exprim ent
les groupes sculptés de la Déposition, où
les Maries se plient sur le divin corps,
assaillies p ar une rafale de douleur. L ’effort
courroucé du v en t av ait tordu, pendant
des années, les troncs et les branches; et
l’aspect de la to rtu re d u rait, à présent
que l’air était immobile.
Un enfant m ’apporta la nouvelle, venu
de l’infi rmerie dominicaine. Un des fils
m ’écriv ait com m ent son père lui avait
recommandé de m ’annoncer sa fin av an t
qu’à to u t autre e t de me faire savoir que
le Vendredi Saint, « à l’heure de none », il
m ’avait béni et puis q u ’il n’av ait plus
parlé sur la terre.

�DE

LA

MORT

127

Je me disposai à visiter le bienheureux,
au déclin du jour.
J e ne sais quelle humide douceur s’était
répandue à travers le ciel : quelque chose
de consolé et de confiant qui me rappelait
le visage du vieillard quand nous sortîmes
ensemble sur le sentier de paille, la pre­
mière fois, après le sanglot.
Les degrés de mon perron étaient pou­
dreux de pollen où le pied laissait sa trace.
Le même soufre vivace jaunissait les bords
de l’allée.
Mes jeunes chiens de h u it mois, que
l’homme du chenil conduisait sur la plage
pour l’exercice de l’après-midi, coururent
à m a rencontre, me faisant fête en grand
tum ulte.
Dressés sur leurs p attes nerveuses, ils me
couvraient de leurs vies flexibles et trépi­
dantes. Leurs dents étaient plus blanches
que le jasm in, et leurs yeux bruns ou gris
ou fauves sem blaient scintiller à la cime de
leur inquiétude.

�128

CONTEMPLATION

Une peine s’éveilla dans mon cœur : je
pensai à mes petits chiens de cinq jours
aux yeux encore cillés. Il y en av ait neuf;
et pour ne pas épuiser la mère, il fallait
se résoudre au choix cruel, au sacrifice
des moins beaux et des moins forts ! J ’avais
fait chercher de tous côtés une nourrice,
sans réussir à la trouver.
J ’entrai dans le chenil, avec le cœur
amolli par une pitié presque féminine.
La chienne, couchée sur le flanc, ten ait
le museau caché entre ses p attes croisées
avec la grâce du cygne qui plonge le bec
sous son aile. Ses beaux yeux couleur de
d atte avaient un éclat presque fiévreux,
et une légère oppression soulevait ses
côtes, dessinées comme les madriers d’une
carène.
Cinq de ses petits tétaien t, avec une
vigueur déjà com bative, ap p u y an t contre
le sein m aternel deux petites p attes pour
presser la mamelle, secouant par in stan t
la tê te pour m ieux sucer; et un ondulem
ent de bien-être courait des plis de la

�DE

LA

MORT

129

nuque à la pointe de leur queue de rat,
paraissant presque rendre visible le je t
qui les irriguait; et un gazouillis léger
accom pagnait la tétée, un gazouillis loin­
ta in qui faisait penser au cri m atinal des
m ouettes suspendu sur le calme.
Les quatre autres, rassasiés, dorm aient
sur le dos comme des nourrissons, m o n tran t
leur ventre rosé où le nombril était à peine
fermé, m ontrant la plante de leurs petits
pieds, luisante et tendre comme certaines
feuillettes à peine écloses, qui semblent
de cire e t de duvet. De tem ps en tem ps
ils sursautaient et gémissaient comme si
déjà ils rêvaient. Un d’eux continuait
de té te r en l’air, avec sa bouche molle
modelée sur la forme de la te tte ; et sa
langue é ta it concave comme un pétale
couleur de chair; et la gorge palp itait
comme si l’arrosait encore le lait.
Jam ais la première fleur de la vie animale
ne m ’avait paru plus merveilleuse.
La chienne avait levé le museau vers ma
caresse, puis s’était tournée pour lécher le

�130

CONTEMPLATION

p etit qui suçait la dernière mamelle déjà
épuisée, la pressant avec une insistance
courroucée. Elle lui donnait de légers coups
pour le retourner sur le ventre, mais le
petit, tenace, ne lâchait point prise et fai­
sait entendre une plainte de contrariété
pareille à un piaulem ent affaibli.
Il était blanc, taché de gris; il avait
une étoile au front, une oreille brune,
l’autre rosée, encore dénudée, fermée
comme les yeux, bouchée p ar deux ou
trois vésicules satinées. J e le connaissais,
dans chacune de ses particularités, comme
les autres. E t, à présent, il me paraissait
extraordinaire, divin comme la diversité des
fleurs, avec ces bigarrures du pelage, avec
ces mélanges m ystérieux des caractères
m aternels et paternels.
Je les avais vus sortir l’un après l’autre,
comme de petits nuages opalins, comme
des boules bleuâtres, comme des mondes
informes : spectacle nauséabond e t sublime.
J ’avais vu l’infatigable tendresse de la
mère les nettoyer un à un de la répugnante

�DE

LA

MORT

131

écume, couper le cordon sanguinolent, les
pousser, aveugles et sourds, vers la source
tiède de sa vie.
T out m ’av ait paru grand et auguste,
prodige d’am our et de sagesse; to u t, à
présent, me paraissait sacré. Comment
aurais-je pu choisir e t condam ner?
Je me sentais p rêt à n ’im porte quelle
besogne plus hum ble e t plus pénible,
pour sauver jusqu’à la moins belle de ces
créatures vivantes.
L ’homme du chenil devina m a peine et
me dit :
— A ttendons encore quelques jours. On
trouvera la nourrice. On m ’en a promis
une, dans la Lande.
Je me dirigeai vers la Chapelle de NotreDame. Mon cœ ur oscillait entre la vie et
la m ort.
J ’avais pris avec moi une gerbe de
roses qui me rappelaient celles que je ne
vois plus, celles de Toscane, altern an t avec
les iris, le long des murs égratignés des

�132

CONTEMPLATION

fermes, à Castel Gherardo, ou vers le
palais du Messer, ou là-haut sur le Grand
Calvaire. J ’entendais encore le verset
entonné p ar H enri Suso : « O jeune rose
du printem ps! O vernalis rosula ! »
Personne ne pleurait, dans la maison
dominicaine. Une douleur composée e t
taciturne ennoblissait to u te cette descen­
dance du saint homme.
J e passai p ar le balcon de bois, je ne vis
point reluire le miroir, je posai le pied sur le
seuil, je vis naître quelque chose de blanc,
de proche et de lointain.
A vant que mes yeux découvrissent la
forme immobile, dans mon am our et dans
m a vénération deux cercueils se rappro­
chèrent. L ’hum ble homme de bien e t le
poète inoubliable n’étaient qu’une seule
m ort. E t ils n’étaient qu’un seul sourire,
une seule paix, une seule béatitude.
J e n’avais ja mais v u la m o rt revêtue
de cette divine pudeur, sinon sur certaines
stèles funéraires dans Athènes, sinon sur
certaines pierres sépulcrales de cette même

�DE

LA

MORT

133

terre de France, dans lesquelles le statuaire
semble prévenir le trav ail de l'A rtisan
éternel qui, au jo u r neuf, sculptera de
nouveau tous les visages, selon la beauté
parfaite. Toute offense de la vie paraissait
effacée. Non seulem ent l’âme, non seule­
m ent l’âme de sacrifice et de prière, mais
la chair de douleur et de péché av ait obtenu
la rémission.
Une chair misérable, vase de dissolu­
tion, peut donc devenir belle à ce point,
dans les premières heures de la m ort?
J ’étais certain que sur le visage de mon
frère, là-bas, sur la colline d’Italie, resplen­
dissait aussi cette beauté.
J e posai les roses contre ses pieds joints
sous la couverture blanche. Je me penchai
pour le baiser au front, e t je fus sans
effroi.
Une voix chuchotante me dem anda :
—
Ne voulez-vous pas prier pour
lui?
On m ’offrit un prie-Dieu qui av ait un
m archepied de paille. Je m ’agenouillai.

�134

CONTEMPLATION

D ’autres personnes étaient à genoux et
priaient, sans m urm ure.
J e tournais les épaules à la lumière.
Mon ombre to m b ait sur le lit funèbre,
s’étendait sur les genoux effacés du cadavre,
faisant la croix avec ce corps si menu qu’il
n’était pas plus saillant qu’un faible basrelief et ne sem blait pas peser plus que
mon ombre.
Que d’entrecroisements compliqués n’aije point connus, depuis les nœ uds si solides
que font avec les cordages, les marins,
ju squ’à ceux que se p lu t à dessiner l’hermé­
tique Léonard! Mais aucun n’était aussi
m ystérieux que l’entrelacem ent de ces
deux mains exsangues au to u r du crucifix
d’ébène. Aucun ne me p aru t jam ais aussi
durable et indissoluble. J e l’observais sans
arrêt, mes yeux fascinés s’atta c h a n t sans
arrêt sur ce point; e t je ne parvenais pas à
com prendre com ment les doigts étaient
entremêlés, com m ent cette chose pâle
et solitaire était nouée.
La clarté que ta n t de fois j ’avais vue dans

�DE

LA

MORT

135

le terrible miroir, cette même lueur,
aujourd’hui, occupait la chambre. Je me
tournai un peu à gauche, et j ’aperçus le
m iroir recouvert d’un drap blanc. Quelles
visions insoutenables avait-il conservé dans
sa profondeur?
D ’abord, en moi, to u t ne fu t que silence.
L’homme de bien, si humble, et le souve­
rain poète du bien n’étaient q u ’une seule
m ort et une seule sainteté.
Je tournais les épaules à la lumière du
jour déclinant, à l’immense Lande déserte.
Il y av ait en moi, avec le silence, une
a tten te sans angoisse. E t peu à peu un
esprit musical pénétrait en moi.
Il me souvenait d’un soir d’octobre, du
soir d ’un autre samedi, d’une maison près
d’une autre chapelle, au milieu d’une autre
forêt. Il me souvenait de François à la
Portioncule e t de l’ultim e cantique p ar lui
chanté dans l’ombre, le visage levé vers le
ciel, tandis que les frères écoutaient, rete­
nan t leur souffle. « Voce m ea ad Dominum
clamavi. » T out le ciel, quand le Séraphique

�136

CONTEMPLATION

se tu t, au seuil de l’éternité, to u t le ciel
du soir rete n tit d’un chœ ur m iraculeux
d’alouettes.
E t soudain, de la Lande immense, une
mélodie m onta et se dispersa, une mélodie
qui peut-être rem plissait déjà to u te l’ombre
des arbres blessés mais que je n’entendis
qu’à cet instant. De dune en dune, de forêt
en forêt, de m aquis en m aquis, la Lande
se fit to u te mélodieuse, ju sq u ’à l’Océan.
C’était un cantique d’ailes, un hym ne
de plumes e t de pennes, tel que n’en eu t pas
un plus vaste le Séraphique, tel que n’en
rêva pas un plus sonore P aul de Dono.
C’était la symphonie vespérale de to u t
le printem ps ailé, pour Jean de SaintMaur, pour l’interprète de toutes les voix
aériennes.
Elle m ontait, m ontait sans pauses. E t,
peu à peu, sous le psaume Sylvain, s’ému t
une musique faite de cris et d’accents, con­
vertis en notes harmonieuses p ar je ne sais
quelle vertu de la distance et de la poésie.
C’étaient les bruits familiers qui avaient

�DE

LA

MORT

137

bercé ses songes agrestes de Castelvecchio :
rires d’enfants, caquetages de servantes,
abois de chiens, pas de chevaux, mugisse­
m ent de troupeaux, grincements de char­
rettes. E t les coqs s’appelaient e t se
répondaient, dans les closeries de joncs
m arins et d’aubépine, comme si le crépus­
cule se m uait en aurore, l’apaisem ent en
réveil. E t les cloches sonnaient comme
« sur les m ontagnes bleues ». E t le soir
passait le seuil, pareil à un grand archange
voilé.
Giova cià solo che non muore1...
La cellule était devenue sombre comme
une crypte, mais le psaum e de la Lande
la rem plissait comme la rum eur de l'O céan
rem plit la conque.
Le lit blanc était devenu pareil à ces
arches d ’argent qui resplendissaient dans
1. N’est bon que cela seul qui ne meurt
point...

�138

CONTEMPLATION

la vieille comté de Cham pagne; et une
statue était là, gisante. E t ce n’é ta it point
l’effigie d’un m ort mais d ’un im m ortel :
comme les figures du siècle de la foi, il
avait les yeux ouverts parce qu’il ne
croyait que dans la Vie. Comme sur l’an
tiphonaire de Sainte Barbe, il était pour
se lever et pour dire avec une allégresse
impérieuse : t Aperite mihi portas j usticiæ.
Inqredior in locum tabernaculi admirabilis
usque ad domum Dei. Ouvrez-moi les portes
de la justice. Que je pénètre au lieu du
tabernacle adm irable, jusqu’à la maison
de Dieu. »
Il ne p o rtait point les traces des années,
les sillons séniles; mais il était immobilisé
dans la jeunesse du Ressuscité, dans l’âge
q u ’auront tous les hommes quand ils
seront pour ressusciter comme Lui.
E t n’avait-il point au-dessus de la tête, le
dais trilobé qui surm onte les Saints, dans les
piliers et sur les v itrau x des cathédrales?
E t le tem ple de Dieu, la cathédrale
unanim e e t innom brable, ne s’élevait-elle

�DE

LA

MORT

139

pas au-dessus de cette crypte nue, avec sa
forêt de symboles e t de m ystères?
E t le soleil gothique ne s’était-il point
couché derrière la grande Rose?
Le psaume était sans fin. T out paraissait
m onter, encore m onter, toujours m onter,
dans le ravissem ent de ce chant. Le rythm e
de la Résurrection soulevait la terre. Je ne
sentais plus mes genoux, et je n’occupais
plus m a place étroite avec m a personne;
mais j 'étais une force ascendante e t m ulti­
ple, une substance renouvelée pour alimen­
te r la divinité future. Des choses inconnues,
des êtres inconnus allaient naître au son de
ma prochaine voix.
Il n’y av ait plus ombre ou peur de m ort
en moi; pas plus q u ’il n’y av ait désir ou
espérance de paix. « J e ne veux point la
paix. Je veux m ourir dans la passion et
dans le com bat. E t je veux que ma m ort
soit m a plus belle victoire. » J ’avais allumé
une nouvelle lampe mais j ’avais aussi
rempli l’ancienne d’une huile plus riche
a fin qu’elle se ranim ât. Je m e sentais fils

�140

CONTEMPLATION

de moi-même, et mes lèvres n’avaient pas
appris à proférer le nom du Père, dans
l’oraison.
« Amis, c’est encore le soir e t bientôt
ce sera la nuit. »
Comme j ’avais vu luire sur le m ur une
lumière soudaine, je me levai. Quelqu’un
allait allum er un cierge, au pied de l’arche
imaginaire. Je me levai, je me retournai,
je sortis.
Le m ouvem ent fu t si rapide que personne
ne me suivit, à p a rt un jeune garçon. Les
couloirs étaient obscurs. Je le distinguais
mal. Quand il m ’effleura le bras pour passer
devant moi, je vis briller le blanc de ses
yeux. Q uand nous fûmes sous la véranda,
je vis son visage doré, les mèches épaisses
et noires de ses cheveux. J e le sentis
trem bler, comme il m ’ouvrait la porte sur
le sentier de sable. Tandis que je m ’éloi­
gnais, je n’entendis point le grincem ent des
gonds derrière moi; e t je pensai qu’il éta it
resté sur le seuil pour me regarder. Mais
je ne me retournai point.

�DE

LA

MORT

141

Il me sem blait qu’un visage nouveau
m ’était venu, né de mon esprit. L ’image
révélatrice du jeune homme au linceul me
toucha la cime du cœur.
Je descendis la dune. Mes talons s’enfonçaient sans bruit. La Lande à présent se
taisait, dans un nuage de pollen, toute
pleine de fécondités. Le psaum e vespéral
av ait cessé. Une constellation mystérieuse
s’allum ait dans le ciel violet. Le gronde­
m ent lointain de l’Océan était comme la
vigueur du silence.
Giova cio solo che non muore, e solo
per noi non muore, cio che muor con noi1.
J ’étais dans cet é ta t de puissance qui
parfois nous fait sentir com ment la vie n’est
qu’une perpétuelle création. Je passai près
1. N’est bon que cela seul qui ne meurt
point, et seul — pour nous ne meurt point, ce
qui meurt avec nous.

�142

CONTEMPLATION

d ’un buisson qui em baum ait dans l’ombre,
et qui devint pour moi un sentim ent mer­
veilleux.
T out d’un coup, un éclat de passion
sonore transm ua le silence en une anxiété
attentive.
Les étoiles s’approchèrent de la chevelure
des pins blessés.
Le rossignol chantait.
J e vis briller le phare, là-bas, à l’extré­
m ité du banc de sable. Je m ’aperçus que
j ’étais près de m a dune. Je me dirigeai
vers m a maison, mais l’âme tournée derrière
moi pour recevoir le chant.
Une ombre é ta it debout près de la grille,
à la place même où av ait coutum e de
m ’attendre l’homme livide. Je m ’appro­
chai d’un pas plus rapide, aiguisant mes
regards.
C’était un inconnu de la Lande qui
m ’am enait la bête nourricière.
Il
te n ait en laisse une chienne de chasse
qui, de tem ps en tem ps, ém ettait un gémis­
sem ent étouffé. E t cette voix de mère était

�DE

LA

MORT

143

si déchirante que je n’entendis plus celle du
rossignol.
—
Où a-t-elle laissé ses petits? dem an­
dai-je à l’inconnu.
Le bourreau les av ait noyés dans un
baquet d’eau froide, tous : il y en avait
douze !
Je me penchai vers la désespérée, je mis
un genou en terre. Le faisceau rouge du
Phare éclaira sa belle tête fauve aux larges
oreilles de velours, sa face puissante et
grave où brillaient deux yeux fous. E t je
voyais flotter sur le b aquet les douze petits
cadavres.
Alors, agenouillé sur le sable, je palpai
ses mamelles qui étaient gonflées et chaudes,
entre les longs poils blancs et roux. La
forte senteur de la m aternité mal soignée
e t de la litière négligée me rendait le cœur
plus pesant.
E t le blanc faisceau du P hare passa sur
m a tête inclinée.

��INDEX

ENVOI.

VII
XI
XV

AVRIL
AVRIL
AVRIL

XVII

M C M X I I ................................................................................

3

M C M X I I ...............................................................................

33

M C M X I I ...............................................................................

69

AVRIL

M C M X I I ......................................................................... 1 0 1

�s

�9435-187-

C O U L O MMI ERS
IMPRIMERIE
PAUL BRODARD
7843-6-28.

��������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12605">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12607">
              <text>Récits - mémoires</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="12645">
              <text>Traductions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="48">
                <text>Doderet, André (18..-19..). Traducteur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="49">
                <text>D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="50">
                <text>1928</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52">
                <text>Calmann-Lévy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="55">
                <text>Littérature italienne -- 20e siècle -- Traductions françaises</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56">
                <text>384212101_39298</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12248">
                <text>url:384212101_39298</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57">
                <text>Contemplation de la mort</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3090">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_39298/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3154">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 39298</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6698">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6710">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="6" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/907a305cfe93bdcd6a3001f2bfc05faa.jpg</src>
        <authentication>9e6a54397990fbf748467ef8a776016b</authentication>
      </file>
      <file fileId="110">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/f6b30be2cab0c6e9429eee0478ea1a35.pdf</src>
        <authentication>c7f6874c8eb70b6adbdea674afa1f1ff</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10367">
                    <text>������FRANCESCA

DA RIMINI

�C A LM A N N -LÉV Y ,
D U MÊ ME

É D IT E U R S

AUTEUR :

F o r m a t in-18.
É P I S C O P O E T C Ie......................................................................................
F O R S E CH E SI F O R S E CH E NO
' .....................

LES
l ’e n f a n t

R O M A N S D E LA R O S E

.....................................................................
.............................................................................................................
T R I O M P H E D E L A M O R T ........................................................
de

v o l u p t é

l ’i n t r u s

LE

LES

ROMANS

DU

LYS

L E S V I E R G E S A U X R O C H E R S ...................................................
l a g r a c e (en préparation).....................................................
l ’a n n o n c i a t i o n (en préparation)....................................

LES

ROMANS

DE

LA

GRENADE

L E F E U ..................................... ...........................................................................
l a v ic to ir e
d e l ' h o m m e (en préparation). . . .
t r i o m p h e d e l a v i e (en préparation)........................

THÉÂTRE
(La Gioconda. — La Ville
m orte. — La Gloire) ..................................................................
a v i l l e m o r t e , tragédie en 5 actes............................
a
f i l l e
d e j o r i o , tragédie en 3 actes....................

le s
l
l
LE

v ic to ir e s

MARTYRE

POÉSIES

m u tilé e s

DE S A I N T

S É B A S T I E N ...................................

(1878-1893)

Pour paraître prochainem ent :
, p o è m e .................................................. ..... .
p l u s
q u e l ’ a m o u r , d r a m e ........................................
l ’ o m b r e d ’a n t i g o n e , d r a m e ...................................
la
m è r e
f o l l e , roman.
. . .
i .....................
l ’h o m m e
qu i a v o l é
l a j o c o n d e , ré c it.
l a u s

v i t a e

281-11. — Coul ommi er s. I mp.

P aul

BRODARD. — 1-13.

�32625
GABRIELE D'ANNUNZIO

F
RANCESCA
DA

RIMINI
t rA G E D I E

EN

CINQ

G. HE R EL Le
V .l o

N oi che lingem m oÿ^i’iftandS d ijiçjiÿaigno

JW&gt;Ì .

&lt;3■ • L I o r H A

PARI S
CALM ANN-LÉVY,
3,

BUE

É D IT E U R S

AUBEB,

ìW

j

3

�Il a été tiré de cet o uvrage
CINQUANTE

EXEMPLAIRES

SUR P A P I ER

DE

HOLLANDE

et
DI X E X E M P L A I R E S

SUR P A P I E R IM PÉRIAL

DU J A P O N ,

tous n u m é ro té s.

Dr oi t s do r e p r o d u c t i o n , do t r a d u c t i o n
e t do r e p r é s e n t a t i o n r é s e r v é s p o u r t o u s les p a y s .

C opyright, 1910, by R e v u e (le P aris.

�AVERTISSEMENT

Le tex te o rig in al de cette trag é d ie, in s­
p irée p a r le c h a n t cin q u ièm e de Y E n fer, est
com posé en v ers de onze, de sep t et de
cinq syllabes, lesq u els, dans la prosodie
française, c o rresp o n d en t au décasyllabe des
chansons de geste et à ses d eu x hém istiches
in ég au x . V oici q u elq u es ty p es où la co rres­
p o n d an ce de la césure et des accents est
év id en te :
4
6
10
Q uella che sa se il fu s o è m ezzo o p ien o .
4

0

10

C um painz R ollanz, su n ez votre o lifan t.
4

7

10

L a tra e d i là donde v ita p ro c é d é.
4

7

10

C um painz R ollanz, kar su n ez votre corn .
4

o

10

A llo s p a r v ie r lo becco non si r a d e .
4

6

10

Oui gardera la terre et le riv a ie.
a

�Il

AV E HTIS S E ME NT .
4

8

10

D im o rerò , che non conviene a me.
4

8

10

Jo v u s p le v is, tu it su n t ju g ie t a m ort.
4

0

10

M alatestino alm eno vi donò.
4

o

io

Et la bataille orrible en A liscan s.
4

8

10

N on si concede al P odestà p a r tir s i.
4

8

io

Do la ca n ch o n on t corrom pu la geste.

. On sait que, dans u n certain n o m b re do
chansons qui a p p a rtie n n e n t presq u e to u tes
à la geste de G uillaum e, le co u p let se te r­
m ine p a r u n vers fém inin de six syllabes,
avec u n très bel effet :
Lors eom m en ch a les iex à rouellier,
Les d en ts à croistre et la teste à h och ier,
Molt ot an cuer grant ire.

Ce v ers est sans do u te la ré p étitio n
ry th m iq u e du second hém istiche du vers
précéd en t.
M alatestino, non m i riconosci?
S e i alla T o rre M astra.
M ontagna è in buoni a rtig li. S la sicuro
Che non ci fu g g ir à .

H o n o ré d ’Urfé, dans sa curieuse th éo rie

�AVERTISSEMENT.

m

th é â tra le du vers blanc, th éo rie qui précède
la S ylva n ire , ex plique p o u r quels m otifs il
a en trem êlé les vers de six syllabes aux
v ers de dix syllabes. Le second h ém istiche
du v ers de dix syllabes, é ta n t aussi de six
syllabes, s’accouple si m u sicalem en t avec
le p re m ie r que l’oreille su it de l ’un à l ’au tre
la m êm e onde et en est satisfaite.
Le poète de Francesca a fait a lte rn e r
avec le v ers fo n d am en tal, non seu lem en t le
second m em b re, m ais aussi le p rem ier,
d ’après l ’exem ple do n n é p a r D a n te dans
la ch an so n : P oseía che A m o r del tutto m'ha
lasciato. E t il a forgé ainsi p o u r le dram e
u n in stru m e n t m étriq u e d ’une souplesse,
d ’u ne rob u stesse, d ’une v a rié té incom pa­
rab les, ég alem en t apte à ex p rim er le nom bre
le plus m élo d ieu x et la dissonance la plus
ru d e, la passion de F rancesca et l ’atrocité
de M alatestino, les je u x des donzelles et
les tu m u ltes des a rb a lé trie rs, les songes de
l ’esclave ch y p riote et les railleries du jo n ­
g leu r b o lonais.
C om m ent faire p asser cette e x tra o rd in aire

�IV

AVERTISSEMENT.

vie du ry th m e dans u n e tra d u c tio n littérale,
d o n t l ’effort d o it n écessairem en t se res­
tre in d re à co n serv er la q u alité de l ’actio n ?
D ’ailleu rs ce poèm e est écrit to u t en tier
dan s la lan g u e d u x iii° siècle, dans la plus
forte lan g u e d an tesq u e, avec u n e telle m aî­
trise que le p lu s illu stre des exégètes ita­
liens de D a n te, Isid o ro del L u n g o , a pu
d éc la rer : « Le caractère et le lan g ag e de
ces p erso n n ag es, aussi b ien des plus infim es
que des p ro tag o n istes, sont, je n e d irai pas
étu d iés, — ce serait tro p peu dire, — m ais
frap p és, avec une v ig u e u r so u ten u e, au
coin de la v iv an te p arole de l’époque, si
b ien que l ’accent m êm e de vo ix éteintes
d epuis six siècles y re v it p o u r une oreille
exercée. A l ’illusion scénique s’ajo u te l ’illu ­
sion h isto riq u e des im ages et des so n s; et
l ’on sen t q ue, dans cette œ u v re, l ’a rt a plei­
n em en t a tte in t son o b jet étern el : le V rai. »
O r la lan g u e de la D ivine Comédie reste
p resq u e to u t en tière v iv an te dans la con­
science du peu p le italien , p o u r leq u el la
lectura Dantis est une sorte de culte n atio n al.

�AVERTISSEMENT.

v

M ais co m m en t en faire se n tir la force et la
d o u ce u r d an s u n e tra d u c tio n destinée aux
lecteu rs français d ’a u jo u rd ’h u i? P o u r dem eu­
re r dans la v érité , il a u ra it fallu que l ’on y
em p lo y ât la plu s riche lan g u e d ’oïl, la langue
de J e h a n de M eung, p a r ex em p le; ou,
m ieu x , le « doulz françois » de ce R us­
ticien de P ise q u i faisait des ex tra its des
R om ans de la Table ronde, ex tra its p arm i
lesquels fu t p eu t-être le Lancelot que P aolo
et F rancesca, dans la g ra n d e scène d u tro i­
sièm e acte, lisen t ensem ble, av a n t le fatal
b aiser; ou, m ieu x encore, la « p arle u re
délitab le » du Trésor de ce B runetto L atini,
m aître de D an te, que, dans la m êm e scène,
le b eau M alatesta d it av o ir re n c o n tré , —
« docte rh éto ricien re v en u de P a ris », —
chez l ’ex cellen t c h a n te u r n o m m é C asella.
E t sans d o ute aussi, dans la m asse p ro d i­
gieuse des v ieu x m ots recueillis p a r F rédéric
G odefroy, on a u ra it p u d éc o u v rir to u s les
éq u iv alen ts de ceux, in n o m b ra b le s, q u e le
poète a dérivés de D ante, de F rancesco da
Ba rb erin o , des rim eu rs bo lo n ais, des ch ro ­

�VI

AVERTISSEMENT.

chron iq u eu rs, des co n teu rs, des chansons p o p u ­
laires. E t, p a r ce m oyen, on a u ra it pu
év iter des p érip h rases affaiblissantes, on
a u ra it pu essayer de re n d re les je u x de
m ots, les allusions bu rlesq u es, les facé­
ties, les dictons, les extravagances, les
jo y eu setés de to u te espèce qu i éclatent dans
les scènes où le jo n g le u r, l’astro lo g u e, le
m édecin, le m arc h an d , les filles, les m u si­
ciens lu tte n t d ’esp rit reto rs et de chicane,
com m e dans une so tie; 011 a u ra it pu m êm e
co n se rv er p re sq u e to u jo u rs l ’o rd re efficace
des m ots, en p ro fitan t de cette abondance
de to u rs, de cette m u ltip licité de construc­
tio n s, de cette absence de règles étroites
q u i d o n n e n t à la v ieille syntaxe une aisance
et une d iversité sans lim ites. Mais, du
xiie siècle à nos jo u rs , la lan g u e française a
su b i une tran sfo rm atio n si profonde q u ’une
p areille ten tativ e — où il eû t été bien diffi­
cile de réu ssir! — n ’a u ra it sû re m e n t inté­
ressé q u ’u n p etit n o m b re d ’éru d its.
Il a donc fallu que le tra d u c te u r se con­
te n tâ t de m e ttre en français m o d ern e « ce

�AVERTISSEMENT.

V II

poèm e de songes et de crim es », si v iv an t
v

de co u leu r et d ’ex pression. M ais l ’ossature
a rch aïq u e ne laisse pas de se faire sen tir
encore sous le v ê te m e n t n o u v ea u , et, en
m aints en d ro its, l ’âpre relief des choses
rep résen tées force, p o u r ainsi dire, l ’étro i­
tesse un peu g ên an te du costum e d ’em p ru n t.

��A LA

DIVINE

ELEONORA

DUSE

��A LA D I V I N E E L E O N O R A D u S E
(canzone)

Dans la voûte qui est pleine de fatalité
com m e l’an tre où siègent les Voyants
près des sources m ystérieuses de la Vie;
dans le ciel im m obile q u ’anim a de vents
contraires M ichelange, de souffles
formidables en des m em bres surhum ains;
entre le héros nu pour qui la victoire est pain,
et le solitaire prophète bestial
de qui le F u tu r jaillit com m e un fleuve,
la Sibylle tien t son rouleau,
rayonnant su r ses deux voisins,
très belle parce que l’hellène Apollon
chante encore dans sa vaste poitrine.
Telle en mon cœ u r profond je vois et je veux
la béatrice, lorsque à son appel

�f

4

. F R A N C E S C A DA R I M I N I .

tressaille la m eilleure parLie de moi-mème.
Ô mon âm e infatigable, prions le dieu
q u ’il crée en nous, non moins dém esurée
que l’orgueil, la vertu de l’art,
afin que par de grandes im ages notre livre
soit digne qu’une m ain si pure le prenne
et l’élève parm i les flam beaux éternels.
Elle est celle qui discerne notre bien.
Elle dit : « F rère, en moi tes destins
flam boient, lorsque su r la clam eur des foules
je resplendis vêtue de tes esprits. »
Elle est celle qui m it à mon arc sonore
la nouvelle Corde, et qui la tordit,
et qui l'en d u isit de cire pour la ren d re plus sûre.
Une patiente hardiesse habite mon cœ ur :
chaque m atin, je bals la flèche d ’or,
pour q u ’elle frappe le but visé.
V ainem ent au to u r de moi grince le rire
des sots, vainem ent su r moi la niaise louange
crépite com m e une pluie fastidieuse.
Je n ’en ai cure. T oute basse inquiétude,
toute pensée vile, elle les a extirpées de mon âme.
Ma volonté va de pair avec mon m épris,
résolue à frapper le b u t le plus lointain.
Môme si l'ennem i cède, je ne donne pas de trêve

�DÉDICACE.

à mon fer. Il convient que je vive arm é
et que sous les coups j ’étincelle.
C’est de pourpre, et non d’olivier, q u ’est ceinte
l'héroïne. 11 convient q u ’elle me suive
parm i une forêt de lances et d’étendards.
Il est doux, en des jardins secrets,
de rêver à l’om bre et de regarder
la plum e légère qui trem ble dans le nid loquace.
Mais p o u r 1 hom m e nouveau m ieux valent le flot
et le cri et l’anxiété des peuples, et l’écum e
et les bonds du g ra n d cheval ailé,
et la Gorgone, et le d u r am our du Destin.
0 m a fière chanson, je resterai deb o u t en arm es
contre la haine sauvage et contre le faux am our,
et j'accom plirai en riant ma vengeance.
Vers Celle qui connaît ma valeur
envole-toi et confie-lui ceci : « Au dedans de moi,
je b rûle d ’une vérité que je n ’ai pas encore dite.
Ton frère te prie de tenir sur la cime
de ton cœ ur ta flamme allum ée :
car il s'ap p rête à une plus belle em prise. »

�DANTE ALIGHIERI
A TOUS

LES

FIDÈLES

D'AMOUR

(s o n n e t )

A toute âme éprise et à tout cœ ur tendre
qui reçoivent de moi ces présentes rim es,
afin q u ’ils in’en envoient leur droit jugem ent,
salut en leur seigneur, c’est-à-dire Amour.
Déjà c'était presque la quatrièm e heure
du tem ps où les étoiles donnent leur plus grande clarté,
lorsque soudain m ’ap p a ru t Am our
en tel aspect que je trem ble de m ’en souvenir.
Joyeux me sem blait Am our, tenant
mon cœ u r dans une m ain, et entre ses bras il avait
ma dam e, enveloppée d ’un drap, endorm ie.
P uis il la réveillait, et de ce cœ ur enflammé
il no u rrissait cette bouche hum ble et craintive;
après quoi, je le voyais s'en aller pleurant.

�PAOLO MALATESTA A DANTE A LIG H IER I
(s o n n e t )

Tu as vu, au ju g em en t de to u t am ant sagace
qui a fait réflexion su r ta vision,
avec quel plaisir ce seigneur puissant
am ène ses esclaves à la douleur.
E ntre ses bras il avait la valeur
et, sous les apparences de qui souffre
et va m ourir, ta dam e q u ’il n o u rrissait m ortellem ent
de la flamme jaillie de ton cœ ur.
P u is il s’en allait versant des larm es,
étrein t d 'une subite pitié
parce qu'il découvrait en elle une m ort cachée. .
Sem blablem ent, moi aussi, je l’ai vu pleurer;
et ce qu’il no u rrissait de mon cœ ur, ce n ’était pas
[ma dam e, hélas !
m ais c'était un sauvage désir qui toujours l’offense.

��FRANCESCA DA

RIMINI

��DRAMATIS

PERSONAE

L e s fils et les fille s de Guido M inore da P o len ta :
o s t a s i o .
DANNINO.
FRANCESCA.
SAMARITANA .

L e s donzelles de F rancesca :
BIANCOFIORE .
ALDA .
GARSENDA.
A L T I C h IA R A .
DONELLA.
L ’E S C L A V E .

L e s p a rtis a n s de G uido :
MAÎTRE

TOLDO

ASPINELLO
VIVIANO

b ERARDENGO.

ARSENDI.

D E ’ VIV II .

b ERTRANDO

LURO.

L ’A R B A L É T R I E R .

L e s fils de M alatesta da V erucchio :
GIOVANNI
PAOLO

LE

LE

DÉHANCHÉ,

dit

BEL.

MALATESTINO

LE

BORGNE.

GIANCIOTTO.

�12
L e s p a rtisa n s de M ala testa :
ODDO

DALLE

FOSCOLO
LE
LES

GARDE

CAMINATE.

D ’O L N A N O .
DE

LA

ARBALÉTRIERS

LE

MARCHAND.

LE

PETIT

LE

MÉDECIN.

LE

JONGLEUR.

TOUR.
ET

LES

ARCh ERS.

VALET.

L ’A S T R O L O G U E .
LES

M USICIENS.

LES

PORTEURS

DE

TORCHES.

A Ravenne, chez les Polenta; à Rimini, chez les Malatesta.

�ACTE PREMIER
On aperçoit, dans les dem eures des Polenta, une cour
eontiguë à un jardin qui brille par delà une clôture de
marbres ajourés en forme de transennes. Dans le haut
s’étend une loggia qui, à droite, correspond avec les
appartements seigneuriaux, et qui, de face, aérée sur ses
colonnettes, a vue de l’uu et l’autre côté. A gauche, un
escalier léger en descend jusqu’au seuil du jardin clos.
Dans le fond, une grande porte et une fenêtre basse, gril­
lée de fer, par les baies desquelles on découvre une fuite
d’arcades entourant une autre cour, plus vaste. Près de
l’escalier est une arche sépulcrale byzantine, sans couver­
cle, remplie de terre comme un vase, et où fleurit un
rosier vermeil.

��SCÈNE
On voi t L e s

PREMIÈRE

F e m m e s se p e n c h e r à l a l ogg i a et de s c e ndr e

p a r 1 esc a l i e r ,

c ur i e us e s ,

JONGLEUR

f a i s a nt

des

ge s t e s

ve r s

LL

qui por t e s a viole p e n d u e à s on flanc et

qui t i e n t d a n s s a ma i n u n e vieille gonel l e.

AL d A.

Jo ngleur! Ohé! jo n g leu r!
GARSENDA.

Donella, Donella, le jo n g leu r est dans la
cour! Biancofiore, le jo n g le u r est icil 11 est
arrivé!
DONELLA.

Les portes sont donc ouvertes?
BIANCOFIORE.

Faisons-le chanter.
ALDA.

Hé! es-tu ce G ianni...
LE

JONGLEUR.

Mes douces belles...

�16

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
A L d A.

Es-lu ce Gianni qui devait venir de Bologne?
Gian Figo?
GARSENDA.

Es-tu Gordello qui vient de F errare?
LE

J ONGLEUR*

Mes chères belles...
DONELLA.

Q ue cherches-tu dans la cour?
LE

JONGLEUR.

Je quête à l’odeur.
BIANCOFIORE.

N ous faisons à l’alam bic de l’huile d'aspic,
d 'aspic-nard.
LE

JONGLEUR.

Je ne suis pas m archand d'épices.
A L T I C h IAr A.

Tu en auras un bouquet, rossignol, si tu
chantes.
GARSENDA.

R egarde comme il lan g u it !
I.E J O N G L E U R .

Mes belles, auriez-vous...

�ACTE

PREMIER.

17

RIANCOFIORE.

Nous en avons des corbeilles pleines.
DONELLA.

Nous en avons de pleins sacs, de pleins
coffres. Madame F rancesca, cette année, bai­
gnera sa beauté dans une huile fine.
LE

JONGLEUR.

Moi qui croyais trouver l’odeur du sang
dans les dem eures de G uido!...
ALDA.

Oui, du sang des T raversar i . S ur la place,
su r la place tu la trouveras.
TOUTES.

Polenta! Sus, sus aux T raversar i
LE J O N G L E U R .

Aïe! Tirli en B irli1! Sauve qui peut! Les fau­
vettes deviennent éperviers.
L e s r i r e s s o n n e n t d u h a u t e n b a s d o l’e s c a l i e r , p a r m i
l a s c i n t i l l a t i o n d e s coi f f ure s b i c o r n e s .

TOUTES.

Sus au Gibelin!
LE J O N G L E U R .

Taisez-vous, de peur que l'arb alétrier ne
1. Mots sans signification précise, sorte de rengaine.

�18

FRANCESCA

DA R I M I N I .

vous entende et ne me décoche prestem ent un
vireton qui me couche su r le ventre avant mon
jo u r!
A L d A.

Ju re que tu es Guelfe.
LE J O N G L E U R .

P a r saint Mercurial de Forli (dont puisse le
clocher s’écrouler su r la caboche du F eltran !)
je vous dis que je suis Guelfe a u tan t que Mala­
testa da V erucchio !
GARSENDA.

Bon! Alors tu es sauf. Approche-toi. On le
perm et de flairer.
LE

JONGLEUR.

De flairer? Sans to u ch er au rôt? Eh bien, si
je suis un chien, il doit y avoir des chiennes
par ici. Cherchons.
11 s c m e t à q u a t r e p a t t e s c o m m e u n c hi e n , f a i t m i n e
d ’a s s a i l l i r l e s f e m m e s .

GARSENDA.

Ah ! chien cam us !
A L d A.

Chien fou!
ALTICHIARA.

Chien traître ! Tiens, attrape!

�ACTE

PREMIER.

19

LE J O N G L E U R .

Aïe, aïe! Vous effondrez m a viole, vous
cassez mon arch et !
DONELLA..

a ttra p e encore ceci!
GARSENDA.

E t ceci!
BIANCOFIORE.

E t ceci! A ttrape!
LE J O N G L E U R .

T outes en am our! Ah ! je ne sais laquelle de
vous est la plus chaude!
T o u t e s l e f r a p p e n t à c o u p s do p o i n g s u r l ’é c h i n e , e t e l l e s r i ent .
P u i s , c o m m e l e j o n g l e u r f a i t l e c h i e n e t f l ai r e e n s a u t i l l a n t
p a r m i l e s j u p e s , el l e s c e s s e n t d o l e b a t t r e e t s e m e t t e n t à
d a n s e r a u t o u r do lui, e n s e c o u a n t l e u r s r o b e s o d o r a n t e s .

BIANCOFIORE.

Dansons une ballette , un rondet !
DONELLA.

L ’aspic, l’aspic-nard, le sens-tu?
A L T I C h I A R A.

J'em baum e et je brûle!
J ’em baum e et je brûle!
BIANCOFIORE.

L 'aspic sauvage em baum e dans le lin!

�20

FRANCESCA

DA R I M I N I .

ALDA.

Prom ène-les, tes yeux, dans ce jard in !
A LT I Ch IARA.

L'aspic em baum e. Le ja rd in , où est-il?
DONELLA.

Un clos d ’étam ine, un clos de coutil!
TOUTES.

Sens! sens!
GARSENDA.

Dans la chem ise, l'aspic sauvage!
Voici, bel ami, le tem ps du ram age.
TOUTES.

Sens! sens!
DONELLA.

Je veux avoir mon ami à m a guise,
P lu s près, plus près que ne m ’est la chem ise.
A m our m ’a prise,
A m our m ’a prise !
TOUTES.

Sens! Sens! Sens!
LE J O N G L E U R , se r e d r e s s a n t et t â c h a n t de s a i s i r u n e j upe .

Ah! Tirli en Birli! Si j ’en agrippe une...
Avec des cris et des rires les filles se s auve nt a u bout do
l’escal i er ; l à elle s s ' arrêt ent , pal pi t ant es f ' al l égr es s e .

�ACTE

PREMIER.

21

A L D A , a ve c u n g e s t e de raillerie.

Tu n ’es pas un bon chien courant.
GARSENDA.

N on; tu es un chien de cuisine. Ah! pauvre
jon g leu r! Dis vrai : tu as faim plutôt q u ’envie
de badiner.
LE J O N G L E U R , se g r a t t a n t le n œ u d de l a g or ge .

Oui, peut-être. Il y a longtem ps que je n ’ai
m angé to u t m on soûl. O deur ne désaffame
pas.
GARSENDA.

Alors... alors... va chez l’archevêque Boni­
face, le plus gran d licheur q u ’il y ait au
m onde : Boniface le Génois. Ici on ne trouve
q u e... polenta.
LE J O N G L E U R .

P olenta jau n e avec une fleur d ’ellébore noir,
parce q u ’il n ’y a plus de poivre dans le monde.
T o u t le poivre, sauf respect, les R avennates
l’o n t... dans la pièce ronde, sau f respect de la
com pagnie!
GARSENDA.

Et toi, m auvaise pièce, tu n ’es q u ’un nigaud.
Tu croyais nous m ater, sans doute; et c’est
nous qui te donnons échec et mat.

�22

F l i A N C E S C A DA R I M I N I .
BIANCOFIORE.

C hante, jo n g leu r !
ALDA.

Danse, jongleur !
LE

J O N G L E U R , r a m a s s a n t s a gueni l l e.

Las! vous m 'avez défait! Las! ma pauvrette
vie! P a r a v e n tu re , n ’auriez-vous pas un
peu...
GARSENDA.

De quoi? de lard?
LE

JONGLEUR.

N’auriez-vous pas un peu d ’écarlate?
DONELLA.

Veux-tu te m oquer? Tenons-nous su r nos
gardes!
BIANCOFIORE.

Mais enfin qui es-tu? Ce G ianni...
ALTICHIARA.

0 Biancofiore, regarde quel accoutrem ent!
Le pourpoint se bat avec les chausses.
GARSENDA.

C’est Gian Figo qui vient de Bologne.

�ACTE

PREMIER.

23

BIANCOFIORE.

Oui vient de Bologne sans un sou bolonais.
ALDA.

C ertainem ent il est de la faction des Lam ­
berlazzi.
G A R S E N d A.

P este soit d ’eux tous!
ALDA.
E t il est honni par les Geremei.
A L T I C h IARA.

As-tu perdu quelque grande seigneurie?
GARSENDA.

Donella, regarde-le! 11 s’est échappé en hautde-chausses.
LE

JONGLEUR.

E l vous, le haut-de-chausses, vous me r 'o te­
riez.. .
DONELLA.

0 chétif! M ire-toi dans le m iroir. Tordu
comme une arbalète su r le tenon!
bia n c o fio r e

.

O r çà, chante-nous la g u erre de Bologne,
après que le roi Enzo fut pris...

�2V

FRANCESCA

DA R I MI N I .

GARSENDA.

Et moi, je vous dis q u ’il vient de F errare.
LE

JON G l EUR,

cr iant, impati enté.

Je viens de F errare et je viens de Bologne.
GARSENDA.

C’est donc loi qui, de Bologne, m enais à
F errare Ghisolabella de’ Caccianim ici au m ar­
quis Opizzo?
LE J O N G L E U R .

Oui, certes, oui, certes, com m e tu le dis.
GARSENDA.

E t c'est encore toi qui fis le m ariage de la
sœ u r du m arquis avec ce ju g e riche de Gal­
lu ra, lequel, étan t un peu m ollasse, fut aidé
p ar son gros valet...
LE J O N G L E U R .

Oui, certes, com m e tu le dis; et j ’eus de lui
en présent...
ALDA.

Un os?
DONELLA.
Deux châtaignes?
b IANCOFIORE.

Trois noix et une noisette?

�ACTE

PREMIER.

25

ALTICI1IARA.

Une trOche de pim prenelle?
GARSENDA.

Une paire de lim açons et un gland?
LE J O N G L E U R .

Celte casaque en serge d'Irlan d e... non : en
scam ite vermeille de T y r... non : toute en
velours cram oisi, et fourrée de m enu vair!
GARSENDA.

R egarde, regarde, A ltichiara, ce q u ’il tient à
la m ain!
ALTICHIARA.

Un pauvre hoqueton usé.
GARSENDA.

Mais non : c'est une gonelle rom agnole.
ALDA.

Donc, tu es Gordello, et non Gian Figo.
DONELLA.

Mais non : c’est un juif.
BIANCOFIORE.

C’est Lotto le reg rattier, celui de p o rte
Sisi.

�28

.

FRANCESCA

DA R I M I N .

ALTICHIARA.

Vends-tu des haillons ou des chansons?
DONELLA.

Dis, que nous ap p o rtes-t u? des loques ou
des sirventes?
LE J O N G L E U R .

P auvre de moi, qui croyais entrer chez les
seigneurs de P olenta et qui suis tom bé dans
une nichée d ’agaces!
GARSENDA.

Allons, rassure-toi! Je me contente de t’avoir
m ontré, ô grand brocardeur, q u ’on ne l’em ­
porte pas su r une femme de Ravenne au jeu
du b ro card ...
LE

JONGLEUR.

Et de l’antenne.
ALDA.

Tu regim bes?
DONELLA.

Tu recom m ences à chercher noise?
B IANCOFIORE.

Q u’il chante! F aisons-le chanter.
GARSENDA.

Mais ne vois-tu pas quelle sorte de viole il

�ACTE

PREMIER.

27

porte, Donella? C ourge, cougourde, citrouille
ventrue! La rose est sans grâce. Il m anque
des tou ch es; il m anque le bourdon et la m ezza­
nelle. S'il aboie, lui, sa viole grince. Va,
racle une vielle et laisse l’arch et tranquille!
B I ANCOFIORE.

E t toi, Dame B e rta 1, laisse la gausserie! On
verra bien s ’il sait chanter. Vile, jongleur,
chante-nous une belle chanson. En sais-tu
qu elq u ’une de ce troubadour q u ’on nomme le
N otaire de Le ntino? Madam e F rancesca en sait
une belle qui débute ainsi :
Meravigliosamente
Un amor m i distringes.
La sais-tu?
LE J O N G L E U R .

Oui, et je vous la dirai, si vous avez un
peu d’écarlate.
A L T I C h IARA.

Mais que veux-tu faire de cet écarlate?
DONELLA.

S ur n o s g ardes ! Tenons-nous su r nos gardes !
1. Jeu de mots. Berta, nom de femm e, signifie aussi
« moquerie ».
2. « M erveilleusement un amour me tourmente. »

�28

F I U N C E S C A DA R I M I N I .
LE

JONGLEUR.

Je veux, s’il vous plaît, que vous me rapié­
ciez ma gonelle.
ALTICHIARA.

0 la bonne aventure! Tu veux q u ’on te
rapièce du b u ra t de Rom agne avec de l’écar­
late?
LE J O N G L E U R .

Si vous en avez, faites-moi la grâce de me
rendre ce service. Un accroc su r la poitrine,
et un autre au coude. Voyez, là... Auriez-vous
deux petites pièces?
ALTICHIARA.

Eli! oui, nous en avons, et on te la raccom ­
m odera, si tu chantes. Mais p o u rtan t ce sera
chose nouvelle à voir, écarlate et burat!
LE J O N G L E U R .

T oujours je vais cherchant choses nouvelles,
atten d u que m oi-m êm e je suis nouveau; d ’où
vient q u ’ainsi fais-je. Mais, tout à l’heure, j ’ai
trouvé chose plus nouvelle, en arriv an t ici.
Car, à deux milles, j ’ai rencontré un homme
qui avait la tête de fer, les jam bes de bois, et
qui parlait avec les épaules.

�ACTE PREMIER.

29

BIANCOFIORE.

O h ! com m e elle est plus nouvelle, celle
chose-là! Vite, dis com m ent, dis com m ent!
DONELLA.

S u r nos gardes! Tenons-nous su r nos gardes!
LE J O N G L E U R .

Je veux bien vous le dire. J ’ai trouvé un
hom m e qui avait une grande cervelière sur la
tête et qui allait cueillir des pignes dans la
pigneraie de R avenne, m archant avec des
béquilles; et, interrogé s’il avait vu un petit
com pagnon parti en av an t, il haussa les
épaules et me dit par elles q u ’il ne l'avait
pas vu.
B I A N C O F I O R E , a ve c dé d ai n .

Mais c’est une chose vraie, cela !
LE J O N G L E U R .

Suis-je pas nouveau, moi qui débite des
choses vraies pour des bourdes, Tirli en Birli!
Faites-m oi donc ce que je vous dem ande. Et,
quand ce sera fait, vous ne tarderez guère à
dire, sachant pourquoi, que Gian F igo...
G aR S E N D A .

Tu t ’es découvert!
9#

�30

FRANCESCA

DA R I M I N I

TOUTES.

C’est Gian Figo!
LE J O N G L E U R .

... à dire que Gian Figo est ausssi sage que
Dinadam, fils du roi d ’O rbelande, lequel était
sage parce q u ’il était sans am our.
A L T I C H I ARA.

Allons, vite, donne-la. Il est tem ps de chanter.
BIANCOFIORE.

Tempo viene che sale...
Connais-tu les belles rim es du roi Enzo, de
ce roi qui perdit la bataille contre les Bolonais,
et qui, prisonnier, fu t enferm é dans la cage
de fer où il term ina s a vie en chantant sa dou­
leur? Il y eut six années en m ars, et je m ’en
souviens.
Tempo viene che sale e che discende,
Tempo è da parlare e da lacere'...
DONELLA.

N on, non, Gian Figo! Dis-nous la chanson­
n ette du roi Jean de Jérusalem :
P el fior delle contrades...
1. « Temps vient qui monte et qui descend; — temps
est pour parler et temps pour se taire... •
2. « Pour la fleur des contrées... »

�ACTE

PREMIER.

:&lt;i

GARSENDA.

Non! D is-nous celle du roi Frédéric :
Canzonetta gioiosa'...
(Madame Francesca la sait, elle qui est la
fleur de Ravenne); celle com posée pour la
fleur de Syrie, quand le sire de Souabie aim ait
une dam oiselle de la m aison de B rienne, que
sa femme avait ram enée avec elle d ’o u tre-m e r
en gran d h o n neur; et cette femme du Souabe
était ju stem en t une fille du roi Jean, laquelle
eu t nom Isabelle, et puis m o u ru t; et Fré­
déric épousa la sœ u r du roi simple, H enri
d ’A ngleterre, qui lui p lu t parce que, comme
m adam e Francesca, elle était docte en m usique
et en beau p arler g entil; et ce furent ses troi­
sièmes noces; et elle, qui chantait et qui jo u ait
du luth t o u t le jo u r et toute la nuit, elle avait...
Biancofiore lui fe r me la bouche avec s a main.
LE

JONGLEUR.

Quel fifre! quel larigot! Ah ! pauvre roi Enzo!
Jam ais ce n ’est ici le tem ps de se taire. Que
vas-tu faire de ta m archandise, Gian Figo?
B abille, jase, caquette : pour q uatre caquets,
on t ’en rend mille!
1. « Chansonnette joyeuse..

�32

F R A N C E S C A DA R I MI NI .
A L T I c H IARA.

Ecoute-m oi, jo n g leu r. Laisse les rois clans
leurs tom beaux. Dis-nous.
Madre mia, dam m i marito.
— Figlia mia, dim m i il perchè.
— Che m i faccia dolcem ente1...
ALDA.

Mais elle est vieille, cette chanson! É coutemoi, jon g leur.
ALTICHIARA.

Alors, dis-nous :
— Monna L a p a imbotta, imbotta*...
ALDA.

Non!
A L T I C H I A R A.

Alors :
Questo mio nicchio,
S 'io noi picchio*...
ALDA.

Laisse donc!
1. « ma mère, donne-moi un mari. — Ma fille, dis-moi
pourquoi. — Pour qu’il mo fasse doucem ent... •
2. « Dame Lapa entonne, entonn e... »
3. « Ma coquille, — si je ne la bats... •

�ACTE

PREMIER,

33

ALTICHIARA.

Alors :
Ognuna tien selle am ant i,
Per tu tti i di d élla sem m ana'...
ALDA.

Laisse donc!
ALTICHIARA.

Monna A ld ru d a , levate la coda.
Chè buone novellc
ALDA.

Laisse-donc! O Biancofiore, ferm e-lui la
bouche. Écoute-m oi, jon g leu r. Ces chansons-là
so n t vieilles...
DONELLA.

On parle d ’un nouveau trouvère de Bologne.
P o u r sûr, tu l’as entendu. Il a un style nou­
veau. Il s’appelle m essire G uido... m essire
Guido de... de...
LE J O N G L E U R .

... de Guinizello. Un de ceux qui furent
1. « Chacune a sept amants, — pour tous les jours de
la sem aine... »
2. « Dame Aldruda, dressez la queue. — Voici de
bonnes nouvelles. v. »

�31

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

bannis avec les Lam berlazzi; réfugié à Vérone,
où il se m eurt.
ALDA.

Q u’il y m eure! 11 est du p arti im périal. Q u’il
aille trouver des rim es en Enfer! Écoute-m oi :
raconte-nous une histoire de chevaliers.
bia n c o fio r e

.

Oui, oui! Sais-tu la Table ronde? sais-tu les
belles aventures? le grand am our d ’Iseut la
Blonde?
LE J O N G L E U R .

Je sais les histoires de tous les chevaliers et
de to u tes les grandes chevaleries qui se firent
au tem ps du roi A rthus; et je connais spécia­
lem ent celle de m essire T ristan, et celle de
m essire Lancelot du Lac, et celle de m essire
Perceval le Gallois, qui goûta le sang de NotreS eigneur Jésus-C hrist, et celles de Galéas, de
Gauvain, et d ’autres, et d ’autres encore. Je
sais tous les rom ans.
ALDA.

E t celle de Guenièvre?
DONELLA.

Ah! tu as de la chance! N ous le dirons à

�ACTE

PREMIER.

35

m adam e Francesca, u ’est-ce pas, Aida? Elle y
prend tan t de plaisir! Et grandem ent, jon­
gleur, elle te régalera.
LE J O N G L E U R .

Elle me donnera le restan t?
DONELLA.

Quel restant?
LE

JONGLEUR.

Le restan t de ces deux petites pièces d ’écar­
late.
DONELLA.

C’est bien au tre chose que tu au ras : des
présents m agnifiques! R éjouis-toi : car elle se
marie. Messire Guido la m arie à un M alatesta.
Les noces sont préparées...
BIANCOFIORE.

En attendant, raconte-nous quelque chose.!
Nous som m es to u t oreilles.
Tempo è d ’ascollare
a dit le prisonnier.
Tout es se rappr ochent et a v a n c e n t la te te vers le jongl eur,
qui se dispose ù. réci t er l’ar gu me nt .

1. « Temps est d’écouler. »

�35

FRANCESCA
LE

DA R I M I N I .

JONGLEUR.

Com ment M organe envoie au roi A rthus
l'écu qui prédit le grand am our du bon
T ristan et d 'Iseu t la fleurie. E t ce sera entre la
plus belle dam e et le plus beau chevalier du
monde. E t com m ent Iseut boit avec T ristan le
breuvage que sa m ère L otte a destiné pour
elle et pour le roi M arc; et com m ent le breu ­
vage est si parfait qu'il conduit les am ants à
une seule m ort.
Le s f e mme s sont a t t e nt i ve s ; le j ongl e ur fait un pr êl ude
s ur s a viole e t c hant e :

A tous am ants je dis salut...
LA V O I X

D ’ O S T A S I O , d a n s le fond.

Dites à ce larron, de Pouille, dites-lui que je
me laverai les m ains et les pieds dans son
sang!
ALDA.

Voici m essire Ostasio.
GARSENDA.

Sauvons-nous! Sauvons-nous!
Soudain le gr oupe des auditrices se disperse. Elles fuient par
l’esc a l i e r &lt; a ve c des rires et des cris a i g u s ; elles t r a ve r s e n t eu
c ou r a nt la l oggi a; elles disparai ssent .

�A C T E P R E MI E R .

3‘

LE J O N G L E U R .

E t ma gonelle! Je vous recom m ande ma
bonne gonelle, et l’écarlate.
A L T I C H I A R A , se p e n c h a n t du h a u t de l a l oggi a.

Reviens à m i-none : ce sera fait.
E x it .

�SCÈNE
Entre
porte

II

O S T AS I O DÂ P O L E N T A ,
du

fond,

en

compagnie

de

par la grande

maître

T O L D O

B E R AR D E NGO.
O S T A S I O , e mp o i g n a n t le j o n g l e u r effaré.

Que fais-tu ici, coquin? Avec qui parlais-tu?
Avec les fem m es? Com m ent es-tu venu?
Réponds! A ppartiens-tu à m essire Paolo Mala­
testa? Or çà, réponds!
LE

JONGLEUR.

¡Monseigneur, vous me serrez tro p fort. Aïe!
OSTASIO.

E s-tu venu avec m essire Paolo?
LE J O N G L E U R .

Non, m onseigneur!
OSTASIO.

Tu m ens!
I. E J O N G L E U R .

Oui, m onseigneur!

�ACTE

PREMIER.

39

OSTASIO.

Tu parlais avec les femmes. E t que disais-t u?
A ssurém ent tu parlais de m essire Paolo. Que
disais-lu?
LE

JONGLEUR.

Non, non, m onseigneur. Je parlais de m es­
sire T ristan .
OSTASIO.

T u ne te m oqueras pas de moi deux fois :
car je te rendrai plus triste que T ristan pour
tous les jo u rs de ta vie, vilain poltron!
LE

JONGLEUR.

Aïe, aïe! Q u ’ai-je bien pu te faire, m onsei­
gneu r? Je chantais une chanson. Je chantais
la Table ronde. Ces femmes voulaient une his­
toire de chevaliers... Je suis jo n g leu r et je
chante par faim ; et ma faim croyait avoir
m ieux que des horions chez le m agnifique mes­
sire Guido. Je n ’ai pas de roussin, et je suis
venu à pied du château de Calboli, où s’est
enferm é m essire R inieri qui y tien t forte g a r­
nison avec plus de sept cents fantassins...
^
OSTASIO.

Tu viens de Calboli ?

�FUANCESGA

DA R I M I N I .

LE J O N G L E U R .

Oui, m onseigneur.
OSTASIO.

As-tu jam ais été chez les M alatesta, à Rim ini?
LE J O N G L E U R .

Non, jam ais, m onseigneur.
OSTASIO.

Donc tu ne connais pas m essire Paolo le
Bel, qui tan t aim e les jongleurs, et qui se plaît
à les voir au to u r de lui, et qui s’entend à la
m usique et à ch a n te r...
LE J O N G L E U R .

P a r m ale chance, je ne l’ai jam ais connu;
m ais je vais à sa recherche, et, si je 1e trouve,
jam ais plus je ne voudrai m ’éloigner de son
flanc. Vive m essire Paolo M alatesta!
Il fait mi ne do par t i r en toute hâte. Ostasio lo r e mpoi gne
e t appel le l’a r b a let ri er qui mont e la g a r d e dans la cour.
OSTASIO.

Jacom ello!
LE

JONGLEUR.

Q u’ai-je fait? P ourquoi me m altraitez-vous?
OSTASIO.

T rop de bavardages.

�ACTE

il

PREMIER.

LE J O N G L E U R .

Moi, je suis m uet. C’est la faim qui aboie en
moi. Donnez-moi pour prison les cuisines, et je
resterai tranquille com m e l’huile...
OSTASIO.

Silence, drôle! Jacom ello, je te donne en
garde ce bavard. M ets-lui un bâillon.
LE J O N G L E U R .

I

Un bouillon, un bon bouillon g ras me suffit. H **
OSTASIO.

Un gros bâillon de frêne vaudra mieux.
LE J O N G L E U R ^ t a n d i s que l’a r b a l é t r i e r le pous s e .

Ah! quand m adam e Francesca saura ce que
vous me faites... Je dois chanter à ses noces.
Vive m essire Paolo M alalesta!

�S C È N E III
Irrité, soupçonneux, le fils de Guido at t i r e le notaire
ve r s l’a r c he byzant ine.

OSTASIO.

Ces jo n g leurs et hom m es de cour sont la
peste de la R om agne : pis que la canaille im pé­
riale. L angues de fem m elettes, ils savent tout,
disent tout; ils vont p ar le m onde sem ant nou­
velles grandes et petites; ils ont toujours les
yeux dans les secrets. Qui veut savoir com m ent
le bon R ecteur pontifical couche avec la femme
de Lizio de Valbona? Qui veut savoir com m ent
R inieri de Calboli est pourvu d 'arg en t p ar la
faction des Gerem ei? O r ce pendard babillait
avec les femmes de F rancesca... S ’il était un
jo n g leu r des M alatesta, déjà les femmes sau ­
raien t su r Paolo mille nouvelles; et inutile
serait désorm ais l’artifice que vous, m aître
Toldo, avez conseillé, en grand sage que vous
e tes.

�MAÎTRE

TOLDO.

Il était en si pauvre équipage que je ne le
soupçonne pas d ’appartenir à un chevalier
aussi gracieux que l’est Paolo, qui d ’habitude
fait largesse à telles gens. Mais vous avez bien
fait de lui m ettre le bâillon. Ces hom m es de
co u r sont aussi, parfois, des devins qui volent
leur m étier aux astrologues...
OSTASIO.

C’est vrai. E t cette esclave chypriote, si
chère à ma sœ ur, m ’est suspecte m aintenant,
parce q u ’elle est un peu devine. Je sais q u ’elle
pratique certaines divinations au moyen des
songes... Et, depuis plusieurs jo u rs, je vois
ma sœ u r pleine de soucis et presque affligée,
comme si elle avait eu quelque rêve funeste ;
et même, to u t ju stem en t hier, je l’ai entendue
qui poussait un soupir profond, com m e si elle
avait un ch ag rin dans le cœ u r; et j ’ai entendu
S am aritana lui dire : « O u’as-tu, ma sœ ur?
Pourquoi pleures-tu? »
MAÎTRE

TOLDO.

Messire Ostasio, c’est le mois de mai.
OSTASIO.

Certes nous ne serons pas tranquilles avant

�FRANCESCA

DA R I M I N I .

que ce m ariage soit accom pli. E t j ’ai peur,
m aître Toldo, q u ’il puisse en ré su lter du scan­
dale.
M A ÎT R E

TOLDO.

Vous devez p o u rtan t savoir qui est votre
sœ u r et com bien elle est fière. Et, si elle voit
ce G ianciotto, déhanché com m e il est, et rude,
et avec ces yeux de démon furieux, avant que
soit signé le contrat des épousailles, ni son
père, ni vous, ni personne ne pourra jam ais faire
q u ’elle l’accepte pour m ari, quand bien même
vous lui m ettriez le poignard à la gorge ou la
traîneriez par les cheveux dans les rues de
Ravenne.
O ST A S IO .

Je le sais, m aître Toldo : mon père lui a donné
p o u r nourrice une sienne épée de m erveilleuse
trem pe, celle qui fut trem pée dans le sang de
Césène, lorsqu’il était podestat.
M A ÎT R E

TOLDO.

Si donc vraim ent celte alliance vous tient au
cœ ur, je serais d’avis que la seule conduite
expédiente est celle dont il a été parlé. Et,
puisque Paolo M alalesla est arrivé ici comme
pro cu reu r de G ianciotto, avec plein pouvoir
pour épouser m adam e Francesca, je serais

�ACTE

45

PREMIER.

d ’avis q u ’il convient de procéder au m ariage
sans aucun retard, si vous voulez vous m ettre
en paix, m essire Ostasio. Paolo est un très
beau et plaisant jeu n e hom m e, une fine am orce,
par ma foi; m ais il est trop facile d ’apprendre
qu’il est le m ari d ’Orabile. T out à l’heure, vous
avez b attu vous-m êm e ce jon g leu r par crainte
des bavardages.
O ST A SIO .

Vous avez raison, m aître Toldo. Il nous
im porte de couper court aux aterm oiem ents.
Ce soir, m on père revient de V aldoppio; et
nous ferons en so rte que dem ain tout soit prêt.
m a ît r e

t o l d o

.

Bien, m essire Ostasio.
O ST A SIO .

E t ensu ite... q u ’adviendra-t-il?
M A ÎT R E

TOLDO.

Si toute l ’affaire est m enée a^ec prudence et
discrétion, m adam e F rancesca ne s’apercevra
de celle im posture q u ’à Rim ini, le lendem ain
du jo u r des noces, quand elle verra se lever...
O S T A S I O , troublé.

Ah! cela ressem ble à une vengeance épou­
vantable!
3.

�46

FRANCUSCA
MAÎTRE

DA R I M I N I .
TOLDO.

... se lever d ’à côté d ’elle Gianciotto.
O ST A SIO .

Elle est si belle! E t nous nous vengeons de
sa beauté com me si elle avait offensé notre
m aison en naissant telle q u ’une fleur parmi
tan t de fer! Nous la donnerons au Déhanché
pour le secours de ses cent fantassins! Mais no
vaut-elle pas la seigneurie de toute la Rom agne?
N otaire perfide, q u ’as tu mis dans l’esprit de
mon père? Il est bien de toi, ce vil m arché! Je
n'en veux pas, entends-tu?
M A ÎT R E

TOLDO.

Quelle tarentule vous m ord, m essire Ostasio?
11 sem blait q u ’il n ’y e û t pas en R om agne de
m eilleure alliance...
O ST A SIO .

... que celle des M alatesla? Mais qui sont-ils,
ces gens de V erucchio? P a r ce m ariage, auronsnous Césène, Cervia, Faenza, Forli, Civitella,
la moitié de la R om agne? Nous avons eu cent
fantassins pour chasser les partisans des T ra­
versait ! 0 le grand secours! Et Dovadola, et
Gello, et M ontaguto, est-ce q u ’ils sont en notre
pouvoir? Gianciotto! Qui est cet homme?

�ACTE

PREMIER.

il

Q uand je pense que cette veuve du T raversari,
vieille chienne rogneuse, a épousé, après le
neveu du pape, le fils d'André, roi de H ongrie...
MAÎ TRE

TOLDO.

Et que vous im porte le roi de H ongrie?
O ST A S IO .

Mais nous som m es ici avec ce ru stre de
Pouille, avec ce G uglielm otto qui se vante
d ’être le légitim e h éritier de Paolo T raversari,
et qui nous travaille; et certainem ent nous ne
l’avons pas défait pour toujours avec les cent
fantassins; et il reviendra, quand il aura obtenu
le secours des Fogliani. E t alors q u ’avonsnous à espérer de M alatesta?
M A ÎT R E

TOLDO.

M alatesta est le m eilleur guelfe qui soit
au jo u rd ’hui en R om agne et le prem ier défen­
seur de l’Église; et il est dans les bonnes
grâces du Pontife, et il a été fait Vicaire de
Florence par le roi Charles, et p arto u t on le
recherche comme C apitaine...
O ST A SIO .
A.

O notaire, Guido de M ontefeltro l’a pourtant
mis en déroute au pont de San Procolo. O

�48

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

notaire, Guglielm ino de’ Pazzi l’a repoussé à
R eversano et l’a contraint, en outre, de céder
la forteresse de Césène...
M A ÎT R E

TOLDO.

Mais sa victoire à Colle de Valdelsa, contre
les Siennois, lorsqu’il tua Provenzan Salvani?
Mais lorsque, dans la Marche d’Ancônc, il fit
prisonnier le com te Guido et le traîn a ju sq u ’à
Rim ini avec tous les siens? Mais lorsqu’il
intercepta les lettres secrètes de l’em pereur
B audoin au roi M anfred? 11 sem ble, m essire
Ostasio, que votre m ém oire n ’est pas guelfe.
O ST A SIO .

Si le diable vient ot me prête la m ain pour
exterm iner la m auvaise engeance de l’esclave
P asq u etta et du p ouillais, j ’appartiens au
diable, notaire.
:

M AÎT R E T O L D O .

Ah ! ah ! j ’ai bien deviné : la tarentule de
Pouille vous m ord.
O ST A SIO .

L’em pereur Frédéric (Dieu veuille lui accor­
d er p o u r cela une gorgée d ’eau en Enfer!)
avait p o u rtan t d étru it la graine en précipitant

�ACTE PREMIER.

49

Aïca T raversari dans la fournaise ardente. Et
voilà q u 'u n jo u r arrive à Ravennc une esclave,
P asq u etta, avec son am an t; et elle dit : « Je
suis Aïca »; et elle trouve un archevêque,
Filippo, qui la déclare légitim e héritière et qui,
par l'investiture du duché et du dom aine, la
fait dam e! E t voilà son im m onde voleur de
m ari à la tête de la faction gibeline contre la
m aison de Polenta! Ô m aître Toldo, nos
prouesses, nous les faisons m aintenant contre
Guglielm o Francisio, b âtard de bergers. Avezvous com pris?
M A ÎT R E

TOLDO.

Vous l ’avez p o u rtan t chassé de Ravenne.
O ST A SIO .

E st ce avec les fantassins de Gianciot to Mala­
testa?
M A ÎT R E

TOLDO.

Vous êtes in g rat, m essire O stasio. En deux
jo u rs, Gianciotto a d étru it su r les chem ins
toutes les b arrières et toutes les palissades.
E n tre S an t’Agata et P orta San Marnante, il a
m assacré la bande des A nastagi. E ntre San
Sim one et P o rta San V itt ore, ses grosses
arbalètes ont balayé to u t le cam p en un clin

�50

FRANC ESG A DA41IMINI.

d ’œil. E t il ne s’est point m énagé, m ais to u ­
jo u rs il a payé de sa personne, là-bas, avec une
targe au bras, et un estoc; et toujours, dans
la mêlée, il poussait son cheval pie, une sorte
de bête féroce qui donnait à l’ennem i le plus
de travail possible, si bien que toujours il a
eu pour le m oins dix hom m es sous les pieds
de son d estrier; et Stefano Sibaldo, qui était
près de lui, dit que, quand le Déhanché fait
prouesse, il est beau à voir et vraim ent grand
m aître de guerre.
O ST A SIO .

0 m aître Toldo, vous avez eu certainem ent
une p art du butin. Vous dérobez leur art à
ceux qui chantent les douze barons de C harle­
m agne à la barbe fleurie. Combien avez-vous
eu, de g râ c e?
M A ÎT R E

TOLDO.

La taren tu le de Pouille est une espèce
d ’araignée qui produit divers et étranges acci­
dents aux hom m es q u ’elle m ord. Et m aintenant
je ne suis plus ce grand sage que j ’étais! Mais
les M alatesta, eux, sont toujours m al endurants
de la h o n te, et le Déhanché sait désorm ais
com m ent on entre dans les m urs de R avenne...

�ACTE

PREMIER.

SI

Or donc, vous pouvez donner votre sœ ur au
prince royal de S alerne ou au doge de Venise.
O S T A S I O , ¡S so rb é .

Ah! c’est q u ’elle vaut u n royaum e! Comme
elle est belle ! Il n ’y a pas d ’épée qui soit droite
com m e le reg ard de ses yeux, quand elle
regarde. Elle m’a dem andé hier : « A qui me
donnez-vous? » Q uand elle m arche et que ses
cheveux tom bent au to u r de sa ceinture et ju s ­
q u ’à ses genoux forts, — elle est forte, quoique
pâle, — et q u ’elle secoue un peu la tête, elle
donne au tan t de joie que les enseignes au vent,
lo rsq u ’on m onte à l’assau t d'une riche ville
avec des harnois bien fourbis. Il sem ble parfois
q u ’elle porte sur son poing l’aigle de P olenta
com m e un faucon bien affaîté, pour le lancer
contre une grande proie. Elle m ’a dem andé
h ier : « A qui me donnez-vous? » Qui la verra
m ourir?
M A ÎT R E

TOLDO.

Vous pouvez fort bien la donner au roi de
Hongrie, et, m ieux encore, au P aléologue...
O ST A SIO .

Taisez-vous, m aître Toldo : car, au jo u rd ’h u i,
je ne suis point patient.

�52

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
LA V O I X

DE

D A N N IN O .

Ostasio! Ostasio!
O ST A S IO .

P ardieu ! voici Dannino, voici le bâtard qui
tire la langue et qui souffle. Je le savais.

�S C È N E IV
B A N N I NO, h ale tan t, échevelé,
A S P I N E L L O A R S EN D I , a v e c
V I V I A N O D E ’V I V I I , avec B E R T R A N D O
L U R o , ces derniers sanglants et couverts de poussière.

A la p o rte du fond p a r a î t
tel u n fu y a rd , a v e c

B A N N IN O .

O stasio! Ceux de Forli ont attaqué les chars
du sel, sous Cervia. Ils ont rom pu l’escorte et
renversé les chars...
O S T A S IO , hurlant.

Je le savais. Mais ils ne t ’ont pas égorgé!
A SP IN E L L O .

Les Gibelins sortis de Bologne, avec ceux
de Faenza et de Forli, fourragent toute la
contrée, dévastent tout par le fer et p ar le feu.
O ST A SIO .

Jésus N otre-Seigneur, bonnes nouvelles,
bonnes nouvelles pour ton Vicaire!

�Si

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
V IV IA N 0 .

Ils ont feugé Montevecchio, Valcapra, P ia­
netto. A Lizio de Valbona ils ont brûlé S tra ­
batenza et Biserno. Au com te Ugo de C erfu­
gnano ils ont dévasté les terres de R ontana et
de Q uarm en to.
O ST A S IO .

Ô Dieu de m iséricorde, bonnes nouvelles
pour les serviteurs, bonnes nouvelles!
B ER Tr ANDO.

Guido de M ontefeltro chevauche contre
Calboli avec des m angonneaux et des tré b u ­
chels, et il aura le château.
O ST A SIO .

Encore! Encore!
louange à toi !

C hrist Jésus,

toujours

V IV IA N 0 .

S carpetta des Ordelaffi était avec ceux de
Forli.
ItA N N IN O .

Ils ont rom pu l’escorte, renversé les chars,
enlevé les bœ ufs et les chevaux; et ils ont tué
Malvicino da Lozza et nom bre de fantassins;
el ils ont fait prisonnier P agano Coffa; et les

�A C T E PREM1E1Ï.

55

au tres, en débandade, ont tâché de s’échapper
vers la m er...
0S T A SI0.

E t toi vers la terre, à bride abattue! Je le
savais, je le savais bien. Q u’as-tu fait dé ton
épée? E l ton bassinet, lu l’as jeté aussi? Sauve
qui peut! C’est ton cri, à toi.
BA N N IN O .

Mon épée, je l ’ai brisée à force d ’asséner
de beaux coups. Ils étaient de trois à quatre
cents fourrageurs. Vous, Aspinello, B ertrando,
dites, et toi, Viviano, dis si j'a i bien travaillé!
J ’en avais plus de vingt su r les bras, qui me
voulaient p ren d re; et je me suis fait un
chem in à trav ers chair et os, par ma m ain.
Dites, vous!
O ST A SIO .

Tu vois q u ’ils ne peuvent répondre, occupés
qu'ils sont à étancher leur sang et à essuyer la
poussière de leur visage. Mais tu es propre,
toi; t on corselet et les brassards sont nets.
Tes ennem is n'avaient point de veines. Tu n ’as
pas mêm e su r ta face blanche une éclabous­
sure, ô claquedent qui n ’es fort qu’en gueule!
Lo s t r o i s h o m m e s do g u e r r e , t o u t on r o t i r a n t l e s p iè c e s do
lo u r s a r m u r e s e t o n s ’e s s u y a n t , s ’é l o ig n e n t .

�F R A N G E S C A DA R I M I N I .
BANNINO.

Ostasio, Ostasio, prends garde!
O ST A SIO .

Je le savais bien; et je n ’ai pu m’em pêcher
de rire, quand mon père t ’a choisi pour
esco rter les chars. J ’ai dit : « Que l ’Evêque de
c ervia le protège avec sa crosse! P o u r celte
fois, les gens de Ravenne n ’au ro n t pas de sel. »
Me suis-je trom pé? Va, Bannino, va hacher
des poum ons de lièvre pour les éperviers.
B A N N IN O .

Mais tais-toi donc, toi qui, pendant que je
suis à la bagarre, t’occupes à ourdir des tram es
avec le notaire!
O ST A SIO .

Sache, ô m eneur de câlins, que, si ceux de
Forli n ’ont pu t'attrap er, parce que tu étais
trop leste, je saurai bien t’attra p er, moi.
B A N N IN O .

P a r trahison, selon t on habitude.
O ST A SIO .

Je ferai que, cette fois, tu n ’ailles pas te
plaindre à mon père en pleurnichant.

�ACTE PREMIER .
M A ÎT R E

T O L d O.

Paix! paix!
B A N N IN O .

Et moi, je lui dirai ce q u e je sais, à la fin!
O ST A SIO .

Que sais-tu?
BA N N IN O .

Tu m ’entends assez.
M A ÎT R E

TOLDO.

P aix ! paix! Vous êtes frères!
O ST A SIO .

Lui, il est d ’un au tre nid.
M A ÎT R E

TOLDO.

Messire Ostasio, c’est un enfant.
O ST A S IO .

P arle donc, si, du m oins avec la langue, tu
sais blesser un h omme.
B A N N IN O .

Tu m ’entends bien. Je garde ce que j'a i à
dire.
O ST A SIO .

Non! Verse ton fiel : tu en as déjà la face

�58

FRANCESCA

DA R I M I N I .

tein te; ou, sinon, je te tordrai com me on tord
un linge mouillé.
B A N N IN O .

Moi, Ostasio, je ne sais pas si bien verser
le fiel que toi le vin pur, d ’une m ain qui ne
trem ble pas.
O ST A SIO .

q u e l vin?
IiA N N IN O .

Le vin pur, le vin p u r.
O ST A SIO .

0 b âtard , écoute-m oi!
B A N N IN O .

Un jo u r, noire bon père tom ba m alade. Que
de caresses tu lui fis, ô tendre fils! Me comprends-tu, m aintenant? Me com prends-tu? Je
sais une chose que tu sais aussi. P u isse Dieu
dessécher ta m ain droite!
O ST A SIO .

Ah! m enterie de femme! B âtard, ton jo u r est
venu! Il ne te servira de rien d ’avoir échappé
à l’ennem i!
11 t i r e so n e s t o c o t s e r u e c o n t r e B a n n i n o qu i, d ’u n b o n d , é v i t e
le co u p . L ’a u t r e f a i t m i n e d e le p o u r s u i v r e . M a î t r e T o l d o
s ’ef f o r c e d e le r e t e n i r .

�ACTE PREMIER .
M A ÎT R E

59

TOLDO.

M essire Ostasio, que voulez-vous faire? Lais­
sez-le, laissez-le! Après tout, il est votre frère.
Oue voulez-vous faire?
L ’e s c l a v e p a r a î t clans la l o g g i a e t r e g a r d e .
B A N N I N O , effrayé.

Mon père, mon père, au secours! Francesca,
ma sœ ur, au secours! Non! Tu m ’assassines!
L âche! L âche! Non! Non! P ardon, Ostasio!
Non, je ne le dirai p lu s!... ( V o y a n t l a p o i n t e s u r s a
g o r g e , il s ' a g e n o u i l l e . ) Non ! Le poison, ce n’était
pas toi... ( L o s t r o i s h o m m e s do g u e r r e s o n t a c c o u r u s , s a n s
a r m e s, s a n s c o t t e s , e n b r a i e s d e c u i r . ) Je nC le (lirai
p lus!... P a rd o n !... Ah!
O s t a s io le b l e s s e à l a j o u e . B a n n i n o s ’é v a n o u i t .
O ST A SIO .

Ce n 'e st rien, ce n 'est rien, oh! rien du tout,
Ce n 'est rie n . E t il
s'est évanoui! Je l'ai piqué à fleur de peau, et
non dans un m auvais endroit, non par rancune.
Si je l'ai piqué un peu, c’est pour qu'il s'accou­
tum a à ne pas craindre le fer, pour q u ’il se
façonne m ieux au carnage et ne je tte plus son
épée et son bassinet, afin de to u rn er bride,
quand il guerroie contre le Gibelin. ( L e s tr o i s

( i l se p e n ch e v e r s son f r è r e g is a n t.)

�80

F U A N C E S C A DA R I M I N I .

PorteZ-le à m aître
Gabbadeo, qui lui arrêtera le sang avec le sel
des salines de Cervia. ( I l r e g a r d e e m p o r t e r l e b le s s é . I l

hom m es soulèvent B annino évanoui.)

f e r m e l a g r a n d e p o r t e , q u i r é s o n n e . Do d e s s u s l a lo g g i a , s a n s
bruit,

PL'esclave

d isp araît.)

M aître

Toldo, allons-

nous-en.
M A ÎT R E

TOLDO.

E t que dira, au retour, m essirc Guido?
O ST A SIO .

Mon père choie trop ce petit bâtard. (11 regarde
Celui-là est d ’un autre nid, et il a
été couvé, non par l'aigle, m ais p ar une agace.
Avez-vous entendu ce q u ’il bégayait? Il bégayait
à propos d Un vin... ( F a r o u c h e , il s ' a r r ê t e , u n i n s t a n t . )
Ce fut un fam ilier suborné par quelqu’un des
Anastâgi. Christ préserve des traîtres mon père
et ma m aison !

à te r r e , soucieux.)

M A ÎT R E

TOLDO.

E t m adam e Francesca, alors?
O ST A S IO .

Oui, nous la donnerons au Déhanché.
M A ÎT R E

D ieu soit loué!

TOLDO.

�ACTE

61

PREMIER.

O ST A SIO .

Les vengeances à tire r sont grandes, et, si
Dieu nous aide, il coulera dans le m onde des
larm es plus am ères q u e to u t le sel des salines
do Cervia. E t m aintenant venez avec moi,
m aître Toldo : Paolo M alatesta attend.
E x eu n t ambo.

4

�SCÈNE V
L ’E S C L A V E

rep a ra ît, a p p o rtan t un seau et une éponge. S ans

r i e n d i r e , el lo d e s c e n d l’e s c a l i e r , p i e d s n u s . E l le c o n s i d è r e le s
t a c h e s d e s a n g , s u r los d a l l e s , e t e l l e s e m e t à g e n o u x p o u r
le s l a v e r . On e n t e n d l e c h a n t d e s f e m m e s a r r i v e r d es c h a m b r e s
h a u t e s , t a n d i s q u e l’e s c l a v e e s t à l a b e s o g n e .

LE

CHOEUR

DES

FEM M ES.

Oimé che adesso io provo
che cosa è troppo amore. Oimé.
Oimé cli' egli è uno ardore
che al cor m i coce. O im é1.
O n v o i t s o r t i r d o s c h a m b r e s h a u t e s e t p a s s e r p a r l a lo g g i a
F r a n c e s c a e t S a m a r i t a n a , l ' u n e a u fla n c d e l ’a u t r e , le b r a s do
l’u n e e n t o u r a n t l a t a il l e d e l ’a u t r e . D e r r i è r e e l l e s v i e n t le
c h œ u r d e s f e m m e s p o r t a n t d os q u e n o u i ll es a v e c l e u r s q u e ­
n o u il lé e s do c o u l e u r s d i v e r s e s ; m a i s c e c h œ u r s ’a r r ê t e d a n s
la l o g g i a l u m i n e u s e e t s ' y t i e n t c o m m e s u r u n e t r i b u n e , t a n d i s
q u e le s d e u x s œ u r s d e s c e n d e n t p a r l’e s c a l i e r j u s q u ’a u s e u il du
j a r d i n . L ’e s c l a v e , a p r è s a v o i r l a v é le s t a c h e s , s e h â t e , p o u r
c a c h e r l ’a c c i d e n t , do v e r s e r d a n s l’a r c h e f le u r ie l ' e a u r o u g e de
son seau.

1.
« Hélas! voici que j ’éprouve — ce qu’est trop grand
amour. Hélas! — Hélas! il est une ardeur — qui me
brûle au cœur. Hélas! »

�T

ACTE PREMIER.

63

F R A N C E S C A , s ’a r r ê t a n t s u r l ’e s c a l i e r .

A m our les fait chanter!
E l le a b a n d o n n e u n p e u s a t e te o n a r r i è r e , c o m m e si elle c é d a i t
a u souf fle do l a m é l o d i e , l é g è r e e t p a l p i t a n t e .
LE

CHOEUR

DES

FEM M ES.

Oimè penare atroce
ch’ai tristo cor si serba. Oimé\.
FRANCESCA.

Elles sont comme enivrées par les parfum s! Tu
les entends, n 'est-ce pas? S ur une m élodie plain­
tive elles ch antent les choses de la joie parfaite.
E l le r e t i r e s o n b r a s d o l a t a i l l e d e s a s œ u r e t s ’é c a r t e u n p e u ,
c o m m e p o u r s e d é t a c h e r d e S a m a r i t a n a , t a n d i s q u e ce lle - c i
d escen d la m arche.
LE

CHCEUR

DES

FEM M ES.

Oimé che doglia acerba
A lla mia vita. O im é2.
F R A N C E S C A , absorbée.

Comme l'eau courante qui va, qui va sans
que l’œil s ’en aperçoive, ainsi m on âm e...
S A M A R I T A N A , a v e c u n ef f r oi s u b i t ,
on se s e r r a n t c o n tr e s a s œ u r .

Francesca, où iras-tu? Qui t’enlève à m oi?
1. « H élas! quelle atroce peine — est réservée à mon
triste coeur! Hélas! »
2. « Hélas! quel deuil amer — pour ma vie! H élas! »

�61

F R A N C E S G A DA R I MI N I .
f r ANCESCA.

Ah! tu me réveilles.
L e c h a n t c e s s e . L e s f e m m e s s e t o u r n e n t do l’a u t r e c ô t é , m o n ­
t r a n t l e u r s é p a u l e s , e t e l le s r e g a r d e n t l a c o u r q u i s ’é t e n d làb a s . E l l e s s e m b l e n t é p i e r . L e s c o i f f u re s b i c o r n e s e t l e s h a u t e s
q u e n o u i l l e s b r i l l e n t a u solei l, t a n d i s q uo, p a r i n s t a n t s , d e s
l è v r e s e t d e s r o b e s m o n t e n t d a n s l ' a i r c o m m e d e s b r u i s s e­
m e n t s d e fe u i ll é e.
S A M A R IT A N A .

Ô m a sœ ur, m a sœ ur, veuille m ’écouter!
R este encore avec moi! R este avec moi, là où
nous naquîm es! Ne t ’en va pas! Ne m ’aban­
donne pas! Que je fasse encore m on petit lit
à côté du tien! Que, la n u it, je te sente près!
FRANCESCA.

Il est venu.
SA M A R ITA N A .

Q ui? Quel est celui qui t ’enlève à moi?
FRANCESCA.

Il est venu, m a sœ ur.
SA M A R ITA N A .

Il est sans nom, sans visage. Jam ais nous
ne l’avons vu.
FRANCESCA.

P eu t-être l’ai-je vu, moi.

�ACTE PREMIER.

Co

SA M A R ITA N A .

Toi? Q uand? Jam ais je ne me suis séparée de
toi, de ton haleine. Ma vie n ’a eu que tes yeux.
Où as-tu pu le voir sans moi?
FRANCESCA.

Là où tu ne peux venir, ô ma douce vie : dans
un lieu profond el seul, où un grand feu brûle
sans alim ent.
S A M A R IT A N A .

Tu parles p ar énigm es, et il sem ble que ton
visage est voilé. Ah! il semble que déjà tu es
partie, et que, de loin, tu te retournes! Déjà
ta voix est pour moi comme dans un vent de
rafale.
FRANCESCA.

Apaise-toi, chère âm e, petite colombe! P o u r­
quoi es-tu si effrayée? A paise-toi, apaise-toi!
B ientôt viendra le jo u r, pour toi aussi, et tu
t ’en iras de notre n id ; et ton petit lit sera vide
aussi, à côté du m ien; et jam ais plus, dans
l’aube, m on rêve ne t’entendra courir, pieds
nus, à la fenêtre, jam ais plus il ne te verra,
blanche et pieds nus, co u rir à la fenêtre, ô
petite colom be, et jam ais plus il ne t’en­
tendra dire : « F ran cesca, l’étoile du m atin
4.

�66

F R A N C E S C A DA R I M I N I . *4 V

vient de naître, et déjà les Pléiades se cou­
chent. »
SA M A R ITA N A .

Et on vivra, hélas! on vivra to u t de môme!
E t le tem ps fuira, fuira toujours!
FRANCESCA.

E t tu ne me diras plus, au m atin : « Q u’avait
donc ton lit à craq u er comme un roseau? »
E t je ne te répondrai plus : « Je me suis
retournée pour dorm ir, pour trouver le som ­
m eil; et j ’ai vu, dans mon som m eil, dans le
som m eil que je dorm ais... » Ah ! je ne te dirai
plus ce qui se voit dans le sommeil! E t l’on
m ourra, l’on m ourra to u t de m êm e; et le
tem ps fuira, fuira toujours!
S A M A R IT A N A .

Ô Francesca, lu fais mal à mon cœ ur, tu
me fais trem bler s'é p o u v an te. R egarde!
FRANCESCA.

A paise-toi, apaise-toi !
SA M A R IT A N A .

Tu me racontais le rêve que tu as vu, la nuit
d ern ière; et, pendant que tu parlais, il m’a
sem blé entendre des voix courroucées, puis un

�ACTE PRE M IER .

07

cri, puis le coup d ’une porte qui se ferme, et
puis le silence. Tu n ’as pas continué ton récit;
les fem m es ont com m encé leur chanson. E t
m on cœ u r se tourm ente pour toi. A qui notre
père te donne-t-il?
FRANCESCA.

S œ ur chérie, te souvient-il de ce jo u r d ’août,
q uand nous restâm es seules sur la tour? Et
nous voyions m onter de la m er des nuages de
tem pête, avec le vent chaud qui nous donnait
soif; et to u t le poids du grand ciel encom bré
était su r notre tête; et nous voyions toute la
forêt d ’alen to u r, ju s q u ’au rivage de Chiassi,
devenue noire com m e la m er, et les oiseaux
fuir en grandes troupes devant le tonnerre qui
s’approchait. T ’en souvient-il? Nous étions
su r la tour. E t voilà que, soudain, tout fut
silence. Le vent se tu t. J ’entendis b attre ton
petit cœ ur, seu l; puis b attre un m arteau : ca r
un soudard, au coin de la rue, pour aller à la
m araude, ferrait en hâte son cheval. La forêt
était m uette comme l’om bre sur les tom beaux;
Ravenne, sinistre com m e une ville q u ’on sac­
cage, à la tom bée de la nuit. Nous eûm es peur
d e'm o u rir, sous la nuée suspendue. T ’en sou­
vient-il? Mais nous n ’avons pas fui, nous

�08

FRANCESCA D à

RI MI NI .

n ’avons pas cligné la paupière. Nous avons
attendu la foudre. ( E l l e s e t o u r n e v e r s PL'esclave q u i s e
t i e n t d e b o u t e t im m o b i l e , p r è s do l ' a r c h e s a n s c o u v e r c l e . ) ( )

Sm aragdi, quel était, dans cette chanson de
ton pays, celui qui ferrait son cheval dehors,
au clair de lune? E t sa m ère lui dit : « Mon fils,
je t’en conjure, ne prends, dans ta course, ni
des sœ urs avec des frères, ni des am ants qui
s’aim ent d ’am our. » E t le cruel répondit : « Si
j ’en trouve trois, j ’en prends tro is; si j'en
trouve deux, je prends l’un ; et, si j ’en trouve
un seul, je le prends, je ne le laisse pas. » Quel
nom avait-il, celui-là, dans ta patrie?
l ’e s c l a v e

.

Un nom m auvais, q u ’ici-bas m ieux vaut ne
pas nom m er.
FRANCESCA.

E t dis-m oi : que feras-tu ici, Sm aragdi, sans
m oi? A mon départ, que p o u rrai-je bien te
laisser?
l ’e s c l a v e

.

Trois coupes d ’am ertum e, voilà ce que tu
me laisseras : la prem ière, p o u r que je la boive
le m atin ; la seconde, au coup de m idi; et la
troisièm e, passé vêpre.

�ACTE PREMIER.
FRANCESCA.

Trois coupes d ’am ertum e, non, je ne te les
laisserai pas : car tu viendras avec moi, Sm a­
ragdi, dans la ville de R im ini, et tu y resteras
avec m oi; et, là, nous voudrons avoir une
fenêtre su r la m arine; et je te conterai tous mes
rêves, afin que tu y découvres les faces de la
joie et de la d ouleur; et je te parlerai de ma
douce sœ ur, de la petite colom be, et tu pourras
te m ettre à la fenêtre, re g ard er les fustes et
les b rig antins, et ch an ter : « Ma fuste b arba­
resque, à quel port entreras-tu? su r quelle
plage m ouilleras-tu? Je veux en trer à Chypre,
m ouiller à Lim isse, et débarquer des m atelots
p o u r le baiser, des capitaines pour l ’am our! »
V eux-tu que je te prenne avec moi, S m aragdi?
l ’e s c l a v e

P o u r aller avec toi, je
b o n h eu r à m arch er su r des
traverser des flammes, pour
es un ciel avec des astres,
ondes.

.

trouverais grand,
ronces ; et aussi à
re ste r avec loi. Tu
une m er avec des

FRANCESCA.

Une m er avec des ondes! Mais dis-moi : que
fais-tu de ce seau, S m aragdi?

�"0

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
L ’E S C L A V E .

J ’ai arrosé le rosier.
FRANCESCA.

P o u rq uoi l’as-tu fait avant l’heure? P o u r­
quoi? S am aritana s’en fâche. C’est toujours
elle qui porte au rosier l’eau, dès que la cloche
sonne vêpre. Q ue réponds-tu, Sam aritana?
SA M A R ITA N A .

P uisque tu t ’en vas de notre m aison, F ran ­
cesca, je veux bien le laisser m ourir.
FRANCESCA.

Oh ! il
né dans
être le
quelque

est si beau ! E t peut-être est-il saint,
cette arche ancienne qui fut peutsépulcre de quelque m artyr ou de
vierge glorieuse. ( E l l e t o u r n e a u t o u r do

l ’a r c h e s a n s c o u v e r c l e , t o u c h e a v e c s e s d o i g t s le s s c u l p t u r e s

Le R édem pteur a sous ses pieds
le lion et le serpent; É lisabeth visite M arie;
l'A nnonciateur ap p araît à N otre-D am e; les
cerfs se désaltèrent à la fontaine. ( E l l e s e r e d r e s s e ,
le s b r a s t e n d u s v e r s l e r o s i e r p u r p u r i n . ) Et le Sang du
m arty r refleurit en pourpre et en feu. R egarde,
regarde, ma sœ u r, quelle flamme! R egarde le
rosier qui s ’em brase! Ici nous l’avons planté
de nos propres m ains, et ce fu t en octobre,

des q u atre faces.)

�ACTE

PREMIER.

"I

un jo u r de victoire pour l’aigle verm eil de
P olenta. T’en souvient-il? Les trom pettes son­
naient, entre la porte Gaza et la to u r Zancana,
salu an t le nouvel étendard que notre père nous
avait donné à faire avec quarante brasses de
drap cram oisi; et grande était la ham pe, t ’en
souvient-il? Et nous l’avions ouvré avec des
b ordures d ’or, et il a vaincu ! E t nous tînm es
ce rosier p o u r béni ; et nous le gardâm es
in tact comme une robe de virginité; et jam ais
on n ’en a cueilli une seule rose, et toutes, pen­
dant trois printem ps, fleurirent et défleurirent
dans l’arche. Mais jam ais com m e en ce mois
de mai il n ’avait eu tant, tan t de fleurs. Il en
a cent, il en a plus de cent. R egarde! Si je
les touche, je me brûle. Les Vierges de S aintApollinaire ne flam boient pas ainsi dans leur
ciel d’or. Sam aritana, S am aritana, dis, quelle
est celle qui eu t ici sa sépulture, après avoir
été m artyrisée? Quelle est, de ces vierges, celle
qui ,fut ensevelie dans ce tom beau, dis-moi,
après son grand m artyre? Regarde, regarde :
c’est le m iracle du sang!
S A M A R I T A N A , effrayée* a t tir a n t s a s œ u r à elle.

Q u’as-tu? Q u’as-tu , m a sœ u r? On croirait
que tu délires. . Q u ’as-tu?

�72

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
b I A N C O F I O R E , do l a lo g g ia .

Madame F rancesca!
D0NELLA.

Madame F rancesca!
FRANCESCA.

Qui m ’appelle?
UGNELLA.

Montez, m ontez vite!
ALDA.

Montez, m ontez, m adam e F rancesca! Venez
voir!
DONELLA.

Accourez! C’est votre fiancé qui passe!
B IA N C O FIO R E .

Le voici qui traverse la cour avec votre
frère, avec m essire Ostasio; et m aître Toldo
B erardengo, le notaire, est avec eux.
ALDA.

Montez, m ontez, m adam e F rancesca! Ac­
courez! C’est lui!
L a fille do G u id o m o n t o l ' e s c a l i e r t o u t d ' u n t r a i t . S a m a r i t a n a
f a i t u n m o u v e m e n t p o u r la s u i v r e ; m a i s e l le s’a r r ê t e , s a n s
fo r c e , s a n s h a l e i n e .

�ACTE

PREMIER.

D O N E L L A , m o n t r a n t l ’h o m m e

73
à Francesca

q u i s e p e n c h e p o u r le r e g a r d e r .

C’est celui-là qui doit être votre m ari.
GARSENDA.

Que vous êtes heureuse, que vous êtes h eu ­
reuse ! C’est le plus beau chevalier du m onde,
en vérité! Voyez comme il porte la chevelure
longue, si longue q u ’elle lui retom be jusque
su r les épaules, à la m ode angevine...
ALDA.

E t comme sa taille est bien prise! E t comme
est bien ajusté son surcot, dont les m anches
to u ch en t presque à terre!
A L T IC H IA R A .

Et quelle boucle splendide, et quel baudrier!
B IA N C O FIO R E .

E t si grand, si svelte! E t l’allure d ’un roi!
DONELLA.

E l com m e il a les dents blanches! Il a souri
un peu, et elles brillaient. Vous n ’avez pas vu?
Vous n ’avez pas vu?
GARSENDA.

H eureuse celle qui lui baisera la bouche!

�74

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA.

Taisez-vous I
ALDA.

Il s’en va. Il passe p ar le portique.
L ’e s c l a v e o u v r e l a g r i l l e , l a r e f o r m e d e r r i è r e el le , f u r t i v e m e n t ;
o t ell e d i s p a r a î t d a n s le j a r d i n .
FRANCESCA.

Ah ! taisez-vous, taisez-vous!
E l l e s e r e t ou r n e , s e c o u v r e lo v i s a g e a v e c s e s d e u x m a i n s ; p u i s
e l l e so d é c o u v r e e t a p p a r a î t t r a n s f i g u r é e . E l l e d e s c e n d le s
p r e m iè r e s m a rc h e s a v e c le n te u r, puis a v e c une rap id ité subite,
p o u r s e j e t e r d a n s l e s b r a s d e s a s œ u r q u i l ' a t t e n d a u p ie d de
l ’e s c a l i e r .
A L T IC h IARA.

Messire Ostasio revient seul.
B IA N C O FIO R E .

Et l’esclave? Où va l’esclave? E lle court dans
le jard in .
GARSENDA.

S m aragdi court comme un chien qui q u ête.
Où va-t-elle?

(E lle rit.)

DONELLA.

C hantons, chantons la chansonnette de la
belle Iseut :
0 daltero fronzuto...
L e s f e m m e s so p l a c e n t en- c o u r o n n e d a n s l a lo g g i a .

�ACTE PREMIER.
LE

CHŒUR

DES

75

FEM M ES.

0 dattero fronzuto,
0 gentil mio amore,
Or che ti p a r di fa r e ? 1
F r a n c e s c a , p r e s s é e d a n s le s b r a s d e s a s œ u r , é c l a t e t o u t à c o u p
e n s a n g l o t s . Lo c h œ u r s ’i n t e r r o m p t . L o s f e m m e s c a u s e n t à
voix basse.
B IA N C O FIO R E .

Madame pleure.
DONELLA.

Oh ! elle pleure!
ALDA.

P o u rq u o i pleure-t-elle?
A L T IC H I ARA.

P arce que le cœ u r lui fait mal, d ’allégresse.
GARSENDA.

Au fond du cœ ur il l’a férue soudain. Ah! si
elle est belle, il est beau, lui aussi, le Mala­
te s ta !
DONELLA.

Il est né p o u r elle. Ils sont nés sous une
même étoile.
1. « 0 dattier verdoyant, — ô mon gentil amour, —
m aintenant que te plaît-il de faire? »

�76

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
GARSENDA.

Comme elle est heureuse ! Comme il est
heureux!
ALDA.

Et puisse vivre de longues années celui qui
les enguirlande!
B IA N C O F IO R E .

P rim e eau de saison,
Prom esse de m oisson.
D’am our prem ier pleur,
Prom esse de bonheur.
DONELLA.

M aintenant elle rit! M aintenant elle rit!
B IA N C O FIO R E .

Vois ! T outes ses larm es rien t com m e le
givre !
GARSENDA.

Va, chauffe le bain, prépare les peignes...
L o s f e m m e s s e d i s p e r s e n t d a n s l a lo g g i a , a v e c l e u r s r o b e s q u i
v o l t i g e n t , v i v e s c o m m e o i s e a u x d a n s l a f e u i ll é e , t a n d i s qu o
les h a u t e s quenouilles e n ru b a n n é e s p a sse n t et rep assen t, telle s
d os t o r c h e s q u ’on a g i t e r a i t , s u r l a b a n d e b l e u e d u ci el. quelques-unes
r e n t r e n t d a n s le s a p p a r t e m e n t s , p u i s o n r e s s o r t e n t ;
d ’a u t r e s s e p o s t e n t e n v e d e t t e . E t el le s b a b i l l e n t à d e m i- v o ix ,
e t l e u r s p a s no f o n t a u c u n b r u it .

�ACTE PREMIER.

77

B IA N c O FIO R E .

Ces flacons d 'a rg en t neufs, nous avons à les
rem plir d ’eau de fleur d’oranger, d ’eau de rose.
ALDA.

E t nous avons aussi q u atre grands coffres à
rem plir de draps bordés de soie.
A LTIC H IA R A .

E t com bien d ’oreillers n ’avons-nous pas
ouvrés à m erveille, tels que n ’en virent jam ais
de sem blables, mêm e en songe, les dam es de
Rim ini !
DONELLA.

Ah ! que de besogne 1
GARSENDA.

E t plier les courtepointes de bougran et les
couvertures brochées d ’or !
B IA n C O FIO R E .

E t com pter les résilles et les tressières et les
ceintures et les écharpes d ’or!
DONELLA.

Ah ! que de besogne, que de besogne !
GARSENDA.

J ’en fais le serm ent : m eilleur est le trousseau

�78

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

apporté au M alatesta p ar la fille de m essire
Guido que celui apporté au doge de Venise
par la fille de Bohém ond, roi de Rascie et de
Servie.
DONELLA.

E t, si elle s'en va par m er, nous avons assez
d ’huile d ’aspic pour en parfum er la m er.
ALDA.
E t nous voulons apprendre à ces rustaudes
de Rimini l’a rt des odeurs.
B IA N C O F IO R E .

Et à jo u er, et à danser, et à chanter...
A L T IC H IA R A .

A h! ah! il ne faut pas que j'oublie! J ’ai
aussi à rapiécer avec de l ’écarlate la gonelle
de Gian Figo. Il revient à mi-none.
B IA N C O FIO R E .

Il faut bien q u ’il nous continue le conte de
l’écu de M organe et de ce b re u v ag e...
ALDA.

Gai, gai, noces de m ai! Nous ferons un fes­
tin de cent couverts et de trente viandes!

�ACTE PREMIER.

79

b IA N C O F IO R E .

Appelons Mazarello, q u ’il nous joue un petit
air.
DONELLA.

Ah ! que de besogne, que de besogne !
GARSENDA.

Gai, vite à l’ouvrage!
DONELLA.

Laissons les quenouilles pour prendre les
guirlandes.
e l l e s r e n t r e n t dans les c h a m b re s av e c u n g r a n d b o u r d o n n e m e n t,
c o m m e u n e s s a i m d a n s l a r u c h e . F r a n c e s c a a r e l e v é so n
v i s a g e h u m i d e , é c l a i r a n t t o u t à c o u p s e s l a r m e s d ’un s o u r i r e .
E t , t a n d i s q u o , d a n s l a l o g g i a , l e s f e m m e s f a i s a i e n t ce
b a b i l l a g e i n c e s s a n t , e l l e e s s u y a i t le s l a r m e s s u r s a f a c e e t
s u r l a f a c e d e s a s œ u r , a v o c s e s d o i g t s n u s . M a i n t e n a n t elle
p a r l e , e t s e s p r e m i è r e s p a r o l e s r é s o n n e n t s u r l e c o n c e r t d os
d e r n i è r e s v o ix n u p t i a l e s .
FRANCESCA.

O
ma sœ ur, m a sœ ur, ne pleure plus. Moi, je
ne pleure plus. Ne vois-tu pas que je ris? Ah!/
je pleure et je ris, et cela ne me suffit point!
E t trop étro it me sem ble mon cœ ur pour une
telle puissance ; et les pleurs, une vertu déjà
consum ée; et les rires, un jeu léger. E t toute
ma vie, avec toutes ses veines, et avec tous ses
jo u rs, et avec toutes ses choses les plus reçu-

�80

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

eculrées, là-bas, ju sq u e là-bas, dans le tem ps
aveugle et m uet, depuis l’heure où j ’étais sus­
pendue au sein de m a m ère et où tu n ’existais
pas, toute m a vie trem ble d ’un trem blem ent
unique su r la te rre ; et par toutes les fontaines,
celles qui rien t et celles qui pleurent, dans les
lieux que j ’ignore, il me sem ble que ma force
s’épanche; et l’air, je l’entends plein de cris
terrib les; et la lum ière, je l’entends comme
des éclats de tro m p ettes; et le b ru it qui se fait
et le tum ulte sont plus forts q u ’en un jo u r de
vengeance, ma sœ ur, quand le sang teint les
portes de nos m aisons...
SA M A R IT A N A .

Ô Francesca, F rancesca, ô mon âm e, qui est
celui que tu as vu? Qui e st celui que tu
as vu?
FRANCESCA.

Non, ne m'effraie pas. P ourquoi me regardestu dans les yeux? De quel mal suis-je m alade?
Qui est celui que j'a i vu? Ma vie s’en va, s’en
va comme u n fleuve ravineux qui ne trouve
pas sa m er; et cette violence m ’épouvante...
Ah! toi, m aintenant, toi, m aintenant, prendsmoi, chère sœ ur, prends-m oi avec toi ! Em m ène-

�ACTE PREMIER.

81

moi dans notre cham bre, et ferm e la fe n ê tre ,
et donne-moi un peu d’om bre, et donne-m oi
une gorgée d ’eau, et couche-m oi sur ton petit
lit, et recouvre-m oi d’un voile, et fais taire ces
cris, fais taire ces cris et ce tum ulte que j ’ai dans
mon âme. Fais en moi le silence, pour que je
puisse entendre encore l’abeille de mai frapper
contre la croisée, et lo cri de l’hirondelle, et
quelques petits m ots de toi, com m e hier,
comme à cette heure si lointaine, éloignée de
moi p ar je ne sais quel enchantem ent... Et
retiens-m oi, petite sœ ur, retiens-m oi avec toi!
E t attendons le soir avec la prière et le
som m eil, ma chérie; et attendons l’a u b e ,
attendons que naisse encore ton étoile du
m atin...
G A R S E N D A , se p ré c ip ita n t d a n s la loggia.

Il arrive, il arrive! M adame F rancesca, le
voici qui arrive du côté du jard in ! Je l’ai
aperçu de la salle des coffres, je l’ai aperçu
sous les cyprès. Sm aragdi lui m ontre le
chemin.
Lo s a u t r e s f e m m e s s u r v i e n n e n t , c u r i e u s e s e t j o y e u s e s ; et to u t e s
o n t a u t o u r d o l a t e to u no g u i r l a n d e , e n s i g n e d ’a l l é g r e s s e ;
e t e l l e s t r a î n e n t a v e c e lle s, e n g u i r l a n d é s a u s s i , t r o i s jouvenceaux
j o u e u r s de l u t h , do vio le e t do fif r e.

5.

�82

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
F R A N C E S C A , p â l e d ’ef f r o i e t a g i t é e ,
c o m m e h o r s d ’e l l e - m ê m e .

Non, non! Courez, femmes, courez! Q u’il ne
vienne pas! Courez, femmes, à sa rencontre!
Non, q u ’il ne vienne pas! Ferm ez les grilles,
coupez-lui le passage, et dites-lui que je le
salue! E t toi, toi, Sam aritana, aide-m oi, car je
ne peux fuir : mes genoux plient et la vue me
m anque... Mais courez donc, femmes, courez!
Faites q u ’il s’en retourne! Allez à sa rencontre,
et dites-lui que je le salue!
LES

FEM M ES.

Le voici, le voici! Il est to u t près, il est tout
près !
s o u t e n u e p a r s a s œ u r , F r a n c e s c a s ' a p p r ê t e à m o n t e r l’e s c a l i e r :
m a i s s o u d a i n , p r è s d 'e ll e, do l ’a u t r e c ô t é do l a c l ô t u r e , ell e v o i t
a p p a r a î t r e P a o l o M a l a t e s t a . L a fille d o G u id o r e s t e i m m o b i l e ;
P a o l o s ' a r r ê t e e n t r e l e s a r b u s t e s . E t il s d e m e u r e n t a i n s i l ’un
e n f a c e do l ’a u t r e , s é p a r é s p a r lo c a n c e l, so r e g a r d a n t s a n s
paro le e t s a n s g es t e . L 'e s c la v e e s t ca c h é e p a r m i le feuillage.
D a n s l a l o g g i a , le s f e m m e s s e d i s p o s e n t o n c o u r o n n e e t les
m usiciens e n tonne nt su r leurs in strum ents.

LE

CHŒUR

DES

FEM M ES.

P er la terra di maggio,
L'arcadore in gualdana
Va caendo vivanda.

�ACTE PREMIER.

83

A convido selvaggio
In contrada lontana
Uno cor si dim anda. . . 1
F r a n c e s c a so s é p a r e d e s a s œ u r e t s ’a p p r o c h e l e n t e m e n t de
l'arch e . e l l e cueille uno g r a n d e r o s e r o u g e ; puis elle se
r e t o u r n e , et , p a r d e s s u s l a c l ô t u r e , el lo l’o ffr e à P a o l o M a l a ­
t e s t a . S a m a r i t a n a , l a t e to b a s s e , r e m o n t o l ' e s c a l i e r e n pleurant
. Los fem m es p a r é e s do g u irlan d e s c o n tin u e n t à ch a n te r ,
D a n s le fo nd , d e r r i è r e l a g r i l l e d e l a f e n e t r e , à t r a v e r s le s
b arrea u x , B an n in o a p p a ra ît, la j o u e b a n d é e ; puis, en se r e t i­
r a n t , il f r a p p e p l u s i e u r s c o u p s à la p o r t e q u i a é t é f e r m é e
p a r O st as io . F r a n c e s c a t r e s s a i l l e .
LA

V O IX

DE

B A N N IN O .

Ouvre, Francesca! Ouvre, F rancesca!
1. « Sur la terre de mai — l’archer en maraude — va
cherchant viandes. — Pour un festin sauvage — en con­
trée lointaine — on demande un cœur. »

���ACTE D E UXI ÈM E
On aperçoit, dans le château des Malatesta, une salle
à croisée d’ogives, avec de grandes nervures en relief et
do robustes pilastres. Dans le fond, sur deux de ces pilas­
tres, se courbe un arceau dont la baie mène par un court
passage, entre deux murailles percées de barbacanes, à
la plate-forme d’une tour ronde. Deux escaliers latéraux
de dix marches montent de ce passage au terre-plein; un
troisième escalier, placé entre les deux autres, descend du
terre-plein vers les étages inférieurs, par l’ouverture d’une
trappe. La baie de l’arceau laisse voir les créneaux carrés
des Guelfes, m unis de bretèches et de m âchicoulis. Un
m angonneau puissant dresse la tête de sa verge et déploie
le châssis de ses chanvres tordus. De grosses arbalètes à
bolzons, à viretons, à carreaux, des balistes, des arcuba­
listes et autres artilleries de corde sont disposées tout
autour, avec leurs martinets, leurs rouets, leurs poulies,
leurs treuils, leurs leviers. Le sommet de la tour mala­
testienne, hérissé de machines et d’armes, se détache sur
un ciel trouble, dominant la ville de Rimini d’où pointent
seuls, dans le lointain, les créneaux à queue d’aronde
qui couronnent la plus haute tour gibeline.
Dans la paroi de la salle, à droite, il y a une porte, et,
à gauche, une étroite fenêtre embretéchée, qui regarde
l’Adriatique.

��SCÈNE P REM IÈ RE
On

aperçoit

TOUR

dans
occupé

le

passage
à

attiser

LE G A R D E
le

bois

sous

une

DE

LA

chaudière

f u m a n t e . I l a r a n g é c o n t r e l a m u r a i l l e le s s a r b a c a n e s , l e s
p o t s ù, f e u , l e s fû ts d e s r o q u e t t e s e t d o s f a l a r i q u e s , e t a c c u ­
m u l e à l’e n t o u r t o u t e s o r t e d e p i è c e s d ' a r t i f i c e . S u r l a t o u r ,
près

du

TRIER

m angonneau,

UN

JEUNE

ARBALÉ­

se ti e n t a u g u e t.

LE

GARDE

DE

LA

TOUR.

P ersonne encore su r le cham p de la com­
m une?
l ’a r b a l é t r i e r

.

11 est net com m e ma targ e.
LE

GARDE.

P ersonne encore ne se m ontre?
i/ a r b a l é t r i e r

.

On ne voit l’om bre ni d ’un G am bancerro ni
d ’un Omodée.
LE

g a r d e

.

C’est à croire que déjà sont m orts tous ceux
qui doivent m ourir.

�8S

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
l'a r b a l é t r ie r

.

M orts? Oh! que non pas! S ’ils ne portaient
tous hau b ert ou brogne et si les huis n ’étaient
barricadés, tu entendrais un g ra n d m artel ­
lem ent de cœ urs dans les rues de R im ini...
Tiens ! un âne qui passe!
LE

GARDE.

C’est m essire M ontagna, sûrem ent, le P arci ­
tade, ou m essire Ugolino C ignatta.
l ’a r b a l é t r i e r

.

C hacun d ’eux, B erlingerio, a' le pied dans
l’étrier de l’arbalète et attend le signal pour
so rtir aux lices et aux b arres.
le

g a r d e

.

Quel signal? Le P arcitade n ’a pas avec lui
son astrologue. Ce q u ’il attend, c’est le secours
d ’U rbin. Mais, bien avant q u ’arrive le comte
Guido, je le ju re par le corps de saint Julien
m artyr, nous aurons incendié toute la ville.
Nous avons à feuger au m oins la m oitié de la
R om agne. Cette fois-ci, on travaille au chaud!
Le Déhanché a voulu roussir la crinière de son
cheval avec une roquette : signe q u ’il fait un
tem ps de salam andres.

�ACTE

DEUXIÈME.

l ’a r b a l é t r i e r

89

.

Le D éhanché, ce sem ble, préfère l ’odeur du
roussi à la civette de sa femme. Ah ! cette Raven ­
nate, c’est bien pis que feu grégeois, bien pis
que soufre et que bitum e ! Dès q u ’elle sourit,
elle incendie la ville avec la banlieue et tout
le territoire.
LE

GARDE.

Elle sou rit rarem ent. Elle est toujours
em brum ée de songeries, et soucieuse. Elle n ’a
point de repos. Je la vois m onter ici presque
chaque jo u r. Elle parle peu. Elle regarde la
m er; et, si elle y découvre quelque galère ou
quelque fuste, elle suit des yeux le navire, de
ses yeux plus noirs que la poix, ju sq u ’à ce
q u ’il ait disparu, com m e si elle attendait un
m essage ou m ourait d ’envie de naviguer. Elle
se prom ène de tour en to u r, de la M astra à la
R ubbia, de la Gemm ana à la Tanaglia, comme
une hirondelle perdue. E t, certains jours,
quand elle est sur le chem in de ronde, je crains
q u ’elle ne veuille prendre son essor et ne tom be
en bas. M iséricorde 1
l ’a r b a l é t r i e r

.

Le D éhanché est bon pour co u rir sus à
l’Omodée, forcer castels, gu éer fleuves, rom pre

�90

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

palissades, m ettre à sac territo ires, m ais non
pour travailler la belle vigne que Dieu lui a
donnée.
LE

GARDE.

Chut! P arle moins fort : car on ne l’entend
pas, quand elle vient. Elle m arche plus légère­
m ent q u ’une panthère, et on ne l’entend pas
m archer. Elle fait la paire avec m essire Mala ­
testino, que tu vois to u t à coup devant loi
sans savoir d’où il est venu, et qui, chaque
fois, le donne un trem blem ent au cœ ur, com m e
1A versier.
l ’a r b a l é t r i e r

.

A ujourd'hui, c’est un jo u r à jo u er des mains.
Les femmes se tiennent renferm ées.
le

g a r d e

.

Celle-ci n ’est pas femme à connaître la peur.
R egarde s’il y a du nouveau su r la place.
L ’A R B A L É T R I E R , r e v e n u à s on poste.

Je vois passer les F rères h erm ites de S aintA ugustin, pour l’exorcism e. Ils ont flairé une
odeur de roussi dans le vent frais.
LE

GARDE.

E st-elle toujours close, la porte du Gattolo?

�ACTE DEUXIÈ ME.
l ’a r b a l é t r i e r

91

.

T oujours close. Les nôtres, qui viennent de
V erucchio, doivent être m ain ten an t, trom ­
pettes sonnantes et bannières déployées, au
pont du Maone. Messire Paolo, avec les fantas­
sins, est déjà entré par la P oterne de Mer.
LE

GARDE.

La m ixture est à point. D epuis midi, je
rem ue avec la spatule, je m élange et j ’incor­
pore. Nous voulons je te r avec le m angon­
neau, su r les m aisons excom m uniées, des
barils et des tonnes à feu. Mais q ü ’est-ce que
l’on atten d ? La conjonction de Vénus avec
Mars? N otre astrologue venu de Baldach ne
me fait pas l’effet d ’être un nouveau Balaam.
Dieu nous assiste! R egarde si tu l’aperçois sur
le cam panile de Sainte-C olom be. Il doit sonner
trois coups de cloche, quand sera fait le pro­
nostic.
l ’a r b a l é t r i e r

.

Je vois une grande barbe.
le

g a r d e

.

*. *
Ah! lui em poisser toute cette étoupe et le
m angonner! Je le liens pour suspect. Il a été
avec Ezelino à Padoue, et avec d ’autres damnés

�92

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

gibelins... Je ne sais com m ent m essire Mala ­
testa peut l’avoir m aintenant avec lui.
l ’a r i s a l é t r i e r

.

Guido B onatto, celui de Forli, est un vrai
astrologue de bataille. Je l’ai vu à la journée
de Valbona, et son pronostic n ’a pas été en
défaut.
LE

GARDE.

Mais il ap p artien t au F eltran m audit. P uisse
un coup de foudre lui fendre l’œil et l’astro ­
labe !

�SCÈNE
F R A N C E S C A

II

e n t r e p a r l a p o r t e d e d r o i t e e t s ’a v a n c e

e n l o n g e a n t le m u r j u s q u ’a u p i l a s t r e q u i s o u t i e n t l ’a r c e a u .
E l l e a a u t o u r d u v i s a g e u n b a n d e a u f o n c é , q u i lu i p a s s e
s o u s le m e n t o n e t q u i s e r a t t a c h e à u n e e s p è c e d e to q u e
recouvrant

les

cheveux,

m ais la issa n t

voir

les

tre sses

nouées sur la nuque.

l ’a r b a l é t r i e r

.

Il s’élève une poussière du côté d 'A guzano.
LE

GARDE.

Ce sont p eu t-être les cavaliers du com te
Guido qui arrivent de P etram ala?
l ’a r b a l é t r i e r

.

Non. Oue Dieu leu r fasse sau ter les je u x
hors des visières dans la poudre du chem in!
LE

GARDE.

E t qui sont-ils?
FRANCESCA.

B erlingerio !

�94

FRANCESCA
LE

DA R I M I N I .

G A R D E , sursautant.

Oh ! m adam e Francesca!
L ’a r b a l é t r i e r d e v i e n t m u e t e t l a r e g a r d e a v e c é t o n n e m e n t ,
appuyé au mangonneau.
FRANCESCA.

Messire Giovanni est-il monté à la tour?
LE

GARDE.

P as encore, m adam e. N ous l’attendons.
FRANCESCA.

Il n ’est venu personne?
LE

GARDE.

Messire M alatesta le vieux est venu. G’esl
lui-m êm e qui a fait la m ixture dans la chau­
dière; et je suis ici depuis midi à m anier la
spatule et à m élanger.
FRANCESCA,

s ’a p p r o c h a n t .

P ersonne autre?
LE

GARDE.

P ersonne autre, m adam e.
FRANCESCA.

Et toi, que fais-tu?
LE

GARDE.

Je prépare du feu grégeois, des roques, des

�ACTE

DEUXIÈME

95

ro q u ettes, des fusées, des trom bes, des pots,
des falariques et m aintes autres douceurs poul­
ies P arcitad es : car on s’attend à livrer bataille
a u jo u rd ’hui et à régaler ces gens-là d ’un bon
acom pte su r l’Enfer.
F R A N C E S C A , r e g a r d a n t la m ixture
qui bout d an s la chau d ière.

Le feu grégeois! Jam ais je ne l ’avais vu.
E st-il vrai q u ’à la bataille on ne connaisse pas
de fléau plus terrib le?
LE

GARDE.

Celui-ci est le plus terrible de tous. C’est un
secret dont la recette fut donnée à m essire
M àlatesta par un vieillard de Pise, lequel fut
avec les chrétiens au siège de D am iette.
FRANCESCA.

E st-il vrai qu'il brûle dans la mer, brûle dans
les fleuves, incendie les navires, incendie les
tours, suffoque, em peste, sèche to u t à coup le
sang de l’hom m e, fasse des chairs et des os une
cendre noire, arrache à l’effroi de l’hom m e des
rugissem ents qui affolent les chevaux et pétri­
fient les plus braves? Est-il vrai q u ’il calcine la
roche, consum e le fer et m orde mêm e une
arm u re de diam ant?

�96

FRANCESCA
LE

DA R I M I N I .

GARDE.

Il m ord et dévore toute espèce de choses
vivantes et m ortes; et c'est seulem ent avec le
sable q u ’on l’étouffe et avec le vinaigre qu’on
le dissout.
FRANCESCA.

Mais com m ent êtes-vous assez hardis pour
le m anier?
*
LE

GARDE.

N ous en avons eu licence de Belzébuth, qui
est le prince des dém ons et qui a pris parti
p o u r les M alatesta.
FRANCESCA.

E t com m ent le lancez-vous?
I.E

GARDE.

Avec les au g ets et avec les sarbacanes,
pour les longues portées; ou sur le bout des
piques, avec des poupées d ’étoupe, en le déco­
chant à force d ’arbalète. Voyez, m adam e : ce
so n t de bonnes quenouilles; ce sont les q u e­
nouilles des Guelfes, qui, sans fuseau, filent la
m ort.
I l p r e n d d a n s l a r a n g é e u n r o q u a f e u p r é p a r é , e t il le m o n t r e
à F r a n c e s c a qu i e n s a i s i t l a h a m p e e t l ’a g i t e .

�ACTE D EUXIÈ ME.

97

FRANCESCA.

Allum es-en un.
LE

GARDE.

On n'a pas encore donné le signal.
FRANCESCA.

Je veux que tu m ’allum es celui-ci.

w

LE

GARDE.

E t ensuite qui l’éteindra?
FRANCESCA.

Je veux la voir, cette flamme que je n ’ai
jam ais vue. Allume! Est-il vrai q u ’elle flamboie
de couleurs m erveilleuses, com m e nulle autre
créatu re fugace, d’un chatoiem ent de couleurs
que l'œ il ne so u tient pas, d ’une diversité indi­
cible, d ’une m u ltitude radieuse et sublim e qui
ne vit que dans les planètes errantes, dans les
am poules des m agiciens et dans les volcans
pleins de m étaux, ou dans les rêves de l’homme
aveugle? Est-il v rai?
LE

GARDE.

C ertes oui, m adam e, la chose est belle à
voir et très réjouissante, la nuit, quand volent
ces quenouilles allum ées su r un cam p bondé
de racaille im périale; et il le sait bien, m essire
6

�98

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

Giovanni, voire époux, qui en a souvent le
plaisir.
FRANCESCA.

Allume donc, artificier! Je veux voir.
LE

GARDE.

Mais il n ’est pas n u it et l’on n'a pas encore
donné le signal.
FRANCESCA.

Allume! Je le veux. P o u r la voir, je l’enfon­
cerai dans l’om bre, là, sous la trappe de l’esca­
lier qui est obscur.
LE

GARDE.

Vous voulez donc, m adam e, incendier la
Grosse T our avec tous les arbalétriers, pour
que le P arcitade soil content?
F r a n c e s c a plo n g e d a n s la c h a u d iè re la p o u p ée d u roquafeu,
p u i s , r a p i d e m e n t , l’a l l u m e a u x t i s o n s .
FRANCESCA.

Eh bien, c’est moi qui l’allum e!

( L a flam m e v io­

l e n t e e t v e r s i c o l o r e c r é p i t e a u b o u t d o l a h a m p e q u ’el le t i e n t d a n s
son poing com m e une torche, in trép id e.) O l a b e l l e f l a m m e !

Elle vainc le jo u r. Ah ! comme elle est vive ! La
ham pe entière en vibre, et ma m ain, et mon bras,
et mon cœ ur! Je la sens plus proche que si je la
tenais dans ma paum e. Veux-tu me dévorer,

�ACTE

DEUXIÈME.

belle flamme? Veux-tu me faire tienne? Je sens
que je deviens folle de toi. (S a v o ix éclat© c o m m e u n
c h a n t . L e s d e u x h o m m e s , é m e r v e i l l é s , r e g a r d e n t l a f l a m m e e t la

Mais C O i ï i m C e l l e
ru g it! Elle dem ande une proie, elle dem ande à
voler. Je veux la lancer dans les nuages. Chargez
l’arbalète! Le soleil est m ort, et celle-ci est la
fille qu'il a eue de la Mort. Je veux la lancer
dans les nuages. Q u’attendez-vous? Non, je ne
suis pas folle, pauvre hom m e qui me regardes
to u t effaré, ( e lleo r i t . ) Mais cette flamme est telle­
m ent belle q u ’elle m ’enivre com m e si j ’étais en
elle et comme si elle était en moi. Sais-tu, toi,
sais-tu com bien elle est belle? Non, tu ne le
sais point. La fumée âcre t ’a gâté les yeux. Et,
si elle resplendit ainsi en plein jo u r, com m ent
resplendira-t-elle dans la nuit? ( ellee s ' a p p r o c h e d e
f e m m e a i n s i q u ’u n e œ u v r e m a g i q u e . )

la t r a p p e p a r où d e s c e n d l’e s c a l i e r d e l a t o u r , e t elle a b a i s s e
d a n s le t r o u d ’o m b r e l a r o q u e t t e a r d e n t e . ) M e r v e i l l e !

M er­

veille!
LE

GARDE.

Madame, Dieu nous protège! Vous brûlerez
la tour. De grâce, je vous prie!
I l s e h â t e d e m e t t r e à l’a b r i d e s é t i n c e l l e s le s a r t if ic e s
a c c u m u l é s à l ’e n t o u r .
F R A N C E S C A , le s y e u x fixés s u r l a s p l e n d e u r .

Merveille! Allégresse des yeux! Désir de res­

�100

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

espr lendir et de détruire! Au cœ ur silencieux de
quelle h aute m ontagne h ab itèren t ces gem­
m es congelées, que la flamme terrible dissout
et renouvelle en esprits d ’ardeur? R apidité
dévorante! B eauté m ortelle! Elle vole à travers
la n u it sans étoiles; elle tom be dans le cam p,
investit l’hom m e arm é, enveloppe l’arm ure
sonore, s'insinue entre plaque et plaque,
pénètre de veine en veine, fend les os, cherche
les m oelles, to rd , suffoque, aveugle; mais,
avant que l’hom m e soit aveuglé, toute son âme
hurle éperdum ent dans la splendeur qui le tue.
( e Uo é c o u t e , p e n c h é e v e r s l a t r a p p e , a t t e n t i v e . ) Q uelqu’un
m onte l ’escalier. Qui m onte?
LE

GARDE.

A chaque étage nous avons cent hom m es,
ta n t arb alétriers q u ’archers, cachés là; et ils
ont ordre de re te n ir leu r souffle, serrés là-des ­
sous comme les flèches dans le carquois. P eu têtre ont-ils vu la flamme.
FRANCESCA.

C’est un hom m e seul. S u r lui résonne son
arm ure. Qui m onte?
LE

GARDE.

Enlevez cette roquette, m adam e F rancesca.

�ACTE

DEUXIÈME.

101

S ûrem ent ce n ’est pas un ennem i, et vous
risquez de lui b rû ler le visage. C’est m essire
Giovanni, peut-e tre.
F R A N C E S C A , penchée v ers la tra p p e.

Qui es-tu? Qui es-tu?
LA

V O IX

DE

PAOLO.

Paolo !
F ran cesca , devenue silencieuse, enlève la ro q u e tte et recule,
t a u d i s q u e l a f la m m e , a l l o n g é e p a r c e m o u v e m e n t b r u s q u e ,
il l u m i n e le c a s q u e e t le g o r g e r i n d e P a o l o M a l a t e s t a .

�SCÈNE III
P A O L O

s e m o n t r e d e p u i s l a t è t e j u s q u ’à l a c e i n t u r e d a n s

l’o r if i c e d e l’e s c a l i e r ; e t il s e t o u r n e v e r s s a b e l l e - s œ u r q u i
s ’e s t r e t i r é e p r è s

de la m u ra ille et qui tie n t e n c o re à la

m a i n le f e r d e l a r o q u e t t e a b a i s s é e j u s q u ’a u s o l , d e s o r t e
q u e le fe u g r é g e o i s b r û l e à s e s p i e d s , n o n s a n s p é r i l . I / a r ­
b alétrier re to u rn e au guet.

LE

GARDE.

Vous arrivez à propos, m essire Paolo, vous
arrivez bien à propos : car nous som m es en dan­
g er de m ourir brûlés vifs, nous et toute la
to u r ! Vous voyez : m adam e joue avec le feu g ré­
geois com m e avec une levrette en laisse. ( F r a n ­
c c s c a , t r è s p â l e , a d o s s é e à l a m u r a i l l e , r i t d ’u n a i r t o u r m e n t é , en

G’esL
m iracle que nous ne nous trouvions pas dans
un enfer béant. Vous voyez...

l a i s s a n t t o m b e r do s on p o i n g l a h a m p e d u r o q u a f e u . )

L ' h o m m e v e r s o p l u s i e u r s p o i g n é e s d o s a b l e s u r l a f la m m e , afin d e
PL'éteindre. P a o l o m o n t e r a p i d e m e n t l e r e s t e d e s m a r c h e s . A u
m o m e n t o ù il p o s e le p i e d s u r l a p l a t e - f o r m e d o l a t o u r , l ’a r b a ­
l é t r i e r t e n d le b r a s v e r s l a v il le , p o u r i n d i q u e r le s li e u x où a
éc la té la bataille.

�ACTE

DEUXIÈME.

l ’a r b a l é t r i e r

103

.

Il y a tum ulte au q u artie r de San Cataldo.
L ’affaire a com m encé au P o n t M em bruto, su r
la Fossa P atara . On se b at à la G ualchiera,
sous la to u r du M oschetto, le long de la Mas­
dogna.
F r a n c e s c a s ’é l o i g n e , f a i t q u e l q u e s
a r m e s do j e t e t l e s m a c h i n e s q u i
t o u r n e v e r s l a p o r t e p a r o ù e l le
p rè s du p ilastre, qui la c a ch e a u x
LE

p a s i n c e r t a i n s p a r m i le s
e n c o m b r e n t le p a s s a g e , s e
e s t v e n u e ; e t el le s ’a r r ê t e
y e u x d e P a o lo .

GARDE.

E t nous, ici, nous attendons encore le signal,
m essire Paolo. Tout à l’heure il sera vepre.
Que faut-il faire?
Il s e m b l e q u e P a o l o , d o m i n é p a r u n e s e u l e p e n s é e e t p a r u n e
s e u l e a n g o i s s e , n ’e n t e n d e p a s . Q u a n d il v o i t d i s p a r a î t r e F r a n ­
c e s c a , il a b a n d o n n e l a t o u r ; il d e s c e n d , p o u r l a r e j o i n d r e , un
do s p e t i t s e s c a l i e r s l a t é r a u x .
PAOLO.

F rancesca!
FRANCESCA.

Donnez le signal, Paolo, donnez le signal.
Ne craignez rien pour m oi, Paolo. P erm ettez
que je reste à entendre le décochem ent des
balistes. Je ne respire pas, enferm ée dans mes
cham bres, au m ilieu de m es femmes trem ­
b lantes, lo rsq u ’on se b at dans la ville... Me

�104

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

donner un bel arm et, voilà ce que vous devriez
faire, m onsieur m on beau-frère.
PAOLO.

Je vous en donnerai un.
FRANCESCA.

Depuis quand êtes-vous revenu de Césène?
PAOLO.

Je suis revenu de Césène aujourd'hui.
FRANCESCA.

T rès longue y fut votre dem eurance!
PAOLO.

Nous fûm es à l’ost qu aran te jo u rs, avec
Guy de M ontfort, pour prendre Césène et les
châteaux.
FRANCESCA.

Vous avez besogné beaucoup. Vous avez
m aigri un peu, et pâli aussi un peu, ce me
sem ble.
PAOLO.

Il règne une fièvre autom nale dans ces
broussailles, le long du Savio...
FRANCESCA.

Vous êtes m alade? C’est cela qui vous fait

�ACTE

DEUXIÈME.

105

trem bler. E t Orabile ne vous donne pas de
m édicam ent ?
PAOLO.

La fièvre se n o u rrit d ’elle-m êm e. Je ne
dem ande pas de m édicam ent, je ne cherche
pas d ’herbe pour me g uérir, m a s œ u r ^
FRANCESCA.

Une herbe p o u r me g uérir, je l’avais, moi,
dans la m aison de mon père, de mon bon père
que Dieu protège, que Dieu protège! J ’avais
une herbe, une herbe pour g uérir, dans ce
ja rd in où vous êtes entré un jo u r, vêtu d’un
vêtem ent qui, en ce doux m onde, se nom m e
fraude; m ais vous avez mis le pied dessus,
sans la voir; et elle ne repoussa point, quoique
votre pied soit léger, m onsieur m on beaufrère. Elle ne repoussa point, elle était m orte.
PAOLO.

Je ne l’ai pas vue; je n ’ai pas su où j ’étais, ni
qui me conduisait dans ce chem in; et je n ’ai
ni parlé, ni entendu de parole, ni franchi de
seuil, ni forcé de cancel; m ais j ’ai vu seu le­
m ent une rose que l’on m ’offrait, plus vive
que la lèvre d ’une fraîche b lessu re ; et j ’ai
entendu un chant jeune dans l’air, et j ’ai

�*06

F R A N C E S ; C A DA R I M I N I .

en ten d u frapper des coups furieux su r une
porte effrayante, et j ’ai entendu nom m er votre
nom avec line voix de colère. Cela seulem ent,
rien que cela. Et je ne suis pas revenu de ce
lieu par volonté de revenir : car les voies de
la m o rt sont m oins occultes que cette voie-là,
ô ma sœ ur, si Dieu nous aide.
FRANCESCA.

Mes yeux ont vu l'aube, l’aube qui ram ène
l’étoile du berger, la nourrice du ciel qui nous
éveillait pour nous donner son lait, quand le
dernier rêve était venu au petit oreiller; mes
yeux l ’ont vue su r moi avec honte et avec
h o rreur, com m e une eau im pure jetée soudain
p ar ou trage contre une face qui se lèverait,
avide de boire la lum ière. Mes yeux ont vu
cela; ils verront cela ju sq u ’à ce que la n u it les
ferme, la n u it qui n ’a pas d ’aube, mon frère.
PAOLO.

H onte et h o rreu r su r moi! Le jo u r ne me
trouva point dorm ant. La paix avait déserté
l’âm e de Paolo M alatesta, et elle n ’y est pas
revenue, elle n ’y reviendra plus jam ais. La
paix et l’âme de Paolo M alatesta sont pour
toujours ennem ies, dans la vie et dans la m ort.

�ACTE

DEUXIÈME.

107

E t to u t me fut ennemi au to u r de moi, depuis
l’heure où vous avez mis le pied su r le seuil
atroce, tandis que je retournais en arrière avec
l’escorte. F aire violence fut rem ède à mon
mal, cette n u it-là : faire violence! E t je tuai
alors Tindaro Omodée, et je brûlai sa maison.
Je donnai à la dure escorte une seconde proie.
FRANCESCA.

Dieu vous le pardonnera, ce sang, Dieu vous
le pardonnera, et tout le reste, m ais non les
pleurs que je n ’ai pas pleures, non cet œil
resté aride à la lu eur du m atin. Je n ’ai pas
pleuré : je ne sais plus pleurer, mon frère. Et
ce gobelet d ’eau que, au gué de la belle
rivière, vous en souvient-il? vous m ’avez offert
avec votre cœ u r faux, plein de trahison et de
folie, ce fut le dernier, ce fu t le dernier qui
étancha ma soif; et nulle eau, depuis, n ’étanche
ma soif, seigneur. E t l’on voyait les m urs de
R im ini, et l’on voyait la P orte Galeana, et le
soleil était couché derrière les m onts, et les
chevaux hennissaient vers les m urailles, et
votre visage m uet apparaissait entre les lances
des cavaliers. E t m échant vous fûtes de ne
pas me livrer au cours de l’eau, pour q u ’il me
prît et me ro u lât vers la m er, et que je fusse

�108

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

posée doucem ent sur la plage de R avenne, et
reconnue par quelqu’un, et rapportée à mon
père, à mon tendre père, lequel me donna sans
iniquité à qui me voulut, sans iniquité, Dieu
l ’ait en sa garde et lui accorde toujours plus
am ple seigneurie!
PAOLO.

Francesca, tellem ent cruel est votre repro­
che, et néanm oins si doux, que mon cœ ur se
fend et que mon âme triste se disperse dans le
son de votre voix si étrange! Mon âme se
disperse, toute connaissance abandonnée, et
jam ais plus je ne voudrai la recueillir. Quelle
m o rt doit être la m ienne?
FRANCESCA.

Celle de l’esclave ram ant su r la galère qui a
nom Désespérée. Voilà com m ent vous devez
m ourir. E t brûlé soyez-vous et consum é par
le souvenir de celte gorgée d’eau que vous
m ’avez offerte, au gué de la belle rivière,
avant de m ’en traîn er aux m urs de la trahison
e t de la fraude. Mon frère en Dieu, en Dieu
très h a u t et en saint Jean, m ieux valait pour
toi perdre la tète que de m ettre sur ton Ame
C e t t e Souillure... (O n e n t e n d s o n n e r l a c l o c h e do S a i n t e -

�ACTE
Co lo m b o.

Eux,

qui

109

DEUXIÈME.

av a ien t oublié,

tre ssaille n t.)

som m es-nous? Qui appelle? P a o lo ,
heure sonne? Que faites-vous?

Ah ! O Ù
quelle

I / a r t i fic ie r e t l ’a r b a l é t r i e r , q u i t r a v a i l l a i e n t à c h a r g e r le s a r b a ­
l e t e s e t à e n c o c h e r l e s d a r d s d e s f e u x , b o n d i s s e n t a u s on .

LE G A R D E .

Le signal! Le signal! C’est la cloche de
Sainte-Colombe!
l ’a r b a l é t r i e r

.

Feu! Feu! Vive M alatesta!
11 a l l u m e u n e
m onte avec
o c c u p e n t la
n ie m en t dos

f a l a r i q u c e t l a l a n c e v e r s l a v il le . P a r l a t r a p p e
do s c r i s f u r i e u x u n e t r o u p e d ’a r b a l é t r i e r s qu i
p l a t e - f o r m e d o l a t o u r e t q u i s ’e m p l o i e n t a u m a ­
arm es et des m achines.

L£S ARBALÉTRIERS.

Vive Messire M alatesta et le parti guelfe!
Mort à m essire P arcitade et aux Gibelins!
P a r lo s c r é n e a u x s o n t d a r d é s d e s f e u x q u i e n f l a m m e n t l’a i r .
P a o l o M a l a t e s t a ô t e s o n c a s q u e e t le d o n n e à s a b e l l e - s œ u r .

PAOLO.

Voici l’arm et que je vous donne.
FRANCESCA.

Paolo !
P a o l o s’é l a n c e v e r s l a t o u r . S a t ê t e c h e v e l u e d é p a s s e le s h o m m e s
d ’a r m e s q u i b e s o g n e n t . F r a n c e s c a j e t t e le do n e t c o u r t a p r è s
P a o l o , o n l ’a p p e l l a n t , p a r m i lo s i f f l e m e n t d o s t r a i t s o t le s c l a ­
m e u rs do la h ain e.

7

�FRANCESCA

DA R I M I N I .

PAOLO.

Donnez-moi une arbalète I
FRANCESCA.

Paolo! Paolo!
PAOLO.

Une arbalète! Un arc!
FRANCESCA.

P aolo! Paolo!
Un a rb a lé trie r tom be, la g o rg e p e rc é e p a r un c a rre a u ennem i.
LE

GARDE.

Au nom de Dieu, m adam e, retirez-vous : car
on com m ence à m ordre le plancher, ici.
Q u e lq u e s a r b a l é t r i e r s d r e s s e n t l e u r s l a r g e s p a v o i s p e i n t s e t fo n t
o b s t a c l e à l a f e m m e q u i v e u t r e j o i n d r e P a o lo .

LES A R B A L É T R I E R S .

— La T our Galassa répond.
— Voici venir par la M asdogna les gens du
Cignatta.
— Vive m essire M alatesta et le parti guelfe!
— Verucchio! Verucchio!
f r a n c e s c a e s s a i e do r e p o u s s e r le s a r b a l é t r i e r s qu i lui b a r r e n t
le c h e m i n .

LE

GARDE.

Madame, p ar ce Dieu que vous adorez! Mes-

�ACTE

DEUXIÈME.

111

esmire Paolo, faites attention! Madame Francesca
est à découvert. Ici on m eurt.
P a o l o a s a i s i u n e a r b a l è t e , e t , d e b o u t s u r le s c r é n e a u x , il d é c o c h e
f u r i e u s e m e n t , e x p o s é a u x c o u p s d e s a d v e r s a i r e s , c o m m e un
forcené.
FRANCESCA.

Paolo!
A ce c r i P a o l o s e r e t o u r n e e t a p e r ç o i t l a f e m m e d a n s le f la m ­
b o i e m e n t d e s f e u x . Il p r e n d le p a v o i s d ' u n a r b a l é t r i e r e t il la
protège.
PAOLO.

Francesca, descendez! Quelle dém ence est
la vôtre?
I l l a r e p o u s s e v e r s le p a s s a g e , t o u t e n l a p r o t é g e a n t . E l le , s o u s
le pavois peint, r e g a rd e la face de son bea u-frè re, fu r ie u se et
b el le .
FRANCESCA.

Le dém ent, c’est vous ! Le dém ent, c’est vous !
PAOLO.

Mais, moi, ne dois-je pas m ourir?
Il l a r a m è n e e n d e ç à d e l’a r c e a u , j e t t e le p a v o i s e t t i e n t
l ’a r b a l è t e .
FRANCESCA.

Ce n ’est pas l’h eure; votre h eu re n ’est pas
venue.
LES

A R B A L ÉTR IE R S.

— M alatesta ! M alatesta !

�112

F R À N C E S C A DA R I M I N I .

— Les gens du C ignalta se p o rten t vers la
R ubbia.
— De ce côté! De ce côté!
I l s d e s c e n d e n t p a r l’e s c a l i e r l a t é r a l d e g a u c h e e t d i s p o s e n t
l e u r s a r b a l è t e s a u x m e u r t r i è r e s . L e s c l o c h e s s o n n e n t l e to c si n .
On en te n d d e s é c la ts do tr o m p e tt e s lo intaines.

— V erucchio! Mort au P arcitade! Mort au
Gibelin!
— Vive M alatesta ! Vive le Guelfe !
PAOLO.

Oui, c’est l’heure, si vous me regardez
expirer, si vous soulevez de terre ma tôle avec
vos m ains. Quelle a u tre chose pourrais-je
avoir de vous? Non, ce n ’est pas com m e l’es­
clave à la ram e que je veux m ourir.
FRANCESCA.

Paolo, faites contre fortune cœ ur de fer et
soyez m uet com m e ce jour-là, parm i la dure
escorte, soyez m uet com m e ce jo u r-là, parm i
les lances des cavaliers. Que pour vous je ne
souille pas mon âm e!
PAOLO.

Avec la fortune je veux jo u e r mon cœ ur
faux, ce cœ ur plein de trahison et de folie.
( D ’u n g e s t e i m p é t u e u x , il a t t i r e la f e m m e v e r s l a f e n ê t r e e m b r e -

�ACTE

113

DEUXIÈME.

tbermé c h é e , e t il lui p r é s e n t e l a c o r d e qu i p o n d d u v o l e t .) Levez la
bretèche. C’est un travail d ’enfant, un travail
de m ains innocentes.
P a o l o r é u n i t u n f a i s c e a u d e d a r d s e t le j e t t e a u x p i e d s
do F r a n c e s c a . P u i s il c h a r g e PL'arbalète.
FRANCESCA.

Oh! sauvage, sauvage! E t crois-tu que ma
m ain trem ble? C rois-tu ten ter ainsi mon âm e?
A n ’im porte quel jeu m ortel je suis prête; et je
ne p erd rai rien, puisque to u t est perdu. Tu es
vraim ent à une lim ite redoutable. Dieu t ’assiste !
Je t ’ouvre. R egarde! Vise droit et touche le
but, si tu ne veux pas que je rie. ( E lle s o u l è v e la
b r e t è c h e a v e c l a c o r d e . P a r l ’o u v e r t u r e a p p a r a î t l a v a s t e m e r ,
où r e s p l e n d i s s e n t l e s d e r n i è r e s c l a r t é s d u j o u r . )

La m e r La

m er!
P a o l o v i s e a v e c l’a r b a l è t e e t d é c o c h e .

PAOLO.

Bon coup! Je lui ai traversé le cam ail et la
gorge. C’est mon fo u rrier qui s’en va aux
royaum es som bres.
F r a n c e s c a r a b a i s s e l a b r e t è c h e , e t l'o n e n t e n d le s c a r r e a u x d e
l a r i p o s t e f r a p p e r le v o l e t . P a o l o r e c h a r g e s o n a r m e .
LES

A R B A L É T R IE R S,

su r la tour.

— V ictoire! V ictoire! Mort, m ort au P a r­
citad e!

�114

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

— Vive m essire M alatesta et le p arti guelfe!
— Victoire ! Le G ibelin est rom pu au pont
de la Fossa P atara !
— La G ualchiera est balayée.
— Voilà m essire Giovanni qui galope avec
les lances, à la porte du Gattolo. C ignatta se
débande.
— A ttention à ne pas blesser les nôtres dans
la mêlée.
— Victoire à M alatesta !
F R A N C E S C A , d a n s u n e g r a n d e a g i t a t i o n d ’e s p r i t .

J'ai vu la m er, la m er éternelle, le tém oi­
gnage du S eig n eu r; et, su r la m er, une voile
que le S eigneur conduit à bon port. Paolo,
mon frère en D ieu, je fais un vœ u, si le Sei­
g n eu r nous aide en sa m iséricorde.
PAOLO.

Levez la bretèche.
♦
FRANCESCA.

E t je ne l’abaisserai plus. Cette épreuve est
le ju g em en t de Dieu par la flèche. L ’homme
est m ensonge et Dieu est vérité. Mon frère en
Dieu, la souillure de la fraude que tu as sur
ton âm e, puisse-t-elle t ’être pardonnée avec
grand am our, et puisse le jugem ent divin en

�ACTE

115

DEUXIÈME.

faire la preuve par la flèche qui ne te touchera
pas! Sinon, m ieux vaut que tu perdes la vie,
et moi avec toi. ( T e n a n t d a n s s e s m a i n s l a c o r d o t e n d u e ,
elle s ’a g e n o u i l l e e t s e m e t e n p r i è r e , le s p u p i l l e s fix é es s u r l a
t ê t e n u e do P a o lo . L a b r e tè c h e l e v é e l a i s s e v o i r l a m e r q u i r e s ­
p l e n d i t . L e t i r e u r c h a r g e so n a r m e e t d é c o c h e s a n s t r e v e . De
t e m p s à a u t r e , le s v i r e t o n s g i b e l i n s e n t r e n t p a r l a f e n ê t r e e t
frappent

le

atteindre

personne.

mur

opposé,
La

ou t o m b e n t s u r le

cru a u té de

l ’a n g o i s s e

plancher sans
bouleverse

le

v i s a g e d e co l le qu i p r i e . L e s s y l l a b e s f o n t r e m u e r à p e i n e s e s
d é c o l o r é e s . ) N otre père qui est dans les
cieux, que ton nom soit sanctifié; que ton
règne arrive; que ta volonté soit faite su r la
terre comme au ciel. D onne-nous au jo u rd ’hui
notre pain quotidien..,.
lèvres

Paolo, a p rè s a v o ir d éc o ch é q u e lq u e s tra its , v ise a v e c une
volonté plus aiguë, com m e pour un coup de m a ître , e t décoche.
On e n t e n d l a c l a m e u r d e s e n n e m i s .
P A O L O , avec une atroce joie.

Ah! Ugolino, je t ’ai touché à une m auvaise
place !
FRANCESCA.

E t pardonne-nous nos péchés comme nous
pardonnons à au tru i ; et ne nous induis pas en
tentation, m ais préserve-nous du mal. Ainsi
soit-il !
C e p e n d a n t le s a r b a l é t r i e r s f o n t g r a n d v a c a r m e s u r l a to u r .
Q u e l q u e s - u n s d ’e n t r e e u x p o r t e n t à b r a s e t d e s c e n d e n t p a r la
t r a p p e le s m o r t s e t l e s b l e s s é s .

�116

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
LES A R B A L É T R I E R S .

— V ictoire à M alatesta!
— M ort, m ort au P arcitade et aux Gibelins !
— Victoire ! Les gens de M ontagna ren tren t
en déroute par la porte de San Cataldo.
— Le feu prend ! Le baril est tom bé su r la
m aison d'A ccarisio. Le feu prend!
— Victoire! M alatesta! M alatesta!
— Ah ! m essire Ugolino C ignatta est tom bé
de cheval. Il est m ort! Il est m ort!
— Un vireton l'a frappé dans la bouche. Qui
l’a tué? Bartolo G am bitta?
— Qui l’a tué? Un hom m e de notre com pa­
gnie. Coup de m aître !
— Cela m érite cent lires de Ravenne, mille
agontans.
— Victoire!
XJn t r a i t , e f f l e u r a n t l a t ê t e d e P a o l o M a l a t e s t a , p a s s e à t r a v e r s
s a c h e v e l u r e . F r a n c e s c a p o u s s e u n c r i , l â c h e l a c o r d e , so
r e d r e s s e d ’u n b o n d , s a i s i t e n t r e s e s m a i n s l a t e t e d e so n b e a u f r è r e q u ’ el le c r o i t t r a n s p e r c é e , c h e r c h e d a n s l e s c h e v e u x
l a b l e s s u r e . Ce q u i l’e f f r a i e d a v a n t a g e e n c o r e , c ' e s t l a m o r ­
t e l l e p â l e u r q u i , à c e c o n t a c t , s e r é p a n d s u r le v i s a g e do
P a o l o . L ’a r b a l è t e t o m b e à t e r r e .

FRANCESCA.

Paolo 1 Paolo I

( E l | e r e g a r d e se s m a i n s , p o u r v o i r si

le s a n g le s r o u g i t . S e s m a m s s o n t b l a n c h e s . E l le c h e r c h e do
nouveau,

avec

anxiété.)

Q u G St-C G,

ô

m o n d ie u ?

�ACTE DEUXIÈME.

117

P aolo! Paolo! Tu ne saignes pas, tu n ’as pas
su r la tête une g outte de sang, et il sem ble que
tu m eures! Paolo!
P A O L O , d u n e vo ix étouffée.

Non, je ne m eurs pas, Francesca. Le fer ne
m ’a pas touché...
FRANCESCA.

Sauf! S auf et pur! Tu es lavé de la fraude.
R ends grâce à Dieu ! Mon frère, agenouille-toi.
PAOLO.

... Mais vos m ains m ’ont touché, et mon
âm e s’est brisée dans m on cœ ur, et le froid
gagne toute mes veines, et je n ’ai plus la force
de vivre; m ais, de cette vie q u i me reste encore...
FRANCESCA.

P a r ton salu t, agenouille-toi!
pa o l o

.

.

... une p eu r indicible m ’étreint, et un m épris
plus grand que la peur...
FRANCESCA.

Agenou ille-toi!
PAOLO.

... depuis que j ’ai vécu de si rapide force,
7.

�118

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

com battant à l’écart, sur la cime de votre prière
et dans la solitude ardente de vos yeux...
FRANCESCA.

A genouille-toi !A genouille-toi, et rends grâce
à Dieu! Ne veuille plus te perdre encore!
PAOLO.

... com b attant à l’écart et tuant des hom m es...
FRANCESCA.

Dieu l'a pardonné. Tu es lavé. E t tu le perds!
PAOLO.

... avec to u t mon courage rassem blé au to u r
de m on cœ u r furibond, et avec, enclose dans
m on âme, toute la puissance de mon horrible
am our.
FRANCESCA.

P erd u ! Tu es perdu ! Dis que tu délires. Sur
ta tète, dis que tu délires et que ton âme
m isérable n ’a pas entendu la parole de ta
bouche. P a r le tra it qui ne t ’a pas touché, par
la m ort qui t ’a désigné du doigt et qui ne
t'a pas pris, dis que jam ais plus, jam ais plus
cette parole ne so rtira de ta bouche...
LES

A R B A L É T R IE R S.

Vive m essire Giovanni M alatesta!

�SCÈNE IV
L E

D É H A N C H É

lie r

e s t a p p a r u p a r l a t r a p p e s u r l ’e s c a ­

de la G ro ss e T o u r , a r m é de to u tes p iè c e s , av e c u n e

p iq u e s a r d e à la m a in . Il g r a v i t le s m a r c h e s en b o it a n t, et,
l o r s q u ’il a r r i v e e n

haut,

il b r a n d i t le t e r r i b l e es p o n to n ,,

ta n d is que s a voix ru d e p e r c e la c la m e u r .

GIANCIOTTO.

P a r Dieu, g en t poltronne, race m audite, je
suis capable de vous je te r tous dans l’Ausa
avec le m angonneau, com m e des charognes,
FRANCESCA.

Ton frère !
Paolo r a m a s s e son arb alète.
GIANCIOTTO .

Vous êtes plus prom pts à faire du tapage
q u ’à travailler la peau des Gibelins. Avec ces
arbalètes sans nerf, que croyez-vous faire? Si
je n ’avais pas couru à la rescousse avec mes
cavaliers, le C ignatta forçait les deux portes.
Que Dieu tranche les coudes aux poltrons!

�1-20

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
LES

A R B A L É T R IE R S.

— Nous avons presque épuisé les arm es de
jet.
— L ’astrologue tard ait à donner le signal.
— La T our Galassa ne répond plus.
— De la Masdogna nous avons fait un
charnier.
G 1A N C IO TTO .

Feu sans force, p ar D ieu l Je ne vois pas de
maisons grandes qui brûlent. Mal jeté, le feu !
LES

A R B A L É T R IE R S.

— Les m aisons d ’Accarisio brûlent. Voyez.
— E t le bon C ignatta, qui l’a désarçonné?
— C’est un de nous qui lui a percé la gorge.
GIANCIOTTO.

Qui était à la fenêtre em bretéchée?
LES

A R B A L ÉTR IE R S.

— Est-ce qu’on n ’avait pas m is à prix sa tète?
— Mille agontans à notre com pagnie!
G IA N C IO T T O .

Qui était à la fenêtre?
LES

A R B A L É T R IE R S.

— Nous avons travaillé le ventre vide.

�ACTE

DEUXIÈME.

121

— Nous m ourons de faim et de soif.
— Vive m essire Giovanni le M alcontent!
P a o l o r a m a s s e s o n c a s q u e , s ’en c o u v r e e t s e d i r i g e v e r s la
t o u r . F r a n c e s c a t r a v e r s e l a s a ll e , o u v r e l a p o r t o p a r où el le
e s t v e n u e e t se p en c h e d an s la b aie p o u r ap p eler.
FRANCESCA.

Sm aragdi! Sm aragdi!
G I A N C I O T T O , aux arb alétriers.

Taisez-vous! Que votre langue se sèche! Je
n ’aim e pas les criailleries. Qui travaille à la
m uette me plaît. Or sus, il faut lancer une grande
tonne à feu; et c’est moi qui vous enseignerai
la droite règ le; et, au nom du Magnifique,
mon père, nous l’enverrons au vieux P arcitade
pour lui donner son congé. B erlingerio, où
est m on frère P aolo? N’était-il pas m onté ici?
L ’e s c l a v e s e m o n t r e à l a p o r t e ; pu is , s u r u n o r d r e d e s a m a î ­
tr e s s e donné à voix b a sse , elle d isp ara ît. F r a n c e s c a r e s te su r
l e seu il .
PAOLO.

Me voici, Giovanni. Je suis là. C’était moi,
l'hom m e de la fenêtre em bretéchée. Et le dard
m uet a frappé dans la gorge quelqu’un qui
avait la bouche trop ouverte à te railler.
U n m u rm u ro c o u rt p arm i les arb a lé trie rs.
G IA N C IO T T O .

G rand m erci, mon frère.

(11

s e to u r n e

v e r s le s

�122

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

h o m m e s d ' a r m e s . ) Un tel coup devait p artir de la
m ain d’un M alatesta, ô bourdeurs, languards,
dardeurs de fanfaronnades! ( L ' e s c l a v e r e p a r a î t a v e c
u n b r o c e t u n e c o u p e . F r a n c e s c a r e t o u r n e v e r s le p a s s a g e p o u r

Paolo,
je t’apporte de bonnes nouvelles. (11 a p e r ç o i t
s e f a i r e vo ir . G ia n c i o t t o de sc en d , p r è s d o s o n f r è r e . )

sa fe m m e , et, so u d ain , s a vo ix tr o u v e u n a c c e n t p lu s doux.)

F rancesca !
FRANCESCA.

S alut à vous, seigneur, qui apportez la vic­
toire !
L e D é h a n c h é v a a u - d e v a n t d ’e l l e e t l ’e m b r a s s e .
G IA N C IO T T O .

Ma chère femme, pourquoi vous trouvezvous en ce lieu?
Elle ne sait p a s c a c h e r s a rép u g n a n c e .
FRANCESCA.

Vous avez sur votre arm ure beaucoup de
sang.
G IA N C IO T T O .

Je vous ai tachée?
FRANCESCA.

Et vous êtes couvert de poussière.
G IA N C IO T T O .

Fem m e, la poussière est mon pain.

�ACTE

DEUXIÈME.

123

FRANCESCA.

Vous n ’avez su r le corps aucune blessure?
GIANCIOTTO.

Je n ’en sens aucune.
FRANCESCA.

Mais vous devez avoir g ra n d ’soif.
GIANCIOTTO.

Oui, j'a i g ran d ’soif.
FRANCESCA.

Sm aragdi, apporte le vin.
L ’e s c l a v e s ’a p p r o c h e a v e c l e b r o c e t la c o u p e .
G I A N C I O T T O , av ec u n e jo ie éto n n ée.

Eh quoi! femme, vous avez eu souci de ma
soif? O ma chère femm e! Avez-vous envoyé
votre esclave mé guetter, pour q u ’elle vous
donne avis de ma venue?
F r a n c e s c a v e r s e l e v i n e t p r é s e n t e l a c o u p e à s on m a r i . P a o l o
e s t à l’é c a r t d a n s lo p a s s a g e , s i l e n c i e u x , e t il s u r v e i l l e l e s
g e n s qu i p r é p a r e n t l a t o n n e i n c e n d i a i r e .

FRANCESCA.

Voici, buvez. C 'est du vin de Chio.
GIANCIOTTO.

Vous d ’abord, buvez, de grâce, une gorgée.

�124

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA.

Je ne vous l’ai pas em poisonné, seigneur.
G IA N C IO T T O .

Vous voulez rire! Ce n ’est certes pas que
j ’aie un soupçon; m ais c’est une grâce, une
grâce que je vous dem ande, F rancesca, ma
fidèle épouse. De vous ne me viendra pas tra ­
hison. Jam ais encore je n'eus de cheval qui ait
bronché. Fem m e, buvez une gorgée. ( F r a n c e s c a
p o r t e l a c o u p e à s e s l è v r e s . ) C’est douce chose de
revoir votre clair visage, après la bataille, et
d ’avoir, offerte p ar vous, une coupe de vin
puissant, et de la boire d’un trait, (n v i d e l a c o u p e .)
com m e ceci. T out entier s’en égaie le cœ ur. Et
Paolo? P ourquoi ne lui avez-vous point parlé?
Il revient de Césène, et un salut de vous,
ô fem m e, il ne l’obtient pas, lui qui est mon
frère. Approche, Paolo. Tu n ’as pas soif? Q uitte
le feu grec pour le vin grec. Après, nous brûle­
ro n s to u s les P arcitades! Fem m e, versez-lui
une pleine coupe, et buvez-en aussi une gorgée,
pour lui faire honneur. E t saluez-le, ce parfait
archer.
FRANCESCA.

Salué je l’avais déjà.

�ACTE

DEUXIÈME.

125

G IA N C IO T T O .

quand?
FRANCESCA.

Quand il décochait.
PAOLO.

S ais-tu, G iovanni, q u ’en m ontant à la tour
je l’ai su rp rise au m om ent où elle essayait
avec B erlingerio un roquafeu?
G IA N C IO T T O .

Dis-tu vrai?
PAOLO.

Elle jo u ait avec la roquette allum ée, et
l ’hom m e poussait les hau ls cris, ayant peur
que la to u r ne s’em brasât. Et elle en riait! Je
l’ai entendue rire, tandis que le feu était à ses
pieds, soum is com m e un lévrier tenu en laisse.
G IA N C IO T T O .

Dit-il vrai, Francesca?
FRANCESCA

Je m ’étais ennuyée dans m es appartem ents,
au milieu de mes femmes plaintives. Et m ieux
me plaît, en vérité, seigneur, voir la guerre
ouverte que réconforter la peur close.

�120

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
G IA N C IO T T O .

Fille de Guido, à bon coin ton père te
m arqua. E t veuille le S eigneur te rendre
féconde, de sorte que tu me donnes plus d ’un
lionceau 1 ( F r a n c e s c a f r o n c e le s s o u r c il s .) Mais, Paolo,
tu n ’as pas encore bu. Bois : car tu es pâle.
V erse-lui une pleine coupe, ô ma g uerrière, et
prélèves-en une gorgée. Il a décoché un trait
m erveilleux.
PAOLO.

Sais-tu, Giovanni, qui soulevait la bretèche,
tandis que je décochais? Elle! Sa m ain tenait
la corde du volet, comme font les servants des
hom m es d ’arm es; et ferm e était son poing, et
son œil assuré.
G IA N C IO T T O .

Allons donc, allons guerroyer contre les
castels, ô femme! Je te ferai un haubert d’or
fin, et tu viendras chevauchant avec la lance et
l’épée, comme la com tesse A ldruda de B ertinoro, quand elle fu t à l’ost avec M archesella
contre le chancelier de Magonze. Car trop long
est le tem ps où vous dem eurez loin de moi,
chère femme. E t déjà, avec ce bandeau som bre
sous le m enton et sur la joue, il sem ble que
vous portiez cam ail; et cela vous donne une

�ACTE

DEUXIÈME.

grâce fière. Est-ce vrai, Paozzo? Mais
pas encore bu. Bois. Tu es pâle. Tu
rude besogne. Et, celte nuit, nous ne
rons pas dans nos lits. Versez donc
femme, à votre beau-frère.

121

tu n ’as
as fait
dorm i­
le vin,

FRANCESCA.

Voici, je le verse.
GIANCIOTTO.

Il est presque nuit. On y voit à peine, dans
cette salle... Paozzo, tu aurais pu faillir...
FRANCESCA.

Buvez, m onsieur mon beau-frère, dans la
coupe où votre frère a bu. E t Dieu vous donne
heureuse fortune, à l’un com m e à l’autre, et à
moi aussi !
P a o l o b o it , e n r e g a r d a n t F r a n c e s c a d a n s le s p r u n e l l e s .
G IA N C IO T T O .

H eureuse fortune! Paolo, je te l’ai déjà d it,
et puis je n ’ai pas continué. Je t ’apporte une
joyeuse nouvelle. A l’heure de la victoire sont
arrivés près du M agnifique notre père les Légats
florentins, qui te déclarent élu C apitaine du
Peuple et de la Com mune de Florence.

�128

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
PAOLO.

Les L égats sont arrivés !
GIANCIOTTO.

Ils sont arrivés. Tu t ’en affliges?
PAOLO.

Non. Je vais partir.
F r a n c c s c a t o u r n e s o n v i s a g e d a n s l’o m b r e e t f a i t q u e l q u e s p a s
v e r s l a t o u r . L ’e s c l a v e s e r e t i r e à l ’é c a r t e t d e m e u r e im m o b i l e .
G IA N C IO T T O .

Il faut que tu partes d ’ici trois jo u rs. Tu
au ras le tem ps de courir à Ghiaggiolo chez ton
Orabile, qui m aintenant e st habituée à son
veuvage. Et tu t ’en iras à la ville des gais com­
pagnons, qui fut régie p ar les F rères Jouis­
sants, to u te pleine de m archands gras, de
b o u ffons et d ’hom m es de co u r; et l’on y dresse
la table m atin et soir, et l’on y chante, et l’on y
danse ;- et tu te divertiras à ton gré. (11 s ' a s s o m b r i t e t
r e d e v i e n t a m e r . ) Et nous, nous resterons à tendre des
pièges p o u r les loups et à égorger les agneaux.
P o u r am user notre oreille, nous heu rtero n s fer
contre fer, esponton sarde contre hache arétine, m alras contre javelot, corsecque contre
épieu. E t finalem ent nous attendrons ’q u ’à
quelque escalade une pierre nous brise encore

�ACTE

DEUXIÈME.

129

l’a u tre genou. E t alors Giovanni le D éhan­
ché, Gianni Ciott o, se fera lier avec des cordes
s u r un étalon qui aura le vertigo, et il s’en ira
saccageant su r la route d ’Enfer.
F r a n c c s c a m a r c h e ç à e t là, t o r t u e u s e m e n t , d a n s l’o m b r e . P a r
l a b a i e d e l ’a r c e a u , o n v o i t le c i e l d u s o i r q u e r o u g i s s e n t le s
incendies.

PAOLO.

Giovanni, tu t ’irrites contre moi?
GI A N C IO T T O .

Non. N ’as-tu pas fendu la langue à celui qui
me raillait? « Sus, sus au D éhanché! Sus au
Boiteux, au m ari de la belle R avénnate! » me
criait Ugolino en chevauchant à m a rencontre.
11 avait une forte voix. A rrivait-elle ju s q u ’à la
bretèche? J ’étais là, près de lui, les yeux dans
les yeux, l’étrie r contre l’étrier, lorsque ton
vireton, entré p ar la bouche, est ressorti der­
rière la couenne. Tu aurais pu faillir... J ’ai
senti les pennons de la coche venter sur mon
visage. Tu au rais pu faillir...
PAOLO.

Si je n ’ai pas failli, pourquoi y penses-tu?
G I A N C I O T T O , l u i p o s a n t u n e m a i n s u r l ’é p a u l e .

Il te plaît trop de ten ter les périls. A F lo­

�130

F U A N C E S C A DA R I M I N I .

lorFence, sois circonspect. Grave est l’office que
lu vas rem plir. Aie la vue perçante et rapide,
mais la m ain prudente.
PAOLO.

P u isq u e tu me conseilles, ne le sem ble-t-il
pas, m on frère, que le parti le plus sage serait
de renoncer à cet office? N ous avons besoin de
to u t notre effort dans ce pays. L ’année tourne
fâcheusem ent pour le parti guelfe, depuis la
grande défaite de Giovanni d ’Appia et la rébel­
lion de Sicile contre l’A ngevin...
G IA N C IO TTO .

A ccepter, voilà ce q u ’il faut, et ne point user
de rem ise. Tu seras C onservateur de la paix,
là où notre père le Magnifique fut V icaire pour
le roi C harles, dans la grande cité guelfe qui
prospère. P aisse ainsi, p ar delà les confins de
la R om agne, le nom des M alatesta sonner h au t
•et se rép andre; et puisse chacun de nous
suivre son étoile qui m onte! Moi, je vais par
m on chem in, avec m a lam e qui a des yeux. Je
n ’ai pas encore eu de cheval qui ait bronché
sous moi...
T a n d i s q u ’il p a r l e , M a l a t o s t i n o , b l e s s é , e s t r a p p o r t é à b r a s p a r
l ’e s c a l i e r do l a to u r , a u m i li e u d e s t o r c h e s , a v e c l ' a p p a r e n c e
d ' u n c a d a v r e . L ’o m b r e so f a i t d e p l u s e n p l u s é p a i s s e .

�ACTE

DEUXIÈME.

131

F R A N C E S C A , d u fond de la salle.

Ah! m alheur, m alheur! Ne voyez-vous pas?
Ne voyez-vous pas M alalestino, là, M alatestino
porté à bras p ar les hom m es d ’arm es, avec des
torches? On l’a tué! Ah! m alheur!

�SCÈNE V
E l l e a c c o u r t v e r s l a t r o u p e q u i d e s c e n d p a r l ’u n d e s e s c a l i e r s
l a t é r a u x d a n s le p a s s a g e , a u m i l i e u d e s a r b a l é t r i e r s , l e s ­
quels

a b a n d o n n e n t le t r a v a i l e t f o n t l a h a i e ,

G IA N C IO T T O
O D D O

et

D A L L E

D ’O L N A N O

P A O L O

C A M IN A T E

portent à

silencieux.

accourent
et

aussi.

F O S C O L O

b r a s le j o u v e n c e a u

sanglant.

Q u a t r e a r c h e r s a u x l o n g s c a r q u o i s l ’a c c o m p a g n e n t , t e n a n t
des torches.

FRANCESCA,

s e p e n c h a n t v e r s le c o r p s i n e r t e .

M alatestino! Mon Dieu! il a l’œil crevé, tout
noir de sang... Com ment l’ont-ils tué? E t son
père le sait-il? l’a-t-il vu?
G ia n c io tt o p a l p e le c o r p s do s o n j e u n e f r è r e e t lui a u s c u l t e
le cœ ur.
G IA N C IO T T O .

Non, Francesca, il n ’est pas m ort. Il respire
et son cœ ur bat. Vous-voyez? Il revient à lui.
Le coup l’a étourdi un peu; m ais il revient à
lui. La vie ne l’abandonne pas. Il a de bonnes
dents pour la retenir. Là là, du courage! Dispo-

�ACTE DE UXIÈ ME.

dosipez-le ici, su r ce tas de cordes.

133

(Tandis que les po r­

t e u r s l ’a r r a n g e n t , lo j o u v e n c e a u c o m m e n c e à d o n n e r s i g n e d e
v i e .)

Oddo, qu’a-t-il eu?
ODDO.

Un coup de pierre, au m om ent où il forçait
la T our Galassa.
FOSCOLO.

A lui seul, il avait fait prisonnier Mon­
tagna P arcitad e, et l’avait lié aussitôt avec
le ceinturon de son épée, et l’avait m ené à
m essire M alatesta; et il revenait pour prendre
la to u r...
ODDO
Avec une cervelière sans nasal ni ventail,
comme cela, à la légère! Vous savez com bien
il est h ardi...
FOSCOLO.

E t il était furieux, parce que m onseigneur
son père n ’avait pas voulu q u ’il tran ch ât la
gorge au prisonnier.
F r a n c e s c a v e r s e e n t r e le s l è v r e s du j o u v e n c e a u q u e l q u e s g o u t t e s
d e v in . P a o l o s u i t t o u s s c s g e s t e s a v e c d e s y e u x a v i d e s .
G I A N C I O T T O , ex a m in a n t la blessure.

P ierre lancée à la m ain, non par la fronde.
Allons, ce n ’est rien. P o u r l’assom m er, celui-

�131

F R A N C E S C A DA RI MI NI .

là, décharné com m e il est, il faudrait cata­
pultes et balistes. C’est un cœ u r aciére, un
foie sec. Il a été m arqué par Dieu dans la
g u erre comme je lo suis moi-même. Désor­
mais il sera nommé aussi d'un surnom , comme
moi, d ’après sa balafre, ( n i e b a i s e a u f r o n t . ) Mala ­
testino! ( i . e j o u v e n c e a u r e v i e n t à lui , r e c o u v r e s c s s e n s . )
Bois, M alatestino!
M a l a t e s ti n o b o i t q u e l q u e s g o r g é e s d u v i n qu o F r a n c e s c a lui m e t
s u r le s l è v r e s ; p u i s il r e m u e l a t è t e , et , a v e r t i p a r l a d o u l e u r ,
il p o r t e à l a b l e s s u r e d e s o n œ i l g a u c h e s a m a i n e n c o r e e n f e r ­
m é e d a n s lo g a n t e l e t. F r a n c e s c a lui a r r ê t e l a m a i n .
M A L A T E S T I N O , c o m m e u n h o m m e q ui se
r é v e i l l e s u b i t e m e n t , d ’u n e v o i x v i o l e n t e .

Il s'évadera, il s’évadera... Ce n ’est pas sûr,
la prison... Je vous dis q u ’il sau ra s’évader...
P ère, donnez-moi licence de lui tran ch er la
gorge ! C’est moi qui vous l’ai pris. Laissez-m oi
le tuer, mon cher père! Je vous dis q u ’il saura
s’évader. Il est m auvais, celui-là... Eh bien,
vous, donnez-lui du m arteau su r la tête, alors!
D onnez-lui du m arteau, et q u ’il tourne trois
fois su r lui-m êm e...
FRANCESCA.

Que vois-tu? Ne bouge pas, M alatestino, ne
t’agite pas. M alatestino, que vois-tu?

�ACTE

DEUXIÈME.

135

ODDO.

Il rêve encore de M ontagna.
G IA N C IO TTO .

Tu ne me reconnais pas, M alatestino? Tu es
à la Grosse Tour. M ontagna est en de bonnes
griffes. Sois certain q u ’il ne s’échappera pas.
M A L A T ESTIN O .

Giovanni, où suis-je? Oh! Francesca, vous
aussi? ( i l l è v e e n c o r e l a m a i n v e r s s o n œ i l b l e s s é . ) Qll’aije dans l'œ il?
G IA N C IO TTO .

Un coup de pierre bien assené.^»
FRANCESCA.

Souffres-tu beaucoup?
L e j o u v e n c e a u s c m e t d e b o u t e t h o c h e la t ê t e .

MALATESTINO.

Les coups de pierre des goujats gibelins
n ’ont pas de quoi faire souffrir. Allons, allons,
ce n ’est pas un m om ent à p rép arer de la charpie
avec de la vieille toile. Mettez-moi un bandage,
donnez-m oi à boire; et puis, à cheval, à cheval!
F r a n c e s c a ô t e le b a n d e a u q u i c a c h a i t so n m e n t o n e t s e s j o u e s .
c ia n c io tto

Vois-tu clair?

.

�136

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
M A L A T E S T IN O .

Un. œil me suffit.
G IA N C IO T T O .

Fais l'épreuve, pour savoir si le gauche est
perdu, ( i l p r e n d d e s m a i n s d e l ' u n d e s a r c h e r s u n e t o r c h e . )
Ferm e le droit. F rancesca, ferm ez-le lui avec
votre m ain. Lui, il a son gantelet, ( e lle p r e s s e d u
d o i g t l a p a u p i è r e d u b l e s s é . G ia n c io tt o lu i m e t l a t o r c h e d e v a n t
le v i s a g e . )

R egarde! V ois-tu cette torche?
M A L A T E S T IN O .

Non.
G IA N C IO TTO .

Tu ne vois pas m êm e une lueur?
M A L A T E S T IN O .

Non, non. ( i l p r e n d le p o i g n e t d e F r a n c e s c a
Mais je vois bien avec l'autre.
LES

A R B A L É T R IE R S,

et l'éca rte.)

exaltés p a r le co u ra g e

de cet enfant.

Vive m essire M alatestino M alatesta!
M A L A T ESTIN O .

A cheval, à cheval! La bataille est gagnée,
Giovanni; m ais le vieux P arcitade est encore
vivant, et il attend le renfort. Nous ferons-

�ACTE

DEUXIÈME.

137

nous berner? Oddo, Foseolo, ce que nous
avons laissé, c’est le m eilleur.
G I A N C I O T T O , s e t o u r n a n t v e r s les a r b a l é t r i e r s .

La tonne! La tonne! T out est-il prêt?
Il s ' é l o i g n e v e r s l a t o u r p o u r d i r i g e r l a m a n œ u v r e
du m angonneau.

ODDO.
Vous tom berez à m i-chemin.
FRANCESCA.

Renonce, M alatestino, à la bataille! Viens,
que je te lave et te réconforte! Sm aragdi, va,
cours, prépare l’eau, fais la charpie; et cherche
m aître Alm odor.
M A L A T ESTIN O .

Non, belle-sœ ur. M ettez-moi un bandage
et laissez-moi p artir. Je reviendrai pour le
m édecin. Dites-lui q u ’il attende. Mais je ne
sens pas de douleur. Bandez m a blessure, je
vous prie, ma belle-sœ ur, avec ce bandeau que
vous avez ôté.
FRANCESCA.

Je vais le faire, je vais le faire. Dieu sait
com m ent ! Mais ce ne sera pas bien fait.
El lo lui b a n d e l ’œ il. M a l a t e s t i n o a p e r ç o i t P a o l o q u i n o l a q u i t t e
pas des yeux.
8.

�13S

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
M A L A T ESTIN O .

Hé! Paozzo, que fais-tu? Est-ce que tu
rêves?
FRANCESCA.

Mais ce ne sera pas bien fait.
M A L A T E S T IN O .

Tu es élu C apitaine du P euple à Florence.
J ’ai vu les Légats guelfes du Lys R ouge qui
étaien t avec notre père, quand j ’ai traîné devant
lui Mon ta g n a lié... ( O n e n t e n d le c r i g u t t u r a l q u i a c c o m ­
p a g n e l' ef fo rt d e s
chargeant

hommes

so u le v a n t la to n n e in c en d iaire et

l’e n g i n . A u - d e s s u s d e s c r é n e a u x ,

des incendies se r ép a n d

le

flam boiem ent

p a r t o u t le ci e l, e t cr o î t. L e s c l o c h e s

On 1 a
enferm é dans la prison, du côté de la m er.
C om prends-tu? Il s ’évadera. J ’ai prié mon
père, à genoux, q u ’il me perm ît de l’achever.
E t les Légats souriaient. Et, à cause d ’eux,
mon père disait non, pour paraître m agna­
nim e... Cette nuit-ci, M ontagna ne doit pas la
passer. V eux-tu m ’aider, toi? Allons à la prison!
B elle-sœ ur, est-ce fait? Ne trem blez pas!

s o n n e n t le t o c s i n . O n e n t e n d d e s é c l a t s d e t r o m p e t t e s . )

F R A N C E S C A , qui a n o u é le b a n d a g e .

Oui, oui; m ais ce n ’est pas bien fait. Ton
front est b rûlant. Déjà tu as la fièvre. Ne t ’en

�ACTE DEUXIÈME.

139

va pas, M alatestino. Écoute-m oi. D em eure en
paix.
G I A N C I O T T O , s u r l a t ou r .

Allez! allez!
O n e n t e n d le b r u i t d u m a n g o n n e a u q u i l a n c e a u loin
l a t o n n e p o u r v u e d ’u n e m è c h e a l l u m é e .

LES A R B A L É T R IE R S .

V ictoire à M alatesta! Vive ‘le parti guelfe!
Mort, m ort au P arcitade et aux G ibelins!
M A L A T E S T IN O , se re to u rn a n t et accourant.

A cheval ! à cheval !
Od do , F o s c o lo e t l e s a r c h e r s le s u i v e n t a v e c t o u t e s le s t o r c h e s .
L a s a ll e s ’e m p l i t d ’o b s c u r i t é . L a r é v e r b é r a t i o n d u f e u r o u g i t
l ' o m b r e où F r a n c e s c a e t P a o l o s o n t r e s t é s s e u ls .

PAOLO.

Adieu, Francesca.
C o m m e il s ' a p p r o c h e d ’el le, F r a n c e s c a r e c u l e d ’u n b ond ,
avec terreur.
G I A N C I O T T O , do la to u r .

Paolo! Paolo!
FRANCESCA.

Mon frère, adieu. 0 mon frère!
P ao lo se d irig e v e r s la to u r où a re c o m m e n c é le j e t d es ro q u e tte s
e t d e s f a l a r i q u e s . F r a n c e s c a , r e s t é e s e u l e d a n s l’o m b r e , f ai t
le s i g n e d e l a c r o i x , e n t o m b a n t s u r le s g e n o u x e t e n s e p r o s ­
t e r n a n t j u s q u ’à t e r r e . D a n s l e fo n d , u n e c l a r t é p l u s v i o l e n t e
il l u m i n e le ciel.

�HO

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
LES A R B A L É T R I E R S .

— A feul à feu! Mort au P arcitade!
— A feu! Mort au Gibelin! Vive le Guelfe!
Vive M alatesta !
L e s f lè c h e s i n c e n d i a i r e s p a r t e n t e n s if fl a n t, d ’e n t r e l e s c r é n e a u x .
L e s c l o c h e s s o n n e n t le t o c s i n . L e s é c l a t s d e s t r o m p e t t e s r e t e n ­
t i s s e n t p a r m i l a v a s t e c l a m e u r , d a n s le s r u e s d e l a v il le
incendiée e t en sa n g la n té e .

�ACTE TROISIÈME
On aperçoit une chambre ornée, aux parois divisées en
compartiments qui représentent des épisodes du roman
de Tristan, dans des bordures d’oiseaux, de fleurs, de
fruits, d’emblèmes. Sous la corniche, tout autour de la
salle, court une frise en forme de feston, où sont écrites
quelques paroles d’une chansonnette amoureuse :
Melglio m'è dormire gaudendo
C’avere penzieri veghiando1.
A droite, dans un coin, est un lit caché par de très
riches courtines ; à gauche, une porte dissimulée par une
lourde portière; dans le fond, une fenêtre qui regarde
l ’Adriatique, avec un pot de basilic placé sur l’appui. Du
côté de la porte, il y a, surélevée à deux brasses du plan­
cher, une tribune pour les musiciens, avec des panneaux
décorés d’élégantes sculptures à jour. Près de la fenêtre
il y a un pupitre, et sur le pupitre un livre ouvert, le
Roman de Lancelot du Lac, dont les larges feuillets de par­
chem in enlum iné sont tenus ensemble par la forte
reliure de deux ais revêtus de velours vermeil. Auprès,
il y a un lit de repos, sorte d'escame sans dossier et sans
bras, avec de nombreux coussins de sam is; et ce lit est
presque au niveau de l’appui de la fenêtre, si bien que
la personne qui s’y repose découvre toute la plage de
1. « Mieux est pour moi dormir en jouissant — qu’avoir
soucis en veillant. »

�142

F R A N C E S C A DA RI MI NI .

Rimini. Un orgue portatif, de petites dim ensions, et
dont la caisse, les tuyaux, les touches, les soufflets et les
registres sont finement travaillés, est relégué dans un
coin, avec un luth et une viole. Sur un guéridon se trouve
un miroir à main en argent, parmi des fioles à mettre
eau de naffe, eau d’ange, eau de Damas. Des coupes, des
bourses, des ceintures et d’autres galanteries y sont m êlées.
De grands chandeliers de fer se dressent près du lit et de
la tribune. Des tabourets et des escabeaux sont épars à
l’entour; et, au m ilieu du plancher, on voit l’anneau
d’une trappe par où l’on peut descendre de cette chambre
dans une autre.

�SCÈNE PREMIÈRE
FR A N CESCA

e s t d e v a n t le l i v r e , q u ’e l l e l i t à h a u t e v o i x .

S E S F E M M E S , a s s i s e s e n r o n d s u r le s e s c a b e a u x , p i q u e n t
le s b o r d s d ’u n e c o u r t e - p o i n t e , e n é c o u t a n t l’h i s t o i r e ; e t c h a ­
c u n e d ’e l l e s p o r t e , s u s p e n d u e à s a c e i n t u r e , u n e fiole do
v e r r e p l e i n e d e p e t i t e s p e r l e s e t d e fil d ’o r . L e j e u n e s o le i l
de m a r s frap p e les o n d e s d u ta p is g r e n a t , et u n e r o u g e u r
d if f u s e a l l u m e l e s f a c e s p e n c h é e s s u r le t r a v a i l d e l ’a i g u i l l e .
L ’e s c l a v e e s t p r è s d e l a f e n ê t r e e t e x p l o r e a t t e n t i v e m e n t le
ci e l .
F R A N C E S C A , lisant.

« Lors Gallehault la prie et dit : « Dame,
» p ar Dieu, ayez pitié de lui! F aites p o u r moi
» comme je ferais pour vous, si vous me
» dem andiez. — Quelle pitié de lui voulez» vous que j ’aie? — Dame, vous savez q u ’il
» vous aim e d ’am our par-dessus to u tes les
» au tres, et q u ’il a fait pour vous plus que
» chevalier ne fit oncques pour sa dam e. —
» C ertainem ent il a fait pour moi plus que ce
» dont je pourrais jam ais le récom penser, et il
» n ’est chose dont il voudrait me requérir, que

�144

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

» je pusse lui refuser; m ais il ne me requiert de
» rien, et cependant il a si grande m élancolie
» que c’est m erveille. » E t G allehaut dit :
« Dame, ayez pitié de lui. — J ’en aurai telle
» pitié que vous voudrez ; mais il ne me requiert
» de rien ... »
Lo s f e m m e s r i e n t . F r a n c e s c a s e j e t t e s u r le s c o u s s i n s d e s o ie ,
troublée e t lan g u issan te.
GARSENDA.

Madame, com m ent pouvait-il être si tim ide,
le chevalier Lancelot?
ALDA.

T andis que la pauvre reine m ourait d ’envie
de lui donner ce q u ’il ne dem andait pas!
B I A N C O F I O r E.

Elle au rait dû lui dire : « 0 vertueux cheva­
lier, votre m élancolie ne vaut rien. »
ALTICHIARA.

Elle aim ait à rire, Guenièvre, et à vivre en
gran d soulas; et rien ne lui sem blait m eilleur
au monde qu'une belle couche.
DONELLA.

E t G allehaut, pour être un grand prince, n'en
connaissait pas moins l’a rt que l’on nom m e...

�ACTE

TROISIÈME.

145

FRANCESCA.

Tais-toi, Donella! Je suis lasse de m ’am user
à vos bavardages. S m aragdi, l’épervier
revient-il?
S M A R A G D I.

Non, m adam e, il ne revient pas : il s’est
égaré.
FRANCESCA.

Entend-on ses grillettes d ’or?
SM A R A G D I.

On ne les entend pas. J ’ai bonne vue et je
ne découvre rien. Il a volé trop h au t.
F r a n c e s c a se p e n c h e à la fe n ê tr e e t r e g a r d e .

ALDA.
Il se perdra, m adam e. Vous avez eu to rt de
lui ô ter sa longe. Il était un peu farouche.
GARSENDA.

Il était de ceux q u ’on appelle de Vintimille,
de la grande espèce : il avait treize pennes à la
queue.
A L T IC H IA R A .

Ils dem eurent dans une île, ceux-là, et il
au ra pris son vol pour s’en reto u rn er au pays
d ’outre-m er.
9

�MS

F R A N C E S C A DA R I MI N I .
BIA N C 0 F I 0 R E .

Il était dressé aux grues. II les prenait très
bien. E t Sim onetto se recom m ande à vous
pour avoir une grue, afin de faire deux fifres,
m adam e, avec les os des jam bes : car il dit que
cela est de toute suavité.
GARSENDA.

Il ne revient pas. Il était trop dépiteux, ah!
comme celui qui vous l'a donné. C’est m essire
M alatestino que je dis; et puisse-t-il ne pas
m ’en ten d re!... Il lui fallait oindre le bec, pen­
d an t la nuit, avec la graisse de l’ombilic du
cheval, p o u r q u ’il devînt si fort ami de vous,
m adam e, qu'il n ’au rait plus voulu p artir de
votre main.
S e s c o m p a g n e s é c l a t e n t d e r ir e .
DONELLA.

A Bologne la Grasse on va la doctorifier!
A L T IC H IA R A .

Avec la graisse de l’ombilic du cheval, pen­
dant la nuit!
GARSENDA.

Sûrem ent. J ’ai lu le livre fait p ar le roi
D anchi, prem ier m aître de fauconnerie, où
sont rapportées toutes les règles...

�ACTE

TROISIÈME.

H7

FRANCESCA.

Va, cours, Donella, chez le fauconnier, et
dis-lui ce qui est advenu, pour qu’il aille avec
le leurre, et q u ’il réclam e l’oiseau, et q u ’il le
cherche partout. P eut-être s’est-il posé su r quel­
que tour. Dis-lui bien q u ’il cherche p arto u t.
D o n e l l a q u i t t e l’a i g u i l l e e t s 'e n v o l e .
A LTi CHIARA.

Il s’est égaré à la poursuite des prem ières
hirondelles, m adam e.
ALDA.

E t le sang des hirondelles pleut su r la mer.
B I A N C O F I O R E , c o m m e s i e lle e n t o n n a i t
u n e ch an so n à d a n se r.

Nova in calen d i marzo
o rondine, che vieni
d a i ream i sereni d'oltrem are'...
FRANCESCA.

Oh! oui, oui, Biancofiore, la m usique, la
m usique! C hantez-m oi un chant bas, su r le
ton m ineur! Q uittez l’aiguille et m ettez-vous
en quête des m usiciens. ( L o s f e m m e s s e l è v e n t v i v e ­
1.
« Nouvelle aux calendes de mars, — ô hirondelle
qui viens — des royaumes sereins d’outre-mer... »

�lis

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

viem e n t p o u r r e p l i e r l'é to ffe o n d é e .)

Toi, Biancofiore, Va

chercher Sim onetto.
BIANCOFIORE.

Oui, m adam e.
FRANCESCA.

E t toi, Aida, appelle Biordo et Signorello et
Le R osso; et dis-leur q u ’ils apportent les ins­
tru m en ts et les tab latu res pour faire m usique
en cham bre.
ALDA.

Oui, m adam e.
FRANCESCA.

E t toi, A ltichiara, si tu vois le m édecin,
envoie-le moi.
A L T I C H IA RA.

Oui, m adam e.
FRANCESCA.

E t toi, G arsenda, si tu rencontres le m archand
florentin, fais-le moi venir aussi.
GARSENDA.

Oui, m adam e. Je vais le chercher.
FRANCESCA.

E t je veux une guirlande de violettes.
A ujourd'hui c ’est calendes de m ars.

�ACTE

TROISIÈME.

1W

B IA N C O F IO R E .

Vous l’aurez, m adam e, et jolie.
FRANCESCA.

Allez, allez avec Dieu!
E xeu n t omnes.

�SCÈNE II
F r a n c e s c a s e t o u r n e v e r s l' e s c l a v e qu i é p i e e n c o r e l e ci el
p a r la fenêtre.

FRANCESCA.

O S m aragdi, ne revient-il pas?
l ’e s c l a v e

.

Non, dam e, il ne revient pas. Mais le fau­
connier va le rappeler. Ne te chagrine point.
FRANCESCA.

Oui, je me chagrine. M alatestino se fâchera
certainem ent, parce que j ’ai mal gardé le don
q u ’il m ’a fait. Il m ’a donné le prince de tous
les éperviers, dit-il. E t moi, je l’ai perdu!
l ’e s c l a v e

.

Sauvage et de nulle bonté, s’il se détourne
ainsi de la face de l’hom m e.
F r a n c e s c a r e s t e q u e l q u e s i n s t a n t s s il e n c i e u s e .

�ACTE

TROISIÈME.

151

FRANCESCA.

J'a i peur.
l ’e s c l a v e

.

Dame, de qui as-tu p eur?
FRANCESCA.

J ’ai p eu r de M alatestino.
l ’e s c l a v e

.

Ce qui t ’effra ie , c’est p eut-être son œil
aveugle?
FRANCESCA.

Non, c ’est l’autre, celui qui voit. Il est
terrible.
l ’e s c l a v e

.

Dame, fais qu'il ne te regarde pas.
FRANCESCA.

Ah! Sm aragdi, quel vin m ’as-tu apporté ce
soir-là, su r la tour, quand la ville était en
arm es? Un vin ensorcelé?
l ’e s c l a v e

.

Dame, que dis-tu?
FRANCESCA.

Comme si tu avais apporté un breuvage
perfide, le mal s ’est propagé dans les veines

�152

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

de ceux qui en ont b u , et mon sort s’est
assom bri.
l ’e s c l a v e

.

Dame, quelle m élancolie te prend? Si l’éper­
vier ne revient pas, du moins est revenu vers
toi ce soleil que ton cœ ur aime.
FRANCESCA,

p âlis sa n t, avec u ne fu reu r contenue.

M alheureuse! Com m ent oses-tu parler? Tu
me trahis donc, toi aussi? M audite soit cette
h eure où lu le conduisis vers m oi, par fraude!
N ’a s -t u pas été celle qui ouvrit le chem in à ma
m ort? Trois coupes d ’am ertum e, ce n ’est pas
moi qui te les ai laissées ; m ais c’est toi qui me
les a servies, et tu me les rem plis chaque jo u r,
sans une larm e.
L ’e s c l a v e s e l a i s s e t o m b e r p a r t e r r e d e c h a g r i n .
-

l ’e s c l a v e

.

Foule-m oi aux pieds, foule-moi aux pieds!
E n tre deux pierres écrase-m oi la tête !
F R A N C E S C A , qui sem ble apaisée.

Allons, relève-toi! Ce n ’est pas ta faute,
m a pauvre Sm aragdi, ce n ’est pas ta faute. Tu
as couru soudain com m e un esprit de mon
cœ u r à la rencontre de la joie ! S u r tes yeux
aussi était le bandeau. E t ce bandeau, le môme

�153

ACTE TROISIÈME.

destin l ’avait mis à l ’iniquité de mon père.
N ous étions to u s sans pouvoir et sans pitié,
sans souvenir et sans présage, su r la rive d ’un
fleuve; tous irréprochables, sur la rive d ’un
fleuve ravineux. Je le passai, moi seule, et je
ne me souciai pas de vous ; je le traversai, je me
trouvai au delà. Et nous nous som m es séparés,
séparés, hélas! pour ne plus nous rejoindre.
O r vous me dites : « R etourne-toi. »
E t je vous dis : « Ne peux, ma foi. »
Or vous me dites : « Reviens au gué. »
E t je vous dis : « Ma foi, ne sais. »
( E l l e d o n n e a u x d e r n i è r e s p a r o l e s u n e c a d e n c e d e l a i. P u i s el le
r i t , d ’u n r i r e a t r o c e , c o m m e si, t o u t à c o u p , s a r a i s o n s’é g a r a i t .
M a i s e l l e s 'e f f r a i e d u son m ô m e do c e r i r e , t a n d i s q u e l ’e s c l a v e
se dresse, trem b lan te. )

0 m a raison, résiste et ne
p ren d s pas la fuite! Qui me possède? C’est un
dém on. L’Ennem i a ri dans m on cœ ur. Tu l’as
enten d u ? Je ne sais pas prier, je ne sais plus
p rier...
L ’E S C L A V E , à voi x b a s s e .

Veux-tu que je l’appelle?
F R A N C E S C A , tre ssailla n t.
O u i ? ( E l l e r e g a r d e a u t o u r d ’el le, a n x i e u s e , e t son œ il v a v e r s
l a p o r t i è r e im m o b il e . S a v o ix e s t r a u q u e d ’a n g o i s s e . )

9.

Est-CC

�151

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

que tu as vu m onter à cheval m essire Gio­
vanni?
l ’e s c l a v e

.

Oui, dam e, en com pagnie du Vieux, de
m essire M alatesta le vieux. Ils s’en vont comme
fidéjusseurs à un traité de paix avec l’Évêque.
A cette heure, ils chevauchent vers S an t’A rc­
angelo.
F R A N C E S C A , obscurém ent.

Toi, Sm aragdi, tu veilles, tu vois tout, tu
écoutes tout, tu sais tout. Ainsi soit-il, toujours i
l ’e s c l a v e

.

Dame, n ’en doute pas. Dors tranquille.
Puissé-je ainsi te faire contente, com m e fait
• cette p ierre dont le nom m 'a été donné.
É m eraude, ém eraude,
G arde-nous de la fraude!
FRANCESCA.

Et sais-tu où est M alatestino?
l ’e s c l a v e

.

Son père l’a envoyé à Roncofreddo avec
tren te chevaux.
FRANCESCA.

Il me fait peur. Garde-m oi de lui.

�ACTE TROISIÈME.
l ’e s c l a v e

155

.

P ourquoi, dam e? Q uand il était m alade,
vous l’avez soigné des jo u rs et des nuits,
com m e une sœ ur.
FRANCESCA.

Gomme une sœ u r... C’est un nom qui
em poisonne la bouche, ici. Sam aritana, où
es-tu? Où court le ruisseau de la fraîcheur?
Jam ais plus n ’y boira mon âme qui e s t su r le
point de périr, jam ais plus! Je vois p arto u t
dans l’om bre, au to u r de moi, des yeux sauva­
ges qui me guettent, des yeux de haine et
de désir; et ils sont veinés du mêm e sang,
ils sont fratern els... Quel sort a-t-on jeté
contre moi? Qui a fait que ce péché m ortel
assiège ma vie? Dis-m oi, créature de la terre
qui arraches les racines des fleurs vénéneu­
ses, ce mal pervers, d’où est-il né? C’est de
toi que j ’ai appris cette chanson cruelle : « Si
j ’en trouve trois, j ’en prends trois! » Or le
dém on les a p ris; il en a pris trois, et moi
avec eux.
l ’e s c l a v e

.

N ’appelle pas l’Ennem i! P ardonnés soient
ton âme et ton corps? Tu te trom pes, tu

�156

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

te trom pes.
y vois tes
pas su r toi
g n eu r Dieu
gardera !

L’om bre est ton m iroir, et lu
propres yeux brûler. N ’appelle
le m auvais sort! P uisse le Sei­
te g ard er comme ton esclave te
FRANCESCA.

Il n’y a pas de rem ède, Sm aragdi. Tu l’as
d it : l’om bre est m on m iroir. Dieu veut me
perdre. Jo u rs et nuits au chevet du m alade je
suis dem eurée, seule, pour faire pénitence de
mes pensées qui allaient au loin. Je touchais la
blessure horrible, en p rian t; je lavais cette
im pureté m aligne p ar la prière. E t m o n ' âme
atten d ait le salu t et la grâce, dans l’horreur,
lorsque se découvrit le brutal désir qui s’était
allum é dans les veines de ce violent... Com­
prends-tu? Tandis que se ferm ait l’atroce plaie
sous son front, une autre s'ouvrait dans sa
poitrine, m onstrueuse. E t mes pensées qui
allaient au loin, mes pensées éperdues, me
sem blèrent s’infecter d’un plus noir toxique;
et ma chair fut su r m a douleur comme un
vêtem ent intolérable; et toutes les douces
choses du printem ps et du som m eil furent
bannies de ce m onde; et le visage de l’am our
se figea dans l’épouvante; et la haine et le

�ACTE TROISIÈME.

137

désir, égarés au fond de la nuit, trébuchèrent
dans leu r œ uvre de m ort, com m e des bour­
reaux pleins de vin et de furie qui seraient prêts
à s’entre-tu er...
L 'E S C L A V E ,

à voix b a s s e .

Ne te désespère pas! É coute, écoute. Je
jettera i un so rt su r celui qui te fait peur. Je
connais le breuvage qui éloigne et fait oublier.
T u le lui offriras de la m ain gauche, quand il
descendra de cheval, las et à jeun. Je l ’ensei­
gnerai l’in can tatio n ...
FRANCESCA.

Si tu ne m ens, donne-le-m oi, que je le boive,
que je me délivre moi-même. Mais il n ’y a
pas de rem ède. Explique-m oi le songe qui
m ’apparaît toutes les nuits.
l ’e s c l a v e

.

Dis-le-moi, p o u r que je te l’explique, ma
reine.
FRANCESCA.

Je vois, chaque nuit, la chasse barbare que
vit jadis N astagio degli Onesti d a n s l a pigneraie
de Ravenne, telle q u ’u n ' jo u r je l’ai entendu
raco n ter p ar B annino, en allant à la plage de

�138

F R A N C E S C A DA RI MI NI .

C hiassi... Je la vois clans m on rêve comme
une vérité. A travers la broussaille, une jeune
femm e, nue, échevelée, pleurant et crian t m erci,
co u rt poursuivie p ar deux grands* dogues qui
la m ordent cruellem ent là où ils l’attrap en t;
et voici venir derrière elle, à travers la b rous­
saille, su r un coursier noir, un cavalier furieux,
l’estoc au poing, qui la m enace de m ort avec
des paroles épouvantables. E t les chiens, pre­
n an t avec force la jeune femme aux lianes, l’ar­
rê te n t; et le p ersécuteur survenu descend de
cheval, et, l’estoc au poing, court sus à la femme
qui, agenouillée et m aintenue fortem ent par les
deux chiens, dem ande m erci; et lui, de toute
sa force, il la frappe au milieu de la poitrine
et la perce de p art en part. E t elle tom be sous
le coup, face contre terre, to u jo u rs pleurant;
et le cavalier, laissant l’estoc, em poigne un
couteau, ouvre cette femme par l’échine, et,
après lui avoir arraché le cœ ur et les entrailles,
les je tte aux deux chiens qui, affamés, les
dévorent. E t guère ne s’écoule de tem ps avant
que la femme, com m e si elle n’était pas déjà
m orte, se relève et reprenne sa fuite éperdue,
courant vers la m er, et que les chiens soient
après elle, la déchirant toujours, et après elle
le cavalier, rem onté à cheval et de nouveau

�ACTE TROISIÈME.

159

l’estoc au p o in g , la m enaçant to u jo u rs...
Explique-m oi ce songe qui m ’apparaît, Sm a­
ragdi. ( L ’e s c l a v e , a u x é c o u t e s , s e m b l e s a i s i e d e t e r r e u r . )
Est-ce que tu as peur!

�SCÈNE III
E ntre

GARSENDA,

e t a v e c elle

LE M A R C H A N D ,

s u i v i d ’u n p e t i t v a l e t q u i p o r t e u n e b a l l e

G A R S E N D A , gaiem ent.

Madame, voici le m archand qui vient avec
ses m archandises. Lui donnez-vous licence
d ’en trer? C’est le F lorentin, celui qui est arrivé
hier avec l’escorte de m essire Paolo.
F r a n c e s c a , le v i s a g e a l l u m é s o u d a i n , c h a s s e loi n d ' e l l e s a
p e n s é e f u n e s t e e t s e m b l e c h e r c h e r a v e c ef fo r t l ’o u b li d e s a
m o r t e l l e a n g o i s s e ; m a i s u n e s o r t o d ' e x a l t a t i o n f ié v r e u s e
a c c o m p a g n e s a volubilité.
FRANCESCA.

Q u’il entre, q u ’il entre! Car nous avons à
renouveler nos habillem ents pour la saison
nouvelle. Q u’il entre, q u ’il entre! Je veux me
choisir une robe d’arm oisin tissée avec des
fils de diverses couleurs, de cent couleurs,
qui, à chaque to u r et reto u r de lum ière et
d’œil, change d ’aspect, ô Sm aragdi : une robe

�■161

ACTE TROISIÈME.

joyeuse! ( L e m a r c h a n d lu i f a i t u n e h u m b l e
Bon m archand, que m ’apportes-tu?
LE

révérence.)

MARCHAND.

Magnifique dam e, to u t ce qui convient à
votre m agnificence : cendalines légères et bro­
carts de haute lice rehaussés d ’arg en t et d’or,
arm oisins, satins, boucassins, dam as, sam is,
cam elots, cam ocas, serg es, étam ines, dro­
g u et, doucette; estam e, estam ette, gros grains,
futaines, bouracans, gourgourans, doublets de
Naples, fleurets d ’E spagne, tabis h a u t ou bas,
tabis d’or et d’a rg en t ondés, draps de Lucques,
draps d ’O stade, de D ondiscatte, de B ruges, de
T ournay, de T erram onde et de Montivilliers
en N orm andie, saies et saïettes de Còme, taf­
fetas changeants, soieries ouvrées à ram ages,
à œillets, à- carreaux, à dents, à épines, et
velours de toutes façons et de toutes sortes,
velours ras, figuré, ciselé, épinglé, à un poil,
à deux poils, à trois poils...
G a r s e n d a é c l a t e do r i r e .
FRANCESCA.

Assez! Assez! Où as-tu trouvé banc et bou­
tique dans Rim ini pour toutes ces m archan­
dises?

�162

FRANCESCA
LE

DA R I M I N I .

MARCHAND.

Je suis Giotto de B ernarduccio B oninsegni,
ag en t de la Com pagnie de Piero di Niccolaio
degli O ricellari, qui a plusieurs m illiers de
pièces dans ses boutiques de Calim ala et de
Calim aruzza, et qui envoie ses facteurs dans
le Pone n t ju s q u ’en Irlande et dans le Levant
ju s q u ’au Cathay, m agnifique dame.
G a r s e n d a r it . L o m a r c h a n d so r e t o u r n e p o u r l a r e g a r d e r .
GARSENDA.

S ûrem ent tu as des florins prêtés à ce
pauvre P rêtre Jean, en Ethiopie, et au khan
de Babylone.
L e m a r c h a n d o u v r e s a b a l le a u x p i e d s do l a d a m e a s s i s e s u r
lo l i t d e r e p o s , e t il lui m o n t r e le s m a r c h a n d i s e s .
LE

MARCHAND.

Nous allons à Arm alec acheter des vairs,
des zibelines, des herm ines, des m artres, des
loups-cerviers et d ’autres pelleteries; et nous
allons ach eter des laines dans les m onastères
d ’A ngleterre, à Chinne, à B iliguas, à C roco­
strand, à Istich, à D ieulacresse, à Jutteby, à
B ufeltre en C ornouaille...
G a r s e n d a r it .
GARSENDA.

Alors tu as vu le roi Mark, en C ornouaille;

�ACTE T R O ISIÈ M E .

163

et sûrem ent Iseut la Blonde t ’a acheté un
b ro cart pers. Ou peut-être lui as-tu conduit
à sa cham bre, caché dans une balle, son cher
T ristan?
LE M ARCHAND.

On dit q u ’en R om agne il est toujours tem ps
d ’o ise le r1; m ais déjà l’oiseau a franchi la
rivière et l'oiselle a franchi le P ô 2.
GARSENDA.

B rocard m i-florentin, m i-lom bard.
Ce n ’est qu’un tra it bâtard.
Il ne brille ni ne pique.
Aussi je te fais la nique.
F r a n c e s c a p a ra ît atte n tiv e à ex am in er les m arch an d ises.
FRANCESCA.

Il est beau, ce velours à grenades d ’o r... Et
dis-m oi, Giotto, com m ent es-tu venu à la ville
de Rim ini?
LE

MARCHAND.

M agnifique dam e, elle est pleine de périls,
1. Jeu de mots sur uccellare, qui signiiie « oiseler ” et
« railler ».
2. » Ma già di là dal rio passato è il merlo. » — Dicton
populaire qui signifie que le beau temps est passé, que
la beauté d'une femme est fanée. Le Florentin fait ici
une allusion cruelle à la maturité de la gouailleuse Roma­
gnole.

�I CI

F R A N C E S C A DA RIMINI.

la ro u te des m archands. Il convient de m ettre
à profit toutes les occasions. P a r une heureuse
chance, il s’est rencontré que j ’ai pu suivre en
toute sécurité l’escorte du m agnifique m essire
Paolo. E t, certes, jam ais plus je ne ferai si
rapide voyage avec les roussins de la com pa­
gnie. On chevauche à grandissim es journées
avec m essire Paolo, et on ne dort pas.
F r a n c e s c a c o n t i n u e à p a l p e r le s é t o f f e s , t r a n q u i l l e e n a p p a r e n c e ;
m a i s u n r i r e i n v i n c i b l e a l l u m e s e s y e u x . G a r s e n d a s ’e s t m i s e
à g enoux, p o u r m ie u x voir.
FRANCESCA.

Vous avez chevauché très vite ?
LE MARCHAND.

Sans répit, à bride abattu e, je puis vous le
dire; et l’on passait à gué les rivières grossies,
sans atten d re q u ’elles su dégonflassent. E t
m essire Paolo se h âtait si fort, à coups d ’épe­
rons, q u ’entre lui et l’escorte il y avait tou­
jo u rs au m oins un mille. De grandes affaires
doivent l’appeler ici, je pense. Il a dem andé
à la Com mune licence de s’en re to u rn er chez
lui, deux m ois, ou un peu plus, après son
entrée en ch a rg e; et, je puis vous le dire,
toute la ville en a eu re g ret, parce que jam ais

�ACTE TROISIÈME.

16b

chevalier plus courtois ne fu t C apitaine du
P euple à Florence.
FRANCESCA.

Je p ren d rai ce v elours...
le

m a r c h a n d

.

C’est bien, m adam e... E t B ernardino della
P o rta da P arm a, q u ’ils ont élu en son lieu, ne
vaut pas seulem ent un cheveu de la chevelure
de m essire Paolo.
FRANCESCA.

E t aussi ce sam it.
LE

MARCHAND.

Madame, ce cendal lam é d’or...
FRANCESCA.

Oui, il me plaît au ssi... A ce q u ’il p araît,
vous au tres Florentins, vous faites toujours
pàques su r pâques, n ’est-il pas vrai? et vous
ne vous occupez que de jeux, de danses, do
festins :
Noces, convis, fe tes, banquets,
Beau babil et joyeux caquets!
LE

MARCHAND.

C ertes, m adam e, c’est une douce et joyeuse

�166

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

terre que la terre florentine. La fleur des
villes, c ’est Florence!
FRANCESCA.

Je prendrai ce tabis d ’arg en t... E t le C api­
taine était bien vu dans les com pagnies des
chevaliers et des dam oiseaux?
LE MA RC H AN D.

A l’envi on l’invitait dans les com pagnies,
comme fort g alan t de sa personne et beau
p arleu r q u ’il est; m ais, a u tan t que je sache, il
sem blait chercher la solitude, m ontrait quelque
peu de dédain, et paraissait rarem ent aux
soupers. E t à l’époque du carnaval, dans le
q u artie r d ’O ltrarno, je sais p ar m essire B etto
de’Rossi q u ’il se fît une grande assem blée de
mille hom m es ou davantage, tous de blanc
vêtus, et que la dite com pagnie voulait élire
m essire Paolo comme S eigneur de l’A m o u r m ais il ne voulut pas y consentir...
FRANCESCA.

Cet arm oisin changeant et aussi ce doublet
fauve... Tu disais, G iotto...
G a r s e n d a p r e n d le s ét of fe s c h o i s i e s e t le s m e t à p a r t , a p r è s le s
a v o i r f a i t c h a t o y e r à la l u m i è r e .

�167

ACTE TROISIÈME.
LE

MARCHAND.

Je l’ai vu se prom ener quelquefois avec
Guido, fils de m essire Cavalcante dei C aval­
canti, qui est, dit-on, l’un des m eilleurs logi­
ciens q u ’il y ait au m onde et très bon philo­
sophe ès sciences naturelles, et qui, dit-on,
cherche entre les tom bes si l’on pourrait
trouver que Dieu n ’existe pas.
F R A N C E S C A .'

G arsenda, je
violet.

veux

te

donner ce

satin

GARSENDA.

Oh! m adam e, g ran d m erci! Comme je suis
contente!
LE

MARCHAND.

C’est le violet bleu, une des couleurs fines
d’orseille.
FRANCESCA.

Et à toi, S m aragdi?... Tu disais, G iotto...
LE M ARCHAND.

Souvent il avait avec lui quelque bon chan­
teu r, et su rto u t le m usicien Casella de P istoie,

�168

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

un m aître qui excelle à entonner les chansons
d ’am o u r...
FRANCESCA.

A toi, Sm aragdi, cette soie vert-brun. E t je
veux aussi donner une robe neuve à A lti­
chiara, à B iancofiore...
LE

MARCHAND.

Voici, m adam e, une étoffe de couleur toute
nouvelle, que l’on nom m e pie m arine : une
étoffe m erveilleuse, à grappillons d ’or, dont
m ’a pris dix brasses, l’au tre sem aine, Monna
G uiglia degli Adimari. E t celle-ci, m erd’oie...
Pied de chapon, oreille d ’ours, plum e d ’ange,
c o l o m b i n zin zo lin , toutes couleurs nou­
velles...
F r a n c e s c a s e l è v e i m p é t u e u s e m e n t , c o m m e si s o n â m e b r i s a i t
l a c o n t r a i n t e e t s ’é p a n d a i t .

FRANCESCA.

Laisse, m archand, laisse ta m archandise : je
ferai m on choix à loisir, ( E l l e s e p e n c h e s u r l ’a p p u i do
l a f e n ê t r e , v e r s l a c l a i r e A d r i a t i q u e ; e t e ll e r e g a r d e , p r o t é g e a n t
ses yeux av e c se s mains. )

Il est fort, le soleil de m ars ;
il est fort et fol. Une fuste passe avec sa voile
rouge! Voici q u ’arrivent les bandes des h iro n ­
delles!

�ACTE TROISIÈME.
GARSENDA,

109

au m archand.

E t com bien de tem ps resteras-tu à R im ini?
LE

MARCHAND.

Trois jo u rs. P u is je me m ettrai en route
p o u r B arletta, et, de là, je m ’em barquerai pour
Chypre.
L ' e s c l a v e s ’a n i m e l o r s q u ’e l le e n t e n d n o m m e r s a p a t r i e .

GARSENDA.

E ntends-tu, entends-tu, S m aragdi?
L ’E S C L A V E ,

anxieuse.

Tu vas à Chypre, m archand ?
LE

MARCHAND.

J ’y vais chaque année. N ous avons des asso­
ciés et des m agasins à F am agouste. E t, là,
nous vendons chaque année pour des m illiers
et des m illiers de besants. Tu es Chypriote?
l ’e s c l a v e

.

Salue p o u r moi la belle m ontagne de Chio­
nodes, les neiges de sa cime, les oliviers de
son flanc. E t bois à la fontaine de la C hitria
une gorgée d ’eau pour mon cœ ur.
10

�no

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
FRANCESCA,

se retournant.

A Cipro voglio entrare,
a Lim isso ancorare,
e sbarcar m arinai p e r bacio et cómiti
p e r amore 1/
O n e n t e n d d e s p r é l u d e s d ’i n s t r u m e n t s e t d e s v o ix g a i e s , t a n d i s
q u e F r a n c e s c a so d i r i g e v e r s le l i t a v e c u n m o l a b a n d o n ,
c o m m e p o u r s ’y é t e n d r e .
l ’e s c l a v e

.

E t qui est roi? Sire H uguet?
LE

MARCHAND.

H uguet est m ort jeune. M aintenant est roi
H ugues de Lusignan, son cousin. E t il y a eu
de grands crim es : poisons de femmes, et tra ­
hisons de barons, et pestes, et sauterelles, et
trem blem ents de te rre ; et est apparue la
dem one Vénus !
L a m u s i q u e s e r a p p r o c h e d e la p o r t e , e t a u s s i le s v o ix e t le s
r i r e s . F r a n c e s c a , q u i e s t a l l é e p r è s d u lit, s e r e t o u r n e e t
s ' a r r ê t e e n t r e le s d o u x b o r d s d o s c o u r t i n e s m i - c l o s e s .

1. « Je veux entrer à Chypre, — m ouiller à Limisse,
— et débarquer des m atelots pour le baiser, des capi­
taines — pour l’amour! »

�SCÈNE IV
LES

F E M M E S , h o rm is D o n ella, font irru p tio n d a n s la s alle,

MÉDECIN,
J O N G L E U R et des

L ’A S T R O L O G U E ,

su ivies du

de

du

M U SIC IE N S

qui ac co rd en t

le u rs in stru m e n ts et jo u e n t d iv ers p r é lu d e s . L e m édecin
p o r t e u n e h o u p p e l a n d e q u i l u i d e s c e n d j u s q u ’a u x t a l o n s ,
d ’u n b r u n

d e c h â t a i g n e , f o u r r é e d e v a i r ; l ’a s t r o l o g u e , u n e

s i m a r r e v e r d â t r e e t u n t u r b a n n o i r b o r d é d e j a u n e ; le j o n ­
g l e u r , u n e g o n e l l e d ’é c a r l a t e .

L es m usiciens m o ntent sur

l a t r i b u n e e t s ’y p l a c e n t e n o r d r e .

A L T IC H IA R A .

Madame, voici m aître Alm odor!
ALDA.

E t nous avons aussi, m adam e, am ené l’astro ­
logue!
BIANCOFIORE.

El le jo n g leu r Gian Figo, qui procure des
recettes contre la m élancolie avec dits, cou­
plets, fatrasies, nouvellettes et poudres de Tirli
en Birii.
ALDA.

Et nous avons les m usiciens pour la chanson

�172

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

à danser, avec chalum eau, fifre, lu th , rebec et
m onocorde.
D r o i t e e n t r e le s c o u r t i n e s , F r a n c e s c a r o g a r d e , c o m m e p e r d u e
d a n s u n r ê v e ; e t e l le n o s o u r i t ni n e p a r l e .
B I A N C O F I O R E , s ’a v a n ç a n t .

Et voici la guirlande de violettes. ( E l l e
guirlande avec u n g e s te gracieux.)
P uisse
m élancolie passer avec cela !

la

l u i offre
V O t re

F r a n c e s c a r e ç o i t l e s fl e u r s t r e s s é e s , t a n d i s q u ’A l t i c h i a r a e n l è v e
lo m i r o i r d e d e s s u s l a t a b l e e t le t i e n t d r o i t d e v a n t le v i s a g e
d e s a m a î t r e s s e q u i s ’e n g u i r l a n d e . L ' e s c l a v e d i s p a r a i t l e s ­
tem ent.
GARSENDA.

O m aître Almodor, vous qui êtes Avicenne,
Ypocras et Galien revenus au m onde tous les
trois dans cette houppelande, q u ’est-ce que la
m élancolie?
L e m é d e c i n s e p l a c e a u m i l i e u e t p r e n d u n a s p e c t s o le n n e l.
LE

M É D E C IN .

Mélancolie est une hum eur que m aints philo­
sophes appellent bile noire; et elle est de deux
sortes, naturelle ou non n aturelle; et elle est
- i - f r o i d e et sèche; et elle a son siège dans la
ra te qui par un canal l ’attire du foie, et qui
p ar l’au tre l’envoie h l’orifice...
LE

JO N G LEU R .

De l’in terstice du précipice qui se glisse

�173

ACTE TROISIÈME.

dans l’office de l’im m ondice et rapetisse le
service subreptice de la jaunisse qui te fasse
jau n e de pied en cap, toi qui fais les cim etières
bossus !
Lo m a î t r e so f â c h e . L o s f e m m e s e t l e s m u s i c i e n s c h u c h o t e n t
o t rient.
GARSENDA.

P arle, parle encore, ô grand N aturien! Nous
t ’écoutons. Q u’est-ce que la m élancolie?
LE

Elle est une lie
cendre du flegme
elle a une couleur
du corbeau ; et
com m e la saveur
goûte cru e...

M ÉD EC IN .

h um orale, ou com m e dire la
salé et de la bile citrine ; et
noire, luisante com m e l’aile
sa saveur est astringente
de la rate du porc, si on la

LE

JO N G LEU R .

From age de grue
P a r n u it éternue
S u r l’aboi d’un chien...
—

LE

M É D E C IN .

Nec dubium est quidem melancholicus m orbus
ab impostore Diabolo...
L e j o n g l e u r s e m e t d e v a n t lui e n lo c a c h a n t a v e c s a p e r s o n n e .
L e s rire s éclatent.

'10.

�174

F R A N G E SGA DA R I M I N I .
LE

JONGLEUR.

Quand ton diable était un angelot, le mien
m ontait déjà su r ses ergots. Mélancolie, c’est de
boire à la tudesque, m adam e, de fringuer à la
grecquesque, de ch an ter à la francesque, de
danser à la m oresque, de dorm ir à l’anglesque
et de rester gaillard comme m essire Ferragunze
le D ouloureux. Madame, j ’ai déjà eu de vous,
en cadeau, ces deux petites pièces d ’écarlate;
m ais la gonelle neuve s’est faite vieille. Auriezvous deux petites pièces de velours, p ar grâce?
L e s f e m m e s r i e n t . L e j o n g l e u r l o r g n e le s ét o f f e s d u m a r c h a n d ,
é p a r s e s p r è s do l’e s c a m e .
G A R S E N D A.

L ’astrologue, à présent! Q u’il parle, le doc­
teu r ès étoiles, le Chaldéen qui voit tout!
L ’a s t r o l o g u e b a r b u p r e n d u n a i r t é n é b r e u x e t p a r l e d ' u n o vo ix
qui sem ble s ortir d'uno profonde ca v e rn e .
l ’a s t r o l o g u e

.

Celui qui voit ne voit pas toute flèche;
Mais la blessure fraîche
R it au soleil sous le fer qui s’ébrèche.
LE J O N G L E U R .

E l le chat se pourléche !
F r a n c e s c a so f a i t a t t e n t i v e e t r e g a r d e l e C h a l d é e n , p e n c h é e v e r s
lui.

�ACTE TROISIÈME.

17o

FRANCESCA.

Que signifie ton tercet obscur, m aître Isaac?
Il faut l'expliquer.'
l ’a s t r o l o g u e

.

Fem m e est au to u r pour h a u t m onter,
Fem m e est lion pour dévorer,
Fem m e est fontaine pour p leurer.
le

jo n g l e u r

.

E t c’est p o u r cela que le F rioulan dit : « Ce
que femme veut, m ari veut; et ce que m ari
veut, Tirli en Birli! » Et c’est pour cela que,
dans le livre de m adam e M ogias d’Egypte,
lequel se nom m e Livre de Plante-l'arme-aucœur, il est déclaré que les ennem is des femmes
sont dix-sept...
E n t r e D o n e ll a , p o r t a n t c i n q p e t i t e s g u i r l a n d e s d e n a r c i s s e s
b l a n c s , s u s p e n d u e s à u n fil d ’o r q u i le s li e e n s e m b l e .
DONELLA.

Madame, le fauconnier a rappelé l’oiseau.
Celui-ci a quelques plum es froissées ou rom ­
pues. En ce m om ent, avec de l’eau chaude et
de la charpie, on s’occupe à les lui soigner.
l ’a s t r o l o g u e

.

A l’épervier veux-tu trancher les ongles?

�176

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

P o u r acharner le leurre un cœ ur se gonfle,
Un cœ ur vermeil, plus riche que carboncle.
LE

JO N G LEU R .

Mieux étalon vaut-il ou cheval hongre?
FRANCESCA.

Tu parles donc p ar tercets retors, au jo u r­
d’hui, m aître Isaac!
l ’a s t r o l o g u e

.

Q uiconque parle écoute une au tre plainte.
E t jà la H onte à l'A m our sera jointe.
Vin, sang, pavots, feuilles de trem ble et crainte.
LE

JO N G LEU R .

Une tru ie enceinte
P rès d ’une jacinthe
Couvera un lièvre.
Une lam pe éteinte
F era sa com plainte
S ur un pot de fièvre...
0 S arrasin Isaac, tu es un grand astrologien
et tu t ’entends à prophétiser; m ais il faut que
tu raiso n n es avec moi. Dis-moi : q u ’est-ce q u i
est le plus facile à savoir, les choses passées,
ou celles qui viendront?

�177

ACTE TROISIÈME.
l ’a s t r o l o g u e

.

E h! qui ne sait, ô balourd que tu es, les
choses qu’il a vues et qui sont en arrière?
LE

JO N G LEU R .

O r donc, voyons com m ent tu les sais. Vite,
dis-m oi ce que tu fis aux calendes de m ars,
l’année dernière! ( L as tro lo gue r é f l é c h i t . ) Eh bien,
dis-m oi ce que tu fis il y a six mois 1 ( L ’a s t r o l o g u e
réfléchit.

Les fem m es rient.

Lo jo n g le u r p arle rapidem ent.)

R approchons-nous encore. Dis-moi quel fu t le
tem ps, il y a trois mois ! ( M a î t r e I s a a c r é f l é c h i t e t r o u l e
d e g ran d s yeux. L e jo n g le u r le p ren d p a r

sa

sim a rre.)

A
O

Isaac, ne fais pas l’ébaubi; ne roule pas les
yeux; tiens-toi tranquille. Quel navire est
entré dans ce p o rt, il y a un mois? Quel
navire en est sorti? Que regardes-tu? As-tu
soupé à la m aison ou dehors, il y a quinze
jo u rs?
.

l ’a s t r o l o g u e

.

A ttends un peu.
LE

JO N G LEU R .

Que j'atten d e ? P a r le sang de m oi, non, je
ne veux pas attendre. Allons, vite, que faisais-tu
à cette heure, il y a h u it jo u rs?

�178

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
l ’a s t r o l o g u e

.

Mais donne-m oi un peu de répit !
LE

JO N G LEU R .

A-t-on besoin de répit, quand on sait ce qui
adviendra? Q u’est-ce que tu as m angé, il y a
q u atre jo urs?
l ’a s t r o l o g u e

.

Je vais te le dire.
LE

JO N G LEU R .

E h bien, tu ne le dis pas?
L ‘A S T R O L O G U E .

Comme tu es pressé?
LE

JO N G LEU R .

En quoi pressé? P a r le san g N otre-D am e,
réponds vite. Q u’est-ce que tu as m angé hier
m atin? R éponds! (L ' a s t r o l o g u e so m e t e n c o l è r e e t
t o u r n e le d o s a u j o n g l e u r . C e l u i - c i lo r e t i e n t p a r s a s i m a r r e . )

A rrête! R egarde-m oi un peu! P a r Sainte-M arie
la belle, je te parie dix contre un que tu ne sais
pas si tu es éveillé ou si tu rêves.
l 'a s t r o l o g u e

.

Je sais fort bien que je ne dors pas, et que
tu es le plus sot des sots.

�ACTE
LE

TROISIÈME.
JO N G LEU R .

E t je te dis, moi, que tu n ’en sais rien.
Viens ici, m augrebleu ! Ne cours pas après le
vent. P lus de m ille fois lu as m onté l’escalier
du cam panile de Sainte-C olom be. Combien
l’escalier a-t-il de m arches!... Viens ici! Ne
m ’échappe pas! Est-ce que tu as jam ais m angé
des nèfles? Com bien la nèfle a-t-elle de noyaux?
( L ’a s t r o l o g u e f u r i b o n d s e d é g a g e d e s

m ains

du jo n g le u r, au

E t si tu ne sais pas
cela, com m ent sau ras-tu jam ais les choses du
ciel et des femmes et des feuilles de trem ble?
Va chez un cordier, fais-t oi faire une corde avec
l’étoupe de ta barbe, et pends-toi à une étoile!
m i l i e u d e g r a n d s é c l a t s do r i r e .)

B IA N C O FIO R E .

Madame a ri! Gian Figo a fait rire m adam e!
Va-t-en, cher m édecin, va-t-en chez toi avec tes
rem èdes et ton latin. C’est a u jo u rd ’hui calen­
des de m ars ! Le chant veut la danse, et la danse
veut le chant. Allons, Sim onetto, entonne!
Los m u sicien s, su r la tr i b u n e , co m m e n c e n t un prélu d e. Los
a s s i s t a n t s so r ô t i r e n t d a n s le fo nd , afin d e l a i s s e r l a p l a c e
li b r e p o u r l a d a n s e . D o n e ll a d é n o u e le fil d 'o r , d i s t r i b u e le s
g u i r l a n d e s d o n a r c i s s e s à s e s c o m p a g n e s q u i s ’e n g u i r l a n d e n t ;
e t el le e n g a r d e p o u r e l l e - m e m e u n e q u i p o r t e d e u x p e t i t e s
a i l e s d ’h i r o n d e l l e , i n s i g n e d ’u n rô le s i n g u l i e r . A i d a t i r e d ’un
r é t i c u l e q u a t r e h i r o n d e l l e s d o b ois p e i n t , q u i o n t s o u s l a p o i­
t r i n e u n e e s p è c e do m a n c h e c o u r t , e t el le le s d i s t r i b u e à s e s
c o m p a g n e s . C e l le s - c i s’a p p r ê t e n t p o u r l a d a n s e , e m p o i g n e n t

�180

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

l'hirondelle e t la tie n n e n t é lev ée d a n s le u r m a in g a u c h e ; m a is
D o n e ll a a u f r o n t a i l é r e ç o i t u n p e t i t siff le t q u i i m i t e le t r i s s c ­
m o n t do l a m e s s a g è r e . E t , t a n d i s q u e le s q u a t r e a u t r e s d a n ­
s e n t e t c h a n t e n t , el le f a i t e n t e n d r e p a r i n t e r v a l l e s , s e l o n le
r y t h m e , le c r i a n n o n c i a t e u r d u p r i n t e m p s .
ALDA.

N ova in calen di marzo 1
o rondine, che vieni
dai reami sereni d ’oltremare
prim am ente a recare il buon messaggio
dell'A llegranza, e sapi odor selvaggio,
deh creatura allegra,
in veste negra e bianca a questa danza
vola e rallegra noi di prim avera!
A L T IC H IA R A .

Marzo è giunto e febbraio
gito se n’è col ghiado.
Or lasceremo il vaio
p e r veste d i zendado.
E andrem passando a guado

.

1. a l d a — Nouvelle aux calendes de mars, — ô hiron­
delle, toi qui, venant — des royaumes sereins d’outre-mer,
— es la première à nous apporter le bon m essage — de
PL'allégresse, et qui exhales une sauvage odeur, — or çà,
créature allègre, — dans ta robe noire et blanche vole à
notre danse — et enivre-nous de printemps.
A L T I C H I A R A . — Mars est venu e t février — s’en est
a llé avec le gel. — A présent nous quitterons le vair —
pour une robe de cendal. — Et nous irons passant à gué

�ACTE T ROISIÈME.

181

acque d i rii novelli
ira chinali arboscelli verzicanti,
con stormenti e con canti in com pagnia
d i p resti drudi, o nella p ra teria
iscegliendo viole
ove redole più. l’erba, de’ nudi
pied i che a l sole v'ebbe Prim avera.
GARSENDA.

Oggi la terra p a r e 1
nova cosa a vederla,
e la faccia del mare
oggi è come la perla.
Non canta già l'avérla
p e r entro ai boschi? e pronta
la lodola non monta in sommo ai cieli?
et i vènti crudeli nella bocca
non p o rta n nidi? Rondine, ma cocca
— des eaux de rivières nouvelles, — parmi de verts
arbustes penchés, — avec des instrum ents et des chants,
en compagnie — d’alertes amoureux, ou courant les
prairies — pour cueillir des violettes, — là où l’herbe est
le plus embaumée par les pieds — nus qu’au soleil y
posa le Printemps.
1. g a r s e n d a — Aujourd’hui la terre sem ble — chose
nouvelle à voir; — et la face de la mer — est aujour­
d’hui comme la perle. — Le merle n’a-t-il pas déjà chanté
— au fond des bois? et, rapide, — l’alouette ne s’élance ­
t-elle pas au som m et des cieux? — et les vents cruels,
dans leur bouche, — ne portent-ils pas des nids? Mais,

.

11

�182

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

d i dardo è la tua coda,
p a r che arco s'oda stridere in tuoi stridi,
onde si goda fieder Primavera.
B IA N C O FIO R E .

Deh creatura allegra
conduci questa danza,
in veste bianca e negra
com'è tua costumanza.
P o i fa qui dimoranza
nella camera adorna
ch’è chiara quando aggiorna e quando
annotta per VIstoria d'Isotta fior d'Irlanda,
che vi si vede; e siet i una ghirlanda
nido, né li rincresca,
poiché la fresca donna che qui siede
non è Francesca ma si...
Los d a n s e u s e s , p a r une évolution r a p i d e , se to u r n e n t v e r s F r a n ­
c e s c a e n s e r a n g e a n t s u r u n o s e u l e file e t e n a l l o n g e a n t v e r s

ô hirondelle, une coche — de flèche, telle est ta queue;
— et il semble que dans tes cris on entende siffler un arc
— que se plairait à bander le Printemps.
1. B i a n c o f i o r e . — Or ça, créature allègre, — conduis
notre danse — en robe blanche et noire, — comme c’est ta
coutume. — Puis fais ici séjour — dans la chambre peinte
— qui est éclairée la nuit comme le jour — par l’Histoire
d’Iseut, fleur d’Irlande, — que l ’on y voit; et prends une
guirlande — pour nid, et ne te chagrine pas : — car la
fraîche dame qui demeure ici — n ’est pas Francesca,
mais c’est... — le Printemps.

�ACTE TROISIÈME.

183

l a d a m e l e u r s d e u x m a i n s , d o n t PL'une t i e n t l' h i r o n d e l l e ; e t t o u t e s
c h a n t e n t e n s e m b l e a v e c B i a n c o f i o r e , s a n s i n t e r v a l l e , le d e r ­
n ier m ot de la sta n c e :

P rim avera
A u c o m m e n c e m e n t d e l a v o l t e (P o i fa qui dim oranza), l ’e s c l a v e
r é a p p a r a î t s u r l e s e u i l . T a n d i s q u e l e s m u s i c i e n s j o u e n t le
fin al e, e l l e s ’a p p r o c h e v i v e m e n t d e s a m a î t r e s s e e t lu i c h u c h o t e
q u e l q u e s m o t s q u i s o u d a i n t r o u b l e n t e t a g i t e n t l ’in a s s o u v i e .
F R A N C E S C A , im p étu eu sem en t.

Biancofiore, A ltichiara, Aida, Donella, G ar ­
senda, p o u r la grâce nouvelle de celte danse
je veux renouveler vos robes. Voici, prenez!
( E l l e s e p e n c h e p o u r r a m a s s e r q u e l q u e s - u n e s d e s ét o ff es é p a r s e s ,

A toi! A toi ! A toi ! ( L e j o n g l e u r
T ie n s, à toi a u s s i, Gian
F igo; et fais taire ta langue. ( L e j o n g l e u r p r e n d l ’ét o ff e
o f f er te e t b a t d e s e n t r e c h a t s . ) G arsenda, ceci encore
p o u r les m usiciens, afin q u ’ils s’en fassent des
casaques m i-parties de ja u n e et de vermeil.
M archand, trouve encore deux belles saies pour
m aître Isaac, pour m aître Alm odor. Allez! J ’ai
fait à tous le présent des calendes de m ars.
Allez chantant la chanson de l ’hirondelle dans
le château! E t puis tu reviendras, m archand. G ar­
senda t ’appellera. Laisse ici tes m archandises.
Allez en jo ie,ju sq u ’à vèpre. Conduis-les, Donella.
Je vous souhaite un heureux printem ps ! ( L e s m u s i ­
e t el le le s l e u r d o n n e . )

s 'a p p r o c h e o b li q u e m e n t.)

�F R A N C E S C A DA R I M I N I .

184

musiciens d e s c e n d e n t do la t r i b u n e e n j o u a n t d e l e u r s i n s t r u m e n t s ,
et

ils s o r t e n t .

a u tre s font une

Lo jo n g l e u r g a m b a d e à le u r suite .

T o u s le s

r é v é r e n c e à l a d a m e , t e n a n t à l a m a i n le s

c a d e a u x r e ç u s , e t ils s ’e n v o n t d e r r i è r e le s m u s i c i e n s , a v e c d es
c h u c h o te m e n ts et des rires. L 'e sc la v e re ste , o cc u p ée à r a n g e r
l e s éto ff es é p a r s e s . F r a n c e s c a s ’a b a n d o n n e à s on a n x i é t é . E l le
f a i t q u e l q u e s p a s à t r a v e r s la c h a m b r e , é p e r d u e . T o u t à co u p
e l l e v a f e r m e r le s r i d e a u x do l ' a l c ô v e ,

qui s o n t

écartés ot

q u i l a i s s e n t v o i r le lit. P u i s el le s ' a p p r o c h e d u p u p i t r e , j e t t e u n
r e g a r d s u r lo l i v r e o u v e r t ; m a i s , e n s e r e t o u r n a n t , e l l e p o u s s e
a v e c u n p li d e s a r o b e lo l u t h q u i t o m b e e t qu i g é m i t , r e n v e r s é

N on, Sm arâgdi,
non! Va, cours, et dis-lui q u ’il ne vienne pas!
p a r t e r r e . E l l e t r e s s a i l l e , p r i s e d ’e ff ro i.)

( O n e n t e n d la m u s i q u e s ' é l o i g n e r . L ’e s c l a v e q u i t t e s a b e s o g n e e t
s e d i r i g e v e r s l a p o r t o . F r a n c e s c a fa i t u n g e s t e v e r s el le , c o m m e
pour la retenir.) S m a r a g d i !
L ' e s c l a v e s o r t . A u b o u t d e q u e l q u e s s e c o n d e s , u n e m a i n s o u lè v e
la p o r t i è r e e t P a o l o M a l a t e s t a p a r a î t . L a p o r t e s e r e f e r m e
d e r r i è r e lui.

�SCÈNE V
A u p r e m i e r i n s t a n t , ils s e r e g a r d e n t s a n s t r o u v e r d e p a r o l e s , e t
to u s d e u x c h a n g e n t do c o u l e u r . O n c o n t i n u e à e n t e n d r e la
m u s i q u e s ’é l o i g n e r d a n s le p a l a i s . P a r l a f e n ê t r e , l a c h a m b r e
se dore du jo u r qui décline.

FRANCESCA.

Soyez le bienvenu, seigneur beau-frère.
PAOLO.

Voilà : je suis venu, ayant ouï la m usique,
pour vous apporter mon salut, le salut de mon
retour.
FRANCESCA.

Vous êtes retourné très tôt : avec la prem ière
hirondelle. Mes femmes étaient là qui ch a n ­
taient la chanson à danser, pour saluer m ars.
E t là était aussi ce m archand florentin qui a
suivi votre escorte. J ’ai eu par lui de vos n o u ­
velles.
PAOLO.

E t moi, je n ’en ai jam ais eu des vôtres, là-

�186

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

bas. Je n ’ai plus rien su de vous, à p artir de ce
soir périlleux où vous m ’offrîtes une coupe de
vin et me dîtes adieu en me so uhaitant bonne
chance.
FRANCESCA.

Cela n ’est pas resté dans ma m ém oire,
seigneur. J'ai beaucoup prié.
PAOLO.

Il ne vous en souvient plus?
FRANCESCA.

J ’ai beaucoup prié.
PAOLO.

J ’ai beaucoup souffert. S ’il est vrai que souf­
france donne victoire, je devrais vaincre...
FRANCESCA.

Quoi?
PAOLO.

Mon destin, F rancesca!
FRANCESCA.

E t vous êtes revenu ici?
PAOLO.

Je veux vivre.

�ACTE TROISIÈME.

187

FRANCESCA.

Vous ne voulez plus m ourir?
Ah! il vous souvient donc que la m ort
im plorée n ’a pas voulu de moi! Cela, du m oins,
vous est resté dans la m ém oire.
F ran cesca recule un peu, en se to u rn a n t v ers la fenêtre, comme
p o u r se d é r o b e r à c e tte v io len ce m a l co n ten u e.
FRANCESCA.

Paolo, laissez-moi en paix! Il est si doux de
vivre en oubliant, ne fût-ce que pour une
heure, hors de la tem pête qui nous travaille!
Ne rappelez pas, je vous en prie, l’om bre du
tem ps parm i cette fraîche clarté qui m ’assouvit
enfin, com m e la gorgée d ’eau que je bus au
passage de la belle rivière. Je veux penser que
mon âm e est partie de là-bas p o u r venir en cet
asile où la m usique est sœ u r de l’espérance, et
ig n o rer le mal que je souffris hier et celui que
je souffrirai dem ain; et je veux que toute ma
vie, avec to u tes ses veines et avec tous ses
jo u rs et avec to utes ses choses les plus loin­
taines, s’apaise, ne fût-ce que pour une heure,
comme un cou ran t dans cette m er que mes
yeux voient sourire, s’ils ne sont abusés par
une larm e qui trem ble et qu i ne coule pas. En

�188

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

paix, dans cette m er qui était si sauvage hier et
qui est au jo u rd ’hui com m e la perle, faites que
je reste en paix!
PAOLO.

J ’entends la m élodie du printem ps qui de
vos lèvres court su r le m onde, celle-là mêm e
q u ’en chevauchant il me sem blait entendre
dans le vent de la course, à chaque détour, à
chaque défilé, su r la cim e des collines, et à
l’orée des bois, et le long des torrents, lorsque
m on désir penché su r l’arçon enflam m ait de
son haleine la crinière de mon cheval fou, et
que mon âme vivait de la rapidité com me la
torche q u ’on em porte, et que toutes ses pen­
sées, sau f une, sauf une, se perdaient en arrière
com m e des étincelles.
FRANCESCA.

Hélas! Paolo, ce sont vos paroles qui flam­
boient et qui n ’accordent pas de trêve. Et c’est
encore dans le vent de la course que vit votre
âm e et q u ’elle m ’entraîne épouvantée. Je vous
en conjure, faites que je reste en paix, ne fûtce que p o u r cette heure, mon bel et doux am i,
afin que je puisse endorm ir en moi la vieille
peine, et oublier le reste, et ravoir dans mes

�ACTE TROISIÈME.

189

yeux le prem ier regard qui se fixa su r votre
visage inconnu. Car c’est seulem ent de cette
rosée q u ’ont besoin m es cils arides : rien que
de ravoir en eux l ’ém erveillem ent de ce prem ier
regard. E t déjà ils sentent que la grâce vient ,
comme autrefois ils sentaient dans le rêve
l’approche de l’au be; ils sentent q u ’ils seront
consolés peut-être, dans l’om bre de la guirlande
nouvelle...
PAOLO.

E nguirlandée de violettes vous m ’apparûtes
hier, à une halte, dans une prairie où je me
trouvais seul, m ’étan t éloigné beaucoup de
l’escorte. On entendait seulem ent cliqueter le
frein du cheval qui paissait, et on voyait les
to u rs de Meldola, au delà d ’un bois. E t toute
la cam pagne était em baum ée de vous, dans le
m atin déjà h au t. E t vous m 'apparûtes avec les
violettes, et su r vos lèvres revint une parole
qui a été dite p ar vous : « P ardonné te soit-il
avec grand am our! »
FRANCESCA.

Elle a été dite, cette parole, et d ’elle on
attend la parfaite joie. ( L e s y e u x d e P a o l o e r r e n t ç à e t
l à d a n s l a c h a m b r e . ) Ah ! ne regardez pas au to u r de

.

11

�190

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

vous les choses m uettes, qui sem blent joyeuses
et ne connaissent que la honte et la douleur.
L ’autom ne ne les a pas défleuries, le printem ps
ne les renouvelle pas! R egardez la m er, la
m er qui, avec Dieu, fut tém oin de la parole
dite, la m er grande et resplendissante p ar delà
la bataille, silencieuse p ar delà la clam eur furi­
bonde; et une voile y courait, y courait seule
vers son destin, com m e celle que vous voyez
là-bas, au-dessus du vent. E t par nous une
épreuve terrible fut faite. M aintenant vous
êtes assis près de la fenêtre, non plus avec
l’arm e qui tue des hom m es, m ais, sans cruauté,
— prenez, Paolo! — avec ce brin de basilic...
( E l l e d é t a c h e d e l a p l a n t e un o b r a n c h e e t l' of fr e à s o n b e a u - f r è r e
q u i, on s ’a p p r o c h a n t , h e u r t e d u p ie d l’a n n e a u d e l a t r a p p e e t

Vous avez heurté du pied l’anneau de
la trappe qui est là pour descendre dans la
cham bre d’au-dessous. ( P a o l o s e p e n c h e u n p e u p o u r
r e g a r d e r . F r a n c e s c a lu i t e n d l e b a s i l i c . ) Prenez-le. Respi
rez-le. Il est bon. Sm aragdi l’a planté dans ce
vase en m ém oire de C hypre; et, quand elle
l’arro se, elle chante : « S ur le sol, su r le sol je
t ’étends du basilic, pour que tu y dorm es,
p o u r que tu le cueilles, pour que tu le respires,
p o u r que tu te souviennes de moi! » A Flo­
rence, toutes les femmes ont su r l'appui de la

s ’a r r ê t e . )

�ACTE TROISIÈME.

191

fenêtre leur basilic. N’est-il pas vrai? Asseyezvous ici. Parlez-m oi de vous. Com m ent avezvous vécu?
PAOLO.

P o u rq u o i voulez-vous que je réveille dans
mon cœ ur la m isère de m a vie? Je n ’ai trouvé
q u ’ennui et déplaisir en to u t ce à quoi les
a u tre s se plaisaient. E t la seule m usique m ’a
donné quelques m om ents de douceur. J ’allais
parfois au logis d’un excellent chanteur, nom m é
Casella, chez qui se réunissaient divers gentils­
hom m es : Guido Cavalcanti, entre autres,
l’un des m eilleurs chevaliers, lequel se délecte
à dire paroles par rim e; et m aître B runetto,
très docte rhétoricien revenu de P aris; et un
jouvenceau de la m aison des Alighieri, nom m é
Dante. E t ce jouvenceau me devint cher, tan t
il était plein de pensées d ’am our et de douleur,
ta n t il s’enflam m ait à écouter le chant. Et,
certaines fois, il fit un bien inattendu à mon
cœ ur, qui to u jours était ferm é : car la grande
suavité du chant, certaines fois, le forçait à
p leu rer en silence; et, le voyant, moi aussi, je
pleurais avec lui.
L o s y e u x d e F r a n c e s c a s’e m p l i s s e n t d e l a r m e s ; s a v o ix
tr e m b l e .

�192

FRANCESCA

DA RI MI NI .

FRANCESCA.

Vous pleuriez?
PAOLO.

F rancesca!
FRANCESCA.

Vous pleuriez? Béni soit-il, celui qui vous
ap p rit à pleurer! Je prierai pour sa paix. Main­
tenant je vous vois, je vous revois comme
alors, doux am i. La grâce est venue à mes cils!
E l le e s t t r a n s f i g u r é e p a r l a j o i e p a r f a i t e . A v e c u n g e s t e l e n t , e l le
ô t e d e s a t ê t e la g u i r l a n d e e t l a p o s e s u r le l i v r e o u v e r t qu i
e s t à c ô t é d ’elle.
PAOLO.

P o urquoi ôtez-vous de votre tête la g u ir­
lande?
FRANCESCA.

P arce que vous ne me l’avez pas donnée
com m e je vous ai donné, moi, cette rose que
je cueillis au rosier de l’arche. J ’ai senti que
déjà elle n ’est plus fraîche!
P a o l o s e lè v e , s ’a p p r o c h e d u p u p i t r e e t t o u c h e los v io l e tt e s .
PAOLO.

C’est vrai. Vous souvient-il? Dans ce soir de
feu et de sang, vous me dem andâtes de vous
donner un bel arm et. Je vous l'offris,1 et il
* était
de fine trem pe. L ’acier et l’or ne savent ce que

�ACTE TROISIÈME.

193

c'est que défleurir. Mais vous le laissâtes tom ­
ber. Vous souvient-il? Je le ram assai. E t je l'ai
conservé, cher comme une couronne de roi.
Quand je le porte, incontinent ma valeur
s’exalte, et dans ma tète n ’entre nulle pensée
qui ne soit de flamme. (il e s t p e n c h é s u r le l i v r e . )
Ah! cette parole que mes yeux rencontrent :
« ... plus riche que si vous lui aviez donné le
m onde entier ». Quel est ce livre?
FRANCESCA.

C’est la fam euse histoire de m essire Lancelot
du Lac.
Elle a u ssi se lè v e e t s 'a p p ro c h e du p u p itre .
PAOLO.

Déjà vous l’avez lue?
FRANCESCA.

Je suis arrivée dans ma lecture à ce passage.
PAOLO.

Où? A l’endroit où est le signet? (il lit.)
«... m ais il ne me requiert de rien ... » Voulezvous continuer?
FRANCESCA.

R egardez comme la m er devient blanche !

�194

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
PAOLO.

Lisons quelques pages, Francesea!
FRANCESCA.

R egardez ce vol d'hirondelles qui arrive et
qui traîne son om bre su r la blanche mer!
PAOLO.

Lisons, Francesca.
FRANCESCA.

Et cette voile, si rouge q u ’elle sem ble de feu !
PAOLO,

lisant.

« C ertainem ent, d am e, dit alors Galle
h ault, il ne sa it s’enhardir et ne vous dem an
dera jam ais chose aucune par am our, car
» il est de sa n atu re craintif; m ais, moi, je
» vous en prie pour lui; et, quand bien même
» je ne vous en prierais pas, c’est vous qui
» devriez le vouloir : car vous ne pourriez plus
» rich e tréso r conquérir. » E t elle dit... » ( P a o l o
a t t i r e l é g è r e m e n t F r a n c e s c a p a r l a m a i n . ) Mais V O U S ,
m aintenant, lisez ce q u ’elle dit. Soyez G ue
nièvre. Sentez-vous com m e elles em baum ent,
ces violettes que vous avez abandonnées? De
grâce, lisez un peu!
L e u r s f r o n t s s e r a p p r o c h e n t e n s e p e n c h a n t s u r le l i v r e .

�ACTE TROISIÈME.

195

F R A N C E S C A , lisant.

« E t elle dit : « Je le sais bien, et je ferai ce
» que vous me com m anderez. « E t G allehaut
» dit : « Dame, grand m erci. Ce dont je vous
» p rie, c’est que vous lui donniez votre a m o u r... »
E l l e s ’i n t e r r o m p t .
PAOLO.

Lisez encore !
FRANCESCA.

Non : je ne vois plus les paroles.
PAOLO.

Lisez : « C ertainem ent... »
FRANCESCA.

« C ertainem ent, dit-elle, je le lui prom ets;
» m ais q u ’il soit to u t à moi et moi toute à lui,
» et que soient am endées toutes choses mal
» faites...» Assez, Paolo.
PAOLO,

l i s a n t , d ’u n e v o ix d e v e n u e - r a u q u e e t t r e m b l a n t e .

« Dame, dit-il, grand m erci. Baisez-le en
» ma présence, pour com m encem ent de véri
table am o u r...» A vous, à vous! Que dit-elle?
M aintenant que dit-elle? Ici.
L e u r s v i s a g e s p â l e s s o n t p e n c h é s s u r le l i v r e , d o s o r t e q uo l e u r s
j o u e s s ’effle u r e n t p r e s q u e .

�198

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
F R A N C E S C A , lisan t.

« Elle dit : « P ourquoi me ferais-je prier?
» Je le désire plus que vous... »
P A O L O , p o u r s u iv a n t, to u jo u rs plus b lê m e, ép e rd u .

« E t ils se retiren t à l’écart. Et la reine voit
» le chevalier qui ne s’enhardit d'en faire
» davantage. Elle le prend p ar le m enton et
» longuem ent le baise su r la bouche... « ( p a o l o
f a i t c e m e m e g e s t e v e r s s a b e l l e - s œ u r e t lui d o n n e u n b a i s e r .
Q uand le u rs bouche s se d é ta c h e n t, F r a n c e s c a vacille e t s 'a b a n ­
d o n n e s u r le s c o u s s i n s . ) F r a n c e s c a !
F R A N C E S C A , d ’u n e v o i x é t e i n t e .

Non, Paolo!

�ACTE QUATRIÈME
On aperçoit une salle octogone, de pierre grise, qui
montre cinq de ses côtés. En haut, sur la nudité de la
pierre, court une frise de licornes dans un champ d’or.
La paroi du fond est percée d’une grande fenêtre à
vitraux qui regarde, les m ontagnes, avec des sièges
placés dans l ’embrasure. Dans la paroi de droite, il y a
une petite porte ferrée, par où l'on descend aux prisons
souterraines. Dans la paroi de gauche, il y a un banc à
haut dossier, devant lequel se trouve une table étroite
et longue, où sont servis des mets et des vins. En cha­
cune des deux autres parois qui se font face, il y a une
porte : celle de gauche, près de la table, mène à l’appar­
tement de Francesca; celle de droite m ène aux corridors
et à l’escalier. Tout autour de la salle sont distribuées
des torchères de fer; aux clous sont suspendus des bau­
driers, des ceinturons, des carquois, différentes pièces
d’armure; des armes d’hast sont appuyées contre la pierre:
piques, épieux, espontons, guisarmes, haches, massa
frustes.

��SCÈNE PREMIÈRE
F R A N C E S C A est assise dans l’embrasure de la grande
fenêtre, et M A L A T E S T I N O L E B O R G N E est
debout devant elle.

FRANCESCA.

Tu te fais ju sticier, M alatestino. Ton berceau
fut taillé, cela est sûr, dans quelque vieux
billot, p ar une hache qui d ’abord y avait tra n ­
ché beaucoup de têtes.
M alatestino rit s a u v a g e m e n t.
M A L A T E S T IN O .

Belle-sœur, vous avez donc h o rreu r de moi?
E t m ieux vous plaît tel qui eut son berceau
dans la rose d’un luth suave?
FRANCESCA.

T u es un enfant cruel, qui tires vengeance
d ’un faucon! P ourquoi l’as-tu tué, alors que
cep en d an t il t ’était cher?

�200

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
M A L A T E S T IN O .

P o u r la ju stice. Je l’avais lancé su r une
grue. La grue m onta h a u t; le faucon, beau­
coup plus haut, se mit au-dessus d ’elle, et, en
bas, il vit un jeune aigle qui volait. il le saisit,
l’a b a ttit à terre et s’y acharna si fort q u ’il le
tua. J ’accourus, croyant que c’était la g ru e;
m ais je trouvai que c’était un aigle. Alors je
me courrouçai. E t le beau faucon fut décapité,
parce q u ’il avait tué son seigneur.
FRANCESCA.

Ce fut folie.
M A L A T ESTIN O .

Il avait tué son seigneur. Ce fut justice.
FRANCESCA.

Ce fu t m échante folie, M alatestino.
M A L A T ESTIN O .

Le fol passe avec sa folie,
E t le tem ps passe avec la vie.
FRANCESCA.

P ourquoi es-tu si étrange? Tu es avide de
to u t sang, toujours aux aguets, ennem i de
tous. En chacune de tes paroles gronde une
menace obscure. Comme un fauve, tu m ords

�ACTE QUATRIÈME.

201

et griffes quiconque t'approche. Où es-tu né?
Tu n'as donc pas été allaité par ta m ère? E t lu
es si jeu n e! Le duvet om bre à peine ton
visage !
M A L A T E S T I N O , av ec u n e im pétuosité sou d ain e.

Tu me piques, tu me harcèles. La pensée de
t oi m ’est com m e le taon à la bête. Tu es ma
furie.
F r a n c e s c a s e l è v e e t q u i t t e l ’e m b r a s u r e do l a f e n ê t r e , c o m m e
p o u r é c h a p p e r à u n e e m b û c h e . E l le s ' a r r ê t e p r è s d u m u r , où
b r i l l e n t le s a r m e s d ’h a s t .
FRANCESCA.

M alatestino, prends garde! Ton frère va
venir... N ’as-tu pas honte?
M A L A T E S T IN O , la p ressant.

Tu me tends com m e un arc, qui décoche
m ille fois en une heure et frappe à l’aventure.
Ta m ain est terrible, qui lient m a force et la
lance pour frapper tout être anim é. Je fuis, et
tu me poursuis. t o u t à coup tu m ’enveloppes
comme l ’ouragan, tu m ’entraînes com m e la
ravine, au m ilieu des cam pagnes, sur les
l’outes, sous les m urailles et les tours, lorsque
je vais à l’ost. Je te respire dans la poussière
de la mêlée. Le n u ag e qui s’élève de la terre

�202

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

piétinée prend ta figure, et tu palpites vivante
et tu te dissous sous les sabots des coursiers
qui halètent, dans les em preintes qui s’em plis­
sen t de sang.. Je te prendrai, je t ’étreindrai
enfin !
F r a n c e s c a , on s e r e t i r a n t le l o n g d u m u r , a r r i v e p r è s d o la
p e t i t e p o r t o f e r r é e à l a q u e l l e e l l e t o u r n e lo dos.
FRANCESCA.

Ne me touche pas, forcené, ou j ’appelle ton
frère! V a-t-en! J ’ai pitié de toi. Tu es un
enfant. Va-t-en, si tu ne veux pas être châtié.
Tu es un enfant pervers.
M A L A T E S T I N O.

Qui veux-tu appeler?
FRANCESCA.

Ton frère.
MALATESTINO .

Lequel?
F r a n c e s c a t r e s s a i l l e , p a r c e q u ' e l l e a e n t e n d u u n c r i v e n i r d es
p r o f o n d e u r s , à t r a v e r s l a p o r t e o ù e ll e e s t a d o s s é e .
FRANCESCA.

Qui a crié? Tu as entendu?
M A L A T ESTIN O .

C’est un hom m e qui doit m ourir.

�ACTE QUATRIÈME.

203

FRANCESCA.

C’est M ontagna des P arcitades?
Do l a p r i s o n a r r i v e u n h u r l e m e n t r é i t é r é .
M A L A T E S T IN O .

Moi aussi, je te dis : « P ren d s garde! P rends
g ard e, F rancesca! A ujourd’hui tu te con­
dam nes. »
FRANCESCA.

Ah! je ne peux plus l’entendre! Même la
nuit, il h u rle, h u rle comm e un loup; et ce
hurlem ent arrive ju s q u ’à ma cham bre. Que
lui as-tu fait? L’as-tu mis à la torture?
M A L A T ESTIN O .

E coute-m oi bien ! Giovanni p a rt ce soir pour
P esaro. C’est toi qui as préparé le viatique au
P odestat, ( i l i n d i q u e l a t a b l e . ) Écoute. Je p e u x ,
moi, lui donner un to u t au tre viatique,..
FRANCESCA.

Que veux-tu dire?
M A L A T E STIN O .

R egarde-m oi bien. Je n ’en ai q u ’un, mais il
voit clair.

�20 i

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA.

Que veux-tu dire? Tu me fais une menace?
Ou tu tram es une trahison contre ton frère?
MALÀTESTINO.

Une trah ison! Je croyais, ma belle-sœ ur,
q u ’une telle parole b rû lerait vos lèvres; et je
vois vos lèvres intactes, m ais un peu blêmes.
Mon ju g em en t s’est égaré. J ’ai parlé en vain.
Seulem ent je vous dem ande encore une fois...
O n e n t e n d d e n o u v e a u le h u r l e m e n t d u p r i s o n n i e r .
F R A N C E S C A , t r e m b l a n t d ’h o r r e u r .

Comme il hurle, com m e il hurle! Qui le
to rtu re? Q uel supplice nouveau as-tu trouvé
pour lui? L ’as-tu m uré vivant? H urlera-t-il
toute sa vie? Va, cours! Fais q u ’il cesse!
Délivre-le! Je ne veux plus l’entendre.
MALATESTINO.

Voici, j ’y vais. Je ferai que vous ayez une
n u it tranquille, un sommeil profond, sans
terreu r, puisque vous dorm irez seule, cette
nu it, tandis que Giovanni chevauchera sur la
ro u te de P esaro ...
Il s ’a p p r o c h e d u m u r , ot, p a r m i le s a r m e s r a n g é e s , il c h o i s i t
une p e t i t e h a c h e .

�203

ACTE QUATRIÈME.
FRANCESCA.

Que fais-tu?
M ALATESTINO.

Je me fais ju sticier, p ar votre volonté, ma
belle-sœ ur.
I l e x a m i n e le fil de l ’a c i e r ; p u i s il o u v r e l a p o r t e f e r r é e , d o n t la
b a i e a p p a r a î t , n o i r e do t é n è b r e s .
FRANCESCA.

Tu vas le tuer? Il te semble que tu as trop
tardé, cruel, depuis ce soir où je bandai ta
blessure, tandis que tu délirais contre ton
père... Je t ’entends encore. E t tu m ords cette
môme m ain qui te pansa, qui eut soin de toi
pendant que tu étais m alade, qui allégea ta
peine... Ah! m audite soit l'heure où je me
penchai su r ton chevet pour te réconforter!
M ALATESTINO.

Francesca, Francesca, écoute. Aussi c e r­
taine est la m ort dans le fil de l'arm e que tu
vois à m on poing, com m e est certaine la vie
dans la parole que tu peux dire encore,
entends-tu? la vie avec les veines qui b a t­
tent, et avec le vent, et avec les jo u rs de
victoire.

12

�203

F R A N C E S C A DA R I MI N I .

FRANCESCA.

(Elle

ré p o n d le n tem ent,

d ’u n e

voix

égale,

com m e d a n s u n e trêve s o u d ain e de son ang o isse et de son
h orreur.)

Quelle parole? Qui la p o u rra dire? Toi, tu
vis de fracas. Où je vis, moi, ce n ’est que
silence. Le prisonnier n ’est pas aussi lointain
et seul que tu es lointain et seul, pauvre b o u r­
reau, ivre de cris et de coups! Le sort est taci­
tu rne.
M A L A T E S T IN O .

Ah ! si tu pouvais voir le visage du sort qui
se penche su r toi! Un horrible nœ ud s’est
formé dans ma tête, un nœ ud de pensées sem ­
blables à des foudres contraintes, qui frappe­
ront. É coute, écoute! Que ta m ain me touche!
Que tes cheveux se penchent encore su r ma
fièvre, e t...
On e n t e n d , p l u s p r o l o n g é , le h u r l e m e n t d o d e s s o u s t e r r e .
FRANCESCA.

H o rreu r ! H orreur !
E l l e s e r e t i r e d a n s l ’e m b r a s u r e d e la f e n ê t r e , s ’a s s o i t , e t , le s
c o u d e s a p p u y é s s u r le s g e n o u x , p o s e s o n f r o n t e n t r e s e s
paum es, sans bouger.
M A L A T E S T IN O , sinistre .
A i n s i S o i t-il,

par v o t r e

fait

I

(il s a i s i t l a t o r c h e d ’u n e

t o r c h è r e . Il p o s e l a h a c h e s u r le sol, p r e n d le b r i q u e t , le b a t e t
allum e la to rc h e.)

J ’y vais. Vous ne l’entendrez

�ACTE

QUATRIÈME.

20"

plus. Je veux que vous ayez une nuit douce,
le plus profond som m eil... E t je ferai tra n ­
quille aussi m on père, qui toujours craint la
fugue. Je veux que Giovanni, en passant par
G radara, lui donne un gage infaillible. Bellesœ ur, Dieu vous garde.
F r a n c e s c a r e s t e im m o b i l e , c o m m e si e l l e n ' e n t e n d a i t p a s . Il
r a m a s s e la h a c h e e t s ’e n f o n c e d a n s l ’o b s c u r i t é , d e so n p a s
fél in , t e n a n t d a n s l a m a i n g a u c h e l a t o r c h e a r d e n t e . I l d i s p a ­
r aît. L a p e tite p o rto d e m e u re o u v e rte . F r a n c e s c a se lè v e et
r e g a r d e , a u fo n d d e l a b a i e , l a c l a r t é qu i s ’af f ai b li t . S o u d a i n
e ll e c o u r t v e r s le s e u i l e t , t o u t e f r i s s o n n a n t e , r e f e r m e l a p o r t e .
L a porte fe rré e claq u e d a n s le silence. F ra n c e s c a se reto u rn e
e t fait quelques pas, le n te m e n t, la tê te b a sse , accablée.
FRANCESCA.

se p a r l a n t à elle-m êm e.

Le plus profond sommeil !

�SCÈNE II
A tra v e rs la g ra n d e p orte qui e s t à d ro ite, on en te n d
l a ru d e voix de G I A N C I O T T O .

GIANCIOTTO.

Mets-toi en quête de m essire Paolo mon frère,
et dis-lui que, dans une heure, je chevauche
vers P esaro et que je l’attends, ( i . e D é h a n c h é e n t r e ,
a r m é do p i e d o n c a p . Il a p e r ç o i t s a fe m m e e t s e d i r i g e v e r s

Ma chère femme, vous m ’attendiez? P o u r­
quoi trem blez-vous et êtes-vous si pâle? (n lui
p r e n d le s m a i n s . ) Vous êtes glacée, comme de peur.
Pourquoi?
elle.)

FRANCESCA.

M alatestino était entré ici depuis peu, lo rs­
q u ’il a entendu crier le prisonnier qui, depuis
plusieurs jours, crie horriblem ent sous terre;
et, comme il me voyait effrayée, il a été pris
de colère et s’est précipité par cette porte vers
la prison, arm é d ’une hache et résolu à le tuer,
contre la défense paternelle qui le dépitait

�20«

ACTE QUATRIÈME.

trop. . Féroce est votre frère, seigneur, et il ne
m ’aim e pas.
G IA N C IO T T O .

Cessez de trem bler, m a femme. Où donc s’en
est allée votre vaillance? Au m ilieu du com bat
vous fûtes intrépide, et vous vîtes choir les p ar­
tisans, la gorge percée, et vous m aniâtes le feu
grégeois en riant. D’où vient q u ’à cette heure’
la vie d ’un ennem i vous inquiète si fort, et que
vous êtes épouvantée p ar un hurlem ent ou p ar
une hache brandie?
FRANCESCA.

Le com battant est beau à la bataille; mais
le bourreau fu rtif me répugne.
G IA N C IO T T O .

M alatestino s’ennuyait d ’être depuis si lo n g ­
tem ps gardien de geôle, en attendant la rançon
que le vieux P arcilade ne se résigne pas à
payer, ce vieil avare, ce ladre qui, dans sa
fuite, a em porté aussi certains privilèges et
certains com ptes de la com m une de R im ini...
Pourquoi disiez-vous qu’il ne vous aim e pas?
FRANCESCA.

Je ne sais. 11 me semble.
12.

�210

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
G IA N C IO T T O .

P eu t-être vous a-t-il tém oigné de la malveil­
lance?
FRANCESCA.

Il n ’est q u ’un en fan t; et, com m e le jeune
m âtin, il a besoin de m ordre... Venez, seigneur,
venez vous restau rer, avant de m onter à
cheval.
G IA N C IO T T O .

P eut-être M alatestino...
FRANCESCA.

Mais pourquoi songez-vous à ce que j ’ai dit
légèrem ent? « C’est un cœ ur aciéré, un foie
sec. » Il me souvient de vos paroles, et aussi
de cette n uit-là. Il aim e son coursier tan t que le
coursier n ’est pas m alade, et son harnois tan t
que le harnois n ’est pas usé. Non, je n ’ai pas
voulu me plaindre de lui à vous, seigneur. Il est
presque soir. Venez vous restaurer. Prendrezvous le chemin au long de la m er? ( G i a n c i o t t o e s t
p e n s i f , t a n d i s q u ’il s u i t F r a n c e s c a v e r s l a t a b l e d r e s s é e . I l ô te
s o n b a s s i n e t , d é g r a f e so n g o r g e r i n , d o n n e c e s p i è c e s d ’a r m u r e
à s a f e m m e q u i l e s d é p o s e s u r u n e s c a b e a u a v e c d e s g e s t e s do
g r â c e soudaine, to u t en p a rla n t.)

VOUS

ch ev au ch erez

à

la fraîcheur. C ette n u it de septem bre sera

�ACTE QUATRIÈME.

211

douce. Avant m inuit n aîtra la lune'. Q uand
arriverez-vous à P esaro, m essire le P odestat?
G IA N C IO TTO .

Demain, vers la troisièm e heure : car il faut
que je fasse une bonne halte à G radara, chez
mon père.
Il d é g r a f e le c e i n t u r o n q u i s o u t i e n t s o n e s t o c ,
e t ell e le lu i p r e n d d e s m a i n s .
FRANCESCA.

E t vous dem eurerez longtem ps là-bas, sans
revenir?
On e n t e n d le c r i t e r r i b l e d e M o n t a g n a j a i l l i r d e d e s s o u s t e r r e .
F ra n c e s c a s u rs a u te e t laisse to m b e r l'estoc, qui s o rt du fou rreau .
G IA N C IO T T O .

C’est fait. Fem m e, ne vous effrayez pas. Le
silence vient. P uisse Dieu prendre ainsi pour
lui toutes les têtes de nos ennem is! Désorm ais
nul vent ne ram ènera entre les pierres de
Rim ini la sem ence m auvaise. E t puisse Dieu,
en cette année sanglante, la disperser loin de
toute la Rom agne, s’il a eu pour agréable que
le prem ier jo u r de P âques lui fût célébré par
les Guelfes de Calboli avec le sang gibelin
d’A ldobrandin Argogliosi. (il s e p e n c h e e t r a m a s s e
l ’e s t o c s o r t i d u f o u r r e a u . ) Le pape M artin est m ort
et le roi Charles s’en est allé avant lui au

�212

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

P aradis. Mauvaise chose pour nous! Ce P ie tro
de Stefano, qu'H onorius nous envoie pour
R ecteur, ne me sem ble pas notre ami, ni celui
des Polentains, ni celui de votre père, F ran ­
cesca. Il nous faut aller estocadant avec un
fer qui ait de bons yeux, ( i l f a i t lo g e s t e d e f r a p p e r
a v e c l ’e s t o c n u d a n s lo p o i n g ; a p r è s q u oi , il r e g a r d e la l a m e
d a n s le s e n s do l a l o n g u e u r , l’œ il p r è s do la p o i g n é e . )

Celui-ci

est inflexible.
Il r en g a in e.
FRANCESCA.

Donnez-le-moi, seigneur : je ne le laisserai
plus tom ber. E t asseyez-vous, restaurez-vous.
G i a n c i o t t o lui d o n n e l ’e s t o c e t s ’a s s o i t s u r le b a n c ,
d e v a n t la table.
G IA N C IO T T O .

Le voici, ma chère femme. Je vous parle de
guerre, et je pense, à présent, que je ne vous
ai jam ais donné une fleur. Ah! nous sommes
durs. Ce que je vous donne, ce sont des pièces
de harnois à p o rter dans ces blanches mains.
M alatestino, du m oins, vous avait donné un
épervier! P eut-être Paolo vous donne-t-il des
fleurs. Le C apitaine du Peuple a, dans Florence,
appris toute vertu de courtoisie; m ais il a
laissé sa force aux rives d A rn o , et m ieux lui
plaît m aintenant m user que travailler. Il est

�ACTE QUATRIÈME.

toujours avec ses m usiciens,

213

( i l r o m p t le p a i n e t s e

v e r s e d u v in , t a n d i s q u e F r a n c e s c a e s t a s s i s e e n f a c e d e lui,
p r è s do la t a b l e , le m e n t o n a p p u y é s u r le p o m m e a u d e l ’e s t o c . )

Mais vous aussi, Francesca, vous aimez la
m usique de cham bre. Vos fem m es ne se
lassent-elles jam ais de chanter? L eur voix
devait, certes, couvrir les hurlem ents du P arci
tade. Vous transform ez les tours des M alatesta
en une forêt pleine de rossignols.
I l m a n g e e t b o it .
FRANCESCA.

Ma sœ ur Sam aritana et moi, dans n o tre
m aison de Ravenne, nous avons vécu au
milieu des chants. Notre m ère avait une gorge
d’or. Depuis notre prem ière enfance, la m usique
a plié nos âm es com m e l’eau du ruisseau plie
l'herbe. E t notre m ère disait : « Doux ch a n te r
chasse peine. »
G IA N C IO TTO .

Ma mère, à moi, disait : « S ais-tu quelle
femme est digne de louange? Celle qui file en
pensant au fuseau, celle qui file un fil égal et
sans nœ uds, celle qui file et ne laisse pas
tom ber le fuseau, celle qui enroule égalem ent
le fil, celle qui sait quand le fuseau est plein
ou non. »

�214

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA.

E t com m ent n ’avez-vous pas cherché cette
femme à travers la cam pagne, seigneur? (on
en ten d fra p p er à la petite porte ferrée. F r a n c e s c a se d resse
b r u s q u e m e n t , j e t t e l’e s to c s u r l a t a b l e e t s e t o u r n e p o u r s o r t i r . )

C’est M alatestino qui revient. Je ne veux pas
le voir.
LA

VOIX

DE

MALATESTINO.

Qui a ferm é la porte? Belle-sœur, êtes-vous
là? Vous m ’avez enferm é?
Il

c o g n e p l u s f o r t a v e c l e p ie d.

G IA N C IO T T O .

A ttends, atten d s; je vais t ’ouvrir.
LA

VOIX

DE

MALATESTINO.

Ah! Giovanni! Ouvre-m oi, car je t ’apporte
un bon fruit m ûr, pour ton viatique : une figue
de septem bre. Et com m e elle e s t lourde! ( l o
D é h a n c h é v a o uvrir. P e n d a n t quelques in sta n ts, F r a n c e s c a suit
d u r e g a r d lo p a s b o i t e u x d e s on m a r i ; p u i s el le s e r e t i r e v e r s l a
p o r t e q u i m è n e à s o n a p p a r t e m e n t . E l le s o r t . )
GIANCIOTTO.

Me voici, j ’arrive!

D épêchc-toi !

�SCÈNE III
G I A N C I O T T O ouvre,
MALATESTINO,

et sur

le s e u i l

tenant dans sa

étroit

apparaît
la
d e corde

m a in gaucho

t o r c h e a l l u m é e e t p o r t a n t p a r l a b o u c l e d ’u n l i e n
la tè te d e M o n ta g n a e n v e lo p p é e d a n s u n lin g e .

M A L A T E S T IN O , tendant la torche à son

P rends, frère. Éteins-la.

frère.

(Gianciotto é te in t la flam m e

q ui c r é p i t e , on l ’é t o u f f a n t s o u s l a p l a n t e d o s o n s o l e r e t . )

T a

femme était avec toi?
G I A N C I O T T O , rudem ent.

Elle était avec moi. Que lui veux-tu?
M A L A T E S T IN O .

Alors tu sais quel est ce fru it que j ’apporte
pour ta tab le...
G IA N C IO T T O .

T u n ’as pas crain t de désobéir à notre père?
M A L A T ESTIN O .

Sens comme elle est lourde! Sens! (11 présente

�FRANCESCA

216

DA R I M I N I .

l a b o u c l e a u D é h a n c h é q u i s o u p è s e le p a q u e t , p u i s le l a i s s e t o m ­
ber

à terre.

L e p a q u e t f a i t u n b r u i t s o u r d s u r le p l a n c h e r . )

Je

ÍC

la donne. C’est la tête de M ontagna des P arci
tades. P rends-la. Tu la porteras suspendue à
l’arçon de ta selle, et, en passant par G radara,
tu la laisseras au Magnifique n otre père. Et tu
lui diras : « M alatestino vous envoie ce gage,
p o u r que vous ne doutiez plus de sa bonne
garde. Il vous assure que le prisonnier ne lui
échappera p as; et, en récom pense, il vous
dem ande ce m oreau balzan que vous lui pro­
m îtes, avec une selle brodée d ’or. » Ah! comme
il fait chaud ! ( i l e s s u i e s o n f r o n t e n s u e u r . G ia n c io tt o s 'e s t
r e m i s à t a b l e . ) Je te le dis : lorsqu’il a vu la torche,
ñ soufflait com m e un cheval om brageux...
Donne-moi à boire, ( i l v i d e d ' u n t r a i t u n e c o u p e qu
é t a i t d é j à r e m p l i e . G i a n c i o t t o est. s o m b r e d ' a s p e c t e t m â c h e e n
s i l e n c e , l a t ê t e b a s s e , s a n s a v a l e r la b o u c h é e , c o m m e le b œ u f qui
r u m i n e . L e m e u r t r i e r d e M o n t a g n a s ' a s s i e d à la p l a c e où F r a n
c e s c a s ' é t a i t a s s i s e . L e p a q u e t s a n g l a n t o s t im m o b il e s u r le p l a n ­
c h e r . P a r l a g r a n d e f e n ê t r e , o n v o i t le s o le i l d e s c e n d r e d e r r i è r e
A p e n n i n , e m b r a s a n t le s c i m e s e t lo s n u a g e s . )

T il est

fâch é?

Tu voulais que nous attendissions encore un
an la rançon du P erdecitta d e 1? Je te dis, moi,
que nous ne l’aurions jam ais eue; et cela est
certain comme il est certain que le florin est
1. Jeu de mots sur « Parcitade » et ■&lt; Perdeciltade »
(•celui qui perd la cité).

�A C T E Q U A T R IÈ M E .

217

jau n e. A p artir d ’au jo u rd ’hui les M alatesta ne
feront plus de q u artier, aussi longtem ps q u ’ils
au ro n t dents en bouche. Il n ’y a pas deux mois
q u 'à Césène, p ar m iracle, notre père a sauvé
sa peau des griffes de Corrado M ontefeltro, et
Filippuccio le b âtard est encore vivant! Loué
soit frère Alberigo, qui sait com m ent on
tranche d’un coup tronc et rejeton ! Il est tem ps
que viennent pour tous les Gibelins les fruits du
dessert, com m e nous l’enseigne le chevalier
Jou issan t *. ( i l p r e n d l' e s t o c p o s é e n t r a v e r s d e l a t a b l e e t
f r a p p e a v e c l a m a i n s u r lo f o u r r e a u . ) L O S Voilà, les fruits,
p o u r to u t festin de paix et de concorde. Ne te
fâche pas co n tre moi, Giovanni. Je te suis
fidèle. Toi, tu t ’appelles le D éhanché, et moi,
je suis le B orgne... ( i l s e t a i t p e n d a n t u n e s e c o n d e , p e r ­
f i d e m e n t . ) Mais Paolo, lui, est le Bel!
G i a n c i o t t o r e l è v e l a t ê t e e t fixe l e s y e u x s u r l a f a c e d u j e u n e
h o m m e . D a n s le s i l e n c e , o n e n t e n d c l i q u e t e r l ’é p e r o n d u p i e d
q u 'i l a g i t e s u r l e p l a n c h e r .

G IA N C IO T T O .

Tu es devenu bavard, toi aussi.

( M a la t e s t i n o f a i t

u n m o u v e m e n t p o u r so v e r s e r e n c o r e d u v i n . M a i s s o n f r è r e lu i
s a i s i t le p o i g n e t e t l ' a r r ê t e . )

Ne bois plus. Reponds.

1. A l l u s i o n à u n v e r s d a n t e s q u e e t à l ’u s a g e d e t u e r
p a r t r a h i s o n le s c o n v i v e s à la fin d u b a n q u e t .

13

�218

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

Q u’est-ce que tu as fait à Francesca? Com ment
l’as-tu offensée?
M A L A T E S T IN O .

Moi? Q u’est-ce q u ’elle t ’a dit?
G IA N C IO T T O .

Tu as changé de couleur.
M A L A T E S T IN O .

Q u ’est-ce q u ’elle t ’a dit?
G IA N C IO T T O .

Mais réponds-m oi donc!
M A L A T E S T I N O , feig n an t de se troubler.

Je ne puis te répondre.
G IA N C IO TTO .

Quel m auvais sentim ent as-tu contre elle?
M A L A T E S T I N O , se r a n i m a n t , a v e c u n éc lair
d a n s s a p ru n elle p e rç a n te .

C’est cela q u ’elle t ’a dit? E t elle n ’a pas
changé de couleur en te d isan t cela?
G IA N C IO T T O .

P ren d s garde, M alatestino! R egarde-m oi
dans les yeux. Je boite, m ais je vais droit
devant moi. Toi, tu vas obliquem ent, toujours,

�ACTE

QUATRIÈME.

219

et tu étouffes le b ru it de tes pas. P rends garde
que je ne t ’em poigne! Tu te débattrais en vain.
Or je te dis : « M alheur su r qui touche à ma
femme ! » E t tu le sais, puisque tu m ’as vu à
l’œ uvre : un tem ps m oindre s’écoule entre le
coup d ’éperon et le départ du cheval barbe,
qu’entre mon dire et mon faire. Songes-y!
M A L A T E S T I N O , d ’u n e v o i x s o u r d e e t l a p a u p i è r e b a i s s é e .

E t si le frère voit quelqu’un toucher à la
femme de son frère, et s ’il s’en indigne, et
s’il s’em ploie p o u r que la honte cesse, dis-moi :
pèche-t-il? E t si, à cause de cela, il est accusé
d ’avoir contre celte femme un sentim ent
m au v ais, dis-m oi : est-elle ju s te , l’accu­
sation?
G i a n c i o t t o b o n d i t , t e r r i b l e , e t lè v e le s p o i n g s c o m m e p o u r é c r a s e r
lo j e u n e h o m m e . M a i s il s e d o m i n e , e t s e s b r a s r e t o m b e n t .
G IA N C IO T T O .

M alatestino, fléau d ’enfer, si tu ne veux pas
que je t ’arrache cet autre œil par où ton âme
louche offense le m onde, parle et dis-moi ce
q u e t u a s V U . ( M a l a t e s t i n o so l è v e et , do s o n p a s fél in, v a
j u s q u ' à l a p o r t o q u i e s t p r è s do l a t a b l e . I l r e s t e q u e l q u e s i n s ­
t a n t s a u x é c o u t e s ; p u i s il o u v r e b r u s q u e m e n t , d ’u n g e s t e r a p i d e ,
e t il g u e t t e . I l no d é c o u v r e p e r s o n n e . Il r e v i e n t s e p o s t e r e n
face de son frère. )

P arle!

�220

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
M A L A T E STIN 0 .

P a r m enace, non. P as m êm e toi, tu ne me
fais peur. Sache-le. C’est pour n ’avoir pas
porté de visière que je suis devenu borgne;
m ais toi, dans ta propre m aison, tu portes
visière, bavière, ventail et gorgerin, tout m étal,
sans une fissure! Tu ne vois rien, et dans ton
cerveau ferré n’entre jam ais la pointe d ’un
soupçon...
G IA N C I0T T 0.

Au fait! P as de bavardage, pas de bavar­
dage! Vite, dis-moi ce que tu as vu. Dis-moi
l’hom m e!
M A L A T E S T IN O .

Tu ne fus pas étonné, lorsque tel, qui était
p arti en décem bre, abandonna to u t à coup sa
charge dans la Com m une et se trouva de
re to u r en février?
O n e n t e n d c r a q u e r u n e d e s c o u p e s d ’a r g e n t , qu i s ' é c r a s e d a n s lo
p o i n g du D é h a n c h e .
G IA N C IO T T O .

P aolo? Non, non! Cela n ’est pas.

(11 so m e t

d e b o u t , q u i t t e l a t a b l e e t e r r e ç à e t l à d a n s la s a ll e , f a r o u c h e ,
10 r e g a r d a s s o m b r i . S o n p i e d h e u r t e p a r h a s a r d le p a q u e t f u n è b r e .
11 so d i r i g e v e r s l a g r a n d e f e n ê t r e , d o n t le s v i t r a u x f l a m b o i e n t
d a n s lo c r é p u s c u l e é t o u f f a n t. I l s 'a s s o i t s u r lo b a n c e t p r e n d s a
t ê te e n t re ses m ains, com m e p our ra s s e m b le r ses pen sées. P c n -

�ACTE QUATRIÈME.

221

endp a n t c e t e m p s - l à , M a l a t e s t i n o j o u e a v e c l’e s to c , le d é g a i n a n t à
d e m i e t le r e n g a i n a n t . ) M a l a t e s t i n o , v i e n s ici. ( L e j e u n e
h o m m e s ’a p p r o c h e , l é g e r e t p r e s t e , s a n s le m o i n d r e b r u i t , c o m m e
s ’il a v a i t le s p i e d s c h a u s s é s do f e u t r e . G i a n c i o t t o l ’e n v e l o p p e
d a n s s c s b r a s , le s e r r e e n t r e s e s g e n o u x a r m é s , lu i p a r l e h a l e i n e

contre halein e.)

Tu es certain? Tu l ’as vu?
M A L A T ESTIN O .

Oui.
G IA N C IO T T O .

C om m ent? Q uand?
M A L A T ESTIN O .

P lu sieu rs fois e n tre r...
G IA N C IO TTO .

E n trer où?
M A L A T E S T IN O .

E n trer dans la cham bre...
G IA N C IO T T O .

Et puis? Cela ne suffit pas. Il est beau-frère.
Il peut s’en treten ir avec elle. E t il y a les
fem m es... Tu l as vu peut-être am ener les
m usiciens...
M A L A T E STIN O .

La n u it... P a r Dieu, ne me fais pas de mal!
Ne me serre pas si fort! Tu as tes brassards.
Lâche-m oi !
I l s e d é b a t , f le x ib le .

�222

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
G IA N C IO T T O .

Ai-je bien entendu? Tu as d it... Répète!
MAl A T E ST IN O .

Oui, la nu it, la nuit, je l’ai vu.
G i A N C IO T T O .

Je te casse les reins, si tu mens.
M A L A T ESTIN O .

E n trer la nuit, so rtir à l ’aube. Toi, t u étais
à l’ost contre les gens d’Urbin.
G IA N C IO T T O .

Je te m ets en pièces, si tu m ens.
M A L A T E S T IN O .

V eux-tu voir et toucher?
G IA N C IO T T O .

Il le faut, si tu as envie d ’échapper à ma
tenaille m ortelle.
M A L A T E S T IN O .

Veux-tu cette nuit?
G IA N C IO T T O .

Oui, cette nuit.

�ACTE QUATRIÈME.

223

M A L A T E ST IN o .

Mais es-tu capable de dissim uler, de sou­
rire? Ah! toi, tu ne sais pas sourire.
G IA N C I0T T 0.

Que la vengeance m ’enseigne le sourire, si
la joie ne l’a fait!
M A L A T E S T IN O .

Es-tu capable, toi, de les baiser l’un et l’au tre
sans les m ordre?
G IA N C i o T T o .

Oui, je les baiserai en me figurant q u ’ils
sont déjà trépassés.
M A L A T E ST IN O .

Elle, tu dois la tenir entre tes bras, et lui
parler, et ne pas frém ir.
G IA N C IO T T O .

Ah ! tu joues avec m a douleur! P rends garde :
elle a deux tranchants.
M A L A T E ST IN O .

P a r Dieu, ne me fais pas m al!
G IA N C IO T T O .

Eh bien, dis-m oi le moyen auquel tu songes,
en brèves paroles.

�221

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
MA L A T E S T IN o .

Tu dois prendre congé d’eux, et ensuite
m onter à cheval, et, avec toute l’escorte, sortir
p ar la porte San Genesio et t ’engager su r la
route de P esaro. Je t ’accom pagnerai à cheval.
Tu diras que tu es fâché contre moi pour la
tête de M ontagna, et que tu veux me conduire
devant n otre père, à G radara, afin q u ’il me
donne ch âtim ent ou pardon. De cette m anière,
ils cro iro nt rester seuls. C om prends-tu? T ard
dans la nuit, nous quitterons l’escorte, nous
reviendrons en arrière et nous entrerons p ar la
porte du Gattolo, avant le lever de la lune.
Nous donnerons le signal à Rizio. Laisse-moi
disposer tout. Monte le plus rapide de tes
coursiers, et prends un peu de drap pour enve­
lopper les sabots, en cas de besoin : car, su r
la route sonore, la nuit, les pierres mêmes
savent trah ir, m on frère !
G IA N C IO T T O .

E t je v e rra i? T u as la ce rtitu d e ?...
m a l a t e s t in o

.

Ne serre pas si fort ! Mais, à présent, je songe
q u ’il y a l’esclave, cette C hypriote... Elle lui
sert d’entrem etteuse. Elle est rusée, fait des

�225

ACTE QUATRIÈME.

sortilèges... Je la vois qui, sans cesse, va flai­
ran t le vent... Il faut que je l’attrape au lacet
et que je la bâillonne. Cela, c’est mon affaire.
Toi, ne t ’occupe de rien, tan t que tu ne seras
pas au seuil...
G IA N C IO T T O

S u r ta tète, les prendrai-je ensem ble?
M A L A T E ST IN O

Assez, par Dieu, assez! M aintenant lâchemoi, lâche-moi ! Ce n ’est pas moi qui suis ta
prise !
A t r a v e r s l a p o r t e do d r o i t e on e n t e n d la v o ix d o P a o l o .
LA

V O IX

DE

PAOLO.

Giovanni est-il ici?
L e D éh an ch é lâ che M ala testin o et se lève, trè s pâle.
MA L A T E S T i N O .

A ttention! A ttention! N ’éveille pas ses s o u p ­
çons ! ( A u m o m e n t o ù P a o l o o u v r e l a p o r t e e t e n t r e , M a l a t e s ­
ti no f e i n t d e s ' i r r i t e r c o n t r e G i a n c i o t t o o t c r i :) Ah ! tu m ’as
donc enfin lâché! ( i l f e i n t d ' a v o i r l e s p o i g n e t s e n d o l o r i s . )
P a r Dieu, il est heureux pour toi que tu sois
l’aîné. A utrem ent... Ah! Paolo, tu arrives bien.

13.

*

�S C È N E IV
PAOLO

p o rte u n e lo n g u e e t ric h e s o u b r e v e s te qui lui d e s ­

c e n d p l u s b a s q u e le g e n o u , p r e s q u e j u s q u ’a u c o u - d e - p i e d ,
serrée aux flancs p a r u n e ce in tu re g a rn ie de g em m es,

et

où e s t p a s s é u n b o n p o ig n a r d . S a c h e v e lu r e crê p é e n e se
p a r t a g e p a s s u r le f r o n t , m a i s , c o n f u s e e t t o u f f u e , e l le lui
o m bre la face com m e un n u a g e .

PAOLO.

q u e se passe-t-il?
M A L A T E S T IN O .

T u vois : c'est Giovanni qui est courroucé
contre moi, parce qu'à la fin j'a i perdu patience
et que j'a i fait taire M ontagna, las que j ’étais
de l’entendre h u rler, — Francesca ne pouvait
plus dorm ir, — et las de m ’entendre répéter
p ar m on père, de vive voix ou dans ses m es­
sages : « Le g ard es-tu bien? Sais-tu bien le
gard er? Il t’échappera certainem ent. Tu le
laisseras fuir. C ertainem ent il va prendre la

�ACTE

QUATRIÈME.

227

fuite, et tu ne le ra ttra p era s plus. » Ah! oui,
p ar Dieu, j ’en étais las! Voici la tête.
PAOLO.

C’est toi-m êm e qui l’as décapité?
MALATESTINO.

M oi-même, et n ettem ent.

( P a o l o r e g a r d e le p a q u e t ,

m a i s s o d é t o u r n e p o u r no p a s s e s a l i r : c a r l e l i n g e g o u t t e . )

Toi aussi, tu fais le dégoûté, p ar crainte de
salir le pan de ta robe? Je ne savais pas que
j ’avais deux sœ urs si délicates!
G i AN C I O T T O .

Cesse de railler. Je veux, Paolo, q u ’il vienne
avec moi ju s q u ’à G radara, chez notre père,
p o u r se disculper d ’avoir désobéi. Que t’en
sem ble?
PAOLO.

11 me sem ble bon, Giovanni, q u ’il aille avec
toi.
MALATESTINO.

J ’y vais de bon cœ ur. Mais je veux em porter
le gage. Je le suspendrai à l’arçon de ma selle,
q u i est S o l i d e , ( i l p r e n d le p a q u e t p a r l a b o u c l e . ) E t je
ne crains pas de colère. G randem ent notre père
se réjouira, quand le lien sera dénoué, je vous

�228

F R A N C E S C A DA R I MI NI .

le dis. Et il me donnera le m oreau' rom ain
pour la guerre, et, pour la chasse, le genet
pommelé.
G IA N C IO T T O .

A pprête-toi donc, et sans tard er : car déjà
le soir approche.
M ala testin o ra m a s s e le p aq u e t, p o u r sortir.
P A O L O , à G io v an n i.

J ’ai vu que tes gens se sont arm és de toutes
pièces et q u ’ils atten d en t le boute-selle.
L e s d e u x f r è r e s s e d i r i g e n t v e r s l ’e m b r a s u r e de l a g r a n d e f e n ê t r e ,
à L' en co nt re d e s f e u x d u c o u c h a n t , e t i l s s ’a s s o i e n t .
M A L A T EST IN O , partan t.

Aïe! comme elle pèse! E t elle n ’a pas de
m orion. Ce furent to u jo u rs des bœ ufs de bou­
cherie, ces P arcitades, grosses têtes cornues,
p ar m a foi! Paozzo, là où tu passes, tu laisses
une odeur d ’eau de naffe! Et prends garde au
pan de ta robe : car, moi, je laisse des gouttes.
E x i t.
PAOLO.

11 est toujours tout griffes, toujours prom pt
à rixer. A u tre fo is, nos hom m es d ’arm es
disaient q u ’il ne ferm ait q u ’u n œil en dorm ant,
e t q u ’il avait toujours l’au tre ouvert. M ainte­
nant, je crois que jam ais plus il ne dort, que

�ACTE Q U A T R I È M E

229

jam ais plus il no relâche le n erf de sa férocité.
Il est fait pour acquér ir puissance et pour
m ourir poignardé, notre bon frère, que Dieu
assiste! E t toi, tu t ’en vas donc comme P o d estat
de P esaro! De G radara, notre père regarde
vers la forteresse de P esaro comme vers une
proie déjà sienne. Toi, peut-être, d’ici peu, tu
la lui donneras par t’a valeur et par ta sagesse,
Giovanni.
G IA N C IO T T O .

Il n ’y a pas encore un an que tu t ’en allas
comme C apitaine du P euple à F lorence; et
voici que je m ’en vais com m e P odestat. Bien
co u rt fut ton séjour au bord de l’Arno. Moi,
c ’est longtem ps que je resterai : car il ne me
convient pas de renoncer à cette charge. Mais
q u itter F rancesca me chagrine fort, pour un
tem ps si long.
PAOLO.

Tu pourras en revenir quelquefois. Pesaro
n ’est pas loin.
G IA N C IO T T O .

On ne perm et pas au P o d estat de s’absenter,
tan t que dure sa charge, tu le sais bien, ni non
plus d’avoir sa femme avec lui. Mais je te la

�230

F R A N C E S C A DA RI MI NI .

confierai, frère, ma douce fem m e, à toi qui
dem eures.
PAOLO.

Je l’ai considérée toujours com m e une sœ ur
chérie.
G IA N C IO T T O .

Je le sais, Paolo.
PAOLO.

Sois sû r que je te la garderai bien.
G IA N C IO T T O .

Je le sais, Paolo. C’est toi qui, de Ravenne,
la conduisis vierge à mon lit; et c’est toi qui
me la g arderas de to u t mal.
PAOLO.

Je ferai aussi q u ’Orabile quitte Ghiaggiolo et
vienne à Rimini pour lui ten ir com pagnie.
G IA N C IO T T O .

F ais, Paolo, que
s’aim ent.

les deux belles-sœ urs

PAOLO.

S ouvent F rancesca lui envoie des présents.
G IA N C IO T T O .

Va l’appeler. Il est tard. Le soleil est couché.

�ACTE

QUATRIÈME.

231

Or il faut que je fasse une halte à G radara
et que je sois aux portes de P esaro avant la
troisièm e heure. Va, va l’appeler toi-même.
Elle a regagné ses cham bres, offensée p ar la
cru au té de M alatestino. Je veux que tu la ras­
sures, et q u ’elle ne craigne plus de rester seule.
Va l’appeler.
I l s e l è v e e t p o s e l é g è r e m e n t l a m a i n s u r l ' é p a u l e d e so n f r è r e ,
c o m m e p o u r lo p o u s s e r e n a v a n t . P a o l o s ’a c h e m i n e v e r s l a
p o r t e . L o D é h a n c h é , d e b o u t , i m m o b i l e , lo s u i t d ’u n r e g a r d
m e u r t r i e r , j u s q u ’a u s e u il . D è s q u e le B e l a d i s p a r u , G i a n c i o t t o
é t e n d l a m a i n à p l a t , c o m m e p o u r lu i j u r e r l a m o r t . E n s u i t e il
r e v i e n t p r è s do la t a b l e ; il e n l è v e l a c o u p e é c r a s é e , afin d e l a
c a c h e r . Il s e t o u r n e , v o i t l a p e t i t e p o r t o f e r r é e e n c o r e o u v e r t e ;
il y v a , j e t t e l a c o u p e d a n s L'ombre e t p o u s s e lo v e r r o u .

�SCÈNE V
S u r l ’a u t r e s e u i l a p p a r a î t

FRANCESCA,

a u flanc d e son beau -frère.

FRANCESCA.

Veuillez me pardonner, seigneur, si je vous
ai quitté subitem ent. Vous en savez la raison.
G IA N C IO T T O .

Ma chère femme, j ’en sais la raison; et il me
fAche que vous ayez de la peine par la faute de
ce triste frère. E t j ’ai voulu pourvoir à votre
paix et à son châtim ent : car je l’em m ènerai
avec moi à G radara, chez notre père. Il
s’apprête à la chevauchée. Tout à l’heure nous
sortirons de la ville.
FRANCESCA.

Il me gardera rancune, si vous l ’accusez
devant son père. Pardonnez à lui aussi. C’est
un enfant.

�ACTE QUATRIÈME.

233

G IA N C IO T T O .

Mieux v au t q u ’il vienne avec moi, pour votre
paix, m a femme. Paolo reste avec vous. Je
vous confie à lui. Son Orabile séjournera plus
longtem ps à Rim ini et vous tiendra com pagnie.
Il me le prom et. Vite et souvent vous arrive­
ront de P esaro mes m essages, et j ’ai bonne
espérance que, moi aussi, j ’en aurai souvent de
Rimini.
FRANCESCA.

C ertainem ent, seigneur. q u e nulle inquié­
tude ne vous tourm ente.
G IA N C IO T T O

Chassez de votre âm e toute mélancolie. Et
que les chants et les m usiques vous réjouissent,
et parez-vous de belles robes et de fines sen­
teurs. Ce n ’est pas le fuseau qui convient à la
fille de Guido. Je le sais. Si je vous ai rappelé
ce m ot de ma m ère, c’était seulem ent pour
vous faire sourire. Vous ne vous en êtes pas
offusquée, ma chère femm e, n ’est-ce pas?
FRANCESCA.

11 me sem blait q u ’il y avait pour moi dans ce
m ot un secret reproche, seigneur.

�23 i

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
G IA N C IO T T O .

C’est un m ot ancien, né entre les som bres
m urailles de Verucchio, lequel désorm ais est
devenu un nid trop étro it pour les M alatesta.
Dans nos dem eures, a u jo u rd ’hui, si par aven­
tu re on yfile, c’est la pourpre q u ’on y file su r
des quenouilles d ’or. Venez entre mes bras,
ma chère femme. ( F r a n c e s c a s ’a p p r o c h e d e lui. I l la
p r e n d e n t r e s e s b r a s e t l u i b a i s e l a j o u e . P a o l o e s t r e s t é s u r le

Je vous dis adieu. Jam ais je ne vous
ai vue si belle, si douce. E t toujours il faut
p artir! ( i l e f f l e u r e a v e c l a m a i n le s c h e v e u x d e F r a n c e s c a ;
p u i s il s e d é t a c h e d ' e l l e . ) Toi, ô m on frère, garde-la ;
et q u ’aussi la garde le ciel! Viens et donne-moi
le gage de ta foi. ( P a o l o s ' a p p r o c h e d e lu i. L e s d e u x
f r è r e s s o m b r a s s e n t . ) OÙ est m on gorgerin?
s e u il , m u e t . )

F r a n c e s c a p r e n d c e t t e p i è c e ' a r m u r e e t l a lui p r é s e n t e .
FRANCESCA.

Le voici.
G I A N C I O T T O , en se m e tta n t le g o rg e rin .

Boucle-le moi, Paolo. ( P a o l o le lui b ou c l e . F r a n c e s c a
b a s s i n e t . ) Te souvient-il, frère, de
cette soirée-là, su r la Grosse T our, et du coup
d ’arbalète? Et vous, F rancesca, vous en sou­
vient-il? C’était à peu près vers cette môme
heure. C ignatta fut tué. A ujourd’hui M ontagna
lui p r é s e n t e îo

�ACTE QUATRIÈME.

va le rejoindre. Il n ’y a pas encore un an. Elle
est silencieuse au jo u rd’hui, notre m aison. Mais
alors to utes les tours bruissaient dans le ciel.
( F r a n c e s c a p r e n d l ’e s t o c

s u r l a t a b l e e t l u i b o u c l e le c e i n ­

Vous en souvient-il, F rancesca? Vous
nous donnâtes à boire du vin de Chio. Nous
bûm es tous dans la môme coupe. (11 e s t c o m p l è t e ­
m e n t a r m é . ) Buvons encore !
tu ro n .)

FRANCESCA.

Il m anque une coupe. Il y en avait deux. Où
est l’autre?
E l l e r e g a r d e si l a c o u p e e s t t o m b é e .
G IA N C IO T T O .

Une seule suffit, com m e alors.

(11 v e r s e l e v i n

d a n s l a c o u p e q u i r e s t e e t l’offre p l e i n e à F r a n c e s c a . )

Dieu

nous donne bon succès !
FRANCESCA.

Je ne puis boire ce vin, seigneur. Je n ’ai pas
l’habitude.
G IA N C IO TTO .

Prenez-en une seule gorgée, com m e alors,
et donnez la coupe à votre beau-frère, pour
q u ’il boive!
F r a n c e s c a p r e n d u n e g o r g é e e t offre la c o u p e à P a o l o , qu i la
re ç o i t.

�230

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
PAOLO.

Bon succès au P odestat de P esaro!
Il r e n v e r s e on a r r i è r e s a t ê t e c h e v e l u e e t bo it . On e n t e n d à
d ro ite la vo ix de M a la te s tin o , qui o u v re la p o rte toute g r a n d e
e t q u i a p p a r a î t a r m é de p i e d e n c a p , p r ê t à p a r t i r . D ’u n o c o u r
lointaine a rri v e u n e so n n erie de tr o m p e tt e .
MALATESTINO.

Vite, Giovanni! On sonne le boute-selle. A
cheval ! à cheval !

�ACTE CINQUIÈME
On aperçoit de nouveau la chambre ornée, avec le lit
à courtines, avec la tribune des m usiciens, avec le pupitre
qui soutient le livre fermé. Quatre torches de cire brû­
lent sur une des torchères; deux candélabres brûlent sur
le guéridon. Les vitrages de la fenêtre sont ouverts à la
nuit sereine. Le pot de basilic est sur l’appui, et, près
du pot, il y a un plat doré où s’entassent des grappes de
raisin.

��SCÈNE PREMIÈRE
P a r l ’é c a r t e m e n t d u r i d e a u , o n v o i t

FRANCESCA

g é e s u r le l i t , o ù el le s ’e s t j e t é e s a n s s e d é s h a b i l l e r .

FEMMES,

allon­

SES

t o u t d e b l a n c v ê t u e s , le v i s a g e e n t o u r é d e l é g è r e s

c o r n e t t e s b l a n c h e s , s o n t a s s i s e s s u r d e s t a b o u r e t s b a s ; et
elles p a r le n t à d em i-v o ix , p o u r n e p a s rév e ille r le u r m a î ­
tresse.

Près

d elles

sont posées

sur un

escabeau

cinq

p e t i t e s l a m p e s d ’a r g e n t é t e i n t e s .

DONELLA.

Le som m eil l’a prise. Elle d o rt.
B i a n c o f i o r e s e lè v e e t s ’a p p r o c h e d u lit, d o u c e m e n t . E l l e r e g a r d e ;
p u i s e l l e so t o u r n e o t r e v i e n t à so n t a b o u r e t .
B IA N C O FIO R E .

Oui, elle dort. Ah! com m e elle est belle!
ALTICHIARA.

En allant vers l’été,
Elle croit en beauté.
ALDA.

Comme l’épi.

�240

F R A N C E S C A DA RI MI N I .
GARSENDA.

Comme le pavot.
B IA N C O FIO R E .

O bel été, ne t ’en va pas! Déjà les nuits com ­
m encent à fraîchir. Sentez-vous la fraîcheur?
ALDA.

Elle m onte de la m er. Quel délice!
L e v i s a g e t o u r n é v e r s l a f e n ê t r e , e l le r e s p i r e l o n g u e m e n t .
DONELLA.

Sire A utom ne le Magnifique
A pporte le raisin, les figues.
B IA N C O FIO R E .

S eptem bre, septem bre!
F igues do miel, raisin d ’am bre.
A L T I C H I A R A , in d iq u a n t le plat.

P rends, Donella, une grappe pour la picorer.
DONELLA.

Oh! la gourm ande!
A LTIC H IA R A .

Va donc : l’eau en vient à ta bouche.
D o n e l l a p r e n d u n e b e l l e g r a p p e d a n s lo p l a t p o s é s u r l ’a p p u i ,
r e to u rn e à son ta b o u ret et tie n t la g r a p p e su sp en d u e, tandis
q u ' à l ’e n t o u r s e s c o m p a g n e s c o m m e n c e n t à p ic o r e r .

�ACTE

CINQUIÈME.

241

B IA N C O FIO R E .

C’est du m uscat très doux.
ALDA.

Ne jetez pas la peau! On m ange tout, peau
et pépins.
GARSENDA.

Mais il y a encore des grains aigrelets.
B IA N C O FIO R E .

Du côté de l’om bre.
E l l e s p i c o r e n t q u e l q u e s m i n u t e s , s a n s ba b i ll e r .
DONELLA.

Quel silence!
ALDA.

La bonace.
GARSENDA.

Tu entends? Une galère lève l’ancre.
B IA N C O F IO R E .

Cette nuit, m adam e ne nous fait pas chanter.
A LTIC H IA R A .

Elle est lasse.
ALDA.

Le prisonnier ne hurle plus.
14

�212

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
GARSENDA.

Messire M alatestino lui a coupé la tête.
ALDA.

D is-tu vrai?
GARSENDA.

Oui, au jo u rd 'h u i, avant le vêpre.
ALDA.

Com m ent sais-tu cela?
GARSENDA.

C 'est de Sm aragdi que je le liens. Et j ’avais
vu, dans la cour, quand m essire Giovanni s’est
mis en route, M alatestino attach er un paquet
à l’arçon de sa selle. C’était la tête coupée.
DONELLA.

Où la portent-ils?
A L T IC H IA R A .

A qui la portent-ils?
B IA N C O F IO R E .

M aintenant ils chevauchent le long de la
m er, sous les étoiles, avec cette tête coupée!
DONELLA.

Où peuvent-ils être, à cette heure?

�ACTE

CINQUIEME.

243

ALDA.

C’est en enfer q u ’ils devraient être, et y
dem eurer!
GARSENDA.

Ah! on respire dans cette m aison, à présent
qu’en sont p artis le boiteux et le borgne !
A L T IC H IA R A .

Silence! Madame pourrait t ’entendre.
GARSENDA.

Madame ne respire-t-elle pas, elle aussi?
ALDA.

“Messire Paolo est resté?
A LTIC H IA R A .

Silence!
F r a n c e s c a g é m i t d a n s so n s o m m e il .
DONELLA.

Elle s ’éveille.
E l l e j e t t e p a r l a f e n ê t r e l a g r a p p e d é p o u i l l é e . B i a n c o fi o r e
s e l è v e d e n o u v e a u , s ’a p p r o c h e do l ’a l c ô v e e t ép ie .
B IA N C O FIO R E .

Non, elle ne s’est pas éveillée. Elle se lam ente
en dorm ant.
DONELLA.

Elle rêve.

�244

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
ALDA.

O G arsenda, m adam e sait-elle que, si le pri­
sonnier ne hurle plus, c’est parce qu’on lui a
coupé la tête?
GARSENDA.

S ûrem ent elle le sait.
B IA N C O FIO R E .

Elle en rêve p eu t-être?
DONELLA.

Ju sq u ’à quelle heure nous faudra-t-il veiller,
cette nuit?
ALDA.

T u as som meil, Donella?
A L T IC H IA R A .

C’est que Sim onetto, le fifre, l’atten d su r
l’escalier.
DONELLA.

E t toi, qui t’attend? C’est Suzzo, le faucon­
nier, avec son leu rre...
ALDA.

Tais-toi!
m adam e.

T aisez-vous!

Vous

réveillerez

�ACTE CINQUIÈME.

245

B IA N C O FIO R E .

Et il saignait, G arsenda?
GARSENDA.

Oui?
B IA N C O FIO R E .

Ce p aquet suspendu à l’arçon.
GARSENDA.

Je n’ai pas vu distinctem ent. Dans la cour
il faisait som bre. Mais je sais que Sm aragdi a
dû laver le parquet, là-bas, dans la salle des
licornes.
B IA N C O FIO R E .

M aintenant ils peuvent être près de la C atto­
lica.
GARSENDA.

Dieu les retienne au loin, et qu’ils ne
reviennent jam ais su r leurs pas !
B IA N C O FIO R E .

E t le cheval s'effraie, à sen tir dans la nuit
ballotter cette chose m orte...
DONELLA.

Comme le basilic em baum e, la nuit!
14.

�246

F R A N C E S C A DA RI MI NI .
A L T IC H IA R A .

Com me il a poussé dru! Il ne tien t plus dans
le vase.
B IA N C O FIO R E .

Tu sais l’histoire, G arsenda. C onte-nous le
co n te de cette L isabetta de Messine, qui aim ait
le jouvenceau de Pise ; et ses frères le lui
tu è re n t en secret ; et elle retrouva le corps de
son am ant ; et elle détacha du buste la tôle,
q u ’elle m it dans un vase avec la terre; et dans
la terre elle planta un pied de basilic, et elle l’ar­
rosa de pleurs, et elle le no u rrit ainsi de ses
larm es... Conte, G arsenda, conte doucem ent,
à voix basse, tandis que nous veillons.
F r a n c e s c a g é m i t p l u s f o r t e t s ’a g i t e p é n i b l e m e n t s u r le lit.
Los fe m m e s tre ssaille nt.
ALDA.

Elle se plaint, elle se tourm ente dans son
som m eil. Elle fait quelque m auvais rêve.
GARSENDA.

Elle d ort su r le dos : le cauchem ar lui
oppresse la poitrine,
A L T IC H IA R A .

Faut-il que nous l’éveillions?

�ACTE CINQUIÈME.

247

B IA N C O F I O R E .

Non. C’est mal, de réveiller à l’im proviste le
cœ u r qui voit. Nous ne savons pas quelle
vérité lui apparaît.
DONELLA.

Toujours elle se fait expliquer ses rêves par
l’esclave...

�SCÈNE II
F R A N C E S C A jette un cri dépouvante, saute à bas du
lit, fait un mouvement comme pour échapper à une pour­
suite sauvage, agite ses mains sur ses flancs comme pour
se délivrer d’une prise.

FRANCESCA.

Non, non! Ce n ’est pas moi, ce n ’est pas
moi! Ah! ils me m ordent... Au secours! Ils
m ’arrach en t le cœ u r... Défends-moi, Paolo!
E lle a un su rsa u t, s 'a r r ê te ot r e n t r e e n elle-m eme, pâle, h ale­
t a n t e , t a u d i s q u o s e s f e m m e s e f f r a y é e s l' e n t o u r e n t e t s ’eff or ­
c e n t do l a r a s s u r e r .

GARSENDA.

Madame, m adam e, nous som m es ici. Voyez,
m adam e, c’est nous.
A LTIC H IA R A .

Ne vous épouvantez pas.
DONELLA.

Il n ’y a personne. C’est nous qui sommes
ici. P ersonne ne vous fait de mal, m adam e.

�ACTE CINQUIÈME.

2Ì9

F R A N C E S C A , av ec effarem ent.

Q u’ai-je dit? Ai-je appelé? Q u’ai-je fait, mon
Dieu?
ALDA.

Vous avez fait un rêve triste, m adam e.
GARSENDA.

M aintenant c’est fini. Nous som m es auprès
de vous. T out est tranquille.
FRANCESCA.

Est-ce q u ’il est tard ?
B IA N C O FIO R E .

La sueur vous coule du fro n t.
E l l e l ’e s s u ie .
FRANCESCA.

La n u it est-elle avancée?... G arsenda, B ian­
cofiore, A id a... Vous êtes toutes blanches.
GARSENDA.

Il est environ quatre heures de nuit, m adam e.
FRANCESCA.

Ai-je dorm i longtem ps? E t S m aragdi? Où
est Sm aragdi? Elle n ’est pas revenue encore?
B IA N C O FIO R E .

Non, elle n ’est pas revenue.

�250

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA.

P ourquoi n ’est-elle pas revenue?
B IA N C O FIO R E .

Où l’aviez-vous envoyée, m adam e?
FRANCESCA.

Vous n ’étiez pas assoupies? Le sommeil ne
vous a pas trom pées?... Vous ne l’avez pas vue
qui entrait?
GARSENDA.

Non, m adam e. A ucune de nous n'a fermé
les paupières. Nous avons veillé continuelle­
m ent.
DONELLA.

P eut-être est-elle venue et est-elle restée
d eh o rs, couchée sur le seuil de la porte, selon
son habitude.
FRANCESCA.

R egarde si elle y est.
D o n e l l a s ’é l o ig n e , é c a r t e le s b o r d s d e l a p o r t i è r e , o u v r e l a p o r t e
e t regarde.
DONELLA

S m aragdi! S m aragdi!... Elle ne répond pas.
11 n ’y a personne. On n ’y voit goutte.

�ACTE

CINQUIÈME.

251

FRANCESCA.

Appelle, appelle encore.
DONELLA.

Sm aragdi !
FRANCESCA.

P rends une lum ière.
lam pes,

l ’a l l u m e

( G a rs e n d a p re n d une des p etites

à un candélabre

et

v i e n t à l a p o r t e . Ello

Depuis longtem ps déjà
elle devrait être de retour. Ne lui est-il pas
arrivé quelque chose? Dieu sait quoi; mais
assurém ent ce n ’est pas du bien.

explore av e c sa com pagne.)

B IA N C O F IO R E .

L’angoisse du rêve ne vous est pas encore
passée, m adame.
A LTIC H IA R A .

Respirez l’air frais. La n u it est toute sereine.
FRANCESCA.

La lune est-elle née?
ALDA.

P eut-être qu'en ce m om ent elle naît su r les
m ontagnes. Mais on n ’en voit pas encore la
lueur su r la mer.
r e n t r e n t G a r s en d a e t D o n e ll a . C el le - ci é t e i n t la l a m p e .

�252

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
FRANCESCA,

anxieuse.

Eh bien, revient-elle?
GARSENDA.

Madame, il n’y a personne.
DONELLA.

Silence et obscurité partout. M aintenant
toute la m aison dort.
GARSENDA.

Nous avons vu seu lem e n t...
Elle s 'a r rê te , e m b a rra s sé e .
FRANCESCA.

Vous avez vu seulem ent... Qui?
G A R S E N D A , h ésitante.

M adame... quelqu’un, là... qui se ten ait là,
adossé contre la m u raille. . . comme une
statu e... seul... Sa ceinture brillait... Madame,
non, non, n ’ayez pas peur! ( E l l e v i e n t p l u s p r è s do
F r a n c e s c a e t lu i d i t à v o i x b a s s e : ) Messire Paolo.
F R A N C E S C A , d ’u n a i r é g a r é .

P ourquoi?
DONELLA.

Voulez-vous, m adam e, vous coiffer pour la
nuit?

�ACTE CINQUIÈME.

253

FRANCESCA.

Non, je n ’ai plus som m eil. J ’allendrai.
ALDA.

O ter vos brodequins?
BIA N C O F IO R E .

Vous parfum er?
FRANCESCA.

Non, je veux rester com m e je suis. Je n ’ai
plus sommeil. J'a tten d rai Sm aragdi.
A L T IC H IA R A .

N ous irons à sa recherche.
GARSENDA.

Elle est si lasse, la p auvrette, à la fin de la
journée, qu’elle s’endort dés q u ’elle s'arrête.
P eut-être la trouverons-nous étendue sur une
m arche.
FRANCESCA.

Oui, allez, allez. P en d an t ce tem ps-là, je
vais lire. A pporte un flam beau, Aida. ( A i d a p r e n d
u n f l a m b e a u s u r le g u é r i d o n e t l ’a p p o r t e a u p u p i t r e q u i a un

E t m aintenant,
allez. Vous êtes toutes blanches! L’été n ’est-il
pas m ort? Ce soir, pour la prem ière fois,
n’avez-vous pas vu les hirondelles p artir? Moi,
15

t r o u p o u r le r e c e v o i r , à l a t ê t e d u l i v r e . )

�F R A N C E S C A DA R I M I N I .

254

j ’étais ailleurs, du côté des m onts, tandis que
le soleil descendait. Elles ne sont pas toutes
parties, n ’est-ce pas? Demain, peut-être, parti­
ro n t les au tres bandes. J ’irai sur la tour, pour
les voir. Vous me chanterez une chanson à
danser, com m e pour les calendes de m ars. Les
avez-vous encore, ces hirondelles de bois peint,
dans ce réticule?
ALDA.

O ui, m adam e.
FRANCESCA.

Et dem ain, pour la danse, vous m ettrez sur
cette robe blanche une cotte noire, afin de res­
sem bler à « la créature allègre ».
BIANCOFIORE.

O u i, m adame.
FRANCESCA.

Allez, allez!

(e

lle

o u v re le livre.

C haque

fem me

do

b l a n c v ê t u e p r e n d s a p e t i t e l a m p e d ’a r g e n t , qu i p e n d à u n e t i g e
m unie d'un crochet.

D o n e l l a s ’a p p r o c h e

la

prem ière du haut

c a n d é l a b r e , e t , s e s o u l e v a n t s u r l a p o i n t e d e s p i e d s , a l l u m e la
m è c h e à l ' u n e d e s t o r c h e s . E l l e s 'i n c l i n e e t s o r t , t a n d i s q u e

Va, Donella. ( G a r s e n d a fa i t
Va, Ga rSendâ. ( A l t i c h i a r a f a i t do m ê m e . ) Va,
A ltichiara. ( A i d a a u s s i . ) Va Aida. ( T o u t e s s o r t e n t .
F r a n c c s c a la s u i t d e s y e u x .)

d o m é m e .)

B i a n c o fio r e , r e s t é e

la

dernière, v e u t à son tour allu m er

sa

�ACTE CINQUIÈME.

255

l a m p e ; m a i s , c o m m e el le e s t p l u s p e t i t e q u e le s a u t r e s , ell e
n ’a r r i v e p a s j u s q u ’à l a fl a m m e d e l a t o r c h e . ) 0

B ia n c o fio re ,

toi, tu es petite! Tu n ’arrives pas à allum er ta
lam pe. Tu es la plus tendre, petite colombe!
( B i a n c o f i o r e so r e t o u r n e e n s o u r i a n t . ) Viens. ( L a j e u n e fil le
s ' a p p r o c h e . F r a n c e s c a lui c a r e s s e le s c h e v e u x . ) c omme tu
es blonde! Tu ressem bles a m a Sam aritana,
un peu. Te souvient-il de S am aritana.
B IA N C O F IO R E .

Oui, m adam e. Sa douceur ne s’oublie pas.
C’est dans m on cœ ur que je l’ai gardée, avec
les anges.
FRANCESCA.

Elle était douce, ma sœ ur, n ’est-ce pas, B ian­
cofiore? Ali! si je l’avais avec moi! Si, cette
nuit, elle faisait son petit lit à côté du mien!
Si je pouvais l’entendre encore une fois courir
pieds n u s à la fenêtre, la petite colom be, et
dire, et dire : « F rancesca, l’étoile du m atin
vient de naître, et déjà les Pléiades se cou­
chent! »
B IA N C O FIO R E .

Vous pleurez, m adam e.
FRANCESCA.

E t toi, tu trem bles, Biancofiore. Elle aussi,

�256

F R A N C E S C A DA R I M I N I .

elle s’effrayait soudain, et j ’entendais battre
son cœ u r... E t elle disait : « O sœ ur, écoutemoi : reste encore avec moi! Reste avec moi,
là où nous naquîm es! Ne t ’en va pas! » E t je
lui ai dit : « Prends-m oi, prends-m oi, et restons
ensem ble! Avec un voile cache-m oi! »
B IA N C O F IO R E .

M adame, vous me transpercez le cœ ur.
Quelle m élancolie s’est em parée de vous?
FRANCESCA.

Va, ne pleure pas! Tu es tendre. Allume ta
lam pe, ici.
B IA N C O FIO R E .

Voulez-vous que je reste? Je dorm irai au
pied de v otre couche.
FRANCESCA.

Non, Biancofiore. Allume ta lam pe et va-t'en
avec Dieu. S am aritana peut-être pense à sa
S œ u r lointaine. ( B i a n c o f i o r e a l l u m e l a m è c h e a u f l a m b e a u
e t s e p e n c h e p o u r b a i s e r l a m a i n d e F r a n c e s c a . ) Ne pleure
plus. Les pensées tristes passent. Demain tu
ch anteras. Va. (i,a j e u n e fille s e t o u r n e v e r s l a p o r t e e t
s ’a c h e m i n e , h é s i t a n t e . C o m m e e lle e s t s u r le p o i n t d o s o r t i r ,
F ra n c e s c a cède à son p r e s s e n tim e n t.)

cofiore?

T u t en

Va S ,

B iân

�ACTE CINQUIÈME.

257

B A N C O FIO R E .

Non. Je reste avec vous, m adam e. P erm ettez
que je reste, au m oins ta n t que Sm aragdi ne
sera pas de reto u r.
F r a n c e s c a hésite une seconde.
FRANCESCA.

Va.
B IA N C O FIO R E .

Dieu vous garde, m adam e!
Ultima exit.

�SCÈNE III
O n o n t e n d le b r u i t d e l a p o r t o q u i s e r e f e r m e .
d e m e u r é e s e u le , f a i t q u e l q u e s p a s v e r s
s ’a r r ê t e , a u x é c o u t e s .

R
F
la

A NCESC A
portière, puis

FRANCESCA.

Q u’il en soit ainsi, puisque tel est mon
destin! ( E l l e s ' a p p r o c h e d e l a p o r t o , r é s o l u e . ) Je l’ap ­
pelle. ( E l l e h é s i t e , r e c u l e . ) Il est encore là... Il se
ten ait d eb o u t, adossé contre la m u raille,
comme une statue, seul; sa ceinture brillait
dans l’om bre... Qui m ’a dit cette chose? Qui me
l’a dite? Comme il y a longtem ps!... Il semble
que sous l’arm e t son visage prenne feu. (Elle
a l ’e s p r i t t r a v e r s é p a r d e s v is i o n s s e m b l a b l e s à d e s é c l a i r s . ) I I

est m uet, entre les lances des cavaliers... La
flèche l’attein t dans les cheveux. Effacée est la
tache de la fraude... Il vide la coupe, renver­
sant la tête en arrière... T out fuit! L’ennemi
a dans le poing le secret et la hache. « Je me
fais ju stifier p ar votre volonté. » Mais le fer
ne pourra séparer les lèvres : il ne divise point

�ACTE

la flamme.

2o9

( E l l e e r r e c à e t là , m i s é r a b l e e t f i é v r e u s e , s o u s

les éclairs de son â m e .)

qui jaillit.

CINQUIÈME.

Il ne divise point la flamme

( A r r i v é e a u g u é r i d o n , el le p r e n d le m i r o i r d ' a r g e n t

e t s ’y m i r e . ) O silence, eau profonde, sépulcre
pâle de m on visage m ortel! Quelle voix m ’a
dit que jam ais je ne fus si belle? « J ’ai vécu de
si rapide force, com battant à l’écart, dans la
solitude ardente de vos yeux... » Seule une
voix résonne à la cim e de m on cœ ur, et tout
m o n S a n g fu it.... Àh! ( E l l e t r e s s a i l l e e n e n t e n d a n t q u 'o n
f r a p p e l é g è r e m e n t . E l l e d é p o s e le m i r o i r , é t e i n t d e so n so u ff le
le f l a m b e a u ; elle v a v e r s l a p o r t e , h a l e t a n t e ; e l l e a p p e l l e t o u t
bas:)

Sm aragdi! S m aragdi!
I.A V O I X

DE

PA OLO.

F ra n c e sc a !
Elle o u v r e , d'un g e s te b r u s q u e .

�SCÈNE IV
A v e c l’a v i d i t é d e l a soif , el lo so j e t t e d a n s le s b r a s
de son a m a n t.

FRANCESCA.

Paolo! Paolo!
11 e s t h a b i l l é c o m m e à l ' h e u r e d u c r é p u s c u l e , t ê t e n u e .
F r a n c e s c a est su r son cœ u r.
PAOLO.

O m a vie, jam ais m a soif ne fu t si grande.
Déjà je sentais défaillir en mon cœ ur les esprits
qui vivent de tes yeux. Ma force se perdait
dans la nu it, issue de m a poitrine com m e un
terrible fleuve de sang; et mon âm e en avait
peur, comme à l’heure close où tu me soum is
au ju g em en t de Dieu par la flèche et me ravis
à une h au teu r d’où l’hom m e ne revient plus par
volonté de revenir... N ’est-ce pas l’aube? N ’estce pas déjà l'aube? T outes les étoiles se cou­
chaient dans tes cheveux épars, aux confins

�261

ACTE CINQUIÈME.

de l’om bre, là où les lèvres n ’atteignent pas!
A p l u s i e u r s r e p r i s e s il b a i s e p a s s i o n n é m e n t le s c h e v e u x
do F r a n c e s c a i n c l i n é e s u r s a p o i t r i n e .
FRANCESCA.

Pardonne-m oi, pardonne-m oi! Toi aussi, tu
m ’apparaissais lointain, lointain et m uet, avec
le reg ard aride et fixe, tel que ce jour-là,
au m ilieu des lances inflexibles. Un som m eil
plus d u r q u ’un h eurt me brisa l’âme comme
une tig e; et il me sembla que je gisais su r les
pierres, perd u e... E t alors me vint ce rêve que
depuis longtem ps je vois to u jo u rs, ce rêve
sauvage qui me déchire; et je fus toute pleine
de te rre u rs; et mes femmes me virent trem ­
bler, p leurer...
PAOLO.

Oh ! p leu rer !
FRANCESCA.

P ardonne-m oi, pardonne-m oi, doux am i!
Tu m ’as réveillée, délivrée de toute angoisse.
E l ce n ’est pas l'au be; les étoiles ne se c o u ­
chent pas su r la m er; l’été n ’est pas m ort; et
tu es à moi, et je suis toute à toi, et la joie
parfaite est dans l’ard eu r de notre vie.
I n s a t i a b l e , s on a m a n t l a c o u v r e d o b a i s e r s .

15.

�262

F R A N C E S C A DA R I M I N I .
PAOLO.

Tu frissonnes?
FRANCESCA.

La porte est ouverte et laisse passer le souffle
de la nuit. Ne le sens-tu pas? C’est m aintenant
l’heure silencieuse qui verse la rosée sur les
crinières des chevaux en m arche. Ferm e la
porte. ( P a o l o f e r m e l a p o r t e . ) As-tu V U , Paolo, V U
de tes propres yeux les cavaliers s’éloigner?
PAOLO.

Oui. Je les ai g uettés longtem ps, de la tour,
ju s q u ’à ce que la dernière lance eût disparu
dans la nuit. Viens, viens, F rancesca! Longues
sont les heures de joie que nous avons devant
nous, avec la sauvage m élodie de l’autom ne, et
le ravissem ent de la solitude en feu, et la vio­
lence du fleuve qui n ’a pas de fin, et la soif
im m ortelle; m ais p o u rtan t l’heure qui fuit me
donne le désir de vivre mille vies, avec le
trem blem ent de l’air qui t’enveloppe, avec le
halètem ent de la m er, avec la furie du m onde,
p o u r que nulle des choses infinies qui sont en
toi ne me reste inconnue, et que je ne m eure
pas sans avoir arraché du fond de ton être et
savouré la plus occulte racine de ma joie.
Il ' a t t i r e s u r le s c o u s s i n s do s a m i t , p r è s do l a f e n ê t r e .

�263

ACTE CINQUIÈME.
FRANCESCA.

Baise mes yeux, baise mes tem pes et mes
jo u es et ma g o rg e... com m e cela... comme
cela... tiens, et mes doigts aussi, et mes poi­
gnets au ssi... Prends-m oi mon âme et redressela : car elle est refoulée vers ce qui fut par le
souffle de la n u it; elle est refoulée vers les
plus lointaines choses p ar la parole nocturne,
et le bien dont j ’ai joui m ’encom bre le cœ ur,
et je te vois tel que tu fus, non tel que tu seras,
mon bel et doux ami.
P A O L O.

Je t’em porterai, je t ’em porterai là où est
l’oubli. P lus n ’aura de pouvoir sur le désir le
tem ps fait esclave. Et la n u it et le jo u r seront
confondus su r la terre com m e su r un seul
oreiller; et les m ains de l’aube ne sau ro n t plus
disjoindre des bras som bres les bras clairs, ni
dém êler les veines et les cheveux.
FRANCESCA.

Il dit, ce livre, à l'endroit que tu n ’as pas lu :
« Nous avons été une seule vie; et c’est digne
» chose que nous soyons une seule m ort. »
PAOLO.

Ferm é soit le livre!

(il

so re m e t

debout;

il

forme

�20 i

F R A N C E S C A BA RI MI NI .

10 l i v r e s u r lo p u p i t r e , et . do s o n s ou ff le, il é t e i n t le fla m­
b e a u . ) N ’y lisons plus. Ailleurs est écrit le destin.
11est écrit dans les étoiles qui palpitent comme
ta gorge et tes poignets et tes tem pes, peutêtre parce q u ’elles fu ren t ton collier et la
couronne, quand tu allais p ar les routes du
ciel. En quelle vigne as-tu cueilli ces belles
g rappes? Elles exhalent l’odeur de l'ivresse et
du miel, gonflées de délices com m e nos vies,
fru its nocturnes! Les pieds flam boyants de
l’A m our les presseront. Donne-moi ta bouche.
E ncore! Encore!
F ra n c e s c a e st ab a n d o n n é e s u r les coussins, oublieuse, vain cu e.
T o u t à c o u p , d a n s lo p r o f o n d s i l e n c e , u n c h o c v i o l e n t é b r a n l e
l a p o r t e , c o m m e si q u e l q u ’u n s e r u a i t p o u r l ' a b a t t r e a v e c
l ' é p a u l e . E f f r a y é s , le s a m a n t s s u r s a u t e n t e t so d r e s s e n t .
LA

V O IX

DE

G IA N C IO T T O .

F rancesca! Ouvre, F rancesca!
F r a n c e s c a o s t fi g é e p a r l a t e r r e u r . P a o lo c h e r c h e d e s y e u x
a u t o u r d e lui, l a m a i n s u r s on p o i g n a r d . S o n r e g a r d s e p o r t e
v e rs l'a n n e a u de la tra p p e.
P A O L O , à voix b a s s e .

N ’aie pas peur! N’aie pas p eu r! Je me je t­
terai en bas p ar cette trappe, et tu iras lui
ouvrir. Mais ne trem ble pas! ( i l o u v r e l a t r a p p e . L a
p o r t e e s t p r è s d e s e b r i s e r s o u s le s c h o c s r e d o u b l é s . ) Ouvre,
Francesca, su r ta vie!

�ACTE CINQUIÈME.

265

PAOLO.

Ouvre-lui, ouvre-lui! Va! Je reste sous la
trap p e et j ’attends. Je sauterai dehors, si tu
cries, s'il te touche. Mais ne trem ble pas!
I l f a i t u n m o u v e m e n t p o u r s e j e t e r e n b a s , t a n d i s q u ’el le lui
obéit e t v a o uvrir, ch a n celan te.
LA

V O IX

DE

G IA N C IO T T O .

Ouvre, F ran cesca, su r la vie ! Ouvre !

�SCÈNE DERNIÈRE
Quand

la porte

est

ouverte,

GIANCIOTTO,

to u t en

a r m e s et co u v e rt de p o u s siè re , se p récipite d an s la c h a m b re ,
f u r i b o n d , c h e r c h a n t s o n f r è r e d e s y e u x . S o u d a i n il s ’a p e r ­
çoit que

P A O LO,

d o n t la tête et les é p a u les é m e rg e n t

d u p l a n c h e r , s e d é b a t , r e t e n u p a r le p a n d e s a s o u b r e v e s t e
à. u n e f e r r u r e

de la

trappe.

FRANCESCA,

à

cet

a s p e c t in a tte n d u , je tte un cri p e rç a n t, ta n d is que le Déh an ch é
s e p r é c i p i t e s u r l ’a d u l t è r e , le s a i s i t p a r le s c h e v e u x ot le
force à re m o n te r.

G IA N C IO TTO .

Ah! traître, tu es pris au piège! C’est bon
pour t’em poigner, cette chevelure!
FRANCESCA

s ’é l a n c e a u v i s a g e d e G i a n c i o t t o , m e n a ç a n t e .

Laisse-le! Laisse-le! C’est m oi, moi q u ’il
faut p rendre ! Me voici !
L e m a r i l â c h e p r i s e . P a o l o f a i t u n b o n d d e l’a u t r e cô t é do la
t r a p p e e t t i r e s o n p o i g n a r d . L e D é h a n c h é r e c u l e , d é g a i n e s on
e s t o c e t fo n d s u r s o n f r è r e a v e c u n e i m p é t u o s i t é t e r r i b l e . F r a n
c e s c a , a u s s i r a p i d e qu o l’é c l a i r , so j e t t e e n t r e e u x ; m a i s , c o m m e
le m a r i c h a r g e d e t o u t s o n p o i d s s u r le c o u p e t no p e u t le ro te -

�ACTE CINQUIÈME.

267

tern i r , e l le a l a p o i t r i n e t r a n s p e r c é e p a r le fer, c h a n c e l l e , t o u r n e
s u r e l l e - m ê m e e n r e g a r d a n t P a olo, qu i l a i s s e t o m b e r le p o i­
g n a r d e t qu i l a r e ç o i t e n t r e s e s b r a s .
FRA N C E S C A , m ourante.

Ah! Paolo!
L e D é h a n c h é s ’a r r ê t e , u n e s e c o n d e . I l v o i t l a f e m m e p r e s s é e
s u r le c œ u r d e l ' a m a n t q u i, d o s e s l è v r e s , s c e l le le s l è v r e s
e x p i r a n t e s . F o u d e d o u l e u r e t d e f u r e u r , il f r a p p e d a n s le flanc
de s o n f r è r e u n a u t r e c o u p m o r t e l . L e s d e u x c o r p s e n l a c é s
v a c i l l e n t , p r è s d e t o m b e r ; ils n o p o u s s e n t p a s u n g é m i s s e ­
m e n t ; il s s ’a b a t t e n t s u r le p l a n c h e r , s a n s r e l â c h e r l e u r é t r e i n t e .
G i a n c i o t t o so c o u r b e e n s i l e n c e , p l i e p é n i b l e m e n t u n g e n o u
e t b r i s e , s u r l’a u t r e , l ’e s t o c e n s a n g l a n t é .

��(Terza rima.)

Tu me naquis au bord de l a m er étrusque,
ô poème de sang et de luxure,
su r le sable chaud, dans la brande sauvage,
là où la côte de L igurie s’allonge
sem blable à une grande galère qui lève l’ancre,
âpre d ’écum es quand le g arb in fait furie.
Les vents y ont leu r patrie, et l’air y palpite
im placable, p oussant dans un vaste conflit
les bandes des nuées contre les Alpes
de Luni pointues comme les tours
que D ante aperçut, rouges dans la vallée,
lo rsq u ’il approchait de la cité de Dis.
Elles s’élancent vers le ciel par leur s plus hautes
cimes, ces Alpes d’où A ronte épie les étoiles,
nues et sillonnées de blessures éternelles :

�•270

CONGÉ.

pleines de déité à l’heure où le jo u r lent décline,
tandis que la n u it em m antèle les grandes croupes
et que le feu des som m ets dom ine encore l’om bre.
L ’Exilé y fixa ses yeux d ’aigle
quand il dem eurait près du Malaspina,
tandis que sa colère franchissait les m arécages m orts.
Cet ancien regard fit si divine
p o u r m a pensée l’enceinte solitaire
que, soir et m atin, j ’y élevai mon Ame,
dem andant force pour mon labeur;
et c’est vertu de m a haute prière
si, parfois, se m ontre en toi le rocher.
Tu as grandi dans une solitude sévère,
on vue de la m ontagne, de la m er, du fleuve;
et c’est pourquoi tu fus si vaillant contre la tem pête.
Relié avec am our en un volum e,
ô poèm e de songes et de crim es,
va m aintenant et pérégrine, com m e c’est l’usage.
Vers la rive adriatique, aux cham ps
abandonnés où se dresse la tour du P o rt
avec son om bre, il faut que tu passes,
hanté de souvenirs, sur la pâleur des im m enses

�CONGÉ.

landes où est devenue fièvre la m émoire
som bre de tan t et tan t d ’âm es offensées.
De la vase, où la gloire de Classe
s’enlise com m e une carène pourrie, tu verras
su rg ir avec la m ort l’antique Honoria.
A la lisière de la forêt trem blante
où re ten tit la chasse infatigable,
tu verras su rg ir Hm ichilde et Rosam onde.
E t tu verras aussi, entre les arbres, le long
de la rive tacitu rn e, sans paix
le chevalier anglais et la com tesse.
Elle te dem andera tribut, cette vorace
terre qui engloutit em pires et em pereurs,
et qui, rassasiée de p ourritures, se tait.
Laisse tom ber cette tête coupée
en qui fut tranchée la colère gibeline,
et les fleurs boire dans la flaque rouge.
Ne t ’arrête p as; mais, le long de la grève,
descends plus léger vers la ville
qui a donné son nom à ta douce héroïne.
Ni décochem ent d’arbalète, ni chocs
d’épées, ni éclat de trom pettes. La force
du soleil nouvel occupe les cam pagnes.

271

�272

CONGÉ.

C’est le printem ps. S ur l'herbe qui am ortit
leurs pas entre les pierres rongées
G inevra d ’Este et P olissena Sforza
viennent à ta rencontre, les deux triste s épouses
que le Sire brisa contre sa cotte
d ’arm es, puis enferm a dans des tom bes sans gloire.
Elles pleurent. E t voici la divine lso tt a
avec son am ant superbe, à qui fut propice
Pallas dans la lu tte enflammée!
Libre com m e un hym ne d ’allégresse
et de fécondité, s ’érige dans ta lum ière
le Tem ple qui inaugure le nouveau culte.
Le beau printem ps fu t l’ouvrier
qui en sculpta les m arbres et anim a
d’éternelle joie le plan de Léon B aptiste.
Comme la dryade dans l’arbre paternel,
la joie dans les pilastres m arm oréens
palpite sans trêv e; et une interne
m élodie, comme le feu dans les albâtres,
sem ble tran sp a raître ardem m ent dans chaque
tige, m onter p ar les guirlandes et les rubans.
L ’hum aine jeunesse, avec ses rêves

�CONGÉ.

273

transfigurés ici en m ille vies,
sem ble s’efforcer vers un im m ortel am our.
La volupté des hom m es, Aphrodite,
est dans l’arche q u e p ortent les éléphants;
B acchus im berbe est dans le bronze de la vigne.
Les satyres biform es et les bacchantes
o n t comblé de grappes les corbeilles,
et, en les p ressan t, le m arbre p araît chanter.
Les plus beaux fru its terrestres chargent
les festons recourbés, et jam ais laurier
plus riche ne fut tressé p ar de plus adroits
artisan s en couronnes, ni jam ais chœ ur
d ’esprits et de formes ne haussa
plus joyeusem ent son hymne vers A phrodite d’or.
Cet hym ne, Sigism ond le chevelu l’écoute,
orageuse âme im périale
qui eut quelques châteaux et qui n ’eu t pas le m onde.
F leu r d ’étern ité, ce fatal
fils du D ésir et de la Mort
dem eure enclos dans le cercle triom phal.
Sa chevelure, hérissée p ar les orages du sort,
et rem ise en ordre p ar la divine Isotta,
coule m aintenant su r son cou robuste.

�274

CONGÉ.

Le rugissem ent se tait clans sa docte bouche.
A ttentif à la beauté, son œil de lynx
flamboie, cet œil qui voit m ieux clans la nuit.
Ainsi, grâce à l’art, le grand tyran triom phe
du tem ps, beaucoup plus vivant q u ’à l’époque où
il courait les villes et les provinces.
Sa voix d ’am our et de com m andem ent,
je veux la tirer du m arbre, et aussi sa geste.
0 poème sanglant, c’est à lui que je t ’envoie.
Je t ’envoie à Sigism ond M alatesta,
au nom des deux esprits que travaille
l’ouragan infernal qui n ’a jam ais de cesse.
Que je le voie re to u rn er à la bataille
com m e en la jo u rn ée de Piom bino,
avec cette arm ure q u ’il a dans la médaille
chevaucher à travers l’Apennin
avec sa pensée désespérée pour escorte
et avec un bon poignard de D am as;
arriv er silencieux à la porte
de Rome contre le pape, ayant gravée
sa raison su r la lam e co u rte;
et traiter la fo rtu n e à sa guise.
EXPLICIT

�281-11. — C oulom m icrs. Im p .

Paul

B RO D A RD . — 1-13.

�\

'

ci /

v •

\

.

■ %7 ,a .'
P,
aire

'X

�������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7822">
              <text>Théâtre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="12603">
              <text>Traductions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12602">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60">
                <text>D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61">
                <text>1910</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="3235">
                <text>français</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6711">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6712">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63">
                <text>Calmann-Lévy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 32625</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66">
                <text>Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="67">
                <text>384212101_32625</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12249">
                <text>url:384212101_32625</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="68">
                <text>Francesca da Rimini</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="69">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3144">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_32625/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12604">
                <text>Hérelle, Georges (1848-1935). Traducteur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="7" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/8e6bc060a9fea366bdbaed9ae9d32fe8.jpg</src>
        <authentication>9fb771185526bf6df0dae04f5db9ce92</authentication>
      </file>
      <file fileId="96">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/54b706ce726702a2e285a9867be8964f.pdf</src>
        <authentication>3b06b1a9adf4767abdcb7244dfbbfdd1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10353">
                    <text>■1

�����T

r

t t

7:

■
■

/

%

�C
S

H

I

L

O

TOMO P R IM O

FIRENZE
AITO R C H J

DI

LEONARDO

I 82

3.

C IA R D E T T I

����31692
1L

C 3S ^ b

DECAMERON
D I M ESSER

GIO VAN N I BOCCACCIO
C IT T A D I N O

F IO R E N T IN O

V O L U M E I.

^

l'E

F IR E N Z E
PREsso LEONARDO ClARDETTl

1824

�-

¿o
.

�PREFAZIONE

R ipubblicando il D e c a m e r o n e d i Giov.
Boccaccio si perderebbe opera e tempo nel
ricopiare le lo d i , che durante il corso d i

oltre a quattro secoli e mezzo ha riscosse
condegnamente da tutta la Repubblica
Letteraria quel valentissimo Novellatore .
Lo stesso dicasi d i chi imprendesse ad
enumerare d i nuovo le E d izio n i tu tte , che
nella culla Europa se ne son fa tte sino
dall'invenzi ori della Stampa, in cominc iando
do d a l 1 4 7 0 e spezialmente tener pai'•ola
d ì- 7cìupIIp.
imrn r---------------------n n .ta te stilla le z io n e- d__
e l Te­
______
sto Mannelli Ormai di sim ili tenii hanno
r enduta sufficiente contezza e le. Vite
scritte del celebre Certaldese, e g li Storici
della nostra Letteratura, e g li Annali T i­
pografici divulgatisi in tutte le L ingue.
Nidi' altro f a d i mestieri adesso avvertire,
eccettoche su qual Testo modellata si sia
lu presente Ristampa. Intorno a questo
proposito dee sapersi , che l'E ditore si è
proposto d i consultare non tanto l ' E d i
zioni del 1573 e 1587 citate n e l ,, Voca -

�bolario degli Accademici della Crusca ,,
come le più purgate e poste a confronto
dei Codici più autorevoli in emendazione
delle Stampe anteriori, quanto eziandio
d i profittare delle varianti ancora novis
sime , e massimamente delle comprese nelle
Chiose , N ote, ed Osservazioni critiche, del
Bonari , Colombo , e pochi altri accesi d i
amor sincero verso della Favella Toscana
Giova parimenti d'aggiugnere , che sarà
impiegata ogni cura senza risparmio d i
spesa all'effetto che il Testo in questa Im
pressione sia , per quant o è possibile , cor­
rettissimo ; in che appunto consiste il priti­
ci pai merito delle Ristampe d'A utori Clas­
s ic i, e d i quei Scrittori in ispecie vivuti
all' età di Dante e Petrarca , i quali han
portalo il Volgar Fiorentino al colmo del­
la sua gloria convertendolo in cortigiano ,
cardinale, od illustre, sì in prosa che in ri­
ma , il quale ha servito poi di prototipo
onde innestarvi tu tti gli altri Dialetti
d ’Ita lia , e render così nelle dotte Scrittu
re degli abitanti, la bella Penisola da Reg
gio alle Alpi universale il loro Linguag
gio scritto , comunque parlalo in diversi
id io tism i .

�NOTIZIE
SULLA. V I T A E G L I S C R I T T I
D I M ESSER

GIO. BOCCACCIO

G iov anni Boccaccio, il cui solo nome,
al dire del Mazzucchelli, vale mille elo g i ,
nacque nel 13 13 . Il padre di lui era mer
cante in Firenze, ove il commercio forma
va in quel tempo l’occupazione principale
dei cittadini anche i più illustri. La sua
famiglia però traeva l'origine da Certaldo,
piccolo Castello in Val d' Elsa , 20 miglia
distante dalla capitale; e perciò il Boccac­
cio aggiunse sempre al suo nome le parole
da Certaldo .
Fu egli il frutto illegittimo d’uti legame
contratto dal padre a Parigi, ove e rasi por­
tato per affari di commercio; e in quella
stessa Città venne alla luce questo figlio
dell'amore. Condotto di buon'ora a Firenze

�vi cominciò i suoi studi sotto Giovanni
da Stra da, e mostrò fin da ll’infanzia mi
gusto deciso per la poesia; ma appena ave
va egli dieci an ni, che fu dal padre conse
gnato ad un altro mercante per apprendere
l a esso il commercio. Condotto da questo
a Parigi qualche tem-po dopo, vi dimorò
con lui per sei anni, senza che egli polesse
ispirargli nessun gusto per una professio
ne, alla quale non era affatto inclinato, on
de in fine fu costretto di rimandarlo a Fi
renze. Giunto in questa Città il Boccaccio
divideva il suo tem p o , come a P a rig i, fra
quelle occupazioni che aborriva, e gli ame
ni studi che ognora più formavano la sua
delizia. Questo trasporto diventò sempre
maggiore anche allorquando il padre lo in
viò a Napoli per il fine opposto di distrarlo
lo e di farlo assolutamente attendere alla
mercatura. Vi dimorò per otto an ni,nelquai
tempo, invece di usare con Negozianti, si
legò in amicizia con molti uomini dotti sì
napoletani che fiorentini, colà condotti dal
favore, che il Re Roberto accordava alle
lettere. Non è noto se egli pure godesse
della protezione del detto Re, ma è certo
che fu molto caro ad una figlia naturale di
lui, per la (piale scrisse varie opere in pro­
sa ed in versi, e che egli ci dipinge soven-

�te solfa il nome di Fiam metta. Dotato di
bella persona , di spirito vivace e lieto , di
docile e piacevo! carattere, amante corri­
sposto della figlia d'un Re, non è da maraVigliorsi ci:e egli si sentisse meno che mai
alle mercantili occupazioni inclinato . 11
gusto finissimo che aveva quella Principes­
sa per la poesia ; la stretta amicizia che
contrasse il Boccaccio con vari letterati ;
l’impressione che fece sul di Ini spirito, in
una passeggiata nei contorni di Napoli , la
vista della tomba di Virgilio; la presenza
del celebre Petrarca, il quale fu accolto
con le maggiori distinzioni in quella Cor­
te, d ’onde recossi a Roma per ricevervi la
poeti."a corona di alloro; le primè relazio­
ni finalmente che il Boccaccio contrasse
fin da 1-juel tempo con esso, tutte contribuì,
insieme con le naturali sue disposizioni , a
far di lui un letterato, un poeta , Tornato
a dimorare per due anni presso del padre
in Firenze, si rese quindi nuovamente in
Napoli , ove fu accolto col maggior favore
dalla Regina Giovanna, per compiacere la
quale, non meno che la sua cara Fiammet­
ta , si vuole che egli incominciasse a scri­
vere il Decameron o sia Le cento novelle ,
opera che gli assegna il primario posto fra
i prosatori ita lia n i.

�8

Morto il padre e rimasto padrone il Boc­
caccio di seguire la sua inclinazione , sta­
bilissi in Firenze, attendendo allo studio,
dal quale non venne distratto che dai pia­
ceri e da alcune onorevoli ambascerie sta­
tegli d a ’suoi concittadini affidate. Fra le
altre fu scelto per andare a Padova a reca­
re al Petrarca la nuova del suo richiamo, e
della restituzione dei beni del padre , il
quale cacciato già da Firenze era morto in
esiglio . T al circostanza legò questi due
uomini celebri nella più stretta amicizia
per tutto il corso della lor v ita. Avendo
il Boccaccio dopo qualche tempo deterio­
rate le sue mediocri sostanze mediante le
spese che egli faceva per provvedersi di
L i b r i , e pel suo gusto per i piaceri, trovò
nel Petrarca i più generosi soccorsi non
solo, ma i migliori consigli ancora, sì per
le sue opere che per la propria condotta,
del cangiamento della quale fu ad un t a n ­
to amico debitore .
Per le insinuazioni di un Religioso Cer­
tosino aveva egli concepito il progetto di
una riforma un poco troppo severa, me­
diante un'inte ra rinunzia al mondo, ed a
quegli studi che profani si appellano. Il
Petrarca meglio diresse le sue risoluzioni,
e gli fece abbracciare fra i due eccessi quel

\

�giusto p a r t i t a , nel quale la vera sapienza
consiste. Nuovi torbidi insorti in Firenze
lo fecero risolvere a ritirarsi in Certaldo,
dove possedeva pochi beni, ed ivi continuò
ad accudire tranquillamente a'suoi lavori.
Fino a quel tempo aveva egli scritto sola­
mente in idioma volgare e per puro pas­
satempo; ma allora compose molte opere
di erudizione e di storia in latino . Una di
queste è stata la prima , ove riunite si t r o ­
vino tutte le notizie mitologiche, che sono
sparse negli scritti degli antichi autori.
Non essendo egli troppo versato nella
lingua greca, per apprenderla più profon­
damente, fece venire a proprie spese da
Venezia a Firenze Leonzio Pilato di Tes
sa lonica, e il ritenne in casa sua tre anni ,
facendogli pubblicamente spiegare l'Iliade
e l’Odissea. Ebbe il Boccaccio la gloria ili
essere il primo a far venire dalla Grecia
alcune copie di queste opere non solo ,m a
di altre a ncora,n on risparmiando cure nè
spese per procurarsi i migliori manoscritti
greci o la lini, ed adoperò tutta la sua
influenza per impegnare i suoi contempo­
ranei ad apprendere la lingua greca , ed a
sostituire lo studio degli antichi autori a
quello delle scienze scolastiche, lesole che
erano in quel tempo coltivate. L a stima

�IO
che si era acquistata gli procurò l'incarico
di due importanti ambasciate per la Re­
pubblica fiorentina al Pontefice Urbano V.
Dopo averle adempiute, ritornò a Certaldo
a proseguire i suoi studi; ma fu allora as­
salito da una lunga e dolorosa malattia, la
quale poi lo lasciò in uno stato di abbat­
timento e di languore più penoso di quel­
la. Appena crasi un poco rimesso, che
intraprese un lavoro difficile,ma del quale
doppiamente si compiaceva. Era egli stato
sempre grande ammiratore di D a nte, e
sapeva quasi tutta a memoria la divina
Commedia, che aveva più volte di propria
mano trascritta. I F io re ntin i, tardi pen­
titisi di aver perseguitato ed esiliato quel
grand’uomo, volendo poscia onorare la di
lui memoria, istituirono, con decreto del
Senato, una cattedra pubblica destinata a
spiegare il suo poema sublime, ma oscuro
e pieno di difficoltà, le quali andavano
crescendo con l’allontanarsi dai tempi ,
nei quali l’autore aveva scritto. Fu al Boc­
caccio affidato l ' incarico di questa nuova
cattedra: gli sforzi che egli fece per degna­
mente adempierlo, ri tardarono la di lui con­
valescenza; e la fatai nuova che egli ricevè
inaspettatamente della morte del suo mae­
stro e carissimo amico Petrarca, ne resa

�I(

impossibile il ristabilimento: quindi ogni
giorni» sensibilmente perdendo le forze,
non sopravvisse all’ amico che un anno o
poco più, e finì i s 'u d ì giorni in Certaldo
il 21 Dicembre 1375. Fu scolpita sul di
lui sepolcro la seguente iscrizione da lui
Medesimo composta .

Hac sub mole jacent cineres acossa Johannis ;
Mens sedet ante D eum meritis ornata laborum
Mortalis vitae. Genitor Bocchaccius illi
Patria Certaldum, studium fu it alma poesis.

,

Era egli di fatti nato poeta, e tale si
mostra in tutte le sue opere d ’ immagina­
zione , per l ’invenzione almeno, se non
per lo stile. Mediocri sono tutti i suoi la­
vori poetici, come alcuni di quelli in pro­
sa ; ma è sublime ed inimitabile nelle sue
Novelle, delle quali però faceva pochissi­
mo conto. Egli cadde nel medesimo errore
del suo amico Petrarca credendo di dover
ripetere la futura sua gloria dalle opere se­
vere da lui scritte in latino, nientr* ei se
i ’ è difalti acquistata con una semplice
‘ accolta di novelle, come il Petrarca con
1« Sue amorose poesie. Quel carattere di
precipitazione i ndigesta, che portano gli

�la
scritti del Boccaccio,deve attribuirsi piut­
tosto alla scarsità dei soccorsi che si tro­
vavano iri quei tempi per tali lavori , che
alla negligenza dell’Autore. Lusingavasi
egli nella sua gioventù di ottenere la se­
conda palma poetica coi suoi v e rs i, giac­
che la di lui venerazione per Dante non
gli permetteva di aspirare alla prim a; ma
appena ebbe vedute le rime del P etrarca,
perduta ogni speranza , gettò alle fiamme
la maggior parte delle .sue poesie liriche.
T utto ciò che è stato poi pubblicato di
lui in questa genere , è solo quel poco che
sfuggì suo malgrado a quest’atto severo; il
quale però fu causa che il Boccaccio con
maggiore impégno si pose a scrivere in pro­
sa dando alla propria lingua quella perfe­
zione, quella fluidità,quell’armonia, quei
modi gentili infine che le erano sino a quel
tempo mancati. Lasciò il Boccaccio per
testamento I* intera sua biblioteca ad un
Religioso Agostiniano suo direttore spiri­
t u ale , ordinando che dopo di lui passasse
al Convento di S. Spirito in Firenze per
uso degli studiosi. Non può abbastanza
deplorarsi la perdila di questa preziosa
collezione di L i b r i , rimasta distrutta nel
fatale incendio accaduto nel detto Con­
vento la notte del 22 Marzo 14
7

giacchè

�i3

avendo il Boccaccio nel suo trattato de
Genealogìa Deorum citate Je opere di di­
versi antichi autori , le quali più non si
conoscono, è da supporsi che egli le pos­
sedesse, ma che non sieno a noi pervenute
per esser nel detto incendio perite.
Le opere edite del Boccaccio son le se­
guenti.
O P E R E IN L A T I N O
I. De. Genealogia Deorurn , Libri X V
li. De montium , sylvarum , lacuum ,
fluviorum , stagnorum et marium nominibus , Liber.
Ili. De casibus virorum et foeminaruni

illustrium , Libri IX .
1 V De claris mulieribus.
V. Eclogae X V I. Trovansi queste sola­
mente stampate unitamente ad altre di
vari autori in Firenze 15o4 , e nel libro
Bucolicorum Auctores, stampato a Basilea
nel 1546.
O P E R E I T A L I A N E IN PO ES IA
V I. La Teseide. Era sfata attribuita al
Boccaccio r invenzione del poema in o t ­
tava lim a, e fu creduto che fosse questo il

�’4

primo stato scritto in tal genere armo­
nioso di poesia. Il dottissimo Sig. Abate
Vincenzio Foliini, Bibliotecario della Magliabechiana, ha però evidentemente dimo­
strata la falsità di tale asserzione, avendo
egli scoperto un poema più antico, intito ­
lato i l Febusso, manoscritto singolarissimo
esistente nella Biblioteca suddetta , sul
quale è da vedersi la dissertazione del detto
Sig. Follini inserita nel Voi. V. della Col­
lezione d'opuscoli scientifici e letterari ,
F ir. 1808 p. 33 e segg.
VII.
L ' amorosa V isione, poema in terz
rim a.
V i l i . Il Filostrato, che tratta dell' in*

namoramento d i Troilo e della Griseida,
poema romanzesco in ottava rima .

IX . I l N infale Fiesolano , o sia l ' inna­
moramento d i Africo e d i Mensola , poe­
metto in ottava rima .
X. Rime o Poesie diverse . In un volu­
me, pubblicato in Liv orno nel 1802, tro­
vatisi riunite per le cure del l ' eruditissimo
Sig. Conte Gio. Batista Baldelli tutte le
poesie del Boccaccio che erano sparse in
varie opere,e quelle poche inedite che egli
potè raccogliere.

�O PERE IT A L IA N E IN PROSA
X I. Il Fìlocopo, ovvero amore piacevole
d i Florio e Biancafiore , romanzo.
X II. L'amorosa Fiam m etta.
X I I I. L'U rbano. Libro che si crede
apocrifo dal Mazzucchelli e dai Compila­
tori del Vocabolario della Crusca .
XIV . Am eto, o sia Commedia delle
Ninfe Fiorentine . E' questo in prosa me­
scolata con versi.
X V . Il Corbaccio, o sia Laber into d* A
m ore .
XV I. Origine, vita e costumi d i Dante
A lig hieri .
X V II. Lettera consolatoria a M. Pino
de1Rossi sopra l'esiglio , ed altre lettere,
pubblicate riunite in Parma nel 1801, e
inserite già in parte nelle prose antiche di
Dante, Boccaccio ec. stampate in Firenze
nel 1547.
X V III. Commento sopra la Commedia
d i Dante Alighier i ; e finalmente,
XIX. I l Decameron, Lib ro che ha reso
immortale il nome dell’ Autore. Coloro, i
quali pretendono che la maggior parte delle
cento Novelle in esso contenute sian tratte
dagli antichi novellatori Francesi, mostra-

110 di non conoscere uè questi, nè' il De-

�i6

cameron, nel quale appena dieci se ne tro*
vano imitate da quelli. Si forma pure una
falsa idea di questo libro chiunque lo r i ­
guarda soltanto come una raccolta di no­
velle galanti o licenziose . Il Boccaccio vi
pose in iscena uomini di tutte le condizio­
n i , di lutti j c a r a tt e r i, di ogni età: vi
dipinse avvenimenti di ogni genere, dai
più liberi e giocosi ai più tragici e com­
m ov en ti. Vi si trovano modelli di ogni
specie di eloquenza, e la lingua Italiana vi
è portata ad un puuto di perfezione scono­
sciuto lino a quel tempo. Sono tre secoli e
mezzo che questo libro si ristampa conti­
nuamente, e se ne contano già più di cento
edizioni: ne sono state fatte delle tra d u ­
zioni in spagnuolo, in inglese, in francese,
e in tedesco: qual prova maggiore può
darsi della sua celebrità? Esso circolò da
principio manoscritto per p i ù d ’un secolo,
e comparve alle stampe la prima volta
nel 1470. I Pontefici Paolo IV. e Pio IV.
lo proibirono; ma essendosi i due G rau duchi di Toscana Cosimo I. e Francesco I.
interposti in tempi diversi presso i due
altri Pontefici Pio V. e Gregorio X l l l ,
onde ottenere la facoltà di riprodurlo , fu
questa accordata, purché venissero t o l t i ,
o modificati quei passi che l’avean fatto

�proibire: in conseguenza di ciò fu data la
commissione ad alcuni Accademici di ri­
formarlo, ed avendovi essi fatte molte cor­
rezioni e soppressioni, questo libro, emen­
dato in tal modo, fu stampato dai Giunti
di Firenze nel 1573 ; e questa è conosciuta
sotto il nome di E dizione dei Deputati.
Fri incaricato il Salviati di una nuova ri­
forma , che pubblicò in Venezia nel i 5 8 2 ,
ma poco furono lette queste ed izio ni, e
convenne ritornare alle an tiche: Je com ­
plete a ll’opposto ebbero tanto credito e si
moltiplicarono talmente dopo Ja fine del
XVI. secolo, clic le dette due riformate
non servono più se non per coloro, i quali
Vogliono fare uno studio sul Decameron, o
per le Biblioteche dei collettori di libri rari.
Le presenti notizie sulla vita e le opere
del Boccaccio sono tratte dall’articolo del
&amp;ig. Gtnguenè inserito nella Biografia Uni­
versale. Per chi vorrà un più particolarizzato ragguaglio sopra quanto spetta que­
s t ’uomo celebre, non può abbastanza racco­
mandarsi la lettura della vita del medesimo
scritta dal chiarissimo Sig. Conte Gio.
Batista Baldelli, e pubblicata in Firenze
nel 1806, opera ripiena di erudizione e
ricca di notizie interessantissime e nuove.

Tomo /.

�■;Hit , «i' '
; : '
•

V

*ßp *
-

•

'• ' -'••• -vî'oV- '■ ’ „ li, ;-.r

i*»ii

il!

•&gt; !

• • / ' ili OJiì'.Mi: ('

. ©J : : ..... . (.•; '• . » V (,(. J *,Y. .
. -.5 &gt;¡’»ì
■ )
y.i ; ' v' • .
' .

.

.

a . i •5■.*;&amp;&amp;#. - I
.1 if \ ‘ :*Ì H. ' t ?•/!i .
r o! 'I .;||/ .

• •i

■; J

Ir.

I

, ni , .
; UI

jì

r.
:

.

, 1 ■l!i
. ;

�Com incia il L ib r o chiam alo D e c a m e r o n ,
c og nom in a to p rencipe G a l e o t t o , nel
quale si conteng ono cento novelle , in
diece dì dette da sette d o n n e e da tre
giovani u o m i n i .

PROEMIO
U m a n a cosa è a ver compassione d e ­
g li a fflitti ; e com e che a ciascuna
persona stea b en e, a. coloro è m a ssi­
m am ente richiesto, li quali già hanno
d i conforto avuto m estiere, et h annoi
trovato in alcuni 'f r a 3quali, )se alcuno
m ai n ’ ebbe b is o g n o o gli f u carò, o g ià •
ne ricevette piacere, io son uno d i que­
g li . Perciò che dalla m ia prim a g io va ­
nezza in fn o a questo tempo oltre m odo
essendo acceso stato d’ altissim o e n o ­
bile a m o re, fo r s e p iù assai che alla
m ia bassa condizione non parrebbe,
n a rrandolo, si richiedesse, quantunque
a Ppo coloro che discreti erano, et a lla
cui n o tizia p erven n e, io ne f o s s i loda-

�20

P n O E M I o

lo , e d a m olto più r e p u ta to , nondi­
meno m i f u egli di grandissim a fa t ic a
a sofferire certo non per crudeltà d/dla
donna a m a ta , m a per soverchio fu o c o
nella m ente concetto d a poco regolato
appetito : il q u a le, perciò che a niuno
convenevol term ine m i lasciava con­
tento s ta r e , più d i n o ia , che bisogno
non m e r a , spesse vo lte sentir m i fa cea . N ella qual noia tanto rifrig erio
già m i porsero i piacevoli ra g io n a ­
menti. d ’ alcuno am ico e le sue laudevoli co n so la zio n i, che io porto f e r ­
m issim a opinione per quelle essere a v­
ven u to , che io non sia m o r to . M a ,
sì come a colui p ia c q u e , il q u a le , es­
sendo egli in fin ito , diede per legge in ­
com m utabile a tu tte le cose m ondane
aver f i n e , il mio ani o re , oltre a d ogni
a ltro fe r v e n te , et il quale niuna fo r z a
d i p roponim ento, o d i co n sig lio , o d i
'vergogna evidente, o pericolo che se­
g u ir ne p o tesse, aveva po tu to nè ro m ­
pere nè p ie g a r e , per se m edesimo in
processo d i tempo si d im in u ì in guisa ,

�P R O E M I O

a.

che sol eli se nella m ente »i ha a l p re­
sente, lascialo quel p ia c e re , che egli è
usato d i porgere a chi troppo non si
m ette ne’ suoi più cupi pelaghi n a vi­
g a n do. P erch è, dove fa tic o s o esser
so le a , ogni affa n n o togliendo v ia , d i­
lettevole il sento esser rim aso. M a ,
quantunque cessata sia la p e n a , non
perciò è la m em oria fu g g ita d e’ be
nefici già ricevu ti, d a tim i da coloro
a ’ quali per benivolenza da loro a me
p o r ta ta , erano g ra v i le tuie fa tic h e ;
nè passerà m a i, sì come io c re d o , se
non per m orte . ¡E perciò che la g r a ti­
tudine, secondo1che io credo, ira l’a ltre
v irtù è som m am ente da com m endare ,
et il contrario da biasim are ; per non
parere ingrato, ho meco stesso propo
sto d i volere, in quel poco che pei■me
si p u ò , in cambio d i ciò che io rice­
v e tti, ora che libero d ir m i p o sso , e
se non a coloro che me a ta r o n o , a lli
quali per avventura per lo lor senno, o
per la loro buona ventura non abbiso­
gna, a quegli alm eno, a quali f a luogo,

�a»

P R O E M I O

alcuno alleggiam ento prestare. E quantunque il m io sosten ta m en to , o con­
fo r to che vogliam d ir e , possa essere,
e .sia a ’bisogno si assai p o c o , n o n d i­
meno p arm i, quello doversi più tosto
porgere dove il bisogno apparisce m ag­
giore, sì perchè più u tilità vi fa r c i, e
sì ancora perchè più vi jia caro avuto.
E chi negher à questo, quantunque egli
si sia, non m ollo piìt alle va g h e donne,
che-agli u o m in i, convenirsi d o n a r e ?
E sse dentro a ’ d ilica ti p e tti, tem endo
e vergognando, tengono l'amorose f i a m
m e nascose ; le quali quanto più di
f o r z a abbiano, che le p a le s i, coloro
il sanno, che l’ hanno provate : et o ltre
a ciò t i strette d a ’ voleri , d a ’ piaceri,
da’com andam enti ilei p a d ri, delle m a -'
c hi , de’f r a t e l l i , e de’ mariti.-, il p iù
del tempo nel piccolo circu ito delle
loro camere racchiuse d im o ra n o , e
quasi oziose sedendosi, volendo e non.
volendo , in una m edesim a ora se­
co rivolgono diversi p en sieri, li quali
non è possibile che sempre sieno a l

�P R O E M I O

33

le g r i. E se per quegli alcuna m a lin ­
conia, m ossa da fo c o s o d isio, so p ra v­
viene nelle lo r m e n ti, in quelle con­
v ien e che con grave n o ja si d im o r i,
se d a n uovi ragionam enti non è r i­
m o ssa : senza che elle sono m olto m en
j o r t i , che g li u o m in i, a sostenere. I l
che d egli in n a m o ra ti uom ini, non a v ­
vien e , sì com e noi possiam o aperta ­
m ente v e d e r e . E ssi, se alcuna m a lin ­
c o n ia , o gravezza d i pensieri g li a fflig ­
ge, hanno m o lti m o d i, d a alleggiare,
o d a p a ssa r quello ; perciò che a loro ,
v o len d o essi, non m anca l ’and a re a ttorn o , udire , e v e d er m olte cose , uc­
cellare, ca ccia re, pescare, cavalcare,
g iu c a re, o m ercatare. D e’ q u a li m o d i
ciascuno ha fo r z a d i trarre o in tu tto ,
o in p a rte l ’a nim o a s e , e d a l noioso
pensiero rim uoverlo, alm eno per alcuno
spazio d i tem po : appresso il quale con
un m odo o con a lt r o , o consolazion
so p ra vien e, o d iven ta la noia m in o re .
A d u n que, acciò che in parte p e r me
s&gt;anim endi il peccato d ella F o r tu n a ,

�24

P R O E M I O

la quale dove meno era d i f o r z a , sì
come noi nelle d ilica te donne v e g g iam oy q uivi p iù a va ra f u d i sostegno ,
in soccorso e rifugio di quelle che a m a ­
no ( perciò che a ll'a ltre è assai la g o ,
e 'l fu s o , e l’arcolaio ) intendo d i ra c­
contare cento novelle o fa v o l e o p a ra ­
bole o istorie, che d ire le v o g lia m o ,
raccontate in d.iece giorn i d a una one­
sta brigata d i sette d o n n e , e d i tre
g io va n i nel pestilenzioso tem po d ella
passata m o rta lità f a t t a , et alcune ca n ­
zonette dalle predette donne c a n ta te a
lo r d ile tto . N elle quali novelle p ia c e ­
vo li, et aspri casi d ’ a m o r e , et a ltr i
fo r tu n a ti avvenim enti si ved era n n o ,
cosi ne’ m oderni tem pi a v v e n u ti, coma
negli antichi. D elle quali le g ià d e tte
d o n n e , che queste leg g era n n o , p a ri­
m ente diletto delle sollazzevoli cose in
quelle m o stra te , et utile consiglio p o ­
tranno p ig lia r e , in quanto p o tra n n o
conoscere quello che sia d a fu g g ir e , e
che sia sim ilm ente da se g u ita re . L e
q uali cose senza passatem po d i n o ia

/

�P R O E M I O

25

non credo che possano in te rven ire. I l
che se a vvie n e ( che vo g lia Id d io che
così sia ) a d A m ore ne rendano grazie,
il quale, liberandom i d a ’ suoi leg a m i,
ni ha conceduto il potere attendere
a ’ lo r p ia c e r i.

��COMINCIA

LA

PRIM A

GIORNATA

DEL DECAMERON,
Nella quale , dopo la dimostrazione f a tta
dall'Autore . per che cagione avvenisse
d ì dovérsi quelle persone , che appresso
si mostrano , ragunare a ragionare in ­
sieme, sotto il reggimento di Pampinea
si ragiona d i quello che più aggrada a
ciascheduno ,
Quantunque volle, graziosissime donne,
meco pensando riguardo quanto voi natu­
ralmente tutte siete pietóse, tante conosco
che la presente opera al vostro iudicio avrà
grave e noioso principio , sì corne e la do­
lorosa ricordazione della pestifera morta­
lità trapassata, universalmente a ciascuno,
¿he quella vide,o altramenti conobbe, dan­
nosa, la quale essa, porta nella sua fronte. Ma Don voglio perciò , che questo di più
avanti leggere vi spaventi , quasi sempre
tra i sòipiri-e tra le lagrime leggendo dob­
biate trapassare. Questo orrido comincia­
meli to vi li a non a ltramenti che a'camini-

�28
G IO R N A T A PRIMA
«anti una montagna aspra et erta , presso
alla quale un bellissimo piano e dilettevo­
le sia riposto, il quale tanto più vieti Jof
piacevole, quanto maggiore è stata del sa­
lire e dello smontare la gravezza. E sì cot.te la estremità della allegrezza il dolore
occupa , così le miserie da sopravvegnente
letizia sono terminate. A questa brieve
noia (dico brieve, iu quanto in poche let­
tere si contiene ) seguita prestamente la
dolcezza et il piacere, il quale io v’ ho da­
vanti promesso, e che for^e non sarebbe
da così fatto inizio, se non si dicesse, aspet
tato. E nel vero , se io potuto avessi one­
stamente per altra parte menarvi a quello
che io desidero , che per cosi aspro sentiero
come fìa questo, io l’avrei volentierfatto.
| M a perciò che, qual fosse la cagione perchè
le cose, che appresso si leggeranno, avve­
nissero yVi-on si poteva senza questa ratnmemorazion dimostrare , quasi da necessi­
tà costretto, a scriverle mi conduco.
Dico adunque, che già erano gli anni
della fruttifera Incarnazione del Figliuolo
di Din al numero pervenuti di mille tre­
cento quarant’ o t t o , quando nella egregia
ciltà di Fiorenza, oltre ad ogni altra itali­
ca bellissima, pervenne la mortifera pesti­
lenza , la quale per éperazion de’corpi tii-

�IN T R O D U Z I O N E
29
periorì, o per le nostre inique opere, da
giusta ira di Dio a nostra correzione man­
data sopra i mortali, alquanti anni davan­
ii nelle parti orientali incominciata, quel­
le d’innumerabile quantità di viventi aven­
do private, senza ristare, d ’uti luogo in un
altro continuandosi, verso l’Occidente mi­
serabilmente s* era ampliata . E t in quella
non valendo alcuno senno, nè umano prov­
vedimento, per lo quale fu da molte im­
mondizie purgata la città da ofìciali sopra
ciò ordinati , e vietato l’ entrarvi dentro a
ciascuno infermo , e molti consigli dati a
conservazion-della sanità, nè ancora umili
supplicazioni, non una volta ma molte, et
in processioni ordinale . et in altre guise a
Dio fatte dalle divote persone, quasi nel
principio della primavera dell’anno pre­
detto orribilmente cominciò i suoi doloro­
si effetti, et in miracolosa maniera a d i ­
mostrare. E non come in Oriente aveva
fatto, dove a chiunque usciva il sangue del
naso, era manifesto segno d ’inevitabile
morte; ma nascevano nel cominciamento
d ’essa a’ maschi et alle Temine parimente,
0 nell’anguinaia o sotto le ditella, certe
enfiature,delle quali alcune crescevano co­
ni e una comùnal mela, altre come uno uo­
vo, et alcune piò , et alcun’altre m eno, le

�3o
G IO R N A T A PR IM A
quali i volgari nominavan gavoccioli. ,E
dalle due parti del corpo predette - infra
brieve spazio cominciò il già detto gavoc­
ciolo mortifero indifferentemente in ogni
parie di quello a nascere et a venire: e da
questo appresso s’ incominciò la qualità
della predetta infermità a permutare in
macchie nere o livide, le quali nelle brac­
c ia , e per le coscie , et in ciascuna altra
parte del corpo apparivano a m olti, a cui
grandi e ra d e , et a cui minute e spesse . E
come il gavocciolo primieramente era sta­
to , et ancora era certissimo indizio di fu­
tura morte , cosi erano queste a ciascuno a
cui venieno. A cura delle quali infermità
nè consiglio di medico, nè virtù di medici­
na alcuna pareva che valesse o facesse pro­
fitto: anzi, o che natura del malore noi pa­
tisse, o che la ignoranza de’medicanti ( d ei
quali, oltre al numero degli scienziati, co­
sì di femine come d 'u o m in i, senza avere
alcuna dottrina di medicina avuta giam­
mai , era il numero divenuto grandissimo)
non conoscesse da che si movesse, e per
conseguente debito argomento non vi pren­
desse, non solamenle pochi ne guarivano ,
anzi quasi tutti infra ’l terzo giorno dalla
apparizione de’ sopraddetti segni , chi più
to s to , e chi meno, et i più senza alcuna

�IN T R O D U Z IO N E
3*
febbre o altro accidente, morivano^ E fa
questa pestilenza di maggior forza, perciò
che essa dagl’infermi di quella per lo co­
municare insieme s’ avventava a’sani non
altram e n ti, che faccia il fuoco alle cose
secche o u n te , quando molto gli sono av­
vicinate. E più avanti ancora ebbe di ma­
l e , che non solamente il parlare e 1' usare
con gl’infermi dava a ’sani infermità o ca­
gione di comune morte , ma ancora il toc­
care i panni o qualunque altra cosa da
quegli infermi stata tocca o adoperata, pa­
reva seco quella cotale infermità nel toccator traspo rta re . Maravigliosa cosa è ad
udire quello che io debbo dire: il che se
dagli occhi di m olti, e da’ miei non fosse
stato veduto , appena che io ardissi di cre­
derlo , non che di scriverlo, quantunque
da fede degno udito l’avessi. Dico, che di
tanta efficacia fu la qualità della pestilenzia narrata nello appiccarsi da uno ad al­
t r o , che non solamente l'uomo all’ uom o,
ma questo, che è molto più, assai volte v i ­
sibilmente fece, cioè che la cosa dell’uomo
infermo stato , o morto di tale inferm ità,
tocca da un altro animale fuori della spe­
cie dell’uom o, non solamente della infer­
mità il contaminasse, ma quello infra bre­
vissimo spazio uccidesse. D i che gli occhi

�3*2
G I O R N A T A PRIMA
miei*(si come poco davanti é d e tto ) pre­
sero tra r altre volle un di cosi fatta espe­
rienza : che, essendo gli stracci d ’un pove­
ro nomo, da tale infermità morto , gì Itati
«ella via pubblica, et avvenendosi ad essi
due porci, e quegli secondo il lor costume,
prima molto col grifo e poi co’ denti , pre­
sigli e scossiglisi alle guance, in piccola
ora appresso, dopo alcuno avvolgimento,
come se veleno avesser preso , amenduni
sopra gli mal tirati stracci morti caddero
in terra . Dalle quali cose , e da assai altre
a queste simiglianti o maggiori , nacquero
diverse paure et immaginazioni in quegli
che rimanevano vivi, e tutti quasi ad uti
line tiravano assai crudele: ciò era di schi­
fare e di fuggire gl' infermi e le lor cose; e
così 'accendo, si credeva ciascuno a se me­
desimo salute acquistare . E t erano alcuni,
li quali avvisavano che il vivere moderatamente , et il guardarsi da ogni superfluità
avesse molto a così fatto accidente resiste­
re: e fatta lor brigata , da ogni altro sepa­
rati viveano; et. in quelle case ricogliendosi,
e rinchiudendosi dove niuno infermo fosse,
e da viver meglio, dilicatissimi cibi et ot­
timi vini temperatissimamente usando ,
et ogni lussuria fuggendo, senza lasciarsi
parlare ad alcuno, o volere di fuori di nior-

�IN T R O D U ZIO N E
33
te, o d ’infermi alcuna novella sentire, con
suoni , e con quelli piaceri che aver pote­
vano, si dimoravano. A l t ri,in contraria opiuion tr a tti, affermavano il bere a s s a i,e t il
godere, e l’andar cantando attorno,e sollaz­
zando, et il soddisfare d ’ogni cosa allo a p ­
petito che si potesse, e di ciò che avveniva
ridersi e beffarsi, essere medicina certissi­
ma a tanto male: e così, come il diceva­
n o , il mettevano in opera a lor potere, il
giorno e la notte ora a quella ta v e r n a , ora
a quell'altra andando, bevendo senza modo
e senza misura, e molto più ciò per l ’altrui
case faccendo, solamente che cose vi sen­
tissero, che loro venissero a grado o in
piacere. E ciò potevan fare di leggiere, per­
ciò che ciascun (quasi non più viver d o ­
vesse ) aveva, sì come se , le sue cose mes­
se in abbandono: di che le più delle case
erano divenute comuni, e così l ’ usava Io
straniere, pure che ad esse s’avvenisse, co­
me l’avrebbe il propio signore usate; e con
tutto questo proponimento bestiale sempre
gl infermi fuggivano a lor potere. E t in
tanta afflizione e miseria della nostra c it­
ta era la reverenda autorità delle leggi, cosi
divine come um ane, quasi caduta e disso­
luta tutta per li ministri et esecutori di
quelle, li quali, sì come gli altri uo m in i,
T u/lo I.
3 '

�34
G I O R N A T A PRIM A
erano tutti o m o r i i , o in ferm i, o sì di fa'
migli rimasi s t r e m i , che uficio alcuno noi*
potean fare: per la qual cosa era a ciascu­
no licito, quanto a grado gli era , d ’ailope*
ra re .
Molti altri servavano tra questi due di
sopra detti una mezzana via, non.strigi»*0'
dosi nelle vivande quanto i primi , nè nej1
bere e nell* alt re dissoluzioni allargandosi
quanto i secondi, ma a sofficienza secondo
gli appetiti le cose usavano , e senza rin­
chiudersi andavano attorno, portando nel'
le mani chi fiori , chi erbe odorifere, e chi
diverse maniere di spezierie, quelle al naso
poheudosi spesso, estimando essere oli ima
cosa il cerchio con colali odori confortarci
conciò fosse cosa che l'aere tulio paresse
dal puzzo de’morti c o r p i , e delle infermi­
tà, e delle medicine compreso, e puzzolen­
te. Alcuni erano di più crudel sentimento
( come che per avventura più fosse sicuro )
dicendo niu u 'altra medicina essere contro
alle pestilenze migliore nè così buona, c0-*
me il fuggire loro dav an ti: e da quest0
argomento m ossi, non curando d*alcuna
.cosa, se non di se, assai et uomini e donne
abbandonarono la propia citta , le propi6
case, i lor luoghi, et i lor p a re n ti, e le l°l
cose, e cercarono 1*altrui o almeno il

�I N T R O D U Z IO N E
|5
co n ta d o , quasi 1’ ira di Dio a punire I*
iniquità degli uomini con quella pestilen­
cia, non dove fossero procedesse, ma soianiente a coloro opprim ere, li quali dentro
alle mura della lor città si trovassero , com­
mossa intendesse; o quasi avvisando, niuna
persona in quella dover rimanere , e la sua
ultima ora esser venuta . E come che que­
sti così variamente opinanti non morissero
t u t t i , non perciò tutti campavano; anzi
infermandone di ciascuna molti, et in ogni
luogo, avendo essi stessi, quando sani era­
no , esemplo dato a coloro che sani rim a­
nevano, quasi abbandonati per tutto lan­
guii no. E lasciamo stare che l ’uno citta­
dino l’altro schifasse, e quasi ninno vicino
avesse dell'altro c u ra, et. i parenti insieme
rade vo lte , o non mai si visitassero, e di
lontario,(era con sì fitto spavento questa
tribolazione entrata ne’ petti degli uomini
e delle donne , che l’un fratello l’altro ab­
bandonava , et il zio il nipote, e la sorella
il fratello , e spesse volte la donna il suo
m a r i t o , e che maggior cosa è , e quasi noni
credibile, li padri e le madri i figliuoli ,
quasi loro non fossero, di visitare e di ser­
vire schifavano^'Per la qual cosa a coJorQ»
de ’quali era la moltitudine inestimabile, ve
maschi e femine che infermavano } muiw

�36
G I O R N A T A PR IM A
altro sussidio rimase, che o la carità degli
amici ( e di questi fur pochi) o 1’ avarizia
de’serventi, li quali da grossi salari e sconvenevoli tratti servieno, quantunque per
tutto ciò molli non fossero divenuti, e
quelli cotanti erano uomini , e femine di
grosso ingegno, et i più di tali servigi no»
usati, li quali quasi di iliuna altra cosa
servieno , che di porgere alcune cose dagl1
infermi addomandate, o di riguardare quan­
do morieno , e servendo in tal servigio, se
molte volte col guadagno perdevano . E da
questo essere abbandonati gl’infermi da’vic in i , da’ parenti e dagli a m ici, et avere
scarsità di se rv e n ti, discorse un uso, quasi
davanti mai non udito, che ni\ina, quantun­
que leggiadra o bfclla o gentil donna fosse j
infermando, non curava d ’avere a’suoi ser­
vigi uomo, qual che egli si fosse, o giovane
o altro, et a lui senza alcuna vergogna ogn1
parte del còrpo a prire, non altrimenti eh®
ad una fem ina avrebbe f a t t o , solo che la^
necessità della sua infermità il richiedessi
il che in quelle che ne guarirono, fu fói’Se
di minore onestà nel tempo che succedei"
te ì cagione. l it oltre a questo ne seguio 1‘!
m orte di molti che per avventura , se stat1,
fossero «-itati, campati sarieuo : di che U'*'
per lo diletto degli opportuni servigi, £

�IN T R O D U Z IO N E
3;
quali g l'inferm i aver non poteano, e per
la forza della pestilenzia, era tanta nella
città la moltitudine di quelli che di dì e
di notte m o rie n o , che uno stupore era ad
udir dire , non che a riguardarlo . Per che
quasi di necessità cose contrarie a’ primi
costumi de'cittadini nacquero tra coloro li
quali rimanean vivi i
Era usanza ( sì come ancora oggi veggiamo usare) che le donne parenti e vicine,
nella casa del morto si ragunavano, e
quivi con quelle che più gli appartenevano,
piangevano; e d ’ altra parte dinanzi alla
casa del morto co'suoi prossimi si lagunavano i suoi vicini et altri cittadini assai, e
secondo la qualità del morto vi veniva il
Chericato, et egli sopra gli omeri de'suoi
pari con funeral pompa di cera e di canti
alla chiesa^ da lui prima eletta anzi la
m orte, n ’era p o rtato . L e quali cose, poi­
ché a montar cominciò la ferocità della
pistolenza, o in tutto o in maggior parte
quasi cessarono, et altre nuove in loro
luogo ne sopravvennero. Perciò che non
solamente senza aver molte donne da torno
fnorivan le g e n t i , ma assai n ' erano di
Quelli che di questa vita senza testimonio
tra passavano, e pochissimi erano coloro,
a l|uali i pietosi pianti e l ’amare lagrime

�38
G I O R N A T A PRIM A
de’ suoi congiunti fossero concedute; a«**
in luogo di quelle scusavano per li p*u
lisa e m otti e festeggiar compagnevole: 1*
quale usanza le donne, in gran parte posp°*
sta la donnesca p i e t à , per salute di loro
avevano ottimamente appresa . E t erano
radi coloro, i corpi de* qua li fosser più che
da uu diece o dodici de* suoi vicini all®,
chiesa accompagnati ; d e ’ quali non g*1
orrcvoli e cari cittadini , ma una maniera
di beccamorti sopravvenuti di minuta gen*
t e , che chiamar si facevan becchini, 1®
quale questi servigi prezzolata faceva , S°t*
tentraVano alla bara,e quella con frettolosi
pa ssi, non a quella chiesa che esso aveva
anzi la morte disposto, ma alla più vici**®
le più volte il portavano dietro a quattro 0
sei cherici con poco lume, e tal fiata senza
alcuno: li quali con l’aiuto de’ detti bec­
chini, senza faticarsi in troppo lungo olia*0
e solenne, in qualunque sepoltura disoccupata trovavano più tosto, il mettevano.
Della minuta gente, e forse in gran parte
della mezzana, era il ragguardamento d*
molto maggior miseria p ien o ; perciò che
essi il più o da speranza o da povertà rite­
nuti nelle lor case, nelle lor vicinanze stan­
dosi , a migliaia per giorno infermavano ; «
non essendo uè servili nè a U ti d* alcun®

�IN T R O D U Z IO N E
3g
cosa, quasi senza alcuna redenzione tu lli
morivano. E t assai nVrauo,che nella strada
pubblica o di dì o d i notle finivano;e molti,
ancora che nelle case finissero, prima col
puzzo de’lor corpi corrotti,che altramenti,
facevano a* vicini sentire se esser m òrti; e
di questi e degli all ri che per tutto moriva­
n o , tutto pieno. Era il più da'vicini una
medesima maniera servata,mossi non meno
da tema che la corruzione de 'm o rti non gli
offendesse, che da carila la quale avessero
a’ trapassai i. E&gt;si, e per se medesimi e con
10 aiuto di alcuni portatori , quando aver
«e potevano, traevano delle lor case li
corpi de* già passati , e quegli davanti agli
loro usci ponevano , dove la mattina s p e ­
zialmente ii ’ avrebbe potuti vedere senza
numero chi fosse attorno andato*, e quindi
fatto venir bare; e tali furono, che per di­
fetto di quelle sopra alcuna tavola ne ponierio. Nè fu una bara sola quella che due
o tie ne portò insiem emente, nè avvenne
pure una volta , ma se ne sarieno assai po­
tute annoverare di quelle, che la moglie e T
marito , gli due o tre fratelli o il padre o
11 figliuolo o cosi fattamente ne contenien o . E t infinite volte avvenne che andando
due preti con una croce per alcuno si m i­
sero tre o quattro bare da’portatori portate

�4o
G I O R N A T A PR IM A
di dietro a quella ; e , dove un morto cre­
devano avere i preti a seppellire, n ’aveano
sei o otto, e tal fiata più. Né erano perciò
q u e sti d a alcuna lagrima o lum e o compagnia
onorati ; anzi era la cosa pervenuta a tanto,
che non altramenti si curava degli nomini
che morivano , che ora si curerebbe di ca­
pre, Per che assai manifestamente apparve
che, quello che il naturai corso delle cose
no n aveva potuto con piccoli e radi danni
a ’savi m ostrare, doversi con pazienza pas­
sare, la grandezza de’ mali eziandio i sem­
p lici far di ciò scorti e non c u ra n ti. Alla
gran m oltitu dine de’ corpi m o strata, che
ad ogni chiesa ogni di e quasi ogni ora con­
correva p o r t a t a , non bastando la terra
sacra alle sepolture , e massimamente vo­
lendo dare a ciascun luogo propio, secondo
l’antico costume, si facevano per gli cim i­
teri delle chiese , poiché ogni parte era
piena, fosse grandissime, nelle quali a cen­
tinaia si mettevano i sopravvegnenti. Et
in quelle stivati , come si mettono le mercatanzie nelle navi a suolo a suolo, co'&gt;
poca terra si ricoprieno, infino a tanto che
della fossa al sommo si pervenia. E t acciò
che dietro ad ogni particularità le nostre
passale miserie per la città avvenute, più
ricercando non vada, dico, che cosi inim i'

�IN TRO D U ZIO N E
co tempo correndo per quella, non perciò
meno &lt;r alcuna cosa risparmiò il circa*
stante con tad o, nel quale (lasciando star
ie castella, che simili erano nella loro pic­
colezza alla c ittà ) per le sparte ville e per
gli campi i lavoratori miseri e poveri, e le
loro famiglie, senza alcuna fatica di medico
0 aiuto di se rvidore , per le vie e per li
loro colti e per le case, di dì e di notte in­
differentemente 3 non come uomini , ma
quasi come bestie morieno . P e r la qual
cosa essi così nelli loro c o s t u m i , come
1 cittadini, divenuti lascivi, di niuna lor
cosa o faccenda curavano; anzi tutti, quasi
quel giorno nel quale si vedevano esser ve­
n u ti, la morte aspettassero, non d* aiutare
i futuri frutti delle bestie e delle terre c
delle loro passate fatiche, ma di consumare
quegli che si trovavano presenti, si sforza­
vano con ogui ingegno. Per che addivenne
che i buoi, gli asini, le pecore, le c a p re 3 i
porci, i polli, et i cani medesimi fedelissi­
mi agli u o m in i , fuori delle proprie case
c ac cia ti, per li c a m p i, dove ancora le bia­
de abbandonate e rano, sanza essere, non
che raccolte , ma pur segate , come meglio
piaceva loro, se n'andavano. È molti quast
come razionali, poiché pasciuti erano bene
^ giorno, la notte alle lor cus«&gt; scnza^alcu-

�43
G IO R N A T A PRIMA
no correggimento di pastore, si tornavano
satolli. Che più si può dire, lasciando staiti
il contado, et alla città rito rn a n d o , se non
che tanta e tal fu la crudeltà del C ielo ,«
forse in parte quella degli uom ini, che in­
fra ’l marzo et il prossimo luglio vegnente,
tra per la forza della pestifera inferm ità,
e por Tesser molti infermi mal serviti o
abbandonati ne’ lor bisogni, per la paura
ch'avevano i sani,o ltre a cento milia crea­
ture umane si crede per certo dentro alle
mura della città di Firenze essere stati di
vita tolti; che forse anzi l'accidente m orti­
fero non si saria estimato tanti avervene
dentro avuti. O quanti gran palagi,quante
belle case, quanti nobili abituri, per ad­
dietro di famiglie pieni , di signori e di
donile, infìno al menomo fante rimaser voti!
O quante memorabili schiatte, quante am­
plissime eredità , quante famose ricchezze
si videro senza successor debito rimanere!
Guanti valorosi u o m in i, quante belle don­
n e , quanti leggiadri giovani, li quali no»
che a l t r i , ma Galieno, Ippocrate , o Escu­
lapio avrieno giudicati sanissimi, la m atti­
na desinarono co’ loro parenti, c o m p a g n i,
et amici, ch ep oi’la sera vegnente appresso
nel l ’altro mondo cenarono colli loro pas­
sati!

�IN T R O D U Z I O N E
43
A me medesimo iucresce andarmi tanto
tra tante miserie ravvolgendo : per che,
volendo ornai lasciare star quella parte di
quelle che io acconciamente possa lasciare,
dico che stando in questi termini la nostra
città d ’abitatori quasi vota , addivenne ( si
come io poi da persona degna di fede sen­
t i i ) che nella venerabile chiesa di Santa
Maria Novella,uu martedì mattina, non es­
sendovi quasi alcuna altra persona,uditi gli
divini ufìci in abito lugubre,quale a si fatta
stagione si richiede» ,si ritrovarono sei te gio­
vani donne,tulle l’una all'altra o per amistà
o ptrr vicinanza o per parentado congiunte,
delle quali niuna il venti et o t tesimo anno
passato avea, nè era minor di diciotto , sa­
via ciascuna e di sangue nobile , e bella di
forma et ornala di costumi, e di leggiadria
onesta . L i nomi delle quali io in propia
forma racconterei, se giusta cagione da dir­
lo non mi togliesse , la quale è questa , che
io non voglio che, per le raccontate cose da
loro che seguono, e per l’ascoltate nel tem­
po avvenire, alcuna di loro possa prender,
vergogna ,esseudo oggi alquanto le leggi ri­
strette al piacere,che allora, per le cagioni
di sopra mostrale,erano, non che alla loro
età, ma a troppo più matura, larghissime ;
ancora dar materia agl’ invidiosi, presti

�44
G IO R N A T A PRIMA
a mordere ogni laudevole vita, di diminui­
re in niuno atto l'onestà delle valorose
donne con isconci p a rla r i . E perciò, acciò
che quello che ciascuna dicesse,senza con­
fusione si possa comprendere, appresso per
n o m i , alle qualità di ciascuna convenienti
o in tutto o in parte,intendo di nominarle.
Delle quali la prima , e quella che di più
età era, Pampinea chiameremo,e la secon­
da Fiammet t a , Filomena la t e r z a , e la
quarta Emilia, et appresso Lauretta diremo
alla quinta, et alla sesta Neifìle, e l’ultima
Elisa non senza cagione nom ere m o . Le
quali , non già da alcuno proponimento t i ­
rate , ma per caso in una delle parti della
chiesa adunatesi , quasi in cerchio a seder
postesi , dopo più sospiri lasciato stare il
dir de’ pa te rnostri, seco della qualità del
tempo molte e varie cose .cominciarono a
ragionare: e dopo alcuno spazio, tacendo
l ’altre, cosi Pampinea cominciò a parlare.
Donne mie care, voi p otete, così come
io., molte volte avere udito che a ninna per­
sona fa ingiuria chi onestamente usa la sua
ragione. Naturai ragione è di ciascuno che
ci nasce , la sua vita , quanto può , aiutare
e conservare e difendere. E concedesi que­
sto tanto, che alcuna volta c già addivenu­
to che, per guardar que lla, senza colpa al-

�IN T R O D U Z IO N E
45
cuna si sono uccisi degli uomini. E s e que­
sto concedono le leggi, nelle sollecitudini
delle quali è il bene vivere d ’ogni mortale,
quanto maggiormente senza offesa d ’alcun o
è a n o i , et a qualunque altro onesto, alla
conservazione della nostra vita prendere
quegli rimedi, che noi possiamo? Ogni ora
che io vengo ben ragguardando a Ili nostri
modi di questa mattina, et ancora a quelli
di più altre passate, e pensando, chenti e
quali li nostri ragionamenti sieno, io com­
prendo , e voi similmente il potete com­
prendere, ciascuna di noi di se medesima
dubitare: nè di ciò mi maraviglio niente,
ma maravigliomi forte , avvedendomi cia­
scuna di noi aver sentimento di donna, non
prendersi per noi a quello, che ciascuna di
voi meritamente teme, alcun compenso.
Noi dimoriamo q u i, al parer m io, non al­
trimenti che se esser volessimo o dovessi­
mo testimone di quanti corpi morti ci sie­
no alla sepoltura recati , o d’ascoltare se i
frati di qua e n t r o , de* quali il numero è
quasi venuto al niente, alle debite ore Can­
tino il loro u tic i o , o a dimostrare a chiun­
que ci apparisce, ne’ nostri abiti la qualità
e la quantità delle nostre miserie. E , se di
quinci usciamo, c veggiamo corpi morti o
i uferm i trasportarsi dattorno , o veggiamo

�46
G I O R N A T A PRIMA
coloro li quali per li loro difetti l ’autorità
delle pubbliche leggi già condannò ad esi­
lio , quasi quelle schernendo, perciò che
sentono gli esecutori di quelle o morti o
m a l a ti , con dispiacevoli impeti per la ter­
ra discorrere; o la feccia della nostra città,
del nostro sangue riscaldata, chiamarsi
becchini , et in strazio di noi andar caval­
cando e discorrendo per tu tto,con disone­
ste canzoni rimproverandoci i nostri dann­
ili. Nè altra cosa alcuna ci udiamo, se non :
i cotali son morti , e gli altrettali sono per
morire; e , se ci fosse chi fargli, per tutto
dolorosi pianti udiremmo. E , se alle no­
stre case torniamo ( non so se a voi così
còme a me addiviene) io di molta famiglia
niuna altra persona in quella, se non la
mia fante trovando , impaurisco, e quasi
tutti i capelli addosso mi sento arricciare ;
e parmi dovunque io vado o dimoro , per
quella l’ombre di coloro che sono trapassa­
ti, vedere, e non con quegli visi che io so­
lava , ma con una vista orribile, non so
donde in loro nuovamente venuta, spaven­
ta r m i. Per le quali cose e qu i,.e fuor di
qui, e t in casa mi sembra star male; e tan­
t o più ancora, quanto egli mi pare eh«
niuna pe rsona, la quale abbia alcun polso,
« dove possa andare, come noi abbiamo, ci

�IN T R O D U Z IO N E
47
sia rimasa , altri che n o i . E t ho sentito et
udito più volte (se pure alcune ce ne sono)
quegli cotali, senza fare distinzione alcuna
dalle cose oneste a quelle che oneste non
sono , solo che l’appetito le cheggia , e soli
et accompagnati , e di dì e di notte quelle
fare che più di diletto lor porgono. E non
che le solule persone, ma ancora le racchiu­
se ne* m onisteri, faccendoni a credere che
quello a lor si convenga e non si disdica
che al Tal Ire, rotte della 'oberi lenza le leggi,
datesi a’diletti c a r n a li, in tal guisa avvi­
sando scampare, son divenute lascive e
dissolute . E , se così è ( che esser manife­
stamente si vede ) che facciam noi qui ? che
attendiamo? che sogniamo? perchè più pi­
gre e lente alla nostra salute, che tutto il
rimanente de'cittadini, .siamo? rcputianci
noi men care che tolte l ’altre ? 0 crediam
la nostra vita con più forte catena esser le­
gala al nostro corpo, che quella degli altri
sia? e così di niuna cosa curar dobbiamo,
la quale abbia forza d* offenderla ? JNoi er­
giamo, noi siamo ingannate: che bestialità
e la nostra se così crediamo? Quante volte
noi ci vorrern ricordare chenti e quali sieno stati i giovani e le donne vinte da que­
sta crudel pestilenzia, noi ne vedremo aper­
tissimo argomento. E perciò, acciò che noi

�48
G I O R N A T A PRIM A
per i schifiltà, o per traccutaggine non ca­
dessimo in quello, di che noi per avventu­
ra per alcuna maniera, volendo, potremmo
scampare ( non so se a voi quello se ne par­
rà , che a me ne parrebbe) io giudicherei
ottimamente fatto che n o i , sì come noi
siamo, si come molti innanzi a noi hanno
fatto e fanno, di questa terra uscissimo, e
fuggendo come la morte i disonesti esempli
degli a l t r i , onestamente a* nostri luoghi in
contado, de’ quali a ciascuna di noi è gran
copia, ce ne andassimo a stare: e quivi
quella festa , quella allegrezza, quello pia­
cere che noi potessimo, senza trapassare
in alcuno atto il segno della ragione, pren­
dessimo. Quivi s’odono gli uccelletti can­
t a r e , veggionvisi verdeggiare i colli e le
p ian u re , et i campi pieni di biade non al­
tramente ondeggiare che il m are, e d ’ al­
beri ben mille maniere, et il cielo più aper­
tamente y il quale ancora che crucciato ne
sia, non perciò le sue bellezze eterne ne
n e g a , le quali molto più belle sono a r i ­
guardare, che le mura vote della nostra cit­
t à . E t evvi oltre a questo l ’aere assai più
fresco, e di quelle cose , che alla vita biso­
gnano in questi t e m p i , v’tì la copia mag­
giore, e minore il numero delle noie. Per­
ciò c h e , quantunque quivi così muoiano i

�IN TROD U ZION E
49
lavoratori, come qui fanno i cittadini, v*è
tanto minore il dispiacere, quanto vi sono
più , che nella c ittà, rade Je case e gli abi­
tanti. E qui d ’altra parte, se io ben veggio,
noi non abbandoniam persona, anzi ne
possiamo con verità dire molto più tosto
abbandonate: perciò che i n o str i, o mo­
rendo o da morte fuggendo, quasi non fos­
simo loro, sole in tanta afflizione n ’hanno
lasciate. Niuna riprensione adunque può
cadere in colai consiglio seguire; dolore e
noia , e forse m orte, non seguendolo , po­
trebbe avvenire. E perciò, quando r i paia,
prendendo le nostre fanti, e con le cose
opportune faccendoci seguitare, oggi in
questo luogo e domane in quello, quella al­
legrezza e festa prendendo che questo tem­
po può porgere , credo che sia ben fatto a,
dover fare; e tanto dimorare in tal guisa,
che noi veggiamo, (se prima da morte non
siamo sopraggiunte) che fine il Cielo ri­
serbi a queste cose. E ricordoyi, che egli
non si disdice più a noi V onestamente an­
d a r e , che faccia n gran parte deli’altre lo
star disonestamente.
L* altre donne, udita Pam pinea, non
solamente il suo consiglio lodarono, ma
desiderose di seguitarlo, avien già più par­
ticularmente tra se cominciato a trattar
Tomo 1,
4

�5o
G I O R N A T A PRIM A
del modo,quasi quindi, levandosi da sedere,
a mano a mano dovessono entrare in cam­
mino. Ma Filomena, la quale discretissima
era , disse: donne, quantunque c iò , che
ragiona Pampinea, sia ottimamente detto,
non è perciò così da correre , come mostra
che voi vogliate fare. Ricordivi che noij
siam tutte femine, e non ce n ’ ha niuna si
fanciulla j che non possa ben conoscere
come le femine sieno ragionate insieme, 6
senza la provedenza d*alcuno uomo si sap­
piano regolare. Noi siamo m obili, r i tr o s i
sospettose, pusillanime e paurose: per le
quali cose io dubito forte, se noi alcuna al'
tra guida non prendiamo chela nostra,ch^
questa compagnia non si dissolva troppo
più to sto ,e con meno onor di n o i,c h e i»011
ci bisognerebbe . E perciò è buono a p r ° ^
vederci avanti che cominciamo . Disse
lora Elisa; veramente gli uomini sono del*1
femine capo, e senza l'ord ine loro rad1
volte riesce alcuna nostra opera a laudeV0
fine. Ma come possiam noi aver que^l
uomini? ciascuna di noi sa che de’ su°!
sono la maggior parte m o r ti, e gli a^.fl
che vivi rimasi sono , chi qua e chi l à , 1,1
diverse brigate,senza saper noi dove,va»,0°
fuggendo quello che noi cerchiamo di ^
gire5 et il pregare gli strani non saria co*'

�IN T R O D U ZIO N E
5i
vcnevole : per clic se alla nostra salute vo­
gliamo andar d ie tr o , trovare si couvien
modo di sì fattamente ordinarci che, dorè
per diletto e per riposo a ndiam o, noia e
scandalo non ne segna.
Mentre tra le donne erano così fatti ra­
gionamenti, et ecco entrar nella chiesa tre
giovani , non perciò t a n t o , che meno di
venticinque anni fosse l ’ età di colui che
più giovane era di loro: ne'quali nè pe r­
versità di tempo , nè perdita d ’ amici o di
parenti, nè paura di se medesimi avea po­
tuto amor , non che spegnere , ma raffred­
dare . De'quali l’ uno era chiamato Parafi­
lo, e Filostrato il secondo, e l’ultimo Dio­
neo, assai piacevole e costumato ciascuno ,
et andavano cercando per loro somma con­
solazione , in tanta turbazione di cose , di
vedere le lor donn e, le quali per ventura
tutte e tre erano tra le predette sette, co­
me che dell’altre alcune ne fossero con­
giunte parenti d'alcuni di loro . Nè prima
esse agli occhi corsero di costoro, che co­
storo furono da esse veduti ; per che P a m ­
pinea allor cominciò sorridendo: ecco che
la fortuna a*nostri cominciamenti è favo­
revole, et hacci davanti posti discreti gio­
vani e valorosi, li quali volentieri e guida
e servidor ne saranno, se di prendergli a

�5a
G I O R N A T A PRIM A
questo ofìcio non schiferemo. Neifile allo­
ra tutta nel viso divenuta per vergogna
vermiglia, perciò che alcuna era di quelle
che dall’un de’giovani era a m a t a , disse:
Pampinea , per Dio guarda ciò che tu dichi ; io conosco assai apertamente niun,altra cosa che tutta buona, dir potersi di
qualunque s* è l’uno di costoro , e credogli
a troppo maggior cosa, che questa non e ,
sofficenti , e similmente avviso loro buona
compagnia et onesta dover tenere, non che
a noi , ma a molto più belle e più care che
noi non siamo . Ma , perciò che assai ma­
nifesta cosa è, loro essere d’alcune che qui
ne sono , innam orati, temo che infamia e
riprensione, sauza nostra co lpa, o di lo­
r o , non ce ne segna, se gli meniamo. D is­
se allora Filomena ; questo non monta
niente; là dov’ io onestamente v i v a , ne
tni rimorda d ’ alcuna cosa la coscienza,
parli chi vuole in contrario, Iddio e la ve­
rità per me l’arme prenderanno. Ora fos­
sero essi pur già disposti a venire, che ve­
ramente , come Pampinea disse , potrem ­
mo dire la fortuna essere alla nostra andata
favoreggiante. L* altre udendo costei cosi
fattamente parlare , non solamente si ta c ­
quero, ma con consentimento concorde
tutte dissero che essi fosser chiamati, *

�IN T R O D U ZIO N E
53
lor si dicesse la loro intenzione, e pregassersi clie dovesse loro piacere in così fatta
andata lor tener compagnia . Per che sen­
za più parole Pampinea levatasi in piè, la
quale ad alcuno di loro per sanguinila era
congiunta, verso loro , che fermi starano
a riguardarle, si fece, e con lieto viso sa­
lutatigli , loro la loro disposizione fe ma­
nifesta , e pregógli per parte di tutte, che
corr puro e fratellevole animo a tenere loro
compagnia si dovessero disporre. I giovani
si credeli ero primi ramante esser beffali; nia
poiché videro che da dovero parlava la don­
na , rispuoscro lietamente se essere a ppa­
recchiati. E senza dare alcuno indugio al­
l ’opera, anzi che quindi si partissono , diedono ordine a ciò che fare avessono in sul
partire . E t ordinatamente fatta ogni cosa
opportuna apparecchiare, e prima manda­
to là, dove intendevan d ’andare; la seguen­
te mattina,cioè il mercoledì, in su lo schia­
rir del giorno, le doune con alquante delle
lor fanti, et i tre giovani con tre lor faniigliari, usciti della città , si misero in via;
nè oltre a due piccole miglia si dilungaro­
no da essa, che essi pervennero al luogo da
loro primieramente ordinato . Era il detto
luogo sopra una piccola montagnetta, da
°gui parte lontano alquanto alle nostre

�54
G IO R N A T A PR IM A
strade, di vari albuscelli e piante tutte di
verdi fronde ripieno, piacevoli a riguarda­
re. In sul colmo della quale era un palagio
con bello e gran cortile nel mezzo, e con
loggie, e con sale, e con camere, tutte cia­
scuna verso di se bellissima, e di liete d i ­
pinture ragguardevole et ornata , con p ratelli dattorno, e con giardini maravigliosi,
e con pozzi d’acque freschissime, e con
volte di preziosi vini: cose più atte a cu­
riosi bevitori, che a sobrie et oneste don­
n e . 11 quale tutto spazzato, e nelle came­
re i letti fa tti, et ogni cosa di fiori , quali
nella stagione si potevano avere, piena , e
di giunchi giuncata, la vegnente brigata
trovò con suo non poco piacere. E postisi
nella prima giuuta a sedere, disse Dioneo,
il quale oltre ad ogni altro era piacevole
giovane, e pieno di motti: donne, il vostro
senno , più che il nostro avvedimento , ci
ha qui guidati. Io non so quello che de'vostri pensieri voi r ’ intendete di fare : li
miei lasciai dentro dalla porta della città
allora che io con v o i , poco fa , me n'uscii
f u o ri. E perciò o voi a sollazzare et a ri­
dere et a cantare con meco insieme vi di­
sponete (ta n to d ico , quanto alla vostra
dignità s' appartiene) o voi mi licenziate,
che io per li miei pensier mi rito rni e

�IN TR O D U ZIO NE
55
steami nella città tribolata. A cui Pampi­
nea, non d ’altra maniera che se similmen­
te tutti i suoi avesse da se cacciati, lieta
rispuose: Dioneo, ottimamente parli, fe­
stevolmente viver si vuole, nè altra cagio­
ne dalle tristizie ci ha fatto fuggire. Ma ,
perciò che le cose che sono senza modo,
non possono lungamente durare, i o , che
cominciatrice fui de’ragionamenti, da'quali questa così bella compagnia è stata fat­
ta, pensando al continuare della nostra le­
tizia, estimo che di necessità sia conveni­
re, esser tra noi alcuno principale, il quale
noi et onoriamo et ubbidiamo come mag­
giore , nel quale ogni pensiere stea di do­
verci a lietamente viver disporre. E t ac­
ciò che ciascun pruovi il peso della solle­
citudine insieme col piacere della maggio­
ranza , e per conseguenza d ’ una parte e
d ’altra tratti , non possa, chi noi pruova,
invidia avere alcuna, dico che a ciascuu
per un giorno s’attribuisca il peso, e l’ono­
re : e chi il primo di noi esser debba,nella
elezion di noi tutti sia; di quelli che se­
guiranno, come l’ ora del vespro s* avvici­
nerà , quegli o quella che a colui o a colei
piacerà , che quel giorno avrà avuta la Si­
gnoria : e questo cotale, secondo il suo ar­
bitrio , del tempo che la sua Signoria dee

�56
G IO R N A T A PR IM A
bastare, del luogo e del m o d o , nel quale a
vivere abbiamo, ordini e disponga.
Queste parole sommamente piacquero, e
ad una voce lei prima del primo giorno
elessero: e Filomena corsa prestamente ad
uno alloro , perciò che assai volte a v e v a
udito ragionare di quanto onore le frondi
di quello eran degne, e quanto degno di
onore facevano chi n ’ era meritamente in­
coronato , di quello alcuni rami c o lti, ne
le fece una ghirlanda onorevole et appa­
rente; la quale messale sopra la testa , fa
poi mentre durò la lor compagnia, mani­
festo segno a ciascuno altro della reai si*
gnoria e maggioranza.
Pampinea , fatta Reina , comandò che
ogni uom tacesse, avendo già fatti i fami*
gliari de’tre giovani e le loro fanti, che
eran quattro, davanti chiamarsi, e tacen­
do ciascun, disse: acciò che io p r i m a esem­
plo dea a tutle voi, per lo quale di bene i*1
meglio procedendo, la nostra campagnia
con ordine e con piacere e senza alcuna
vergogna viva e duri quanto a grado ne
fia, io primieramente costituisco Parmen o , famigliar di Dioneo, mio siniscalco,
et a lui la cura e la sollecitudine di tutta
la nostra famiglia commetto , e ciò che a1
servigio della sala appartiene. Siriaco, fa'

�IN TR O D U ZIO NE
57
migliar di Pamfilo, voglio che di noi sia
spenditore e tesoriere, e di Partneno seguiti
ì comandameli t i. Tindaro al servigio di
Filostrato e degli altri due, attenda nelle
camere loro, qualora gli a lt ri , intorno ai
loro ufici im pe diti, attendere non vi po­
tessero. Misia mia fante, e Licisca di Fi­
lomena , nella cucina saranno continue , e
quelle vivande diligentemente apparec­
lineranno , che per Parmeno loro saranno
imposte. Chimera di Lauretta, e Stratilia
di Fiammetta , al governo delle camere
delle donne intente vogliamo che stien o ,
et alla nettezza de’luoghi dove staremo ;
e ciascuno generalmente , per quanto egli
avrà cara la nostra grazia , vagliamo e co­
mandiamo che si guardi , dove che egli
V a d a , onde che egli torni, che che egli oda
o vegga , niuna novella, altro che lieta , ci
rechi di fuori. E questi ordini sommaria­
mente d a t i , li quali da tutti commendati
furono, lieta drizzata in piè disse: qui sono
giardini, qui sono pratelli, qui altri luoghi
dilettevoli assai, per li quali ciascuno a
suo piacer sollazzando si vada , e come
terza suona, ciascun qui sia, acciò che per
lo fresco si m angi.
Licenziata adunque dalla nuova Rcina
lieta brigata, li giovani insieme colle

�58
G IO R N A T A PRIM A
belle donne ragionando dilettevoli cose ,
cou lento passo si misono per uno giardi­
no, bell« ghirlande di varie frondi f'accend o s i , e t amorosamente cantando. E poiché
ili quello tanto fur dim orati, quanto d i
spazio dalla Reina aruto aveano , a casa
tornati, trovarono Parmeno studiosamente
«ver dato principio al suo uficio, perciò
d i e , entrati in una sala terrena , quivi le
tavole messe videro con tovaglie bianchis­
sim e, e con bicchieri che d ’ariento pare­
v a n o , et ogni cosa di fiori di ginestra co­
perta . Per c h e , data l’acqua alle m a n i ,
come piacque alla Reina, secondo il giudi—
ciò di Parm eno, tutti andarono a sedere.
Le vivande dilicatamente fatte vennero, e
finissimi vini fur presti ; e senza più , che­
tamente li tre famigliari servirono le ta­
vole. Dalle quali cose, perciò che belle et
ordinate erano , rallegrato ciascuno , con
piacevoli motti e con festa mangiarono. E
levate le tavole, conciò fosse cosa che t u t ­
te le donne carolar sapessero e similmente
i giovani, e parte di loro ottimamente e
sonare e c a n t a r e , comandò la Reina che
gli strumeuti venissero , e per comanda­
mento di lei, Dioneo preso un liuto , e la
Fiamm etta una viuola , cominciarono soa­
vemente una danza a sonare. Per che la Rei-

�IN TR O D U ZIO NE
59
co ir altre donne insieme co* due giova­
ni, presa una carola con lento passo, man­
dati i fa migliari a mangiare, a carolar co­
minciarono; e quella finita, canzoni va­
gliene e liete cominciarono a cantare. 'E t
in questa maniera stettero tanto, che tem^
po parve alla Reina d ’andare a dormire:
per che data a tutti la licenzia , li tre gior
Tani alle lor camere,da quelle delle donne
separate , se n ’andarono , le quali co’ letti
ben fatti, e così di fiori piene, come la sa*
la, trovarono, e simigliantemente le don­
ne le loro; per che spogliatesi, s’andarono
a riposare.
Non era di molto spazio sonata nona ,
che la Reina levatasi tutte P a ltr e fece leva­
r e , e similmente i giovani, affermando es­
ser nocivo il troppo dormire il giorno: e
così se n ’andarono in uno p ratello, nel
quale l’ erba era verde e grande, nè vi po­
teva d ’alcuna parte il sole; e quivi sen­
tendo un soave venticello venire, sì come
volle la lor Reina , tutti sopra la verde er­
ba si puosero in cerchio a sedere, a’quali
ella disse così •
Come voi vedete, il sole è alto et il caldo
è grande, nè altro s’ode che le cicale su per
gli ulivi; per che l ’ andare al presente in
alcun luogo sarebbe senza dubbio sciocche*Da

�Co
G IO R N A T A PRIM A
za. Qui c bello e fresco stare, et hacci, co- *
•me voi vedete, e tavolieri e scacchieri, *
può ciascuno, secondo che all’animo gli e
più di piacere, diletto pigliare. Ma se 1»
questo il mio parer si seguitasse,non g i o ­
cando , nel quale l’ animo dell’ uria delle ^
parti convien che si turbi senza troppo pia"
cere dell’altra o di chi sta a vedere, ma no- ,
vellando ( il che può porgere, dicendo uno
a tutta la compagnia che ascolta , diletto)
questa cald.t parte del giorno trapasseremo.
Voi non avrete compiuta ciascuno di di‘e j
una sua novelletta, che il solefia declinato '
et il caldo mancato, e potremo, dove piu
a grado vi fia, andare prendendo diletto ;
E perciò, quando questo che io dico vi I
piaccia (che disposta sono in ciò di segui­
re il piacer vostro ) faccia mio; e dove i»011
vi piacesse, ciascuno infino all’ora del
vespro quello faccia che più li piace. Le i
donne parimente, e gli uomini tutti loda­
rono il novellare. Adunque, disse la Rei-I
n a , se questo vi piace, per questa prima
giornata voglio che libero sia a ciascuno di
quella materia ragionare che più gli sarà ;1
grado . E rivolta a P a m filo ,il quale all*
sua destra sedea, piacevolmente gli diss®
che con una delle sue novelle all’altre des*
se priucipio. Laonde Parafilo, udito il c°'

�IN TRO D U ZIO N E
61
mandamento, prestamente, esiendod» lutti
ascoltato, cominciò c o si.
N O V E L L A

I.

'*"'r Ciappelletto con una fa lsa confusione
inganna uno santo fr a te , e muorsi : et
\ efsendo stalo un pessimo uomo in vita ,
1,1 morte è reputato per Santo , tf chiù »iato San Ciappelletto .
r
! Svenevole cosa è, carissime donne, che
l la8cheduna cosa, la quale l'uomo fa, dallo
J 11miràbile e santo nome di Colui il quale
Jj
fu fattore, le dea principio. Per
Lle* dovendo io al vostro novellare, sì coe pi'imo , dare cominciamento , intendo
nf. Ul)a d e l l e s u e maravigliose cose inco,jltlciare; acciò che quella udit.a, la nostra
s p e r a n z a in cosa impermutabile
e* fermi» e sempre sia da noi il suo
k w,e 'odalo. Manifesta cosa è che , sì co,t.
c°se temporali tutte sono transitorie
iltj
iu se e fuor di se essere pie} ooia e d'angoscia e di fatica, et ad
|,
perìcoli soggiacere, alle quali sen¡s&lt;a lUno follo uè potremmo noi, che viria ,m e s c o l a t i iu esse e clic siaoio parte

�62
G IO R N A T A PR IM A
d ’esse, durare nè ripararci, se speziai gfs'i
graiza di Dio forza et avvedimento non c&gt;
prestasse. La quale a n o i , et in n o i , n0,,|
è da credere che per alcuno nostro inerii?
discenda, ma dalla sua propria benig»1'
m ossa, e da* prieghi di coloro impetra*
c h e , sì come noi siamo, furon mortali*
bene i suoi piaceri, mentre furono in vitj
seguendo, ora con lui eterni sono divent)
e beati . A 1li quali noi medesimi, sì coij
a procuratori informati per esperienza de\
nostra fragilità, forse non audaci di p0,t
re i prieghi nostri nel cospetto di taij
giudice, delle cose, le quali a noi reptfM
mo oppurtune, gli porgiamo. E t a»Jcf
più in lui verso noi di pietosa libera^
pieno discerniamo che,non potendo iM
me dell'occhio mortale nel segreto ^
divina mente trapassare in alcun
avvien forse tal volta che da opinione ...
gann ati, tale dinanzi alla sua Maestà
ciamo procuratore, che da quella co» eli
no esilio è scacciato: e nondimeno ess°
quale niuna cosa ò occulta, più alla pfni
del pregator riguardando, che alla sua hi
ranza o allo esilio del pregato , così, c°
se quegli fosse nel suo cospetto b e a t o / 5
disce olorco che '1 priegauo. Il che D'.*
festam^. le potrà apparire nella noYe*

�NOVELLA 1.
63
quale di raccontare intendo: manifesta­
mente dico, non il giudicio di D i o , ma
quello degli uomini seguitando.
Ragionasi adunque, che essendo Musciatto Franzesi di ricchissimo e gran mer­
catante cavalier divenuto, e dovendone in
Toscana venire con messer Carlo Senza
terra fratello dei Re di Francia , da Papa
Bonifazio addomandato et al venir pro ­
mosso; sentendo egli gli fatti suoi, sì come
le più volte son quegli de’ mercatanti, molto
intralciati in qua et in là, e non potersi di
leggiere nè subitamente stralciare, pensò
quegli commettere a più persone. E t à tutti
trovò m odo, fuor solamente in dubbio gli
rimase, cui lasciar potesse sofficente a ri­
scuoter suoi crediti fatti a più Borgognoni:
e la cagion del dubbio era di sentire li Bor
gognoni uomini riottosi e di mala condi­
zione e misleali; et a lui non andava per
la m em oria,chi tanto malvagio uom fosse,
cui egli potesse alcuna fidiinza avere,
che opporre alla loro malvagità si potesse.
^ sopra questa esaminazione p e nsa n do,
lungamente s ta to , gli venne a memoria un
sei* Ciapperello da P r a t o , il qual molto
**lla sua casa in Parigi si ripara va.Il quale
perciò che piccolo di persona era e molto
»«s«tUtuzto, non sappicnde li Franceschi

�&lt;54
G I O R N A T A PR IM A
che si volesse dire Cepparello, credendo
che Cappello, cioè ghirlanda , secondo il
loro volgare,a dir venisse, perciò che pic­
colo era come dicemmo,non C a p p e l l o , ma
Ciappelletto il chiamavano; e per Ciappel
letto era conosciuto per t u t t o , là dove po­
chi per ser C iapperello il conoscieno. Era
questo Ciappelletto di questa Vita. E g l i ,
essendo notaio, avea grandissima vergogna
quando uno de’ suoi strumenti (come che
pochi ne facesse) fosse altro che falso tro­
vato: dei quali tanti avrebbe fatti,d i quanti
fosse stato richesto, e quelli più volentieri
in dono , che alcun altro grandemente sa­
lariato. Testimonianze false con sommo
diletto diceva richesto e non richesto e
dandosi a que* tempi in Francia a’ saramenti grandissima fede, non curandosi
fargli falsi, tante quistioni malvagiamente
vincea, a quante a giurare di dire il vero
sopra la sua fede era chiamato. Aveva olire
modo piacere, e forte vi studiava, in com­
mettere tra amici e parenti e qualunque al­
tra persona , mali et inimicizie e scandali ,
de’ quali quanto maggiori mali vedeva se­
guire, latito più d ’ allegrezza prendea . In­
vitato ad uno omicidio o a qualunque altra
rea cosa , senza negarlo m a i , volonterosa­
mente v ’ andava ; e più yolte a fedire et ad

�N O V E L L A I.
65
uccidere uomini colle proprie mani si tro­
vò volentieri. Bestemmiatore di Dio e di
Santi era grandissimo, e per ogni piccola
cosa , si come colui che più che alcun al­
tro, era iracundo. A chiesa non usava giam­
mai ; et i sacramenti di quella tu tti, come
vii cosa, con abominevoli parole scherniva.
E cosi in contrario le taverne, e gli altri
disonesti luoghi visitava volentieri et usaV a g l i , Delle femine era così vago, come
sono i cani de’ bastoni; del contrario, più
cLe alcun altro tristo uomo, si dilettava.
Imbolato avrebbe e rubato con quella conscienzia , che un santo uomo offerrebbe .
Gulosissimo e bevitore grande, tanto che
alcuna volta sconciamente gli facea noia.
Giucatore, e mettitore di malvagi dadi era
solenne. Perchè mi distendo io in tante pa­
role? Egli era il piggiore uomo che forse
mai nascesse. La cui malizia lungo tempo
sostenne la potenzia e lo stato di messer
M u s c i a t t o , per cui molte V o l t e e dalle p ri­
vate persone, alle quali assai sovente face­
ta ingiuria, e dalla corte, a cui tuttavia la
iacea, fu riguardato. Venuto adunque que­
sto ser Cepparello nell'animo a messer Mu
sciatto, il quale ottimamente la sua vita
conosceva, si pensò il detto messer
Musciatto costui dovere essere tale, quale* la
T ’orno I.
5

�66
G I O R N A T A PR IM A
malvagità de’Borgognoni il richiedea. E
perciò fattolsi chiamare, gli disse così.- ser
Ciappelletto, come tu sai, io sono per r i trarm i del tutto di qui, et avendo tra gli
altri a fare con Borgognoni, uomini pieni
d ’in ganni, non so cui io mi possa lasciare
a riscuotere il mio da loro, più convene­
vole di te. E perciò, conciosia cosa che tu
niente facci al presente, ove a questo vogli
intendere, io intendo di farti avere il favore
della corte, e di donarti quella parte di ciò
che tu riscuoterai, che convenevole sia.
£&gt;er Ciappelletto, che scioperato si vedea e
male agiato delle cose del mondo , e lui ne
Vedeva andare, che suo sostegno e ritegno
era lunga mente stato, senza niuno indugio,
e quasi da necessità costretto, si diliberò e
disse che volea volentieri . Per che conve­
nutisi insieme, ricevuta ser Ciappelletto la
procura e le lettere favorevoli del Re, par­
titosi messe!* Musciatto, n'andò in Borgo
gna, dove quasi ninno il conosca : e quivi
fuor di sua natura benignamente e mansue­
tamente cominciò a voler riscuotere, e fare
quello per che andato n ’era, quasi si riser­
basse l ’adirarsi al dassezzo. E così facen­
do, riparandosi in casa di due fratelli fio­
rentini, li quali quivi ad usura prestavano,
e lui per amor di messcr Musciatto onora-

�N O V E L L A I.
67
vano molto, avvenne che egli infermò: al
quale i due fratelli fecero prestamente ve­
nire medici e fanti che il servissero , et
Ogni cosa opportuna alla sua santà racquistare. Ma ogni aiuto era nullo; perciò che,l
buono uomo , il quale già era vecchio e
disordinatamente vivuto, secondo che i
medici dicevano andava di giorno in gior­
no di male in peggio, come colui ch’aveva
il male della morte; diche li due fra tei li
si dolevan forte. E t un giorno, assai vicini
della camera nella quale ser Cia ppelletto
giaceva infermo, seco medesimi comincia­
rono a ragionare: che fa rem noi, diceva
uno all’ altro , di costui? Noi abbiamo
de’L tti suoi pessimo partito alle mani ,
perciò che il mandarlo fuori di casa nostra
C o s ì infermo, ne sarebbe gran biasimo e
segno manifesti) di poco senno, vtggendo
la gente che noi l’avessimo ricevuto pri­
ma, e poi fatto serviree medicare così sol­
lecitamente, et oro, senza polere egli aver
*atta cosa alcuna che dispiacere ci debba ,
C0S* subitamente di casa nostra,et infermo
a morte, vederlo mandar fuori. D ’ altra
parte egli è stato sì malvagio uomo, che
egU non si vorrà confessare, nè prendere
alcuno sacramento della Chiesa ; e moren­
do seuza confessione, niuna chiesa vorrà il

�68
G I O R N A T A PR IM A
suo corpo ricevere, anzi sarà gittato a’fossi
a guisa d ’un cane. E , se egli sì pur si con­
fessi, i peccati suoi son tanti e sì orribili,
che il simigliante n ’avverrà , perciò che
frate nè prete ci sarà, che ’1 voglia, né
possa assolvere.* perchè non assoluto, an­
che sarà gittato a’fossi. E se questo avvie­
n e , il popolo di questa terra , il quale sì
per lo mestier no stro , il quale loro pare
'^Èquissimo, e tutto ’1 giorno ne dicon m a ­
le, e sì per volontà che hanno di r u b a rc i,
V e g g e n d o ciò, si leverà a remore e griderrà : questi Lombardi cani, li quali a chiesa
non sono voluti ricevere, non ci si voglio­
no più sostenere; e correrannoci alle case,
e per avventura non solamente l ’avere ci
ruberanno, ma forge ci terranno, oltre a
ciò, le persone ; di che noi in ogni guisa
stiam male, se costui muore. Ser Ciappel­
letto, il quale, come dicemmo, presso giacea là dove costoro così ragionavano, aven­
do l’udire so ttile, sì come le più volte
veggiamo avere gl’infermi, udì ciò che co­
storo di lui dicevano. L i quali egli si fece
chiamare, e disse loro: io non voglio che
voi d’alcuna cosa di me dubitiate, né ab­
biate paura di ricevere per me alcun dan­
n o . Io ho inteso ciò che d i me ragionato
avete, e son certissimo, che così n ’avver-

�N O V E L L A I.
69
l'ebbe come voi dite, dove cosi andasse la
bisogna come avvisate; ma ella andrà al­
tra menti. Io ho vivendo tante ingiurie fatte
a Domeneddio, che per farnt'gli io una ora
in su la mia morte, nè più nè meno ne farà. E perciò procacciate di farmi venire
un santo e valente frate , il più che aver
potete, se alcun ce n ’è, e lasciate fare a
toe, che fermamente io acconcerò i fatti
Vostri et i miei in maniera, che starà bene,
€ che dovrete esser contenti. I due fratel­
l i come che molta speranza non prendesSono di questo, non dimeno se n’andarono
una religione di fr a t i , e domandarno
alcuno santo e savio uom o, che udisse la
confessione d'un Lombardo che in casa loro
era infermo; e fu lor dato un frate antico,
di santa e di buona vita, e gran maestro in
Iscrittura, e molto venerabile uom o, nel
quale tutti i cittadini grandissima e speziai
divozione aveano, e lui menarono, lì qual
giunto nella camera dove ser Ciappelletto
pacea, et al lato postoglisi a sedere, prima
benignamente il cominciò a confortare, et
appresso il domandò, quanto tempo era
che egli altra volta confessato si fosse. A l
quale ser Ciappelletto,che mai confessato
non s’ era , rispose.* padre m io , la mia
usanza suole essere di confessarsi ogni set-

�7o
G I O R N A T A PRIMA
timana almeno una volta, senza che assai
sono di quelle che io mi confesso più : è il
vero che, poich’io infermai, che son pas­
sati da otto dì, io non mi confessai , tanta
e stata la noia, che la infermità m’ ha da­
ta. Disse allora il frate: iìgliuol m io, bene
hai fatto, e così si vuol fare per innanzi ;
e veggio che, poi sì spesso ti confessi, poca
fatica avrò d’udire o di domandare . Disse
ser Ciappelletto: messer lo frale, non dite
così, io non mi confessai mai tante volte
nè sì spesso, che io sempre non mi volessi
confessare generalmente di tutti i miei
peccati che io mi ricordassi, dal dì ch’i’nacqui iniìuo a quello che confessato mi so­
no ; e perciò vi priego, padre mio buono,
che così puntualmente d ’ogni cosa, d ’ogni
cosa mi domandiate, come se mai confes­
sato non mi fossi. E non mi riguardate
perch’io sia infermo, che io amo mollo me­
glio di dispiacerea queste mie carni clie,fa­
cendo agio loro, io facessi cosa che potesse
essere perdizione della anima mia, la quale
il mio Salvatore ricomperò col suo pre­
zioso sangue . Queste parole piacquero
molto al santo uom o, e parvongli argo­
mento di bene disposta niente : e poiché a
ser Ciappelletto ebbe molto commendato
questa usanza, il comiuciò a domandare

�N O VELLA I.

71

se egli mai in lussuria con alcuna femin a
peccato avesse. A l qual ser Ciappelletto
sospirando rispuose: padre mio, di questa
parte mi vergogno io di dirvene il vero ,
temendo di 11011 peccare in vanagloria. Al
quale il santo frate disse: di’ sicuramente,
che il ver dicendo nè in confessione nè ih
altro atto si peccò giammai. Disse allora
ser Ciappelletto; poiché voi di questo mi
fate sicuro, et io il vi dirò. Io son cosi
Vergine, come io usci’ del corpo della
mamma mia. O benedetto sia tu da Dio!
disse il frate, come bene hai fatto! e facceudolo hai tanto più meritato, quanto ,
Volendo, avevi più d ’ arbitrio di fare il
contrario, che non abbiam noi, e qualun­
que altri son quegli che sotto alcuna r e ­
gola sono costretti. E t appresso questo il
domandò se nel peccato della gola aveva
^ Dio dispiaciuto : al quale sospirando forte
Ser Ciappelletto rispuose di s \ , e molte
Volte. Perciò che, conciò fosse cosa che
«gli, oltre a’ digiuni delle quaresime che
llell’ anno si fanno dalle divote persone,
°gni settimana almeno tre di fosse uso di
digiunare in pane et in acqua, con quello d i ­
letto e con quello appetito l ’ acqua bevuta
aVea,e spezialmente quando avesse alcuna fa­
tica durata 0 adorando, o andando in pelle-

�72
G I O R N A T A PRIM A
grinaggio, che fanno i gran bevitori il vino;
e molte volte aveva desiderato d ’avere co­
tali insalatuzze d ’erbuccie, come le donne
fanno quando vanno in villa; et alcuna volta
gliera partito migliore il mangiare, che non
pareva a lui che dovesse parere a chi di­
giuna per divozione, come digiunava egli.
A l quale il frate disse : figliuol mio, questi
peccati sono n a tu ra li, e sono assai leggie­
r i , e perciò io non voglio che tu ne gravi
più la conscienzia tua , che biso gni. Ad
ogni uomo addiviene, quantunque santissi­
mo sia, il parergli dopo lungo digiuno buo­
no il m anicare, e dopo la fatica il bere.
O , disse ser Ciappelletto, padre mio , non
mi dite questo per confortarmi: ben sa­
pete che io so, che le cose che al servigio
di Dio si fanno, si deono fare tutte netta­
mente e senza alcuna ruggine d ’animo; e
chiunque altrimenti fa, pecca. Il frate con­
tentissimo disse: et io son contento che così
ti cappia ne ll’animo, e piacemi forte la tua
pura e buona coscienzia in ciò . Ma dimmi:
in avarizia hai tu peccato, disiderando più
che il convenevole, ottenendo quello che tu
tener non dovesti? A l quale ser Ciappellet
to disse : padre m io, io non vorrei che voi
guardaste, perchè io sia in casa di questi
usurieri; io non ci ho a far nulla, anzi ci

�N O V E L L A I.
73
era venuto per dovergli ammonire e gastigare, e torgli da questo abominevole gua­
dagno; e credo mi sarebbe venuto fatto, se
Iddio non m ’avesse così visitato. Ma voi
dovete sapere che mio padre mi lasciò ric­
co uomo, del cui avere, come egli fu mor­
t o , diedi la maggior parte per Dio; e p o i,
Per sostentare la vita mia e per potere aiu­
tare i poveri di Cristo, ho fatte mie picciole mercatanzie, et in quelle ho disiderato di guadagnare, e sempre co* poveri di
Dio quello che ho guadagnato ho partito
per mezzo, la mia metà convertendo nei
miei bisogni, l’altra metà dando loro: e
di ciò m ’ha sì il mio Creatore aiutato, che
io ho sempre di bene in meglio fatti i fatti
miei. Bene hai fatto, disse il frate ; ma co­
me ti se’ tu spesso adirato? O , disse ser
Ciappelletto, cotesto vi dico io b e n e , che
io ho molto spesso fatto. E chi se ne po­
trebbe tenere, veggendo tutto il dì gli uo­
mini fare le sconce cose, non servare i comandamenti di Dio, non temerei suoi giùdicj ? Egli sono state assai volte il d i , che
io vorrei più tosto essere stato morto che
| lv o , veggendo i giovani andare dietro al­
le vanità, e vedendogli giurare e spergiur ^ e , andare alle taverne, non visitare le
chiese, e seguir più tosto le vie del mondo

�74
G I O R N A T A PRIM A
d ie quella di Dio. Disse allora il frate: figliuol m io , cotesta è buoua ir a , uè io per
me te ne saprei penitencia imporre. Ma
per alcuno caso avrebbeti l ’ira potuto in­
ducere a fare alcuno omicidio, o a dire
villania a persona, o a fare alcun’ altra i n ­
giuria? A cui ser Ciappelletto rispose:
oim è , messere, o voi mi parete uorn di
Dio , come dite voi coteste parole ? o s’ io
avessi avuto pure un pensieruzzo di fare
qualunque s’ è l’ una delle cose che voi di­
te , credete voi che io creda che Iddio mi
avesse tanto sostenuto? Coteste son cose
da farle gli scherani et i rei uomini, de’quali qualunque ora io n ’ ho mai veduto alcu­
no, sempre ho detto: va’ che Dio ti con­
verta. Allora disse il frate: or mi d i ’, figliuol m io , che benedetto sia tu da D io ,
hai tu mai testimonianza niuna falsa detta
contro alcuno, o detto mal d’ a l t r u i , o
tolte dell’ altrui cose senza piacer di colui
di cui sono ? Mai messere s ì , rispuose ser
Ciappelletto, che io ho detto male d ’al­
trui: perciò che io ebbi già un mio vicino,
che al maggior torto del mondo non faceva
altro che battere là moglie; sì che io dissi
una volta mal di lui alli parenti della mo­
glie , sì gran pietà mi venne di quella cat­
tiv ella, Ja quale egli, ogni Yoltache bevuto

�N O V E LL A I.
?5
ave.i t r o p p o , conciava come Dio vel dica.
Disse allora il frate : or bene. T u mi di' che
se’ suto m ercatante, ingannasti tu mai
persona così come fanno i mercatanti?
Gnaffe , disse ser Li ippelletto , messer sì ;
ma io non so chi egli si fu , se non che uno
avendomi recati danari che egli mi dovea
dare , di panno che io. gli avea venduto, et
10 messogli in una cassa senza annoverare,
ivi bene ad un mese trovai ch’egli erano
quattro piccioli più che essere non doveaDo: perchè non rivedendo colui , et aven­
dogli serbali bene uno anno per renderglie­
le , io gli diedi per l’ amor di Dio. Disse
11 frate: cotesta fu piccola cosa; e facesti
hene a farne quello che ne facesti. E t ol­
tre a questo il domandò il santo frate di
molle altre cose, delle quali di tutte rispuose a questo m odo. E volendo egli già
procedere a ll’assoluzione, disse ser Ciap
pelletto; messere , io ho ancora alcun pec­
cato che io non v ’ho detto. Il frate il do­
mandò quale; et egli disse: io mi ricordo
che io feci al fante mio un sabato dopo no113 spazzare la casa, e non ebbi alla santa
domenica quella reverenza che io dovea.
O , disse il frate, figliuol m io , cotesta è
*eggier cosa . Non , disse ser Ciappelletto,
,J°n dite leggier cosa, che la domenica è

�76
G I O R N A T A PRIM A
troppo da on orare, però che in così fatto
dì risuscitò da morte a vita il nostro Si­
gnore. Disse allora il frate : o, altro hai
tu fatto? Messer s i , rispuose ser Ciappel
letto, che io, non avvedendomene, sputai
una volta nella chiesa di D io . Il frate co­
minciò a sorridere, e disse : figliuol mio ,
cotesta non è cosa da curarsene* noi che
siamo religiosi, tutto il dì vi sputiamo.
Disse allora ser Ciappelletto: e voi fate
gran villania, perciò che niuna cosa si coti*
vien tener n e tt a , come il santo tem pio,
nel quale si rende sacrificio a D i o . E t in
brieve de*così fatti ne gli disse m olti, et
ultimamente cominciò a sospirare, et a p ­
presso a pianger forte, come colui che il
sapeva troppo ben fare quando volea. Dis­
se il santo frate; figliuol m io, che hai tu?
Rispuose ser Ciappelletto: oirnè, messere,
che un peccato m ’ è rimaso, del quale io
non mi confessai mai , si gran vergogna
ho di doverlo dire; et ogni volta eh’ io me
ne ricordo, piango, come voi vedete, e
parm i essere molto certo che Iddio mai
non avrà misericordia di me per questo
peccato. Allora il santo frate disse: va’ via
figliuol, che è ciò che tu d i '? Se tutti *
peccati che furon mai fatti da tutti gli uo­
m in i , o che si debbon fare da tutti gli 11o-

�N O V E L L A I.
77
m in i, mentre che il mondo durerà, fosser
tutti in uno uom solo, et egli ne fosse pentuto e contrito, come io veggio t e , sì è
tanta la benignità e la misericordia di Dio
c h e , confessandogli egli, gliele perdone­
rebbe liberamente ; e perciò dillo sicura­
m ente. Disse allora ser Ciappelletto, sem­
pre piangendo forte: oimè, padre m io, ii
mio è troppo gran peccato , et appena
posso credere, se i vostri prieghi non ci
si adoperano, che egli mi debba mai da
Dio esser perdonato . A cui il frate disse .*
dillo sicuramente, che io ti prometto di
pregare Iddio per te. Ser Ciappelletto pur
piagnea , e noi dicea ; et il frate pur il con­
forta va a dire. Ma, poiché ser Ciappellet
to piangendo ebbe un grandissimo pezzo
tenuto il frate così sospeso, egli gittò un
gran sospiro, e disse.* padre m io , poscia
che voi mi promettete di pregare Iddio
per m e, et io il vi dirò. Sappiate che,
quando io era piccolino, io bestemmiai
Ulla volta la mamma mia: e così detto ri­
cominciò a piagnere forte. Disse il frate;
0 figliuol m i o , or parti questo così grande
peccato? O gli uomini bestemmiano tut­
to *1 giorno Iddio, e si perdona egli volen­
tieri a chi si pente-d* averlo bestemmiato,
e tu con credi che egli perdoni a te que-

�7S
G I O R N A T A PRIM A
sto ? Non pianger , confortati , che ferma­
m ente, se tu fossi stato un di quegli che il
posero in croce, avendo la contrizione ch’io
ti veggio, sì ti perdonerebbe egli. Disse
allora ser Ciappelletto; oimè, padre m io,
che dite voi? la mamma mia dolce, che
m i portò in corpo nove mesi il dì e la not­
te, e portommi in collo più di cento volte,
troppo feci male a bestemmiarla, e troppo
è gran peccato; e se voi non pregate Iddio
pe r me, egli non mi sarà perdonato. Veggendo il frale , non essere altro restato a
dire a ser Ciappelletto, gli fece 1’ assolu­
zione , e diedegli la sua benedizione ,
avendolo per santissimo uomo , sì come
colui che pienamente credeva esser vero
ciò che ser Ciappelletto avea detto . E chi
sarebbe colui che noi credesse, vergendo
uno uomo in caso di morte dir così? E poi
d o p o t u tt o questo gli disse; ser Ciappel
le tto , coll’ aiuto di Dio voi sarete tosto
sano; ma se pure avvenisse che Iddio la
vostra benedetta e ben disposta anima
chiamasse a se, piacevegli che *1 vostro
corpo sia seppellito al nostro luogo? Al
quale ser Ciappelletto rispose: inesser sì;
anzi non vo rre'io essere altrove, poscia
che voi mi avete promesso di pregare I
dio per me: senza che io ho avuta sempl'e

�N O V E L L A I.
79
speziai divozione al vostro Ordine. E per­
ciò vi priego ch e, come voi al vostro luo­
go sarete , facciate che a me vegna quel
veracissimo Corpo di C risto , il qual voi
la mattina sopra l ’altare consecrate ; per­
ciò che ( come che io degno non ne sia ) io
intendo colla vostra licenzia di prenderlo,
et appresso la santa et ultima Unzione,
acciò che i o , se vivuto son come peccato­
r e , almeno muoia come cristiano. Il santo
uomo disse che molto gli piacea, e che egli
dicea bene, e farebbe che di presente gli
sarebbe apportato; e così fu. Li due fra­
telli, li quali dubitavan forte non ser Ciap­
pelletto gl’ ingannasse, s’ eran posti a p ­
presso ad un tavolato, il quale la cam era,
dove ser Ciappelletto giaceva, divideva da
Un’altra , et ascoltando, leggiermente udi­
vano et intendevano ciò che ser Ciappel
letto al frate diceva ; et aveauo alcuna volta
si gran voglia di r i d e r e , udendo le cose le
quali egli confessava d ’aver fatte, che
(l«asi scoppiavano, e fra se talora diceva110: che uomo è costui, il quale nè vec­
chiezza né infermità nè paura di m o r te ,
*11» qual si vede/vicino, nè ancora di Dio,
dinanzi al giudicio del quale di qui a pic­
c ola ora s’aspetta di dovere essere, dalla
*ua malvagità 1’ hanno potuto rimuovere ,

�80
G I O R N A T A PR IM A
«è far eh’ egli così non voglia m o r ir e , co­
me egli è viviito? Ma pur vedendo, che si
aveva detto, che egli sarebbe a sepoltura
ricevuto in chie sa, niente del rimaso si
curarono . Ser Ciappelletto poco appresso
si comunicò, e peggiorando senza modo ,
ebbe 1*ultima Unzione ; e poco passato
vespro, quel dì stesso che la buona con­
fessione fatta avea , si m o r ì . P e r la qual
cosa li due fratelli* ordinato di quello di
lui medesimo, come egli fosse onorevol­
mente seppellito, e mandatolo a dire al
luogo de’ fra ti, e che essi vi venissero la
sera a far la vigilia secondo l’ usanza , e la
mattina per lo c orpo, ogui cosa a ciò op­
portuna dispuosero. Il santo frate che con­
fessato l ’avea, udendo che egli era trapas­
s a to, fu insieme col priore del l u o g o , e
fatto sonare a capitolo, alli frati ragunati
in quello mostrò ser Ciappelletto essere
stato santo uomo, secondo che per la sua
confessione conceputo avea . E sperando
per lui Domeneddio dover molti miracoli
dimostrare, persuadette loro che con gran"
dissi ma reverenzia e divozione quello cor'1
po si dovesse ricevere. Alla qual c osai'
priore e gli altri frati c r e d u l i s ’ a c c o r d a r o *
no ; e la sera andati tu tti l à , dove il c o r p o
di ser Ciappelletto giaceva, sopr’esso fc"

I

�N O V E L L A I.
Si
cero una grande e solenne vigilia; e la
mattina tutti vestiti co’ camici e co* piev iali, con libri in m a n o , e con le croci
innanzi, cantando andaron per questo cor­
p o , e con grandissima festa e solennità il
recarono alla lor chiesa , seguendo quasi
tutto il popolo della c ittà, uomini e d on­
ne ; e nella chiesa postolo, il santo f r a te ,
die confessato l ’ avea, salito in sul perga­
mo , di lui cominciò, e della sua vita , dei
suoi digiuni , della sua virginità, della sua
simplicità et innocenzia e santità maravigl
iose cose a predicare; tra l ’altre cose
narrando quello che ser Ciappelletto per
suo maggior peccato piangendo gli avea
confessato, e come esso appena gli aveva
potuto mettere nel capo che Iddio gliele
dovesse perdonare , da questo volgendosi
a riprendere il popolo che ascoltava , di­
cendo: e voi , maladetti da Dio , per ogni
fuscello di paglia che vi si volge tra ’piedi,
bestemmiate Id d io , e la M a dre, e tutta la
corte di Paradiso. E t , oltre a queste,
molte altre cose disse della sua lealtà e
della sua purità: et in brieve colle sue pa­
rale, alle quali era dalla gente della con­
trada data intera fede , sì il mise nel capo,
e nella divozion di tu tti coloro clic v ’ era^ o , che, poiché fornito fu T uficio, colla
Tomo 1
C,

.

�82
G IO R N A T A PR IM A
maggior calca del mondo da tu tti fu anda­
to a basciargli i piedi e le m a n i , e tutti i
panni gli furono in dosso stracciati , te
nendosi beato chi pure un poco di quegli
potesse avere; e convenne che tutto il
giorno così fosse tenuto, acciò che da tutti
potesse essere veduto e visitato. Poi la ve­
gnente notte in una arca di marmo seppel­
lito fu onorevolemente in una cappella, et
a mano a mano il dì seguente vi comincia­
rono le genti ad andare et ad accender lu­
mi et ad adorarlo , e per c n se g uen te a
b o tars i, et ad appiccarvi le imagini della
cera secondo la promession fatta . E t in
tanto crebbe la fama della sua santità e di­
vozione a lui , che quasi niuno era , che in
alcuna avversità fosse, che ad altro Santo
che a lui si botasse, e chiamaronlo e chia­
mano San Ciappelletto: et affermano molti
miracoli Iddio aver mostrati per lui , e
mostrare tutto giorno , a chi divotamente
si raccomanda a l u i. Così adunque visse e
morì ser Cepperello da P r a t o , e Santo di­
venne come avete udito. Il quale negar non
voglia esser possibile, lui essere beato nel*
la presenza di D io, perciò che , come che
la sua vita fosse scelerata e malvagia, egli
potò in su l ’estremo aver sì fatta contri­
zione, che per avventura Iddio ebbe mise-

�N O V E L L A I.
83
ricordia di l u i , e nel suo regno il ricevet­
te . M a , perciò che questo n ’è occulto, se­
condo quello che ne può apparire, ragiono
e dico costui più tosto dovere essere nelle
inani del Diavolo in perdizione , che in
Paradiso, E , se così è, grandissima si può
la benignila di Dio cognoscere verso n o i ,
la quale non al nostro errore , ma alla pu­
rità della fede riguardando, così faccendo
noi nostro mezzano un suo nemico, amico
credendolo , ci esaudisce, come se ad uno
Veramente santo per mezzano della sua
grazia ricorressimo. E perciò, acciò che
noi per la sua grazia nelle presenti avver­
r à , et in questa compagnia così lieta,
siamo sani e salvi se rv ati, lodando il suo
nome, nel quale cominciata l ’abbiamo, lui
in reverenza avendo , ne’nostri bisogni gli
ci raccomandiamo , sicurissimi d ’ essere
uditi. E qui si tacque.
N O V E L L A

II.

Abraam giudeo, da Giannotto d i Civigni
stim olato , va in corte d i Rom a , e ve
dendo la malvagità de cherici, torna a
P a r ig i , e fa s t i cristiano .
novella di Parafilo fu in parte risa ,
utta commendala dalle d o n n e , la quale

�84
G I O R N A T A PRIM A
diligentemente ascoltata, et al suo fine es­
sendo venuta, sedendo appresso di lui Neif
ìle , le comandò la Reina che una dicen­
done, l'ordine dello incominciato sollazzo
seguisse. La q ua le , si come colei che non
meno era di cortesi costumi che di bellez­
za ornata, lietamente rispose che volentieri,
e cominciò ili questa guisa. Mostrato n ’ha
Pam filo nel suo novellare la benignità di
D io non guardare a’nostri e rro r i, quando
da cosa che per noi veder non si possa pro­
cedano: et io nel mio intendo di dimostrar­
vi quanto questa medesima benignità , so­
stenendo pazientemente i difetti di coloro,
li quali d ’essa ne deono dare e colle opere
e colle parole vera testimonianza, il con­
trario operando, di se argomento d ’infal­
libile verità ne dimostri , acciò che quello
che noi crediamo, con più fermezza ¿ ’ani­
mo seguitiamo.
M cerne io, graziose donne, già udii ra­
gionare, in Parigi fu un gran mercatante,
e buono uomo, il quale fu chiamato Gian
notto di Civigni, lealissimo c diritto , e di
grau traffico d ’opera di drapperia; et avea
singulare amistà con uno ricchissimo uomD
giudeo, chiamato Abraam , il qual sim il­
mente mercatante era,e diritto e leale u o ­
mo a s s a i , L a cui dirittura c la cui lealtà

�NOVELLA li.
85
vergendo G iannotto, g P incominciò forte
ad incre sc ere , che l ’ anima d ’ un così va­
iente e savio e buono uomo per difetto di
f e d e andasse a perdizione. E perciò ami­
chevolmente lo cominciò a pregare che
egli lasci asse gli errori della Fede giudaiCii 3 e ritornasse alla verità c ristiana, la
quale egli poteva vedere, sì come santa e
b uona, sempre prosperare et aumentarsi;
dove la sua in contrario dim in uirsi, e ve­
nite al niente poteva discernere. 11 Giudeo
*ispondeva che niuna ne credeva nè santa
b u o n a , fuor che la giudaica, e che egli
111 Quella era nato, et in quella intendeva
e vivere e m orire; nè cosa sarebbe, che
nìai da ciò il facesse rimuovere. Giannotto
ll0n stette per questo, che egli, passati al­
quanti dì , non gli rimovesse simiglianti
parole , mostrandogli, così grossamente
come il più i mercatanti sanno fare, per
quali ragioni la nostra era migliore che la
giudaica. E come che il Giudeo fosse nella
giudaica legge un gran m aestro, tu tta v ia ,
0 amicizia grande che con Giannotto avea
che il movesse, o forse parole, le quali lo
pirito Santo sopra la lingua dell’ uomo
11 lota poneva, che sei facessero, al Giudeo
cominciarono forte a piacere le dimostra­
t o c i di G ian notto: ma p u re , ostinato in

�86
G I O R N A T A PR IM A
su la sua credenza , volger non si lasciava.
Cosi come egli pertinace dim o ra v a , cosi
Giannotto di sollecitarlo non finiva giam­
mai, tanto che il Giudeo, da cosi continua
instanzia vinto, disse: ecco, Giannotto , a
te piace che io divenga cristiano, et io so
no disposto a farlo , sì veramente che io
voglio in prim a andare a Roma , e quivi
vedere colui, il quale tu d i ’ che è Vicario
«di Dio in t e r r a , e considerare i suoi modi
•et i suoi co stu m i, e similmente de* suoi
fratelli cardinali; e , se essi mi parranno
Itali , che io possa tra per le tue parole e
pe r quelli comprendere che la vostra Fede
sia migliore cne la m i a , come tu ti se’ in­
gegnato di dimostrarmi, io farò quello che
detto t ’ ho: ove così non fosse, io mi r i ­
m arrò giudeo come io mi sono . Quando
Giannotto intese questo , fu oltre modo
dolente, tacitamente dicendo: perduta ho
la fatica, la quale ottimamente mi parea
avere impiegata, credendomi costui aver
convertito; perciò c h e , se egli va in corte
di Roma e vede la vita scelerata e lorda
de’cherici, non che egli di giudeo si faccia
cristiano, ma, se egli fosse cristiano fa tto,
senza fallo giudeo si ritornerebbe. E ad
Abraam rivolto, disse: d e h , amico m i o ,
perchè vuoi tu entrare in questa fatica, e

�N O V E L L A IL.
87
cosi grande spesa, come a te sarà d ’ anda­
re di qui a Roma ? senza che e per mare e
per terra , ad un ricco u o m o , come tu
se*, c i è tutto pieu di pericoli. Non credi
tu trovar qui , chi il Battesimo ti dea? E ,
se forse alcuni dubbi hai intorno alla Fede
c,»e io ti dimostro, dove ha maggiori maeslv}&gt; 16 più savi uomini in quella ., che son
^ u i , da poterti di ciò che tu vorrai o do­
manderai , dichiarire? Per le quali cose al
mio parere questa tua andata è di soper­
chio. Pensa c h e tali sono là i prelati, quali
tw gli hai qui potuti vedere, e più tanto
ancor migliori , quanto essi son più vicini
a* Pastor principale. E perciò questa f a tica
Ca * per mio consiglio, ti serberai in altra
v°lla ad alcuno perdono, al quale io pe r
avventura ti farò compagnia. A cui il G iu ­
deo rispose: io mi credo-, G i a n n o tt o , che
così sia come tu mi favelli; ma recandoti
molte parole in una , io son del tutto
( se tu vuogli che io faccia quello di che
Q m hai cotanto pregato) disposto ad an&lt; darvi, et altram enti mai non ne farò nulla,
G iannotto, vedendo il voler s u o , disse; e
Va con buona ventu ra; e seco avvisò
u* mai non doversi far c ris tia n o , come Ja
"ile di Roma veduta avesse; ma p u r ,
e perdendovi, si ste tte . II Giudeo

�88
G IO R N A T A PRIMA
montò a cavallo, e , come più tosto potè,
se n’andò in corte di Roma; dove pervenu*
to , da’ suoi Giudei fu onorevolemente ri­
cevuto. E quivi dim orando, senza dire ad
alcuno per che ito vi fosse, cautamente co­
minciò a riguardare alle maniere del Pa
p a , e de’c a r d in a li, e degli altri prelati , c
di tutti i cortigiani ; e tra che egli s ’accorse,
sì come uomo che molto avveduto era, e che
egli ancora da alcuno fu inform ato, egli
trovò dal maggiore infino al minore gene­
ralmente tutti disonestissimamente pecca­
re in lussuria, e non solo nella naturale, ma
ancora nella soddomitica, senza freno alcuno
di rirnordimento o di vergogna, in tantoché
la potenzia delle meretrici e de* garzoni in
impetrare qualunque gran cosa non v ’era
di picciol potere . Oltre a questo univer­
salmente gulosi, bevitori, ebriachi, e più
al ventre serventi, a guisa d’animali bru­
t i, appresso alla lussuria, che ad a ltr o , gli
conobbe apertamente . E più avanti guar­
dando, in tanto tutti avari e cupidi di de­
nari gli vide, che parimente l ’uman sangue,
anzi il cristiano, e le divine cose, chenti
che elle si fossero, o a’sacrilìcj o a’beneiìcj
appartenenti, a denari e vendevano e com­
peravano, maggior mercatanzia faccendo­
ne, e p iù sensali avendone, che a Parigi ili

�N O V E L L A II.
89
drappi o di alcunFaltra cosa non erano,
avendo alla manifesta simonia procureria
posto nome, et alla gulosità sustentazioni ;
quasi Iddio, lasciamo stare il significato
d e ’ vocaboli, la mala ’ntenzione de'pessimi
animi non conoscesse et, a guisa degli uo­
m in i, a* nomi delle cose si debba lasciare
ingannare. Le quali insieme con molte al­
tre, che da tacer sono, sommamente spia­
cendo a l Giudeo, sì come a colui che so­
brio e modesto uomo era , parendogli assai
aver veduto, propose di tornare a Parigi,
e cosi fece. Al quale, come Giannotto
seppe che venuto se n 'e ra, niuna cosa me­
no sperando che del suo farsi cristiano, se
ne venne, e gran festa insieme si fecero; e,
poiché riposato si fu alcun giorno, Gian
notto il domandò quello che del santo Pa
dre, e de'cardinali, e degli altri cortigiani
gli parea. Al quale il Giudeo prestamente
rispose: parmene male, t h è Iddio dea a
quanti sono; e dicoti così, che, se io ben
seppi considerare, quivi niuna sa n t it à ,
Eiuna divozione,niuna buona operao esem­
plo di vita 0 d ’altro, in alcuno che cherico fosse, veder mi parve; ma lussuria,
avarizia e gulosità, fraude, invidia e su ­
perbia e simili cose e piggiori ( se piggiori
essere possono in alcuno) mi vi parve in

�9o
G I O R N A T A PR IM A
tanta grazia di tutti vedere, che io ho più
tosto quella per una fucina di diaboliche
operazio ni, che di divine. E per quello
che io estimi, con ogni sóllecitudine e con
ogni ingegno e con ogni arte, mi pare che
il vostro Pastore, e per conseguente tutti
gli altri, si procaccino di riducere a nulla
e di cacciare del mondo la cristiana Reli­
gione, là dove essi fondamento e sostegno
esser dovrebber di quella . E perciò che io
veggio, non quello avvenire che essi pro­
cacciano, ma continuamente la vostra Re­
ligione aumentarsi, e più lucida e più
chiara divenire, meritamente mi par di­
scerner lo Spirito Santo esser d ’essa, s\
come di vera e di santa più che alcun’altra, fondamento e sostegno. Per la qual
cosa, dove io rigido e duro stava a’ tuoi
conforti, e non m i volea far Cristiano, ora
tutto aperto ti dico, che io per niuna cosa
lascerei di Cristian farmi. Andiamo adun­
que alla chiesa , e quivi secondo il debito
costume della vostra santa Fede mi fa’battezzare. Giannotto, il quale aspettava di«
rittamente contraria conclusione a questa,
come lui così udì d i r e , fu il più contento
uomo che giammai fosse. E t a nostra D a
m a di Parigi con lui insieme andatosene,
richiesei cherici di là entro che ad Abraam

�N O V E L L A II.
91
dovessero dare ii battesimo. L i quali uden­
do che esso l ’addomandava, prestamente il
fecero; e Giannotto il levò dal sacro fon­
te, e noininollo Giovann i ; et appresso a
gran valenti uomini il fece compiutamente
ammaestrare nella nostra Fede, la quale
prestamente apprese, e fu poi buono
e Valente uomo, e di santa vita.
N O V E L L A III.
M elchised ech giudeo con u n a novella d i
ire anella cessa un g ran pericolo dui
S aladino apparecchiatogli •
-Poic hè, commendata da t u tt i la novella
di JNeifile, ella si tacque, come alla Reina
piacque, Filomena così cominciò a parla­
r e . La novella di Neifile detta mi ritorna
a memoria il dubbioso caso già avvenuto
ad un Giudeo : perciò che già e di D io, e
della verità della nostra Fede è assai bene
stato detto, il discendere oggimai agli av­
venim enti, et agli atti degli uomini non si
dovrà disdire: a narrarvi quella verrò, la
quale udita, forse più caute diverrete nelle
disposte alle quistioni che fatte vi fossero,
Voi dovete, amorose compagne, sapere

�92
G IO R N A T A PRIMA
che, sì come la sciocchezza spesse volte
trae altrui eli felice stato, e mette in gran­
dissima miseria, così il senno di grandis­
simi pericoli trae il savio, e ponlo in
grande et in sicuro riposo . E che véro sia,
che la sciocchezza di buouo stato in m i ­
seria alcun conduca, per molti esempli si
vede, li quali non fìa al presente nostra
cura di raccontare, avendo riguardo che
tutto ’1 dì mille esempli n ’appaiano mani­
festi. Ma che il senno di consolazione sia
cagione, come promisi, per una novelletta
mostrerò brievemente.
Il
Saladino, il valore del qual fu tanto,
che non solamente di piccolo uomo il fe’di
Babilonia Soldano, ma ancora molte vit­
torie sopra li Re saracini e cristiani gli
fece avere, avendo in diverse guerre , et in
grandissime sue magnificenze speso tutto il
suo tesoro, e per alcuno accidente soprav­
venutogli bisognandogli una buona quan­
tità di danari , né veggendo donde cosi
prestamente, come gli bisognavano, aver
gli potesse, gli venne a memoria un ricco
Giudeo, il cui nome era Melchisedech, il
quale prestava ad usura in Alessandria, e
pensossi costui avere da poterlo servire,
quando volesse; ma sì era avaro, che di
sua volontà non l'avrebbe mai fatto, e for-

�N O V E L L A IH.
93
za non gli voleva fare: per che stringen­
dolo il bisogno, rivoltosi tutto a dover tro­
var modo come il Giudeo il servisse, s’avvisò di fargli una forza da alcuna ragion
colorata . E fattolsi chiamare, e familiar­
mente ricevutolo, seco il fece sedere, et
appresso gli disse : valente uomo, io ho da
più persone inteso che tu s e r v i s s i m o , e
nelle cose di Dio senti molto avanti; e
perciò io saprei volentieri da te, quale
delle tre Leggi tu reputi la verace, o la
giudaica, o la saracina, o la cristiana. Il
Giudeo, il quale veramente era savio uo­
mo, s’avvisò troppo bene ohe il Saladino
guardava di pigliarlo nelle parole, per do­
vergli muovere alcuna quistione, e pensò
non potere alcuna di queste tre più 1’ una
che l'altra lodare, che il Saladino non avesse la sua intenzione. Per che , come
colui il qual pareva d ’aver bisogno di r i ­
sposta, per la quale preso non potesse es­
sere, aguzzato lo 'ngegno, gli venne presta­
mente avanti quello che dir dovesse, e
disse: Signor mio, la quistione la qual voi
mi fate è bella, et a volervene dire ciò che
io uè sento, mi vi convien dire una novel
letta, qual voi udirete. Se io non erro , io
mi ricordo aver molte volte udito dire eh©
u« grande uomo e ricco fu già, il quale

�94
G I O R N A T A PR IM A
intra l’altre gioie più care che nel suo t e ­
soro avesse, era uno anello bellissimo e
prezioso; al quale per lo suo Valore e per
la sua bellezza volendo fare .onore, et in
perpetuo lasciarlo n e ’ suoi discendenti,
ordinò che colui de’suoi figliuoli appo il
quale, si come lasciatogli da ini, fosse que­
sto anello trovato, che colui s’ intendesse
essere il suo erede, e dovesse da tutti gli
altri essere, come maggiore, onorato e reverito . Colui, al quale da costui fu lascia­
to, tenne simigliante ordine ne’suoi di­
scendenti, e così fece come fatto avea il
suo predecessore. E t in brieve andò questo
anello di mano in mano a molti successo­
r i ; et ultimamente pervenne alle mani ad
uno, il quale avea tre figliuoli belli e vir­
tuosi, e molto al padre loro obedienti; per
la qual cosa tutti e tre parimente gli ama­
va . E t i giovani, li quali la consuetudine
dello anello sapevano, sì come vaghi cia­
scuno d ’essere il più onorato tra ’suoi, cia­
scuno per se , coqie meglio sapeva / prega­
va il padre, il quale era già vecchio, che
quando a morte venisse, a lui quello anel­
lo lasciasse. 11 valente uomoi, che parimen­
te tutti gli amava, ne sapeva esso medesimo
eleggere a qual più tosto lasciar lo volesse,
p ensò, avendolo a ciascun promesso, di

�N O V E L L A III.
5
volergli tutti e tre sodisfare: e segretamen­
te ad uno buono maestro ne fece fare due
a lt r i , li quali sì furono simiglianti al p r i ­
miero , che esso medesimo, che fatti gli
avea fa re , appena conosceva qual si fosse
il vero. E venendo a morte, segretamente
diede il suo a ciascun de’ figliuoli, li quali
dopo la morte del padre volendo ciascuno
la eredità e l’ onore occupare, e l’ ano n e ­
gandolo a ll’a ltro , in testimonianza di do­
ver ciò ragionevolmente fare , ciascuno
produsse fuori il suo anello . E trovatisi
gli anelli sì simili l ’uno all’altro, che qual
fosse il vero non si sapeva conoscere, si r i ­
mase la quistione qual fosse il vero erede
del padre, in pendente, et ancor pende. E
così vi d ico, signor m io , delle tre Leggi
alli tre popoli date da Dio P a d re , delle
quali la quistion proponeste: ciascuno la
sua eredità, la sua vera Legge, et i suoi comandamenti si crede avere a fare; ma chi
se l ’ abb ia, come degli anelli ancora ne
pende la quistione. Il Saladino conobbe,,
costui ottimamente essere saputo uscire
del laccio il quale davanti a’ piedi teso gli
aveva; e perciò dispose d’aprirgli il suo
bisogno, e vedere se servire il volesse, e
così fece ; aprendogli ciò che in animo
avesse avuto di fare, se così discretamente,

�96
G IO R N A T A PRIM A
come fatto avea, non gli avesse risposto#
11 Giudeo liberamente d'ogni quantità che
il Saladino il richiese, il servi , et il Sala­
rino poi interamente il soddisfece: et ol­
tre a ciò gli donò grandissimi doni, e sem­
pre per suo amico l'ebbe , et in grande et
onorevole stato appresso di se il man­
tenne .
N O V E L L A

IV.

Un- monaco caduto in peccalo degno d ì
gravissima punizione,onestamente rim ­
proverando al suo abate quella medesi­
ma colpa, si libera dalla pena .
G i à si tacea Filomena, dalla sua novella
espedita, quando Dioneo, che appresso di
lei sedeva, senza aspettare dalla Reina al­
tro comandamento, conoscendo già per
l ’ordine cominciato, che a lui toccava il
dover dire, in co tal guisa cominciò a par­
lare . Amorose d onn e, se io ho bene la ’ri­
tenzione di tutte compresa , noi siam qui
per dovere a noi medesimi novellando pia­
cere ; e perciò ( solamente che contro a
questo non si faccia ) estimo a ciascuno
dovere essere licito ( e cosi ue disse la no*

�N O V E L L A IV .
97 '
stra Reina poco avanti, che fosse) quella
novella d ire , che più crede che possa di­
lettare: per che, avendo udito per ti buoni
consigli di Giannotto di Civigni Abraam
«Ver l’ anima salvala , e Melchisedech per
lo suo senno avere le sue ricchezze dagli
agguati del Saladino difese ; senza ripren­
sione at tender da voi, intendo di raccontar
brievemente con che cautela un monaco il
suo corpo da gravissima pena liberasse.
Fu in Lunigiana, paese non molto da
questo lontano, 111)0 monistero già di san­
tità e di monaci più copioso che oggi non
e,nel quale tra gli altri era un monaco gio­
vane, il vigore del quale nè la freschezza,
nè i digiuni, nè le vigilie potevano macerare. Il quale per ventura uri giorno in sul
Mezzodì, quando gli altri monaci tutti dor­
mivano, andandosi tutto solo dattorno alla
fiuachiesa, la quale in luogo assai solitario
ei’a, gli venne veduta una giovinetta assai
he!la , forse figliuola d ’a'cuno de’lavoratot ri della cont rada , la quale andava per gli
campi certe erbe cogliendo. Nè prima ve­
duta l ’ebbe, che egli fieramente assalito fu
dalla concupiscenza carnale. Per che fat­
tolesi più presso, con lei entrò in parole,
e tanto andò d ’una in altra, che egli si fu
accordato con lei, e seco nella sua cella ne

�98
G IO R N A T A PRIM A
la m e n \ che ninna persona se n ’accorse :
e mentre che egli da troppa volontà tra­
sportato men cautamente con Jei scher­
zava , avvenne che l ’abate da dorm ir le­
vatosi , e pianamente passando davanti al­
la cella di costui , senti lo schiamazzio che
costoro insieme faceano; e per conoscer n.egl io le voci, s* accontò chetamente all’uscio
della cella ad ascoltare, e manifestamente
conobbe che dentro a quella era femina , e
tutto fa tentato di farsi aprire. Poi pensò
di voler tenere in ciò altra maniera; e tor­
nato alla sua camera aspettò che il mo­
naco fuori uscisse . Il monaco , ancora che
da grandissimo suo piacere e diletto fosse
con questa giovane occupato, pure nondi­
meno tuttavia sospettava;e parendogli aver
sentito alcuno stropiccìo di piedi per Io
dormitorio, ad un piccolo pertugio puose
y occhio , e vide aperlissimamente 1’ abate
stare ad ascoltarlo, e molto bene comprese
1 abate aver potuto conoscere quella giova­
ne essere nella sua cella . Di che egli , sappiendo che di questo gran pena gli dovea
seguire, oltre modo fu dolente: ma pur»
senza del suo cruccio niente mostrare al­
la giovane, prestamente seco molte cose
rivolse, cercando se a lui alcuna salutifera
trovar ne potesse ; et occorsegli una nuova

�N O V E L L A IV.
99
Malizia', la quale ai fine imaginato da lui
dirittamente pervenne . E faccendo sem­
biante che esser gli paresse stato assai con
quella giovane, le disse: io voglio andare a
trovar m odo , come tu esca di qua entro
senza esser veduta , perciò slatti piana­
mente in fino alla mia tornata. E t uscito
fuori, e serrata la cella colla chiave, d irit­
tamente se n ’andò alla camera dello abate,
e presentatagli quella, secondo che ciascuno
monaco faceva quando fuori andava, con
»hi buon volto disse: messere, io non potei
stamane farne venire tutte le legne, le quali
io avea fatte fare, e perciò con vostra li­
cenzia io voglio andare al bosco , e farleue
venire . L ’abate, per potersi più pienamen­
te informare del fallo commesso da costui,
avvisando che questi accorto non se ne
fosse, che egli fosse stato da lui veduto,
hi lieto di tale accidente, e volentier prese
1« chiave , e similmente li diè licenzia. E
come il vide andato via, cominciò a penSare qual far volesse più tosto, o in pre­
senza di-tutti i monaci aprir la cella di co­
stui , e far loro vedere il suo difetto, acciò
che poi non avesser cagione di mormorare
conira di lui quando il monaco punisse, o
di Voler prima da lei sentire come andai a
fosse la bisogna. E pensando seco stesso
-

�100
G I O R N A T A PRIM A
die questa potrebbe essere tal femino o fi­
gliuola di tale uomo, che egli non le v o r­
rebbe aver fatta quella vergogna d ’ averla
a tutti i monaci fatta vedere, s’ avvisò di
voler prima veder chi fosse, e poi prender
p a rtito ; e chetamente andatosene alla cel­
l a , quella aprì et entrò dentro, e 1’ uscio
richiuse . L a giovane vedendo venire l ’ a ­
bate , tutta sm a rrita, e temendo di ver­
gogna , cominciò a piagnere. Messer l’aba­
t e , postole rocchio addosso, eveggendola
bella e fresca , ancora che vecchio fosse ,
sentì subitamente non meno cocenti gli
stimoli della carne, che sentiti avesse il
suo giovane monaco, e fra se stesso comin­
ciò a d ire: deh , perchè non prendo io del
piacere quando io ne posso avere? conciò
sia cosa che il dispiacere e la noja, sempre
che io ne vorrò , sieno apparecchiati . Co­
stei è una bella giovane, et è qui, che niuna persona del mondo il sa: se io la posso
recare a af re i piacer mici , io non so per­
chè io noi mi faccia: chi ’l saprà? egJi noi
saprà persona mai, e peccato celato è mezzo
perdonato; questo caso non avverrà forse
mai più: io estimo che egli sia gran senno
a pigliarsi del bene, quando Dome neddio
ne manda altrui. E cosi dicendo, et aven­
do del tutto mutato proposito da quello

�N O V E L L A IV.
foi
per che andato v’era, Fattosi più presso al'
giovane, pianamente la cominciò a con­
fortare, et a pregarla che non piagnesse; e
d ’ una parola in altra procedendo, ad aprir­
le il suo desiderio pervenne. L a giovane
che non era di ferro, nè di diamante, assai
agevoImente si piegò ai piaceri dello abate.
quale,abbracciatala e baciatala più volte,
3,1 su *1 latticello del monaco salitosene,
avendo forse riguardo al grave peso della
sua dignità , et alla tenera età della giova­
l e , temendo forse di non offenderla per
troppa gravézza , non sopra il petto di lei
salì, ma lei sopra il suo petto pose , e per
lungo spazio con lei si trastullò. Il mona­
co , che fatto avea sembiante d ’ andare al
bosco, essendo nel dormentorio occultato,
come vitle l’ abate solo nella sua camera en­
trato , così tutto rassicurato, estimò il suo
avviso dovere avere effetto; e veggendol
serrar dentro, l’ebbe per certissimo. E t
uscito di là dov’era, chetamente n’andò ad
un pertugio, per lo quale ciò che l’abate
fece o disse, et udì e vide . Parendo allo abate essere assai colla giovinetta dimorato,
serratala nella cella,alla sua camera se ne
tornò: e dopo alquanto sentendo il monacoj e credendo lui esser tornato dal bosco,
avvisò di riprenderlo forte, e di farlo iu-

�102
G I O R N A T A PRIM A
carcerare, acciò che esso solo possedesse la
guadagnata preda; e fattoselo chiamare,
gravissimamente e con mal viso il riprese,
e comandò che fosse in carcere messo . Il
monaco prontissimamente rispose: messe­
re , io non sono ancora tanto all’ Ordine di
San Benedetto s la to , che io possa avere
ogni particularità di quello apparata, e voi
ancora non m ’avevate mostrato che i mo­
naci si debban far dalle femine priemere ,
come da’digiuni e dalle vigilie; ma ora che
mostrato me l ’avete, vi prometto, se questa
mi perdonale, di mai più in ciò non pec­
care, anzi farò sempre come io a voi ho
veduto fare. L ’abate che accorto uomo era,
prestamente conobbe costui non solamente
aver più di lai saputo, ma veduto ciò che
esso aveva fatto. Per che , dalla sua colpa
stessa rimorso, si vergognò di fare al mo­
naco quello che egli, sì come l u i , aveva,
m eritato. E perdonatogli, et impostogli di
ciò che veduto aveva silenzio, onestamente
misero la giovinetta di fuori, e poi più vol­
te si dee credere ve la facesser to rnare.

�io3

N O V E L L A V.

La marchesana d i Monferrato , con un
convito di galline e con alquante leg ­
giadre parolette , reprime il fo lle amore
del Re d i F rancia.
L a novella da Dioneo raccontata prima
cori un poco di vergogna punse i cuori del­
le donne ascoltanti , e con onesto rossore
lle’ loro visi apparito ne diede segno ; e poi
quella, l’uua l’altra guardando, appena del
ridere potendosi aslenere,sogghignando ascoltarono. Ma venuta di questa la (ine,
poiché lui con alquante dolci parolette ebber morso, volendo mostrare che simili
Vovelle non fosser tra donne da racconta­
re, la Reina verso la Fiammetta, che ap­
presso di lui sopra l’erba sedeva, rivolta,
che essa l’ordine seguitasse le coniaudò; la
quale vezzosamente e con lieto viso incominciò . Si perchè mi piace, noi essere en­
trati a dimostrare con le novelle, quanta
s*a la forza delle belle e pronte risposte,e
81 ancora perchè quanto negli uomini è gran
senno il cercar d ’ amar sempre donna di
più alto legnaggio ch’egli non è, così nelle
donne è grandissimo avvedimento il saper­
ci guardare dal prendersi dello amore di

�loi
G I O R N A T A PRIM A
moggio re uomo ch’ella non è , rn’e caduto
nell’animo,donne mie belle,di dimostrar
vi nella novella che a me tocca di dire, co­
me e con opere e con parole una gentil don­
na se da questo guardasse, et altrui ne r i ­
movesse .
Era il marchese di Monferrato, uomo
d’ alto valore , gonfaloniere della Chiesa,
oltre mar passato in un generai passaggio
da’Cristiani fatto con armata mano. E del
suo valore ragionandosi nella, corte del Re
Filippo il Bornio, il quale a quel medesi­
mo passaggio andar di Francia s’apparec­
chiava, fu per un cavalier detto, non esse­
re sotto le stelle una simile coppia a quel­
la del marchese e della sua donna ; però
che, quanto t r a ’cavalieri era d ’ogni virtù
il marchese famoso,tanto la donna tra tut­
te l ’altre donne del mondo era bellissima
e valorosa. Le quali parole persi fatta ma­
niera nell’animo del Re di Francia e n t r a ­
rono, che, senza mai averla veduta, di s u ­
bito ferventemente la cominciò ad am are,
e propose di non volere, al passaggio al
quale andava, in mare entrare altrove che
a Genova, acciò che quiv i, per terra an­
dando, onesta cagione avesse di dovere a n ­
dare la marchesana a vedere, avvisandosi
che, non essendovi il marchese, gli potes-

�N O V E L L A V.
io5
venir fatto di mettere ad effetto il suo
disio;.e secondo il pensici* fatto mandò ad
esecuzione. Perciò ch e, mandato avanti
ogni uomo, esso con poca compagnia e di
gentili u o m in i, entrò in cammino: et av­
vicinandosi alle terre del marchese, un dì
davanti mandò a dire alla donna , che la
seguente mattina l’attendesse a desinare.
La donna savia et avveduta lietamente ri­
spose che questa l’era somma grazia sopra
ogni altra , e che egli fosse il ben venuto .
fit apprèsso entrò in pensiero, che questo
Volesse dire, che un così fatto Re, non es­
sendovi il marito di lei, la venisse a visi­
tare: nè la ’ngannò in questo l ’avviso,cioè,
che la fama della sua bellezza il vi traesse.
^Nondimeno, come valorosa donna, dispo­
stasi ad onorarlo, fattisi chiamare di quei
buoni uomini che rimasi v ’erano, ad ogni
cosa opportuna (con loro consiglio fece or­
dine dare: ma il convito e le vivande ella
sola volle ordinare. E fatte senza indugio
Quante galline nella contrada erano ragun
are, di quelle sole varie vivande divisò
a suoi cuochi per lo convito reale. Venne
«dunque il Re il giorno detto, e con gran
festa et onore dalla donna fu ricevuto . 11
quale, oltre a quello che compreso aveva
Per le parole.del cavaliere, riguardandola,
Se

�io6
G IO R N A T A PR IM A
gli parve bella e valorosa e costumata, e
sommamente se ne maravigliò, e commendolla forte, tanto nel suo disio più accen­
dendosi , quanto da più trovava esser la
donna, che la sua passata stima di'lei. E do­
po alcun riposo preso in camere ornatissi­
me di ciò che a quelle, per dovere un cosi
fatto Re ricevere , s’ appartiene , venuta
l 'o r a del desinare, il Re e la marchesana
ad una tavola sedettero,e gli altri secondo
la lor qualità ad altre mense furono onora­
t i . Quivi essendo il Re successivamente di
molti messi servito, e di vini ottimi e pre­
ziosi , et oltre a ciò con diletto talvolta la
marchesana bellissima riguardando, som­
mo piacere avea. Ma pu re, venendo 1’ un
messo appresso l'altro, cominciò il Re al­
quanto a maravigliarsi, conoscendo quivi,
che quantunque le vivande diverse fossero,
non per tanto di ninna cosa essere altro
che di g a llin e.E come che il Re conosces­
se il luogo là, dove era, dovere esser tale,
che copiosamente di diverse selvaggine avervi dovesse, e l'avere davanti significa­
ta la sua venuta alla donna, spazio lfavesse dato di poter far cacciare,* non pertanto
quantuuque molto di ciò si maravigliasse,
in altro non volle prender cagione di do­
verla mettere 111 parole 9 se non delle sue

�N O V E L L A V.
107
galline,e con lieto viso rivoltosi verso lei,
disse: dama nascono in questo paese sola­
mente galline senza gallo alcuno?La mar
chesana, che ottimamente, la dimanda in ­
tese, parendole che secondo il suo disidero
Domeneddio l’ avesse tempo mandato op­
portuno a poter la sua intenzion dimostra­
le , al Re domandante baldanzosamente,
Verso lui rivolta , rispose: Monsignor n o ,
ma le femine , quantunque in vestimenti
et in onori alquanto dall’ altre v a riino ,
tutte perciò son fatte qui come altrove. Il
He, udite queste parole, raccolse bene la
Cagione del convito delle galline,e la virtù
^ascosa nelle parole, et accorsesi che in
Vano con così fatta donna parole si gitterebbono, e che forza non v ’avea luogo: per
che così , come disavvedutamente acceso
s*era di lei, saviamente s’era da spegne­
re per onor di lui il mal concetto fuoco.
E senza più motteggiarla, temendo delle
sue risposte, fuori d’ogni speranza desinò;
e finito il desinare, acciò che col presto
partirsi ricoprisse la sua disonesta venuta,
ringraziatola dell’onor ricevuto da lei, ac­
comandandolo ella a D io, a Genova se
‘‘’andò.

�108

G IO R N A T A PRIMA
N O V E L L A V I.

Confonde un valente uomo con un bel detto
la malvagia ipocresia de’religiosi.
E m i l i a , 3a quale appresso la Fiammetta
sedea , essendo già stato da tutte commen­
dato il valore,et il leggiadro gastigamento
della marchesana fatto al Re di Francia ,
come alla sua Reina piacque, baldanzosa­
mente a dire cominciò. JNè io altresì tace*
rò un morso dato da un valente uomo se­
colare ad uno avaro religioso con un motto
non meno da ridere che da commendare.
Fu dunque, o care giovani, non è anco­
ra gran tempo, nella nostra città un frate
Minore inquisitore della eretica pravità , il
quale, come che molto s’ ingegnasse di pa­
rere santo, e tenero amatore della cristiana
Fede, sì come tutti fanno, era non meri
buono investigatore di chi piena aveva la
borsa , che di elii di scemo nella Fede sen­
tisse. Per la quale sollecitudine per avven­
tura gli venne trovato un buono uomo, as­
sai più ricco di denari che di senno, ai
quale, non già per difetto di Fede, ma sem­
plicemente parlando, forse da vino o da
soperchia letizia riscaldato , era venuto

�N O V E L L A VI.
109
detto un dì ad una sua brigata, se avere un
vino sì buono, che ne berrebbe Cristo. Il
che essendo allo inquisitore rapportato, et
egli sentendo che gli suoi poderi erau gran­
di e ben tirata la borsa, cuni gladiìs et f u
stìbus impetuosissima niente corse a for­
giargli un processo gravissimo addosso y
avvisando non di ciò alleviamento di m i­
scredenza nello inquisito, ma empimento
di fiorini della sua mano ne dovesse proce­
dere , come fece. E fattolo richiedere, lui
domandò se vero fosse ciò che contro di
lui era stato detto. Il buono uomo rispose
del s ì , e dissegli il modo. A che lo ’nquisitore santissimo, e di voto di San Giovan­
ni Boccadoro , disse : dunque hai tu fatto
Cristo bevitore, e vago de* vini solenni ,
Come se egli fosse Cinciglione , o alcuno
Altro di voi bevitori ebriachi e tavernieri?
Et ora umilmente parlando vuogli mostrare questa cosa molto essere leggiera: ella
pou è come ella ti pare: tu n’ hai meritato
1 fuoco, quando noi vogliamo, come noi
dobbiamo , verso te operare . E con queste
e c°n altre parole assai, col viso deìl’a rn,e &gt; quasi costui fosse stato Epicuro ne| ? nte la eternità delle anime , gli parlava.
in brieve tanto lo sp a u r ì , che il buono
uomo |)ur certi mezzani gli fece con una

�Ito
G I O R N A T A PRIM A
buona quantità della grascia di San G i o
vanni Boccadoro ugner ie mani , la quale
molto giova alia infermità delle pistelenziose avarizie de*cherici, e spezialmente
de’frati Minori, che danari non oson toc­
c a r e , acciò e h ’ egli dovesse verso lui mise­
ricordiosamente operare. L a quale unzio­
ne , st come molto virtuosa , avvegna clic
Galieno non ne parli in alcuna parte delle
sue medicine, sì e tanto adoperò, che il
fuoco minacciatogli di grazia si permutò
in una croce; e , quasi al passaggio d’olire
mare andar dovesse, per far più bella ban­
diera , gialla gliele puose in sul nero. Et
oltre a questo, già ricevuti i denari , più
giorni appresso di se il sostenne, per pe­
nitenza dandogli che egli ogni rriatlina do­
vesse udire una Messa in Santa Croce, et
all’ora del mangiare avanti a lui presen­
tarsi , e poi il rimanente del giorno quel
che più gli piacesse; potesse fare. Il clic
costui diligentemente ficcendo , avvenne
una mattina tra l ’altre , che egli udì alla
Messa uno evangelio, nel quale queste pa­
role si cantavano: voi riceverete per ognun
cento, e possederete la vita eterna ; le quali
esso nella memoria fermamente ritenne , e
secondo il comandamento fattogli, ad ora
di mangiare davanti allo inquisitore ve-

�N O V E L L A V I.
11 r
nendo, il trovò desinare. II quale lo ’nqui
sitore domandò , se e g l i aresse la Messa
udita quella m attina. A l quale e s s o presta­
m ente rispose.* messer s ì, A cui lo 'nquisitore disse : udisti t u i n quella c o s a n i u n a ,
della quale tu d u b iti, o T o g l i n e dim anda­
re ? C e rto , rispose il buono u o m o , di n i u ­
na cosa che io udissi dubito, anzi tutte per
fermo le credo vere. Udinne io b e n e alcu­
na , che m ’ha fatto e fa avere di v o i, e de­
g l’altri vostri frati grandissima compas­
sione , pensando al malvagio stato che v o i
di là nell’altra vita dovrete avere. Disse
allora lo ’nquisitore: e qual fu quella pa­
r o l a , che t ’ ha m o s s o ad aver questa corapassion ili noi? Il b u o n o u o m o rispose:
messer , ella fu quella paiola dello evange
lio , hi qual dice: voi riceverete per ognun
cento. Lo inquisitore disse : questo è vero;
ma perchè t ’ ha perciò questa parola com­
mosso ? Messere , rispuose il buono uomo,
*o vel d irò: poiché io usai q u i, ho io ogni
dì veduto dar qui di fuori a molta povera
gente, quando una e quando due grandis
sime caldaie di broda, la quale a ’frati di
questo convento, e t a voi si toglie, sì c o m e
soperchia, davanti; perche, se p e r ognuna
c e n t o ve n e fieno rendale di l à , voi n ’avre­
te tanta che voi dentro tutti vi dovrete af-

�i i2
g io r n a t a p r im a
foga r e ; Come che gli a l t r i , che a l l a t a v o l a
dello inquisitore erano , tutti ridessono ,
lo ’niquisitore sentendo trafiggere l a lor
brodai noia ipocresi a , tutto si turbò ,* e s e
non fosse che biasimo portava di quello
che fatto a v e a , u n altro processo gli avreb­
be addosso fa tto , perciò che con ridevo!
m otto lui e g l i altri poltroni a v e v a m orsi:
e per bizzarria gli comandò che quello che
più gli p i a c e s s e facesse , s e n z a più d a v a n t i
V en irg li..

N O V E L L A

V II.

Bergamino , con una novella d i Primasso
e dello abate di Cligni , onestamente
morde una avarizia nuova venuta in
tnesser Cari della Scala •
osse la piacevolezza d ’Em ilia, e la sua
m
novella la Reina e ciascun altro a ridere et
a commendare il nuovo avviso del crocia­
to. Ma, poiché le risa rimase furono e racquetato ciascuno, Filo strato , al qual toc
cava il n ovellare, in cotal guisa cominciò
a parlare. Bella cosa è , valorose don n e, il
ferire un segno clic mai non si m u ti, ma
quella è quasi m aravigliósa, quando alcuna

�N O V E L L A V II.
113
cosa non usata apparisce di subito, se su­
bitam ente da uno arciere è ferita . L a vi­
ziosa e lorda vita de’cherici, in molte cose
quasi di cattività fermo seguo, senza tro p ­
pa diffìcultà dà di se da p a rla re , da mor­
dere e da riprendere a ciascuno, che ciò
disidera di fare; e perciò, come che ben
facesse i valente uomo, che lo inquisitore
della ipocrita carità de’ f r a ti, che quello
danno a'poveri, che converrebbe loro dare
al porco o gittar via , trafisse, assai estimo
da lodare colui del quale, tirandom i a
c*ò la precedente novella, parlar debbo: il
quale messer Cane della S c a la , magnifico
signore, d ’una subita e disusata avarizia
lui apparita morse con una leggiadra oo~
Velia, in altrui figurando quello che di se g
di lui intendeva di dire, la quale è questa.
come chiarissima fama quasi per tutj° il mondo suona, messcr Cane della Sca
la , al quale in assai cose fu favorevole la
fortuna, fu ullo de’ più notabili e de’ più
Magnifici signori c h e , dallo Im peradore
eFderigo secondo in qua, si sapesse in Itai
a . Il quale avendo disposto di fare una
notabil e maravigliosa festa in Verona, eC
a ci «e11a m olte genti e di varie parti fosset° J,enute&gt; e massimamente nomiui di «ora
e d ogni maniera , subito ( qual che la ca~
Tomo I.
8

�114
g io r n a t a p r im a
gione fosse) da ciò si ritra ss e , et in pari*
provedette coloro che venuti v ’erano, e licenziolli. Solo u n o , chiam ato Bergam ino,
oltre al credere di chi non lo udì, presto
parlatore et o rnato, senza essere d ’alcuna
cosa proveduto, o licenzia datagli, si rim a­
s e , sperando che non sauza sua futura uti­
lità ciò dovesse essere stato fatto . Ma nel
pensiero di messer Cane era caduto, ogni
cosa che gli si donasse , vie peggio esser
perduta che se nel fuoco fosse stata gittata:
nè di ciò gli dicea o facea dire alcuna cosa.
Bergamino dopo alquanti dì non veggendosi nè chiam are, nè richiedere a cosa che a
suo mestier partenesse , et oltre a ciò con­
sumarsi nello albergo co*suoi cavalli e col
suoi fa n ti, incom inciò a prender m alinco­
nia ; ma pure aspettava, non parendogli bei'»
far di p a rtirsi. E t avendo seco portate tre
belle e ricche ro b e, che donate gli erano
state da altri signori , per com parire orre­
vole alla festa, volendo il's u o oste esser
pagalo, prim ieram ente gli diede 1* una , et
appresso, soprastando ancora m olto più&gt;
convenne, se più volle col suo oste torna­
re , gli desse la seconda; e cominciò sopra
la ’terza a mangiare, disposto di tanto stare
a vedere quanto quella durasse, e poi par"
tir s i. O ra , m entre che eg4i sopra la terza

�N O V E L L A V II.
ii 5
roba mangiava , avvenne che egli si trovò
nn giorno, desinando messer Cane, davanti
da lui assai nella vista malinconoso . Il
quai messer Can veggeudo, più per istra­
darlo , che per diletto pigliare d ’alcun suo
detto, disse: Bergam ino, che hai tu ? tu
stai cosi malinconoso , dinne alcuna cosa 4
Bergamino allora , senza punto pensare ,
quasi molto tempo pensato avesse, subita­
mente in acconcio de* fatti suoi disse que­
st;» novella. Signor m io, voi dovete sapere
che Primasso fu un gran valente uomo in
gramatica, e fu oltre ad ogn’altro grande e
presto versificatore, le quali cose il render°no tanto ragguardevole e sì famoso ch e,
ai|cora che per vista in ogni parte conc­
e n t o non fosse, per nome e per fam a,
quasi ninno era che non sapesse chi fosse
p r imasso. Ora avvenne che, trovandosi egli
l|na volta a Parigi in povero stalo, sì come
egli il più del tempo dimorava, per la v ir­
tù che poco era gradita da coloro che pos­
sono assai , udì ragionare dello abate di
Cligni, il quale si crede che sia il più ricJJJ prelato di sue e n tra te , che abbia la
Chiesa di D io, dal Papa in fuori : e di lui
udì dire maravigliose e magnifiche cose, in
tener sempre c o rte , e non esser mai ad al­
cuno, che andasse là dove egJi fosse, ne-

�116
G IO R N A T A PR IM A
gato «è mangiare uè bere, solo che quando
J’abate m angiasse,il domandasse . La qual
cosa Primasso udendo, s\ come uomo che
si dilettava di vedere i valenti uomini e
signori, diliberò di volere andare a vedere
la magnificenza di questo abate, e dom an
dò quanto egli allora dimorasse presso a
P arig i. A che gli fu risposto, che forse a
sei miglia ad un suo luogo: al quale P ri
masso pensò di potere essere, movendosi
la m attina a buona o ra , ad ora di mangiare
re . Fattasi adunque la via insegnare, n o n
trovando alcun che v ’andasse, tem ette non
per isciagura gli venisse sm arrita, e quinci
potere andare in parte dove così tosto non
troveria da m angiare: per c h e, se ciò av­
venisse, acciò che di mangiare non patisse
disagio, seco pensò di portare tre p a n i, av­
visando, che dell'acqua ( come che ella gli
piacesse poco) troverebbe in ogni parte. E
quegli messisi in seno, prese il suo cammi
no, e vennegli sì ben fa tto , che avanti ora
di mangiare pervenne là dove l ’abate era.
E t entrato dentro andò riguardando pei*
tu tto , e veduta la gran m oltitudine delle
tavole messe, et il grande apparecchio
la cucina, e l’altre cose per lo desinare ap
prestate, fra se medesimo disse: veramen
te è questi così magnifico come uom dice»

�N O V E L L A VII.
n 7
E stando alquanto intorno a queste cose
Attento, il siniscalco dello abate (perciò
che ora era di m angiare) comandò che F ac
qua si desse alle m ani; e data l'acqua mise
°gui uomo a tavola. E per avventura av-*
Venne che Primasso fu messo a sedere ap­
punto dirim petto all*uscio della cam era,
donde 1’ abate dovea uscire , per venire
nella sala a m angiare. Era in quella corte
questa usanza, che in su le tavole vino nè
p an e, nè altre cose da mangiare o da bere
ponea giam m ai, se prima l ’ abate non
Veniva a sedere alla tavola. Avendo adun­
que ¡1 siniscalco le tavole m esse, fece dire
abate che, qualora gli piacesse, il man­
giare era presto. L ’abate fece a prir la ca­
mera per venire nella sa la , e venendo si
guardò in n a n z i, e per ventura il prim o
nomo che agli occhi gli corse fu Prim asso,
*1 quale assai male era in arnese, e cui egli
Per Veduta non conoscea; e come veduto
1 ebbe, incontanente gli corse nello animo
1un jpensier cattivo e mai più non sta to v i,
e disse seco: vedi a cui io do mangiare il
mio. E tornandosi a d d ie tro , comandò che
* camera fosse se rra ta , e domandò coloro
le Appresso lui erano, se alcuno conosces­
se quel ribaldo che a rim petto a ll’ uscio
della sua camera sedeva alle tavole.

�118
G IO R NiaCA T A PRIM A
scuno rispose del 110. Prim asso il quale
avea talento di m angiare, come colui che
cam m inato a re a , et uso non era di digiu­
nare, avendo alquanto aspettato, e reggen­
do che lo abate non veniva, si trasse di
seno l ’un de’ tre pani li quali portati avea,
e cominciò a m angiare. L ’abate, poiché
alquanto fu sta to , comandò ad uno de’suoi
fam igliari , che riguardasse se partito si
fosse questo Primasso. 11 famigliare rispo­
se: messer n o , anzi mangia pane, il quale
mostra che egli seco recasse. Disse allora
l ’abate: or mangi del suo, se egli n ’ha,che
del nostro non mangerà egli oggi. Avrebbe
voluto l’ abate che Prim asso da se slesso
si fosse partito , perciò che accommiatarlo
non gli pareva far bene . Prim asso avendo
l'un pane m angiato, e l’abate non vegnend o , cominciò a mangiare il secondo. Il
che sim ilm ente all’abate fu detto, che fat­
to avea guardare se partilo si fosse. U lti­
mam ente, non venendo l’abate, Prim iasso *
m angiato il secondo, com inciò a mangia,e
il terzo; il che ancora fu allo abate detto*
il quale seco stesso com inciò a pensare et
a dn*e ; deh questa che novità è oggi c
nell’anima m’è venuta ? che avarizia ? cheTi0
te sdegno? e per cui? lo ho dato mangiare
il m io, già è m olt’a n n i, a chiunque

�N O V E L L A V II.
&gt;r9
gìarè n ’ha voluto, senza guardare se gentile
uomo è o villano, povero o ricco o merca­
tante o barattiere stato sia , et ad infiniti
ribaldi con 1* occhio me 1* ho veduto stra­
niare , nè mai nello animo m* entrò questo
Pensiero che per costui mi c ’ tì entrato:
èrm am ente avarizia non mi dee avere as­
salito per uomo di picciolo affare. Qualche
gran fatto dee essere costui che ribaldo m i
p are, poscia che così mi s’ è rintuzzato
l ’animo d ’ onorario. E còsi detto volle sa­
pere chi fosse , e trovato ch’era Primasso ,
quivi venuto a vedere della sua magnificenquello che n ’aveva udito, il quale aven­
do l’abate per fama molto tempo davante
per valente nom conosciuto, si vergognò ;
e Vago di fare ra m m en d a , in molte m a­
niere s’ ingegnò d’ onorario. E t appresso
m angiare, secondo che alla sufficienza di
Primasso si conveniva, il fe’ nobilm ente
Vestire, e donatigli denari e pallafreno, nel
suo arbitrio rim ise l ’andare e lo stare ; di
che Primasso contento, rendategli quelle
grazie le quali potè maggiori , a Parigi ,
donde a piè partito s ’era, ritornò a cavallo.
■Messer C ane, il quale intendente signore
°ra, senza altra dimostrazione alcuna, o t­
tim amente intese ciò che dir volea Berga
m ino, « sorridendo gli disse; Bergamino ,

�iao
G IO R N A T A PRIM A
assai acconciamente hai m ostrati i danni
tuoi, la tua virtù, e la mia avarizia, e quel
che da me disideri; e veram ente mai più ,
che ora per te, da avarizia assalito non fu i,
m a io la caccerò con quel bastone che tu
medesimo hai divisato, E fatto pagare Toste
di Bergamino, e lui nobilissim am ente d ’una
sua roba vestito, datigli denari et un pal
a f re n o , nel suo piacere per quella volta
rim ise l ’andare e lo sta re .

NOVELLA

V ili.

Guiglielmo Borsiere con leggiadre parole
trafigge V avarizia, d i M . E rmino dei
G rim aldi .
S e d e v a appresso F ilostrato L a u re tta , la
quale, poscia che udito ebbe lodare la'ndustria di Bergam ino,e sentendo a lei conve­
n ir dire alcuna cosa , senza alcun coman­
damento aspettare, piacevolmente così co­
m inciò a p arlare. L a precedente novella,
care compagne, m ’induce a voler dire come i
un valente uomo di corte sim ilm ente, e non !
senza fru tto , pugnesse d ’un ricchissimo |
m ercatante la cupidigia; la quale, perchè
l ' effetto della passata somigli, non vi dovrà

�N O V E L L A V i l i.
i2r
perciò essere men cara, pensando che bene
n ’addivenisse alla fine.
Fu adunque ir i Genova, buon tempo è
passato, un gentile uomo chiamato messere
E rm ino de G rim aldi, il quale ( per quello
che da tutti era credulo) di grandissime
possessioni e di denari di gran lunga trapas?
sava la ricchezza d'o g n i altro ricchissimo
cittadino che allora si sapesse in Italia ; e si
come egli di ricchezza ogni altro avanzava
che italico fosse, cosi d’avarizia e di miseria
ogni altro misero et avaro, che al mondo
fosse, soperchiava oltre misura ; perciò che
non solamente in onore altrui teneva la
borsa stre tta , ma nelle cose opportune alla
sua propria, persona, contra il genera! co­
stume de' Genovesi, che usi sono di nobil­
mente vestire,sosteneva egli,per non spen­
dere, difetti grandissimi, e sim ilm ente nel
mangiare e nel bere. P er la qual cosa, e
m eritam ente, gli era de* G rim aldi caduto
il soprannom e,e solamente messer Erm ino
Avarizia era da tu tti chiam ato. Avvenne
che in questi tem p i, che costui non s a p e n ­
d o il suo m ultiplicava, arrivò a Genova u n
Valente uomo di corte e costumato e b e n
P a rlan te, i l q u a l e fu chiam ato G u i g l i e l m o
B orsiere, n o n miga s i m i l e a q u e l l i , li quali
sono oggi, I j q u a l i non s e n z a gran vergogna

�i*a
G IO R N A T A PRIM A
de*corrotti e vituperevoli costumi di colo
ro , li quali al presente vogliono essere gen­
tili uomini e signor chiam ati e reputati,so­
no pilli tosto da dire asini nella bruttura di
tu tta la cattività de* vilissim i uom ini alle
vati, che nelle co rti: e là dove a que’ tem ­
pi soleva essere il lor m estiere, e consu­
m arsi la lor fatica in tra tta r p a c i, dove
guerre o sdegni tra gentili uomini fosser na­
ti , o tra tta r m atrim oni, parentadi et ami
stà , e con belli m otti e leggiadri ricercare
gli aniini degli affaticati e sollazzar le cor­
ti , e con agre riprensioni , s\ come padri,
mordere i difetti de’ c a ttiv i, e questo con
prem i assai leggieri; oggidì rapportar ma­
le dall* uno a ll’altro, in sem inare zizzania,
in dire cattività e tristizie e, che è peggio,
in farle nella presenza degli u o m in i, e
rim proverare i m a li, le vergogne e le tri­
stezze vere e non vere l ’uno a ll’a ltro , e
con false lusinghe gli uomini gentili alle
cose vili e scelerate r itra rre , s’ingegnano
il lor tempo di consumare: e colui è più
caro avuto, e più d a ’miseri e costumati si­
gnori onorato e con premi grandissimi esal
tato , che più abominevoli parole dice o fa
a tti: gran vergogna e biasimevole del mon­
do presente, et argomento assai evidente
che le virtù di qua giù d ip a rtite si, hanno

�N O V E L L A V ili.
123
nella feccia de’ vizi i miseri viventi abban­
donati . Ma tornando a ciò che cominciato
avea, da che giusto sdegno un poco m’ha
trasviata più che io non c re d e tti, dico che
ìi già detto Guiglielmo da ta tti i gentili
domini di Genova fu onorato, e volentieri
Veduto. 11 quale essendo dimorato alquauti
giorni nèlla c ittà , et avendo udite molte
cose della miseria e della avarizia di messer
E rminio j i l volle vedere. Messer E rm ino
aveva già sentito come questo Guiglielmo
Borsiere era valente uom o; e pure avendo
m se, quantunque avaro fosse, alcuna favil
luzza di gentilezza, con parole assai am i­
chevoli e con lieto viso il ricevette , e con
lui entrò in molti e vari ragionam enti , e
ragionando il menò seco, insieme con a ltri
Genovesi che con lui erano, in una sua ca­
sa nuova, la quale fatta avea fare assai bella,
e dopo avergliela tutta m ostrata, disse: deh,
m esser Guiglielm o, voi che avete e vedute
et udite molte cose, saprestemi voi inse­
gnar cosa alcuna che mai più non fosse sta­
ta veduta, la quale io potessi far dipignere
nella sala di questa m ia casa ? A cui G ui
glielmo, udendo il suo mal conveniente par­
lare , rispose: m essere, cosa che non fosse
mai stata veduta, non vi crederrei io sape­
re insegnare, se ciò non fosser già starnuti

�1*4
G i Or NATA p r i m a
• cose a quegli sim igliatiti J m a , se vi pia­
ce, io ve ne insegnerò bene una, che voi non
credo che vedeste giam m ai. Messere E r
m ino disse: deh io ve ne priegoditem i qua­
le è dessa, non aspettando lui dover quello
rispondere che rispose. A cui Guiglielmo
allora prestam ente disse: fateci dipingere
la Cortesia. Come messere E rm ino udì que­
sta parola, così subitam ente il prese una
vergogna tale, che ella ebbe forza di fargli
mutare anim o quasi tutto in contrario a
quello che infino aquella ora aveva avuto,
e disse: messer Guiglielmo, io ce la farò
dipignere in m aniera, che mai nè voi nè al­
tri con ragione mi potrà più dire che io non
l ’abbia veduta nè conosciuta. E da questo
innanzi (di tanta virtù fu la parola d a
Guiglielmo detta) fu il più liberale et il più
grazioso gentile uom o, e quello che più
e’ forestieri et i cittadini onorò, che altro
che in Genova fosse a ' tem pi suoi.
N O V E L L A

I X.

il Re d i Cipri da una donna d i Guasco
d i cattivo valoroso
gna trafitto
diviene.,
d Elisa restava l'ultim o comandamento

�N o v e l l a ix .
i 2s
della Reina, la quale senza aspettarlo tutta
festevole com inciò. Giovani donne, spesse
"Volte già addivenne che , quello che vario
riprensioni e molte pene date adalcuno 11011
hanno potuto in lui adoperare , una parola
molte volle per accidente, non che ex pro
posito detta, l ’ha operato , Il che assai bene appare nella novella raccontata dalla
L auretta, et io ancora con u n 'a ltra assai
hi’ieve ve lo intendo dim ostrare: per c h e ,
conciò sia cosa che le buone sempre possan
giovare, con attento animo sono da ricoglitre chi che d ’ esse sia il dicitore.
Dico adunque che ne’ tem pi del prim o
Re di C ip ri, dopo il conquisto fatto della
fe rra Santa da G ottifrè di Buglione, av­
venne che ima gentil donna di Guascogna
pellegrinaggio andò al Sepolcro, donde
tornando, in C ipri arrivata, da alcuni sce­
kerati uomini villanam ente fu oltraggiata:
di che ella senza alcuna consolazion dolen­
dosi, pensò d'andarsene a richiam are al Re;
ma detto le fu per alcuno che la fatica si
perderebbe, perciò che egli era di sì rim es­
sa vita e da s\ poco bene b be* non che egli
^ a ltru i onte con giustizia vendicasse,anzi
Rifinite con vituperevole viltà a lui fattene
sosteneva ; in tantoché chiunque ave a cruc
cio alcuuo, quello col fargli alcuna onta o

�G I O R N A T A PR IM A
vergogna sfogava. La qual cosa udendo la
donna, disperata della vendetta, ed alcuna
consolazion della sua noia propose di vole­
re mordere la miseria del detto Re ; et an­
datasene piagnendo davanti a lui , disse:
Signor mio, io non vengo nella tua pre­
senza per vendetta che io attenda della in­
giuria che m’ è stata fatta, ma in sodisfacimento di quella ti priégo che tu m* insegni
come tu sofferi quelle, le quali io inlendo
che ti son falte,a cc ò che da te apparando,
io possa pazientemente la mia comportare:
la quale , sallo Iddio, se io far lo potessi,
volentieri ti donerei , poi cosi buon porta­
tore ne se’. Il Re infino allora stato tardo
e pigro, quasi dal sonno si risvegliasse, co­
minciando dalla ingiuria fatta a questa don­
na, la quale agramente Vendicò, rigidissi­
mo persecutore divenne di ciascuno , che
contro all’onore della sua corona alcuna
cosa commettesse da indi innanzi.
N O V E L L A

X.

Maestro Alberto da Bologna onestamente
f a vergognare una d o n n a , la quale luì
d'esser di lei innamorat o voleva f a r ver
gognare .
R .e s ta v a , tacendo già E lis a , l ’ultima fa-

�NOVELLA X.
iva7
tiafca del novellare alla Reina, la quale don­
nescamente cominciando a parlare disse.*
valorose giovani, come ne’ l ucidi sereni
sono le stelle ornamento del cielo , e nella
prim avera i fiori ne' verdi p ra ti, così dei
laudevali costumi e de* ragionamenti pia
cevoli sono i leggiadri m otti. L i q u a li,
perciò che brievi sono, molto meglio alle
donne stanno che agli uom ini, in quanto
più alle donne che agli uomiui il m olto
parlare, e lungo, quando senza esso si possa
fare, si disdice; come che oggi poche o
ninna donna rimasa ci sia, la quale o n e ’nt enda alcun leggiadro, o a quello, se pur
■*° *ntendesse, sappia rispondere: generai
vergogna e di noi e di tutte quelle che vi
Vono. Perciò che quella virtù che già fu
nell’ anime delle passate, hanno le modern
e rivolta in ornam enti del corpo; e colei
quale si vede indosso li panni più scre
ziati e più vergati e con più fregi, si crede
dovere essere da molto più tenuta, e più
c^e l’altre onorata; non pensando c h e, se
fosse chi addosso o in dosso gliele ponesse,
uno asino ne porterebbe troppo più che al­
cuna di loro , né perciò più da onorar sa­
rebbe che un a s i n o . Io mi vergogno di dir
perciò che contro all’ altre non posso
di»’c j che io contro a ree non dica. Queste

�ìotS
G IO R N A T A PRIM A
cosi fregiate, così dipinte, così screziate o,
come statue di m arm o, mutole e insensi­
b ili stanno, o si rispondono, se sono addo
m andate, che m olto sarebbe meglio Parere
taciuto , e famiosi a credere che da purità
d ’ animo proceda il non saper tra le donne
e co’ valenti uomini favellare , e t alla loro
milensaggine hanno posto nome onestà,
quasi m una donna onesta sia, se non colei
che colla fan te, o colla lavandaia, o colla
sua fornaia favella.il che se la natura avesse
Voluto, come elle si fanno a credere, per al­
tro modo loro avrebbe lim itato il cinguet­
tare. E' il vero che così come nell’altre co­
se, è in questa da riguardare et il tempo et
il luogo e con cui si favella; perciò che
talvolta avviene che, credendo alcuna donna
o uomo con alcuna paroletta leggiadra fare
altrui arrossare , non avendo bene le sue
forze con quelle di quel cotale m isu rate ,
quello rossore che in altrui ha creduto gittare, sopra se l’ha sentito tornare. P er che,
acciò che voi vi sappiate guardare,et oltre
a questo acciò che per voi non si possa
quello proverbio intendere che comune­
mente si dice per tu tto , cioè che le femine
in ogni cosa sempre pigliano il peggio,
questa ultim a novella di quelle d ’ oggi, la
quale a me tocca di dover dire , voglio ve

�NOVELLA X.
129
ne renda amm aestrate; acciò che come per
nobiltà d ’animo d a ll'a ltre divise siete, an
cora per eccellenzia di costumi separate
dal l 'altre vi dim ostriate.
Egli non sono ancora molti anni passati,
che in Bologna fu un grandissimo medico,
e di chiara fama quasi a tutto il m ondo, e
forse ancora vive, il cui nome fu maestro
•Alberto; il quale essendo già vecchio di
presso a settanta a n n i, tanta fu la nobiltà
del suo spirito c h e, essendo già del corpo
quasi ogni naturai caldo p a rtito , in se non
schifò di ricevere l amorose fiamme , aven­
do veduta aduna festa una bellissima donna
Vedova, chiamata , secondo che alcuni di­
cono , madonna Malgherida de' Ghisolieri;
e piaciutagli som m am ente, non altrim enti
che un giovinetto, quelle nel maturo petto
r icevette; in tanto,che a lui non pareva
Quella notte ben riposare, che il precedente
dì veduto non avesse il vago e dilicato viso
della bella donna. E per questo incominciò
a continuare, quando a piè e quando a ca­
v allo, secondo che piti il destro gli venia,
davanti alla casa di questa donna passare,
“ er la qual cosa et ella e molte altre donne
s accorsero della cagione del suo passare, e
Più volte insieme ne m otteggiarono, di ve­
dere un uomo così antico d ’ anni e di senTomo / .
9

�i 3o
G IO R N A T A PRIM A
no innamoralo; quasi credessero questa pas­
sione piacevolissima d ’ amore solamente
nelle sciocche anime dei giovani, e non in
altra parte capere e dimorare. P e r che,con­
tinuando il passare del maestro A l b e r t o ,
avvenne un giorno di festa che , essendo
questa donna con molte altre donne a se­
dere davanti alla sua porta , et avendo di
lontano veduto maestro A lberto verso loro
venire, con lei insieme tutte si proposero
di riceverlo e di fargli onore, et appresso
di motteggiarlo di questo àuo innam ora­
m e n t o ; e così fecero. Perciò che levatesi
tu tte , e lui in v ita to , in una fresca corte il
m e n a r o n o , dove di finissimi vini e confetti
fecer venire; e al fine con assai belle e leg­
giadre parole, come questo potesse essere,
che egli di questa bella donna fosse inna­
m orato, il domandarono, sentendo esso lei
da m olti b e lli, gentili e l e g g i a d r i giovani
essere am ata. Il maestro sentendosi assai
cortesemente pugnere, fece lieto viso e ris­
pose: m adonna, che io ami; questo non dee
esser maraviglia ad alcuno savio,e spezial­
mente voi, però che voi il valete. E come
che agli antichi uomini sieno naturalm en­
te tolte le forze le quali agli amorosi eser­
cizi si richieggiono, non è perciò lor tolta
la buona volontà, nè lo intendere quell0

�NO V ELLA X.
(3 i
che sia da essere am ato, ma tanto più d a l­
la natura conosciuto, quanto essi hanno
più d i conoscimento che i giovani. La spe­
ranza la quale m i m uove, che io vecchio
ami voi am ata da m olti giovani, è questa:
10 sono stato più volte già là dove io ho ve­
duto merendarsi le donne , e m angiare lu­
pini e p o rri; e come che nel porro niuna
cosa sia buona, pur men reo e più piacevo­
le alla bocca è il capo di quello, il quale
voi generalmente, da torto appetito tirate,
11 capo vi tenete in m ano, e manicate le
frondi, le quali non solamente non sono da
cosa alcu n a, ma son di malvagio sapore.
Che so io, madonna, se nello eleggere degli
am anti voi vi faceste il simigliante? e se
voi il faceste, io sarei colui che eletto sa­
rei da voi, e gli altri cacciati via. La gen­
til donna insiem e coll* altre alquanto v er
gognandosi disse: m aestro , assai bene e
cortesemente gastigate n'avete della nostra
presuntuosa im presa; tuttavia il vostro amor m ’è c aro , sì come di savio e valente
uomo esser dee. E perciò, salva la mia onestà, come a vostra cosa ogni vostro pia­
cere im ponete sicuram ente. 11 maestro le­
vatosi co’suoi com pagni, ringraziò la donna
aì e ridendo e con festa da lei preso com ­
m iato, si partì. Così la donna , non guar-

�i 32
G IO R N A T A PRIM A
dandocui m otteggiasse, credendo vincere,
fu vinta: di che v o i, se savie sarete, o tti
m am ente vi guarderete.
Già era il sole inchinato al vespro, et in
gran parte il caldo d im in u ito , quando le
novelle delle giovani donne e de’tre gio­
vani si trovarono esser finite. P er la qual
cosa la loro Reina piacevolmente disse: ornai, care compagne , niuna cosa resta più
a fare al mio reggimento per la presente
giornata , se non darvi Rein a nuova , la
quale di quella che è avvenire, secondo il
suo giudicio, la sua vita e la nostra ad onesto diletto disponga; e quantunque il di
paia di qui alla notte d u ra re , perciò che
chi alquanto non prende di tempo avanti,
iion pare che ben si possa provvedere per
l ’avvenire; e t acciò che quello che la Rei
na nuova diliberrà esser per dom attina op­
portu n o , si possa p re p ara re, a questa ora
giudico doversi le seguenti giornate inco­
m inciare. E perciò a reverenza di Colui a
cui tutte le cose vivono, e consolazione di
noi, per questa seguente giornata Filom e
na, discretissima giovane, Reina guiderà il
nostro regno; e così detto, in piè levatasi,
e trattasi la ghirlanda dello allo ro , a lei
reverente la mise ; la quale essa prim a , et
appresso tu tte 1* altre et i giovani sim il-

�N O V E L L A X.
133
inente salutaron come R eina, et alla sua
signoria piacevolmente s’offersero. F ilo
mena alquanto per vergogna arro ssata,
veggendosicoronata del regno, e ricordan­
dosi delle parole poco avanti dette da Pam
pinea, acciò che milensa non paresse, ri­
prese 1* a rd ire , e primieram ente tu tti gli
uiìci da Pampinea dati riconferm ò, e dis­
pose quello che per la seguente m attina, e
per la futura cena fare si dovesse, quivi di­
morando dove erano; et appresso così co­
minciò a parlare. Carissime compagne,
Quantunque Pam pinea per sua cortesia più
che per mia virtù m* abbia di voi tutte
latta Reina, non sono io perciò disposta
nella forma del nostro vivere dovere sola­
mente il mio giudicio seguire, ma col mio
il vostro insieme; et acciò che quello che
a me par di far conosciate, e per conse­
guente aggiugnere e menomar possiate a
vostro piacere, con poche parole ve lo in ­
tendo di dimostrare. Se io ho ben riguar­
dato oggi alle maniere da Pampinea tenu­
te, egli me le pare avere parim ente laudeV o l i e dilettevoli conosciute; e perciò infi­
tto a tanto che elle, o per troppa continuan­
d o per altra cagione , tton ci divenisse!*
ttojose, quelle non giudico da mutare. Da­
to adunque ordine a quello che abbiamo

�134
G IO R N A T A PRIM A
giù a fare com inciato, quinci levatici, al­
quanto n* andrem sollazzando ; e come il
soie sarà per andar sotto, ceneremo per lo
fresco, e dopo alcune canzonette et altri
sollazzi sarà ben fatto V andarsi a dormireD om attina per lo fresco levatici sim ilm en­
te in alcuna parte n ’andremo sollazzando,
come a ciascuno sarà più a grado di fare;
e, come oggi avem fatto, così all’ ora debi­
ta tornerem o a mangiare, ballerem o, e da
d o r m i r e levatici, come oggi state siamo,
quia! novellar tornerem o, nel quale mi par
grandissima parte d i piacere e d 'u tilità si­
m ilm ente consistere. E 'il vero che quello
che Pam pinea non potè fa re , per lo esser
tard i eletta al reggimento, io il voglio co­
m inciare a fare ; cioè'a ristrignere dentro
ad alcun term ine quello d i che dobbiamo
novellare, e davanti m ostrarlovi, acciò che
ciascuno abbia spazio di p oter pensare ad
alcuna bella novella sopra la data propo­
sta co n ta re , la qu ale, quando questo Vi
piaccia, sarà questa. C h e, conciò sia cosa
che dal principio del mondo gli uomini
sieno stati da diversi casi della fortuna
m enati, e saranno infino alla fine, ciascun
debba dire sopra questo .* chi da diverse
cose infestato , sia oltre alla speranza rii^;
rioscito a lieto fine. Le donne e gli uomini

�N O V ELLA X.
i 35
parim ente ta tti questo ordine commenda­
rono , e quello dissero di seguire. Dioneo
solamente, tutti gli a ltri tacendo già,disse;
m adonna, come tu tti questi altri hanno
detto, così dico io sommamente esser pia­
cevole, e commendabile l'o rd in e dato da
voi; ma di speziai grazia vi cheggio uri don° &gt;il quale voglio che mi sia confermato
per infino a tanto che la nostra compagnia
d u re rà , il quale è questo: che io a questa
legge non sia costretto di dover dire novel­
la secondo la proposta data, se io» non vor*
r ò, ma quale più di dire mi piacerà . E t
acciò che alcun non creda che io questa
grazia voglia sì come uomo che delle no­
ovnelle non abbia alle m ani, infine ad ora son
contento d'esser sempre r ultimo che ra ­
gioni. L a Reina la quale lui e sollazzevole
Uomo e festevole conoscea, et ottim am ente
s iavvisò q u e s t o lui non chiedere, se non per
dovere la b rig a ta le stanca fosse del ragiona­
le, rallegrare con alcuna novella da ridere,
c°l consentim ento degli altri lietam ente la
grazia gli fece. E da seder levatesi , verso
Ur* rivo d'acqua chiarissim a, il quale d* una
montagnetta discendeva in una valle om ­
brosa da m olti a rb o ri, fra vive pietre e
V e r d i erbette, con lento passo se n 'an d ar °n o . Quivi scalze, e colie braccia nude

�i 36
G IO R N A T A PR IM A
per l'acqua andando, cominciarono a pren­
dere vari diletti fra se medesime. E t ap­
pressandosi Torà della cena , verso il pa­
l a g i o tornatesi, con diletto c e n a r o n o . Dopo
la qual cena, fatti venir gli strum enti, co­
mandò la Reina che una danza fosse presa*
e quella menando la L auretta, E m ilia cari- ,
tasse una canzone, dal leuto di Dioneo aiu­
tata. Per lo quai com andam ento L auretta
ta prestam ente prese una d a n z a , e quella
m enò, cantando E m ilia la seguente canzone- ,
ne amorosamente.

lo son sì vaga della mìa bellezza }
Che d* altro amor giammai
Non curerò, nè credo aver vaghezza.
lo veggio in quella, ogrì ora eh* io mi svecm
( chio9
Quel ben che fa contento lo 'ntelletto’,
Nè accidente nuovo , o pensier vecchio
M i può privar d i sì caro diletto.
Qual altro dunque piacevole oggetto
Potrei veder giammai,
?
Che mi mettesse in cuor nuova vaghezza.
Non fugge questo ben, qualor disio
I h rim irarlo in m ia consolazione /

Anzi si fa incontro al piacer mio,
Tanto soave a sentir, che sermone
D ir noi poria , nè prendere intenzione

�N O V ELLA X.

i 37

D*alcun mortai giammai 9
Che non ardesse d ì colai vaghezza.
E t io che ciascun ora più m?accendo,
Quanto più fiso tengo g li occhi in esso,
T utta mi dono a lu i , tutta m i rendo,
Gustando gicidi ciò che ’l/n ’ha promesso;
E maggior gioia spero più da presso
Sì fa tta , che giammai
Simil non si sentì qui d i vaghezza.
Questa ballatetta finita , alla qual tu tti
lietam ente aveano risposto, ancor che al­
cal uni molto alle parole di quella pensar fa­
fac esse, dopo alcune altre carolette fa tte,
essendo già una particella della brieve n o t­
te passata , piacque alla Reina di dar fine
alla prima giornata; e fatti i torchj accen­
dere , comandò che ciascun infino alla se­
guente m attina s’ andasse a riposare: per
che ciascuno alla sua camera- tornatosi s
cosi f e c e .

�F IN IS C E
LA. P R IM A G IO R N A T A

DEL DECAMERON:
INCOMlNCIA

LA

SECONDA,

Nella quale sotto il reggimento d i F ilom
a
n
e
­
si ragiona d i chi da diverse cose
infestato , sia oltre alla sua speranza
riuscito a lieto fine .
G i à per tu tto aveva il sol recato colla
sua luce il nuovo giorno, e gli uccelli sii
per gli verdi ram i cantando piacevoli ver­
si ne davano agli orecchi testim onanza ;
quando parim ente tutte le donne et i tre
giovani levatisi, ne*giardini se n ’entrarono­
n o , e le rugiadose erbe con lento passo
scalpitando, da una parte in un’ altra, belle
le ghirlande faccendosi, per lungo spazio
diportando s’ andarono. E , sì come il tra ­
passato giorno avean fa tto , così fecero il

�N O V E LLA

I.

139

p re se n te ; p e r lo fresco avendo m a n g ia to ,
dopo alcun ballo s ' andarono a r ip o s a r e , e
da quello appresso la nona levat i s i , com e
alla loro Reina p iacq u e, nel fresco p ra te l
lo venuti, a lei d in to rn o si posero a sedere.
E ll a , la quale era form osa e di p iacevole
aspetto m o lto , della sua g h irla n d a dello
alloro co ro n ata , alq u an to s ta ta , e tu tta la
sua com pagnia rig u ard ata nel v iso , a
eifile c o m a n d ò , che alle future novelle cou
N
Una desse p rin cip io : la q u a le , senza al­
cuna scusa fare , cosi lieta co m inciò a
P arlare.

NOVELLA

I.

Martellino infignendosi d ’essere attratto,
sopra Santo Arrigo f a vista d i guarire,
e, conosciuto il suo inganno, 'e battuto
e poi preso, et in pericolo venuto d ’es­
ser impiccato per la gola, ultimamente
scampa.
S p e s s e vo lte, carissim e d o n n e , avvenne
che chi a ltru i s’ è di beffare in g e g n a to , e
m assim am ente quelle cose che sono da rereV e rire ,s e colle beffe e talv o lta col danno
s 'è Solo ritro v a to . Il c h e , acciò che io al

�i4o
G IO R N A T A SE C O N D A
comandamento della Reina ubbidisca, e
principio dea con una m ia novella albi
proposta , intendo di raccontarvi quello
che prim a aventuratam ente, e poi fuori di
tutto il suo pensiero assai felicemente ad
un nostro cittadino avvenisse.
Era , non è ancora lungo tempo passato,
un Tedesco a T rivigi , chiam ato A r rigo
il qual, povero uomo essendo, di portar
pesi a prezzo serviva chi il richiedeva;
con questo, uomo di santissima v i t a e di
buona era tenuto da tu tti. Per la qual cos a , o vero o non vero che si fosse, morendo
do e g l i , addivenne, secondo che i T r i v i giani
g i a n i affermano, che n e ll'o ra della sua
m orte le campane della maggior chiesa di
T rivigi tu tte , senza essere da alcuno tira ­
t e , cominciarono a sonare. 11 che in lun­
go d i miracolo avendo, questo A r r i g o es­
ser santo dicevano tu tti; e concorso tutto
il popolo della città alla casa nella quale
il suo corpo giaceva , quello a guisa d un
corpo santo nella chiesa maggiore ne por
porta ro n o , menando quivi z o p p i, et attratti»
e cie ch i, et altri di qualunque i n f e r m i t à o
difetto im p e d iti, quasi tu tti dovessero da
toccamento di questo corpo divenir sani
li! tanto tum ulto e discorrim ento di popolo
lo&gt; avvenne che in T rivigi giunsero t*e

�N O V E L L A I.
141
nostri c itta d in i, de’quali l'u n o era chia
mato S tecch i, l ’altro M artellino, et il
terzo Marchese ; uomini li q u a li, le corti
de’signori visitando, di contraffarsi, e con
nuovi atti contraffacendo qualunque altro
uom o, li veditori solazzavano. L i quali
quivi non essendo stati giam m ai, veggendo
correre ogni uom o, si m aravigliarono,.et
udita la cagione per che ciò era, desiderosi­
si vennero d 'an d are a vedere; e p ostele
loro cose ad uno albergo, disse Marchese.*
noi vogliamo andare a veder questo S anto,
ma io per me non veggio come noi vi ci
possiam pervenire; perciò che io lio inte­
so che la piazza è piena di Tedeschi e d ’al­
tra gente armata , la quale il Signor di
questa te rra , acciò che rom or non si fac­
c ia , vi fa sta re , et oltre a questo la chiesa,
per quello che si d ica , è sì piena di gente
che quasi mima persona più vi può entrare­
re . M artellino allora , che di veder questa
cosa disiderava, disse : per questo nou ri
m
ir anga ; che di pervenire in fino al corpo
santo troverrò io ben modo. Disse Mar
chese : come? Rispose M artellino: dicolti,
lo mi contraffai ò a guisa d ’ uno a ttra tto , e
tu dall*un iato e Stecchi d a ll'a ltr o , come
se io per me andar nou potessi, mi verre
te sostenendo, facendo sembian ti di volerm
i

�142 G IO R N A T A SE C O N DA
«li là m enare, acciò che questo Santo mi
guarisca ; egli non sarà alcuno che veggenti
ti oci non ci faccia luogo , e lascici andare.
A Marchese et a Stecchi piacque il modo:
e senza alcuno indugio usciti fuori dello
albergo, tu tti e tre in un solitario luogo
v e n u ti, M artellino si storse in guisa le
m an i, le dita e le braccia e le gam be, et
oltre a questo la bocca e gli occhi e tutto
il viso, che fiera cosa pareva a vedere; ne
sarebbe stato alcuno che veduto l’avesse,
che non avesse detto lui veramente esser
tu tto della persona perduto e ra ttra tto . E
preso così fatto da Marchese e da Stecchi,
Verso la chiesa si dirizzarono, in vista
tu tti pieni di pietà , um ilemente e per 1°
am or di Dio domandando a ciascuno che
dinanzi lor si parava , che loro luogo fa­
facesse. Il che agevolmente im petravano: et
in brieve riguardati da t u tt i , e quasi per
tu tto gridandosi, fa’ luogo, fa’luogo , là
pervennero ove il corpo di Santo A rrigo
era posto: e da certi gentili u o m in i, che
V erano d atto rn o , fu M artellino presta
m ente preso, e sopra il corpo posto, acc'ò
che per quello il benefìcio di'Ha s a n là ac­
acq uistasse. M artellino, essendo tutta la genten'
t e a ttenta a
vedere c h e d i lui a v v e n i s s e ,
slato alq u an to , com inciò, come colui che

�NOVELLA L
i /,3
ottim am ente far lo sapeva, a far sembianteJedi distendere l’uno de*diti, et appresso
la m ano, e poi il braccio, e co si tu tto a
Venirsi distendendo. l i che veggendo la
Sente, sì gran romore in lode di Santo
Arrigo facevano, che i tuoni non si sa­
sarieno potuti udire. Era per avventura un
fiorentino vicino a questo luogo, il quale
p o lto bene conoscea M artellino , ma per
essere così travolto quando vi fu menato,
*Jon lo avea conosciuto; il quale veggendolo1° ridirizzato , e riconosciutolo, subita­
mente cominciò a ridere et a dire: Domine­
le fallo tristo ; chi non avrebbe creduto ,
Veggendol v e n ire , che egli fosse stato at­
tratto da dovero ? Q ueste parole udirono
alcuni T riv ig ian i, li quali incontanente il
domandarono.- come? non era costui at­
tratto ? A ’quali il Fiorentino rispose:
n°n piaccia a D io : egli è sempre stato­
to diritto come è qualunque di n o i, ma sa
meglio che a ltr o uomo, come voiavete potuto­
to vedere, far q u e s t e ciancie di contraffarsi
Sl ^ qualunque forma vuole. Come costoro
r° ebbero udito q u e sto ,'n o n bisognò più
avanti 5 essi si fecero per forza in n an zi, e
Cominciarono a gridare : sia preso questo
traditore e beffatore di Dio e de’S a n ti, il
quale non essendo a ttr a tto , per ischernire
nostro Santo e noi , qui a guisa d ’a ttra tto-

�*44 G IO R N A T A SECONDA.
to è venuto. E così dicendo il pigliarono,
e giù del luogo ove era il tirarono , e pre­
solo per li c ap e lli, e stracciatigli tu tti 1
panni in dosso, gli cominciarono a dare
delle pugna e de*calci; nè parea a colui
esser uomo, che a questo far non correa.
M artellino gridava,m ercè per Dio e quanto
poteva s'aiutava; ma ciò era niente: la calca
m ultiplicava ogni ora addosso maggiore •
La qual cosa veggendo Stecchi e -Marchese*
s e , cominciarono fra se a dire che la cosa
stava m ale, e di se m edesim i dubitando,
non ardivano ad aiutarlo; anzi con gli altri
insieme gridavano che '1 fosse m o rto , avendo nondimeno pensiero tuttavia come
trarre il potessero delle m ani del popolo, il
quale fermamente l'avrebbe ucciso, se uno
argomento non fosse sta to , il qual Mar­
archese subitam ente prese. C h e , essendo ivi
M
di fuori la famiglia tutta della signoria,
M archese, come più tosto potè, n 'a n d ò a
colui che in luogo del podestà v 'c r a , e
disse : mercè per D io , egli è qua un mal­
vagio uomo che ni’ha tagliata la borsa con
ben cento fiorini d 'o ro ; io vi priego che
voi il pigliate, sì che io riab b ia li mio.^Susub itam ente, udito questo, ben dodici de'ser
genti corsero là dove il misero M artelli110
erii senza pettine carm inato, et alle maggior

�N O VELLA I.

145

gior fatiche elei mondo rotta la calca, loro
tutto rotto e tutto pesto il trassero delle
ma n i, e menaron nelo a palagio: dove mol­
ti seguitolo, che da lui si tenevano scherm
iti
m iti, avendo udito che per tagliaborse era
stato preso, non parendo loro avere alcuno­
no altro più giusto titolo a fargli dar la
mala ventura, sim ilm ente cominciarono a
dire ciascuno da lui essergli stata tagliata
borsa. Le quali cose udendo il giudice
del podestà , il quale era uu ruvido uomo,
prestamente da parte m enatolo, sopra ciò
’ncominciò ad esaminare. Ma M artellino
rispondea motteggiando, quasi per niente
te avesse quella presura: d i che il giudice
tu rb ato , fattolo legare alla colla, parec
chie tratte delle buone gli fece dare con animo di fargli confessare ciò che coloro
dicevano, per farlo poi appiccare per la
gola. Ma poiché egli fu in terra posto, do­
dom andandolo il giudice se ciò fosse vero che
coloro incontro a lui dicevano, non valen
dogli il dire di n o , disse.- signor m io , io
spn presto a confessarvi il vero, ma fatevi
Vl a ciascun, che mi accusa, dire quando
e dove io gli tagliai la borsa, et io vi d irò
Quello che io avrò fa tto , e quel che no.
Disse il giudice: questo m i piace; e fa ttine
Ue alquanti chiam are, l ’ uno diceva che (
ionio / .
10

�46
G IO R N A T A SE C O N D A
gliele avea tagliata otto dì eran passati»
P altro s e i, l ’altro quattro , et alcuni dice
vano quel dì stesso. Il che udendo Martel
lino disse signor m io, essi mentori tutti
per la gola; e che io dica il vero: questa
pruova ve n e posso d are, che cosi non fossi
si io mai in questa terra venuto, come io
m ai non ci f u i, se non da poco fa in qua ;
e come io g iu n si, per mia disavventura
andai a vedere questo corpo santo, dove io
sono stato p e ttin a to , come voi potete ve­
ved ere; e che questo che io dico sia vero, ve
ne può far chiaro l’uficiale del signore, il
quale sta alle presentagioni, et il suo libro*
et ancora l ’oste m io. Per che, se così trovate
te come io vi dico, non mi vogliate ad in ­
instanzia di questi malvagi uom ini straziare
et uccidere. Mentre le cose erano in questi
te rm in i, Marchese e S te c c h i, li quali aveV a n sentito che il giudice del podestà fie­
ram ente contro a lui procedeva, e già l’a­
fiev eva c ollato, tem etter forte, seco dicendo:
m a l e abbiam procacciato ; noi abbiamo
costui tratto della padella, e gittatolo nel
fuoco. P er che con ogni sollecitudine dan­
dosi a tto rn o , e P oste loro ritrovato, come
il fatto era , gli contarono. D i che esso r i'
rid endo, gli menò ad un Sandro A golanti j
il quale in T rivigi abitava, et appresso al

�N O V E L L A I.

i 47

Signore avea grande stato; et ogni cosa per

ordine d e tta g li, con loro insieme il pregò
che de* fatti di M artellino gli tenesse. San­
andSro dopo molte risa andatosene al Signore­
re, im petrò che per M artellino fosse m an­
and ato, e così fa. Il quale coloro che per lui
m
andarono, trovarono ancora in cam iscia
dinanzi al giudice , e tutto sm arrito e pau­
pauroso fo rte , perciò che il giudice niuna co­
cosa in sua scusa voleva udire; anzi, per av­
ventura avendo alcuno odio ne* F iorentini­
n i, del tutto era disposto a volerlo fare
piccar per la gola, et in niuna\ guisa
rendere il vofeva al S ignore, infino a tarilo­
lo , che costretto non fu di renderlo a suo
dispetto. A l quale poiché egli fu d avanti,
et ogni cosa per ordine d ettagli, porse
prieghi che in luogo di somma grazia via
j! lasciasse andare; perciò che, infino che
Firenze non fosse, sempre gli parrebbe­
be il capestro aver nella gola. Il Signore
fece grandissime risa di così fatto acci
dente; e fatta donare una roba per uom o,
oltre alla speranza di tu tti e t r e , di così
gran pericolo usciti, sani e salvi sene to r­
torn arono a casa loro.

�148

G IO R N A T A SE C O N D A
N O V E L L A

II

Rinaldo d* Asti rubato capila a Castel
Guiglielmo , et è albergato da una donna­
na vedova , e de ’ suoi danni risto
rato , sano e salvo si torna a casa sua.

D

egli accidenti di M artellino da Neifile
raccontati senza modo risero le donne, e
massimamente tra ’giovani Filostrato , al
quale, perciò che appresso di Neifile sedea, comandò la Reina che novellando la
seguitasse. Il quale senza indugio alcuno
incom inciò. Belle do n n e, a raccontarsi
mi tira una novella di cose cattoliche e di
sciagure e d ’ amore in parte mescolata; la
quale per avventura non iìa altro che utile
avere ud ita, e spezialmente a coloro Ji
quali per Ji dubbiosi paesi d ’amore sono
cam m inanti, n e 'q u a li, chi non ha detto
il paternostro di San G iuliano, spesse
volte, ancora che abbia buon le tto , alber­
ga male.
E ra adunque al tem po del Marchese A z­
zo da Ferrara un m ercatante, chiam ato
Rinaldo d’ A s ti, per sue bisogne venato a
Bologna; le quali avendo fornite, a casa

�NOVELLA II.
149
tornandosi, avvenne che, uscito di F er­
erara, e cavalcando verso V erona, s 'a b ­
F
battè in alcuni, li quali m ercatanti pare
vano, et erano masnadieri et uomini di
malvagia vita e condizione, con li quali
ragionando incautam ente s’accompagnò.
Costoro veggendol m ercatante , e stim ando­
do lui dover portar d a n ari, seco dilibera
rono che , come prim a tem po si vedessero,
di rubarlo; e perciò, acciò che egli niuna
suspezion prendesse, come uomini mode
sti e di buona condizione, pure d ' oneste
Cose e di lealtà andavano con lui favellando­
do, rendendosi, in ciò che potevano e sa­
sap evano, umili e benigni verso di lui: per
che egli doverli trovati si reputava in gran.
Ventura , perciò che solo era con uno suo
fante a cavallo, E così caminando , d’ una
cosa in altra,com e ne*ragionamenti addi
viene, trapassando, caddero in sul ragionare­
nare delle orazioni che gli uomini fanno a
Dio j e l'u n de'm asnadieri, che erano tre,
disse verso Rinaldo .* e voi gentile uomo,
che orazione usate di dir camminando? A l
quale Rinaldo rispose: nel vero io sono
uomo di queste cose materiale e rozzo, e
poche orazioni ho per le m an i, si come
colui che mi vivo a ll’antica, e lascio correrrer due soldi per ventiquattro denari; ma

�i5o
G IO R N A T A S E C O N D A
nondimeno ho sempre avuto in costume
cam inando di dir la m attina, quando esco
dell’albergo, un paternostro et una avem aria per l ’anima del padre e della madre
di San G iuliano, dopo il quale io priego
Iddio e lu i, che la seguente notte mi deano
buono albergo. E t assai volte già de’ miei
di sono stato cam inando in gran pericoli»
de’quali tu tti scam pato, pur sono la notte
poi stato in buon luogo, e bene albergato:
per che io porto ferma credenza che S.
G iuliano, a cui onore io il dico, m ’ abbia
questa grazia im petrata da Dio; nè mi par­
rebbe il &lt;lì ben potere a n d are , nè dovere
la notte vegnente bene arrivare,che io non
l ’ avessi ¡a m attina detto. A cui colui,che
dom andato i ’avea, disse: et istamane di­
dicestii voi? A cui Rinaldo rispose: si bene.
Allora quegli che già sapeva come andar
doveva il latto , disse seco medesimo: al
bisogno ti fia venuto; che, se fallito non ci
viene, per mio avviso tu albergherai pur
male; e poi gli disse: io sim ilm ente ho già
m olto cam inato, e mai noi dissi, quantun­
que io l ’abbia a m olti m olto già udito
commendare; nè giammai non m ’ avvenne
che io perciò altro che bene albergassi, e
questa sera per avventura ve ne potrete
avvedere chi meglio albergherà, o voi che

�N O V E LLA

II.

i

5i

detto l’ avete, o io che nou l ’ ho d e tto . Ben
e«e è il vero che io uso in luogo di quello
il D irupisti &gt;o la intem erata, o il Depro
fu n d i, che sono, secondo che una mia avo’a mi soleva dire, di grandissima virtù.
E così di varie cose parlando, et al lor cacam in procedendo, et aspettando luogo e
tempo al loro malvagio proponim ento,ad­
ad ivenne che essendo già tard i, di là dal
Castel Guiglielmo, al valicare d ’un fiume,
questi tre, veggendo T orà tarda et il luogo­
go solitario e chiuso, assalitolo il rubarono,
e lui a piè et in camiscia lasciato, parten
dosi dissero: va’e sappi se il tuo Sali G iu­
iuliano questa notte ti darà buono albergo,
G
c*&gt;eilnostro i l darà b en e a noi; e valicato il
fiume andaron via. Il fante di Rinaldo veggev endoloassalire, come cattivo, niuna cosa al
fuoaiuto adoperò, ma volto il cavallo sopra
quale era,non si ritenne di correre che fu a
Castel G uiglielm o,etin quello, essendo già
®era, entrato, senza darsi altro impaccio al” ergò.Ririaldorim aso in camiscia e scalzo,
essendo il lreddo grande, e nevicando tutta
Via forte, noti sappiendo che farsi, veggendo­
do già sopravvenuta la n o tte , e tremando
e battendo i d e n ti, cominciò a riguardare
?e dattorno alcun ricetto si vedesse, dove
notte potesse stare j che uon si morisse

�i 52 g i o r n a t a s e c o n d a
di freddo; ma niun veggendone (però che
poco davanti essendo stata guerra nella
c ontrada, v’era ogni cosa arsa ) sospinto
dalla freddura , trottando si dirizzò verso
»Castel Guiglielroo, non sappiendo perciò
che il suo fante là o altrove si fosse fuggito­
to , pensando, se dentro entrare vi potesse­
se, qualche soccorso gli manderebbe Iddio.
Ma la notte oscura il soprapprese di lungi
dal castello presso ad un m iglio: per la
qual cosa si tardi vi giunse che, essendo le
porte serrate et i ponti lev a ti, e ntrar non
vi potè dentro. Laonde dolente et isconsolato , piangendo guardava dintorno dove
porte si potesse, che almeno addosso non
gli nevicasse: e per avventura vide una
casa sopra le mura del castello sportata al­
alq uanto in fu o ri, sotto il quale sporto d i'
libero d ’andarsi a stare infino al giorno: e
là andatosene , e sotto quello sporto tro­
trov ato un uscio, come che serrato fosse,
a piè di quello ratinato alquanto di pagli e
riccio che vicin v ’ e r a , tristo e dolente si
pose a sta re , spesse volte dolendosi a San*1
G iuliano, dicendo questo non esser del a
fede che aveva in l u i . Ma San Giuliano
avendo a lui riguardo, senza troppo
11
gio gli apparecchiò buono albergo. Egli 1
era iti questo castello una donna vedovo,

�N O V E L L A IL
153
del corpo bellissima quanto alcuna altra ,
^ quale il marchese Azzo amava quanto la
vita sua, e quivi ad instanzia di se la facea
stare; e dimorava la predetta donna in
quella casa, sotto lo sporto della quale Ri­
Rinaldo s’era andato a dim orare; et era il di
dinanzi per avventura il marchese quivi
venuto, per doversi la notte giacere con
esso lei, et in casa di lei medesima tacita
mente aveva fatto fare un bagno , c nobil
mente da cena; et essendo ogni cosa presta
(e niun’altra cosa che la venuta del m ar­
m
archese era da lei aspettata ) avvenne che un
fante giunse alla porta , il quale recò no­
celle al m archese, per le quali a lui subi
tamente cavalcar convenne ; per la qual
c°sa, m andato a dire alla donna che non
attendesse, prestamente andò via ; onde
donna un poco sconsolata, non sappiendodo che farsi; diliberò d ’entrare nel bagno
fatto per lo m archese, e poi cenare e t an­
andarsi al letto; e così nel bagno se n’ entrò,
^»’a questo bagno vicino all'uscio dove il
meschino Rinaldo s’era accostato fuori
della terra : p erch e stando la donna nel
^ g n o senti il pianto e ’1 trem ito che R in
aldo faceva, il quale pareva diventato
Una. cicogna . Laonde chiam ata la sua fante­
te» le disse: va’su, e guarda fuor del muro

�154 G IO R N A T A SE C O N D A
a p ie di questo uscio chi v ’è , e chi egli k,
e quel d i ’e* vi fa,. L a fante a n d ò , et aiu
tandola la chiarità dell’ aere, vide costui
in camiscia e scalzo quivi sedersi, come
detto è, trem ando forte : per che ella il do­
mandò chi el fosse. E R in ald o , sì forte
trem ando che appena poteva le parole for­
m are , chi el fosse, e come e perchè quivi*
quanto più brieve potè, le disse; e poi piepietosamente la cominciò a pregare che, se es­
ser potesse , quivi noi lasciasse di freddo
la notte m o rire . La fante divenutane pie'
tosa, tornò alla donna,et ogni cosa le disse.
L a qual sim ilm ente pietà a v e n d o n e , ricor
datasi che di quello uscio aveva la chiave*
il quale alcuna volta serviva alle occulte
entrate del marchese , disse: va’, e piana­
mente gli apri ; qui è questa cen a , e nofl
saria chi m angiarla, e da poterlo albergare­
re ci è a ssa i. L a fante di questa umanità
avendo molto commendata la donna, andò
c sì gli aperse, e dentro m essolo, quasi assiderato veggendolo, gli disse la donna
to sto , buono uom o, entra in quel bagno*
il quale ancora è caldo. E t egli questo,sen­
za più inviti a sp ettare, di voglia fece ; c
tutto dalla caldezza di quello riconfortato»
da m orte a vita gli parve essere tornato. La
donna gli fece apprestare panni stati dei

�N O V E L L A IL
i 55
marito di le i, poco tempo davanti m orto,
li quali come vestiti s’ebbe, a suo dosso
fatti parevano; et aspettando quello clie la
donna gli comandasse , incominciò a rin­
graziare Iddio e San G iuliano, che d i sì
malvagia notte, come egli aspettava, l’ave
Vano lib e rato , et a buono albergo, per
quello che gli pareva, c o n d o tta . Appresso
questo la donna alquanto riposatasi, aven­
do fatto fare un grandissimo fuoco in una
sua cam m inata, in quella se ne venne , e
del buono uomo domandò che ne fosse. A
cui la fante rispose : madonna , egli s’è ri­
riv estito, et è un bello uomo,e par persona
molto da bene e costumato . Va’ dunque,
disse la donna, e chiamalo e digli che qua
se ne venga al fuoco, e sì cenerà, che so
che cenato non ha. Rinaldo nella cammi­
nata e n tra to , e veggendo la donna, e da
molto parendogli, reverentemente la saluto
tò, e quelle grazie le quali seppe maggiori,
del beneficio fattogli le rendè . La donna
vedutolo et uditolo, e parendole quello che
1« fante d icea, lietamente il ricevette, e
seco al fuoco famigliarmente il le’ sedere,
®dello accidente che quivi condotto l ’avea
*1 domandò . Alla quale Rinaldo per ordineüe ogni cosa n a rrò . Aveva la donna, nel
Venire del fante di Rinaldo nel castello.

�1*5(5 G IO R N A T A FE C O N D A
di questo alcuna cosa sentita, per che eli3
ciò che da lui era detto interam ente ere'
dette; e s\ gli disse ciò che del suo fante
sapeva , e come leggiermente la mattina
appresso ritrovare il potrebbe. Ma poiché
la tavola fa messa , come la donna volle ,
Rinaldo con lei insieme le mani lavatesi*1
pose a cenare. Egli era grande della per
sona, e bello e piacevole nel viso, e di
m aniere assai laudevoli e graziose, e gio­
giov ane d i mezza età: al quale la donna aven
do più volte posto l ’occhio addosso, e
m olto com m endatolo, e già per lo mar
chese&gt; che con lei dovea venire a giacersi;
il concupiscevole appetito avendo desto*
nella mente ricevuto l ’avea. Dopo la ce'
cena , da tavola levatisi, colla sua fante si
consigliò se ben fatto le paresse che essa;
poiché il marchese beffata l’avea, usasse1
quel bene che innanzi Tavea la fortuna
m andato. L a fante conoscendo il disiderio
della sua donna, quanto potè e seppe 3
seguirlo la confortò : per che la donna al i
fuoco tornatasi dove Rinaldo solo lascia'
to aveva, cominciatolo amorosamente a
guardare, gli disse: deh, R inaldo, perche
state voi così pensoso?non credete voi p°'
tere essere ristorato d ’un cavallo, e d’ alj
quanti panni che voi abbiate perduti*

�N O V E L L A li.
i 57
C onfortatevi, state lietam ente, voi siete
111 casa vostra: anzi vi voglio dire più
avanti, che reggendovi cotesti panni in
dosso, li quali del mio m arito morto fu­
furono, parendomi voi pur desso, m ’è ve­
ved uto stasera forse cento volte voglia d'abvebracciarvi e di basciarvi ; e se io non avessi
temuto che dispiaciuto vi fosse, per certo
10 l’avrei fatto. Rinaldo queste parole
Udendo, et il lampeggiar degli occhi della
donna veggendo, come colui che mente­
catto non era,fattolesi incontro colle brac"
!lla aperte disse; madonna , pensando che
Per voi possa ornai sempre dire che io
sia vivo, a quello g u a r d a n d o donde torre
1111 faceste, gran villania sarebbe la m ia,
se in ogni cosa che a grado vi fosse non
m ingegnassi di fare; e però contentate il
P’acer vostro d ’abbracciarmi e di basciarm
i&gt;che io abbraccerò e bascerò voi vie più
che volentieri. O ltre a queste non bisognar
Parole. L a donna, che tutta d ’amoroso
' ,S|o ardeva, prestamente gli si gittò nelle
J1braccia; e poiché mille volte disiderosamentee strignendolo basciato l’ebbe,e altrettan tee da lui fu basciata , levatisi di quindi,
. e,*a camera se n ’andarono, e senza niuno
1Jndi ugìo coricatisi, pienam ente e molte
u*te, anzi che il giorno venisse, i lor

�i 5S G IO R N A T A SE C O N D A
disii adempierono.- Ma poiché ad apparire
cominciò l ’ aurora, s\ come alla donna
piacque, levatisi, acciò che questa cosa
non si potesse presumere per alcuno datigh
alcuni panni assai cattiv i, et empiutagli
borsa di d e n ari, pregandolo che q u e s t o
tenesse celato , avendogli prim a mostrato
che via tener dovesse a venir dentro a
ritrovare , il fante suo, per quello uscio*
lo onde era entrato , il mise fu o ri. Egh&gt;
fatto di chiaro m ostrando di venire di PlU
lo n ta n o , aperte le p o rte , entrò nel ca­
castello, e ritrovò il suo fante: per rive
stitosi d e’panni suoi che nella valigia er a
n o , e volendo m ontare in su '1 cavallo de*
fante, quasi per divino m iracolo addivende'
ne che li tre m asnadieri, che la sera da'
dav anti rubato l ’aveano per altro maleficio
da loro fatto, poco poi appresso p re si,
furono in quel castello menati; e per confes
sione da loro medesimi fatta, gli fu restituito'
tuito il suo cavallo, i panni et i danari &gt;
nè ne perde altro che un paio di cintolini1'
de quali non sapevano i m a s n a d i e r i c ®
fatto se 11*avessero. Per la qual cosa l |l
Rinaldo, Iddio e San Giuliano ringraziando;
montò a cavallo, e sano e salvo ritorno a
casa sua; et i tre m asnadieri il dì seguente L
andarono a dar d e’calci a rovaio.

�N O V E L L A III.

Tre giovani male il loro avere spendendo,
impoveriscono; de' quali un nepote con
Uno abate accontatosi, tornandosi a caSa per disperato, lu i truova essere la
figliuola del Re IV Inghilterra ,la quale
hti per marito prende, e de’suoi z ìi oSni danno ristora tornandogli in buono­
no sialo.
F u rono con ammirazione ascoltati i casi
| Rinaldo d* Asti dalle donn e , e la sua
“ ‘V
di ozion commendata , et Iddio e San
Giuliano rin g raz ia ti, che ai suo bisogno
maggiore gli avevano prestato soccorso.
e
perciò, quantunque cotal mezzo di
A
n scoso si dicesse, la donna reputala scioccer'!’ cl,e saputo aveva pigliare il bene che
^*uio a casa l ’aveva mandato. E mentre
della buona notte, che colei ebbe, sogsogghignando si ragionava, Pam pinea, che se
®lato allato a Filostrato vedea, avvisando,
1 'o » e avvenne, chea lei la volta dovesse
toccare, in se stesa recatasi, quel che do&gt;
ovedsse dire com inciò a pensare; e dopo il
comandamento della Reina, non meno a rdita

�160

GIO RNATA SECON DA

che lieta , così cominciò a parlare.
Valorose donne, quanto più si parla dei
fatti della F o rtu n a , tanto più a chi vuole
le sue cose ben riguardare, ne resta a p o ­
pote r dire: e di ciò niuno dee aver m araviglia­
g lia , se discretam ente pensa che tutte le
cose, le quali noi scioccamente nostre chia­
chiam iam o, sieno nelle sue m ani , e per conseq uente da l e i , secondo il suo occulto giud icio, senza alcuna posa d ’ uno in altro e
d ’altro in uno successivamente, senza alcuno
conosciuto ordine d a noi esser da lei permutate­
. Il che quantunque con piena fede io
ogni cosa e tutto il giorno si m ostri, et
ancora in alcune novelle di sopra m ostra­
to sia , nondim eno, piacendo alla nostra
Reina che sopra ciò sì favelli, forse n °n
senza utilità degli ascoltanti, aggiugnero
alle dette una m ia novella, la quale avviso
dovrà piacere.
Fu già nella nostra città un cavaliere,
il cui nome fu messer T ed ald o , il quale
secondo che alcuni vogliono fu de’ ­
b e rti, et altri affermano lui essere stato deam
L
g i A golanti; forse più dal mestiere de’ fi'
fig huoli di lui poscia fa tto , conforme a
quello che sempre gli Agolanti hanno fatto­
to e fanno, prendendo argomento,che da al­
altro. Ma lasciando stare di quale delle due

�N O V E L L A III.
, i Cu
case si fosse, dico che esso fu ne’ suoi tempi
P1 ricchissim o cavaliere , et ebbe tre fi­
figliuoli , de’ quali il prim o ebbe nome
L am berto, il secondo T edaldo, et il terzo
■Agolante; già belli e leggiadri giovani ,
Quantunque il maggiore a diciotto anni non
aggiungnesse, quando esso messer Tedaldo
ricchissimo venne a m o rte, et a lo ro , si
come a legittim i suoi eredi , ogni suo bene
e mobile e stabile lasciò. L i quali veggendosix
rimasi ricchissim i e di contanti e di
Possessioni, senza alcun altro governo che
del loro medesimo piacere, senza alcuno
f r e n o ritegno cominciarono a spendere,
tenend o grandissima famiglia , e m olti e
buoni cavalli, e cani et ucccelli , e continuam
ente
11u
corte, donando et armeggiando,
e fA ccendo ciò non solamente c h e a gentili
domini s’ appartiene, ma ancora quello
®nello appetito loro giovenile cadeva di
' voler fa re . ]&gt;[£ lungamente fecer cotal vita,
^ ÌQ *1 tesoro lasciato loro dal padre venne
sneno ; e non bastando alle com inciate spe^ solamente le loro rèndite , com inciarono? a Vendere et ad impegnare le possessioni*'
il&gt;et oggi l’ima e doman l’altra vendendo,
appena s’ avvidero che quasi al niente ve-?
venuti furono, et aperse loro gli occhi la pòpovertà , li.q u ali ja ricchezza aveva tenuti.
J ’o m n f .

11

�162
g io r n a t a s e c o n d a
c h iu si. Per la qual cosa L am berto, ­
chiam ati un giorno gli a ltri d u e , disse loro
qual fosse l ’orrevolezza del padre stata ,c
quanta la loro, e quale la lor ricchezza, e
cliente la povertà nella quale per lo ­
disor inato loro spendere erano venuti; e come
seppe il m eglio, avanti che più della lor
miseria apparisse, gli confortò con lui i n ­
sieme a vendere quel poco che rimaso era
loro, et andarsene v ia; e così fecero. E
senza comm iato chiedere o fare alcuna
pom pa, d i Firenze usciti , non si tennero
m furono in In g h ilterra. E quivi, presa i»
L ondra una casetta, faccendo sottilissime
spese , agramente com inciarono a prestare
a d usura, e s ì fu in questo loro f a v o r e v o l e
la fortuna, che in pochi anni g r a n d i s s i m a
quan tità d i denari avanzarono. Per la qual
cosa con quelli successivamente or T ubo °r
l ’altro a Firenze tornandosi, gran parte
delle lor possessioni ricom perarono,e tnoUe
delFaltre comperar sopra quelle, e prese»0
m oglie; e continuam ente in Inghil terra*
prestando, ad attendere a ' Tatti loro ul
giovane loro nepote , che avea nome ^ &amp;
alessa ndro, m andarono; et essi tu tti e tre
i' F
i renze, avendo dim enticato a qual partito
gli avesse lo sconcio spendere a ltra 1^° •
recati 9 non ostante che in famiglia tu

�N O V E L L A III.
i 63
venuti fossero * più che mai strabocchevolm
ent­
spendevano , et erano sommamente
creduti da ogni mercatante , e d* ogni gran
Quantità di danari. L e quali spese alquanti
anni aiutò loro sostenere la moneta da
•Alessandro loro m andata; il quale messo
s’ era in prestare a'baroni sopra castella et
altre loro entrate, le quali di gran vantaggio­
bene gli rispondevano. E mentre così i
^ ’e fratelli largamente spendeano , e ­
ancando danari, accattavano, avendo sempre
m
la speranza ferma I n g h i l t e r r a ; avvenne,
che contro alla opinion d ’ogni uomo, nac­
que in Inghilterra una guerra tra il Re et
suo figliuolo, per la qual tutta l ’isola
s* divise , e chi tenea con T uno e chi
c°ll* altro : per la qual cosa furono tutte le
Castella de’ baroni tolte ad Alessandro, nè
alcuna altra rendita era che di niente gli
rispondesse. E sperandosi che di giorno in
giorno tra ’\ figliuolo e *1 padre dovesse
esser pace, e per consequente ogni cosa rerestituita ad Alessandro,e m erito e capitale;
A
le ssandro dell’ isola non si partiva, et i
re fratelli che in Firenze erano, in niuna
^°sa le loro spese grandissime lim itavano,
?xni giorno più accattando. Ma poiché in
* 11 anni niuno effetto seguire si vide alla
Paranza avuta, ìl tre fratelli non solam
ente

�rG4

G IO R N A T A SE C O N D A
la credenza perderono , ma volendo
coloro, che aver doveano , esser p a g a t i ,
furono subitam ente presi; e non bastando
al pagamento le lor possessioni, per lo ri­
m anente rimasono in prigione; e le lor
donne et i figliuoli p iccio letti, qual se ne
andò in contado, e qual qua e qual là , as­
sai poveramente in arnese, più non sup­
sap iendo che aspettare si dovessono, se non
misera vita sem pre. A lessandro, il quale
in Inghilterra la pace più anni aspettata
avea, veggendo che ella non venia, e p«"
parendogli quivi non meno i n dubbio della
vita sua, che in vano dim orare, d i l i b e r a t o
di tornarsi in Ita lia , tutto soletto si mise
in cam m ino; e per ventura di Bruggia
uscendo, vide n ’usciva sim ilm ente »li°
Abate bianco con molti monaci accompgnato"
, e eoa m olta famiglia e con gia°
salmeria avanti; al quale appresso venieno
due cavalieri antichi e parenti del R e,
q u a li, ss come con conoscenti, Alessandro^
accontatosi, in compagnia fu volentieri »l
cevuto . Camminando a d u n q u e A l e s s a ndro »
con costoro , dolcemente gli d o m a n d o c
fossero i m onaci, che con t a n t a
cavalcavano avanti, e dove a n d a s s o n o . ^
quale l’uno de cavalieri rispose: questi c ^
avanti cavalca, è un giovinetto nostro p‘

�N O V E L L A III.
i f&gt;5
arpente, nuovamente eletto Abate d'una delle
maggior badie d’ Inghilterra; è perciò che
egli è più giovane che per le leggi non è
conceduto a sì fatta dignità, andiam noi
con esso lui a Roma ad im petrare dal Santo­
to Padre che nel difetto della troppo gio­
ovgiane età dispensi con lui, et appresso nella
dignità il conferm i; ma ciò non si vuol
con altrui ragionare. Camminando adunSUe il novello Abate ora avanti et ora a p ­
apresso alla sua fam iglia, sì come noi tutto
* giorno veggiamo per cammino avvenire
? signori, gli venne nel cammino presso
1 se Veduto A lessandro, il quale era giovaneVane Assai, di persona e di viso bellissim o,
e quanto alcuno altro esser potesse , costum
ato­
m o e piacevole e di bella maniera: il quale
maravigliosament e nella prim a vista gli
piacque, quanto mai alcuna altra cosa gli
0S5e piaciuta, e chiam atolo a se, con lui
cominciò piacevolmente a ragionare, e dodomandar chi fosse, donde venisse , e dove
t asse. A l quale A lessandro ogni suo sta0 liberamente aperse e sodisfece alla sua
domanda, e se ad ogni suo servigio, quan^u,Ujue poco potesse,offerse. L ’A bate uden0 ri suo ragionare bello et ordinato, e più
P a rtitamente i suoi costumi considerando ,
e ui seco estim ando } come che il suo me-

�ifi6

G IO R N A T A SE C O N D A

semt i e r e f o s s e s t a t o s e r v i l e , e s s e r e g e n t i l e
u o m o , p i ù d e l p i a c e r d i l u i s ’ a c c e s e : e già
p i e n o d i c o m p a s s i o n e d i v e n u t o d e lle sue
s c ia g u re , assai fa m ig lia rm e n te il c o n fo rtò ,
e gli d isse ch e a b u o n a s p e ra n z a s te s s e ,
p e r c i ò c h e , se r a l e n t e u o m o f o s s e , ancora
I d d i o il r ip o r r e b b e là o n d e f o r t u n a l'a v e a
g i t t a t e , e p i ù a d a l t o ; e p r e g o l l o c h e , p 01
v e r s o T o s c a n a a n d a v a , g l i p i a c e s s e d ’e s s e r e
i n su a c o m p a g n i a , c o n c iò fosse c o s a ch e
e s s o là s i m i l m e n t e a n d a s s e . A l e s s a n d r o gli
r e n d è g r a z ie d e l c o n f o r t o , e s e a d o g n i suo
c o m a n d a m e n t o d i s s e e s s e r p r e s t o . C a m m i 'odna
a d u n q u e l ’A b a t e , a l q u a l e n u o v e c o ­
s e s i v o l g o n p e r l o p e t t o d e l v e d u t o A l e 5'
selAa n d r o , a v v e n n e c h e d o p o p i ù g i o r n i e s s i
p e r v e n n e r o a d u n a v i l l a , la q u a l e n o n e ia
t r o p p o r i c c a m e n t e f o r n i ta d ’a lb e r g h i ; e
v o l e n d o q u i v i l ’A b a t e a l b e r g a r e , A l e s s a n ord
i n c a s a d ’ u n o o s t e , i l q u a l e a s s a i su
d i m e s t i c o e r a , i l f e c e s m o n t a r e , e f e c egli ^
l a s u a c a m e r a f a r e n e l m e n o d i s a g i a t o Ino
go d ella casa : e q u a si già d iv e n u to u n o s1
sinis c a l c o

d ello A b a t e ,

si c o m e

co lu i c 1

m o l t o e r a p r a t i c o , c o m e i l m e g l i o sl P 0 , - '
p e r la v i ll a a llo g a ta t u t t a la s u a fatn 'S £
c h i q u a e c h i l à , a v e n d o l ’A b a t e c e n a t o . ^ ,
g ià e s se n d o b u o n a p e z z a d i n o t t e , e t of f
u o m o a n d a to a d o r m ir e , A lessandro ‘

�N O V E L L A III.
167
d andò l’oste, laddove esso potesse dorm ireom
re. A i quale l ’oste rispose; in verità io non
So; tu v e d i, che ogni cosa è pieno , e puoi
veder me e la mia famiglia dorm ir su per
le panche: tuttavia nella camera dello
Abate sono certi granai, a’ quali io ti pos80 menare; e porvi su alcun letticello; c
cI°ivi, se ti piace, come meglio puoi questa
!lotte ti giaci. A cui Alessandro disse: conìe andrò io nella camera dello Abate, che
s« i, che è piccola, e per i strettezza 11011
^ e potuto giacere alcuno de-suoi monaci i
e io mi fossi di ciò accorto quando le
cortine si tesero, io avrei fatto dormire
Sopra i granai i monaci suoi, et io mi sarei
stato dove i monaci dormono . A l quale
0ste disse.* l ’opera sta pur cosi, e tu puoi,
se t u vogl^ qui stare il meglio del mondo;
.Abate dorme e le co rtin e son dinanzi: io
Viti porrò chetamente una co ltrice tta , e
dorm iviti. Alessandro veggendo che que8 0 si poteva fare senza dare alcuna no|^
a, 0 A bate, vi si accordò, e quanto più
chetamente p o tè, vi s’ acconciò. L ’Abate
* quale non dorm iva, anzi alli suoi nuovi
isii fieramente pensava, udiva ciò che
oste et Alessandro parlavano, e sim ilm
ent­
mente avea sentito dove Alessandro s’era
a giacer messo ; per che seco stesso forte

�i68
G IO R N A T A SE C O N D A
contento com inciò a dire: Iddio ha man­
and ato tem po a ’ miei d isili; se io noi prendo­
m
do , per avventura sim ile a pezza non mi
to rn erà . E diliberatosi del tutto di pren­
prend erlo , parendogli ogni cosa dieta per lo
albergo, con sommessa v o c e c h i a m ò
S
elAa
s ndro, egli disse che appresso lui si coricasse
se: il quale dopo molte disdette spogliatosi ,
vi si coricò. JL’Abate postagli la mano sopra
il petto, lo ' n c o m i n c i ò a t o c c a r e non altrm enti che sogliono fare le vaghe giovani i
loro am anti : di che Alessandro si maravigòil *
fo rte , e dubitò non forse l’Abate da
disonesto amore preso si movesse a cosi
f a t t a m e n t e t o c c a r l o . La qual dubitazione,
o per presunzione, o per alcuno atto che
Alessandro f a c e s s e , subitamente l ’Abate
conobbe, e sorrise; e prestamente d i dosso
una camiscia, che avea, cacciatasi, presa la
m ano d'A lessandro quella sopra il petto si
pose, dicendo: A lessandro; caccia via il
tuo sciocco pensiero, e cercando q u i, co­
con osci q u e l l o che i o nascondo. A l e s s a n ­ord
dro , p o s t a l a mano s o p r a i l p e t t o dello
A b ate, trovò d u e p o p p e l l i n e t o n d e e s o d e
e dilicate , n o n altrim en ti che se d ’avorio
fossono s t a t e ; l e quali e g l i trovate, e c o n o sciuto
t a n t o s t o costei esser fem ina, •sen'/*1
altro invito aspettare, prestam ente abbracciatola

�¡NOVELLA. III .
169
la voleva basciare, quando ella gli
disse: avanti che tu più mi t'a v v ic in i, a t­
atendi quello che io ti voglio dire. Come tu
puoi conoscere , io son femina e non uom
o
,r‘0; e pulcella partitam i da casa m ia , al
p apa andava che mi m aritasse : o tua ven­
ventu ra, o mia sciagura che s ia , come l'a ltro
d iti v id i, sì di te m'accese am ore, che
donna non fu mai che tanto amasse uom o;
e per questo io ho diliberato di voler te
aVanti che alcuno altro per m arito: dove
me per moglie non vogli, tantosto di qui
ti d iparti e nel tuo luogo ritorna. Alessandro­
dro, quantunque non la conoscesse, avendo
riguardo olla compagnia che ella avea , lei
Estimò dovere essere nobile e ric c a , e bel­
belissima la vedea : per che senza troppo
lungo pensiero rispose c h e , se questo a lei
Piacea, a lui era molto a g ra d o . Essa allora
1-a levatasi a sedere in sul letto, davanti ad
u*ia tavoletta dove nostro Signore era effigiato
, postogli in mano uno anello, gli
fece sposare; et appresso insieme ­
ba racciatisi, con gran piacere di ciascuna
delle p a r ti, quanto di quella notte restava si sollazzarono : e preso tra loro modo
ordine a ili lor fa tti, come il giorno
ne , Alessandro levatosi, e per quindi
camera uscendo, donde era entrato

�i rjo
G IO R N A T A SE C O N D A
to , senza sapere alcuno dove la notte dor*\
dorm ito si fosse, lieto oltre m isora con 1°
Abate e con sua compagnia rientrò in ­
am
c ino, e dopo m olte giornate pervennero a
R om a. E q u iv i, poiché alcun dì dimorati
fu ro n o , r Àbate con li due cavalieri e con
Alessandro senza più entrarono al Papa,«
fatta la debita reverenza , così comincio
T Abate a favellare: Santo P ad re, si come
voi meglio che alcun altro dovete sapere,
ciascun che bene et onestamente vuol vi
vere, dee, in quanto p u ò , fuggire ogni ca­
cag ione la quale ad altram enti fare il potesse
conducere: il che acciò che i o , che one­
onestam ente viver desidero , potessi ­
piutcam ente fare, n e ll’ abito nel quale mi ve­
om
ved e te , fuggita segretamente con grandissim
a­
sima parte de* tesori del Re d ’ Inghilterra
m io padre ( il quale al Re di Scozia vec­
vechissimo signore, essendo io giovane, co­
me voi m i vedete , mi voleva per mogli6
dare ) per qui ven ire, acciò che la vo­
stra Santità mi m aritasse, mi m isi in via;
N è mi fece tanto la vecchiezza del Re di
Scozia fuggire, quanto la paura di no'1
fare per la fragilità della mia giovanezza»
se a lui m aritata fossi, cosa che fosse co«1'’
tra le divine leggi, e contra V onore d®*
real sangue del padre m io . E così disposta

�N O V E L L A III.
171
sta venendo, Id d io , il quale solo ­
ao ente conosce ciò che fa m estiere a cias­
tim
ciasuno , credo per la sua m isericordia, colui
che a lui piacea che mio m arito fosse, mi
pose avanti agli occhi; e quel fu questo
giovane ( e mostrò A lessandro) il quale
Voi qui appresso di me vedete, li cui co­
costumi et il cui valore son degni di qualun­
que gran d o n n a , quantunque forse la no­
nob iltà del suo sangue non sia così chiara co­
om
c e è la reale. L u i ho adunque preso , e lui
Voglio; nè mai alcuuo altro n* a v rò , che
che se ne debba parere al padre mio o ad
altrui. Perchè la principal cagione, per la
quale m i mossi , è tolta via ; ma piacquem
i
frii di fornire il mio cam m ino, si per vi­
sitare li santi luoghi e reverendi, de' quali
questa città è p ien a , e la vostra Santità, e
sì acciò che per voi il contratto m atrim onio­
nio tra Alessandro e me solamente nella
presenza d 'i d d io , io facessi aperto nella
Vostra, e per consequente degli a ltri uo­
m ini, Per che um ilemente vi priego che
quello che a iddio et a me è p iac iu to , sia
a grado a voi, e la vostra benedizion ne
doniate , acciò che con quella , sì come con
più certezza del piacere di Colui del quale
Voi siete Vicario , noi possiamo insieme*
a ll'o nore di Dio ed al vostro, vivere et

�I 72 g i o r n a t a s e c o n d a
ultim am ente m orire. Maravigliossi Ales­
sleandro, udendo la moglie esser figliuola del
A
Re d 'In g h ilterra , e di m irabile allegrezza
occulta fu ripieno. Ma più si m aravigliarono
rono li due cavalieri , e sì si turbarono
che , se in altra parte che davanti al Papa
stati fossero , avrebbono ad A lessandro, e
forse alla donna, fatta villania. D 'a ltra
parte il Papa si m aravigliò assai e dello aab ito della donna, e della sua elezione: ma
conoscendo che indietro tornare non si
p o te a , le volle del suo priego sodisfare. E
prim ieram ente racconsolati i cavalieri, li
quali turbati conoscea , et in buona pace
con la donna e con Alessandro rim essigli,
diede ordine a quello che da far fosse. E t
il giorno posto da lui essendo venuto, da­
dav anti a tu tti i card in ali, ed a m olti altri
gran valenti u o m in i, li q u a l i invitati ad
una grandissima festa da lui apparecchiata
eran v enuti, fece venire la donna realm ente­
te vestita , la qual tanto bella e sì piacevolvol parea t che m eritam ente da tu tti era
com m endata; e simigliantemente Alessandro
dro splendidam ente vestito, in apparenza
et in costumi non miga giovane che ad li­
lis ina avesse p re sta to , ma più tosto reale, e
da’due cavalieri molto onorato: e quivi da
capo il Papa fece solennemente le sponsalizie

�N O V E L L A III.
i 73
"zie celebrare, et appresso te nozze belle
e magnifiche fatte , colla sua benedizione
gli licenziò. Piacque ed A lessandro, e si­
m
si ilmente alla donna, di Roma partendosi,
di venire a Firenze , dove già la fama aveva­
va la novella recata; e quivi da’ cittadini
con sommo onore ricevuti, fece la donna
li tre fratelli liberare , avendo prima fatto
°gni uom pagare, e loro e le lor donne r i­
m
ri ise nelle lor possessioni. Per la qual co­
cosa con buona grazia di tu tti Alessandro
con la sua donna, menandone seco AgoA
golan te, si partì di Firenze , et a Parigi ve­
edv uti , onorevolmente dal Re ricevuti furono­
no. Q uindi andarono i due cavalieri in In ­
ngI hilterra, e tanto col Re adoperarono, che
egli le rendè la grazia sua, e con grandissim
a­
sima festa lei e ’1 suo genero ricevette, il
quale egli poco appresso con grandissimo
onore fé*cavaliere, e donogli la contea di
Cornovaglia • U quale fu da tanto , e tanto
Seppe fare, che egli pacelicò il figliuolo col
padre, di che seguì gran bene a ll’ isola, et
egli n ’acquistò l’amore e la grazia di tu tti
1 paesani; et Agolante ricoverò tutto ciò
che aver vi doveano interam ente, e ricco ol­
tre modo si tornò a Firenze, avendol p rim
ail conte Alessandro cavalier fa tto . Il
conte poi con la sua donna gloriosamente

�I 74 g i o r n a t a s e c o n d a
visse; e secondo che alcuni voglion dire,
tra col suo senno e valóre, e l ’aiuto del
suocero, egli conquistò poi la Scozia , e
funne Re coronato.
N O V E L L A IV .

Landolfo Ruffolo impoverito , divieti cor­
corsale, e da’ Genovesi preso, rompe in ma­
are, e sopra una cassetta d i gioie caris
m
sime piena scampa, et i n Gurfo ricevuto­
to da una fem ina, ricco si torna a ca­
sa sua .
L a L auretta appresso Pam pinea sedea, la
qual veggendo lei al glorioso fine della sua
novella, senza altro aspettare, a parlar
cominciò in cotai guisa. Graziosissime
donne, niuno atto della F o rtu n a , secondo
il mio giudicio , si può veder m aggiore,
che vedere uno d ’infima miseria a sta to
reale elevare, come la novella di Pam pinea
n ’ ha m ostrato essere al suo Alessandro
addivenuto. E perciò che a qualunque del­
la proposta m ateria da quinci innanzi no­
nov ellerà, converrà che infra questi term ini
dica, non mi vergognerò io di dire una
novella la quale, ancora che miserie mag-

�N O V E L L A IV .
in5
m
aggiori in se contenga, non perciò abbia
così splendida riuscita. Ben so che, pure a
Quella avendo rig u ard o , con m inor d ilige
nxia Ga la mia udita; ma altro non po­
potendo, sarà scasata.
Credesi che la m arina da Reggio a Gaeta­
ta sia quasi la più dilettevole parte d ’ I ta lialaJ nella quale assai presso a Salerno è ujì{t costa soprani mare riguardante, la quae. gli abitanti chiamano la costa d ’Amalfì,
Piena di picciole c ittà , di'g iard in i e di
fontane, e d 'u o m in i ricchi e procaccianti
lri atto di m ercatanzia, sì come alcuni al»
tri: tra le quali città dette n* è una chiam
at­
mata Ravello, nella quale, come che oggi
v abbia di ricchi uom ini, ve n* ebbe già u110 il quale fu ricchissim o, chiam ato L a n ­
andolfo Ruffolo; al quale non bastando la sua
L
ricchezzaj disiderando di raddoppiarla ,
Venne presso che fatto di perder con tu tta
^ e lla se stesso. Costui adunque, si come
usanza suole essere de’m ercatan ti, fa tti
suoi a v v isi, comperò un grandissimo le gno
e quello tutto di suoi danari caricò
di varie m ercatanzie, et andonne con esse
111 C ipri. Q uivi con quelle qualità medesim
el*ìli di mercatanzie che egli aveva p o rta te ,
trovò essere più altri legni venuti: per la
cagione non solamente gli convenne

�i 7G g i o r n a t a s e c o n d a
far gran m ercato di ciò che portato avea,
ma quasi, se spacciar volle le cose sue,
gliele convenne gittar via ; laonde egli fu
vicino al disertarsi. E portando egli di
questa cosa seco grandissima n o ia , non
sappiendo che farsi, e veggendosi di ric­
ric hissim o uomo in brieve tempo quaéi po­
pov ero divenuto, pensò o m orire, o rubando
ristorare i danni suoi, acciò che là , onde
ricco partito s* era , povero non tornasse.
E trovato com peratore del suo gran legno,
con quegli denari, e con gli a ltri che della
sua m ercatanzia avuti avea, comperò ufl
legnetto sottile da corseggiare, e quello
d ’ogni cosa opportuna a tal servigio a r­
arm ò e guernì ottim am ente, e diessi a far
sua della roba d ’ ogni uom o, e m assi
m am ente sopra i T urchi. Al qual ser­
serv igio gli fu molto più la fortuna benivola,
che alla m ercatanzia stata non e ra . Egli
forse infra uno anno rubò e prese tanti le­
leg ni di T u rc h i, che egli si trovò non sola­
solam ente avere racquistato il su o , che in m er'
erc atanzia avea perduto, ma di grati lunga
m
quello aver raddoppiato. Per la qual cosa
gastigato dal prim o dolore della p e rd ita,
conoscendo che egli aveva assai, per non
incappar nel secondo, a se medesimo d i­
dim ostrò quello che aveva, senza voler più,

�N O V E L L A IV .
i 77
dovergli bastare: e perciò si dispose di tor­
ntor arsi con esso a casa sua, e pauroso della
mercatanzia, non s'impacciò d'investire altalram enti i suoidenari,m acon quello legnetto­
to col quale guadagnati gli avea, dato dei
remi in acqua, si mise al rito rn a re . E già
nello Arcipelago venuto, levandosi la sera
uno scilocco, il quale non solamente era
contrario al suo cam m ino, ma ancora fa­
cfaeva grossissimo il m are, il quale il suo
piccol legno non avrebbe bene potuto com­
om
pc ortare ; in uno seno di mare , il quale uua
piccola isoletta faceva, da quello vento co­
cop erto si raccolse, quivi proponendo d’aaspettarlo' m igliore. Nel qual seno poco
stante due gran cocche di Genovesi, le quali
Venivano di C ostantinopoli, per fuggire
quello che Landolfo fuggito avea, con fa­
fatica pervennero . Le genti delle quali, ve­
ved uto il legnetto e chiusagli la via da potersi
p a rtire , udendo di cui egli era , e già per
fama conoscendol ricchissimo , sì come
Uomini naturalm ente vaghi di pecunia e
rapaci , a doverlo avere si disposero. E
messa in terra parte della lor gente con
balestra e bene a rm ata, in parte la fecero
andare che del legnetto niuna persona , se
saettato esser non voleva, poteva discen
dere; et essi fattisi tirare a ’paliscalm i, et
Tomo I.
12

�i?8
G IO R N A T A SECONDA
aiutati dal m are, s’accostarono al picciol
legno di Landolfo, e quello con picciola»
fatica iu picciolo spazio con tutta la ciurm
a­
m a, senza perdere uom o, ebbero a b3311
salva : e fatto venire sopra l’ una delle lo1’
cocche L andolfo, et ogni cosa del legnetto
tolta, quello sfondarono, lui in un povero
farsettino ritenendo. Il di seguente muta"
utaosi il vento, le cocche ver ponente vem
veg nendo fer vela, e tutto quel dì prospe'
prosi am ente vennero al loro viaggio» ma «e»
fare della sera si mise un vento tempes
toso, il qual faccendo i m ari altissim i, di*
vi se le due cocche l ’ una dall’ a ltra. E p ^
forza di questo vento addivenne che quella,
sopra la quale era il misero e povero L an­
and olfo, con grandissimo impeto di sop*a
L
ali isola di C i f a l onia percosse in una seC ‘
e non altram enti che un vetro percosso
ad u n muro, tutta s ’aperse e s i stritolò : &lt;*i
che i miseri dolenti che sopra quella erano,
essendo già il mare tutto pieno di merc*tanzie che notavano, e di casse e di tavole
come in cosi fatti casi suole avvenire '
quantunque oscurissima notte fosse, et 1
mare grossissimo e gonfiato , notando,
quelli che notar sapevano, s ’ i n c o m i n c i a r o no
no ad appiccare a quelle cose che per ven­
ventura loro si paravan davanti. In tra li qua 1

�R O V E L L A IV .
179
il misero Landolfo,ancora che molte volte
il dì davanti la m orte chiamata avesse,seco
U ggendo di volerla più tosto che di to r­
rnot are a casa sua povero come si vedea, ve­
vedendola presta n'ebbe paura; e , come gli
, venutagli alle mani una tav o la , a
quella s'ap p iccò , se forse Iddio, indugiandoc\° egli r affogare, gli mandasse qualche
^iuto allo scampo suo: et a cavallo a quela &gt; come meglio poteva , veggendosi so­
spinto dal mare e dal vento ora in qua et
°ra in là ,s i sostenne infino al chiaro giornoJ10» il quale venuto, guardandosi egli d ’at■orno, niuna cosa altro che nuvoli e mare
vedea et una cassa , la quale sopra T onde
de* mare notando, talvolta con grandissim
ama paura di lui gli s'appressava ; temendo
non quella cassa forse il percotesse per
modo che gli noiasse; e sempre che presso
Venia, quanto potea con m an o , come
che poca forza n 'a v esse , la lontanava. Ma,
Cojnt* che il fatto s' andasse , avvenne che
solutosi subitam ente nell’aere un groppo
Vento, e percosso nel m a re , sì grande
ln questa cassa diede, e la cassa nella tavola
Sopra la quale Landolfo era,che riversata,
Per forza Landolfo andò sotto l'o n d e , e
ritornò su notan d o , più da paura che da
0lZa aiutato l e vide da ¿e m olto dilungata

�i8o G IO R N A T A SECO N D A
la tavola: per che temendo non potere ad
essa p ervenire, s’appressò alia cassa, ia
quale gli era assai vicina, e sopra il coperchio­
chio di quella posto il petto, c o m e meglio
poteva, colle braccia la reggeva diritta. Et
in questa m aniera, gittato dal mare tfra in
qua et ora in là , senza m angiare, sì come
colui che non aveva che, e bevendo più che
non avrebbe voluto, senza sapere ove si
fosse o vedere altro che mare, dimorò tutto
quel giorno e la notte vegnente. Il dì se­
seg uente appresso, o piacer d ’iddio o forza
di vento che *1 facesse, costui divenuto
quasi una spugna, tenendo f o r t e con amenduedue le mani gli orli della cassa, a quella
guisa che far veggiamo a coloro che per al­
afo gar sono , quando prendono alcuna cosa,
pervenne al lito dell’isola di G urfo, dove
una povera fem inetta per ventura suoi stovigli con la rena e con l’acqua salsa lavava
e I*aeea belli. L a quale, come vide costui
avvicinarsi, non conoscendo in lui alcuna
form a, dubitando e gridando si trasse i*1
ndi ietro. Questi non potea favellare e p«c°
vedea, e perciò niente le disse . Ma pu1?
mandandolo verso la terra il mare , costei
conobbe la forma della c a ssa ,e più sottil
m ente guardando e vedendo, conobbe p*1
mieramente le braccia stese sopra la cassa;

�N O V E L L A IV.
iSr
quindi appresso ravvisò la faccia, e quello
essere che era s’ imaginò. Per che d a com pa
ssion mossa, fattasi alquanto per lo ma­
re , che già era tranquillo, e per li capelli
presolo, con tutta la cassa il tirò in terra;
e quivi con fatica le mani dalla cassa svi­
luppatogli , e quella posta in capo ad una
sua figlioletta che con lei e ra , lui come un
picciol fanciullo ne portò nella terra , et
ln Una stufa messolo, tanto lo stropicciò e
con acqua calda lavò;, che in lui ritornò
sm arrito calore, et alquante delle per­
perdute forze; e quando tem po le parve tra t­
ratone lo, con alquanto di buon vino e di con­
contetto il riconfortò, et alcun giorno, come
P°tè il m eglio, il tenne; tanto che esso, le
forze recuperate, conobbe là dove era. Per
alla buona femina parve di dovergli
*il sua cassa rendere la quale salvata gli
ayea, e di dirgli che omai procacciasse sua
Ventura; e così fece. Costui che di cassa
*j°n si ricordava, pur la prese, presentandogli
ele la buona fem ina, avvisando quella
n°n potere sì poco v alere, che alcun dì
non gli facesse je spese, e trovandola molto
leggie r i , assai mancò della sua speranza;
. nondim eno, non essendo la buona femina
casa, la sconficcò per vedere che dentro
Vi fosse , e trovò in quella molte preziose

�182 g i o r n a t a s e c o n d a
pietre e legate e sciolte, delle quali egli al­
alq uanto s’inten dea: le quali veggendo, e di
gran valore conoscendole, lodando Iddio
che ancora abbandonare non l’avea voluto,
tu tto si confortò. M a, sì come colui che io
picciol tem po fieramente era stato bale­
balestrato dalla fortuna due volte, dubitando
della te rz a , pensò convenirgli m olta cau­
cautela avere a voler quelle cose poter condu**
conduere a casa sua: per che in alcuni stracci;
come meglio p o tè, ravvoltole, disse all®
buona femina che più di cassa non avea b1'
sogno, ma che, se le piacesse, un sacco gli
donasse et avessesi quella. La buona feminana il fece volentieri : e c o stu i, rendutele
quelle grazie le quali poteva maggiori del
benefìcio da lei ricevuto,recatosi suo sacco
in collo, da lei si partì; e montato sopr®
una barca, passò a B randizio, e di quind*
m arina marina si condusse infino a T ra ni;
dove trovati de’suoi cittadini li quali era*1
d ra p p ie ri, quasi per l ’a mor di Dio fu
loro rivestito, avendo esso già loro tu tti 1*
suoi accidenti n a rra ti, fuori che della cassa$'
sa; et oltre a questo prestatogli cavallo , e
datogli compagnia infino a Ravello, doVe
diceva di voler to rn are , il rimandarono'
Quivi parendogli essere sicuro, ringrazian
do Iddio che condotto ve a vea, sciolse i

�N O V E L L A IV .
183
suo sacchetto; e eoa più diligenzia cercata
ogni cosa, che prim a fatto non avea,trovò
^ avere tante e sì fatte pietre, che a con­
convenevole pregio rendendole, et ancor menonojegliera il doppio più ricco che quando
Partito a’ e ra . E trovato modo di spacciare
J® sue pietre, infino a Gurfo mandò una
buona quantità di d e n ari, per m erito dei
servigio ricevuto , alla buona femina che
di mare Tavea tra tto , et il simigliante feCe a T rani a coloro che rivestito FaveaIl0&gt;et il rim anente, senza più volere mer­
erimt a r e , si ritenne, et onorevolemente visse
infino alla fine.
N O V E L L A

V.

Andreuccio da Perugia venuto a Napoli
a comperar ca va lli,in una notte da tre
gravi accidenti soprapreso , da tu tti
scampato, con uno rubino si torna a
casa sua .
Ì e pietre da Landolfo trovate, cominciò
F ia m m e tta , alla quale del novellare la
Volta toccava, m ’hanno alla memoria tortornata una novella non guari meno di pericoli
t i in se contenente che la narrata da L au-

�i$ ì G IO R N A T A SE C O N D A
L
aure tta, ma in tanto differente da essa ,
quanto quegli forse in più a n n i, e questi
nello spazio d’ una sola notte addivennero
come udirete.
Fu,secondo che io già in te si,in Perugia
m» giovane, il cui nome era Andreuccio di
P ietro , cozzone di cavalli; il quale avendo
inteso che a N apoli era buon mercato di
quelli, messisi in borsa cinquecento fiorin*1
d'oro , non essendo mai più fuor di casa
sta to , con a ltri m ercatanti là se n* andò*'
dove giunto una domenica sera in sul ve­
vespro, dall’oste suo informato , la seguente
m attina fu in sul mercato, e m olti ne vide»
et assai ne gli piacquero , e di più e pi1*
mercato tenne ; nè di n iuno potendosi ac­
ac ordare , per m ostrare che per comperar
fosse, sì come rozzo e poco cauto, più volte®
in presenza di chi andava e di chi veniva
trasse fuori questa sua borsa de’fìorini che
aveva. E t in questi tra tta ti stando, avendo
esso la sua borsa m ostrata, avvenne che
una giovane ciciliana bellissim a, ma di'
disposta per picciol preg io a compiacere *
qualunque uom o, senza vederla egli, passò
appresso di lui e la sua boraa vide,esubit0
seco disse: chi starebbe meglio di me se
quegli danari fosser m iei? e passò oltre *
E ra con questa giovane una vecchia similm
ente

�N O V E L L A V.
i 85
fi'Gute ciciliana , la quale come vide A n«
A
ndreuccio, lasciata oltre la giovane andare r
affettuosamente corse ad abbracciarlo; il
tue la giovane veggendo, senza dire alcuna
cosa ,da una delle parti la cominciò ad at­
atendere . Andreuccio alla vecchia rivoltosi
e conosciutala , le fece gran festa; e pro­
promettendogli essa di venire a lui allo albergo§o&gt;senza quivi tenere troppo lungo serm onelle si p a rli, et Andreuccio si tornò a m er­
erimta r e , ma niente comperò la m attina. La
giovane, che prim a la borsa d ’Andreuccioc*o,e poi la contezza della sua vecchia con
,ui aveva veduta, per tentare se modo al­
caluno trovar potesse a dovere avere quelli
denari o tutti o parte , cautam ente com incioClò a domandare chi colui fosse e donde ,
e che quivi facesse , e come il conoscesse .
^ quale ogni cosa così particolarm ente dei
atti d ’Andreuccio le disse, come avrebbe
Per poco detto egli stesso, si come colei che
lungamente *n Cicilia col padre di lui, e poi
P erugia dimorata eraje similmente le contò
dove tornasse e perchè venuto fosse. L a gio­
cgioane pienam ente informata e del parentado­
do di lui e de'nom i, al suo appetito fornire
c°n una sottil malizia sopra questo fondò la
Sua intenzione : et a casa tornata, mise la
Vecchia in faccenda per tutto il giorno, ac-

�186 G IO R N A T A SE C O N D A
caiò che ad. Andreuccio non potesse tornare­
re; e presa una sua fanciulla, la quale essa
assai bene a così fatti servigi aveva ammaestra­
stra ta , in sul vespro la mandò allo albergo
dove Andreuccio to rn av a . L a qual quivi
venuta, per ventura lui medesimo e solo
trovò in su la porta, e di lui stesso il d o ­
dom andò. Alla quale dicendo egli clie era
desso, essa tiratolo da parte disse: messer,
una gentil donna di questa terra , quando
vi piacesse, vi parleria volentieri, il quale
udendola, tutto postosi mente e parendogli
essere un bel fante della persona, s’avvisò
questa donna dover essere di lui innam orat­
ra ta , quasi altro bel giovane che egli non
si trovasse allora in N ap o li; e prestam ente­
te rispose ch’era apparecchiato, e dom andola*
dolla dove e quando questa donna parlar
gli volesse. A c u ì la fanticella rispose; messerser, quando di venir vi piaccia, ella v’ at­
atende in casa sua. Andreuccio presto, sen­
za alcuna cosa dire nell’albergo, disse: or
via m ettiti a v a n ti, io ti verrò appresso.
Laonde la fanticella a casa di costei il con­
cond usse, la quale dim orava in una contrada
chiamata Malpertugio; la quale quanto sia
onesta contrada, il nome medesimo il di­
im
d ostra. Ma esso niente di ciò sappiendo
nè suspicando, credendosi in uno one-

�N O V E L L A V.
187
nesotissimo luogo andare et ad una cara donnana, liberam ente, andata la fanticella avanti­
ti, se n’ entrò nella sua casa ; e salendo su
Per le scale, avendo la fanticella già la sua
donna chiamata e detto: ecco Andreuccio,
ta vide in capo della scala farsi ad aspet
tarlo. Ella era ancora assai giovane , di
Persona grande e con bellissimo viso, ve­
vestita et ornata assai orrevolmente. Alla
íuale come Andreuccio fu presso, essa inincontrogli da tre gradi discese con le braccia­
cia aperte, et avvinch iatogli il collo, al­
qal uanto stette senza alcuna cosa dire, quasi
da soperchia tenerezza i mpedita ; poi la­
agl rimando gli basciò la fro n te , e con voce
alquanto rotta disse: o Andreuccio mio, tu
sii il benvenuto. Esso maravigliandosi di
Così tenere carezze, tutto stupefatto rispose­
se: madonna, voi siate la ben trovata. Es­
sa appresso per la mano presolo, suso n el­
la sua sala il menò, e di quella, senza al­
caluna altra cosa parlare con l u i, nella sua
camera se n 'e n trò , la quale di rose, di fiori­
ri d ’ aranci e d ’altri odori tu tta oliva: là
dove egli uu bellissimo letto inco rtin ato ,
e m olte robe su per le stanghe, secondo il
costume di là, e t a ltri assai belli e ricchi
arnesi vide: per le quali cose, si come nuovo­
vo, fermamente credette lei dovere essere

�iS8
G IO R N A T A SE C O N D A
non men che gran donna; e postisi a sedere­
re insieme sopra una cassa che a piè del
suo letto e ra, cosi gli cominciò a parlare:
Andreuccio, io sono m olto certa che tu ti
maravigli e delle carezze le quali io ti f®&gt;
e delle mie lagrime , sì come colui che non
mi conosci, e per avventura mai ricordai*
non m i udisti: ma tu udirai tosto cosa la
qual più ti farà forse m aravigliare, sì come è, che io sia tua sorella ; e dicoti che ,
poiché Iddio m’ha fatta tanta grazia che
io anzi la mia m orte ho veduto alcuno
de’ miei fratelli (come che io desideri d i
vedervi tu tt i ) io non m orrò a quella ora ,
che io consolata non muoia: e se tu forse
questo mai più non u d isti, io te ’1 vo’dire. Pietro mio padre e tu o , come io credo
che tu abbi potuto sapere, dimorò lungam
ent­
mente in Palerm o,e perlasua bontà e pia­
piacevolezza vi fu et è ancora da quegli che il
conobbero amato assai; ma tra gli altri che
m olto ra m a ro n o , mia m ad re , che gentil
donna fu , et allora era vedova, fu quella
ciie più r amò; tanto che posta giù la paura­
ra del padre e de’ fratelli et il suo onore ,
in tal guisa con lui si dim esticò, che io ne
nacqui, e sonne qual tu mi vedi. Poi so­
sop ravenuta cagione a Pietro di partirsi di
Palerm o e tornare in Perugia, me colla

�N O V E L L A V.
1S9
mia madre piccola fanciulla lasciò, nè m ai,
per quello che io sentissi, più di me né di
lei si ricordò: di che io, se mio padre sta­
to non fosse, forte il riprenderei, avendo
riguardo alla ingratitudine di lui verso mia
madre m ostrata (lasciam o stare allo am ore­
re che a me, come a sua figliuola, non n a ta­
ta d ’una fante nè di vii femina, dovea por­
tporare ) la quale le sue cose e se parim ente,
Senza sa pere altrim enti chi egli si fosse, da
fedelissimo amore mossa, rim ise nelle sue
^ a n i. Ma che? le cose mal fatte e di gran
tempo passate, sono troppo più agevoli a
riprendere che ad emendare: la cosa andò
pur così. Egli mi lasciò piccola fanciulla
Palerm o, dove cresciuta quasi com’ io
mi sono, mia madre, che ricca donna e ra,
mi diede per moglie ad uno da Gergenti,
gentile uomo e da bene, il quale per am or
di mia m adre e di me tornò a stare in P a ­
alerm o; e q u iv i, come colui che è molto
P
Guelfo, cominciò ad avere alcuno trattato
5^°1 nostro Re Carlo, il quale sentito dal
r e Federigo prim a che dare gli si potesse
effetto, fu cagione di farci fuggire di Ciciliala quando io aspettava essere la maggior
cavalleressa che mai in quella isola fosse;
«onde, prese quelle poche cose che prender
potem m o ( poche dico per rispetto alle

�tqo
G IO R N A T A SE C O N D A
molte le quali avevamo ) lasciate le terre e
li palazzi, in questa terra ne rifuggimmo,
dove il Re Carlo verso di noi trovammo si
grato c h e , risto rati in parte li danni 1»
quali per lui ricevuti avevam o, e possession­
sioni e case ci ha date, e dà continuamente­
te al mio m arito e tuo cognato che è, buona­
na provisione, sì come tu potrai ancor ve­
ved ere: et in questa m aniera son qui, dove
io, la buona mercè d 'Id d io e non tua, frateltei mio dolce , t i veggio . E così detto , da
capo il rabbracciò, et ancora teneramente
lagrim ando gli basciò la fronte. Andreuccio­
cio udendo questa favola così o r d i n a t a m e n et­
te , cosi com postam ente detta da costei,
alla quale in niuno atto moriva la parola
tra ’ denti, nè balbettava la lingua; e ricor­
ricod andosi esser vero che il padre era stato
P alerm o; e per se medesimo de’ giovani*11
conoscendo i costum i, che volentieri amano­
no nella giovanezza ; e veggendo le tenete
lagrime gli abbracciarle gli onesti basci,e }'
ebe ciò che ella diceva, più che per vero'. e&gt;
poscia che ella tacque,le rispose: mado«11^
egli non vi dee parer gran cosa se i°
maraviglio, perciò che nel vero,o che m1(?
p a d re , per che che egli se *1 facesse ,
vostra m adre e di voi non ragionasse giam
ai*11^
m
Uiai, o c h e, se egli ne ragionò, a mia

�NOVELLA V.
i9 f
otnizia Venuto non sia , io per me ninna co»
conoscenza aveva di voi, se non come se non
foste; et emmi tanto più caro T avervi qui
mia sorella trovata , quanto io ci sono più
solo, e meno questo sperava . E nel vero
*o non conosco uomo di sì alto affare al
quale voi non dovesti esser cara, non che a
®je che un piccol m ercatante so n o . Ma
d uua cosa v i priego mi facciate chiaro .*
c°nie sapeste voi che io qui fossi ? Al quale
ella rispose; questa m attina me ’1 fé* sa­
sapere una povera femina la quale meco m olto­
to si ritiene, perciò che con nostro padre
( Per quello che ella m i dica) lungamente
et in Palermo et in Perugia stette ; e se
n°n fosse che più onesta cosa mi pare che
to a rne venissi in casa tu a , che io a te
tte ir a ltru i, egli è gran pezza che a te ve­
veduta sa rei. Appresso queste p a ro le , ella
cominciò distintam ente a domandare di
tutti i suoi parenti nom inatam ente, alla
quale di tu tti Andreuccio rispose ; per questo­
sto ancora più credendo quello che meno
y credere gli bisognava. Essendo stati i
ragionamenti lunghi et il caldo grande, ella
lece venir greco e confetti, e fé* dar bere ad
Andreuccio; il quale dopo questo partir
Volendosi, perciò che ora di cena e ra , in
niuna guisa il sostenne, m a sem biante fat-

�!9a G IO R N A T A SECON DA
aft o di forte turbarsi abbracciandol disse* '
ahi lassa m e, che assai chiaro conosco co­
com e io ti sia poco cara! che è a pensare eh«
tu sii con una tua sorella, mai più da te
non veduta, et in casa sua, dove, qui
nendo, smontato esser d ovresti, e vogli di
quella uscire, per andare a cenare all a *
alb ergo? Di vero tu cenerai con esso meco ,
e perchè mio marito non ci sia , di che folte­
te mi grava, io ti saprò bene secondo donna­
na fare un poco d ’onore. A lla quale An­
nd reuccio non sappiendo altro che rispondersi
A
dersi, disse : io v ’ho cara quanto sorella si
dee avere; ma se io non ne vado, io sarò
tutta sera aspettato a cena, e farò villania E t ella allora disse: lodato sia Iddio, se io
non ho in casa per cui mandare a direche u
non sii aspettato; benché tu faresti a«**1
maggior cortesia, e tuo dovere, mandare *
dire a’ tuoi compagni che qui venissero*
cenare, e poi, se pure andar te ne volessi*
ve ne potresti tu tti andare di brigata. A«'
nd reuccio rispose che de’suoi compagni
A
volea quella sera; ma poiché pure a grado
1 era, di lui facesse il piacer suo- Ella a ^
lora fe’vista di m andare a dire allo alber
go che egli non fosse atteso a cena ; e V°. ’
dopo m olti altri ragionam enti, postisi
cena, e splendidamente di più vivande se '

�N O V E L L A V.
r()3
serviti » astutamente quella m enò per lunga
infino alla notte oscura: et essendo da tatavola levati ; et Andreuccio p artir volendosiella disse che ciò in niuna guisa sofferre
bbe, perciò che Napoli non era terra da
andarvi per entro di notte, e massimamente
yn forestiere; che come che egli a cena non
fosse atteso aveva mandato a dire, così avea
elio albergo fatto il sitnigliante. Egli questo­
sto credendo, e dilettandogli (da falsa crecredenza ingannato ) d ’esser con costei, stette.
Furono adunque dopo cena i ragionamenti
oIti e lunghi non senza cagione ten u ti: et
essendo della n o t t e una parte passata, ella,
lasciato A ndreuccio a dorm ir nella sua cacamera con un piccol fanciullo che gli momostrasse, se egli volesse nulla; con le sue fefem
ine un*altra camera se n ’ andò. E ra il
Caldo grande ; pel. Ja qual cosa Andreuccio
veggendosi solo rimaso, subitamente si spoglio*o in farsetto , e trassesi i panni di gambaet al capo del letto gli si pose; e richiendo
d o il naturai uso di dover riporre il su­
superfluo peso del ventre, dove ciò si facesse
domandò quel fanciullo, il quale nell’ uno
® canti della camera gli mostrò un uscio,
disse; andate là entro. Andreuccio dentro
sicuramente passato, gli venne per ventura
Posto il piè sopra una tavola, Ja quale dalla
Tomo / .
iò

�ì 94
G IO R N A T A SE C O N D A
contraposta parte sconfìtta dal travicello
con lui insieme se n ’andò quindi giuso: «
di tanto l ’ amò Iddio, che niuno male si
fece nella caduta, quantunque alquanto ca­
cadesse da alto; ma tutto dalla bruttura, della
quale il luogo era pieno, s ’im brattò. I l q ua
luogo, acciò che meglio intendiate, e quello
che è detto e ciò che segue, come stesse V1
m osterrò. Egli era in un chiassetto stretto
( come spesso tra due case veggiamo ) sopra
due travicelli, tra Puna casa e l’altra po­
posti , alcune tavole confitte, et il luogo da
seder posto; delle quali tavole quella che
con lui cadde era Tona. Ritrovandosi adun­
que là giù nel chiassetto A ndreuccio, do­
lente del caso, cominciò a chiam are il fa*1'
fanciullo; ma il fanciullo, come sentito 1 ebbe
cadere, così corse a dirlo alla donna. L 3
quale corsa alia sua camera , prestamente
cercò se i suoi panni v ’erano; e trovati i
panni e con essi i d e n ari, Ji quali esso non
fidandosi m attam ente sempre portava a
dosso; avendo quello a che ella d i Palermo,
su sirocchia d ’ un Perugino faccendosi, aveV*1
teso il lacciuolo; più di lui non curandosi»
prestam ente andò a chiuder l’ uscio
quale egli era uscito quando cadde. A 11
A
nd reuc cio, non rispondendogli il fànciullo '
comincio più forte a chiam are: ma ciò k'1

�N O V E LL A V.
i 95
|,IR1'fe. P er che egli già sospettando, e
rdi dello inganno cominciandosi ad acaccorgere , salito «opra un muretto che quel
chiassolino dalla strada chiudeva, e nella
Vl;i disceso, a lF uscio della casa, il quale
molto ben conobbe, se n ’andò; e quivi
1,1 vano lungamente chiam ò, e molto il di­
m
di enò e percosse. Di che egli piagnendo,
Co,ììe colui che chiara vedea la sua disavventuraVPiitura, cominciò a dire: oimè lasso, in
c°me piccol tempo ho io perduti cinque
cento fiorini, et una sorella! E dopo molte
p re parole da capo cominciò a batter .
. U|'GÌ° et a gridare ; e tanto fece c o sì, che
^ °*U de’ circustanti vicini d e sti, non popotendo noja sofferire, si levarono; et una
A e servigiali della donna , in vista tutta
*®sonnacchiosa fattasi alla finestra,* prover
biosamiente disse: chi picchia là giù? O ,
. ,SSe Andreuccio, o non mi conosci tu?
p. sorio A ndreuccio, fratello di madonna
Fiordaliso . AI quple ella rispose: buono
l°m0, se tu hai troppo bevuto, va’, dormi.
, tornerai dom attina. Io non so che A n dreu
ccio nè che ciance son quelle che tu
( 1 - Va’ in buona ora , e lasciaci dorm ire ,
®e.ti piace. Com e? disse A ndreuccio, non
Siu che io mi dico? certo sì sa i, ma se pur
s°n così fatti i parentadi di Cicilia che in

�196

G IO R N A T A S E C O N D A

sì piccol term ine si dim entichino, rendimi
almeno i panni miei, li quali lasciati v'ho,
et io m 'andrò volentier con Dio » Al qual®
ella quasi ridendo disse.* buono uomo, e' mi
pare che tu sogni; et il dir questo, et il tor­
torn arsi dentro, e chiuder la finestra, fu una co­
cosa. Diche Andreuccio,giàcertissim o de suoi
danni, quasi per doglia fu presso a convertire­
tire in rabbia la sua grande ira ; e per in­
ing iuria propose di rivoler quello, che per
parole riavere non potea : p e rch e da capo
presa una gran pietra , con troppi mag­
ag ior colpi c h e 'n prim a, fieramente co­
m
com inciò a percuoter la p o rta . Per la q»al
cosa m olti de' vicini avanti destisi e leva­
levatisi, credendo lui essere alcuno spiacevole»
il quale queste parole fingesse per noiare
quella buona fem ina; recatosi a noia il PlC"
pichiare il quale egli faceva, fattisi alle fine
nestre, non altra menti che ad un cane
forestiere tu tti quelli della contrada abbaiano
no addosso, cominciarono a dire.* questa e
una gran villania a venire a quest'ora a
casa le buone femine a dire queste ciance
D e li va'con D i o , buono uomo, la s c ia c i d01^
dorm ire, se ti piace; e se tu hai nulla a fare
con le i, tornerai dom ane, e non ci A^
quésta seccaggine stanotte. Dalle iIua^| /n jl
parole forse assicurato uno che dentro da

�N O V E L L A V.
ig 7
Casa e1*«1*» ruffiano della buona femina , ¿1
quale egli uè veduto nè sentito avea, si fece
? a finestra, e con una boce grossa, orribile. e fiera disse; chi è laggiù? Andreuccio?*°&gt; a quella boce levata la testa, vide uno
quale, per quel poco che comprender pote&gt; mostrava di dovere essere un gran bacalare
con una barba nera e folta al volto;
®c°m esedel letto o da alto sonno si leeval sse , sbadigliava e stropicciavasi gli oc11 • A cui egli non senza paura rispose: io
j?no un fratello della donna di là entro,
sei colui n o n a s p e t t o che Andreuccio finisse
a risposta; anzi più rigido assai che prim
aio*&gt; disse: io non so a che io mi teguoche
t D°n vegna laggiù, e deati tante bastonate® quante io ti veggia muovere, asino, fafastidioso et ebriaco che tu dei essere, che
tftU6Sta notte non ci lascierai dorm ire; e
tornatosì dentro serrò la finestra. Alcuni
v icin i, che meglio conoscevano la condizon
^ 2l°n di colui, umilmente parlando ad
Andreuccio dissero: per Dio, buono uomo,
tic '* C° n
r,on volere stanotte essere
ucciso costì , vattene per lo tuo m igliore.
Laonde Andreuccio spaventato dalla voce
f c o lu i e dalla vista, e sospinto da* conforti
cai'♦ c o lo ro , li quali gli pareva che da
carita mossi parlassero; doloroso quanto

�198
G IO R N A T A SE C O N D A
itiai alcuno altro, e de’suoi denari disperato,
verso quella parte onde il dì aveva la fanfanticella seguita, senza sapere dove s’andasse*
prese la via per tornarsi allo albergo . Et a
se medesimo dispiacendo per lo puzzo cu#
a lui di lui veniva , disideroso di volgersi
al mare per lavarsi, si torse a man sinistra,
e su per una v ia , chiamata la Ruga catalana
na , si m ise; e verso l ’alto della città an­
and ando, per ventura davanti si vide due che
Verso di lui con una lanterna in mano veven ieno: li quali temendo non fusser dell»
famiglia della corte , o altri u o m i n i a mal
far disposti, per fuggirli, in un casolare,
il quale si vide vicino, pianamente ricovero
r ò . Ma costoro, quasi come a quello p10
pro rio luogo inviati andassero, in quello n&gt;e'
ed esimo casolare se n ’entrarono; e quivi 1 11,1
m
di loro, scaricati certi ferram enti che in co
10 avea, coll’altro insieme gl’incomincio *
guardare , varie cose sopra quegli ragionando
do . E mentre parlavano , disse V uno: C««
vuol dir questo? io sento il maggior puzzo
che mai mi paresse sentire; e questo detto ,
alzata alquanto la lan te rn a , ebber veduto
11 cattivel d ’Andreuccio, e s t u p e f a t t i c
domandar, chi è là? Andreuccio taceva; 03
essi a v v ic in a tig lisicol lum e, il domandar ono
no che quivi così brutto facesse. AUi ti ua

�N O V E L L A V.

ig9

A ndreuccio ciò che avvenuto gli era narrò

interamente. Costoro i maginando dove ciò
gli potesse essere avvenuto, dissero fra se:
veramente in casa lo Scarabone Buttafuoco
l*a stato questo. E t a lui rivolto disse l’uno:
buono u o m o , com e che tu abbi perduti i
tuoi d e n a ri,tu hai molto a lodare Id d io ,
che q uel caso ti venne che tu cadesti, uè
Potesti poi in casa rien trare; perciò che so
caduto non fossi, vivi sicuro che, come prim
a
mi* addormentato ti fossi,saresti stato am­
m
a azzato, e coi denari avresti la persona
perduta. Ma che giova oggimai di piagnere1e ? tu ne potresti cosi riavere un denaio,
come avere delle stelle del cielo: ucciso uè
Potrai tu bene essere, se colui sente che tu
Wai ne facci parola. E detto questo, consi­
consigliatisi alquanto, gli dissero: vedi a noi è
Presa compassion di te ; e perciò, dove tu
v°gli con noi essere a fare alcuna cosa che
a £&lt;rc andiam o, egli ci pare essere molto
Certi che in parte ti toccherà il valore di
r°W&gt;o più che perduti non h a i. AndreuccioCl°, sì come disperato, rispuose ch’era
Presto. E ra quel dì seppellito uno A rcivescov‘covo (|i N apoli, chiamato messer Filippo
Minutolo ; et era stato seppellito con ric ­
ric hissimi ornam enti, e con uno rubino in
i il quale valeva oltre a cinquecento

�200

G IO R N A T A SE C O N D A

f i o r i n d ’ o r o , i l q u a le c o s t o r o v o le v a n o SO"
anda r e a s p o g lia r e ; e c o s ì a d A n d r e u c c i o fecer
v e d u t o l ’a v v i s o l o r o . L a o n d e A n d r e u c c io »
p i ù c u p i d o c h e c o n s i g l i a t o , c o n lo r o s i m i­
is e i n v i a ; e t a n d a n d o v e r s o la c h ie s a m a g ­
m
ag i o r e , e t A n d r e u c c i o p u te n d o f ò r t e , d isse
m
l ’ u n o : n o n p o t r e m o n o i t r o v a r m o d o ch e
c o s t u i s i la v a s s e u n p o c o , d o v e c h e s i a , c h e
e g li n o n p u t i s s e c o s ì f i e r a m e n t e ? D isse
l ’ a l t r o : s i , n o i s ia m q u i p r e s s o a d u n p ozzo
z o , a l q u a l e s u o le s e m p r e e s s e r e la c a r r u c o la­
l a e t u n g r a n s e c c h i o n e ; a n d i a n n e là» •
l a v e r e m l o s p a c c i a t a m e n t e. G i u n t i a q u e s to
p o z z o , tr o v a r o n o c h e l a fu n e v ’ e r a , m a i»
s e c c h i o n e n ’ e r a s t a t o l e v a t o : p e r c h e in s ie m
e­
m e d i l i b e r a r o n o d i le g a r lo a l l a f u n e , e 1
c o l i a r l o n e l p o z z o , e t e g li là g iù si la v a s s e ,
e c o m e la v a t o f o s s e , c r o l l a s s e la f u n e
t s s i i l t i r e r e b b e r s u s o ; e c o s ì f e c e r o . AV
Avve n n e c h e , a v e n d o ! c o s to r o n e l p o z z o c o lla t o
a l c u n i d e l la f a m ig li a d e l l a S i g n o r i a ,
q u a l i , e p e r lo c a ld o e p e r c h è c o r s i eraI1
d i e t r o a d a l c u n o , a v e n d o s e t e , a q u e l pozzo
v e n i e n o a b e r e . L i q u a l i c o m e c o lo r
v i d e r o , i n c o n t a n e n t e c o m i n c i a r o n o a *u8
fug i r e ; li f a m i g l i a r i , c h e q u i v i v e n iv a n o
b e r e , n o n a v e n d o li v e d u t i. E s s e n d o già c
f o n d o d e l p o z z o A n d r e u c c i o l a v a to » dimeno
n ò la f u n e . C o s to r o a s s e t a t i , p o s ti g«11

�N O V ELLA , Y .
aoi
tavolacci e loro arm i e loro gonnelle, co­
m
co inciarono la fune a tira re , credendo a
a quella il secchion pien d ’acqua essere
appiccato . Come Andreuccio si vide alla
sponda del pozzo v icin o , cosi lasciata la
fune, con le m ani si gittò sopra quella. L a
qual cosa costoro vedendo , da subita paura
presi, sanza altro dire lasciarono la fune, «
cominciarono quanto più poterono a fuggirere • di che Andreuccio si m araviglio forte ;
e se egli non si fosse bene a tte n u to , egli
sarebbe infìno nel fondo caduto, forse non
senza suo gran danno o m orte; ma pure
uscitone, e queste arm i tro v ate, le quali
egli sapeva che i suoi compagni non avevan
portate, ancora più s ’incom inciò a m ara­
arvmigliare. Ma dubitando, e non sappiendo
che della sua fortuna dolendosi , senza
alcuna cosa toccare, quindi diliberò di
partirsi; et andava senza saper dove. Così
andando y si venne scontrato in que* due
suoi compagni li quali a trarlo del pozzo
Venivano; e come il videro, m aravigliandosi­
dosi fo rte, il domandarono chi del pozzo
1 avesse tr a tto . Andreuccio rispose che
nol sapea; e loro ordinatam ente disse come
era avvenuto, e quello che trovato aveva
fuori del pozzo. Di che costoro, avvisatisi
c°me stato e r a , ridendo , gli contarono

�202 G IO R N A T A S E C O N D A
perchè s'eran fuggiti, e chi stati eran co­
coloro che su l’avean tira to : e senza più pa­
parole fare, essendo già mezza notte, n ’andaron­
rono alla chiesa maggiore , et in quella as­
sai leggermente entrarono, e furono all’arca
ca , la quale era di marmo e molto grande,
e con lor ferro il coperchio, il quale era
gravissim o, sollevaron ta n to , q u a n t o uno
nomo vi potesse entrare, e p u n tellaro n lo
E fatto questo , cominciò l ’ uno a dire: chi
enterrà dentro? A cui l’altro rispose: non
i o . N è io, disse colui, ma entrivi Andreuccio
cio. Questo non farò io, disse A ndreuccio /
verso il quale amenduni costoro rivolti dis­
disero: come non v ’enterrai? in fè di D io,
se tu non v ’ e n tr i , noi ti darem tante d ’ un
di questi pali di ferro sopra la testa, che
noi ti farem cader m o rto . Andreuccio te­
tem endo v’ e n trò , et entrandovi pensò seco:
costoro mi ci fanno entrare per ingannarm
i­
mi ; perciò che come io avrò loro ogni cosa
d a to , m entre che io penerò ad uscir del­
l ’arca , egli se n ’andranno pe’ fatti lo ro , et
io rim arrò senza cosa alcu n a. E perciò si
avvisò di farsi innanzi tratto la parte sua;
e ricordatosi del caro anello che aveva loro
udito d ire,co m e fu giù disceso,così di d i­
to il trasse all’A rcivescovo, e miselo a se;
fl poi dato il pastorale e la m itra et i guanti

�NOVELLA V.
203
e spogliatolo infino alla camiscia, ogni
cosa die lor, dicendo che più niente v’ave*a. Costoro affermando che esser vi dovea
* anello, gli dissero che cercasse per tu tto ;
^ a esso rispondendo che noi trovava , e
sembiante faccendo di cercarne , alquanto
tenne in aspettare. Costoro, che d ’altra
Parte erano, si come lu i, m aliziosi, dicendo­
do pur che ben cercasse, preso tem po, titiraron via il puntello che il coperchio del* arca sostenea , e fuggendosi, lui dentro
dall’ arca lasciaron racchiuso. La qual cosa
sentendo A ndreuccio, quale egli allora di­
dilu is s e , ciascun sei può pensare. Egli ten­
tò più volte e col capo e colle spalle se alz
are potesse il coperchio , ma in vano si
faticava : per che da grave dolor vinto , ve­
vedendo m eno, cadde sopra il m orto corpo
deli* Arcivescovo ; e chi allora veduti gli
Avesse, malagevolmente avrebbe conosciuto
to chi più si fosse m orto o F Arcivescovo o
egli. Ma poiché in se. fu rito rn ato , d iro tti
ssimamente cominciò a piagnere, veggenti
t i quivi senza dubbio all’ uno de’due fini
dover pervenire; o in quella a rca, non ve­
vedendovi alcuni più ad a p rirla , di fame e
puzzo tra'v erm in i del m orto corpo conconvenirli m orire; o vegnendovi alcuni, e
trovandovi lui d e n tro , si come ladro dovere

�ao4 G IO R N A T A SE C O N D A
re essere appiccato. E t in così fatti pen­
pensieri, e doloroso m olto stando, sentì per 1*
chiesa andar gen ti, e parlar m olte persone
le q u a li, sì come egli avvisava , quello an­
and avano a fa re , che esso co*suoi compagni
avea già fatto : di che la paura gli crebbe
fo rte . Ma poiché costoro ebbero 1' arca
aperta e puntellata , ili quistion caddero,
chi vi dovesse e n tra re, e niuno il voleva
fare; pur dopo lunga tencione un prete disse
se : che paura avete voi ? credete voi che
egli vi m anuchi? li m orti non mangiano
gli uom ini; io v*enterrò dentro io . E così
detto, posto il petto sopra l'o rlo dell'arca,
volse il capo in fu o ri, e dentro mandò le
gambe per doversi giù calare, Andreuccio
questo vedendo , in piè levatosi, prese il
prete per l’una delle gambe, e fé* sembiante­
te di volerlo giti tira re . L a qual cosa sen
tendo il p re te , mise uno strido grandissim
o
m o, e presto dell’arca si gittò fu o ri. Della
qual cosa tu tti gli a ltri spaventati, lasciata
l ’arca aperta, non altra m e n ti a fuggir co­
com inciarono che se da cento m ilia diavoli
fosser perseguitati . L a qual cosa veggendo
A ndreuccio, lieto oltre a quello che spe­
erpsava, subito si gittò fuori ; e per quella ria
onde era venuto se n ’ uscì della chiesa. E
già avvicinandosi al giorno , con quello

�N O V E L L A V.
2o 5
anello in dito andando alla ventura , per­
pervenne alla marina , e quindi al suo albergo
s* rabb attè, dove gli suoi compagni e lo
albergatore trovò tu tta la notte stati in
sollecitudine de’ fatti suoi. A*quali c iò ,
che avvenuto gli era, raccontato, parve per
consiglio dell'oste loro che costui incontanènte
si dovesse di N apoli p a rtire . La
^ual cosa egli fece prestam ente, et a Perùgia
tornossi, avendo il suo investito in uno
an e llo , dove per comperare cavalli era
andato.
NOVELLA

V I.

■Madonna. Beritola con due cavriuoli so­
pos ra una isola trovata , avendo due fi­
fig liuoli perduti ne va in Lunigiana :
quivi V un de1figliuoli col signor d i
lei si pone , e colla figliuola d i lu i giace­
ce, et è messo in prigione , Cicilia ribellat­
lata al Re Carlo , et il figliuolo riconosciuto
sciuto dalla m adre, sposa la figliuola
del signore t et il suo fratello ritrovato,
in grande stato ritornano .
A v evan le donne parim ente et i giovani
l'iso molto de* casi d* Andreuccio dalla

�20(5 G IO R N A T A SECO N D A
Fiam m etta n a rra ti; quando Em ilia sen­
sentendo la novella finita, per comandamento
della Reina così com inciò. G ravi cose e
noiose sono i m ovim enti vari della Fortuna­
na ; de’ quali perchè quante volte alcuna
cosa si parla , tante è un destare delle nostre­
stre m en ti, le quali leggiermente s’ addor
m entano nelle sue lusinghe, giudico maj
rincrescer non dover l’ ascoltare et a’felici
et agli sv en tu rati, in quanto li prim i rende
avvisati, et i secondi consola. E perciò/
quantunque gran cose dette ne sieno avanti­
t i , io intendo di raccontarvene una novel la
non meno vera che pietosa : la quale ancora
ra che lieto fine avesse , fu tanta e sì longa
l ’ am aritudine, che appena che io possa
credere che mai da letizia seguita si rad­
rad olcisse .
Carissime don ne , voi dovete sapere
appresso la m orte di Federigo secondo In5'
p eradore , fu Re di Cicilia coronato Ma«1'
Im
M
anfr e d i; appo il quale in grandissimo stato
fu un gentile uomo di N apoli chiamato
A rrighetto C apece, il quale per moglie*
aveva una bella e gentil donna similmente
napoletana, chiamata madonna Beritola
Caracciola . I l quale A rrighetto avendo 1
governo dell’ isola nelle m an i, sentendo
che il Re Carlo prim o aveva a Benevento

�N O V E L L A V I.
207
Vinto et ucciso M anfredi, e tutto il regno
a lui si rivolgea ; avendo poca sicurlà della
corta fede de’Ciciliani, e non volendo sud­
sud ito divenire del nimico del suo Signore;
d* fuggire s’ apparecchiava . Ma questo dai
Ciciliani conosciuto, subitamente egli e
molti altri amici e servidori del Re ManM
anfredi furono per prigioni dati al Re Carlo,
e la possessione deli’ isola appresso. Ma­
ad onna Beritola in tanto mutamento di cose
M
sappiendo che d’A rrighetto si fosse, e
sempre d i quello che era avvenuto tem endo­
do; per tema di vergogna, ogni sua cosa
lasciata, con un suo figliuolo d 'e tà forse
d ’otto a n n i, chiamato G iu sfred i, e gravida
da e povera, m ontata sopra una barchetta,
Se ne fuggi a L ip a ri, e quivi partorì un
altro fìgliuol m aschio, il quale nominò lo
Scacciato ; e presa una balia, con tu tti so­
sop ra un legnetto montò per tornarsene a
•Napoli a'suoi p a ren ti. Ma altram enti a v ­
avenne che il suo avviso ; perciò che per
forza di vento il legno che a N apoli andar
dovea, fu trasportato all’ isola di Ponzo,
dove entrati in un picciol seno di m are,
cominciarono ad attender tempo al loro
Viaggio. Madama B eritola, come gli a ltri,
smontata in s ù l’isola, e sopra quella un
luogo solitario e rim oto tro v ato , quivi a

�208
g io r n a t a s e c o n d a
dolersi del suo A rrighetto si mise tutta
so la . E questa m aniera ciascun giorno te­
nendo, avvenne che essendo ella al *u°
dolersi occupata , senza che alcuno o m»'
arinaro o altro se n'accorgesse, una galea
m
di corsari sopravvenne, la quale tutti 3
man salva gli p re se , et andò via. Madama
B eritola, finito il suo diurno lam ento, tor­
torn ata al lito per rivedere i figliuoli , C0^e
usata era di fa re , niuna persona vi trovò &gt;
di che prima si m aravigliò ; e poi subitam
ent
m ente di quello che avvenuto era sospetando
ta n d o , gli occhi infra ’1 mare sospinse,0
vide la galea, non m olto ancora allungata »
dietro tirarsi il legnetto.* per la qual coSa
ottim am ente cognobbe, sì come il marito*
aver perduti i figliuoli ; e povera e sola et
abbandonata , senza saper dove mai alcuno
doversene ritro v a re , quivi vedendosi, tri('
tram ortita , il m arito e’ figliuoli chiamando*
cadde in su '1 lito . Quivi non era chi co"
acqua fredda o con altro argomento j6
sm arrite forze rivocasse: per che a bel'0
agio poterono gli spirti andar vagando do­
dov e lor piacque . Ma , poiché nel misero
corpo le perdute forze insiem e colle lagrim
e
me e col pianto tornate furono , luti#3'
lungam ente chiam ò i figliuoli, e m olto per ogni
caverna gli andò c ercan d o . Ma poiché

�N O V E L L A V I.
209
fatica conobbe van a, e vide la notte
Sopravvenire, sperando, e non sappiendo
che, di se medesima divenne sollicita, e
(*al Jito p artitasi , in quella caverna , dove
di piangere e di dolersi era usa, si ritornò.
Y poiché la notte con molta paura e con
dolore inestim abile fu passata , et il di
nuovo venuto, e già 1’ ora della terza valicata
c a ; essa che la sera davanti cenato non
'\Vea, da fame c o stretta, a pascere I’ erbe
Sl diede,* e pasciuta come potè, piangendo,
a Vari pensieri della sua futura vita si diede
c*e • N e’quali m entre ella dimorava , vide
Venire una cavriuola , et entrare ivi vicino
una caverna , e dopo alquanto uscirne ,
e Per lo bosco andarsene .* per che ella lelevata si, là entrò donde uscita era la cacavriuola , e videvi due cavriuoli, forse il di
medesimo n a ti , li quali’le parevano la più
dolce cosa del mondo e la più vezzosa; e
a°n essendolesi ancora del nuovo parto rarasciutto il latte del p e tto , quegli teneram
ente
fe p re se , et al petto gli si pose. L i
9uali non rifiutando il servigio, così lei
poppavano, come la m adre avrebber fatto;
^ **’ allora innanzi dalla madre a lei n iuna
destinzion fecero. Per che parendo alla
gentil donna avere nel diserto luogo alcuna
compagnia tro v ata, l ’erbe pascendo e b o
Forno j,
14

�a io G IO R N A T A SE C O N D A
bevendo l ’ acqua, e tante volte piagnendo,
quante del m arito e de’ figliuoli e della sua
p reterita vita si ricordava; quivi et a vi­
vi ere et a m orire s’era disposta , non meno
dim estica della cavriuola d ivenuta, che
de’figliuoli. E così dimorando la gentil
donna divenuta fiera, advenne dopo plU
mesi che per fortuna sim ilm ente quivi ar­
arivò un legnetto di Pisani,dove ella prima
era arrivata , e più giorni vi dimorò . Era
sopra quel legno un gentile uomo chiamato
Currado de’ marchesi Malespini con un»
sua donna valorosa e santa; e venivano di
pellegrinaggio da tu tti i santi luoghi li
quali nel regno di Puglia sono, et a casa
loro se ne tornavano, li quale , per passare
m alinconia, insiem e colla sua donna e c
alcuni suoi famigliari e con suoi c an i, u®
di ad andare fra l ’isola si m ise; e n 0$
.guari lontano al luogo, dove era madama
B eritola, cominciarono i cani di Currado
a seguire i due c av riu o li, li quali già gran'
grand icelli pascendo andavano : li quali ca­
cav riuoli da’ cani cacciati , in nulla altra
parte fuggirono, che alla caverna dove era
madama Beritola. La quale, questo vedendo
d o , levata in p iè , e preso un bastone, gb
cani mandò indietro; e quivi Currado e la
sua d o n n a , che ì lor can seguitavano, so-

�N O V E L L A V I.
211
sopravvenuti, vedendo co stei, che bruna e
magra e pilosa divenuta era , si m araviglia
rono; et ella molto più di loro. Ma poiché
* prieghi di lei ebbe Currado i suoi cani
tirati indietro , dopo m olti prieghi la piegaro
no a dire chi ella fosse, e che quivi
fa cesse. La quale pienam ente ogni sua concondizione et ogni suo accidente , et il suo fiero
proponimento loro aperse. 11 che udendo
currado,che molto bene A rrighetto Capece
conosciuto avea, di compassion pianse; e
c°n parole assai s’ingegnò di rivolgerla da
P ro ponimento sì fiero* offerendole di rim enarla
d i a a casa su a , o di seco tenerla in quello
onorepjChe sua sorella; e stesse tanto, c h e ld Iddio più lieta fortuna le mandasse in n an zi,
^ le q u a li proferte non piegandosi la donna,
C urado con lei lasciò la moglie, e le disse
cl»e da mangiare quivi facesse venire, c lei,
tutta era stracciata, d ’ alcuna delle sue
!°be rivestisse, e del tutto facesse che seco
HRe menasse. La gentil donna con lei r irimasa, avendo prim a m olto con m adama
Beritola pianto de’suoi infortuni , fatti vevenire vestim enti e vivande, colla maggior
fatica del mondo a prendergli et a m angiarela condusse : et ultim am ente dopo m olti
prieghi, affermando ella di mai non volere
andare ove conosciuta fosse, la ’ndusse a

�aia G IO R N A T A SECONDA
doversene seco andare in Lunigiana insièm
e
me-co’due cavriuoli e con la cavriuola, I»
quale in quel mezzo tem po era tornata, e
non senza gran m araviglia della genti 1
donna, l ’avea fatta grandissima festa. E
così venuto il buon tempo* madama Beritola­
tola con C urrado e colla sua donila sopra
il lor legno m o n tò , e con loro insieme la
cavriuola et i due cavriuoli ( d a ’ quali, noO
sappiendosi per tu tti il suo nome, ella fu
Cavriuola dinom inata) e con b u o n vento
tosto infino nella foce della Magra n ' andarono
rono, dove sm ontati, alle lor castella ne
salirono. Quivi appresso la donna di Cur
rad o , madama Beritola, in abito vedovile
come una sua dam igella, onesta et umile
e t obediente stette; sempre a’ suoi cavriuoli­
avendo am ore, e faccendogli nutricare.
I corsari., li quali avevano a Ponzo preso
il legno sopra il quale madama Beritola
venuta era, lei lasciata* sì come da lor non
veduta, con tutta V altra gente a Genova
li’ andarono; e quivi tra ’ padroni della gagalea divisa la preda, toccò per avventura*
tra l ’altre cose, in sorte ad un messer Gua
sparin d ’ O ria la balia di madama Beritola­
la, e t i due fanciulli con lei. Il quale lei
c o ’ fanciulli insieme a casa sua ne mandò,
per tenergli a guisa di servi n e ’servigi

�N O V E L L A V I.
2 13
della casa. La balia dolente oltre modo
della perdita della sua donna, e della m i
sera fortuna nella quale se et i due fanciulli
li caduti yedea, lungamente pianse. Ma
poiché vide le lagrim e niente giovare, e se
esser serva con loro insieme, ancora che
Povera femina fosse, pure era savia et av­
aveduta: per che prim a, come potè il mem
eglio, riconfortatasi, et appresso riguardando­
do dove erano pervenuti, s ’avvisò che, se
1 due fanciulli conosciuti fossono, per av­
aventura potrebbono di leggiere impedimento­
to ricevere: et oltre a questo sperando che,
Quando che sia, si potrebbe m utar la forgia
g i a , et essi potrebbero, se vivi fossero,
^el perduto stato tornare, pensò di non
palesare ad alcuna persona chi fossero, se
tempo di ciò non vedesse ; et a tu tti diceva­
va, che d i ciò domandata 1* avessero, che
Suoi figliuoli erano, et il maggiore non
Giusfredi, ma Giannotto dì Procida nom inav­
nava; al minore non curò di m utar nome:
e con somma diligenza mostrò a Giusfredi
Perchè il nome cambiato gli avea, et a
^ual pericolo egli potesse essere, se conos
ciuto fosse; e questo non una v o lta , ma
^o lte e m olto spesso gli ricordava. L a
'piai cosa il fanciullo, che intendente era,
Secondo 1- ammaestramento della savia

�314
g io rn a ta seco n d a
balia ottim am ente faceva. Stettero adunJ
que e m al vestiti e peggio calzati, ad ogni"
v ii servigio adoperati, colla balia insieme
pazientem ente più anni i due garzoni ll!
casa messer Guasparrino. Ma G i a n n o t t o
già d ’età di sedici a n n i, avendo p i i animo0
che a servo non s’ apparteneva, s d e g n a ndo 0
la viltà della servii condizione, salito so­
sop ra galee che in Alessandria andavano, d®*
servigio di messer Guasparrino si partì,
in più parti andò, in niente potendosi a'
av anzare. A lla fine, forse dopo tre o quat
tro anni appresso la p artita fatta da meseser G u asp arrin o , essendo bel giovane e
m
grande della persona divenuto, et a v e n d 0
sentito il padre di l u i , il quale m orto ere'
deva che fosse, essere ancor vivo, ma i'1
prigione et in cattività per lo Re Carlo
guardato; quasi della fortuna disperato«
vagabundo andando, pervenne in L u nigia
na, e quivi per ventura con Currado M®',
alM
espina si mise per fam igliare, lui a s s a i
acconciamente et a grado servendo. E co'
me che rade volte la sua m adre, la qual*
colla donna di Currado era , vedesse, niuna'
na volta la conobbe, uè ella lui : tanto Ia
età l’ uno e l’ altro da quello che esser so­
solcano, quando ultim am ente si videro, gl1
avea trasform ati. Essendo adunque G iànnoto

�N O V E L L A V I.
a iS
n°tto al servigio di C urrado, avvenne che
«na figliuola di C urrado, il cui nome era
pina, rimasa vedova d ’uno N iccolò da
S
Grignano, alla casa del padre torn ò : la
essendo assai bella e piacevole, e giova
ne di poco più d i sedici anni, per venventura po*e gli occhi addosso a G iannotto, et
a le', e ferventissim amente l’uno delj altro s’innam orò. 11 quale amare non fu
lungamente senza effetto; e più mesi durò
avanti che di ciò niuna persona s* accorgese
gesse. Pei la qual cosa essi troppo assicuri­
r i , cominciarono a tener maniera meu
discreta cke a così fatte cose non si richieda­
d a ; et andando un giorno per un bosco
bello e folto d ’ alberi la giovane insieme
c°n Giannotto, lasciata tutta l ’altra com
Pagnia, entrarono innanzi; e parendo loro
j**°lto di vii aver gli a ltri avanzati, in un
jJ°g° dilettevole e pien d ’erba e di fiori e
(t alberi chiiso, ripostisi, a prendere amoros­
roso piacere i*un dell’altro incom inciaronoQ°* E come lungo spazio stati già fossero
insieme, avendo il gran diletto fattolo lorol° parere molto brieve, in ciò dalla m adre
^eUa giovane prim a, et appresso da C urrado­
do soprappresi furono. Il quale doloroso
oltre modo questo vedendo, senza alcuna
c°aa dire del perchè, amenduni gli fece pi-

�216 G IO R N A T A SE C O N D A
gip liare a tre suoi serv id o ri, et ad uno ano
castello legati m enargliene; e d ’ i r a e d i
cruccio fremendo, andava disposto di fa r'
farg li vituperosamente m o rire . La madre
della giovane, quantunque m olto turbata
fosse, e degna reputasse la figliuola per suo
fallo d ’ogni crudel penitenzia, avendo per
alcuna parola di Currado compreso qua
fosse l’anim o suo verso i nocenti, non pòpotendo ciò com portare, avacciandosi so-?
sop raggiunse l ’adirato m arito ,e c o m i n c i o l l o
a pregare che gli dovesse piacere di non
correr furiosamente a volere nella sua vec^
ecvhiezza della figliuola divenir micidiale, et
a bruttarsi le mani del sangue d ’ u n suo
fan te; e che egli altra maniera trovasse a
sodisfare a ll’ira sua, sì come di fargli in*'
prigionare, et in prigione stentare e pia'
iagp nere il peccato commesso: e tanto e q ”6'
ste e molte altre parole gli andò dicendo0
la santa donna , che essa da uccidergli 1 ®
«im o suo rivolse; e comandò che in diversi­
si luoghi ciascun di loro imprigionato fosse­
se, e quivi guardati bene, e con poco ci 0
e con molto disagio se rv a ti, infino a tan
che esso altro diliberasse di loro; e cosi 1»
fatto. Quale la vita loro in c a t t i v i t à
1.
continue lagrim e, et in più lunghi digiuni
che loro nou sarien bisognati , si fosse f

�N O V E L L A V I.
2 i7
Ciascuno sei può pensare. Stando adunque
Giannotto e la Spina in vita cosi dolente,
et essendovi già uno anno, senza ricordarci­
ci Currado di loro, d im o ra ti, avvenne che
^ Re Pietro di Raona, per trattato di m esserGian di P ro c id a , l'iso la di Cicilia r i­
ribellò e tolse al Re C arlo; di che C urrado,
Come Ghibellino, fece gran festa. L a qual
Giannotto sentendo da alcuno di quelli che
* guardia l ’aveano, gitlò un gran sospiro,
e disse: ahi lasso me, che passati sono anni
Quattordici che io sono andato tapinando
per lo mondo, ninna altra cosa aspettando
che questa, la quale ora che venuta è, a G ca c
iò che io mai d’aver ben più non speri,
m’ha trovato in prigione, della quale mai
*e non m orto uscire non spero! E come?
disse il prigioniere; che m onta a te quello
che i grandissimi Re si facciano? che ave­
vi tu a fare in C icilia? A cui Giannotto
disse : el pare che ’1 cuor mi si schianti,
ricordandom i di ciò che già mio padre
v’ebbe a fare: il quale ancora che picciol
fonciul fossi quando me ne fuggii, pur mi
ricorda che io nel vidi signore, vivendo il
Re Manfredi. Segui il prigioniere : e chi
fu tuo padre? Il mio padre, disse G iannott o­
to, posso io ornai sicuramente manifestare,
fc&gt;oi pel pericolo m i veggio, il quale io te*

�G IO R N A T A SE C O N D A
tem eva scoprendolo. E gli fu chiam ato et e
ancora, s'e l vive, A rrighetto Capece, et io
non G iannotto , ma Giusfredi ho nome; e
non dubito punto, se io di qui fossi fuori/
che tornando in C icilia, io non vi avessi
ancora grandissimo luogo. Il valente uomo,
senza più avanti andare, come prim a ebbe
tem po , questo raccontò a Currado. Il che
Currado udendo, quantunque al prigioniere­
re mostrasse di non curarsene, andatosene
a madonna B eritola, piacevolmente la do­
dom andò se alcun figliuolo avesse d ’ A rri­
rig hetto avuto, che Giusfredi avesse nome
A
L a donna piangendo rispose ch e, se il
maggiore de’ suoi due che avuti avea fosse
vivo, cosi si chiamerebbe, e sarebbe d 'e tà
di ventidue anni. Questo udendo Currado,
avvisò lui dovere esser desso, e caddegli
n e ll’ anim o, se cosi fosse, che egli ad una
ora poteva una gran m isericordia fare, e
la sua vergogna e quella della figliuola tor
via, dandola per moglie a costui; e perciò
fattosi segretamente G iannotto v en ire,
partitam ente d ’ ogni sua passata vita l’esa­
esam inò. E trovando per assai m anifesti inind izj lui veram ente esser Giusfredi figliuolo
d ’A rrighetto Capece, gli disse: G iannotto,
tu sai quanta e quale sia la ’ngiuria la qua­
le tu m ’hai fatta nella mia propria fìgliuola

�N O V E L L A V I.
a ig
*3, là dove, trattandoti io bene et amichev
olmente, secondo che servidor si dee fale&gt;tu dovevi il m io onore e delle mie cose
sempre e cercare et operare j e m olti sarebbero.ero stati quegli, a* quali se tu quello avessiSl fatto che a me facesti, che vituperosam
ente
mente ti avrebber fatto m orire; il che la
mia pietà non sofferse. Ora , poiché cosi è
come tu mi d i’ , che tu figliuolo se’di gentile
ita uomo e di gentil donna, io voglio alle
lue angoscie, quando tu medesimo vogli,
Porre fine j e trarti della miseria e della
ca ttiv ità nella qual tu d im o ri, et ad una
0ra il tuo onore e '1 mio nel suo debito
luogo riducere. Come tu sa i, la S p ina, la
^Uale tu con am orosa, avvegna che sconv
enevole a te et a l e i , amistà prendesti , ò
vedova, e la sua dote è grande e buona.*
Ì uali sieno i suoi costum i, et il padre e la
madre di lei tu il sai: del tuo presente
stato niente d ic o . Per c h e , quando tu voio
sono disposto, dove ella disonestam
ente
mente amica ti fu , ch’ ella onestamente
moglie divenga , e che in guisa di mio
^Sliuolo qui con esso meco e con lei quantol° ti piacerà d im o ri. Aveva la prigione
macerate le carni di G iannotto; ma il ge­
generoso animo della suo origine tratto , non
aveva ella in cosa alcuna dim inuito, uè an-

�220
G IO R N A T A SE C O N D A
ancora lo* tero amore il quale egli alla sua
donna portava. E quantunque egli ferven
tem ente disiderasse quello che Currado gl*
offereva, e se vedesse nelle sue forze, 111
niuna parte piegò quello che la grandezza
dello animo suo gli mostrava di dover d*re, e rispose: Currado,' nè cupidità di si­
sig noria, nè desiderio di denari, nè altra cacag ione alcuna mi fece mai alla tua vita ne
alle tue cose, insidie, come tra d ito r, poi*'
re. A m ai tua figliuola, et amo et amerò
sem pre, perciò che degna la reputo del
m io amore, e se io seco fui men che onestam ente, secondo la opinion de’ meccanici­
ci, quel peccato comm isi, il quale sempre
seco tiene la giovanezza congiunto, e che
se via si volesse to rre, converrebbe che
via si togliesse la giovanezza ; et il quale»
se i vecchi si volessero ricordare d* e s s e r e |
stati giovani , e gli altrui difetti colli loro
m isurare, e gli loro cogli altrui, non sari3
grave come tu e m olti altri fanno; e come
amico e non come nemico il commisi*
Quello che tu offerì di voler fare, sempre
il disiderai; e se io avessi creduto che con­
coneduto mi dovesse esser suto, lungo tempo
è che domandato l'av rei ; e tanto mi s a rà
ora più c a ro , quanto di ciò la speranza e
minore. Se tu non hai quello animo che J6

�N O V E L L A V i.
a?*
parole tue dim ostrano, non mi pascere di
vana speranza; fammi ritornare alla pri­
gipr ione, e quivi quanto ti piace mi fa’affliggergere; che quanto io amerò la Spina , tanto
sempre per amor di lei amerò t e , che che
tu nii ti facci, et a vrotti in reverenza. C ur
rado avendo costui udito , si m aravigliò, e
di grande animo il ten n e , et il suo amore
fervente reputò e più ne l'ebbc caro; e
Perciò levatosi in piè T abbracciò e basciò^
e senza dar più indugio alla cosa, comando­
dò che quivi chetamente fosse menata la
Spina. Ella era nella prigione magra e p a l­
palida divenuta e debole, e quasi u n 'a ltra fe­
fed in a , che esser non soleva, parea ; e così
Giannotto un altro uomo: i quali nella
presenzia di Currado di pari consentim ento­
to contrassero le sponsalizie secondo la
nostra usanza. E poiché più giorni, senza
sentirsi da alcuna persona di ciò che fatto
era alcuna cosa, gli ebbe di tutto ciò che
bisognò loro , e di piacere era , fatti ada­
adg iare; parendogli tempo di farne le loro
madri lie te, chiam ate la sua d o n n a e la
Cavriuola, così verso lor disse; che direste
voi, madonna, se io vi facessi il vostro fifigliuol maggior riavere, essendo egli m arito
d una delie mie figliuole? A cui la CaCavrìuola rispose: io non vi potrei di ciò al-

�22* G IO R N A T A S E C O N D A
irò dire se non che , se io r i potessi pi1*
esser tenuta che io non sono, tanto più vi
sarei, quanto voi più cara cosa, che non
sono io medesima a m e , mi rendereste;
e rendendomela in quella guisa che voi di'
te , alquanto in me la mia perduta speranza
za rivocareste: e lagrim ando si tacque.
A llora disse Currado alla sua donna; et a
te che ne parrebbe, d onna, se io cosi
fatto genero ti donassi? A cui la donna
rispose ; non che un di loro, che gen­
gentili uomini sono, ma un ribaldo, quando a
voi piacesse, m i piacerebbe. Allora disse
C urrado: io spero infra pochi dì farvi di ciò
liete fem ine. E veggendo già nella prima
forma i due giovani rito rn a ti, onorevolmente­
te vestitigli, domandò G iusfredi, che ti sa­
rebbe caro sopra l ’allegrezza la qual tu hai,
se tu qui la tua m adre vedessi? A cui G iu
sfredi rispose: egli non m i si lascia credere
re che i dolori de’suoi sventurati accidenti­
t i l ’ abbiati tanto lasciata viva; ma se pur
fosse, som m am ente mi saria caro, sì come
colui che ancora per lo suo consiglio mi
crederrei gran parte del mio stato ricoverare­
rare in Cicilia . A llora C urrado 1’ una e
l ’a ltra donna quivi fece venire. Elle fe­
fec ero amendune m aravigliosa festa alla
nuova sposa ; non poco maravigliandosi»

�N O V E L L A VL
233
quale spirazione potesse essere stata che
Currado aresse a tanta benignità recato,
c^e G iannotto con lei avesse congiunto.
^ quale madama Beritola, per le parole
da Currado udite , cominciò a riguardare,
€ da occulta virtù desta in lei alcuna
ram
m
emorazione de' puerili lineam enti
del Viso del suo figliuolo, senza aspettare
altro dim ostram ento, con le braccia aperte
ta gli corse al collo; nè la soprabbondante
pietà et allegrezza m aterna le permisero
dj potere alcuna parola dire , anzi sì ogni
virtù sensitiva le chiusero, che quasi
*morta nelle braccia del figliuol cadde. 11
Snaie, quantunque molto si maravigliasse
ricordandosi d* averla molte volte avanti
1,1 quel castello medesimo veduta , e mai
fion conosciutola , pur nondimeno co­
nobbe incontanente l’odor m aterno ; e se
Medesimo della sua preterita trascuraggi
ne biasimando lei , nelle braccia ricevuta
vuta lagrimando teneram ente basciò . Ma
Poiché madama Beritola , pietosamente
dalla donna di Currado e dalla Spina aiu
tata , e con acqua fredda e con altre loro
ai'ti &gt;in se le sm arrite forze ebbe rivocate,
rabbracciò da capo il figliuolo con molte
lagrime , e con m olte parole dolci, e piena
dì materna pietà mille volte o più il basciò;

�G IO R N A T A S E C O N D A

et egli lei reverentemente molto la vide e ri'
cevette. Ma poiché raccoglienze oneste e h®'
té furo iterate tre e quattro volte non senza
gran letizia e piacere d e ’circustanti, e l’uno
a ll' altro ebbe ogni suo accidente narrato j
avendo già Currado a'su o i amici significa
to con gran piacere di tu tti il nuovo pa'
parentado fatto da lu i, et ordinando un*
bella e magnifica festa, gli di’sse Giusfredi*
Currado , voi avete fatto me lieto di molte
cose, e lungamente avete onorata m ia madre
dre .* ora , acciò che niuna parte in quella
chfe per voi si possa ci resti a fa re ,
priego che voi mia m adre e la mia festa ®
me facciate lieti della presenza di mio fra­
fratello , il quale in forma di servo messer
G uasparrin d ’O ria tiene in casa , il quale,
come io.vi dissi già , e lui e me prese iP
corso; et appresso che voi alcuna persona
m andiate in C i c i l i a , il quale p i e n a m e n t e
s’ inform i delle condizioni e dello stato
del paese , e m ettasi a sentire quello che c
d ’ A rrighetto mio padre , se egli è o vivo 0
m o rto , e se è v iv o , in che stato; e d ’ ogij1
cosa pienamente informato a noi ritorni»
Piacque a Currado la domanda di Giusfredi
d i , e senza alcuno indugio discretissime
persone mandò et a Genova et in Cicilia»
Colui «|he a Genova andò, trovato messer

�NO VELLA VI.

225

Guasparrino, da parte di Currado diligentem
nt­
temente il pregò che lo Scacciato e ia sua
balia gli dovesse m andare, ordinatam ente
narrandogli ciò che per Currado era stato
fatto verso Giusfredi e verso la madre .
te s s e r G uasparrin si maravigliò forte que­
sto udendo, e disse: egli è vero che io far®i per Currado ogni cosa , che io potessi,
che gli piacesse; et.ho bene in casa a v u ti,
sono quattordici anni, il garzón che tu
dimandi et una sua m adre, li quali io gli
Manderò volentieri; ma diragli da mia
parte che si guardi di non aver troppo creduto
duto, o di non credere alle favole di Giann
notto , il qual di*, che oggi si fa chiam ar
Giusfredi ; perciò che egli è troppo pili
malvagio che egli non s’avvisa. E così detf°, fatto onorare il valente uom o, si fece
in segreto chiam ar la balia , e cautamente
esaminò di questo fatto. La quale avendo
do udita la rebellion di C icilia, e sentendo
Arrighetto esser vivo, cacciata via la paurache già avuta avea , ordinatam ente ogni
Cosa gli disse , e le cagioni gli m ostrò per
cne quella m aniera che fatto aveva tenuta
avesse . Messer G uasparrin veggendo li
detti della balia con quegli dello ambasciador^or di Currado ottim am ente convenirsi,
cominciò a dar fede alle parole ; e per un

I onio l.

35

�226 G IO R N A T A SE C O N DA
modo e per un a ltro , si come uomo che
astutissim o era, fatta inquisìzion di questa
opera, e più ogni ora trovando cose che più
fede gli davano al fatto, vergognandosi del
v il trattam ento fatto del garzone , in am­
m
a enda di ciò, avendo una sua bella figlioletaletta d 'e tà d'un d ici a n n i, conoscendo egli
chi Arrighetto era stato e fosse, con una
gran dote gli diè per m oglie; e dopo una
gran festa di ciò fatta , col garzone e colla
figliuola e collo ambasciadore di Currado e
colla balia m ontato sopra una galeotta bene
a rm a ta , se ne venne a L erici; dove ricevuto­
vuto da C urrado, con tu tta la sua brigata
n ’ andò ad un castel di Currado, non mol­
to di quivi lo n ta n o , dove la festa grande
era apparecchiata. Quale la festa della madre­
dre fosse rivedendo il suo figliuolo, qual
quella dei due fra te lli, qual quella di tutti
e tre alla fedel balia, qual quella di tu tti
latta a messer G uasparrino et alla sua fi­
gliuola , e di lui a t u t t i , e di tu tti insieme
con Currado e colla sua donna e co’figliuoli
3i , e coi suoi amici , non si potrebbe con
parole spiegare; e perciò a yo i , donne, la
lascio ad im m aginare. Alla quale , acciò
che compiuta fosse, voile Domeneddio, ab­
ab ondantissim o donatore, quando comincia,
sopraggingnere le liete novelle della vita e

�N O V E L L A VI.
a2,
di'] buono stato d ’Arrighetto Capece. P e r ­
ciò che, essendo la festa grande et i convitati­
tati ( le donne e gli uomini ) alle tavole
ancora alla prima vivanda, sopraggiunse
colui il quale andato era in Cicilia ; e tra
l’altre cose raccontò d ’A r i ghetto c h e, es­
sendo egli in cattivila per lo Re Carlo guar­
guard ato quando il romore contro al Re si levò
nella terra , il popolo a furore corse alla
Prigione; et uccise le guardie, lui n ’ aveau
tratto fu o ri, e sì come capitale nemico del
Re C arlo, l'avevano fatto lor capitano, e
seguitolo a cacciare et ad uccidere i Fran
ceschi. P er la qual cosa egli sommamente
era venuto nella grazia del Re Pietro , il
quale lui in tu tti i suoi beni et in ogni suo
onore rimesso aveva: laonde egli era in
grande et in buono sta to , aggiuguendo che
egli aveva lui con sommo onore ricevuto,
et inestim abile festa aveva fatta della sua
donna e del figliuolo, de’quali mai dopo la
presura sua niente aveva saputo; et oltre
a ciò mandava per loro una saettia con al­
quanti gentili uomini , li quali appresso
Venieno. Costui fu con grande allegrezza e
lesta ricevuto et ascoltato; e prestam ente
Currado con alquanti dei suoi amici incontro­
tro si fecero a ’gentili uomini che per ma­
madama Beritola e per Giusfredi v e n ie n o ,e

�2^8 G IO R N A T A S E C O N D A
loro lietamente ricevette , et al suo co n v ito­
to, il quale ancora al mezzo non era, g l’in introdusse. Quivi e la don a a e G iusfredi, et
oltre a questi tu tti gli altri con tanta le ti­
letiz ia gli videro,che mai sim ile non fu u d ita ;
et essi avanti che a m angiar si ponessero ,
da parte d ’Arrighetto e salutarono e r in ­
ring raziarono, quanto il meglio seppero e più
poterono, Currado e la sua donna d e ll'o n orere fatto et alla donna di lui et al figliuolo;
et A rrighetto et ogni cosa , che per l u j si
potesse, offersero al lor piacere . Q uin d i a
xnesser G uasparrin riv o lti, il cui benefìcio
era inopinato , dissero se essere certissim i
che , qualora ciò che per lui verso lo S c a c ­
ciato stalo era fatto da A rrighetto si sa­
pesse , che grazie sim igliatiti e m aggiori*
rendute sarebbono. Appresso questo lie tis ­
liets imamente nella festa delle due nuove sp o ­
spoe , e con li novelli sposi m angiarono. N è
solo quel dì fece Currado festa al genero
et agii a ltri suoi e parenti et a m ic i, rna
m olti a l t r i . La quale poiché riposata f u
parendo a madama Beritola et a G iusfredi
et agli altri da doversi p a rtire , con m o lte
lagrim e da Currado e dalla sua donna e d a
messer G uasparrino, sopra la saettia m o n ­
onta t i , seco la Spina m enandone, si p a rtiro no­
m
n o ; et avendo pvospero vento, tosto in ( j j .

�NOVELLA VI.

229

ciCilia pervennero, dove con tanta festa da
Arrighetto tu tti parim ente, e* figliuoli e le
donne furono in Palerm o ricevuti, che dire
non si potrebbe giam m ai: dove poi molto
tempo si crede che essi tu tti felicemente
vivessero e , come conoscenti del ricevuto
beneficio , am ici di Messer Dom eneddio.
N O V E L L A

V II.

Il Saldano d i Babilonia ne manda una
sua figliuola a marito al Re. del Garbo,
la quale per diversi accidenti in spazio
di quattro anni alle mani d i nove uo­
uom ini perviene in diversi luoghi. Ulti­
ltim
Uamente restituita al padre per pulcellala. , ne va al Re del Garbo , come prima
faceva , per m oglie .
F o r s e non molto più si sarebbe la novel­
la d’ Em ilia d istesa, che la compassione
avuta dalle giovani donne a’easi di madama
•Beritola loro avrebbe condotte a lagrim are.
Ma poiché a quella fu posta fine, piacque
aUa Reina che Pamfilo seguitasse , la sua
raccontando: per la qual cosa e g li, che
ubidientissimo e ra , incom inciò. Malage
volmente 3 piacevoli d onne, si può da noi

�q 3o G IO R N A T A S E C O N D A
conoscer quello che per noi si faccia; per­
perciò che si come assai volte s’è potuto ve­
ved ere, molti estim ando, se essi ricchi dive
nissero , senza sollecitudine e sicuri poter
vivere, quello non solamente con prieghi a
D io addomandarono, ma sollecitam ente ,
non recusando alcuna fatica o pericolo, di
acquistarlo cercarono; e come che loro ve­
ven isse fa tto , trovarono chi per vaghezza di
così ampia eredità gli uccise, li quali avanti­
ti che arricchiti fossero , amavan la vita
loro. A ltri di basso stato per mille pericolose­
lose battaglie, per mezzo il sangue de’fra­
fratelli e degli amici loro saliti all* altezza
de’re g n i, in quegli somma felicità esser
credendo , senza le infinite sollecitudini «
paure , di che piena la videro e sentirono ,
cognobbero non senza la m orte lo ro , che
n e ll’oro alle mense reali si beveva il veleno
no. M olti furono che la forza corporale e
la bellezza, e certi gli ornam enti con appetito ardentissim o disiderarono ; nè prima
d ’ aver mal disiderato s’ avvidero, che essi
quelle cose loro di m orte essere, o di dolorosa
rosa vita cagione. E t acciò che io partita
niente di tu tti gli um ani disiderj non p&amp;r'
l i , affermo niuno poterne essere con pieno
avvedim ento, si come sicuro d a ’ fortunosi
casi, che da’ viventi si possa eleggere :

�N O V E L L A V II.
a 31
ch e, se d iritta mente operar volessim o, a
quello prendere e possedere ci dovremmo
'disporre , che Colui ci donasse il quale sol
ciò che ci fa bisogno conoscere, e puolci
dare. Ma perciò ch e, come che gli uomini
in varie cose pecchino desiderando, v o i,
graziose donne, sommamente peccate in
una, cioè nel disiderare d ’esser b e lle , in
tanto che non bastandovi le bellezze che
dalla nat ura concedute v i sono, ancora con
maravigliosa arte quelle cercate d ’accre­
scere ; mi piace di raccontarvi quanto sven
turatam ente fosse bella una Saracina , alla
quale in forse quattro anni avvenne per la
sua bellezza di fare nuove nozze da nove
Volte.
Già é buon tem po passato, che di Babi
lonia fu u n S o ld a n o ,il quale ebbe nome
Beminedab; al quale n e ' suoi dì assai cose
secondo il suo piacere avvennero . Aveva
costui tra gli a ltri suoi m olti figliuoli, e
maschi e femin e , una figliuola chiam ata
A la tie l, la q u a le , per quello che ciascuno
che la vedeva dicesse, era la più bella fefem ina che si vedesse in que* tem pi nel mondo­
do: e perciò che in una grande sconfìtta,
la quale aveva data ad una gran m oltitudi­
ne d ’A rabi che addosso gli eran venuti,
l’aveva m aravigliosamente aiutato il Re dei

�a 32 G IO R N A T A SE C O N D A
G arbo, a l u i , domandandogliele egli di gra­
razgia speziale, l ’aveva per moglie data , e lei
con onorevole compagnia e d ’ uomini e di
donne, e con m olti nobili e ricchi ar­
arn e s i, fece sopra una nave bene armata e
b e n corredata m ontare, e t a lui mandand
ola­
dola, l ’accomandò a Dio. I m arinari come
videro il tem po b e n disposto, diedero le
vele a ’ v e n ti, e del porto d ’Alessandria si
p a rtiro n o , e più giorni felicemente navi­
navig arono: e già avendo la Sardigna passata,
parendo loro alla fio e del loro c a m m i n o
esser v icin i, s i levarono s u b i t a m e n t e un
giorno diversi v e n ti, li qu ali, essendo cia­
ciascuno oltre modo im petuoso, si faticarono
la nave dove la donna era e’m arinari, che
più volte per perduti si tennero. Ma pure,
come valenti uom ini,ogni arte et ogni f°r"
za operando,essendo da i n f i n i t o mare com
b at tu ti, due dì sostennero; e surgendo g1
dalla tempesta cominciata la terza notte, e
quella non cessando m a crescendo tutta
fiata, non sappiendo essi dove si fossero, ne
potendolo per estimazion marinesca com
prendere nè p e r v i s t a , p e r c i ò c h e o s c u r i s s i m o
*Ii nuvoli e di buia notte era il cielo, essendo
do essi non guari sopra a Maiolica, sentirono
1,0 la nave sdrucire. Per la qual cosa non
v eggendovi alcun rim edio al loro sc a m p i

�N O V E L L A V IL
a 33
svendo a mente ciascun se medesimo e non
altrui ^ in mare gittarono un paliscalmo, e
sopra quello più tosto di fidarsi disponendo,
che sopra la ¡sdrucita nave, si gittarono i pa­
pad roni; a ’quali appresso or l ’uno or l ’altro di
guanti uomini erano nella nave, quantun­
que quelli che prim a nel paliscalmo erari
discesi, colle coltella in mano il contradi
cessero , tu tti si gittarono, e credendosi la
morte fuggire, in quella incapparono. Per­
perciò che non potendone per la contrarietà
del tempo tanti reggere il paliscalm o, a n ­
dato so tto , tu tti quanti perirono, e la nanaVe, che da impetuoso vento era sospinta,
quantunque sdruscita fosse e già presso che
piena d ’acqua ( non essendovi su rimasa a l­
tra persona che la donna e le sue fem ine,e
quelle tutte per la tempesta dei mare e per
la paura v in te , su per quella quasi morte
giacevano) velocissimamente correndo, in
una piaggia dell’isola di Maiolica percosse}
e fu tanta e si grande la foga di quella, che
quasi tutta si ficcò uella rena vicina al lito
forse una gittata di pietra ; e quivi dal m ar
combattuta la n o tte , senza poter più dal
Vento esser mossa, si stette. V enuto il giorno
ito c h ia ro , et alquanta la tempesta acche
tata , la donna che quasi mezza m orta e ra ,
alzò la lesta, e c©sì debole come e ra , co-

�234 G IO R N A T A SE C O N D A
cominciò a chiam are ora uno et ora un altro
della sua fam iglia; ma per niente chiamava­
v a , che i chiam ati eran troppo lon tan i P er che non sentendosi rispondere ad al­
cuno, nè alcuno veggendone^ si maravigliò
m o lto , e cominciò ad avere grandissima
paura; e come meglio potè levatasi, le dori­
ne che in compagnia di lei erano, e i ’altre
femine tutte vide giacere; et or l ’una et or
l ’ a ltr a , dopo molto chiam are, tentando,
poche ve ne trovò che avessono sentimento­
to , sì come quelle che, tra per grave angoscia­
scia di stomaco e per paura, m orte s’erano;
di che la paura alia donna divenne maggiore­
giore; ma nondim eno, strignendo la nenecessità di consiglio, perciò che quivi
tutta soia si vedeva, non conoscendo o sap
piendo dove si fosse, pure stim olò tanto
quelle che vive erano, che su le fece levare­
re ; e trovando quelle non sapere dove gli
uomini andati fossero, e vergendo la nave n1
terra percossa e d ’acqua piena , con quelle
insieme dolorosamente com inciò a piagnere­
re . E già era ora di n ona, avanti che al­
alc una persona su per lo lito, o in altra parte
vedessero, a cui di se potessero fare venire
alcuna pietà ad ajutarle. In su la nona, p e r
avventura da un suo luogo tornando, passò
quindi un gen tile uomo,, Ui cui nome era Pe-

�N O V E L L A V II.
235
P
ericonda Visalgo, con più suoi famigli a cacavallo; il quale veggendo ia nave, subitamente
imaginò ciò che era &gt; e comandò ad un dei
famigli che senza indugio procacciasse di
su m ontarvi, e gli raccontasse ciò che vi
fosse. Il famiglio, ancora che con d ifficultà
il facesse , pur vi montò su , e vi trovò la
gentil giovane con quella poca compagnia
che avea, sotto il becco della proda della
nave, tu tta tim ida sta r nascosa , Le quali,
come costui videro , piangendo più volte
misericordia addom andarono. Ma accor
gendosi che intese non erano nè esse lui
intendevano , con atti s'ingegnarono di di­
dm
i ostrare la loro disavventura. 11 famigliare­
re, come potè il meglio, ogni cosa ragguar
data, raccontò a Pericone ciò che su v ’era.
Il quale prestamente fattone giù torre le
donne, e le più preziose cose che in essa
erano, e che aver si potessono, con esso
n 'a n d ò ad un suo castello; e quivi con vi­
vi ande e con riposo riconfortate le donne,
comprese per gli arnesi ricch i, la donna
che trovata avea dovere essere gran gentil
donna, e lei prestamente conobbe all’onore
che vedeva d a ll'a ltre fare a lei sola. E
quantunque pallida et assai male in ordine
della persona, per la fatica del mare, allor
fosse la donna, pur parevano le sue fattezze

�236 G IO R N A T A SE C O N D A
ite bellessime a P ericone : per la qual cosa
subitamente seco diliberò, se ella marito
non avesse, di volerla per moglie, e se per
moglie avere non la potesse, di volere
avere la sua am istà . E ra Pericone uomo di
fiera vista e robusto m olto; et avendo per
alcun dì la donna ottim am ente fatta servire­
r e , e per questo essendo ella riconfortata
tu tta , veggendola esso oltre ad ogni esti
mazione bellissim a, dolente senza modo
che lei intendere non poteva, uè ella lui, e
così non poter saper chi si fosse; acceso
nondimeno della sua bellezza smisurata
m e n te , con alti piacevoli et amorosi s’ in ­
ingegnò d* inducerla a fare senza contenzione
i suoi piaceri: ma ciò era niente. Ella ri­
rifiutava del tutto la sua dimestichezza ; et
intanto più s’ accendeva 1' ardore di Peri­
P
eric one. Il che la donna veggendo,e già quivi
per alcuni giorni d im o ra la , e per li costum
i­
m i avvisando che tra ’ C ristiani e ra , et in
parte dove, se pure avesse saputo, il farsi
conoscere le montava poco, avvisandosi
che a lungo andare, o per forza o peram ore
re , le converrebbe venire a dovere i piaceri
di Pericon fare; con altezza d ’animo seco
propose di calcare la miseria della sua fortuna
tu n a: et alle sue femine , che più che tre
rimase non le ne erano , comandò che ad

�N O V E L L A V iiq37
alcuna persona mai manifestassero chi fossero
sero, salvo se in parte si trovassero, dove
aiuto manifesto alla lor libertà conoscessero;
oltre a questo sommamente confortandole
a conservare la loro castità, affermando se
aver seco proposto , che mai di le i , se non.
11 suo m arito , goderebbe. L e sue femine
di ciò la commendarono , e dissero di servare­
vare al loro potere il suo com andam ento.
Pericone più di giorno in giorno accendendosi­
dosi j e tanto più quanto più vicina si ve­
vedeva la disiderata cosa, e più negata, e
veggendo che le sue lusinghe non gli valevano
vano, dispose lo ’ngegno e l’arti , riserbandosi­
dosi alla (ine le forze . E t essendosi avveduto
duto alcuna volta che alla donna piaceva il
viuo, sì come a colei che usata non era di
berne, per la sua legge che il vietava; con
Quello, sì come con m inistro di Venere,
s’ avvisò di poterla pigliare: e m ostrando
di non aver cura di ciò che ella si mostrava
va schifa, fece una sera per modo di solenne­
ne festa una bella cena, nella quale la donna
na venne; et in quella, essendo di molte
Cose la cena lieta , ordinò con colui che a
*ei serviva, che di varj vini mescolati le
desse bere. Il che colui ottim am ente fece ;
et; ella , che di ciò non si guardava, dalla
piacevolezza del beveraggio tirata 9 più ne

�238
G IO R N A T A SE C O N D A
prese che alla sua onestà non sarebbe ri­
ric hiesto •*di che ella ogni avversità trapassatsata dim enticando, divenne lieta; e v a ­
vag endo alcune fem ine alla guisa di Maiolica
ballare, essa alla m aniera Alessandrina bal­
balò. Il che veggendo Pericone, esser gli parve
ve vicino a quello che egli disiderava: e
continuando in più abbondanza di cibi e
di beveraggi la cena, per grande spazio ài
notte la prolungò. U ltim am ente partii151
i convitati, colla donna solo sen’entrò nell*
cam era: la quale più calda di vino, che
d’ onestà tem perata , quasi come se Perico*
ne una delle sue femine fosse, senza alcuno
ritegno di vergogna, in presenza di h»1
spogliatasi, se n’ entrò nel letto. Pericone
non diede indugio a seguitarla; ma spento
ogni lume, prestam ente d a ll’altra p a rte /0
si coricò a lla to , et in braccio recatalasi ?
senza alcuna contradizione di lei , con lej
incom inciò amorosamente a sollazzarsi* 1
che poiché ella ebbe sentito, non avendo
mai davanti saputo con che corno gli ll°*
m ini cozzano, quasi pentuta del non avere
alle lusinghe di Pericone assentito, se»za
attendere d ’ essere a cosi dolci notti invitata
tata, spesse volte se stessa invitava, non
**6'
ma co’ fatti. A questo
coleparhnsfitd gran piacere di

i

�N O V E L L A V II.
a 39
ePircone e d i lei, non essendo la fortuna con­
contenta d ’averla di moglie d ’ un Re fatta di­
divenire amica d ’ un castellano, le si parò
davanti più crudele amistà. Aveva Pericone
ne un fratello d ’ età di venticinque a n n i,
bello e fresco come una rosa, il cui nome
era M arato, il quale avendo costei veduta,
et essendogli sommamente p iac iu ta , pa­
parendogli, secondo che per gli atti di lei po­
poteva com prendere, essere assai bene della
grazia su a, et estim ando che ciò che di lei
disiderava niuna cosa gliele toglieva , se
non la solenne guardia che faceva di lei Peericone, Cadde in un crudel pensiero, et al
P
pensiero seguì senza indugio lo scelerato
effetto. E ra allora per ventura nel porto
della città una nave, la quale di m ercatanzia’¿ia era carica, per andare in Chiarenza in
Romania, della quale due giovani Genovesi
si era» padroni, e già aveva collata la vela,
\)er doversi, come buon vento fosse, par­
partire: colli quali M arato convenutosi, ordino
nò come da loro colla donna la seguente
notte ricevuto fosse. E questo fatto, facfac endosi no tte, seco ciò che far doveva aavendo disposto, alla casa di Pericone, il
quale di niente da lui si guardava, scono
sciutamente se n ’ andò con alcuni suoi fi
datissimi com pagni, li quali a quello cLe

�G IO R N A T A S E C O N D A
fare intendeva richiesti aveva, e nella casa
secondo Y ordine tra lor posto si nascose.
E poiché parte della notte fu trapassata ,
aperto a’suoi com pagni, alla cam era là
dove Pericoli colla donna dormiva se n ’a n do
dò, e quella ap erta, Pericon dorm ente u c ucisono, e la donna desta e piagnente m i­
nimacciando di m o rte , se alcun rom ore fa­
acf esse, presero; e con gran parte delle p iù
preziose cose di Pericone, senza essere sta ­
ti sen titi, prestam ente alla marina n* a n d a ron­
rono, e quivi senza indugio sopra la nave
se ne m ontarono M arato e la donna; e’suoi
com pagni se ne tornarono. 1 m arin ari, a av endo buon vento e fresco, fecer vela a l
lo r viaggio. L a donna amaram ente e d e lla
sua prim a sciagura e di questa seconda si
dolse molto; ma M arato, col santo C resci
in mano che Iddio ci diè, la com inciò p e r
sì fatta m aniera a consolare, che el la già
con lui dim esticatasi, Pericone d im en ticato
to avea. E già le pareva star bene, quando
la fortuna 1* apparecchiò nuova tris tiz ia ,
quasi non contenta delle passate; perciò
che, essendo ella di forma bellissim a, si
come già più volte detto a verno, e d i m a_
anmiere laudevoli m olto, sì forte di lei i &lt;lUe
giovani padroni della nave s’innam orarono
che, ogu’altra cosa dim enticatane, et a

�N O V E L L A V II.
241
servirle et a piacerle intendevano, guar­
guardandosi sempre non M arato s’accorgesse
della cagione. E t essendosi l ’uno dell’ altro
di questo amore avveduto, di ciò ebbero in­
sinieme segreto ragionamento, e convennersi
di fare l ’acquisto di questo amor comune ;
quasi amore così questo dovesse patire, co­
me la m ercatanzia o i guadagni fa n n o . E
V e g g e n d o l a m ollo d a Marato guardata, e
perciò alla loro intenzione im pediti, an­
andando un d ì a vela velocissimamente la
nave, e Marato standosi sopra la poppa e
verso il mare riguardando, di n i u n a cosa
da loro guardandosi, di concordia andarono
no, e lui prestam ente di dietro preso, il
gittarono 111 m are; e prim a per ispazio di
più d ’ un miglio dilungati fu rono, che a l­
cuno si fosse pure avveduto M arato esser
caduto in mare.* il che sentendo l a donna ,
e non veggendosi via da poterlo ricoverare,
nuovo cordoglio sopra la nave a far com incio
ciò. Al conforto della quale i due am anti
incontanente vennero, e con dolci parole,
e con promesse grandissime, quantunque
ella poco intendesse, lei, che non tanto il
perduto m arito quanto la sua sventura
piagnea, s’ingegnavan di racchetare. E
dopo lunghi serm oni et una e t a ltra volta
eoa lei u sati, parendo loro lei quasi avere
i,
16

�G IO R N A T A SE C O N D A
racconsolata, a ragionamento vennero tra
«e medesimi, qual prima di loro la dovesse
«oii seco menare a giacere. E volendo cia­
ciascuno essere il prim o, né potendosi in ciò
tra loro alcuna concordia trovare, prima
con par ole gravi e dura riotta incom inciarono
rono, e da quella accesi nell’ ira, messo
m ano alle coltella, furiosamente s* andarono
rono addosso, e più. colpi ( non potendo
quelli che sopra la nave erano dividergli)
si diedono insieme, de’quali incontanente
l ’un cadde m orto, e T altro in molte parti
della persona gravemente fedito, rimase i®
v ita r ii che dispiacque molto alla donna,
sì come a colei che quivi sola senza aiuto o
consiglio d* a Icàri s i vedea, e temeva foTr
foret non sopra lei l’ ira si volgesse de’paparen ti e degli am ici de?due padroni; ma 1
prieghi del fedito, et il prestam ente pervenire­
nire a C hiarenza, dal pericolo della morte
Ja liberarono. Dove col fedito insieme à\'
discese in terra , e con lui dim orando in
albergo, subitam ente Corse la fama della
sua gran bellezza per la città , et agli orecchi­
chi del Prenze della Morea , il quale allora
¿era in C hiarenza, pervenne: laonde eg*1
•veder la volle , e vedutola , et oltre a quél'
lo che la fama portava bella parendogli &gt;s*
forte subitam ente di lei s’ innam orò, cPe

�N O V E L L A V II.
243
0&lt;* altro non poteva pensare. E t avendo
udito in che guisa quivi pervenuta fosse,
5 avvisò di doverla potere av ere. E cer­
a n d o de'modi, et i parenti del fedito sapPlendolo, senza altro aspettare, prestam en­
te gliele m andarono: il che al Prenze fu
sommamente c a ro , et alla donna a ltre sì,
Perciò che fuor d ’un gran pericolo esser le
Parve. Il Prenze vedendola, oltre alla bel­
elbzza, ornata di costumi re a li, non potendo! ° altramenti saper chi ella si fosse, nobiledonna dovere essere Testim ò, e per tanto
1 suo amore in lei si raddoppiò, et ònor
evolmente molto tenendola, non a guisa
'j* amica , ma di sua propia moglie la tra tava
. Il perchè, avendo a* trapassati mali
a*Cun rispetto la donna , e parendole assai
b ene stare, tu tta riconfortata , lieta divenuta­
l t a , in tanto le sue bellezze fiorirono, che
riiuna altra cosa pareva che tutta la Ro­
om
R ania avesse da favellare . Per la qual co®a al Duca d*A tene, giovane e bello e prò
«e*la persona, amico e parente del Prenze,
venne disidero di vederla: e m ostrando di
venirlo a visitare , come usato era talvolta
1 af r e , con bella et onorevole compagina
s&lt;; ne venne a Chiarenza , dove onorevolem
ente
^ente fu ricevuto, e con gran festa. Poi
*°po alcuni dì venuti insieme a ragionam
ento-

�a 44

G IO R N A T A S E C O N D A
delle bellezze d i questa donna , d o ­
m andò il D uca, se cosi era m irabil cosa
come si ragionava . A cui il Prenze ris p o ­
se: m olto più , ma di ciò non le mie p a ro ­
le, ma gli occhi tuoi voglio ti facciati fede.
A elle sollecitando il Duca il l’re n z e , in ­
sieme n ’andarono là dove ella era: la quale
costum atam ente m olto e con lieto v is o ,
avendo davanti sentita la lor venuta , gli
ricevette; et in mezzo di loro fattala sedere­
re , non si potè di ragionar con lei prender
p iac ere , perciò che essa poco o n ien te ili
quella lingua intendeva. P er che ciascun
l e i , sì come maravigliosa cosa , guardava
et il Duca m assim am ente, il quale appena
seco poteva credere lei essere cosa m ortale:
&lt;; non accorgendosi, riguardandola, d e l­
l ’amoroso veleno che egli con gli occhi b evea, credendosi al suo piacer sodisfare m i­
randola , se stesso miseramente im p a c ciò ,
di lei ardentissim am ente innam orandosi.
E poiché da lei insieme col Prenze p a rtito
si fu , et ebbe spazio di poter pensare seco
stesso, estimava il Prenze sopra ogni altro
felice, sì bella cosa avendo al suo piacere :
e dopo m olti e varj pensieri, pensando più
il suo focoso amore che la sua on està, d iliherò , che che avvenir se ne dovesse , j i
privare di questa felicità il Prenze , e se a

m en to

�N O V ELLA . V II.
245
suo potere farne felice. E t avendo V anim o
al doversi avacciare, lasciando ogni ragione­
ne et ogni giustizia dall’ una delle p a r ti,
a g l ’ i n g a n n i tutto il suo pensier 'dispose. E t
un giorno, secondo l ’ordine malvagio da
lui preso , insieme con un segretissimo ca­
am
c eriere del P re n z e , il quale avea nome
Ciuriaci, segretissimamente tu tti i suoi ca­
avc alli e le sue cose fece m ettere in assetto
per doversene andare ; e la notte vegnente
insieme con un com pagno, tutti a rm a ti,
messo fu dal predetto Ciuriaci nella camera­
ra del Prenze chetam ente, il quale egli vide­
de che p e r lo gran caldo che era, dorm endo
la donna, esso tutto ignudo si stava ad una
finestra volta alla m arin a , a ricevere un
V e n t i c e l l o che da quella parte veniva. P er
la qual cosa, avendo il suo compagno da­
dav anti inform ato di quello che avesse a fa­
re, chetam ente n'andò per la camera infìno
alla finestra , e quivi con un coltello ferito
il Prenze, per le reni infìno a il’al tra parte
il passò, e prestam ente presolo, dalla finestra­
stra il gittò fuori. E ra il palagio sopra il
inare, et alto m ollo , e quella finestra alla
quale allora era il P re n z e, guardava sopra
certe case d all’im peto del mare fatte cadere­
re, nelle quali rade volte, o non m ai andava­
va persona: per clic avvenne, sì come i l

�246 G IO R N A T A SE C O N D A
D uca davanti avea preveduto, che la caduta­
ta del corpo del Prenze da alcuno non fu ,nè potè esser sentita. 11 compagno del Du­
D
uca ciò veggendo esser fatto , prestamente
un capestro da lui per ciò portato, faccendodo vista di fare carezze a C iuriaci ^ gli
tò alla gola, e tirò sì che C hinaci niuno
rom ore potè fare: e sopraggiuntovi il Duca,
lui strangolarono , e dove il Prenze gittato
aveano il g ittarono. E questo fatto , mani­
m
anifestamente conoscendo se non esser stati
nè dalla donna nè da altrui se n titi, prese"
il Duca un lume in m an o , e quello porto
•sopra il letto, e chetam ente tutta la donna,
la quale fisamente dorm iva, scoperse;- e ri­
rig uardandola tu tta , la lodò s o m m a m e n t e , ^
se vestita gli era piaciuta, oltre ad og»1
comparazione ignuda gli piacque. Per eh«
d i più caldo disio accesosi, non s p a v e n t a to
io dal ricente peccato da lui c o m m e s s o »
coa le mani ancor sanguinose, allato le s*
coricò, e con tei tutta sonnacchiosa, e ere
redc ente che il Prenze fosse, si giacque. * ‘
poiché alquanto con grandissimo piacere*
fu dimorato con l e i , levatosi e fatto a
quanti de’suoi compagni quivi venire&gt;
fé’ prender la donna in guisa che romore
far non potesse, e per una falsa porta»“0’
d ’egli entrato era, trattala, et a cavai ^

�NOVELLAVI!.
m
esala, quanto più potè tacitam ente, cor»
tutti i suoi entrò in cam m ino, e verso A te­
tenAe se ne tornò . Ma ( perciò che moglie
aveva ) non in A tene, ma ad un suo bellis­
simo luogo, che poco di fuori dalla città
sopra il mare aveva, la donna più che altra
dolorosa m ise, quivi nascosamente tenendola­
dola , e faccendola onorevolemente di ciò
che bisognava servire. Avevano la seguente­
te m attina i cortigiani del Prenze infitto a
nona aspettato che il Prenze si levasse, ma
niente sentendo, sospinti gli usci delle ca­
camere , che solamente chiusi e ran o , e niuna
persona trovandovi, avvisando che occul
tamente in alcuna parte andato fosse , per
istarsi alcun dì a suo diletto con quella sua
bella donna, più non si dierono im paccio.
E così standosi, avvenne che il dì seguente
un m atto , entrato intra le ruine, dove il
corpo del Prenze e di C iuriaci e ran o , per
lo capestro tirò fuori C iu ria c i, et andavaseloselo tirando dietro. Il quale non senza gran
maraviglia fu riconosciuto da m o lti, li
quali con lusinghe fattisi menare al m atto
là , onde tratto l ’avea, quivi con grandissim
o­
mo dolore di tu tta la città quello del P renze­
ze trovarono , et onorevolemente il seppel
lirono ; e de*com m ettitori di così grande
eccesso investigando, e veggendo il Duca

�248 G IO R N A T A SE C O N D A
il’ A tene non esservi, ma essersi fu rtiv am
ente
m ente p a rtito , estim arono, cosi come e ra ,
lai dovere aver fatto questo, e menatasene
la donna. Per che prestamente in lor P re n ze7,e un fratello del morto Prenze sostituendo
do, lui alla vendetta con ogni lor potere
incitarono. 11 quale per più altre cose poi
accertato cosi essere, come imaginato avieno
no, richiesti et amici e parenti e servidori
di diverse p a rti, prestam ente congregò una
bella e grande e poderosa oste, et a far
guerra al Duca d ’Atene si dirizzò. 11 Duca
queste cose sentendo , a difesa di se sim il
m ente ogni suo sforzo apparecchiò, et in
aiuto di lui molti signor vennero , tr a ’qual i , m andali dallo lm peradore di C onstan
tin opoli , furono C onstantino suo figliuolo
e Manovello suo nepote , con bella e con
gran gente. L i quali dal Duca onorevolem
entm ente ricevuti furono , e dalla Duchessa
p iù , perciò che loro sirocchia era. A p p re s
sandosi di giorno in giorno più alla guerra
le cose , la Duchessa , preso tem p o , a m en
duni ella camera se gli fece venire, e quivi
con lagrime assai, e con parole m olte tu tta
la istoria n a rrò , le cagioni della g uerra
n a rra n d o , e m ostrò il dispetto a lei fa tto
dal Duca della fem ina, la quale nascosa
m ente si credeva tenere : e forte d i ciò

�N O V E L L A V II.
249
condogliendosi, gli pregò che allo onor del
Duca, et alla consolazion di lei quello com ­
com
p enso m ettessero, che per loro si potesse
il migliore. Sapevano i giovani tutto il fat­
fato come stato e ra , e perciò, senza troppo
addom andar, la Duchessa, come seppero il
meglio, riconfortarono, e di buona speranza­
za la riem pirono; e da lei inform ati dove
stesse la donna , si dip artiro n o : et avendo
molte volte udita la donna di maravigliosa
bellezza comm endare, disideraron di ve­
edv e rla , et il Duca pregarono che loro la
mostrasse . Il quale non ricordandosi d i
ciò che al Prenze avvenuto era per averla
m ostrata a lu i, promise di farlo; e fatto
in un bellissimo giardino (che nel luogo,
dove la donna dim orava, era) apparec
chiare un magnifico desinare, loro la se­
gse uente m attina con pochi altri compagni a
mangiar con lei menò. E sedendo Constan
tino con lei, la cominciò a riguardare pieno
di maraviglia, seco affermando mai sì bella
cosa non aver v ed u ta, e che per certo per
iscusato si doveva avere il Duca, e qualun­
que altro che, per avereuna cosi bella cosa,
facesse tradim ento o altra disonesta cosa.
E t una volta e t altra m irandola, e più cia
scuna com m endandola, non altram ente a
lui avvenne che al Duca avvenuto era. P er

�a 5o G IO R N A T A SE C O N D A
d ie da lei innam orato p a rtito si, tu tto il
pensiero della guerra abbandonato,ai diede
a pensare come al Duca torre la potesse,
ottim am ente a ciascuna persona il suo amor
celando. Ma m entre che esso in questo
fuoco ardeva, sopravvenne il tem po d'uscire
contro al P renze, che già alle terre del
Duca s’ avvicinava. Per che il Duca, e Co­
ostantino e gli altri t u t t i , secondo l’ ordine
C
d a t o , d ’Atene u sc iti, andarono a contra
stare a certe frontiere, acciò che più avanti
non potesse il Prenze venire. E quivi per
più d\ dim orando , avendo sempre Con­
onstantino l ’anim o e'I pensiero a quella donna­
C
na , im aginando che ora che *1 Duca non
l ’era v icin o , assai bene gli potrebbe venir
fatto il suo piacere, per aver cagione di
tornarsi ad A te n e, si mostrò forte della
persona disagiato: per che con licenzia del
Duca , commessa con ogni sua podestà in
M anovello, ad Atene se ne venne alla so­
sore lla , e quivi dopo alcun, d ì , messala nel
ragionare del dispetto che dal Duca le pa­
arpeva ricevere, per la don na la qual teneva,
le disse ch e, dove ella volesse, egli assai
bene di ciò l’aiuterebbe, faccendola di colà
ove era trarre , e m enarla via. L a Duchessa
estimando C onstantino questo per amore
di le i, e non della donna , fa re , disse che

�N O V E L L A V II.
*5i
tnollo le piacea, e sì veram ente, dove in:
guisa si facesse, che il Duca mai non risa
pesse che essa a questo avesse consentito,
il che Constantino pienam ente le promise.
P erche la Duchessa consentì che egli come
il meglio gli paresse facesse . Constantino
chetamente fece arm are una barca sottile ,
e quella una sera ne mandò vicina a l giardino
dino dove dimorava la do n n a, inform ati
de* suoi, che su v ’ erano, quello che a fare
avessero, et appresso con altri n ’andÒ al
palagio dove era la donna: dove da quegli
che quivi al servigio di lei erano, fu lieta
mente ricevuto, et ancora dalla d o n n a ;e
con esso da* suoi servidori a c c o m p a g n a t a e
da’ compagni di Constantino , sì come gli
piacque , se n’ andò nel giardino. E quasi
a lla donna da parte del Duca parlar volesse­
se, con lei verso una porta , che sopra il
mare usciva, solo se n ’andò ; la quale già
essendo da uno de* suoi compagni aperta,
e quivi col segno dato chiam ata la barca ,
fattala prestam ente prendere, e sopra la
barca porre , rivolto alla famiglia di le i,
disse: niuno se ne muova o faccia m o tto ,
se egli non vuol m o rire , perciò che io in ­
intendo non di rubare al Duca la femina sua,
ma di torre via l ’onta, la quale egli fa alla
mia sorella. A questo niuno ardì di rispondere

�s 52
G IO R N A T A S E C O N D A
d e re: per che Constantino co*suoi sopra la
barca m o n tato , et alla donna che piagnea
accostatosi, comandò che de’ rem i dessero
in acqua, et andasser via. L i quali non vo­
vog ando, ma volando, quasi in sul di del se­
seg uente giorno ad Egina pervennero. Q u iv i
in terra discesi e riposandosi, C onstantino
colla donna, che la sua sventurata bellezza
piangea, si sollazzò. Q uindi rim ontati in
su la barca, infra pochi giorni pervennero
a Chios , e quivi per tema delle riprensioni
ni del padre* e che la donna rubata non gli
fosse to lta , piacque a C onstantino, com e
in sicuro luogo, di rim anersi: dove più
giorni la bella donna pianse la sua disavventura
tura. Ma pur poi da Constantino riconfor
ta ta , come l'altre volte fatto avea , s’ in c o
m inciò a prendere piacere di ciò che la for
tuna avanti l’apparecchiava. Mentre queste
cose andavano in questa guisa, Osbech allora
R e dei T u r c h i , il q u a le i n c o n tin u a g u e rr a

stava collo Im peradore, in questo tem po
venne per caso alle S m irre; e quivi udendo­
d o , come Constantino in lasciva vita con
una sua donna, la quale rubata avea, senza
alcun provedim ento si stava in Chios, con
alcuni leg n etti arm ati là andatone una n o t te­
te, e tacitam ente colla sua gente nella terra
entrato, m olti sopra le le tta ne prese, p r {.

�N O V E L L A V ii.
*53
ma che s’accorgessero li nemici esser sopra
venuti ; et ultim am ente alq u an ti, che r i ­
sir entiti erano a ll’ arme corsi, n ’ uccisero: e t
arsa tu tta la terra , e la preda e’ prigioni
sopra le navi posti, verso le Sm irre si ri­
tirornarono. Q uivi pervenuti, trovando O sOsbech, che giovane uomo era, nel riveder
della p re d a, la bella donna, e conoscendo
questa esser quella, che con Constantino
era stata sopra il letto dormendo presa, fu
sommamente contento veggendola; e senza
niuno indugio sua moglie la fece, e celebrò
le nozze, e con lei si giacque più mesi lie to­
to. L o ’m peradore il q uale, avanti che
queste cose avvenissero, aveva tenuto tra t
tato con Basano Re di Capadocia, acciò
che sopra Osbech dall’ una parte con le sue
forze discendesse, et egli colle sue l’ assal
irebbe dall’a ltr a , nè ancora pienam ente
l’ aveva potuto fornire, perciò che alcune
cose le quali Basano addoman dava,sì come
meno convenevoli, non aveva voluto fare;
sentendo ciò che al figliuolo era avvenuto,
dolente fuor di m isura, senza alcuno in­
ind ugio ciò che il Re di Capadocia dom andav­
dava fece, e lui quanto più potè allo scender­
dere sopra Oàbech sollecitò, apparecchiandosi­
dosi egli d ’altra parte d ’andargli addosso.
Osbech sentendo questo, il suo esercito ra-

�254
G IO R N A T A SE C O N D A
agr un ato , prima che da due potentissim i si­
sig nori fosse stretto in mezzo , andò con»
tro al ile di Capadocia, lasciata nelle S m irre
re a guardia d ’ un suo fedel fam igliare e t
amico la sua bella donna ; e col Re di C a­
ap adocia dopo alquanto tempo affrontatosi
C
com battè, e fu nella battaglia m orto, et il
suo esercito sconfitto e disperso. P e r c h e
Basano vittorioso cominciò liberam ente a
venirsene verso le Sm irre, e vegnendo, oog ni gente a lu i, sì come a vincitore, ubbi­
ubid iva. Il famigliare d ’ Osbech, il cui nom e
era A ntioco, a cui la bella donna era a
guardia rim asa, ancora che attem pato fos­
fose, veggendola così bella, senza servare al
suo amico e signor fede, di lei s’ innamorò.»
e sappiendo la lingua di lei ( il che m olto
a grado l ’e ra, sì come a colei alla quale
parecchi anni a guisa quasi di sorda e d i
m utola era convenuta vivere, per lo n o n
aver persona intesa , nè essa essere sta ta
intesa da persona) da amore in citato co­
om
c inciò seco tanta fam igliarità a pigliare in
pochi dì, che non dopo molto, non avendo
riguardo al signor loro che in arm e et i n
guerra era, fecero la dimestichezza non so„
solam ente amichevole, ma amorosa divenire
l ’ uno dell’ altro pigliando sotto le lenzuola
la maraviglioso [piacere. Ma sentendo co-

�N O V E L L A VI.
255
storo Osbech essere vinto e m orto, e Basa*,
no ogni cosa venir pigliando, insieme per
partito presero di quivi non aspettarlo; ma
presa grandissima parte de* beni che quivi
eran d ’ Osbech, insieme nascosamente se
n* andarono a R odi; e quivi non guari di
tempo dim orarono, che Antioco inferm ò
a morte: col quale tornando per ventura
mercatante cipriano, da lui molto amarlo
lo, e sommamente suo am ico, sentendosi
egli verso la fine venire, pensò di volere e
le sue cose e la sua cara donna lasciare a
lui. E già alla m orte vicino, amenduni gli
chiamò, cosi dicendo: io mi veggio senza
alcun fallo venir meno; il che mi duole,
perciò che di vivere mai non mi giovò, co­
me or faceva. E ’ il vero, che d ’una cosa
contentissimo muoio, perciò che, pur do­
dovendo m o rire , mi veggio m orire nelle
braccia di quelle due persone le quali io
più amo che alcune altre che al mondo ne
sieno; cioè nelle tue, carissim o am ico, e t
in quelle di questa donna, la quale io,più
che me medesimo ho am ata, poscia che io
la conobbi. E* il vero che grave m 'è , lei
sentendo qui forestiera e sen ta aiuto e senza
2a consiglio, m orendomi io, rim anere; e
più sarebbe grave ancora, se io qui non
sentissi te , i l quale io credo che quella cu-

�256
G IO R N A T A SE C O N D A
urca di. lei avrai per amor di sue, che di
medesimo a v resti: e perciò quanto P|u
posso ti priego, che s’egli avviene che i°
muoia, che le mie cose et ella ti sieno rac­
rac om andate; e quello dell’ une e dell' altra
facci, che credi che sieno consolazioni dell ’anim a m ia. E te, carissima donna, priego
go che dopo la mia morte me non dimen
tichi, acciò che io di là vantar mi possa
che io d i qua amata sia dalla più bella do*1
i i a che mai formata fosse dalla natura. *
di queste due cose voi mi darete intera
speranza, senza niun dubbio n 'a n d rò cofl*
consolato. Li* amico mercatante e la donna si­
sim ilm ente, queste parole udendo, piangevano­
n o ; et avendo egli detto, il confortarono»
e prom isongli sopra la lor fede di quel fa/*®
che egli pregava, se avvenisse che el morisse­
se. Il quale non stette guari che trap a ssi
e da loro fu onorevolmente fi Ito seppellire*
P o i, pochi di appresso, avendo il mercatante­
tante cipriano ogni suo fatto in Rodi spac'
ciato, et in C ipri volendosene tornare so­
pra una cocca di Catalani che v 'e ra , dodom andò la bella donua quello che farV0'
volesse, conciò fosse cosa che a lui convenisse
se in Cipri tornare. L a donna rispose eh®
con lui, se gli piacesse, volentieri se n ’an
drebbe; sperando che per amor d ’Autioco

�N O V E L L A V ii.
a 5 rj
da lui come sorella sarebbe trattata e r i ­
gri uardata. Il m ercatante rispose che d ’ogni
8uo piacere era contento: et acciò che da
0gni ingiuria, che sopravenire le potesse
avanti che in C ipri fosser, la difendesse,
disse che era sua moglie. E sopra la nave
C ontati, data loro una cameretta nella poppa­
pa . acciò che* fatti non paressero alle pa­
parole c o n tra ri, con lei in «in tettuccio assai
Piccolo si dorm iva. Per la qual cosa avvenne116 quello, che né dell'un nè dell’altro nel
Partir da Rodi era stato intendim ento; cioè
che incitandogli il buio e l’agio e l caldo
del letto, le cui forze non son piccole ( d i­
m
di enticata l’amistà e l’amor d’Antioco m orto­
to) q unsi da ignale appetito tir a ti, com in
ciatisi a stuzzicare insiem e, prima che a
|W a giugnessero, là onde era il cipriano,
ll,sieme fecero parentado; et a Belila perverti­
r t i , più tempo insieme col mercatante si
stette. Avvenne per ventura che a Baffa
Venne per alcuna sua bisogna un gentile
u°nio, il. cui nome era Antigono, la cui età
ei&gt;a grande, ma il senno maggiore, e la ric­
icr hezza piccola; perciò che in assai cose in­
fra mettendosi egli ne’servigi del Re di Ci­
C
ip r i, gli era la fortuna stata contraria. 11
quale passando un giorno davanti la casa
dove la bella donna dim orava, essendo li
y o m o J.

\rj

�2.58 G IO R N A T A SECON DA
cipriano m ercatante andato con sua merca
tanzia in Erm inia , gli venne per ventura
ad una finestra della casa di lei questa donna
na veduta ; la quale, perciò che bellissima
era, fiso cominciò a riguardare, e cominciò
seco stesso a ricordarsi di doverla avere al­
tra volta veduta, ma il dove in niuna ma'
an iera ricordar si poteva. L a bella donna*
m
la quale lungamente trastullo della fortuna
era stata, appressandosi il t e r m i n e nel quale i suoi mali dovevano aver fine, come clJa Antigono vide, così si ricordò di lui in
A lessandria ne’ servigj del padre in no»
piccolo stato aver veduto: per la qual cosa
subita speranza prendendo di dover potere
ancora nello stato reai ritornare per lo co­
colui consiglio, non sentendovi il mercatante
suo, come più tosto potè, si fece chiamare
Antigono. Il quale a lei venuto, ella vergo*
gnosamente domandò se egli Antigono dl
F amagosta fosse, sì come ella credeva. A n­
ntigono rispose del s ì, et oltre a ciò disse
A
m adonna, a me par voi riconoscere, ma
per niuna cosa mi posso ricordar dove; per
che io vi priego , se grave non v ’è , che a
memoria m i riduciate chi voi siete. La
donna udendo che desso era, piangendo for
te gli si gittò colle braccia ài collo, e dopo
alquanto , lui che forte ni m aravigliava &gt;

�N O V E L L A V II.
a 5g
domandò se mai in Alessandria veduta
* avesse. L a qual domanda udendo A n ti
gono , incontanente riconobbe costei essere
Alatiel figliuola del Soldano, la quale morta
in mare si credeva che fosse ; e vollele
fare la debita reverenza, rna ella noi so­
ostenne, e pregollo che seco alquanto si se­
ed
s esse. L a qual cosa da Antigono fatta, egli
reverentemente la domandò come e quando
e donde quivi venuta fosse, concio fosse
cosa che per tutta terra d ’Egitto s ’avesse
Per certo , lei in m are, già eran più anni
Passati, essere annegata. A cui la donna
disse: io vorrei bene che così fosse sta to ,
PlU tosto che avere avuta la vita la quale
avuta ho, e credo che mio padre vorrebbe
*1 sim igliante, se giammai il saprà; e così
detto rincom inciò maravigliosamen te a pia­
pag
i nere . P er che Antigono le disse: madonna­
na, non vi sconfortate prima che vi bisogni8ui . Se vi piace , narratem i i vostri acci
d e n ti ^ che vita sia stata la vostra; per
avventura l ’opera potrà essere andata in
modo che noi ci troveremo collo aiuto di
*o buon com penso. Antigono , disse la
bella donna , a me p a rv e , come io ti v id i,
vedere il padre m io, e da quello amore e
da quella tenerezza, che io a lui tenuta son
di po rtare, mossa, potendom iti celare, uu

�260
G IO R N A T A SE C O N D A
ti feci palese; e di poche persone sarebbe
potuto addivenire d ’ aver vedute , del*e
quali io tanto contenta fossi, quanto sono
d ’ aver te innanzi ad alcuno altro v e d u t o e
riconosciuto; e perciò quello che nella n*lil
malvagia fortuna ho sempre tenuto nascoso*
a t e , sì come a p ad re, paleserò. Se vedi*
poiché udito r a v ra i, di poterm i in alcuno
modo nel mio pristino stato tornare, p n e'
prieg oti l ’adoperi: se noi v e d i, ti priego eh6
m ai ad alcuna persona dichi d ’avermi ve*
ved uta , o di me avere alcuna cosa sen tita. "
questo detto, sempre piangendo, ciò che
avvenuto l ’era, dal dì che in Maiolica rup'
pe in fino a quel p unt o , gli raccontò.
che Antigono pietosamente a piagnere co­
com inciò; e poiché alquanto ebbe pensato*
disse; m adonna, poiché occulto è stato nei
vostri infortunj chi voi siete, senza fall0
più cara che mai vi renderò al vostro pa'
pad re , et appresso per moglie al Re del Garbo
bo. E domandato da lei del com e, ordina
tam ente ciò che da far fosse le dim ostrò »
et acciò che altro per indugio intervenir
n o n potesse, di presente si tornò A n t i g o n o
in Fam agosta,e fu al Re, al qual disse: S i'
S
ig nor m io , se a voi aggrada, voi potete ad
una ora a voi far grandissimo onore , et a
me, che povero sono per v o i , grande utilita

�N O V E L L A V II.
26r
'a senza gran vostro costo. Il Re domandò
c°me. Antigono allora disse: a Baffa è pervenuta­
d u t a la bella giovane figliuola del Soldano
*°&gt; di cui è stata cosi lunga fama che an­
nca a t a e ra; e per servare la sua on està,
grandissimo disagio ha sofferto lungam enteet al presente è in povero s ta to , e disidera
'¡eri&lt;di tornarsi al padre. Se a voi piacesse
mandargliele sotto la mia guardia , questos'° sarebbe grande onor di v o i, e di me
Srao bene; nè credo che mai tal servigio
t‘* mente al Soldano uscisse. Il Re da una
fefle onestà mosso, subitamente rispose che
jj^piacea; et onoratam ente per lei m and
and o , a Famagosta la fece venire, dove
&lt;*a lui e dalla Reina con festa inestim abile,
e C011 onor magnifico fu ricevuta. La qual
Poi dal Re e dalla Reina de'suoi casi addom
a
ndata, secondo l’amm aestramento dato
la Antigono rispose, e contò tu tto . E
Pochi di appresso, addomandandolo e lla ,
Re, con bella et onorevole compagnia d i
nomini e di do n n e, sotto il governo d ’A nAntigono la rim andò al Soldano: dal quale se
c°n festa fu ricevuta niun ne d im a n d i, et
Antigono sim ilm ente con tutta la sua com­
com
p agnia. L a quale poiché alquanto fu rip o sat*
sata, volle il Soldano sapere come fosse che
viva fosse, e dove tanto tem po dim o rata,

�2ih G IO R N A T A SE C O N D A
senza mai avergli fatto di suo stato alcuna
cosa sentire. L a donna, la quale ottim a­
m ente gli amm aestramenti d ’Antigono ave­
va tenuti a m en te, appresso al padre così
cominciò a p a rla re; padre mio , forse il
ventesimo giorno dopo la mia partita da
voi, per fiera tempesta la nostra nave sdrucita­
c ita , percosse a certe piaggie là in ponente
te , vicine d ’un luogo chiam ato Aguam orta,
una notte ; e che che degli u o m in i, che sopra
p ra la nostra nave èrano, avvenisse, io noi
so nè seppi giammai; di tanto mi rico rd a ,
che &gt;venuto il giorno, et io quasi di morte
a vita risurgendo, essendo già la stracciata
nave d a ’paesani veduta, et essi a rubar
quella di tutta la contrada corsi, io con due
delle mie femin e prim a sopra il lito poste
fum m o, et incontanente da’giovani prese,
chi qua con una , e chi là con un’altra co­
com inciarono a fuggire . Che di loro si fosse,
io noi seppi mai . M a, avendo me contra
stante due giovani presa, e per le trecce
tira n d o m i, piangendo io sempre fo rte ,
avvenne ch e, passando costoro che mi ti­
tir avano una strada per entrare in un gran­
grand issimo bosco, quattro uomini in quella
ora di quindi passavano a cavallo; li quali
come coloro che mi tiravano vidono , così
lasciatami prestam ente, presero a fuggire.

�N O V E L L A V 1T263
Li quattro nomini li quali nel sembiante
°ssai autorevoli mi parevano, veduto ciò ,
Corsero dove io e r a , e molto mi dom andano
d a n o , et io dissi m olto; ma nè da loro
intesa, nè io loro intesi. Essi dopo lungo
consiglio, postami sopra uno de' lor cacavalli, mi menarono ad uno monastero di
donne secondo la lor legge religiose; e quivi,
che che essi dicessero, io fui da tutte beni
gnamente ricevuta et onorata sem pre, e
Con gran divozione con loro insieme ho poi
Servito a san Cresci in Val cava, a cui le
pruine di quel paese voglion molto bene.
poiché per alquanto tempo con loro
dimorata fui , e già alquanto avendo della
*°ro lingua apparata, domandandomi esse
phi io fossi e donde,et io conoscendo là dove
10 era, e temendo se il vero dicessi, non fossi
da lor cacciata s\ come nemica della lor legge
risposi che io era figliuola d'un gran gentile­
rle uomo di C ipri, il quale mandandomene
a marito in C reti, per fortuna quivi eravam
Corsi e r o tti. E t assai volte in assai coSe per tema di peggio servai i lor costu­
mi: e domandata dalla maggiore di quelle
donne, la quale elle appellali badessa, se
lr| C ipri tornare me ne volessi, risposi che
11iuna cosa tanto desiderava . Ma essa, te­
tenera del mio onore, mai ad alcuna persona

�264 g i o r n a t a s e c o n d a
na fidar non mi volle che verso C ipri v e ­
env isse ; se non , forse due mesi sono , venuti
quivi certi buoni uomini di Francia colle
loro donne,delle quali alcuna parente v ’era
della badessa , e sentendo essa che in JeruJerusalem andavano a visitare il S epolcro,
dove Colui cui tengon per Iddio fu sepellito
to , poiché da' Giudei fu ucciso , a loro mi
raccom andò, e pregogli che in Cipri a mio
padre mi dovessero presentare. Q uanto
questi gentili uomini m ’onorassono, e lie­
lietam ente mi ricevessero insieme colle lor
donne, lunga istoria sarebbe a raccontare
S aliti adunque sopra una n a v e , dopo più
giorni pervenimm o a Baffa ; e quivi v a ­
veg endomi pervenire, nè persona conoscen
d o m i, nè sappiendo che dovermi dire
a* gentili uom ini che a mio padre mi Volean
presen tare, secondo che loro era stato ¡m _
p osto dalla veneranda d o n n a , m ’ a p p a r e c
im
chiò Iddio, a qual forse di me incresceva
sopra il lito Antigono in quella ora che noi
a Baffa sm ontavam o; il quale io p re sta
m ente c h ia m ai, et in nostra lingua , p er
non essere da’ gentili uom ini nè dalle ]0r
donne in tesa, gli dissi che come figliuola
m i ricevesse. Egli prestam ente m 'in te se *
e fattam i la festa grande,quegli gentili u o _
uomini e quelle donne secondo la sua po v era

�N O V E L L A V II.
265
possibilità o n o rò , e me ne menò al Re di
Cipri, il quale con quello onor mi ricevette­
te , e qui a voi m 'h a rim andata , che mai
per me raccontare non si potrebbe. Se altro
a dire ci resta, Antigono , che molte volte
da me ha questa mia fortuna udita , il rac
conti. Antigono allora al Soldano rivolto
disse : Signor m io * si come ella m ’ha più
volte detto, e come quegli gentili uomini e
donne, colle quali venne, mi dissero, v 'h a
raccontato. Solamente una parte v ’ha la­
slaciata a dire , la quale io estimo che , per­
rcpeiò che bene non sta a lei di dirlo , l’ abbia
fatto ; e questo è , quanto quegli gentili uo­
om
u ini e donne, colle quali venne, dicessero
della onesta vita la quale con le religiose
donne aveva te n u ta , e della sua v irtù , e
de’ suoi laudevoli co stu m i, e delle lagrime
e del pianto che fecero e le donne e gli uo­
om
u ini quando, a me restituitola, si p artiron
da lei. Delle quali cose se io volessi a pien
dire ciò che essi m i dissero , non che il
presente giorno, ma la seguente notte non
ci basterebbe: tanto solamente averne d etto
to voglio che b a s ti, che ( secondo che le
loro parole m ostravano, e quello ancora
che io n 'h o potuto vedere) voi vi potete
vantare d 'a v e re la più bella figliuola, e la
più onesta e la più valorosa , che altro si-

�aGG G IO R N A T A SE C O N D A
sig nore che oggi corona porti. Di queste cose
fece il Soldano maravigliosissima festa, e
p iù volte pregò Iddio , che grazia gli con
cedesse di poter degni m eriti rendere a
chiunque avea la figliuola onorata, e massi
mamente al Re C ipri, per cui onoratam ente
gli era stata rim andata: et appresso alquanti
d ì,fa tti grandissimi doni apparecchiare ad
A ntigono, al tornarsi in C ipri il licenziò,
al Re per lette re , e per speziali ambascia
dori grandissime grazie rendendo, di ciò
che fatto aveva alla figliuola. Appresso
questo, volendo che quello che cominciato
era avesse effetto, cioè che ella moglie fosse­
se del Re del G arb o , a lui ogni cosa significo­
ficò, scrivendogli oltre a ciò, che se gli p |a_
piacesse; d ’ averla, per lei si mandasse. Di ciò
fece il Re del Garbo gran festa , e m andato­
to onorevolmente per le i, lietamente la r i ­
icr evette . E t essa che con otto uomini forse
diecim ila volte giaciuta e ra , allato a lui
si coricò per pulcella , e fecegliele credere
che cosi fosse: e Reina con lui lietam ente
poi più tem po visse. E perciò si d isse ,
b occa hasciata non perde ventura, anzi
r i nnuova , come fa la luna.

�267

N O V E L L A

V ili

Il conte d ’Anguersa falsamente accusato
va in esilio e lascia due suoi figliuoli
in diversi luoghi in Inghilterra , et egli
sconosciuto tornando d i Scozia, lor
truova in buono stato: va come ragazzo
nello esercito del Re d i Francia , e
riconosciuto innocente , è nel primo stato
ritornato .
S o s p ira to fu m olto dalle donne , per li
Varj casi della bella donna : ma chi sa che
cagione moveva que* sospiri ? Forse ne erari
di quelle che non meno per vaghezza di
così spesse nozze, che per pietà di colei
sospiravano, Ma lasciando questo stare al
presente, essendosi da loro riso per l ’ u ltim
e
me parole da Pamfilo d e tte , e veggendo la
Reina in quelle la novella di lui esser finita
ta , ad Elisa rivolta impose che con una
delle sue l’ ordine seguitasse. L a quale lie­
lietam ente faccendolo, incom inciò. A m pissim
o
mo cam po è quello per lo quale noi oggi
spaziando andiam o, nò ce ri*è alcuno, che
non che uno aringo, ma diece non ci po­
potesse assai leggiermente correre; sì copioso
V ha fatto la Fortuna delle sue nuove «

�268 G IO R N A T A SE C O N D A
gravi cose, e perciò , vegnendo di quelle
che infinite sono, a raccontare a l c u n a ,
dico.
C h e essendolo ’m perio d i Roma da’ Fran
ceschi ne* Tedeschi trasportato, nacque tra
l'nna nazione e l ’altra grandissima nimistà,
et acerba e continua guerra; per la quale,
sì per la difesa del suo paese e sì per l ’offesa
sa dell’a ltru i, il Re di Francia et un suo
figliuolo, con ogni sforzo del lor regno, et
appresso d ’ amici e di parenti, che far po­
otperono , ordinarono un grandissimo eser
cito per andare sopra ’n im ici; et avanti che
a ciò procedessero, per non lasciare il re ­
egr no senza governo, sentendo G ualtieri conte
te d ’ A nguersa gentile e savio uom o, e
m olto lor fedele amico e servidore , et a n ­
ancora che assai amm aestrato fosse nell’arte
della guerra, perciò che loro più alle dilidilc atezze a tto che a quelle fatiche parea, lui
in luogo di loro sopra tu tto il governo del
ream e di Francia generai vicario lasciarono­
n o , et andarono al loro cam m ino. Com incio­
ciò adunque G ualtieri e con senno e con
ordine l’ufìcio commesso, sempre d ’ ogni
cosa colla Reina e colla nuora di lei con­
conferendo; e benché sotto la sua custodi* e
giurisdizione lasciate fossero, nondimeno
come sue donue e maggiori l’onorava. E ra

�N O V E L L A V i l i.
269
^ detto G ualtieri del corpo bellissim o, e
età forse di quaranta anni, e tanto piace
vole e costumato, quanto alcuno altro genti le
u°mo il più esser potesse; et oltre a tutto
Questo , era il più leggiadro et il più d ili
g o cavaliere che a quegli tem pi si conosc
esse, e quegli che più della persona an­
ndaava ornato . Ora avvenne che , essendo il
Re di Francia et il figliuolo nella guerra
d e tta , essendosi morta la donna di
G ualtieri, e t a lui un fìgliuol maschio et
^ a femina piccoli fanciulli rim asi di lei
Senza p iù , che costumando egli alla corte
delle donne predette, e con loro spesso
Parlando delle bisogne del reg n o , che la
donna del fìgliuol del Re gli puose gli occhi
addosso, e con grandissima a (lezi ori e la
persona di lui et i suoi costumi considerando­
do , d ’occulto amore ferventemente di lui
s’accese; e se giovane e fresca sentendo, e
lui senza alcuna donna , si pensò leggierm
ente
mente doverle il suo disidero venir fatto ;
c pensando ninna cosa a ciò contrastare, se
tocm vergogna di manifestargliele, si dispose
del tutto a quella cacciar via . Et essendo
un giorno sola , e parendole tem po, quasi
d*altre cose con lui ragionar volesse, per
lui m andò. 11 conte, il cui pensiero era
molto lontano da quel della donna,, senza

�2 ,o G IO R N A T A SE C O N D A
alcuno indugio a lei andò; e postosi, come
ella volle, corifei sopra un letto in una ca­
cam era tu tti soli a sedere , avendola il conte
già due volte dom andata della cagione per
che fatto l ’avesse v enire, et ella ta c iu to ,
ultim am ente da am or sospinta, tu tta di
vergogna divenuta vermiglia , quasi pian­
iangp endo e tu tta trem ante, con parole rotte
così cominciò a d ire: carissimo e dolce
amico e signor m io, voi potete, come savio
uom o, agevolmente conoscere quanta sia
la fragilità e degli uomini e delle donne, e
per diverse cagioni più in una che in altra*
per che debitam ente dinanzi a giusto giu
dice un medesimo peccato in diverse qua
lità di persone non dee una m edesim a pena
n a ricevere. E chi sarebbe colui che dicesse
se che non dovesse molto più essere d a ri­
rip rendere un povero uomo o una pòvera
fem in a, a*quali colla lor fatica convenisse
guadagnare quello che per la vita loro lor
b isognasse, se da amore stim olati fossero e
quello seguissero che una donna , la quale
sia ricca et oziosa, et a cui niuna cosa che
a’ suoi disideri piacesse, mancasse? C erto
io non credo niuno. P e rla quale ragione io
estim o che grandissima parte di scusa deb­
deb iali fare le dette cose, in servigio di colei
che la possiede, se ella per ventura si lascia

�N O V E L L A V i l i.
a 7i
trascorrere ad am are; et il rim anente deb­
debia fare l ’avere eletto savio e valoroso ama
dorè, se quella l’ ha fa t to che ama. Le quali
cose conciò sia cosa che am enduni, secondo
do il mio parere , sieno in m e , e t, oltre a
queste, più altre le quali ad amare mi deb
bono inducere,s\ come è la mia giovanezza
e la lontananza del mio m a rito , ora con
vien che surgano in servigio di me alla d i­
difesa del mio focoso amore nel vost ro co­
cospetto; le quali se quel vi potranno che
nella presenza de* savi debbon potere , io
vi priego che consiglio et aiu to , in quello
che io vi dom anderò, m i porgiate. Egli è
il vero c h e, per la lontananza di mio ma­
armito, non potend’ io agli stim oli della carne
nè alle forze d ’amore contrastare, le quali
sono di tanta potenzia che i fortissimi uo­
om
u ini , non che le tenere donne, hanno già
molte volte vinti e vincono tutto il giorno
no; essendo io negli agj e negli o z j, nei
quali voi mi vedete, a secondare li piaceri
d ’amore, et a divenire innam orata mi sono
lasciata trascorrere: e come che tal cosa,
se saputa fosse, io conosca non essere one
sta, nondimeno, essendo e stando nascosa,
quasi di niuna cosa esser disonesta la giu
dico; pur m ’è di tanto Am ore stato gra
zioso, che egli non solamente non m ’ ha il

�372 G IO R N A T A SECO N D A
debito conoscimento tolto nello eleggere
l ’amante, ma me n ’ha molto in ciò presta'
to, voi degno mostandomi da dovere da u»a
donna , fatta come sono io , essere amato;
il quale, se ’1 mio avviso non m ' i n g a n n a »
io reputo il più bello, il piii piacevole e
più leggiadro e ’1 più savio cavaliere, che
nel reame di Francia trovar si possa; e si
come io senza m arito posso dire che l0
mi veggia, cosi voi ancora senza moglie!'6’
P e r che io vi priego, p e r cotanto amore
quanto è quello che io vi p o rto , che Vl&gt;1
non neghiate il vostro verso di m e, e cbe
della mia giovanezza v 'in cre sc a, la qu‘ ,
veram ente, come il ghiaccio al fuoco,51
consuma per voi. A queste parole s o p r a vv
ennero in tanta abbondanza le lagrime»
che essa, che ancora più p r i e g h i intendeva
di porgere, più avanti non ebbe potef
di parlare; ma bassato il viso e quasi vin
ta , piagnendo sopra il seno del conte si
lasciò colla testa cadere. Il conte, il qua'
le lealissimo cavaliere e r a , con gravi5'
sime riprensioni cominciò a m order co$l
folle amore et a sospiguerla in d ietro , ch^
già al collo gli si voleva g ittare; e con sa'
ram enti ad affermare che egli prima solfer
rebbe d’essere squartato, cbe tal cosa con
tro allo onore del suo signore, nè iu se vc

�N O V E L L A V ili.
273
altrui consentisse. II che la donna udendo*
^°j subitamente dim enticato l ’am o re , et
*a fiero furore accesa, disse: dunque sarò
10 &gt; villan cavaliere, in questa guisa da voi
del mio disidero schernita? U nque a Dio
fi°n piaccia, poiché voi volete me far m orir
e , che io voi m o rire , o cacciar del mondo
do non fa cc ia . E così d e tto , ad una ora
messosi le mani n e 'c a p e lli, e rabbuffatigli
e stracciatigli t u t t i , e t appresso nel petto,
squardandosi i v estim enti, cominciò a gri
dar forte; a iu to , aiu to , che ’1 conte d ’A n
guersa mi vuol far forza . Il conte veggen
do questo, e dubitando forte più della in­
invidia cortigiana, che della sua coscienza,
e temendo per quella non fosse più fede
data alla malvagità della d o n n a , che alla
sua innocenzia, levatosi, come più tosto
p o tè ,d e lla camera e del palagio s’uscì e
fuggissi a casa sua, dove senza altro consi
glio p ren d ere, pose i suoi figliuoli a caval
lo , et egli montatovi altresì, quanto più
potè, n ’andò verso Calese. Al rom or della
donna corsero molti , li quali ved u to la, et
udita la cagione del suo gridare , non sola
mente per quello dieder fede alle sue parole­
le , ma aggiunsero la leggiadria e la ornata
maniera del conte, per potere a quel venire­
re , essere stata da lui lungamente u sa ta ,
7 'omo

/.

�274
g io r n a t a s e c o n d a
Corsesi adunque a furore alle case del conte
te per a rrestarlo ; ma non trovando lm&gt;
prim a le rubar tu tte , et appresso infino a1
fondam enti le m andar giuso. L a novella
secondo che sconcia si diceva, pervenne
nell’ oste al Re et al figliuolo; li quali tur
bati m olto a perpetuo esilio lui et i SM°\
discendenti dannarono, grandissim i don*
prom ettendo a chi o vivo o m orto loro i*
presentasse. 11 conte dolente, che d ’ inno
cente fuggendo s’ era fatto nocente, pervenuto
n u to , senza farsi conoscere o esser cono
sc iu to , co*suoi figliuoli a C alese, presta
m ente trapassò in In g h ilte rra , et in povero
ro abito n ’andò verso L o n d ra, nella qualc
prim a che entrasse, con m olte parole am
m aestro i due piccioli figliuoli, e massim a
mente in due cose: prim a, che essi pazien
tem ente comportassero lo stato povero, «i:*
quale senza lor colpa la fortuna con lui in ­
insieme gli aveva recati ; et appresso , cl|L’
con ogni sagacità si guardassero di m®1
non manifestare ad a lcuno, onde si fossero
r o , nè di cui figliuoli, se cara avevan ^
v ita . E ra il figliuolo, chiam ato L uigi , àx
forse nove a n n i, e la figliuola , che nome
avea Violante, n'avea forse sette; li quali»
secondo che comportava la lor tenera età &gt;
assai ben compresero l ’a mmaestra mento dc^

�N O V E L L A V ili.
a ?5
padre lo ro , e per opera il m ostrarono ap­
apresso . Il che acciò che meglio far si popotesse, gli parve di dover loro i nomi m utarele&gt;e così fece ; e nominò il maschio Perottot°j e Giannetta la femina : e pervenuti po­
poc a m e n te vestiti in Londra , a guisa che
. Veggiamo a questi paltoni franceschi ,
Sl diedono ad andar la limosina addomandan
do. E t essendo per ventura in tal sersergió una m attina ad una chiesa , avvenne
c^e una gran dama , la quale era moglie
dell’uno de* maliscalchi del Re d* Inghil
terra, uscendo della chiesa vide questo conte
te et i due suoi figliuoletti, che limosina
addomandavano , il quale ella domandò
donde fosse , e se suoi erano quegli figlinoli
h. Alla quale egli rispose che era di Picca
rdia , e ehe per misfatto d* un suo mag
gior figliuolo rib ald o , con quegli due che
suoi erano gli era convenuto partire La
dama che pietosa e ra , pose gli occhi sopra
fanciulla, e piacquele m olto, perciò che
®ella e gentilesca et avvenente era, e disse*.
valente uomo , se tu ti contenti di lasciare
appresso di me questa tua figlioletta , percio
che buono aspetto ha , io la prenderò
Volentieri j e se valente femina sarà , io la
Mariterò a quel tempo che convenevole sara
r^» iu m aniera che starà b e n e. A i conte

�2 76
G IO R N A T A S E C O N D A
piacque m olto questa dom anda, e presta
m ente rispose di sì , e con lagrim e gliele
d ied e , e raccomandò molto. E così avendo
la figliuola allogata, e sappiendo bene a cui,
diliberò di più non dim orar quivi ; e lim o
sinando traversò l’isola, e con Perotto per
venne iu Gales non senza gran fatica , si
come colui che d ’andare a piè non era uso .
Q uivi era un altro de’ m aliscalchi del R e ,
il quale grande stato e m olta famiglia ten
ea , nella corte del quale il conte alcuna
volta et egli e *1 figliuolo, per aver da
m angiare, molto si riparavano. E t essendo
in essa alcun figliuolo del detto m aliscalco,
et altri fanciulli di gentili u o m in i, e fac
cende cotali pruove fanciullesche, si come
di correre e di saltare , Perotto s’ incom in
ciò con loro a m escolare, et a fare cos\ de
stra me n te, o p iù , come alcuno degli altri
facesse, ciascuna pruova che tra lor si fafac eva. Il che il maliscalco alcuna v olta veg
gelido , e piacendogli m olto la m aniera
e’ modi del fanciullo , domandò chi egli
fosse. Fugli d e tto ch e egli era figliuolo di
un povero uom o, il quale alcuna v olta pei'
lim osina là entro veniva. A cui il m a lis
calco il fece addim andare ; e t il conte ,
come colui che d ’altro Iddio non pregava t
¡liberam ente gliel co n ced ette, quantunque

�N O V ELLA V ili.
277
noioso gli fosse il da lai d ip a rtirsi. A ven
do adunque il conte il figliuolo e la figliuol
a acconci, pensò di più non voler dim o
rare in Inghilterra ; ma , come meglio pote
tè , se ne passò in Irlanda , e pervenuto a
Stanford a , con un cavaliere d’ un conte
paesano per fante si pose, tutte quelle cose
faccendo che a fante o a ragazzo possono
appartenere; e q u iv i, senza esser mai da
alcuno conosciuto, con assai disagio e fatica
ca dimorò lungo tempo. V iolante, chiam ata
Giannetta , colla gentil donna in L ondra
V e n n e crescendo et in anni e t in persona et
in bellezza, et in tanta grazia e della donna
e del m arito di lei e di ciascuno altro della
Casa e di chiunque la conoscea, che era a ve
der maravigliosa cosa ; nè alcuno era, che ai
suoi costumi et alle sue m aniere riguar
dasse, che lei non dicesse dovere essere
degna d'o g n i grandissimo bene et onore.
Per la qual cosa la gentil donna che lei
dal padre ricevuta av ea, senza aver m ai
potuto sapere chi egli si fosse, altram entì
che da lui udito avesse, s'e ra proposta di
doverla onorevolmente , secondo la condi
zione della quale estimava che fosse, m ari
tare. Ma Id d io , giusto riguardatole degli
altrui m e riti, lei nobile femina conoscendo
do , e senza colpa penitenzia portar dello

�278 G IO R N A T A SE C O N D A
altrui peccato, altram ente dispose : et ac
ciò che a mano di vile uomo la gentil gio
vane non venisse, si dee credere che quello
che avvenne , egli per sua benignità pererm
p ettesse. Aveva la gentil donna, colla quale
la G iannetta dimorava , un solo figliuolo
del suo m arito ; il quale et essa e *1 padre
sommamente am avano, si perchè figliuolo
e ra, e si ancora perchè per virtù e per me
r iti il valeva, come colui che, più che al
tr o , e costumato e valoroso e prò e bello
della persona era . 11 quale avendo forse sei
anni più che la G iannetta, e lei v e g g e n d o
bellissima e graziosa, sì forte di lei s’inna
m orò, che più avanti di lei non vedeva . $
perciò che egli imagi riava lei di bassa con*
dizion dovere essere , non solamente noi*
ardiva addomandarla al padre et alla madre
per moglie ; ma temendo non fosse ripreso
che bassamente si fosse ad am ar messo»
quanto poteva il suo amore teneva n a s c o s o *
P er la qual cosa troppo più che se palesato
l'avesse lo stimolava. Laonde avvenne che*
per soverchio di noia, egli inferm ò, e gra
veme n te . A lla cura del quale essendo piu
medici ric h ie sti, et avendo un segno et
tro guardato di lu i, e non potendo la sua
inferm ità tanto conoscere, tu tti c o m u n e
m ente si disperavano della sua salute t D*

�N O V E L L A V ili.
279
che il padre e ia madre del giovane portav
ano sì gran dolore e m alinconia, che magg
ìore non si saria potuta portare ; e
volte con pietosi prieghi il domandavano
della cagione del suo male, acquali 0 sospiri
*1 per risposta dava , o che* tutto si sentia
consumare. Avvenne un giorno ch e, se­
sedendosi appresso di lui un medico assai gio­
giocane, ma in scienza profondo m olto, e lui
Per lo braccio tenendo in quella parte do­
dole s s i cercano il polso, la G ian n etta, la
9uale , per rispetto della madre d i lu i, lui
sollicitamente serviva , per alcuna cagione
entrò nella camera nella quale il giovane giàc
ea. L a quale come il giovane vide, senza al­
caluna parola o atto fare, sentì con più forza
^el cuore l’amoroso ardore, per che il poL&gt;
So più forte cominciò a battergli che l’usato
*•0; il che il medico sentì incontanente , e
maravigliossi , e stette cheto per vedere
quanto questo battim ento dovesse d u ra re ,
^ome la Giannetta uscì della camera , e il
battim ento ristette; per che parte parve al
medico avere della cagione della inferm ità
do! giovane; e stato alquanto, quasi d ’al­
cuna cosa volesse la Giannetta addomandarere, sempre tenendo per lo braccio lo 'n fe rm
o
, la si fe*chiamare. A l quale ella venne
incontanente, nè prim a nella camera entrò,

�i%o
g io rn a ta seco n d a
che ’1 battim ento del polso ritornò ai gio
vane, e lei p artita cessò . Laonde parendo
al medico avere assai piena certezza, leva
tosi e tra tti da parte il padre e la m adre
del giovane, disse loro : la sanità nel v ostro
figliuolo non è nello aiuto dei m edici, m a
nelle mani della G iannetta dim ora rla qua
le, sì come io ho m anifestam ente per certi
segni conosciuto, il giovane focosamente
am a, come che ella non se ne accorge, per
quello che io vegga. Sapete ornai che a fare
re v ’avete, se la sua vita v ’è c ara . Il gen
tile uomo e la sua donna questo udendo
furon contenti, in quanto pure alcun m odo
si trovava al suo scampo, quantunque loro
m olto gravasse che quello, di che d u b ita
vano, fosse desso, cioè di dover dare la
G iannetta al loro figliuolo per isposa. Essi
adunque, partito il m edico, se n ’andarono
allo inferm o, e dissegli la donna così :
figliuol m io, io non avrei mai creduto che
da me d* alcuno tuo disidero ti fossi- g uar
d a to , e spezialmente veggendoti t u , per
non aver quello, venir meno ; perciò eli«
tu dovevi esser certo e dei, che niuna cosa
è che per contentam ento di te far potessi,
quantunque meno che onesta fosse, eh«
io come per me medesima non la facessi;
ma poiché pur fatta l ’hai, è avvenuto cUa

�N O V E L L A V ili.
aiti
Domeneddio è stato misericordioso di te
piti che tu medesimo, et acciò che tu di
questa inferm ità non muoia , m’ ha dim o
strata la cagione del tuo male, la quale niuna
altra cosa è , che soverchiò am ore, il quale
tu porti ad alcuna giovane, qual che ella si
sia. E nel vero di m anifestar questo non ti
dovevi tu vergognare, perciò che la tua età
il richiede,e se innam orato non fossi,io t i
riputerei da assai poco . Adunque , figliuol
mio, non ti guardare da m e , ma sicura
niente ogni tuo disidero m i scuopri; e la
malinconia et il pensiero il quale h a i, e
dal quale questa inferm ità procede, gitta
via, e c o n fo rtati,e ren d iti certo che niuna
cosa sarà per sodisfacimento di te che tu
ni’im ponghi, che io a mio potere non fac
cia, sì come colei che te più amo che la
mia v ita . Caccia via la vergogna e la pau
ra, e dim m i se io posso intorno ai tuo aamore adoperare alcuna cosa; e se tu 11011
truovi che io a ciò sia so llic ita ,e t ad effetto
to tei rechi, abbim i per la più crudel madre­
dre che mai partorisse figliuolo. 11 giovane
ndendo le parole della m adre, prim a si
Vergognò, poi seco pensando che niuna
persona meglio di lei potrebbe al suo p ia
cere sodisfare, cacciata via la vergogna,
così le disse : m adonna, niuna altra cosa

�ite
G IO R N A T A SE C O N D A
m i v ’ha fatto tenere il mio amor nascoso,
quanto l’ essermi nelle più delle persone
avveduto che, poiché attem pati sono, d'es­
sere stati giovani ricordar non si vogliono*
Ma poiché in ciò discreta vi veggio, u®*1
solamente quello, di che dite vi siete
corta, non negherò esser vero , ma ancora
di cui vi farò manifesto, con cotal patto
che effetto seguirà alla vostra promessa®
vostro potere, e cosi mi potrete aver sano.
Al quale la donna (troppo fidandosi di c‘°
che non le doveva venir fatto nella forni®
nella quale già seco pensava ) l i b e r a m e n t e
rispose che sicuramente ogni suo disidero
r aprisse; che ella senza alcuno indugi0
darebbe opera a fare che egli il suo pia
cere avrebbe . Madama , disse allora ij
giovane , 1’ alta bellezza e le laudevoli
m aniere della nostra G ia n n etta , et ^
non poterla fare accorgere, non che pietosa­
sa , del mio am ore, et il non avere ardii0
mai di manifestarlo ad alcuno, m ’ hann0
condotto dove voi mi vedete; e se quell0
che promesso m ’ avete, o in un modo o
un altro non segue, state sicura che la ®ia
vita fia brieve. L a donna, a cui più tempo
da conforto c h e da riprensioni parea , sor
ridendo disse.* ahi figliuol m io , dunque
per questo t* hai tu lasciato aver m ale?c°D'

�NOVELLA V ili.

*83

confortati e lascia fare a m e, poiché guarito
Sarai. Il giovane pieno di buona speranza %
m brevissimo tem po di grandissimo m i­
m
iglioramento mostrò segni; di che la donna
Contenta m olto, si dispose a voler ten tare
Come quello potesse osservare il che pro
cesso avea . E chiamata un di la G iannetta­
ta » per via di motti assai cortesemente la
domandò, se ella avesse alcuno am adore.
^a Giannetta divenuta tutta rossa rispose.**
Madama, a povera dam igella, e di casa sua
Cacciata, come io sono, e che a ll’altrui ser
vigio d im o ri, come io fo , non si richiede ,
sta bene l’attendere ad am ore. A cui la
donna disse; e se voi non l’avete, noi ve ne
vogliamo donare uno , di che voi tutta giu
liva viverete, e più della vostra beltà vi
diletterete; perciò che non è convenevole
che così bella dam igella, come voi sie te ,
Senza amante dim ori. A cui la G iannetta
rispose.* madama, voi dalla povertà di mio
Padre togliendomi) come figliuola cresciuta
avete, e per questo ogni vostro piacer
far dovrei, ma in questo io non vi piacerò
già, credendomi far bene. Se a voi piacerà
di donarm i m a rito , colui intendo io d ’a­
ala r e , ma altro n o ; perciò che della eredita­
tà de' miei passati avoli niuna cosa rimasa
^ ‘è , se non l'onestà ; quella intendo io d ì

�1S4 G IO R N A T A S E C O N D A
guardare e di servare quanto la vita mi du­
durerà . Questa parola parve forte contraria
alla donna a quello a che di venire inten
d e a , per dovere al figliuolo la promessa
servare, quantunque , si come savia donna,
molto seco medesima ne commendasse la
dam igella, e disse: com e, G iannetta? se
monsignore lo R e , il quale è giovane cava
liere, e tu sei bellissima damigella, volesse
del tuo amore alcun piacere, negheresti
gliele tu ? Alla quale essa subitam ente ri­
rispose: forza mi potrebbe fare il R e, m a di
mio consentim ento mai da m e, se non
quanto onesto fosse, aver non potrebbe. La
donna com prendendo qual fosse l’ animo
di le i, lasciò stare le parole, e pensossì di
m etterla alla pruova ; e così al figliuol disse­
se di fare, come guarito fosse, di metterla
con lui in una camera, e ch’ egli s’ inge
gnasse d ’ avere di lei il suo piacere, dicendo­
do che disonesto le pareva che essa, a gui
s a d ’ una ruffiana, predicasse per lo figliuolo0,
lo , e pregasse la sua dam igella. A lla q u al
cosa il giovane non fu contento in alcuna
guisa, e di subito fieramente peggiorò; il
che la donna veggendo, aperse la sua in te n
zione alla G iannetta. Ma più costante che
mai trovandola, raccontato ciò che fatto a
vea ai m arito, ancora che grave loro

�N O V E L L A V i l i.
285
arpesse, di pari consentim ento diliberarono
di dargliele per isposa, amando meglio il
figliuol vivo con moglie non convenevole a
lui, che m orto senza alcuna ; e cosi dopo
molte novelle fecero. Di che la G iannetta
fu contenta m olto, e con divoto cuore rin
graziò Iddio, che lei non avea dimenticata?
uè per tutto questo mai altro, che figliuola
d’ un Piccardo, si disse. Il giovine guerì, e
fece le nozze più lieto che altro uomo, e
cominciossi a dare buon tem po con lei.
Perotto, il quale in Gales col m aliscalco
del Re d ’ Inghilterra era rim aso, sim ilm en
te crescendo venne in grazia del signor suo,
e divenne di persona bellissimo e prò, quanto­
to alcuno altro che nell’ isola fosse, intanto
che nè in tornei, nè in giostre, nè in qua­
lunque altro atto d ’ arm e niuno era nel
paese, che quello valesse che egli. Per che
per tu tto , chiam ato da loro P ero tto il P ic
cardo, era conosciuto e famoso: e come Id
dio la sua sorella dim enticata non avea,
cosi sim ilm ente d 'aver lui a m ente dim o
strò. Perciò che venuta in quella contrada
•una pestilenziosa m ortalità, quasi la metà
della gente di quella se ne portò ; senza
che grandissima parte del rimaso per pau
ra in altre contrade se ne fuggirono : di
che il paese tu tto pareva abbandonato,

�286
G IO R N A T A S E C O N D A
N ella qual m ortalità il maliscalco sao si­
sig nore, e la donna di lui et un suo figliuolo,
e m olti altri e fratelli e nepoti e parenti
tu tti m orirono, nè altro che una dam igella,
già da m arito, di lui rim ase, e con alcuni
a ltri famigliari P e ro tto . II quale, cessata
alquanto la pestilenza, la dam igella, per­
perciò che prod’ uomo e valente era, con pia­
iacpere e consiglio d ’alquanti pochi paesani
vivi rim asi, per m arito prese, e di tutto
ciò che a lei per eredità scaduto eia il fece
signore. N è guari di tem po passò, che uud endo il Re d ’ In ghilterra, il m aliscalco
esser m orto, e conoscendo il valor d i Pe­
erotto il Piccardo, in luogo di quello che
P
m orto era, il sustituí, e fecelo suo m ali
scalco. E così brievemente avvenne d e ’due
innocenti figliuoli del conte d’ Anguersa,
da lui per perduti lasciati. Era già il dedeceottesimo anno passato p ichè il conte
d ’ Anguersa , fuggendo , di Parigi s’ era
p a rtito , quando a lui dim orante in Irla n da­
d a, avendo in assai misera vita m olte cose
p a tite, già vecchio veggendosi, venne vo­
vog lia di sentire, se egli potesse, quello che
d e ’figliuoli fosse addivenuto. P e r c h e del
tu tto della form a, della quale esser solea,
veggendosi trasm utato, e sentendosi pe r )0
lungo esercizio più della persona a ta n te ,

�NOVELLA V ili.

a87

che quando giovane, in ozio dim orando,
non e ra; partitosi assai povero e male in
arnese da colui col quale lungamente era
stato, sen venne in Inghitte rra , e là se ne
andò dove Perotto avea lasciato, e trovò
lui esser maliscalco e gran signore,e videlo
sano et atante e bello della persona: il che
li aggradì forte, ma farglisi conoscere nou
volle, infino a tanto che saputo non avesse
della G iannetta. P e r che messosi in cam ­
m
ac ino, prim a non ristette che in L ondra
pervenne: e quivi cautam ente domandato
della donna, alla quale la figliuola lasciata
avea, e del suo stato, trovò la G iannetta
moglie del figliuolo: il che forte gli piac­
que, et ogni sua avversità preterita reputo­
tò piccola, poiché vivi aveva ritrovati i fi
figliuoli et in buono stato; e disideroso d i
poterla vedere, com inciò come povero uo
mo a rip ararsi vicino alla casa di le i. D o
ve un giorno veggendol G iachetto La
miens, che così era chiam ato il m arito
della G ia n n e tta , avendo di lui compassione­
ne, perciò che povero e vecchio il vide, cocom andò ad uno de’suoi fam igliari che nella
sua casa il menasse, e gli facesse dare da
mangiar per D io, il che il famigliare voolventier fece. Aveva la G iannetta avuti di
Giachetto già più figliuoli, de’ quali il

�G IO R N A T A SECO N D A
maggiore non avea oltre ad otto anni, et
erano i più belli et i più vezzosi fanciulli
del mondo . L i quali come videro il conte
mangiare, cosi tu tti quanti gli far dintorno
e cominciarogli a far festa, quasi da occulta­
ta virtù mossi avesser sentito costui loro
avolo essere. II quale suoi nepoti cogno
scendoli, cominciò loro a mostrare amore
e t a far carezze: per la qual cosa i fanciulli
da lui non si volean p a rtire, quantunque
colui che al governo di loro atteri dea gli
chiamasse. Per che la G iannetta, ciò sen­
sentendo, uscì d ’una camera, e quivi venne
laddove era il conte, e minacciogli forte di
battergli, se quello che il lor maestro vovolea non facessero. I fanciulli cominciarono
a piagnere et a d ire ch’essi volevano stare
appresso a quel prod’uomo, il quale più
che il lor maestro gli amava: di che e la
donna e *1 conte si rise. Erasi il conte le­
lev ato, non miga a guisa di padre, ma di po­
pov ero uomo, a fare onore alla figliuola, si
come a donna, e maraviglioso piacere veg­
veggendola avea sentito nell’ anim o. Ma ella
nè allora nè poi il conobbe punto perciò
che oltre modo era trasform ato da quello
che esser soleva ; sì come colui che vecchio
e canuto e barbuto era, e magro e bruno
divenuto, e più tosto un altro uomo pareva

�N O V E L LA V ili.

k

2S9

che il c o n te . E veggendo la donna che i
fanciulli da lui partir non si voleano, ma
vo lendogli p a rtire , piangevano, disse al
Maestro che alquanto gli lasciasse stare .
Standosi adunque i fanciulli col prod*uom
o­
mo, avvenne che il padre di Giachetto to rno^ » e dal maestro loro sentì questo fatto:
che egli , il quale a schifo avea la G ianneta“letta ,d is s e : lasciagli stare colla mala ventura
Ur'i che Iddio dea loro; che essi fanno
ritratto da quello onde nati sono. Essi
8?Ì* per m adre discesi di paltoniere, e percioc'° uon è da maravigliarsi se volentier
• *dimoran con paltonieri. Queste parole udì
conte, e dolsergli forte.; ma pure nelle
spalle r is tre tto , così quella ingiuria sofferse
» come m olte altre sostenute avea Giacheto
, che sentita aveva la festa che i figliu
oli al proci' uomo , cioè al conte , facevano
' an° , quantunque gli dispiacesse,nondim eno»
,° lauto gli amava, che avanti che piagner
b‘l vedesse , comandò che, se ’1 pro d ’ uomo
1 sicuri servigio là entro dim orar volesse,
Cj|e egli vi fosse ricevuto. Il quale rispose
c ìe vi rimanea volentieri, ma che altra cosa
non sapea che attendere a' c av a lli, d i
tutto il t e m p o della sua Vita era usato,
Assegnatogli adunque un cavallo, come
Quello governate^ aveai , #1 trastu llare^ fan*
Tomo / .
*9

�290 G IO R N A T A SE C O N D A
ancf iulli intendea. Mentre che l a fortuna, 1,1
questa guisa che divisata è , il conte d ’An
guersa et i figliuoli m enava, avvenne che
il R e di F ra n c ia , molte triegue fatte con
gli Alam anni, m orì, et in suo luogo fu c°'
coro nato i l figliuolo, del quale colei e r a mo­
og lie , per cui il conte era stato c a c c i a t o
m
C ostui, essendo l ’ ultima triegua finita cO|
T edeschi, rincom inciò asprissima guerrain aiuto del quale, sì come nuovo p a r e n t e ,
il Re &lt;r Inghilterra mandò molta gente sotto
il governo di Perotto suo m aliscalco, c ul
Giachetto Lam iens figliuolo dell’ altro B*a'
aliscalco, col quale il p rod’uo m o , cioè »'
m
conte, andò, e senza essere da alcuno rico
n osciuto, dimorò nell’oste per buono spa
zio a guisa d ’un ragazzo; e q u iv i, come
valente uomo,e con consigli e con fatti, p11
che a luì non si richiedea , assai di l&gt;elJ*
adoperò. Avvenne durante la guerra che 1“
Reina di Francia infermò gravemente; e CO'
co noscendo ella se medesima venire alla morte?
contrita d ’ogni suo peccato divotamentc s|
confessò dallo Arcivescovo di Ruem &gt;1
quale da tutti era tenuto uno santissimo ‘
buono uomo; e tra gli altri peccati gli narro
ciò che per iei a gran torto il conte d 'A n
guersa ricevuto avea. Nè solamente fu 11 *l"
contenta di dirlo /f a a ' davanti a molti altri

�N O V ELLA V ili.
ag-i
valenti uomini tutto come era stato racco
ntò , pregandogli che col Re operassono
che ’1 conte , se vivo fosse, e se non, alcun
suoi figliuoli nel loro stato restituiti
fossero; nè guari poi dimorò che, di questa
J lta passata , onorevolmente fu seppellita.
qual confessione al Re raccontata, dopo
^Cun doloroso sospiro delle ingiurie fatte
ai Valente uomo attorto, il mosse a fare an­
d
n
aare per tatto l’ esercito, et oltre a ciò in
Colte altre parti, una grida,che chi il conte
^ Anguersa , o alcuno de*figliuoli gli »rin
segnasse maravigliosamente da lui per oS^’uno guiderdonato sarebbe; conciò fosse
che egli lui per innocente di ciò, per che
esilio andato era, l’ avesse per la confes
sione fatta dalla Reina, e nel primo stato
et in maggior intendeva di ritornarlo. Le
ali cose il conte in forma di ragazzo ud
uerido, e sentendo che così era il vero, su­
u
s itamente fu a Giachetto, et il pregò che
b
con lui insieme fosse con Perotto, perciò
ciie egli voleva lor mostrare ciò che il Re
a,idava cercando. Adunati adunque tutti e
tl'e insieme disse il conte a Perotto, che
8'à era in pensiero di palesarsi : Perotto ,
Giachetto, che è qui, ha tua sorella per
mogliere., «è mai n’ ebbe alcuna dota^ t&gt;
lercio,acciò che tua sorella senza dote nott

�292 G IO R N A T A S E C O N D A
sia, io intendo che egli , e non altri, abbia
questo beneficio che il Re promette così
grande per te , e ti »’insegni come figliuolo
del conte d ’Anguersa,e per la Violante tua
sorella e sua mogliere,e per me che il conte
d ’Anguersa e vostro padre so n o . Perotto
udendo questo, e fiso guardandolo, tan to ­
sto il riconobbe, e piagnendo gli si gittò
a’ piedi et abbracciollo dicendo; padre mio,
voi siate il molto ben venuto. Giachetto
prima udendo ciò che il conte detto avea,
e poi veggendo quello che Perotto faceva ,
fu ad un’ora da tanta' maraviglia e da tanta
allegrezza soprappreso, che appena sapeva
che far si dovesse: ma pur dando alle pa­
paor le fede, e vergognandosi forte di parole
ingiuriose già da lui verso il conte ragazzo
usate, piangendo gli si lasciò cadere a ’piepiedi, et umilmente d ’ ogni oltraggio passato
domandò perdonanza, la quale il conte as­
sai benignamente,in piè rilevatolo, gli die
de . E poiché i varj casi di ciascuno tutti e
tre ragionati ebbero, e molto piantosi e
molto rallegratosi insieme, volendo Perotto
e Giachetto rivestire il conte, per ninna
maniera il sofferse, ma volle c h e , avendo
prima Giachetto certezza d ’ avere il gui
derdon promesso, così fatto, et in q aello
a b it o di ragazzo, per farlo più vergognare,

�N O V E L L A V i l i.

293

gliele presentasse. Giachetto adunque col
conte e con Perotto appresso venne davanti,
al R e, et offerse di presentargli il conte
et i figliuoli, dove, secondo la grida fatta,
guiderdonare il volesse. 11 Re prestamente
per tutti fece il guiderdon venire maravi
glioso agli occhi di Giachetto, e comandò
che via il portasse, dove con verità il conte
et i figliuoli dimostrasse, come promettea.
Giachetto allora voltatosi indietro, e da­
vanti messosi il conte suo ragazzo e Pe­
rePotto, disse: Monsignore, ecco qui il pa­
p
adre, e *1 figliuolo; la figliuola, ch’ è mia
mogliere, e non è qui , con l’aiuto di Dio
tosto vedrete. Il Re udendo questo, guardò
il conte, e quantunque molto da quello che
esser solea trasmutato fosse, pur dopo l’aaverlo alquanto guardato il riconobbe; e
quasi con le lagrime in su gli occhi, lui
che ginocchione stava, levò in piedi, et il
basciò et abbracciò, et amichevolmente ri­
ricevette Perotto,e comando che incontanente
il conte di vestimenti, di famiglia e di ca­
vcaalli e d’arnesi rimessofosse in assetto,second
­
o
do che alla sua nobiltà si richiedea:ia qual
cosa tantosto fu fatta. Oltre a questo onorò
il Re molto Giachetto, e volle ogni cosa
sapere di tutti i suoi preteriti casi. E quan­
do Giachetto prese gli alti guiderdoni, per

�294 G IO R N A T A SE C O N D A
l ’avere insegnati il conte e ’figliuoli, gli disse
il conte: prendi costei dalla magn ificenza
di monsignore lo Re, e ricorderati di dire
a tuo padre che i tuoi figliuoli, suoi e nneI
nep o ti, non sono per m adre nati di paltoni
ere. Giachetto prese i doni, e. fece a I&gt;a'
arig i venir la moglie e la suocera , e venne
P
vi la moglie di Perotto: e quivi in gran
dissima festa furori col conte, il quale il
avea in ogni suo ben rimesso e maggior '
atfolo che fosse giam m ai. Poi ciascuno colla3
sua licenzia tornò a casa sua et esso infino
alla m orte visse in P arigi più gloriosa
mente che m a i.
N O V E L L A

I X.

Bernabò da Genova , da Ambrogìuolo
ing annato , perde il suo , e comandache
la moglie innocente sìa uccisa . -fi*.,
scampa , et in abito d*uomo serve 1
Soldano: ritrova lo ingannatore, e Bern
abo conduce in Alessandria , do^
lo ingannatore punito , ripreso abito10
f e m inile, col marito ricchi si t o r n a i a
Genova.
A v e n d o Elisa colla sua compassionevole
novella il suo dover fo rn ito , Filom ena ! ^ 1'

�N O V ELLA V ili.
295
Reina la quale bella e grande era della per-.
persona, e nel viso più che altra piacevole «
ridente, sopra se recatasi disse. Servar si
vogliono i patti a Dioneo, e però, non re­
restandoci altri,che egli et io,a novellare, io
dirò prima la mia,et esso, che di grazia il
chiese, l’ ultimo fia che dirà,* e questo det^°i così cominciò. Suolsi tra’volgari spesse
v°lte dire un cotal proverbio , che lo iningannatore rimane a piè dello ingannato ;«ii
rluale non pare che per alcuna ragione si
possa mostrare esser vero , se per gli acci
denti che avvengono non si mostrasse. E
perciò seguendo la proposta, questo insiem
e­
me, carissime donne, esser vero come si
dice, m’è venuto in talento di dimostrarvi;
vi dovrà esser discaro d’ averlo udito,
acciò che dagli ingannatori guardarvi sap­
sapiate.
E rano in Parigi in uno albergo alquanti
grandissimi merendanti ita lia n i, qual per
(1na bisogna e qual per un’a ltr a , secondo
loro usanza; et avendo una sera fra l ’alIre tu tti lietamente cenato, cominciarono
di diverse cose a ragionare, e d ’un ragiona
mento in altro travalicando, pervennero a
dire delle 1 &gt;r donne, le quali alle lor case
avevan lasciate, e motteggiando cominciò
fllcmio a d ire; io 11011 so come la mia si fa.

�29&lt;3 G IO R N A T A S E C O N D A

Ina questo so io bene, che quando qui
■Viene alle mani a l c u n a giovinetta che mi
piaccia, io lascio stare dall’un de’lati l’amore
re il quale io porto a mia mogli ere, e p r e n ­
do di questa qua quel piacere che io posso.
L ’ altro rispose: et io fo il simigliante ,
p e r c i ò che se io credo che la m i a donna
alcuna sua ventura procacci, ella il fai e se
io noi credo, si ’1 fa ; e perciò a fare a fare
sia : quale asino dà in parete, tal riceve. Il
terzo quasi in questa medesima sentenzia,
parlando, pervenne: e brievemente tutti
pareva che a questo s’ accordassero , che le
donne lasciate da loro non volessero perder
tempo. Un solamente, il quale avea nome
Bernabò Lomellin da Genova, disse il con­
t rario, affermando se di speziai grazia da
n
co
Dio avere una donna per moglie, la più
compiuta di tutte quelle virtù che donna ,
o ancora cavaliere in gran parte o donzello,
dee avere, che forse in Italia ne fosse un’al­
tra. Perciò che ella era bella del corpo, e
giovane ancora assai, e destra et atante
della persona, nè alcuna cosa era che a donn
a­
na appartenesse, sì come lavorar di lavorìi
di seta e simili cose, che ella non facesse
meglio che alcun’ altra. Oltre a questo niu110 scudiere, o famigliar che dir vogliamo
diceva trovarsi, il quale meglio mi pjy ac„

�N O V ELLA IX .
297
cortamente servisse ad una tavola d' un si­
signore, che serviva ella, si come colei che
era costumatissima, savia e discreta molto.
Appresso questo la commendò meglio sa­
sapere cavalcare un cavallo, tenere uno uc­
cuello, leggere e scrivere e fare una ragione,
die se un mercatante fosse ; e da questo,
dopo molte altre lode , pervenne a quello
di che quivi si ragionava , affermando con
saramento niun’altra più onesta nè più ca­
casta potersene trovar di lei : per la qual cosa
egli credeva certamente che, se egli diece
anni o sempre mai fuor di casa dimorasse,
che ella mai a così fatte novelle non inten
derebbe con altro uomo. Era tra questi
mercatanti che cosj ragionavano, un giovane
ne mercatante , chiamato Ambrogiuolo da
Piacenza , il quale di questa ultima loda
elle Bernabò avea data alla sua donna, co­
m
co inciò a far le maggior risa del mondo , e
gabbando il domandò se lo ’ mperadore gli
avea questo privilegio più che a tutti gli
altri uomini conceduto. Bernabò un poco
turbatetto disse, che non lo ’ mperadore ma
Iddio, il quale poteva un poco più che
lo ’mperadore, gli avea questa grazia con­
o
ceduta. Allora disse Ambrogiuolo: Bernab
n
­
o
bò , io non dubito punto che tu non ti cred
a­
da dir vero, ma per quello che a me paia,

�29B GIO RN ATA s e c o n d a
tu hai poco riguardato alla natura delle co*
so ; perciò che se riguardato v ’avessi , noi»
ii sento di s\ grosso ingegno che tu no"
avessi in quella cognosciuto cose , che ti
farebbono sopra questa materia più tempe'
ratamente parlare . E perciò che tu non
creda che noi , che molto largo abbiamo
delle nostre mogli parlato, crediamo avere
altra moglie o altramenti fatta, che tu, ni-1
da uno naturale avvedimento mossi cosi
abbiam detto; voglio un poco con teco so'
pra questa materia ragionare, lobo sem­
pre inteso, l'uomo essere il più nobile ani
male che tra'mortali fosse creato da Dio*
et appresso la femina; ma l'uomo, si com«
generalmente si crede e vede per opere è
più perfetto; et avendo più di perfezione!
senza alcun fallo dee avere più di fermezzà
e costanzia: perciò che universalmente le
femine sono più mobili, et il perchè si pot
rebbe per molte ragioni naturali dimostrare'
r e , le quali al presente intendo di lasciare
stare . Se 1' uomo adunque è di maggior
fermezza, e non si può tenere che non con'
discenda, lasciamo stare ad una che'l prie
n
co
gh i, ma pure a non desiderare una che oli
piaccia , et oltre al disidero, di far ciò eh*5
può, acciò che con quella esser possa c
questo nou una volta il mese, ma millc

�N O V E L L A IX .

2Q9

giorno avvenirgli ; che speri tu che una
donna naturalmente mobile, possa fare ai
prieghi, alle lusinghe, a’doni, a mille a ltri
modi che userà uno uomo savio, che l’ami ?
Credi, che ella si possa tenere? C e rto ,
quantunque tu te l'affermi, io non credo
che tu ’ 1 creda; e tu medesimo di’ che la
moglie tua è femina , e ch’ ella è di carne e
d’ossa, come sono l ' altre. Per che, se cosi
è, quegli medesimi disideri deono essere i
suoi, e quelle medesime forze che nell’altre
sono, a resistere a questi naturali appetiti:
per che possibile è , quantunque ella sia
onestissima, che ella quello che l’altre faccia­
cia; e niuna cosa possibile è cosi acerba
mente da negare, o da affermare il contrario
­
rio a quello, come tu fai. Al quale Berna
bò rispose e disse: io son mercatante e non
fìsofolo, e come mercatante risponderò . E
dico che io conosco , ciò che tu di’ potere
avvenire alle stolte, nelle quali non è alcu­
na vergogna; ma queste che savie sono,
hanno tanta sollecitudine dello onor loro ,
che elle diventan forti più che gli uomini,
che di ciò non si curano a guardarlo ; e di
queste così fatte è la mia . Disse Ambro
giuolo : veramente, se per ogni volta che
elle a queste così fatte novelle attendono 3
nascesse loro un corno nella fronte, il qua-

�3oo GIO RNATA SECON DA
le desse testimonianza di ciò che fatto
avessero, io mi credo che poche sarebbe!.*
quelle che v*attendessero; ma , non che il
corno nasca, egli non se ne pare a quelle
che savie sono, nè pedate ne orma; e la
vergogna e *1 guastamento dell'onore non
consiste, se non nelle cose palesi: per che,
quando possono occultamente, il fanno, o
per mattezza lasciano . Et abbi questo per
certo, che colei sola è casta, la quale o non
fu mai da alcun pregata, o se pregò, non fu
esaudita. E quantunque io conosca per na­
turali e vere ragioni così dovere essere , non
uè parlerei io così appieno, come io f o , se
io non ne fossi molte volte e con molte sta­
to alla prova.' E dicoti così, che se io fossi
presso a questa tua così santissima donna
io mi crederrei in brieve spazio di t e m p o
recarla a quello che io ho già deH’allre re­
cate. Bernabò turbato rispose: il quistionar
con parole potrebbe distendersi troppo; tu
diresti, et io direi, et alla fine niente m o n ­
terebbe . Ma poiché tu di’ che tutte sono
cosi pieghevoli, e che T tuo ingegno è co­
tanto, acciò che io ti faccia certo della
onestà della mia donna, io son disposto che
mi sia tagliata la testa, se tu mai a cosa
che ti piaccia in cotale atto la puoi condur­
cele; c èc tu non pu o i, io non voglio che

�N O V ELLA TX.
3or
tu perda altro che mille fiorili d’oro. Ambrogiuolo già in su la novella riscaldato ri­
m
A
rispose; Bernabò , io non so quello ch’io mi
facessi del tuo sangue se io vincessi ; ma se
tu hai voglia di vedere pruova di cièche
io ho già ragionato, metti cinquemila fiorin
d’oro de’tuoi, che meno ti deono esser cari
che la testa, contro a mille de’ miei ; e dove
tu niuno termine poni, io mi voglio obbli
gare d’andare a Genova, et infra tre mesi,
dal dì che io mi partirò di qui, aver della
tua donna fatta mia volontà, et in segno
di ciò recarne meco delle sue cose più carre­
ré, e sì fatti e tanti indizj , che tu medesim
­
o
mo confesserai esser vero; sì veramente che
tu mi prometterai sopra la tua fede, infra
questo termine non venire a Genova , nè
scrivere a lei alcuna cosa di questa materia­
ria. Bernabò disse che gli piacea molto; e
quantunque gli altri mercatanti che quivi
erano, s’ ingegnassero di sturbar questo
fatto , conoscendo che gran male ne potea
nascere, pure erano de’ due mercatanti sì
gli animi accesi , che , oltre al voler degli
altri, per belle scritte di lor mano s ’obbli
garono l’ uno all’ altro. E fatta la obbliga
zione, Bernabò rimase , et Ambrogiuolo ,
quanto più /tosto potè, ne venne a Genova.
E dimoratovi alcun giorno, a con molta

�3,.). GIO RNATA SECONDA
cautela informatosi del nome della contrad
a(I,. e de’ costumi della donna , quello e più
uè intese, che da Bernabò udito n’ avea
per die gli parve matta impresa aver fattaMa pure accontatosi con una povera femin
ana che molto nella casa usava, et a cui la
donna voleva gran bene , non potendola
ad altro inducere, con denari la corrupp
e­
pe, et a lei in una cassa artificiata a scio
modo si fece portare non solamente nella
casa , ma nella camera della gentil donna;
e quivi, come se in alcuna parte andar Vo­
lesse, la buona femina , secondo l’ ordine
vo
dato da A mbrogiuolo, la raccomandò p(.r
alcun d i. Rimasa adunque la cassa nella
camera, e venuta la notte, all’ora die Ani*
Am
brogiuolo avvisò che la donna dormisse
con certi suoi ingegni apertala, chetamente­
te nella camera uscì, D e l la quale un lnnie
acceso avea. Per la qual cosa egli i| sjj0
nella camera, le dipinture et ogni altra cosa
notabile che in quella era, cominciò a ra„.
raguardare, et a fermare nella sua memoria.
Quindi avvicinatosi al letto, e sentendo
che la donna et una piccola fanciulla, che
con lei e r a , dormivan forte, pianamente
scopertola tutta, vide che così era bell i
ignuda come vestita, ma uiuuci seguale a
potere rapportare le v i d e , fuori clic ui 10

�N O V E L L A IX .
3o3
eli* ella n'avea sotto la sinistra poppa, ciò
era un neo, dintorno al quale erano alquanti­
ti peluzzi biondi come oro; e ciò veduto
chetamente la ricoperse, come che, così
bella vedendola, in desiderio avesse di mettert'jrein avventura la vita sua, e coricarlesi
allato. Ma pure avendo udito lei essere
così cruda e t alpestra intorno a quelle no­
velle, non s’ arrischiò ; e statosi la maggior
o
n
parte della notte per la camera a suo agio,
una borsa et una guarnacca d’ un suo for
ziere trasse, et alcuno anello et alcuna cin
tura; et ogni cosa nella cassa sua messa, egli altresì vi si ritornò, e così la serrò co­
me prima stava: et iu questa maniera fece
'lue notti, senza che la donna di niente
s’ accorgesse. Vegnente il terzo dì, second
­
o
do J* ordine dato, la buona femina tornò
per la cassa sua, e colà la riportò onde le­
levata r avea \ della quale Ambrogiuolo
uscito, e contentata secondo la promessa
ia femina, quanto più tosto potè, con quel­
le cose si ritorno.' a Parigi avanti il termi
ne preso. Quivi chiamati que*mercatanti
che presenti erano stali alle parole et al
metter de’ pegni, presente Bernabò disse
aver vinto il pegno tra lor messo, perciò
che fornito aveva quello di che vantato
s‘ era : e die ciò f osse vero, primieramente

�3&lt;&gt;4
GIO RNATA SECONDA
disegnò la forma della camera e le dipi
ture di quella, et appresso mostrò le cose
che di lei aveva seco recate, affermando
lei averle avute. Confessò Bernabò così es
ser f atta la camera come diceva, et oltre a
ciò se riconoscere quelle cose veramente
della sua donna essere state; ma disse hJl
aver potuto da alcuno de’ fanti della casa
sapere la qualità della camera, et in simil
maniera avere avute le cose: per che se al'
tro non dicea, non gli parea che questo
bastasse a dovere aver vinto. Per che Am
brogiuolo disse: nel vero questo doveva
bastare; ma poiché tu vuogli che io pii;
avanti ancora dica, et io il dirò. Dicoti
che madonna Zinevra tua mogliere ha sotto
to la sinistra poppa un neo ben grandicello
­
lo, dintorno al quale soli forse sei peluzzi
biondi come oro. Quando Bernabò udì
questo, parve che gli fosse dato d’ un col
tello al cuore, sì fatto dolore sentì £ e tutto
nel viso cambiato, eziandio se parola noi*
avesse detta, diede assai manifesto segnale,
ciò esser vero che Ambrogiuolo diceva; e
dopo alquanto disse: signori, ciò che A m
brogiuolo dice è vero; e perciò, avendo egli vinto, venga qualor gli piace, e sì si pa
ghi; e così fu il di. seguente Ambrogiuolo
interamente pagato* JÉ Bernabò da Parigi

�N O V E L LA IX.
3o5
/partitosi con fellone animo contro alla
»donna, verso Genova se ne venne. Et ap­
apressandosi a quella non volle in essa en­
tenrare, ma si rimase ben venti miglia lon­
lo
tano ad essa ad una sua possesione; et un
n
SlJo famigliare in cui molto si fidava, con
l^ue cavalli e con sue lettere mandò a GeGenova, scrivendo alla donna come tornato
|epa» eche con lui a lui venisse: et al fafamiglio segretamente impose che come in
Parte fosse colla donna che migliore gli
Paresse, senza ni una misericordia la do­
dovesse uccidere, et a lui tornarsene. Giunto
'‘dunque il famigliare a Genova e datele
lettere e fatta l ’ ambasciata, fu dalla donna
Con gran festa ricevuto, la quale la seguente
mattina montata col famigliare a cavallo,
''erso la sua possessione prese il cammino;
|e Camminando insieme e di varie cose ra­
ragionando, pervennero in uno vallone mollo
Profondo e solitario e chiuso d’ alte grotte
® d’ alberi, il quale parendo al famigliare
1 *l,0go da dovere sicuramente per se fare il
c?»*ianda mento del suo signore, tratto fuori*\ il coltello, e presa la donna per Io bracc
­
io
co, disse: madonna, raccomandate l'anim
a­
ma vostra a Dio, che a voi, senza passar
Plu- avanti, convien morire. La donna ve­
d
veendo il coltello et udendo le parole, tutTomo L
so

�3o6

G IO R N A T A SE C O N D A

ta spaventata disse: mercè per Dio janz1
che tu mi uccida, dimmi di che io t’ I)0
offeso, che tu uccider mi debbi? madonna
disse il famigliare, me non avete offeso
cTalcuna cosa; ma di che voi offeso abbiate
te il vostro marito io noi so, se non dje
egli mi comandò che, senza alcuna m iser i
cordia aver di voi, io in questo cammin
v'uccidessi; e se io noi facessi, mi minac
ciò di farmi impiccar per la gola. Voi sa
pete bene quant’ io gli son tenuto, e corae
io di cosa che egli m’ imponga posso dlf
di no: sallo Iddio, che di voi m’ incresce
ma io non posso altro. A cui la donna
piangendo disse: ahi mercè per Dio, n0"
volere divenire micidiale di chi mai J*011
tJoffese, per servire altrui. Iddio che tutlJ
conosce, sa che io non feci mai cosa pe
la quale io dal mio marito debbia così
fato merito ricevere, Ma lasciamo ora S*8
questo : tu puoi, quando tu vegli, ad oI,i
ora piacere a Dio et al tuo signore et a j
in questa maniera; che tu prenda q‘,eS
miei panni, e donimi solamente il tuo farj
arsf etto et un cappuccio, e con essi torni8
mio e tuo signore, e dichi che tu m’ ab11
uccisa ; et io ti giuro per quella salute
quale tu donata m’ avrai, che io mi d v e
iledguerò; et andronne in parte che mai n* 1

�N O V ELLA IX3o7
U1&gt;ne a te, nè in queste contrade di me
perverrà alcuna novella. II famigliare che
^ 1 volentieri l’ uccidea, leggermente di­
d
ivenne pietoso. Per che presi i drappi suoi
e datole un suo farsettaccio et un cappuccio
-v
Cl°, e lasciatile certi denari li quali essa a~
^ea&gt;pregatola che di quelle contrade si di­
ileg uasse, la lasciò nel vallone et a piè, et
d
andonne al signor suo, al qual disse, che il
St)o comandamento non solamente era forn
­
ito
ato, ma che il corpo di lei morto aveva
^ parecchi lupi lasciato. Bernabò dopo
^cun tempo se ne tornò a Genova, e sa­
saputosi il fatto, forte fu biasimato. La donn
alla rimasa sola e sconsolata, come la notte
*u venuta, contraffatta il più che potè,
u’andò ad una villetta ivi vicina, e quivi
da una vecchia procacciato quello che le
^sognava, racconciò il farsetto a suo doss°, e fattol corto., e fattosi della sua camiscia­
cia un paio di pannilini, et i capelli ton­
atosi, e trasformatasi tutta in forma d'ua
Marinaro, verso il mare se ne venne; dove
per avventura trovò un gentile uomo catalan
­
o
r o , il cui nome era Segner Encararch, il
^uale d’ una sua nave, la quale alquanto di
quivi era lontana, in Alba già disceso era
a rinfrescarsi ad una fontana: col quale
entrata in parole, con lui s’ a c c o n c i ò pev
}

�3o8 G IO R N A T A SE C O N D A

servidore, e salissene sopra la nave, f{{c*
cfaenciosi chiamar Sicuran da Finale. Qu,v!
di miglior panni rimesso in arnese «a
gentile uomo, lo ’ncominciò a servir sì be'
ne e si acconciamente, che egli gli venne
oltre modo a grado. Avvenne ivi a 1)0,1
gran tempo, che questo Catalano con U'J
suo carico navicò in Alessandria, e i)flI
p
rtò certi falconi pellegrini al Soldano’
o
e presentogliele.* al quale il Soldano a'
avendo alcuna volta dato mangiare, e ve
veduti i costumi di Sicurano, che sciupa
a servir l’ andava , e piaciutigli, al
C
atalano il domandò; e quégli, ancorac i
grave gli paresse, gliele lasciò. Sicurano
in poco di tempo , non meno la grazia
1 ’ amor del Soldano acquistò col suo bel,d
adoperare, che quella del Catalano avt1^
fatto . Per che in processo di tempo avvenne
ne che dovendosi in un certo tempo dell ‘,l)
no, a guisa d'una fiera, fare una gran l'An11.
nanza di mercatanti e cristiani e saracini*1
u
rag
in A cri, la quale sotto la signoria del ¿5°
ldano era, acciò che i mercatanti e le m*'1
o
S
ercatanzie sicure stessero, era il Soldano
m
sempre usato di mandarvi, oltre agli
suoi uiìciali, alcuno de’ suoi grandi u o t n i 1*1
con gente che alla guardia attendesse.
®
qual bisogna, s opravvegnendo il

�N O V E L L A IX .

309

diliberò di mandare Sicurano, il quale, già
ottimamente la lingua sapeva; e così fece.
venuto adunque Sicurano in A c ri, signore­
r e capitano della guardia r!e’ mercatanti
c‘ ‘iella mercatanzia, e quivi bene e sollecitam
e
nte faccendo ciò che al suo uficio apapparteneva, et andando dattorno Veggendo,
e molti mercatanti e ciciliani e pisani e ge­
enovesi e viniziani et altri Italiani vedendovi
g
&gt;con loro volentieri si dimesticava per
r im
embranza della contrada sua. Ora av­
av ene tra l’altre volte che,essendo egli ad un
‘°ndaco di mercatanti viniziani smontato,
"li vennero vedute tra altre gioie una borsa
etuna cintura, le quali egli prestamente
riconobbe essere state sue, e maravigliossi;
senza altra vista fare, piacevolmente
domandò di cui fossero, e se vendere si vo­
gano. Era quivi venuto Ambrogiuolo da
vo
Pi a c e n z a con molta mercatanzia in su una
nave, di Viniziani, il quale udendo che il
capitano della guardia domandava di cui
fossero, si trasse avanti e ridendo disse.messere , le cose son mie, e non le vendo;
J11» s’ elle vi piacciono, io le vi donerò vovolentieri. Sicurano vedendol ridere,suspicò
^on costui in alcuno atto l’ avesse raffigurato
­
r o ; ma pur fermo viso faccendo; disse:
^u ridi forse, perchè vedi me uom d’ arme

�3 io
G IO R N A T A SECO N D A
andar domandando di queste cose feminili.
Disse Am brogiuolo: messere * io n o n rido
d i c iò , ma rido del modo nel quale io 1«
guadagnai. A coi Sicuran disse: deh, se
Iddio ti dea buona ventura , se egli non e
disdicevole, diccelo, come tu le guadagna
s t i . Messere, disse Ambrogiuolo, queste mi
donò con alcuna altra cosa una gentil dona
na di Genova, chiamata madonna Zinevra
moglie di Bernabò L om ellin,una notte ctie
io giacqui con lei; e pregom m i, che per
suo amore io le tenessi. O ra risi io, Percl°
che egli mi ricordo della sciocchezza 1
Bernabò, il qua| fi, di tanta follìa, che mise­
se cinquemila fiorili d ’oro contro a mille ,
che io la sua donna non recherei a mi«*
Piaceri : il che io feci, e vinsi il regno ; et
eg‘i&gt; che più tosto se della sua bestialita
pu n ir dovea,che lei d ’aver fatto quello cU
tu tte ^le femine fanno, da Parigi a Genova
tornandosene, per quello che io abbia p°
entito, l a fece uccidere , Sicurano udendo
questo, prestamente comprese qual fosse
la cagione dell’ira di Bernabò verso lei» «
■manifestamente conobbe costui di tutt° i
suc&gt; male esser cagione; e seco PenS
.
non lasciagliele portare im p u n ità. Mos r
adunque Sicurano d ’aver m olto cara ques '
novella, et artatam ente prese con costui

�N O VELLA IX.
3ci
Una stretta dimestichezza ; tanto che per
j?'1 suoi conforti Ambrogiuolo, finita la
fiera , con esso lui e con ogni sua cosa se
J,' andò in Alessandria, dove Sicurano gli
®ce fare un fondaco, e misegli in mano
y suoi denari assai ; pei’ che egli util gran­
ai Veggendosi, vi dimorava volentieri. SiSicurano, sollicito a volere della sua innoce
nzia far chiaro Bernabò, mai non riposò
in
fa tanto che con opera di alcuni grano
j 1 Mercatanti genovesi che in Alessandria
l?ailo, nuove cagioni trovando, non l ’ ebbe
ct,to venire: il quale in assai povero stato
essendo, ad alcun suo amico tacitamente
tìce ricevere, in fi no che tempo gli paresse
J.^uel Aire che di fare intendea. Aveva già
Sicurano fatta raccontare ad Ambrogiuolo
3 novella davanti al Soldano, e fattone al
Soldano prendere piacere. Ma poiché vide
puivi Bernabò, pensando che alla bisogna
,,0n era da dare indugio, preso tempo con­
co
venevole, dal Soldano impetrò che davanti
n
-ienir si f a c e s s e Ambrogiuolo e Bernabò; et
11 presenzia di Bernabò, se agevolmente fa? °on si potesse , con severità da Ambrogiuolo
si traesse il vero, come stato fosse
ljj'iell0i d j c jìe egji ¿ella moglie di Bernabo
i 0 si vantava. Per la qual c o s a Ambrogiuolo
e Bernabò venuti, il Soidano in presenzia

�3 12
GIORNATA SECONDA
di molti con rigido viso ad Ambrogiuol
comandò che il vero dicesse, conie a
Bernabò vinti avesse cinque mila fiiorin
d’ oro: e quivi era presente Sicurano, in
cui Ambrogiuolo più avea di fidanza, il
quale con viso troppo più turbato gli
minacciava gravissimi tormenti, se noi
dicesse. Per che Ambrogiuolo di una parte­
te e d'altra spaventato, et ancora al­
quanto costretto, in presenzia di Bernabò
e di molti altri, niuna pena più aspettand
e­
n
o
done che la restituzione di fiorini cin­
cin
quemila d’ oro e delle cose /chiaramente,
come stato era il fatto, narrò ogni cosa »
Et avendo Ambrogiuol detto , Sicurano ,
quasi esecutore del Soldano , in quello ri­
rivolto a Bernabò, disse : e tu che facesti per
questa bugia alia tua donna? A cui Bernab
­
o
bò rispose: io vinto dalla ira della per
dita dei miei denari , e dall'onta della ver­
rg
veogna che mi parea avere ricevuta dalla
mia donna, la feci ad un mio famigliare
uccidere, e secondo che egli mi rapporto ,
ella fu prestamente divorata da molti lu­
lu
pi . Queste cose cosi nella presenzia del
Soldan dette, e da lui tutte udite et intese,
non sappiendo egli ancora a che Sicurano,
che questo ordinato avea e domandato, vo­
lvesse riuscire, gli disse Sicurano: signor
o

�N O V EL LA IX.
3 .3
mio , assai chiaramente potete conoscere
quanto quella buona donna gloriarsi possa
d’ amante e di marito;che l’amante ad una
ora lei priva d’onore, con bugie guastando
la fama sua, e diserta il marito di lei ; et
il marito più credulo alle altrui falsità che
alla verità da lui per lunga esperienza po­
tuta conoscere, la fa uccidere e mangiare
o
p
a’ iupi.* et oltre a questo è tanto il bene e
l’ amore che l’ amico e ’1 marito le porta ,
che, con lei lungamente dimorati, niuno la
conosce. Ma perciò che voi ottimamente
conosciate quello che ciascun di costoro ha
meritato, ove voi mi vogliate di speziai
grazia fare di punire lo 'ngannatore e per­
erdonare allo ingannato, io la farò qui in vo­
p
stra et in loro presenzia venire la donna.
Il Soldano, disposto in questa cosa di volere­
re in tutto compiacere a Sicurano , disse
che gli piaceva, e che facesse la donna ve­
en
v ire. Maravigliossi forte Bernabò, il quale
lei per fermo morta credea, et Ambro
giuolo, già del suo male indovino, di peg­
eg
pio avea paura che di pagar denari, ne sasapea che si sperare o che più temere, perché
quivi la donna venisse, ma più con mara
viglia la sua venuta aspettava. Fatta adun­
que la concessione dal Soldanoa Sicurano,
esso piagnendo et in ginocchion dinanzi al

�3i4

G IO R N A T A SE C O N D A

Soldan gittatosi^ quasi ad una ora la ma­
sm
achil voce et il più non voler maschio pa­
arpere si partì, e disse; signor mio, io sono
la misera sventurata Zinevra, sei anni an­
data tapinando in forma d'uom per lo
mondo, da questo traditor d ’A m b r o g iu o l
falsamente « reamente vituperata, e da
questo crudele et iniquo uomo data ad uc­
cidere ad un auo fante et a mangiare a* lu­
u
p
u
l i. E stracciando i panni dinanzi e mo­
strando il petto, se esser femina et al Solo
m
ldano et a ciascuno a l t r o fece palese; rivol
o
S
gendosi poi ad Ambrogiuolo, ingiuriosa
mente domandollo quando m ai, secondo
che egli avanti si vantava , con lei giaciuto
fosse. 11 quale già riconoscendola, e per
Vergogna quasi mutolo divenuto, niente
dicea. Il Soldano, il quale sempre per ubiuno avuta l’avea, questo vedendo, et udend
b
­
o
do, venne in tanta maraviglia, che più volte
quello che egli vedeva et udiva credette
più tosto esser sogno che vero. Ma pur ,
poiché la maraviglia cessò, la verità cono
scendo, con somma laude la vita e la coco
stanzia et i costumi e la virtù della Ginevra­
vra, infine allora stata Sicuran chiamata,
commendò. E fattili venire onorevolissimi
vestimenti feminili, e donne che compag
in
a­
gnia le tenessero, secondo la dimanda f atta

�N O V E L L A IX .
3,5
da lei, a Bernabò perdonò la meritata morte
te . U quale riconosciutola , a’ piedi di lei
si gittò piangendo e domandando perdon
anza, la quale ella, quantunque egli mal
degno ne fosse, benignamente1gli diede, et
in piede il fece levare, teneramente, sì co­
me suo marito, abbracciandolo. Il Soldano
appresso comandò che incontanente Ambrogiuolo in alcuno alto luogo della città
m
A
fosse al sole legato ad un palo , et unto di
mele, nè quindi mai infino a tanto che per
se medesimo non cadesse, levato fosse; e
così fu fatto. Appresso questo comandò che
ciò che d’Ambrogiuolo stato era, fosse alia
donna donato; che non era sì poco, che ol­
tre a diecimila dobbre non valesse.*et egli,
fatta apprestare una bellissima festa,in quellaBernabò come marito di madonnaZinevra,
e Madonna Zinevra sì come valorosissima
donna, onorò, e donolle che in gioie e che in
Vasellamenti d’oro e d*ariento e che in de­
enari, quello che valse meglio d’ altre dieci
d
milia dobbre. E fatto loro apprestare un
legno, poiché fatta fu la festa , gli licenziò
di potersi tornare a Genova al lor piacere:
dove ricchissimi e con grande allegrezza
tornarono, e con sommo onore ricevuti fu­
ru
f ono , spezialmente madonna Zinevra, la
quale da tutti si credeva che morta fosse; e

�3i6 GIO RN ATA SECONDA
sempre di gran virtù e da molto, mentre
visse, fu reputata . Ambrogiuolo il dì me*1
medesimo che legato fu al palo et unto di me­
elm
e, con sua grandissima angoscia dalle mo­
sche e dalle vespe e da* tafani, de’ qua­
o
m
li quel paese è copioso molto, fu non so­
lsamente ucciso , ma in fino all’ ossa divo­
o
d
rato: le quali bianche rimase et a’ nervi
ivo
appiccate , più lungo tempo, senza esser
mosse, della sua malvagità fecero a chiù11''
que le vide testimonianza. E così rimase
lo 'ngannatore a piè dello ingannato.
N O V E L L A

X.

Paganino da Monaco ruba la moglie &amp;
m . Ricciardo d i Chinzica, il quale sap
piendo dove ella è, va, e divenuto amico
d i Paganino raddomandagliele, et egli t
dove ella voglia , gliele concede . E lla
non vuol con lu i tornare, e morto messerser Ricciardo , moglie d i Paganin di~
viene.

C

iascuno della onesta brigata sommamente­
te commendò per bella la novella dalla loro
­
ro Reina contata, e massimamente Dioneo,
al quale solo per la presente giornata re-

�NOVELLA X.

3 17

stava il novellare. Il quale, dopo molte
commendazioni di quella fatte, disse: bel­
elbe donne, una parte della novella della
Reina m’ ha fatto mutare consiglio di dir­
irn
de una che all’ animo m’ era , a doverne
un’ altra dire; e questa è la bestialità di
Bernabo, come che bene ne gli avvenisse,
e di tutti gli altri che quello si danno a
credere che esso di creder mostrava , cioè
che essi andando per lo mondo, e con que­
sta e con quella ora una volta ora un’ altra
sollazzandosi, s’ i maginano che le donne a
casa rimase si tengano le mani a cintola ;
quasi noi non conosciamo, che ira e^se na­
asciamo e cresciamo, di che elle sieri vaghe.
n
La qual dicendo, ad un’ ora vi mosterrò
cliente sia la sciocchezza di questi cotali, e
quanto ancora sia maggiore quella di coloro
­
ro li quali , sè più che la natura possenti
estimando, si credono quello con dimostra
zioni favolose potere che essi non possono,
e sforzansi d’altrui recare a quello che essi
sono, nou patendolo la natura di chi è ti­
irtato .
Fu adunque in Pisa un giudice, più che
di corporal forza dotato d ’ ingegno, il cui
nome fu messer Ricciardo di Chinzica il
qual, forse credendosi con quelle medesime
opere sodisfare alla moglie, che egli faceva

�3iS
GIO RNATA SECONDA
agli studi, essendo molto ricco „ con non
piccola sollicitudine cercò d ' a v e r e bella e
giovane donna per moglie ; dove e l’ uno e
l'altro, se così avesse saputo consigliar se
come altrui faceva, doveva fuggire. É quel­
lo gli venne fatto, perciò che messer Lotto
Gualandi per moglie gli diede una sua
figliuola, il cui nome era Bartolommea, un®
delle più belle e delle più vaghe giovani
Pisa, come che poche ve n'abbiano che lu­
certole verminare non paiano. La quale 1 »
lu
giudice menata con grandissima festa a casa
sa sua , e fatte le nozze belle e m a g n i f i c h e ,
pur per la prima notte incappò uua volta
per consumare il matrimonio a toccarla, ®
di poco fallò che egli quella una non fece
tavola: il quale poi la mattina, sì come
colui che era magro e secco e di poco spirito
rilo, convenne che con vernaccia e con
confetti ristorativi e con altri a r g o m e n t i
nel mondo si ritornasse. O r questo messer
lo giudice, migliore stimatore delle su®
forze che stato non era avanti , incominciò
ad insegnare a costei un calendario buono
da fanciulli che stanno a leggere, e forse
già stato fatto a Ravenna. Perciò che, se­
condo che egli le mostrava, ni un dì era cbe
non solamente una festa, ma molte non ne
fossero; a reverenza delle quali per diverse

�N O VELLA X .
3ig
se cagioni mostrava l’ uomo e la donna do­
versi astenere da così fatti congiugnimenti,
o
d
sopra questi aggiugnendo digiuni e quattro
tempora e vigilie a Apostoli e di mille al­
tri Santi, e venerdì e sabati, e la domenica
del Signore e la quaresima tutta, e certi
punti della luna e altre eccezioni molte;
avvisandosi forse che così feria far si con­
co
venisse con le donne nel letto, come egli
n
faceva talvolta piatendo alle civili, E que­
sta maniera ( non senza grave malinconia
della donna, a cui forse una volta ne toccava
va il mese et appena) lungamente tenne,
sempre guardandola bene, non forse alcuno
altro le ’nsegnasse conoscere il dì da lavorare
re, come egli l’ aveva insegnate le feste .
Avvenne che, essendo il caldo grande, a
messer Ricciardo venne disidero d’ andarsi
a di portare ad un suo luogo molto bello,
Vicino a Monte Nero, e quivi per prendere
aere dimorarsi alcun giorno ; e con seco
menò la sua bella donna . E quivi standosi,
per darle alcuna consolazione, fece un
giorno pescare, e sopra due barchette, egli
in su una co’ pescatori et ella in su un’ al­
tra con altre donne, andarono a vedere; e
tirandogli il diletto, parecchi miglia, qua­
si senza accorgersene, n’ andarono infra
mare. E mentre che essi più attenti stavano

�320

G IO R N A T A SECO N D A

ilo a riguardare, subito una galeotta di PaP
g
aanin da Mare, allora molto famoso corsale
le, sopravenne; e vedute le barche, si d i­
rizzò a loro, le quali non poteron sì tosto
fuggire, che Paganin non giugnesse q u e l l »
ove eran le donne: nella quale veggendo 1»
bella donna, senza altro volerne, q u e l l » ?
veggente messer Ricciardo che già era &lt;n
terra, sopra la sua galeotta posta, alido vi»La qual cosa veggendo messer io giudice»
il quale era si geloso che temeva dello aere
stesso, se esso fu dolente non è da domand
are­
dare. Egli senza prò, et in Pisa et altrove
si dolse della malvagità de'corsari, s e n z a
sapere chi la moglie tolta gli avesse, o do­
ve portatola. A Paganino, veggendola cosi
bella, pareva star bene; e non avendo mo­
glie, si pensò di sempre tenersi costei, e
o
m
lei, che forte piagnea, cominciò, dolcemente
te a confortare. E venuta la notte, e s s e n d o
a lui il calendaro caduto da cintola, et ogni festa o feria uscita di mente, la co­
minciò a confortare con fatti, parendogli
co
che poco fossero il dì giovate le parole ; e
per sì fatta maniera la racconsolò, eli«?»
prima che a Monaco giugnessero&gt; il giudi
ce e le sue leggi le furono uscite di mente,
e cominciò a viver pià lietamente del
mondo con Paganino. Il quale a Monaco

�N O V ELLA X .
3ai
menatela, oltre alle consolazioni che di dì
e di notte le dava , onoratamente come sua
doglie la teuea. Poi a certo tempo perve
nuto agli orecchi a messer Ricciardo, dove
sua donna fosse, con ardentissimo disi
l o , avvisandosi niuno interamente saper
*arciò che a ciò bisognava, esso stesso di­
ispose d'andar per lei, disposto a spendere
d
Per lo riscatto di lei ogni quantità di dedenari; e messosi in mare se n’andò a Monaco
e quivi la vide et ella lui; la quale poi
a sera a Paganino il disse, e lui della sua
intenzione informò. La seguente mattina
messer Ricciardo veggendo Paganino , con
s’accontò, e fece in poca d’ora una gran
d im
estichezza et amistà, infingendosi Pa­
Paganino di conoscerlo, et aspettando a che
riuscir volesse. Per che, quando tempo parVe a niesser Ricciardo, come meglio seppe
il
più piacevolmente , la cagione per la
filale venuto era gli discoperse, pregandolo
’"‘‘e quello che gli piacesse prendesse, e la
J*°n«a gli rendesse. Al quale Paganino con
ieto viso rispose: messere, voi siate il bea
venuto; e rispondendo iu brieve, vi dico
c°si: egli è vero che io ho una giovane in
casa, la qual non so se vostra moglie o d'al­
b i si sia, perciò che voi io non conosco,
l,e lei altresi, se non intanto quanto ella è
Tomo / .
-a l

�3*a

G IO R N A T A SE C O N D A

meco alcun tempo dimorata. Se voi siete
suo marito, come voi dite, io , perciò che
piacevol gentil uom mi parete, vi menerò
da lei, e son certo che ella vi conoscerà be­
ne: se essa dice che così sia come voi dite»
e vogliasene con voi venire, per amor del*
la vostra piacevolezza quello che voi mede
simo vorrete per riscatto di lei mi darete;
ove così non fosse, voi faresti villania a
volerlami torre., perciò che io son giovane
uomo, e posso così come un altro tenere
una femina, e spezialmente lei che è la p**1
piacevole che io vidi mai. Disse allora
messer Ricciardo: per certo ella è mia mo­
glie , e se tu mi meni dove ella sia , tu il
o
m
vedrai tosto, ella mi si gitterà incontanente
te al collo ; e perciò non domando che alltaramenti sia, se non come tu m e d e s i m o hai
divisato. Adunque, disse Paganino, andiam
o
mo. Andatisene adunque nella casa di PaP
aganino&gt; e stando in una sua sala, Paganino
la fece chiamare; et ella vestita et acconcia
uscìd’una camera, e quivi venne dove mes­
eser Ricciardo con Paganino era , nè altram
m
enti fece motto a messer R i c c i a r d o , che
fatto s’ avrebbe ad uu altro forestiere che
con Paganino in casa sua venuto fosse. M
che vedendo il giudice, che aspettava di
dovere essere con grandissima festa ricevuto

�N O VELLA X*
323
*° "da lei, si maravigliò forte, e seco stesso
Cominciò a dire: forse che la malinconia
il
lungo dolore che io ho avuto , poscia
^he io la perdei , m’ ha sì trasfigurato, che
^la non mi riconosce. Per che egli disse:
donna &gt; caro mi costa il menarti a pescare*
Perciò che simil dolore non si senti mai a
quello che io ho poscia portato che io tì
perdei; e tu non pare che mi riconoschi, si
salvaticamente motto mi fai. Non vedi tu
che io sono il tuo messer Ricciardo, venuto
qui per pagare ciò che volesse questo
gentile uomo, in casa cui noi siamo, per
riaverti e per menartene, et egli, la sua
mercé, per ciò che io voglio, mi ti rende?
La donna rivolta a lu i, un cotal pocolin
sorridendo, disse: messere, dite voi a me?
guardate, che voi non m’ abbiate colta in
iscambio, che, quanto è, io non mi ricordo
che io vi vedessi giammai. Disse messer
Ricciardo : guarda ciò che tu di’ , guatami
bene: se tu ti vorrai ben ricordare, tu ve­
vedrai bene che io sono il tuo Ricciardo di
Chinzica. La donna disse: messere, voi mi
perdonerete, forse non è egli cosi o n e s t a
cosa a me, come voi v*imaginate, il molto
guardarvi; ma io v ’ ho nondimeno tanto
guardato, che io conosco che io mai più
u«n yi Vidi, Imaginossi messer Ricciardo

�324 G IO R N A T A SE C O N D A
che ella questo facesse per tem a di P aganino
no, di non volere in sua presenza confessare
re di conoscerlo: per che dopo alquanto
chiese di grazia a Paganino che in cam era
solo con esso lei le potesse parlare . Paganin
m o disse che gli piaceva, sì veram ente che
egli non la dovesse coutra suo piacere babasciare: et alla donna comandò che con lui
in camera andasse, et udisse ciò che egli
volesse d ire, e come le piacesse gli rispon
desse. Andatisene adunque in cam era la
donna e messer Ricciardo so li, come a se­
der si furon p o sti, cominciò messer Ric­
ic iardo a dire: deh , cuor d el corpo m io,
R
anim a mia dolce, speranza m ia, or non ri­
riconosci tu Ricciardo tuo che t'am a più che
se medesimo? come può questo essere? so­
li* io così trasfigurato? d e h , occhio mio
hello, guatami pure un poco. La donna in­
incom inciò a ridere, e senza lasciarlo d ir più,
disse.* ben sap ete, che io non sono si smii o ra ta , che io non conosca che voi siete
sm
messer Ricciardo di Chinzica m io m arito ;
ma voi, m entre che io fu* con voi, m ostrasti­
sti assai male di conoscer m e , perciò che
se voi eravate savio o sete, come volete es­
se r tenuto, dovevate bene aver tan to cono
scim ento, che voi dovevate veder che io era
giovane e fresca e gagliarda, e per consequente

�N O V ELLA X.
3a5
quente conoscere quello che alle giovani
donne, oltre al vestire et al mangiare, ben­
ché elle per vergogna noi d ica n o ci ric h ie de
de : il che come voi il faciavate, voi il vi
sapete. E s’égli v 'e ra più a grado lo studio
dio delle leggi che la moglie, voi non dodovavate pigliarla; benché a me non parve
mai che voi giudice foste, anzi mi paravate
un banditore di sacre e di feste, sì ben le
sapavate, e le digiune e le vigilie. E dicovi­
vi che se voi aveste tante feste fatte fare
a’ lavoratori che le vostre possessioni lavo
rano, quante faciavate fare a colui che il
mio piccol c a m p ic e lo aveva a lavorare,
Voi non avreste mai ricollo granello di
grano. Sonm i abbattuta a costui, che ha
Voluto Iddio, si come pietoso ragguardatorere della mia giovanezza, col quale io mi
sto in questa cam era,nella qual non si sa che
cosa festa sia (d ico di quelle feste che voi,
più divoto a Dio chea’ servigi delle donne,
cotante celebravate) nè mai dentro a quello
uscio e n trò nè sabato nè venerdì nè vigilia
ne quattro tem pora nè quaresima, eh’ è co­
sì lunga , anzi di dì e d i notte c i si lavora,
e battecisi la lan a; e poiché questa notte
sonò m attu tin o , so bene come il fatto andò
da una volta in su. E però con lui intendo
d i starm i e di lavorare m entre sono giovane

�3a6 G IO R N A T A SE C O N D A
ne; e le feste e le p erdonanze et i digiun i
serbarm i a far quando sarò vecchia ; e vo»
colla buona ventura sì ve n' andate il pii*
tosto che voi potete, « senza me fate feste
quante vi piace. Messer Ricciardo udendo
queste parole, sosteneva dolore incom por
tabile e disse, poiché lei tacer v ide: club,
anim a mia dolce, che parole son quelle che
tu di* ? or non hai tu riguardo all’ onore
de* parenti tuoi et al tuo? vuo* tu innanzi
sta r qui per bagascia di costui et in peccato­
to m ortale, chea Pisa mia moglie? Costui»
quando tu gli sarai rincresciuta, cou gran
vitupero di te medesima ti caccerà via; i°
t ’avrò sempre cara, e sempre ancora eh®
io non volessi, sarai donna della casa mia«
Dei tu per questo appetito disordinato e
disonesto lasciar l’onor tuo e me, che t ’a­
am o più che la vita m ia? Deh , s p e r a n z a
m ia cara, non dir più così, voglitene venir’
con m eco. Io da quinci innanzi, poscia
che io conosco il tuo disidero, mi s f o r z e r ò ;
e però, ben mio dolce, muta consiglio e
vientene meco, che mai ben non sentii, p °”
poscia che tu tolta mi fosti. A cui la donna
rispose: del mio onore non intendo io che
persona, ora che non si può, sia più di lTie
tenera; fossonne stati i parenti miei quando-*
do mi diedero a voì! li quali se non furono

�N O V E L LA X.
3a 7
allora del mio, io non intendo d’ essere al
presente del loro; e se io ora sto in peccato
mortaio, io starò quando che sia in imbec
cato pestello* non ne siate più tenero di
me, E dicovi così, che qui mi pare esser
moglie di Paganino, età Pisa mi pareva
esser vostra bagascia, pensando che per
punti di luna e per isquadri di geometria
5i convenivano tra voi e me congiungere i
pianeti, dove qui Paganino tuttal a notte
mi tiene in braccio e strignemi e mordemi,
e come egli mi conci, Iddio ve ’J dica per
m e. Anche dite voi che vi sforzerete ; e di
che? di farla in tre pace, e rizzare a maz
zata ? lo so che voi siete divenuto un prò
cavaliere poscia che io non vi vidi. Andate
te, e sforzatevi di vivere; che mi pare anzi
che no che voi ci stiate a pigione, sì tisi
cuzzo e tristanzuol mi parete. Et ancor vi
dico più che quando costui mi lascerà (che
non mi pare a ciò disposto, dove io voglia
stare ) io non intendo perciò di mai tornare­
re a voi, di cui, tutto premendovi, non si
farebbe uno scodillin di salsa; perciò che
con mio gravissimo danno et interesse vi
stetti una volta, perchè in altra parte cer
cherei mia civanza. Di che da capo vi dico
co, che qui non ha festa nè vigilia: laonde
¿Q intendo di starmi; c perciò, come piìj

�3 iS
GIORNATA SECONDA
tosto potete, v’ andate con Dio, se non che
io griderrò che voi mi vogliate sforzare,
Messer Ricciardo veggendosi a mal partito
­
to, e pure allora conoscendo la sua follia
di’aver moglie giovane tolta, essendo spos
sato, dolente e tristo s’ uscì della camera,
e disse parole assai a Paganino, le quali
non montarono un frullo: et ultimamente,
senza alcuna cosa aver fatta, lasciata la
donna, a Pisa si ritornò, et in tanta mat&gt;
atezza per dolor cadde, che andando per
m
Pisa, a chiunque il salutava o d* alcuna cosa
sa il domandava, niuna altra cosa rispondeva
deva, se non, il &gt;i'i'l furo non vuol festa;
e dopo non molto tempo si morì. 11 che
Paganin sentendo, e conoscendo l’ amore
chela donna gli portava, per sua legittima
moglie la sposò, e senza mai guardar festa
o vigilia o fare quaresima, quanto le gambe
be ne gli poteron portare, lavorarono, e
buon tempo si diedono . Per la qual cosa ,
donne mie care, mi pare che ser Bernabò
disputando con Ambrogiuolo cavalcasse la
capra in versoi! chino.
Questa novella die tanto che ridere A
tutta la compagnia, che niun v’ era a cui
non dolessero le mascelle; e di pari consentimento tutte le donne dissero che Dion
co
Dioneo diceva vero,e che Bernabò era stato una

�N O V E L L A X.
3ag
bestia. Ma poiché la novella fu finita e le
risa re state, avendo la Reina riguardato
che 1*ora era ornai tarda, e che tu tti avean
novellato, e U fine della sua signoria era
venuta, secondo il cominciato ordine, tr a t­
ratasi la ghirlanda di capo, sopra la testa la
pose di Neifile con lieto viso dicendo: omai,
cara compagna, di questo piccol popolo il
governo sia tu o , et a seder si pose. Neifile
del ricevuto onore un poco arro ssò , e tal
nel viso divenne, qual fresca rosa d*aprile
o di maggio in su lo schiarir del giorno si
m ostra, con gli occhi vaghi, e scin tilla n ti,
non altram enti che m attutina ste lla , un
poco bassi. Ma poiché l’onesto rom or dei
circostanti, nel quale il favor loro verso la
Reina lietam ente m ostravano, si fu ri posato
et ella ebbe ripreso l’ anim o, alquanto più
a lta , c h e'u sata non e ra , sedendo, disse:
poiché cosi è che io vostra Reina so n o ,
non dilungandom i dalla m aniera tenuta
per quelle che davanti a me sono state , il
cui reggim ento v o i, ubbidendo, commen
dato avete, il parer mio in poche parole
vi farò m anifesto, il quale se dal vostro
consiglio sarà com m endato, quel seguire
mo. Come voi sapete, domane è venerdì et
il seguente dì sabato, g io rn i, per le vivande
de 1« quali s’usano in quegli, alquanto tt-

�33o G IO R N A T A SE C O N D A
edt iosi alle più genti; senza che ’1 venerdi &gt;
avendo riguardo che in esso Colui che pe*’
la nostra vita m o rì, sostenne passione ,* 0
degno di reverenza : per che giusta cosa e
m olto onesta reputerei, che ad onor d ’ Iddio
più. tosto ad orazioni che a novelle, vacas
sim o . E t il sabato appresso usanza è delle
donne di lavarsi la testa e di tor via og"1
polvere, ogni sucidume che per la f a tic a di
tu tta la passata settim ana sopravenuta fosse
se; e sogliono sim ilm ente assai a reverenza
della Vergine Madre del figliuol di Dio ^1”
giunare, e da indi in avanti per onor della
sopravegnente domenica da ciascuna opera
riposarsi: per che non potendo cosf a pie
no in quel dì l ’ordine da noi preso nel vi­
vi ere seguitare, sim ilm ente stimo sia hefl
fatto, quei dì dalle novelle ci posiamo*
Appresso, perciò che noi qui quattro dì di­
dim orate sarem o, se noi vogliam tor via che
gente nuova non ci sopravenga , reputo op'
opoprtuno di m utarci di qui et andarne al'
altro v e, et il dove io Jio già pensato 3 e pi'0'
prov eduto. Quivi quando noi saremo domenica
appresso dorm ire adunati, avendo noi oggi
avuto assai lungo spazio da discorrere ra­
rag ionando, sì perchè più tempo da pensare
avrete, e sì perchè sarà ancora più bello
che pii poco si ristringa del novellare is

�N O V E L L A X .'

33i

licenzìa, e che sopra uno de'molti fatti
della fortuna si dica, et ho pensato che
Questo sarà, di chi alcuna cosa molto disi
derata con industria acquistasse , o la per
duta recuperasse. Sopra che ciascun pensi
di dire alcuna cosa che alla brigata esser
Possa utile o almeno dilettevole, salvo
8ernpre il privilegio di Dioneo. Ciascun
Commendò il parlare et il diviso della Reina
na,eco sì statuirono che fosse. La quale
appresso questo, fattosi chiamare il suo si­
in
s iscalco , dover metter dovesse la sera le
tavole e quello appresso che far dovesse in
tutto il tempo della sua signoria, piena
mente gli divisò j e così fatto, in piè diriz
zata colla sua brigata, a far quello che più
piacesse a ciascuno , gli licenziò . Presero
adunque le donne e gli uomini inverso un
giardinetto la via, e quivi, poiché alquanto
diportati si furono, l’ora della cena venuta,
e con festa e con piacer cenarono; e da
quella levati, come alla Reina piacque ,
menando Emilia la carola, la seguente
canzone da Pampinea, rispondendo Paltre*
fu cautata .
Qual donna canterà , s’i* noi} cant' io ,
Che no n contenta d'ogni mio disio ?

�33a

G IO R N A T A SE C O N D A

Vien dunque. Amor , cagion d ’ogni mio
( bene,
D ’ogni speranza e d ’ogni lieto effetto',
Cantiamo insieme un poco,
Non de' sospir nè delle amare pene
Ch'or più dolce m i fa n n o il tuo diletto
Ma sol del chiaro fo c o ,
Nel quale ardendo in festa vivo e ’n gioco
Te adorando , come un mio Iddio.
T u m i ponesti innanzi agli occhi, Amore
Il primo dì ch'io nel tuo foco entrai,
Un giovinetto tale,
Che d i bilta , d 'a rd ir , ne d i valore
Non se ne troverebbe un maggior mai,
Nè pure a lu i eguale:
Di lu i m'accesi tanto, che aguale
Lieta ne canto teco, signor m io .
E quel che ’n questo m*e sommo piacere.
E ' eh' io g li piaccio ,quanto egli a me p iace
Amor, la tua merzede ,
Perche in questo mondo il mio volere
Posseggo, e spero nell'altro aver pace
Per quella intera fe d e ,
Che io g li porto . Iddio che questo vede,
del regno suo ancor ne sarà p io .
Appresso questa più altre se ne cantarono
no e più danze si fecero e sonarono diversi

�N O V E LLA X.
333
Suoni. Ma estimando la Reina tempo esser
di doversi andare a posare, co* torchi avanti
ciascuno alla sua camera se'n’ andò; e li
due dì seguenti a quelle cose vacando che
Prima la Reina aveva ragionate, con desiderio
ro aspettarono la Domenica .

F i NE

del

V o l u m e

P r i m o .

�■! U-

.
;

■'' S

;

■
&lt;:;

¡&gt; , - : ¡ .y . r&gt;

-,

*■

:
••

•.

!&gt;«; tlO-

i...;.

&gt; y e :•

‘ -■ : V

.

. •• ,

’i* j

�I N D IC E
D EL PRIMO V O LU M E

P re fa z io n e dell’ E ditore. . . P ag.
Notizie sulla v ita e gli sc ritti di
M esser G io. B occaccio..................

3

P r o e m io ................. » .......................

19

5

G IO R NA T A PRIMA
Nella q u a le, dopo la dim ostrazio­
ne f a t t a d a ll’A u to r e , per che
cagione avvenisse d i doversi
quelle persone, che appresso si
m ostrano, ragunare a m g io n a re in siem e, sotto il reggim ento
d i P a m p i n e a si ragiona d i q uel­
lo che più a g g ra d a a ciasche­
duno ................................................... 27
I . Ser Ciappelletto cou
una falsa confessione inganni»
uno santo frale, e rauorsi: et esTorno l.
11

N o v e lla

�336
INDICE
sen d o sta to u n pessim o uom o in
vita , in m o rte è re p u ta to p e r
s a n to , e c h ia m ato S a n C iap p el­
le tto ................................................... 6*
N o v e l l a II. A b ra a m g iu d e o , dfi
G ia n n o tto di C ivigni stim olato ,
va in c o rte d i R o m a , e ved en d o
la m alv a g ità d e ’ c lie ric i, to rn a a
P a r i g i , e fassi c r is tia n o ............... 83
N o v e l l a . I I I . M elchisedech giudeo
c o n u n a n o v ella d i tr e anella
cessa u n g ra n pericolo d a l S ala­
d in o a p p a r e c c h ia to g li.................. 91
N o v e l l a IV . U n M onaco c ad u to in
p e c c a to d e g n o di gravissim a p u ­
n iz io n e , o n e stam en te rim p ro v e ­
ra n d o a l suo A b a te quella m ede­
sim a c o lp a , si lib e ra d alla pen a. 96
N o v e l l a V . L a M archesana d i M on­
fe rra to con u n c o n v ito di galline
e con a lq u a n te leggiadx-e paro­
le tte re p rim e il folle am ore del
Re d i F r a n c i a .................................i o 3
N o v e l l a V I. C onfonde u n valente
uom o con u n b e l d e tto la m al­
vagia ipocresia d e ’ religiosi . . . 108

�IN D ICE
3:
Novella. V II. B ergam ino con u n a
novella di P rim asso e dello A b a ­
te di C ligni o n e sta m e n te m orde
u n a a varizia n u o v a v e n u ta in
inesser C an della S c a l a ...............
N o v e l l a V i l i . G uiglielm o B orsiere
con leggiadre parole trafigge l’a ­
varizia di M. E rm in o d e ’ G ri­
m ald i ...................................................
N o v e l l a IX . I l Re di C ip ri da u n a
d onna di G uascogna trafitto , di
c attiv o valoroso d iv ie n e ..............
N o v e l l a X . M aestro A lb e rto da
Bologna o n estam en te fa v e rg o ­
gnare u n a d o n n a , la q u a le lui
d ’esser di lei in n am o rato voleva
fa r v e r g o g n a re ................................

�GIORNATA SECONDA

N ella quale sotto il reggim ento di
F i l o m e n a si ragiona di c h i, da
diverse cose in fe s ta to , sia o l­
tre alla sua speranza uscito a
lieto f i n e ............................................ 138
I. M artellino infingendosi
d ’ essere a t t r a t t o , so p ra santo
A rrig o fa v ista di g u a r ir e , e c o ­
n o sc iu to il suo in g a n n o , è b a t ­
tu to e p o i p re so , et in pericolo
v e n u to d ’ esser im piccato p e r la
g o la , u ltim a m e n te scam pa . . . &gt;39
o v e l l a II. R in ald o d ’Asti rullato
c ap ita a castel G uiglielm o ; et è
a lb e rg a to da u n a d o n n a ved o v a ,
e , d e ’ su o i d a n n i risto ra to , sano
e salvo si to rn a a casa s u a . . . . 14®
o v e l l a I I I . T r e g io v a n i, m ale il
loro a v e re sp e n d e n d o , im p o v e­
riscono ; d e ’q u a li u n n e p o te con
u n o A b a te a c c o n ta to si, to rn a n ­
dosi a casa p e r d is p e ra to , lu i

N ovella

N

N

�INDICE
339
tru o v a essere la figliuola del Re
d ’In g h ilte r ra , la ijuale lu i p e r
m arito p re n d e, e d e ’suoi zii ogni
d a n n o risto ra , to rn a n d o g li in
b u o n o s t a t o .....................................1
N o v e l l a IV . L an d o lfo R uflolo im ­
p o v e rito d iv ie n c o r s a le , e dai
G enovesi p re s o , ro m p e in m are ,
e so p ra u n a c assetta di giojc c a ­
rissim e piena s c a m p a , e ti n G u r fo rice v u to da u n a l'em in a , ricco
si to rn a a casa s u a ......................... 1
N o v e l l a V . A n d re u cc io da P e ru g ia
ven u to a N ap o li a c o m p e ra r c a ­
valli , in una n o tte da tre gravi
accid en ti so p ra p p re s o , da tu tti
sc a m p a to , con u n ru b in o si to r ­
na a casa su a .....................................1
N o v e l l a V I. M adonna B eritola con
d u e cavriuoli so p ra u n a isola tro ­
vata , avendo d u e figliuoli p e r ­
d u t i , n e va in L u n ig ia n a : quivi
l ’u n d e ’ figliuoli col S ignore di
lei si p o n e , e colla figliuola di
lu i g ia c e , e t è m esso in p rigione.
C icilia rib e lla ta al Re C a rlo , e t

�34o
INDICE
il
figliuolo rico n o sciu to d alla m a­
d r e , sposa la figliuola del Signo­
r e , e t il suo frate llo ritr o v a to , è
in g ra n d e stalo rito rn a to . . . . a o 5
N o v e l l a V II. I l S oldano di B abilo­
n ia no m an d a u n a sua figliuola a
m a rito al R e d el G a rb o , la q u a ­
le p e r div ersi a c c id e n ti in spazio
di q u a ttro a n n i alle m ani di nove
u o m in i p e rv ie n e in diversi lu o ­
ghi . U ltim a m e n te re s titu ita al
p a d r e , p e r p u lce lla n e va al R e
d e l G a r b o , com e p rim a fa c e v a ,
per m o g lie ........................................229
N o v e l l a V i l i . I l C o n te d ’A n g u e rsa fa lsam en te accu sato v a in esi­
lio , e lascia d u e suoi figliuoli in
diversi lu o g h i in In g h ilte rra ; e t
egli sc onosciuto to rn a n d o d ’ I r ­
la n d a , lo r tru o v a in b u o n o sta­
to : va com e ragazzo n e llo eser­
c ito d e l Re d i F ra n c ia , e rico n o ­
sciu to in n o c e n te , è n e l prim o
stato r i t o r n a t o .................................267
N o v e l l a IX . B ernabò da G e n o v a,
da A m b ro g iu o lo in g a n n a to , per-

�INDICE

N

34i

de il s u o , e com anda c h e la m o ­
glie in n o c e n te sia u c c isa . E lla
s c a m p a , cd in a b ito d ’ uom o ser­
ve il Soldano : ritru o v a lo ’ng an n a to r e , e B e rn ab ò con d u ce in
A le ssa n d ria , dove l o ’n g a n n ato re p u n i to , rip reso a b ito fem inlJe, col m a rito ricc h i si to rn a n o a
G e n o v a ..................
294
o v e l l a X . P a g a n in o da M onaco
ru b a la m oglie a M. R icciardo di
C hinzica , il q u ale sa p p ien d o do­
ve ella è , v a , e d iv en u to am ico di
P a g a n in o , ra d d o m a u d a g lie le ; e t
egli , dove ella voglia, gliele c o n ­
cede . E lla n o n v u o l con lu i to r­
n a r e ; e m o rto M esser R icciardo,
m oglie di P a g a n in diviene. . . . 3 i 6

�V)

%

O -,
G * f cE lU

�������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12592">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12593">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71">
                <text>Boccace (1313-1375)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="72">
                <text>1824</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="73">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6713">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="74">
                <text>Ciardetti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="75">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="76">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C3572 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="77">
                <text>Prose italienne -- 14e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="78">
                <text>384212101_C3572 </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12250">
                <text>url:384212101_C3572_1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="79">
                <text>Il Decameron, tome I</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="80">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3131">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_31692_1/manifest.json </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="8">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/be851343a5e09b76f1cf251cc0ef6f1d.jpg</src>
        <authentication>801b733d0924a6f3e20cdabe0138edcd</authentication>
      </file>
      <file fileId="97">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/7fee60861f0a182042c4b0ef4ed7d689.pdf</src>
        <authentication>2e6b94f51cc134b912815383367d5eb5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10354">
                    <text>������IL

DECAMERON
DI MESSER

G IO VA NN I BOCCACCIO
CITTAD IN O

FIO REN TIN O

V O LU M E II.

F I R EN ZE
PR E S S O

LEONARDO

1824.

C IA R D E T T I

��F I N I S C E
LA S E C O N D A

G IO R N A T A

D EL DECAMERON,
INCOMINCIA
L A

T E R Z A ,

Nella quale si ragiona sotto i l reggim ento
d i NEI FILE d i chi alcuna cosa molto da
lu i disi derata con in d u stria acquistas­
se , o la p erduta ricoverasse.
L ' aurora già di vermiglia com inciava, ap­
pressandosi il sole, a divenir rancia, quan­
do la domenica la Reina levata, e fatta tu t­
ta la sua compagnia levare , et avendo già
il siniscalco gran pezzo davanti mandato
al luogo, dove andar doveano , assai delle
cose opportune , e chi quivi preparasse
quello che bisognava ; veggen do già la Rei­
na in cam m ino, prestam ente fatta ogn 'a l ­
t ra cosa c arica re, quasi quindi il campo
lev ato , colla salm eria n’andò, e colla fam i­
glia rimasa appresso delle donne e d e ’si­
gno r i. L a Reina adunque con lento passo

�accompagnata e seguita dalle sue donne e
d a i tre gio v an i, alla guida del canto di
forse venti usignuoli et altri u c ce lli, per
una vietta non troppo usata , ma piena di
verdi erbette e di fio ri, li quali per lo so­
pravegnen te sole tu tti s’ incom inciavano
ad a p rire , preso il cam m ino verso l’ occi­
d e n te , e cianciando e motteggiando e r i ­
dendo colla sua brigata, senza essere anda­
ta oltre a duemilia p a ssi, assai avanti che
mezza terza fosse , ad un bellissimo e ricco
p alagio, il quale alquanto rilevato dal pia­
n o sopra un poggetto era p o sto , gli ebbe
co n d o tti. Nel quale entrati e per tutto an­
d ati, et avendo le gran sale, le pulite et or­
nate camere com piutam ente ripiene di ciò
che a camera s’appartiene, som m am ente il
com m endarono, e magnifico reputarono il
signor di quello. Poi a basso d iscesi, e ve­
d uta l'am plissim a e lieta corte di quello ,
le volte piene d ’o ttimi vini , e la freddissi­
ma acqua e t in gran copia che quivi surgea,
più ancora il lodarono. Q u in d i, quasi di
riposo v aghi, sopra una loggia che la corte
tutta signoreggiava , essendo ogni cosa pie­
na di quei fiori che concedeva il tem p o , e
di fio n d i, postesi a sedere, venne il d i­
screto siniscalco, e loro con preziosissimi
confetti et ottim i vini ricevette e riconforto.

�Appresso la qual c o sa , fattosi aprire
un giardino che di costa era al palagio, in
quello , che tu tto era dattorno m u rato , se
n 'e ntrarono ; e parendo loro nella prim a
e ntrata di maravigliosa bellezza tu tto in ­
siem e, più attentam ente le parti di quello
com inciarono a riguardare. E sso avea d in ­
torno da se e per lo mezzo i n assai p a rti
vie am pissim e, tutte d iritte come strale e
coperte di pergolati di v i ti , le quali face­
van gran vista di dovere quello anno assai
uve fare ; e tutte allora fiorite sì grande
odore per lo giardin rendevano, che mesco­
lato insieme con quello di m olte altre cose
che per lo giardino oliv an o , pareva loro
essere tra tutta la spezieria che mai nacque
in O riente . Le latora delle quali vie tutte
di rosai bianchi e v e rm ig li, e di gelsomini
erano quasi chiuse: per le quali cose, non
che la m attin a , ma qualora il sole era più
alto , sotto odorifera e dilettevole ombra ,
senza esser tocco da quello vi si poteva per
tutto andare . Q uante e quali e come ordi­
nate poste fossero le piante che erano in
quel luogo , lungo sarebbe a raccontare; ma
ni una n ' è laudevole, la quale il nostro aere
p a tisc a , di che quivi non sia abondevol­
mente . Nel mezzo del q uale, quello che è
non men commendabile che altra cosa che

�vi fosse, ma molto più, era un prato di mi­
nutissim a erba e verde tanto che quasi ne­
ra parea , dipinto tu tto forse di mille va­
rietà di fio ri, chiuso dintorno di verdissi­
m i e vivi aranci e di cedri , li quali
avendo i vecchi frutti et i nuovi et i fiori
ancora , non solam ente piacevole ombra
agli occhi , ma ancora a ll' odorato face­
van piacere. Nel mezzo del qual prato era
una fonte di marmo bianchissimo e con
m aravigliosi in ta g li. Iv ’ e n tro , non so se
da natural vena o da artificiosa, per una
figura la quale sopra una colonna che nel
mezzo di quella diritta e ra , gittava tanta
acqua e sì alta verso il cielo, che poi non
senza dilettevol suono nella fonte chiaris­
sim a ricadea , che di meno avria macinato
un m u lin o . La qual poi ( quella dico che
sopra bondava al pieno della fo n te) per
occulta via del pratello usciva, e per cana­
le tti assai belli et artificiosamente fatti ,
fuori di quello, divenuta palese, tutto l o ’n ­
torniava; e quindi per canaletti sim ili qua­
si per ogni parte del giardin discorrea ,
raccogliendosi ultim am ente in una parte
dalla quale del bel giardino avea l’ uscita ;
e quindi verso il pian discendendo chia­
rissim a , avanti che a quel divenisse, con
grandissim a forza e con non piccola utilità

�del sig n o re , due mulina volgea. Il veder
questo g iard in o , il suo bello o rd in e , le
piante e la fontana co’ruscelletti proceden­
ti da quella, tanto piacque a ciascuna don­
na et a tre giovani, che tu tti com inciarono
ad affermare c h e , se Paradiso si potesse in
terra fa re , non sapevano conoscere che al­
tra forma , che quella di quel giardino, gli
si potesse d a re, nè pensare oltre a questo,
qual bellezza gli si potesse aggiugnere. A n ­
dando adunque contentissim i dintorno per
quello, faccendosi di varj ram i d’ albori
ghirlande bellissim e, tuttavia udendo forse
venti maniere di cauti d' uccelli quasi a
pruova l'u n dell’altro cantare , s’accorsero
(d'una dilettevol bellezza, della quale , d al­
1’ altre soprapresi, non s’er an o ancora ac­
cort i . Che essi videro il giardin pieno for­
se di cento varietà di belli anim ali, e l ’uno
al l 'a l t ro m ostrandolo, d ’ una parte uscir
conigli, d ’altra parte correr le p ri, e dove
giacer cavriuoli, et in alcuna cerbiatti gio­
vani andar pascendo, et oltre a questi altre
più maniere di non nocivi anim ali, ciascu­
no a suo diletto quasi dim estichi andarsi a
sollazzo . Le quali cose oltre agli a ltri p ia ­
ceri un vie maggior piacere aggiunsero. Ma
poiché a ssa i, or questa cosa or quella veg­
gendo , andati furono, fatto dintorno alla

�bella fonte m etter le tavole, e quivi prim a
sei canzonette cantate et alquanti balli fat­
ti , come alla Reina piacque, andarono a
mangiare : e con grandissimo e bello e r i­
posato ordine serviti , e di buone e dilicate
vivande, divenuti più lieti, su si levarono,
e t a’ suoni et a ’ canti et a’ b a lli da capo si
dierono , i nfino che alla Reina per lo caldo
sopravegnente parve ora, che, a cui piaces­
se, s’andasse a dorm ire. De’quali chi vi an­
dò, e chi vinto dalla bellezza del luogo a n ­
dar non vi volle, ma quivi d im o ra tisi, chi
a legger ro m an zi, chi a giocare a scacchi e
chi a tavole, m entre gli altri dorm iron, si
diede. Ma, poiché passata la nona levalo si
f u , et il viso colla fresca acqua rinfrescato
s ’ebbero, nel p r a to , si come alla Reina
piacque, vicini alla fontana venutine, et in
quello secondo il modo usato postisi a se­
dere , ad aspettar cominciarono di dover
novellare sopra la materia dalla Reina pro­
posta. D e’quali il prim o, a cui la Reina tal
carico im pose, fu F ilo strato , il quale co­
m inciò in questa guisa.

�N O V E L L A

I.

M asetto d a L a m porecchio si f a m u to lo , e
d iv ie n e o rto la n o d i u n o m u n iste ro d i
d o n n e , le q u a li t u tte concorrono a g i a ­
cersi con l u i .

B e llissim e donne, assai sono d i quegli
uomini e d i quelle femine che sì sono stol­
ti, che credono troppo bene che come ad
una giovane e sopra il capo posta la benda
bianca et indosso messale la nera cocolla,
che ella più non sia femina nè più senta
de’ feminili ap p etiti, se non come s e di pie­
tra l’ avesse fatta divenire il farla monaca:
e se forse alcuna cosa contra questa lor cre­
denza odono, cosi si turbano, come se c o n ­
t ra natura un grandissimo e scelerato male
fosse stato commesso; non pensando nè vo­
lendo aver rispetto a se m edesim i, li q uali
la piena licenzia di poter far quel che vo­
gliono non può saziare; nè ancora alle gran
forze d e ll' ozio e della sollecitudine . E si­
m ilemente sono ancora di quegli assai che
credono troppo b e n e , che la zappa e la
vanga e le grosse vivande e t i disagi, tolga­
no del tutto a' lavoratori della terra i

�concupisce voli app etiti, e rendan loro d ’ i n ­
telletto e d'avvedim ento grossissimi . Ma
quanto tu tti coloro che cosi credono sieno
ingannati, mi piace, poiché la Reina co­
m andato me l ’ha, non uscendo della p ro ­
posta fatta da lei, di farvene più chiare
con una piccola novelletta .
In queste nostre contrade fu, et è anco­
ra , un munistero di donne assai famose di
santità ( il quale non nom erò, per non di­
m inuire in parte alcuna la fama sua) nel
quale, non ha gran tem po, non essendovi
allora più che otto donne con una badessa,
e tutte giovani, era un buono omicciuolo
d ’ un loro bellissimo giardino ortolano, il
quale non contentandosi del salario, fatta
la ragion sua col castaldo delle donne, a
Lam porecchio, là o n d ’ egli era, se ne tor­
nò . Quivi tra gli altri che lietam ente il
raccolsono, fu un giovane lavoratore forte
e robusto e, secondo uom di villa, con bel­
la persona, il cui nome era M asetto, e do­
m andollo dove tanto tempo stato fosse . Il
buono uomo, che N u to avea nome, gliele
disse. Il quale Masetto dom ando, di che
egli il monistero servisse. A cui N uto ri­
spose: io lavorava un loro giardino bello e
grande, et oltre a questo andava alcuna
volta al bosco per le legne , attigneva

�acqua, e faceva cotali a ltri servi getti ; ma
le donne mi davano si poco salaro, che io
non ne poteva pure appena pagare i calza­
ri . E t oltre a questo elle son tutte giova­
n i, e parmi c h ’ elle abbiano il Diavolo in
corpo, che non si può far cosa ninna al lor
modo ; anzi, quand’ io lavorava alcuna vol­
ta l’ orto, 1' una diceva, pon qui questo , e
l’altra pon qui quello, e l’altra mi toglieva
la zappa di mano e diceva, questo non sta
bene, e davanmi tanta seccaggine, che io
lasciava stare il lavorio, et uscivam i del­
l’orto: si che tra per l' una cosa e per l ’a l­
tra io non vi volli star più, e son mene ve­
nu to . A nzi mi pregò il castaldo loro,
quando io me ne venni , che se io n ' avessi
alcuno alle mani che fosse da c iò , che io
gliele mandassi, et io gliele p rom isi: ma
tanto il faccia Dio san delle reni, quanto
io o ne procaccerò, o ne gli m anderò nin­
no. A M asetto, udendo egli le parole di
N uto, venne nell’ animo un disidero si
grande d ’ esser con queste monache, che
tutto se ne struggea, com prendendo per le
parole di N uto che a lui dovrebbe poter
v enir fatto di quello che egli disiderava.
E t avvisandosi che fatto non gli verrebbe
se a N uto ne dicesse niente, gli disse: deli
come ben facesti a venirtene ! che è u n uom
o

�a star con fem in e ? egli sarebbe meglio
a star con D iavoli; elle non sanno delle
sette volte le sei quello che elle si vogliono
elleno stesse. Ma poi, partito il lor ragio­
nare, com inciò Masetto a pensare che mo­
do dovesse tenere a dovere potere essere
con loro; e conoscendo che egli sapeva ben
fare quegli servigi che N uto diceva, non
dubitò di perder per quello, ma temette di
non dovervi esser ricevuto, perciò che
troppo era giovane e t appariscente. Per
che, m olte cose divisate seco, im aginò: il
luogo è assai lontano di qui, e ninno mi vi
conosce ; se io so far vista d ’ esser mutolo ,
per certo io vi sarò ricevuto. E t in questa
imaginazione ferm atosi, con una sua scure
in collo, senza dire ad alcuno dove s’ an­
dasse, in guisa d ’ un povero uomo se n’an­
dò al m onistero: dove pervenuto entrò
d e ntro, e trovò per ventura il castaldo
nella corte; al quale faccendo suoi atti co­
m e i mutoli fanno, mostrò di domandargli
mangiare per l' am or di Dio, e che egli se
bisognasse gli spezzerebbe delle legne. Il
castaldo gli die da m angiar v o len tieri, et
appresso questo gli mise innanzi certi cep­
pi che N uto non avea potuto spezzare, li
quali costui, che fortissimo e ra, in poca
d ' ora ebbe tu tti spezzati. Il castaldo, che

�bisogno avea d ’andare al bosco, il menò
seco, e quivi gli fece tagliare delle legne :
poscia messogli l’asino innanzi, con suoi
cenni gli fece intendere che a casa ne le
recasse. Costui il fece molto bene: per
che il castaldo a far fare certe biso­
gne che gli eran luogo , più giorni vel
ten ne . D e’ quali avvenne che un di la
badessa il v id e, e domandò il castaldo
chi egli fosse. Il quale le disse: ma­
donna, questi è un povero uomo mutolo
e sordo, il quale un di questi di ci venne
per limosina , sì che io gli ho fatto b en e,
et hogli fatte fare assai cose che bisogno
c' erano. S e egli sapesse lavorar l ’o rto , e
volesseci rim an ere, io m i credo che noi
n ’ avremmo buon servigio; perciò che egli
ci bisogna, et egli è forte , e potrebbene
l ’ uom fare ciò che volesse: et oltre a que­
sto non vi bisognerebbe d’aver pensiero che
egli mot t eggiasse queste vostre g io v a n i. A
cui la badessa d isse : in fé di Dio tu di’il
vero: sappi se egli sa lavorare, et ingegnati
di ritenercelo: dagli qualche paio di scar­
pette, qualche cappuccio vecchio, e lusin­
galo, fagli vezzi , dagli ben da m angiare.
Il castaldo disse di farlo . Masetto non era
guari lo n tan o , ma faccendo vista di spaz­
z ar la corte, tutte queste parole udiva, e seco

�lieto diceva: se voi mi m ettete costà en­
tro , io vi lavorrò si l ’orto, che m ai non v i
fa così lavorato. O ra avendo il castaldo ve­
duto che egli ottim am ente sapea lavorare, e
con cenni domandatolo se egli voleva star
q u iv i, e costui con cenni rispostogli che
far voleva ciò che egli volesse, avendolo
ricevuto, gl’ impose che egli l'o rto lavo­
rasse, e mostrogli quello che a fare aves­
se ; poi andò per altre bisogne del m onis­
te ro , e lui lasciò. Il quale lavorando l' un
dì appresso 1’ a ltro , le monache incom in­
ciarono a dargli noia et a m etterlo in no­
velle, come spesse volte avviene che a ltri
fa de’ m utoli, e dicevangli le più scelerate
parole del mondo, non credendo da lui es­
sere intese; e la badessa, che forse estim a­
va che egli così senza coda come senza fa­
vella fosse, di ciò poco o niente si curava.
O r pure avvenne che costui un dì avendo
lavorato molto e riposandosi, due giovinet­
te monache, che per lo giardino andavano,
s ’appressarono là dove egli era , e lu i, che
sem biante facea di dorm ire, com inciarono
a riguardare. Per che l’ una , che alquanto
era più baldanzosa, disse a ll’ altra: se io
credessi che tu mi tenessi credenza, io ti
direi un pensiero che io ho avuto più vol­
te, il quale forse anche a te potrebbe giovare.

�L ’ altra rispose: d i’ sicuram ente, che
per certo io nol diro mai a persona. A llo­
ra la baldanzosa incom inciò: io non so
se tu t'h a i posto in mente come noi siamo
tenute strette, nè che mai qua entro uomo
alcuno osa entrare se non il castaldo ch ' è
vecchio, e questo m utolo; et io ho più vol­
te a più donne, che a noi son venute, udito
dire che tu tte l ’altre dolcezze del mondo
sono una beffe a rispetto di quella quando
l a femina usa con l ’uomo. Per che io m ’ ho
più volte messo in anim o, poiché con a l­
tru i non posso, di volere con questo mu­
tolo provare se cosi è . E t egli è il m iglior
del mondo da ciò costui ; che, perchè egli
pur volesse, egli noi potrebbe nè saprebbe
rid ir e . T u vedi ch ’ egli è un cotal giova­
naccio sciocco, cresciuto innanzi al senno:
volentieri udirei quello che a te ne pare.
O im è , disse l’a ltr a , che è quello che tu
di' ? non sai tu che noi abbiamo promesso
la virginità nostra a Dio ? O , disse c o le i,
quante cose gli si prom ettono tutto 'l d ì ,
che non se ne gli attiene niun a : se noi
gliele abbiam prom essa, trovisi u n 'a ltra o
dell’ altre che gliele atten g an o . A cui la
compagna disse: O se noi ingravidassim o,
come anderebbe il fatto? Quella allora
d isse; tu com in ci ad aver pensiero del mal

�prim a che egli ti venga; quando cotesto
avvenisse, allora si vorrà pensare: egli ci
avrà m ille modi da fare si che mai non si
saprà, pur che noi medesime nol diciam o.
Costei udendo ciò, avendo già maggior vo­
glia che l' altra di provare che bestia fosse
l ’uomo, disse: or b e n e, c ome faremo? A
cui colei rispose: tu vedi c h ’egli è in su la
nona; io mi credo che le suore sien tutte a
d o rm ire, se non noi ; guatiamo per l’ orto
se persona ci è : e s' egli non ci è persona,
che abbiam noi a fa re , se non a pigliarlo
p e r mano e m enarlo in questo capannetto,
là dove egli fugge l ’acqua? e quivi l' una si
s tea dentro con lui, e l ’altra faccia la guar­
d ia: egli è si sciocco , che egli s’acconcerà
comunque noi vorremo. Masetto udiva tutto
questo ragionam ento, e disposto ad ubidi­
re , n iuna cosa aspettava , se non l' esser
preso dall’una di loro. Q ueste, guardalo
ben per tutto, e veggendo che da n iuna parte
potevano esser vedute, appressandosi quel­
la, che mosse avea le parole, a M asetto,
lui destò, e t egli incon tanente si levò in
p iè . Per che costei con a tti lusinghevoli
presolo per la mano, et egli faccendo cotali
risa sciocche , il menò nel capannetto, do­
ve Masetto senza farsi troppo invitare, quel
fece che ella v o lle . La quale, sì come leale

�com pagna, avuto quel che volea, diede
a ll’altra luogo; e Masetto pur mostrandosi
sem plice, faceva il loro volere. P e r che
avanti che quindi si dipartissono, da una
volta in su ciascuna provar volle come il
mutolo sapeva cavalcare: e poi seco spesse
volte ragionando, dicevano che bene era
così dolce cosa e più , come udito aveano ;
e prendendo a convenevoli ore tempo , col
mutolo s'andavano a trastullare. Avvenne
un giorno che una lor compagna da una fi­
nestret ta della sua cella di questo fatto av­
vedutasi, a due altre il m ostrò. E prim a
tennero ragionamento insieme di doverle
accusare alla badessa; poi m utato consiglio,
e con loro accordatesi, partefi ci divennero
del podere di M asetto. Alle quali l' altre t r e
per diversi accidenti divenner compagne
in varj te m p i. U ltim am ente la badessa,
che ancora di queste cose non s'accorgea ,
andando un dì tutta sola per lo giard in o ,
essendo il caldo grande , trovò Masetto ( il
qual di poca fatica il d ì, per lo troppo ca­
valcar della notte , avea assai ) tutto diste­
so all’ ombra d ’ un m andorlo dorm irsi , et
avendogli il vento i panni davanti levati
indietro, tutto stava scoperto . L a qual co­
sa riguardando la d o n n a , e sola veden dosi,
in quel medesimo appetito cadde che cadute

�erano le sue monacelle; e destato Maset­
t o , seco nella sua camera nel m enò, dove
parecchi giorni, con gran querim onia d a l­
l e monache fa tta , che l'ortolano non venia
a lavorar l ' o rto , il tenne; provando e ri­
provando quella dolcezza, la quale essa p ri­
ma alle altre solea biasim are. U ltim am en­
te della sua camera alla stanza di lui ri­
m andatolne , e molto spesso rivolendolo,
et oltre a ciò più che parte volendo di lu i,
non potendo Masetto sodisfare a ta n te , si
avvisò che il suo esser m utolo gli potrebbe,
se più stesse , in troppo gran danno resul­
ta r e . E perciò una notte colla badessa es­
sendo , rotto lo scilinguagnolo, com inciò a
d ire : m adonna, io ho inteso che un gallo
basta assai bene a dieci galline , ma che
dieci uomini possono male o con fatica una
femina sodisfare, dove a me ne conviene
servir nove; al che per cosa del mondo io
non potrei durare: anzi sono io, per quello
che in fino a qui ho fa tto , a tal venuto, che
io non posso far n è poco nè molto ; e per­
ciò o voi mi lasciate andare con D io, o voi
a questa cosa trovate m odo. La donna
udendo costui p a rla re , il quale ella teneva
m utolo, tutta stordì, e disse; che è questo?
io credeva che tu fossi m utolo. M adonna,
disse M asetto, io era ben co sì, ma n o n per

�n a tu ra , anzi per una inferm ità che la fa­
vella mi to lse, e solamente da prim a que­
sta notte la m i sento essere re stitu ita : di
che io lodo Iddio quanto io posso. L a don­
na sel credette; e dom andollo che volesse
d ir ciò che egli a nove aveva a servire. Ma­
setto le disse il fa tto . Il che la badessa
udendo, s’accorse che monaca non avea ,
che molto più savia non fosse di le i per
ch e, come discreta, senza lasciar M asetto
partire, dispose d i voler colle sue monache
trovar modo a questi f a t t i , acciò che da
Masetto non fosse il m unistero v itu p e rato .
E t essendo di que' dì m orto il lor castaldo,
di pari consentim ento , apertosi tra tutte
ciò che per addietro da tu tte era stato fat­
to , con piacer di M asetto o rd inarono , che
le genti circustanti c red e tte ro , che per le
loro orazioni e per gli m eriti del S anto in
cui intitolato era il mun iste ro , a M asetto,
stato lungamente mutolo , la favella fosse
re stitu ita ; e lui castaldo fecero; e per si
fatta maniera le sue fatiche p a rtiro n o , che
egli le potè com portare. Nelle quali, come
che esso assai m onachin generasse, pur si
discretam ente procedette la cosa, che nien­
te se ne sen tì, se non dopo la m orte della
badessa, essendo già M asetto presso che
vecchio, e disideroso di tornarsi ricco a casa:

�la qual cosa saputa, di leggier gli fece
v enir fatto . Cosi adunque Masetto vecchio,
padre e ricco, senza aver fatica di nutricar
figliuoli e spesa di quegli, per lo suo avve­
dim ento avendo saputo la sua giovanezza
bene adoperare, donde con una scure in
collo partito s ’era se ne tornò, affermando
che così trattava C risto chi gli poneva le
corna sopra 'l cappello.
N O V E L L A

II.

U n pallafrenier giace colla moglie d ' A g i­
l u l f R e , d i che A g il u l f tacitam ente
s'accorge , tr uovalo e tondelo : i l to n ­
d u to tu tti g li a ltr i to n d e , e così scam­
pa dalla mala v e n tu ra .
E ssendo la fine venuta della novella di
F i l ostrato, della quale erano alcuna volta
un poco le donne arrossate, et alcun' altra
se ne avevan riso, piacque alla Reina che
Pam pinea novellando seguisse. La quale
con ridente viso incom inciando disse. S o ­
n o alcuni sì poco discreti nel voler pur
m ostrare di conoscere e di sentire quello
che per lor non fa di sapere, che alcuna
volta per questo riprendendo i disavveduti

�difetti in a ltru i, si credono la loro verg o ­
gna scemare, dove essi l'accrescono in in ­
finito: e che ciò sia vero, nel suo contrario
mostrandovi l’astuzia d ' un forse di m inor
valore tenuto che M asetto, nel senno d ’ un
valoroso Re, vaghe donne, in te n do che per
me vi sia dim ostrato .
A gilulf Re de’L ongobardi, sì com e i suoi
predecessori in Pavia, città d i Lom bardia,
avevan fatto, fermò il solio del suo regno,
avendo presa per moglie Teudelinga, r i ­
masa vedova d ' A u tari, Re stato sim ilm en­
te de’ L ongobardi, la quale fu bellissima
donna, savia et onesta m olto, m a male av­
venturata in am adore. E t essendo alquan­
to per la virtù e per lo senno di questo Re
A gilulf le cose dei Longobardi prospere et
i n quiete, avvenne che un pallafreniere del­
la detta Reina, uomo, quanto a nazione, d i
vilissima condizione, ma per altro d a tro p ­
po più che da cosi v il m estiere, e della
persona bello e grande così come il Re
fosse, senza misura della Reina s’ innam o­
rò . E perciò che il suo basso stato non gli
aveva tolto che egli non conoscesse questo
suo amore esser fuor d ’ ogni convenienza,
sì come savio, a n iu n o il palesava, nè ezian­
dio a lei con gli occhi ardiva di scoprirlo.
E quantunque senza alcuna speranza vivesse

�di dover mai a lei piacere, pur seco si
gloriava che in alta parte avesse allogati i
suoi pensieri; e come colui che tu tto arde­
va in amoroso fuoco, studiosamente face­
va, oltre ad ogn’ altro de’ suoi com pagni,
ogni cosa la quale credeva che alla Reina
dovesse piacere. Per che interveniva che
le Reina, dovendo cavalcare, più volentie­
r i il pallafreno da costui guardato cavalca­
va, che alcuno a ltro : il che quando avve­
n iv a, costui in grandissima grazia sel re ­
putava; e mai dalla staffa non le si partiva,
beato tenendosi qualora pure i pan ni toccar
le poteva. Ma, come noi veggiam o assai
sovente avvenire, quanto la speranza d i­
venta m inore tanto l’ am or maggior farsi,
cosi in questo povero pallafreniere avvenia,
in tanto che gravissimo gli era il poter
com portare il gran disio cosi nascoso come
facea, non essendo da alcuna speranza a ta ­
to ; e più volte seco, di questo am or non
potendo disciogliersi, d iliberò di m orire,
E pensando seco del modo, prese per par­
tito di voler questa m orte per cosa, per la
quale apparisse lui m orire per lo amore
che alla Reina aveva portato e portava; e
questa cosa propose di voler che tal fosse;
che egli in essa tentasse la sua fortuna, in
potere o tutto o parte aver del suo desiderio.

�N e si fece a voler dir parole alla Rei­
na , o a voler per lettere far sentire il suo
amore , che sapeva che in vano o direbbe o
scriverebbe; ma a voler provar se per in­
gegno colla Reina giacer potesse. Nè altro
ingegno nè via c ’e ra , se non trovar modo
come egli in persona del Re, il quale sapea
che del continuo con lei non giacea, potes­
se a lei pervenire e nella sua camera en­
tra re . P er c h e , acciò che vedesse in che
maniera et in che abito il Re, quando a lei
andava, andasse, più volte di notte in una
gran sala del palagio del R e , la quale in
mezzo era tra la camera del Re e quella
della Reina , si nascose: e t in tra l ’altre
una notte vide il Re uscire della sua came­
ra inviluppato in un gran m antello, et aver
dall’una mano un torchietto acceso, e dal­
l’altra una bacchetta , et andare alla came­
ra della Reina , e senza dire alcuna cosa
percuotere una volta o due l’uscio della ca­
mera con quella bacchetta, et incontanente
essergli a p erto , e toltogli di mano il to r­
chietto. La qual cosa veduta , e sim ilm en­
te vedutolo ritornare , pensò di così dover
fare egli altresì : e trovato modo d ’aver un
m antello sim ile a quello che al Re veduto
avea , et un torchietto e t una mazzuola, e
prim a in una stufa lavatosi bene , acciò che

�non forse l’odore de letame la Reina noias­
se o la facesse accorger dello in g an n o , con
queste cose, come usato era, nella gran sa­
le si nascose. E sentendo che già per tutto
si dorm ia, e tempo parendogli o di dovere
al suo disiderio dare effetto, o di far via
con alta cagione alla bram ata m orte, fatto
colla pietra e collo acciaio che seco p o rta ­
to avea, un poco di fuoco, il suo torchietto
accese, e chiuso et avviluppato nel m antel­
lo, se n ’andò all'uscio della camera , e due
volte il percosse colla bacchetta. La came­
ra da una cameriera tutta sonnocchiosa fu
aperta, et il lume preso et occultato: laon­
de egli, senza alcuna cosa dire, dentro alla
cortina trapassato e posato il m antello, se
n 'e n trò nel letto nel quale la Reina dorm i­
va. Egli disiderosamente in braccio recata­
l asi, m ostrandosi turbato ( perciò che co­
stum e del Re esser sapea , che quando tu r­
bato era niuna cosa voleva udire ) senza
dire alcuna cosa, o senza essere a lui detta,
p iù volte carnalm ente la Reina cognobbe.
E come che grave g li paresse il p a rtire ,
p u r temendo non la troppa stanza gli fosse
cagione di volgere l ’avuto diletto in tris ti­
zia , si levò , e ripreso il suo m antello et il
lu m e , senza alcuna cosa dire se n ’ an d ò , e
come più tosto potè si tornò al letto suo.

�N el quale ancora appena esser potev a ,
quando il Re levatosi, alla camera andò
della Reina, di che ella si maravigliò forte,
et essendo egli nel letto entrato e lietam en­
te salutatala, ella, dalla sua letizia preso
ardire, disse: o signor m io, questa che no­
vità è stanotte ? voi vi partite pur teste da
me, et oltre 1' usato modo di me avete pre­
so piacere, e così tosto da capo ritornate;
guardate ciò che voi fate, Il Re udendo
queste parole, subitamente presunse la Rei­
na da sim ilitudine di costumi e di persona
essere stata ingannata; m a, come savio,
subitamen te pensò, poi vide la Reina ac­
corta non se n’ era nè alcuno altro , di non
volernela fare accorgere. Il che m olti scioc­
chi non avrebbon fatto, ma avrebbon detto;
io non ci fu’ io ; chi fu colui che ci fu? c o ­
me andò ? chi ci venne ? di che molte cose
nate sarebbero, per le quali egli avrebbe a
torto contristata la donna, e datole mate­
ria di disiderare altra volta quello che già
sentito aveva ; e quello che tacendo ni una
vergogna gli poteva tornare, parlando s ’a­
vrebbe vitupero re ca to . Rispose le adunque
il Re, più nella m ente che nel viso o che
nelle parole turbato: donna, non vi sembro
io uomo da poterci altra volta essere stato,
et ancora appresso questa to rn arci? A cui

�la donna rispose; signor m io, sì; ma tu t­
tavia io vi priego, che voi guardiate alla
vostra salute. Allora il Re disse: et egli mi
piace di seguire il vostro consiglio; e que­
sta volta senza darvi più im paccio me ne
v o ' to rn a re . E t avendo l'a n im o già pieno
d 'ir a e di mal talento, per quello che ve­
deva gli era stato fatto, ripreso il suo man­
fello, s’ uscì della cam era, e pensò di voler
chetam ente trovare chi questo avesse fatto,
i maginando lui della casa dovere essere , e
qualunque si fosse, non esser potuto di
quella uscire. Preso adunque un picciolis­
sim o lume in una lanternetta, se n' andò
in una lunghissima casa che nel suo palagio
era, sopra le stalle de’ cavalli, nella quale
quasi tutta la sua famiglia i n diversi letti
d o rm iv a ; et estim ando c h e , qualunque
fosse colui che ciò fatto avesse che la don­
na diceva, non gli fosse ancora il polso e
il battim ento del cuore per lo durato affan­
no potuto riposare, tacitam ente, com incia­
to d all'u n o d e ' capi della casa, a tu tti co­
m inciò ad andare toccando il petto, per
sapere se gli battesse. Come che ciascuno
altro dorm isse forte, colui che colla Reina
stato era non dormiva ancora: per la qual
cosa vedendo venire il Re, et avvisandosi
ciò che esso cercando andava, forte com incio

�a tem ere, tanto che sopra il b attim en­
to della fatica avuta, la paura n’ aggiunse
un m aggiore; et avvi sossi ferm am ente che,
se il Re di ciò s’ avvedesse, senza indugio
il facesse m o rire . E come che varie cose
gli andasser per lo pensiero d i doversi fa­
re, pur vedendo il Re senza alcuna a rm e ,
diliberò di far vista di dorm ire, e d ’ atten­
der quello che il Re far dovesse. Avendone
adunque il Re m olti cerchi, nè alcuno tro ­
vandone il quale giudicasse essere stato
desso, pervenne a costui ; e trovandogli bat­
ter forte il cuore, seco disse: questi è desso.
Ma, si come colui che di ciò che fare inten­
deva niuna cosa voleva che si sentisse, n iu­
na altra cosa gli fece se non che con un
paio di forficette, le quali portate avea, gli
tondè alquanto d a ll' una delle parti i c a ­
pelli, li quali essi a quel tem po portavano
lunghissimi, acciò che a quel segnale la
mattina seguente il riconoscesse; e questo
fatto si dipartì, e torno ssi alla camera sua.
Costui, che tutto ciò sentito avea, si come
colui che malizioso e ra, chiaram ente s ’av­
visò per che così segnato era s ta to : là onde
egli senza alcuno aspettar si levò, e trovato
un paio di forficette, delle quali p er avven­
tura v’ erano alcun paio per la stalla per lo
servigio de’ cavalli, pianamen te andando a

�quanti in quella casa rie giacevano, a tutti
in sim il m aniera sopra l ’ orecchie taglio i
cape gli; e ciò fatto, senza essere stato sen­
tito , se ne to rn ò a dorm ire. Il Re levato la
m attina, comandò che avanti che le porte
del palagio s’ aprissono, tutta la sua fami­
glia gli venisse davanti; e così fu fa tto . Li
quali tu tti, senza alcuna cosa in capo, da­
vanti standogli, esso cominciò a guardare
per conoscere il tonduto da lui ; eveggen­
do la maggior parte di loro co’ capelli ad
un medesimo modo tagliati, si m aravigliò,
e disse seco stesso: costui, il quale io vo
cercando, quantunque di basta condizion
s ia , assai ben m ostra d ’essere d ’alto senno.
P oi veggendo che senza romore non poteva
avere quel ch’ egli cercava, disposto a non
volere per piccola vendetta acquistar gran
vergogna, con una sola parola d ’ am m onir­
lo, e dim ostrargli ch e avveduto se ne fosse,
gli piacque; et a tu tti rivolto disse: chi ’l
fece nol faccia m ai più, et andatevi con
D io. U n altro gli avrebbe voluti far colla­
re, m artoriare, esaminare e dom andare; e
ciò faccendo, avrebbe scoperto quello che
ciascun dee andar cercando di ricoprire; et
essendosi scoperto, ancora che intera ven­
detta n'avesse presa, non scem ata, ma
m olto cresciuta n ’ avrebbe la sua vergogna,

�e contam inata l ’onestà della donna sua.
Coloro che quella parola udirono si mara­
vigliarono, e lungamente fra se esaminaro­
no che avesse il Re voluto per quella dire;
ma niun o ve ne fu, che la 'n tendesse, se
non colui solo a cui toccava. Il quale, si
come savio, m ai, vivente il Re, non la sco­
perse, nè più la sua vita in sì fatto atto
commise alla fo rtu n a .
N O V E L L A

III.

Sotto spezie d i confessione e d i purissim a
conscienza una donna , innam orata
d ' un giovane, induce u n solenne fr a te ,
senza avvedersene e g li, a dar modo
che 'l piacer d i lei avesse intero effetto.
T aceva già Pam pinea, e l ’ardire e la cau­
tela del pallafreniere era da' più di loro
stata lodata, e sim ilm ente il senno del Re,
quando la Reina a Filomena voltatasi,
le ’mpose il seguitare: per la qualcosa F i­
lomena vezzosamente così incom inciò a
parlare . Io intendo di raccontarvi una
beffe che fu da dovero fatta da una bella
donna ad uno solenne religioso, tanto più
ad ogni secolar da piacere, quan to essi il

�più stoltissim i, et uom ini di nuove manie­
re e costum i, si credono più che gli altr'
in ogni cosa valere e sapere, dove essi di
gran lunga sono da molto m eno; si come
quegli che per viltà d’ anim o non avende
argom ento, come gli altri uom in i, di ci
vanzarsi, si rifuggono dove aver possano da
m angiar, come il porco. L a quale, o pia­
cevoli donne, io racconterò, non solamen­
te per seguire l' ordine im posto, ma anco­
ra per farvi accorte, che eziandio i religio­
si, a' quali noi oltre modo credule troppa
fede prestiam o, possono essere, e sono al­
cuna volta, non che dagli uom ini, ma da
alcuna di noi cautam ente beffati.
N ella nostra città, più d ’inganni piena
che di amore o di fede, non sono ancora
molti anni passati, fu una gentil donna di
bellezze o rn a ta , e di costum i, d ’altezza
d ’ anim o e sottili avvedim enti, quanto al­
cun ’a ltra, dalla natura dotata; il cui no­
m e, nè ancora alcuno altro che alla presen­
te novella appartenga, come che io gli sap­
p ia , non in tendo di palesare, perciò che
ancora vivono di quegli che per questo si
caricherebber di sdegno, dove di ciò sareb­
be con risa da trapassare. Costei adunque
d ’alto legnaggio veggendosi nata, e mari
tata ad uno artefice lanaiuolo, perciò che

�artefice era, non potendo lo sdegno dell' a­
nimo porre in te rra , per lo quale est imava
niuno uomo di bassa condizione, quantun­
que ricchissim o fosse, esser di gentil d o n ­
na degno; e veggendo lui ancora con tu tte
le sue ricchezze da niuna altra cosa essere
più avanti, che da saper divisare un mesco­
lato, o fare ordire una tela, o con una fila­
trice disputare del filato, propose di non
volere de’ suoi abbracciam enti in alcuna
maniera, se non in quanto negare non gli
potesse; ma di volere a sodisfazione di se
medesima trovare alcuno, il quale più di
ciò, che il lanaiuolo, le paresse che fosse
degno; et innam orossi d 'u n o assai valoro­
so uomo e di mezza età, tanto che qual dì
noi vedeva, non poteva la seguente notte
senza noia passare. Ma il valente uomo di
ciò non accorgendosi, n iente ne curava ; et
ella, che molto cauta era, nè per ambascia­
ta di femina, nè per lettera ardiva di far­
gliele sentire, temendo de’ pericoli possi­
bili ad avvenire. E t essendosi accorta che
costui usava molto con un religioso, il
quale, quantunque fosse tondo e grosso uo­
mo, nondimeno, perciò che di santissima
vita era, quasi da tu tti avea di valentissimo
frate fam a, estim ò costui dovere essere o t­
timo mezzano tra lei et il suo am ante . E t

�avendo seco pensato che modo tener do­
vesse, se n'an d ò a convenevole ora alla
chiesa dove egli dim orava; e fattosel chia­
m are, disse, quando gli piacesse, da lui si
volea confessare. Il frate vedendola et esti­
m andola gentil donna, l'ascoltò volentieri;
et essa dopo la confessione disse; padre
m io, a me convien ricorrere a voi per aiu­
to e per consiglio di ciò che voi udirete.
Io so, come colei che detto ve l’ ho che voi
conoscete i miei parenti e ' l mio marito,
dal quale io sono più che la vita sua ama­
ta , nè alcuna cosa disidero, che da lui, sì
come da ricchissim o uomo e che ' l può ben
fare, io non l ’ abbia incontanente; p e r le
quali cose io più che me stessa l ' amo; e
lasciam o stare che io facessi, ma, se io pur
pensassi cosa niun a che contro al suo onore
e piacer fosse, niuna rea femina fu mai del
fuoco degna come sarei io. Ora uno, del quale
nel vero io non so il nome, ma persona
dabbene mi pare, e, se io non ne sono in­
gannata, usa molto con voi, bello e grande
della persona, vestito di panni bruni assai
onesti, forse non avvisandosi che io cosi
fatta intenzione abbia come io ho, pare
che m 'abbia posto l ’assedio; nè posso far­
mi n è ad uscio nè a finestra nè uscir di
casa, che egli incontanente non mi si pari

�innanzi; e m araviglio m ’ io come egli non
è ora qui; di che io mi dolgo forte, perciò
che questi cosi fa tti modi fanno sovente
senza colpa alle oneste donno acquistar
biasimo. Hommi posto in cuore di farglie­
le alcuna volta dire a ' miei fratelli, ma
poscia m ’ ho pensato che gli uomini fanno
alcuna volta l ’ambasciate per modo, che
le risposte seguitan cattive, di che nascon
parole, e dalle parole si perviene a' fatti:
per che, acciò che male e scandalo non ne
nascesse, me ne son taciuta, e diliberam i
di dirlo più tosto a voi, che ad a ltru i, si
perchè pare che suo amico siate, sì ancora
perchè a voi sta bene di cosi fatte cose,
non che gli am ici, ma gli strani ripigliare.
Perche io vi priego persolo iddio, che voi
di ciò il dobbiate riprendere, e pregare che
più questi modi non tenga. Egli ci sono del­
l ’ alt re donne assai, le quali per avventura
sen disposte a queste cose, e piacerà loro
d’esser guatate e vagheggiate da lui; là dove
a me è gravissima noia, sì come a colei che
in niuno atto ho l' anim o disposto a ta l
materia . E detto questo, quasi lagrimare
volesse, basso la testa . Il santo frate com­
prese incontanente che di colui dicesse di
cui veramente diceva.; e com mendata mol­
to la donna di questa sua d isposizion buona,

�ferm amente credendo quello esser vero
che ella diceva, le prom ise d 'o p e ra r sì e
per tal modo, che più da quel cotale non
l e sarebbe dato noia; e conoscendola ricca
m olto, le lodò l ' opera della carità e della
lim osina, il suo bisogno raccontandole. A
cui la donna disse : io ve ne priego per Dio,
e s’egli questo negasse, sicuram ente gli d i­
te che io sia stata quella che questo v ’ ab­
bia detto, e siamevene d o lu ta . E quinci,
fatta la confessione e presa la penitenza,
ricordandosi de' conforti datile dal frate
de ll’opera della lim osina, em piutagli n a ­
scosamente la man di denari, il pregò che
messe dicesse per l'anim a de’ m orti suoi ; e
dai piè di lui levatasi, a casa se ne tornò.
Al santo frate non dopo m olto, si come u­
s ato era, venne il valente uomo, col quale
poiché d ' una cosa e d ’altra ebbero i nsieme
alquanto ragionato, tira to i da p arte, per
assai cortese modo il riprese dello intende­
re e del guardare che egli credeva, che esso
facesse a quella donna, sì come ella gli a­
veva dato ad intendere. Il valente uomo si
m aravigliò, si come colui che mai guatata
non l ' avea, e radissim e volte era usato di
passare davanti a casa sua, e com inciò a
volersi scusare; m a il frate n on lasciò dire,
adisse egli; or n on far vista di m aravigliarti,
m

�nè perder parole in negarlo, per­
ciò che tu non p u o i . lo non ho queste cose
sapute da' vicini: ella m ed esim a , forte di
te dolendosi, me l ’ ha dette. E quantun­
que a te queste ciance omai non ti stean
bene, ti dico io di lei cota nto, che se mai io
ne trovai alcuna di queste sciocchezze
schifa, ella è dessa; e perciò per onor di
te , e per consolazione di lei ti priego te
ne rimanghi e lascila stare in pace. Il va­
lente uomo, più accorto che ' l santo frate,
senza troppo indugio la sagacità della don­
na comprese ; e mostrando alquanto di ver­
gognarsi, disse di più non intra mettersene
per innanzi : e dal frate partitosi, dalla ca­
sa n ’ andò della donna, la quale se mpre at­
tenta stava ad una picciola finestretta per
doverlo vedere, se vi passasse . E vedendol
venire, tanto lieta e tanto graziosa gli si
mostrò, c h' egli assai bene potè compren­
dere se avere il vero compreso dalle parole
del frate : e da quel di i n nanzi assai cauta­
mente, con suo piacere e con grandissimo
diletto e consolazion della donna, faccendo
sem bianti che altra faccenda ne fosse ca­
gione, continuò di passar per quella con­
tra d a . Ma la donna dopo alquanto già a c ­
cortasi che ella a costui così piacea come
egli a lei, desiderosa di volerlo più accendere

�e certificare dello a more che ella gli
p o rta v a , preso luogo e tem po, al santo
frate se ne tornò, e postaglis nella chiesa
a sedere a' piedi, a piagnere incom inciò.
Il frate questo vedendo, la dom andò pie­
tosam ente, che novelle ella avesse. La
donna rispose; padre mio, le novelle che
io ho, non sono altre che di quel m aladet­
to da Dio vostro am ico, di cui io mi vi
ram m aricai l' a ltr’ ieri , perciò che io
credo che egli sia nato per mio gran­
dissimo stim o lo , e per farmi far co­
sa , che io non sarò mai lieta , nè mai a r­
dirò poi di più pormivi a ’ pied i. Com e,
disse il frate, non s’ è egli rimaso di darti
più noia? Certo no, disse la donna, a n zi,
poiché io mi ve ne dolsi , quasi come per
un d ispetto, avendo forse avuto per male
che io mi ve ne sia doluta, per ogni volta
che passar vi solea , credo che poscia vi sia
passato se tte . E t or volesse Iddio che il
passarvi et il guatarm i gli fosse bastato;
ma egli é stato sì ardito e sì sfacciato che
pure ieri mi mandò una femina in casa con
sue novelle e con sue frasche, e quasi come
se io non avessi delle borse e delle cintole,
mi mandò una borsa et una cintola : il che
io ho avuto et ho sì forte per male , che io
credo, se io non avessi guardato al peccato,

�e poscia per vostro am ore, io avrei fatto il
diavolo; ma pure mi son rattem perata , n è
ho voluto fare nè dire cosa alcuna che io
non vel faccia prim a assapere. E t oltre a
questo, avendo io già renduta indietro la
borsa e la cintola alla feminet ta che recata
l ’avea, che gliele riportasse , e brutto com ­
miato datole, temendo che ella per se non
la tenesse, et a lui dicesse che io l ’avessi
ricevuta , sì com’ io intendo che elle fanno
alcuna volta, la richiam ai indietro, e piena
di stizza gliele tolsi di mano, et h olla reca­
ta a voi, acciò che voi gliele rendiate e gli
diciate che io non ho bisogno di sue cose ,
perciò che, la m e rc é di Dio e del m arito
m io, io ho tante borse e tante cintole, che
io ve l’ affogherei e n tro . E t appresso que­
sto, si come a padre , mi vi scuso che , se
egli di questo non si rim an e, io il diro al
marito mio et a ’ fratei m ie i, et avvegnane
che può; che io ho m olto più caro che egli
riceva villania , se ricevere ne la dee , che
io abbia biasimo per lui : frate, bene sta. E
detto questo, tuttavia piangendo forte, si
trasse di sotto alla guarnacca una bellissi­
ma e ricca borsa , con una leggiadra e cara
c inturetta, e gittolle in grembo al fra te , il
quale pienamente credendo ciò che la don­
na diceva, turbato oltre misura la prese, e

�disse: figliuola, se tu di queste cose ti cruc­
ci , io non me ne m araviglio, n è te ne so
rip ig liare ; ma lodo mollo che tu in questo
segua il mio consiglio. Io il ripresi l' a l­
t r ’ ieri , et egli m’ ha male attenuto quello
che mi prom ise: per che tra per quello e
per questo che nuovamente fatto ha , io gli
credo per sì fatta m aniera riscaldare gli
orecchi, che egli più briga non ti darà; e tu
colla benedizion d ' Iddio non ti lasciassi
v incer tanto a ll' ira , che tu ad alcuno dei
tuoi il dicessi, che gli ne potrebbe troppo
di mal seguire. Nè dubitar che mai di que­
sto biasimo ti segua; che in sarò sem pre e
dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini ferm is­
sim o testim onio della tua onestà. La don­
na fece sembiante di riconfortarsi alquanto,
e lasciate queste parole, come colei che l’a­
varizia sua e degli a ltri conoscea, disse:
m essere, a queste notti mi sono appariti
più miei parenti, e parm i che egli sieno in
grandissime p e n e, e non dom andano altro
che l im osine, e spezialm ente la mamma
m ia , la quale mi pare sì afflitta e cattivel­
la , che è una pietà a vedere . Credo che el­
la porti grandissime pene di vedermi in
questa tribulazione di questo nemico d ’id ­
d io , e perciò vorrei che voi mi diceste per
l ' anim e loro le quaranta messe di San G rigorio,

�e delle vostre orazioni, acciò che Id­
dio gii tragga di quel fuoco pennace ; e cosi
detto, gli pose in mano un fiorino. Il santo
frate lietamente il prese , e con buone pa­
role e con m olti esempli conferm ò la divo­
zion di costei, e datale la sua benedizione,
la lasciò andare. E p artita la donna, non
accorgendosi ch’egli era uccellato, m ando
per l ’amico suo: il qual venuto, e vedendol
tu rb ato , incontanente s’ avvisò che egli a­
vrebbe novelle dalla d o n n a , et aspettò che
d ir volesse il frate. Il quale ripetendogli le
parole altre volte d e tte g li, e di nuovo in ­
giuriosamente e crucciato parlandogli, il
riprese molto di ciò che detto gli avea la
donna, che egli doveva aver fatto. Il valen­
te uomo, che ancor non vedea a che il fra­
te riuscir volesse, assai tiepidam ente nega­
va se aver mandata la borsa e la c in tu ra ,
acciò che al frate non togliesse fede di ciò,
se forse data gliele avesse la donna. Ma il
frate acceso forte disse : come il puo' tu
negare, malvagio uom o? eccole, che ella
medesima piangendo me l ’ ha recate ; vedi
se tu le conosci. Il valente uomo m ostran­
do di vergognarsi fo rte , disse : mai s i , che
io le conosco, e confessovi che io feci m a­
le , e giurovi che , poiché io cosi la veggio
disposta, che mai di questo voi non sen tirete

�più parola . Ora le parole fur m olte ;
alla fine il frate montone diede la borsa a
la cintura allo amico su o , e ' l dopo molto
averlo amm aestrato e pregato d ie più a
queste cose non attendesse, et egli avendo­
gliele prom esso, il licenziò. Il va lente no­
mo lietissimo e della certezza che aver gli
parea dello am or della donna , e del bel
d ono, come dal frate partito fu, in parte
n 'a n d ò dove cautam ente fece alla sua don­
na vedere che egli avea e l' una e l'altra co­
sa: di che la donna fu molto c o n te n ta , e
più ancora perciò che le parea che ’l suo
avviso andasse di bene in m eglio. E niuna
altra cosa aspettando se non che il marito
andasse in alcuna p a rte , per dare all opera
com pim ento, avvenne che per alcuna ca­
gione non molto dopo a questo convenne
al m arito andare infino a Genova . E come
egli fu la m attina montato a cavallo et an­
dato v ia , così la donna n ’ andò al sauto
frate , e dopo molte querim onie piangendo
gli disse : padre mio, or vi dico io bene che
io non posso più sofferire: ma perciò che
l ’a ltr’ieri io vi promisi di niuna cosa farne,
che io prim a noi vi dicessi, son venuta ad
iscusarm ivi ; et acciò che voi crediate che
io abbia ragione e di piagnere e di ramma­
ric a rm i, io vi voglio dire ciò che il vostro

�am ico, anzi diavolo del n in fern o , m i fece
stamane poco innanzi m attutino . I o non
so qual mala ventura gli facesse assapere
che il m arito mio andasse ierm attina a Ge­
nova , se non che stamane all' ora che io vi
ho detta , egli entrò in un mio giard in o , e
vennesene su per uno albero alla finestra
della camera mia , la quale è sopra il giar­
dino, e già avea la finestra aperta e voleva
nella camera e n tra re , quando io destatam i
subito mi lev ai, et aveva cominciato a gri­
dare, et avrei gridato, se non che e g li, che
ancor dentro non e ra , mi chiese mercè per
Dio e per v o i, dicendomi chi egli era :
laonde io udendolo, per am ordi voi tacqui,
et ignuda come io n a c q u i, corsi e serragli
la finestra nel viso, et egli nella sua m al'ora
credo che se ne andasse, perciò che poi più
noi se n tii. Ora , se questa e bella cosa et è
da sofferire, vedetel voi ; io per me non in­
tendo di più com portargliene, anzi ne gli
ho io bene per am or di voi sofferte troppo.
Il frate udendo questo, fu il più turbato
uomo del m ondo, e non sapeva che d ir s i,
se non che più volte la dom andò, se ella
aveva ben conosciuto che egli non fosse
stato a ltr i. A cui la donna rispose: lodato
sia Id d io , se io non conosco ancor lui da
un a ltro . Io vi dico ch ' e’ fu eg li, e perchè

�I
egli il negasse, non gliel credete. Disse al­
lora il frate ; figliuola , qui non ha altro da
d ire, se non che questo è stato troppo gran­
de ardire e troppo mal fatta cosa , e tu fa­
cesti quello che far dov ev i, di m andarnelo
come facesti. Ma io ti voglio pregare, po­
scia che Iddio ti guardò di vergogna , che,
come due volte seguito hai il mio consiglio,
cosi ancora questa volta fa c c i, cioè che,
senza dolertene ad alcun tuo p a ren te, lasci
fare a me , a vedere se io posso raffrenare
questo diavolo scatenato, che io credeva
che fosse un santo: e se io posso tanto fare
che io il tolga da questa bestialità, bene
sta ; e se io non p o trò , infino ad ora con la
mia benedizione ti do la parola che tu ne
facci quello che l’anim o ti giudica che ben
sia fa tto . Ora ecco, disse la donna, per
questa volta io non vi voglio turbare ne
d isu b b id ire, ma si adoperate che egli si
guardi di più n o iarm i, che io vi prom etto
di non to rn ar più per questa cagione a voi;
e senza più d ire , quasi turbata, dal frate si
p a rtì. Nè era appena ancor fuor della chie­
sa la d o n n a , che il valente uomo soprav­
venne, e fu chiam ato dal frate, al quale, da
p a rte tira to lo , esso disse la maggior villa­
nia che m ai ad uomo fosse d e tta , disleale e
sp e rg iu ro e trad ito r chiam andolo. C ostui,

�che già due altre volte conosciuto avea che
montavano i mordi m enti di questo fra te ,
stando attento, e con risposte perplesse in ­
gegnandosi di farlo p arlare, prim ieram en­
te disse: perchè questo cruccio, messere?
ho io crucifisso C risto ? A cui il frate ri­
spose: vedi svergognato! odi ciò ch ' e' di­
ce ! egli parla né più nè meno come se uno
anno o due fosser passali, e per la lunghez­
za del tempo avesse le sue tristizie e diso­
nestà dim enticate. E tti egli da stamane a
m attutino in qua uscito di mente l ' avere
altrui ingiuriato? ove fostù stamane poco
avanti al giorno? Rispose il valente uomo:
non so io ove io mi fui; m olto tosto ve n'è
giunto il messo. Egli è il vero, disse il fra­
te, che il messo me n' è giunto: io m ’avviso
che tu ti credesti, perciò che il m arito non
c’era, che la gentil donna ti dovesse incon­
tanente ricevere in braccio. Hi m eccere;
ecco onesto uomo è divenuto andator di
notte, apritor di giardini e salitor d ’alberi.
Credi tu per im prontitudine vincere la
santità di questa donna, che le vai alle fine­
stre su per gli alberi la notte? N iuna cosa
è al mondo che a lei dispiaccia, come fai
tu ; e tu pur ti vai rip ro v an d o . In verità ,
lasciamo stare che ella te l'ab b ia in m olte
cose m ostrato ; m a tu ti se' m olto bene

�am endato per li miei gastigam enti. Ma cosi
ti vo’ d ire : ella ha infino a q u i, non per
amore che ella ti p o rti, ma ad istanzia dei
p rieghi m iei, taciuto di ciò che fatto hai
ma essa non tacerà più : conceduta l’hola
licenzia c h e , se tu più in cosa alcuna le
sp ia c i, ch’ella faccia il parer suo. Che farai
tu , se ella il dice a ’fratelli ? Il valente uomo
avendo assai compreso di quello che gli bi­
sognava, come meglio seppe e potè , con
m olte ampie promesse racchetò il frate: e
da lui p a rtito si, come il m attutino della
seguente notte fu, cosi egli nel giardino en­
trato e su per lo albero salito e trovata la
finestra aperta, se n’entrò nella camera , e,
come più tosto potè, nelle braccia della sua
bella donna si mise. La quale con grandis­
simo disiderio avendolo asp ettato , lieta­
m ente il ricevette , dicendo: gran mercè a
messer lo frale che così bene t’ insegnò la
via da venirci. E t appresso prendendo l’un
dell’altro piacere, ragionando e ridendo
molto della sim plicità del frate bestia, bia­
simando i lucignoli e’ pettini e gli scardas­
si, insieme con gran diletto si sollazzarono.
E dato ordine a’ lor fatti , sì fecero, che,
senza aver più a tornare a messer lo frate,
molte altre notti con pari letizia insieme si
ritrovarono: alle quali io priego Iddio per

�la sua santa misericordia che tosto conduca
me e tutte le anime cristiane, che voglia ne
hanno.
N O V E L L A

IV.

Don Felice insegna a f r a te Puccio come
egli diverrà beato , faccen d o una sua
penitenzia: la quale f r a te Puccio f a , e
don Felice in questo mezzo con la mo­
glie del fr a te si d à buon tem po.
P o i c h è Filomena, finita la sua novella, si
tacque , avendo Dioneo con dolci parole
molto lo 'ngegno della donna commendato,
et ancora la preghiera da Filomena ultima­
mente fatta, la Reina ridendo guardò verso
Pamfìlo, e disse: ora appresso , Pamfilo,
continua con alcuna piacevol cosetta il no­
stro diletto. Pamfìlo prestamente rispose
che volentieri, e cominciò. Madonna, assai
persone sono che, mentre che essi si sfor­
zano d ’andarne in paradiso, senza avveder­
sene vi mandano altrui: il che ad una no­
stra vicina , non ha ancor lungo tempo , sì
come voi potrete udire , intervenne .
Secondo che io udii già d ir e , vicino di
San Brancazio stette un buono uom o e

�ric o, il quale fu chiam ato Puccio di Rin ieri,
che p o i, essendo tutto dato allo s p irito , si
fece bizzoco di quegli di San Francesco , e
fu chiam ato frate Puccio : e seguendo que­
sta sua vita sp irita le , perciò che altra fa­
miglia non avea che una donna et una fan­
t e , nè per questo ad alcuna arte attender
gli bisognava , usava molto la chiesa . E
perciò che uomo idiota era e di grossa pa­
sta , diceva suoi p a te rn o stri, andava alle
p rediche, stava alle m esse , né mai falliva
che alle laude, che cantavano i secolari,
esso non fosse , e digiunava e disciplinava­
s i , e bucinavasi che egli e ra degli scopato­
r i . La m oglie, che m onna Isabella avea
nom e, giovane ancora di ventotto in tren ta
anni, fresca e bella e r itondetta, che pareva
una mela casolana, per la santità del ma­
rito , e forse per la vecchiezza, faceva mol­
to spesso troppo più lunghe d ie te , che vo­
luto non avrebbe; e , quand’ e lla si sarebbe
voluta dorm ire, o forse scherzar con lui, et
egli le raccontava la vita di C risto , e le
prediche di frate Nastagio , o il lamento
della M addalena, o cosi fatti cose. T ornò
in questi tem pi da Parigi un monaco chia­
mato don Felice , Conventuale di S . Bran­
cazio, il quale assai giovane e bello della
persona era, e d ’aguto ingegno e d i profonda

�s
cienz a , col quale frate Puccio prese
una stretta dimestichezza. E perciò che co­
stui ogni suo dubbio molto bene gli solvea,
et oltre a ciò, avendo la sua condizion co­
nosciuta, gli si mostrava santissimo, se lo
incominciò frate Puccio a menare talvolta
a casa et a dargli desinare e c en a , secondo
che fatto gli ven ia; e la donna altresì per
amor di fra Puccio era sua dimestica dive­
nuta, e volentier gli faceva onore. Conti­
nuando adunque il monaco a casa di fra
Puccio , e veggendo la moglie cosi fresca e
ritondetta, s'avvisò qual dovesse essere quel­
la cosa della quale ella patisse maggior di­
fetto ; e pensossi, se egli potesse, per tor
fatica a fra Puccio, di volerla supplire . E
postole l’occhio addosso et u na volta et al­
tra bene astutamente, tanto fece che egli
l'accese nella mente quello medesimo disi­
derio che aveva egli : di che accortosi il
monaco, come prima destro gli venne, con
lei ragionò il suo piacere. Ma quantunque
bene la trovasse disposta a dover dare a l ­
l’ opera compimento , non si poteva trovar
modo , perciò che costei in niun luogo del
mondo si voleva fidare ad esser col mona­
co , se non i n casa sua , et i n casa sua non
si potea, perchè fra Puccio non andava mai
f u o r d e lla te r r a ; d i c h e i l m o n a c o a v e a

�gran malinconia , E dopo molto gli venne
pensato u n modo da dover potere essere
colla donna in casa sua senza sospetto,non
ostante che fra Puccio in casa fosse. E t es­
sendosi un d i andato a star con lui frate
Puccio, gli disse così: io ho già assai volte
compreso, fra Puccio, che tutto il tuo disi­
d ero è di divenir santo , alla qual cosa mi
pa r che tu vada per una lunga via , là dove
ce n ’èuna che è molto c o r ta , la quale il
Papa e gli altri suoi maggior p r e l a t i , che
la sanno et usano , non vogliono che ella si
mostri, perciò che l'ordine c h ericato , che
il più di limosine vive, incontanente sa­
rebbe disfatto, sì come quello al quale più
i secolari nè con limosine nè con altro at­
tenderebbono. Ma, perciò che tu se' mio
amico et hami o n o r a t o molto, dove io cre­
dessi che tu a niuna persona del mondo
l ’appalesassi, e volessila seguire, io la t ’in­
segnerei. Frate Puccio divenuto disideroso
di questa cosa, prima cominciò a pregare
con grandissima instanzia che gliele inse­
gnasse, e poi a giurare che mai, se non
quanto gli piacesse, ad alcuno noi direbbe,
affermando che, se tal fosse che esso seguir
la potesse, di mettervisi. Poichè tu così
mi prometti, disse il monaco, et io la ti
mosterrò. T u dei sapere che i santi Dottori

�tengono che a chi vuol divenir beato si
convien fare la penitenzia, che tu udirai;
ma intendi sanamente. Io non dico, che
dopo la penitenzia tu non sii peccatore co­
me tu ti se' , ma avverrà questo, che i pec­
cati che tu hai infino all'ora della peniten­
zia fatti, tutti si purgheranno, e sarannoti
per quella perdonati ; e quegli che tu farai
poi non saranno scritti a tua dannazione,
anzi se n'andranno con l’acqua benedetta,
come ora fanno i veniali. Conviensi adun­
que l ’uomo principalmente con gran dili­
genzia confessare de’ suoi peccati, quando
viene a cominciar la penitenzia; et appresso
questo gli convien cominciare un digiuno et
una astinenzia grandissima, la qual convien
che duri quaranta d i , ne' quali, non che da al­
tra femi na, ma da toccare la propria tua mo­
glie ti conviene astenere. Et oltre a questo si
conviene avere nella tua propria casa alcun
luogo donde tu possi la notte vedere il cie­
l o , et in su l’ora della compieta andare in
questo luogo, e quivi avere una tavola mol­
to larga, ordinata in guisa c h e , stando tu
in piè, vi possi le reni appoggiare, e tenen­
do gli piedi in terra distender le braccia a
guisa di crucifisso; e se tu quelle volessi
appoggiare ad alcun cavigli nolo, puoi fa­
re ; et in questa maniera guardan do il cielo,

�star senza muoverti punto insin o a mattu­
t in o . E , se tu fossi litterato, ti converreb­
be in questo mezzo dire certe orazioni che
io ti darei: ma perchè non se’ , ti converrà
dire trecento paternostri con trecento ave­
marie a reverenzia della T r in i t à ; e riguar­
dando il cielo, sempre aver nella memoria
Iddio essere stato creatore del cielo e della
terra , e la passion di Cristo , stando in
quella maniera,che stette egli in su la cro­
ce. Poi, come mattutino suona, te ne puoi,
se tu vuogli, andare, e così vestito gittarti
sopra ' l letto tuo e dormire; e la mattina
appresso si vuole andare alla chiesa, e qui­
vi udire almeno tre messe e dir cinquanta
paternostri et altrettante avemarie; et ap­
presso questo con simplicità fare alcuni
tuoi fatti , se a far n'h a i alcuno, e poi desi­
nare , et essere appresso al vespro nella
chiesa, e quivi dire certe orazioni che io ti
darò scritte, senza le quali non si può fare,
e poi in su la compieta ritornare al modo
d etto. E faccendo questo, si come io feci
g ià, spero che anzi che la fine della peni­
tenzia venga, tu sentirai maravigliosa cosa
della beatitudine eterna , se con divozione
fatta l ’avrai. Frate Puccio disse allora;
questa non è troppo grave cosa, uè troppa
lunga, e deesi assai ben poter fare; e perciò

�io voglio al nome di Dio cominciar dome­
nica; e da lui partitosene et andatosene a
casa, ordinatamente , con sua licenzia per­
ciò, alla moglie disse ogni cosa. La don­
na intese troppo bene, per lo star fer­
mo infino a mattutino senza muoversi, ciò
che il monaco voleva d i r e ; per che paren­
dole assai buon modo , disse che di questo
e d ’ ogni altro bene che egli per l’anima
sua faceva, ella era contenta , e che , acciò
che Iddio gli facesse la sua penitenzia pro­
fittevole, ella voleva con esso lui digiunare,
ma fare altro no . Rimasi adunque in con­
cordia , venuta la domenica , frate Puccio
cominciò la sua penitenzia , e messer lo
monaco convenutosi colla d o n n a , ad ora
che veduto non poteva essere, le più delle
sere con lei se ne veniva a cenare , seco
sempre recando e ben da m an g iar e e ben
da bere; poi con lei si giaceva infino al­
l’ora del m attutino, al quale levandosi se
n ’ andava, e frate Puccio tornava al letto .
Era il luogo il quale Irate Puccio aveva al­
la sua penitenzia e le tto , allato alla camera
nella quale giaceva la donna, nè da altro era
da quella diviso che da un sottilissimo m u­
ro; per che, ruzzando messer lo monaco
troppo colla donna alla scapestrata, et ella
con lui, parve a frate Puccio sentire alcuno

�5a
G IO R N A T A T E R Z A
d im e n a m e n to d i p alco d e lla casa; d i che
avendo g ià d etti ce n to de’ suoi paterno stri’
fa tto p u n to q u iv i , c h ia m ò la d o n n a sen^’
m u o v e r s i, e d o m a n d o lla c iò d ie e lla facev»
L a d o n n a , che m o tlrg gev ole era molto
forse cav alcando a llo ra la bestia d i Sa0’
B e n e d e tto , o vero di S « n G io v a ti Gunlher.
to , ris p o se : g n a ffe , m a r ito m i o , io m i di.
m e n o q u a n to io posso. Disse allora frat(
P u c c io : com e ti d im e n i? d ie v u o l d ir que.
sto d im e n a r e ? L a do n na rid e n d o e di buo.
n a a r ia , c clic valente d o n n a e r a , e forsej.
v e nd o cagion d i ridere , risp ose: com e non
sapete v o i quello elle questo v u o l d ir e ? or(
io ve l ’ ho u d ito dire m ille v o lte : c h i la se,
ra n o n cena, tu tta notte si d im e n a . Credei,
tesi frate P u c c io che il d ig iu n a r e le fusi'
Cagione d i non p o te r d o r m ir e , e p erciò per
]o letto si d im en asse; per che egli d i buòni
fede disse: do n n a , io t ’ h o ben d e tt o , non
d ig iu n a r e : m a , p o ic h é p u r l’ h a i v o lu to fa.
r e , n o n pensare a c i ò , pensa d i riposarli,
tu d a i t a li v olte per lo le tto , che tu fai di.
m e n a r c iò che c i
D isse a llo ra la donna,,
n o n ve ne caglia n o ; io so ben ciò e h ’ i ’ njj
f o ; fate p u r ben v o i , che io farò bene io,
se io p o trò . S telte si a d u n qu e cheto frate
P u c c io , e r im is e m a no a’ suoi paternostri;
e la d o n n a e messer lo m on aco da quest*

�notte innanzi, fatto in altra parte della ca­
sa ordinare un letto, in quello, quanto du­
rava il tempo della penitenzia di frate Puc­
cio , con grandissima festa si stavano; et
ad una ora il monaco se n’andava,e la d o n ­
na al suo letto tornava, e poco stante dalla
penitenzia a quello se ne venia frate Puccio.
Continuando adunque in così fatta maniera
il frate la penitenzia, e la donna col mo­
naco il suo diletto, più volte motteggiando
disse con lui: tu fai fare la penitenzia a
frate Puccio, per la quale noi abbiamo gua­
dagnato il paradiso, E parendo molto be­
ne stare alla donna, sì s’avvezzò a’ cibi del
monaco che, essendo dal marito lungamen­
te stata tenuta in dieta , ancora che la pe­
nitenzia di frate Puccio si consumasse,
modo trovò di cibarsi in altra parte con
lui , e con discrezione lungamente ne prese
il suo piacere. Di che, acciò che l ' ultime
parole non sieno discordanti alle p ri m e ,
avvenne che, dove frate Puccio facendo pe­
nitenzia se credette mettere in paradiso,
egli vi mise il monaco, che da andarvi to­
sto gli avea mostrata la via , e la moglie,
che con lui in gran necessità vivea di ciò
che messer lo monaco, come misericordio­
so, gran divizia le fece.

�N O V E L L A V.
I l Z im a dona a messer Francesco Vergel­
lesi un suo p a lla fre no , e per quello con
licenzia d i lu i p arla alla sua donna, et
ella tacendo, e g li in persona d i lei si
risponde , e secondo la sua risposta poi
l ’ effetto seg u e .
A v e v a Pamfilo non senza risa delle donne
finita la novella di frate Puccio, quando
donnescamente la Reina ad Elisa impose
che seguisse. La quale anzi acerbetta che
no , non per malizia , ma per antico costu­
m e , così cominciò a p a rla re . Credonsi
m olti, molto sappiendo, che altri non sap­
pi n ulla , li quali spesse volte, mentre al­
trui si credono uccellare , dopo il fatto se
da altrui essere stati uccellati conoscono :
per la qual cosa io reputo gran follia quel­
la di chi si mette senza bisogno a tentar le
forze dello altrui ingegno. Ma perchè forse
ogn' uomo della mia opinione non sarebbe
quello che ad un cavalier pistolese n'addi­
venisse, l ' ordine dato del ragionar segui­
tando , mi piace di raccontarvi.
Fu in Pistoia nella famiglia dei Vergellesi

�un cavalier nominato messer France­
sco, uomo molto ricco e savio, et avveduto
p e r a ltro , ma avarissimo senza m odo: il
quale dovendo andar podestà di Melano ,
d’ ogni cosa opportuna a dovere onorevole­
mente andare fornito s’ e ra, se non d ’ un
pallafreno solamente, che bello fosse per
lui; nè trovandone alcuno che gli piacesse,
ne stava in pensiero. E ra allora un giovane
in Pistoia , il cui nome era Ricciardo, di
piccola nazione ma ricco m olto, il quale si
ornato e sì pulito della persona andava ,
che generalmente da tutti era chiamato il
Zima ; et avea lungo tempo amata e vagheg­
giata infelicemente la donna d i messer
Francesco, la quale era bellissima et one­
sta molto. Ora aveva costui un de' più belli
pallafreni di T oscana, et avevalo molto
caro per la sua bellezza ; et essendo ad
ogn’ uom pubblico lui vagheggiare la m o­
glie di messer Francesco, fu chi gli dicesse
che, se egli quello addimandasse, che egli
l ’avrebbe per l ' amore il quale il Zima al­
la sua donna portava. Messer Francesco da
avarizia t ir a to , fattosi chiamare il Z im a ,
in vendita gli domandò il suo pallafreno ,
acciò che il Zima gliele profferesse in do­
no . Il Zima udendo c i ò , gli piacque, e r i ­
spose al cavaliere : messere , se voi mi

�donaste ciò che voi avete al mondo, voi non
potreste per via di vendita avere il mio
pallafreno; ma in dono il potreste voi bene
avere, quando vi piacesse con questa con­
dizione, che io, prima che voi il prendiate
possa con la grazia vostra et in vostra pre­
senzia parlare alquante parole alla donna
vostra, tanto da ogn ' uom separato, che io
da altrui che da lei udito non sia . Il cava­
liere da avarizia tira to , e sperando di do­
ver beffar costui , rispose che gli piacea, e
quantunque egli volesse ; e lui nella sala
del suo palagio lasciato, andò nella camera
alla donna, e quando detto l ’ ebbe come
agevolmente poteva il pallafreno guadagna­
re , le impose che ad udire il Zima venisse,
ma ben si guardasse che a niuna cosa che
egli dicesse rispondesse nè poco ne molto.
La donna biasimò molto questa cosa, ma
pure convenendole seguire i piaceri del
m arito, disse di farlo; et appresso al ma­
r ito andò nella sala ad udire ciò che il Zi­
ma volesse dire. Il quale avendo col cava­
liere i patti riferm ati, da una parte della
sala assai lontano da ogn’ uomo colla don­
na si pose a sedere, e così cominciò a dire:
valorosa donna , egli m i pare esser certo
che voi siete sì savia, che assai ben e , già è
gran t e m p o , avete potuto comprendere a

�quanto amor portarvi m'abbia condotto la
vostra bellezza, la qual senza alcun fallo
trapassa quella di ciascun' altra che veder
mi paresse giammai; lascio stare de’ co­
stumi laudevoli e delle virtù singolari che
in voi sono, le quali avrebbon forza di pi­
gliare ciascuno alto animo di qualunque
uomo; e perciò non bisogna che io vi d i ­
mostri con parole quello essere stato il
maggiore et il più fervente che mai uomo
ad alcuna donna portasse; e cosi senza fal­
lo farò mentre la mia misera vita sosterrà
questi membri; et ancor p i ù , che se di là
come di qua s’ama , in perpetuo v'amerò .
E per questo vi potete render sicura che
niuna cosa avete, qual che ella si sia o cara
o vile , che tanto vostra possiate tenere e
così in ogni atto farne conto come di me ,
da quanto che io mi sia, et il simigli ante
delle mie cose. E t acciò che voi di questo
prendiate certissimo argomento, vi dico
che io mi reputerei maggior grazia, che
voi cosa che io far potessi che vi piacesse
mi comandaste, che io non terrei che, co­
mandando i o , tutto il mondo prestissimo
m ' ubbidisse. A dunque, se così son vostro
come udite che sono , non immerita mente
ardirò di porgere i prieghi miei alla vostra
altezza, dalla qual sola ogni mia pace, ogni

�mio bene e la mia salute venir mi puote, e
non altronde: e si come umilissimo servi­
d o r vi priego, caro mio bene e sola speran­
za dell’anima mia, die nello amoroso fuo­
co sperando in voi si n u t r ic a , che la vostra
benignità sia t a n ta , e sì ammollita la vo­
stra passata durezza verso me dimostrata
che vostro sono, che io dalla vostra pietà
riconfortato possa dire che, come per l a vo­
stra bellezza innamorato sono, così per quel­
la aver la v ita , la quale, se a ’ miei prieghi
l ’altiero vostro animo non s'inchina, senza
alcun fallo verrà meno, e morrommi, e po­
trete esser detta di me micidiale. E lascia­
mo stare che la mia morte non vi fosse o­
n o r e , nondimeno credo che , rimordendo
vene alcuna volta la conscienza, ve ne dor­
rebbe d ' averlo fatto, e talvolta meglio di­
sposta con voi medesima direste : deh
quanto mal feci a non aver misericordia
del Zima m io; e questo pentere non aven­
do luogo, vi sarebbe di maggior noia cagio­
ne . Per che , acciò che ciò non avvenga
ora che sovvenir mi potete, di ciò v' incre­
sca , et anzi che io muoia , a misericordia
di me vi movete, perciò che in voi sola il
farmi il più lieto, et il più dolente uomo
che viva , dimora . Spero tanta essere la
vostra cortesia, che non sofferete che io

�per tanto e tale amore morte riceva per
guiderdone , ma con lieta risposta e piena
di grazia riconforterete gli spiriti m iei, li
quali spaventati tutti trieman nel vostro
cospetto. E quinci tacendo, alquante lagri­
me dietro a profondissimi sospiri mandate
per gli occhi fuori , cominciò ad attender
quello che la gentil donna gli rispondesse.
La donna, la quale il lungo vagheggiare,
l ’armeggiare, le m attin a te, e l' altre cose
simili a queste per amor di lei fatte dal
Zima, muovere non avean potuto, mossero
le affettuose parole dette dal ferventissimo
amante, e cominciò a sentire ciò che prima
mai non avea sentito, cioè che amor si fos­
se. E quantunque, per seguire il comanda­
mento fattole d al marito, tacesse, non po­
tè perciò alcun sospiretto nascondere quel­
lo che volentieri, rispondendo al Z im a,
avrebbe fatto manifesto. Il Zima avendo
alquanto atteso , e veggendo che niuna ri­
sposta seguiva, si maravigliò, e poscia s’i n ­
cominciò ad accorgere dell'arte usata dal
cavaliere ; ma pur lei riguardando nel viso,
e veggendo alcun lampeggiare d ’occhi di
lei verso di lui alcuna volta , et oltre a ciò
raccogliendo i sospiri li quali essa non con
tutta la forza loro del petto lasciava uscire,
alcuna buona speranza prese, e da quella

�aiutato prese nuovo consiglio, e cominciò
i n forma della donna , udendolo ella , a ri­
spondere a se medesimo in cotal guisa: Zi­
ma m io, senza dubbio gran tempo ha che
io m ’accorsi il tuo amore verso me esser
grandissimo e perfetto, et ora per le tue
parole maggiormente il conosco, e sonne
c on ten ta, sì come io debbo. T u tta fiata,
s e dura e crudele paruta ti sono, non voglio
che tu creda che io nello animo stata sia
quello che nel viso mi sono dimostrata ; an­
zi t ’ho sempre amato et avuto caro innanzi
ad ogni altro uomo: ma cosi m 'è convenu­
to fare e per paura d ’altrui e per servare la
fama della mia onestà. Ma ora ne viene
quel tempo nel quale io ti potrò chiaramen­
te mostrare se io t ’amo, e renderti guider­
done dello amore il qual portato m ’ hai e
mi porti; e perciò confortati e sta a buona
speranza, perciò che messer Francesco è
pe r andare in fra pochi d ì a Melano per po­
destà, sì come tu sai , che per mio amore
donato gli hai il bel pallafreno: il quale co­
me andato sarà, senz ' alcun fallo ti promet­
to sopra la mia fé, e per lo buono amore il
quale io ti porto, che in fra pochi dì tu ti
troverrai meco, et al nostro amore daremo
piacevole et intero compimento. E t acciò
che io non t ’abbia altra volta a far parlar

�di questa maleria , infino ad ora quel gior­
no il qual tu vedrai due sciugatoi tesi alla
finestra della camera mia , la quale è sopra
il nostro giardino , quella sera di n o t t e ,
guardando ben che veduto non sii , fa' che
per l'uscio del giardino a me te ne venghi:
tu mi troverrai che t'a s p e t t e r ò , et insieme
avrem tutta la notte festa e piacere l'u n del­
l’altro, sì come disideriamo. Come il Zima
in persona della donna ebbe così parlato, egli
incominciò per se a parlare e cosi rispose:
carissima donna, egli è per soverchia letizia
della vostra buona risposta sì ogni mia virtù
occupata,che appena posso a rendervi de­
bite grazie formar la risposta; e se io pur
potessi, come io disidero , favellare , ni un
termine è sì lungo che mi bastasse a piena­
mente potervi ringraziare come io vorrei, e
come a me di far si conviene; e perciò nella
vostra discreta considerazion si rimanga a
conoscer quello che io disiderando, fornir
con parole non posso. Sol tanto vi dico che
come imposto m ’avete, cosi penserò di far
senza fallo; et allora forse più rassicurato di
tanto dono qu anto conceduto m’av ete, m ’in­
gegnerò a mio potere di rendervi grazie, quali
per me si potranno maggiori. O r q ui non
resta a dire al presente altro ; e però, ca­
rissima mia donna, Dio vi dea quella allegreza

�e quel bene che voi disiderate il
maggiore, et a Dio v'accomando. Per tutto
questo non disse la donna una sola parola.
Laonde il Zima si levò suso, e verso il ca­
valiere cominciò a tornare , il qual veg­
gendolo levato, gli si fece incontro e r i ­
dendo disse: che ti pare? Hott' io bene la
promessa servata? Messer n o , rispose il
Zima, che voi mi prometteste di farmi par­
lare colla donna vostra, e voi m'avete fatto
parlar con una statua di marmo. Questa pa­
rola piacque molto al cavaliere il quale, come
che buona opinione avesse della d o nna , an­
cora ne la prese migliore, e disse: omai e
ben mio il pallafreno che fu tuo. A cui il
Zima rispose: messer sì, ma se io avessi
creduto trarre di questa grazia ricevuta da
voi tal frutto, chente tratto n'ho, senza
domandarlavi ve l'avrei donato: et or vo­
lesse Iddio che io fatto l ’avessi, perciò che
voi avete comperato il pallafreno, et io non
l ’ho venduto. Il cavaliere di questo si rise,
et essendo fornito il pallafreno, ivi a po­
chi dì entrò in cammino, e verso Melano
se n ’andò in podesteria . La donna rimasa
libera nella sua casa, ripensando alle pa­
role del Zima et all'amore il qual le por­
tava, et al pallafreno per amor di lei dona­
to e veggendol da casa sua molto spesso

�passare, disse seco medesima: che fo io?
perchè perdo io la mia giovanezza? questi
se n ’é andato a Melano e non tornerà di
questi sei mesi ; e quando me gli ristorerà
egli giammai ? quando io sarò vecchia ? et
oltre a questo, quando troverrò io mai un
così fatto amante come il Zima? io son so­
la, ne ho d ’alcuna persona paura. Io non so
perchè io non mi prendo questo buon tem­
po mentre che io posso. Io non avrò sem­
pre spazio come io ho al presente. Questa
cosa non saprà mai persona: e se egli pur
si dovesse risapere, si è egli meglio fare e
pcntere, che starsi e p e n te rsi. E cosi seco
medesima consigliata, un dì pose due asciu­
gatoi alla finestra del giardino, come il
Zima aveva detto . Li quali il Zima veden­
do, lietissimo, Come la notte fu venuta ,
segretamente e solo se n’andò all’ uscio del
giardino della donna, e quello trovò aper­
to: e quindi n'andò ad un altro uscio che
nella casa entrava, dove trovò la gentil
donna che l’aspettava. La qual veggendol
venire, l e v a t a g l i is incontro, con grandis­
sima festa il ricevette; et egli abbraccian­
dola e lasciandola centomila volte, su per
le scale la seguitò : e senza alcuno indugio
coricatisi, gli ultimi termini conobber d'a ­
more. Nè questa volta, comechè la prima

�fosse, fu però l'ultima; perciò che mentre
il cavalier fu a Melano, et an cor dopo la
sua tornata, vi tornò con grandissimo pia­
cere di ciascuna delle parti il Zima molte
dell’altre volte.
N O V E L L A

VI.

Ricciardo M inutolo ama la m oglie d i Fi­
lippeIlo F ig h in o lf i , la quale sentendo
gelosa, col mostrare F ilippello il dì se­
guente con la moglie d i lu i dovere es­
sere a d un bagno, f a che ella, vi v a , e
credendosi col m arito essere stata , si
truova che con R icciardo è d im o ra ta .
N i e n t e restava più avanti a dire ad Elisa,
quando, commendata la sagacità del Zima,
la Reina impose alla Fiammetta, che pro­
cedesse con una . La qual tutta ridente ri­
spose: madonna, volentieri; e cominciò.
Alquanto è da uscire della nostra città , la
quale, come d ’ ogn’ altra cosa è copiosa,
così è d ’esempli ad ogni materia; e, come
Elisa ha fa tto , alquanto delle cose che per
l'altro mondo avvenute son, raccontare; e
perciò a Napoli trapassando dirò come una
di queste san tesi, che cosi d ’amore schife

�si mostrano, fosse dallo ingegno d'un suo
amante prima a sentir d ’amore il frut to
condotta, che i fiori avesse conosciuti : il
che ad una ora a voi presterrà cautela nelle
cose che possono avvenire, e daravvi d i ­
letto delle avvenute.
In Napoli,città antichissima,e forse così
dilettevole, o più, come ne sia alcuna altra
in Italia, fu già un giovane per nobiltà di
sangue chiaro, e sp lendid o per molte ri c ­
chezze, il cui nom e fu Ricciardo Minutolo.
Il quale non ostante che una bellissima gio­
vane e vaga per moglie avesse, s ’innamorò
d’una, la quale secondo l'opinion di tutti
di gran lunga passava di bellezza tutte l'al­
tre donne napoletane, e fu chiam ata Catel­
la, moglie d ’un giovane similmente gentile
uomo, chiamato Filippel F ig h i n o l f o , il
quale ella onestissima, più che altra cosa
a mava et aveva caro. Amando adunque
Ricciardo M inutolo questa Catella, e tutte
quelle cose operando, per le quali la grazia
e l'amor d ’una donna si dee potere acqui­
stare, e per tutto ciò a niuna cosa potendo
del suo disidero pervenire, quasi si dispe­
rava ; e da amore o non sappiendo o n o n
potendo disciogliersi, nè morir sapeva nè
gli giovava di vivere. E t in cotal disposizion dim orand o, avvenne che da donne.

�che sue parenti erano, fu un dì assai con.
fortato che di tale amore si dovesse rima­
nere, perciò che in vano faticava, conciò
fosse cosa che Catella ninno altro bene
avesse che Filippello, del quale ella in tanta
gelosia viveva, che ogni uccel che per l’aere
volava, credeva glielo togliesse. Ricciardo,
udito della gelosia di Catella, subitamente
prese consiglio a’ suoi piaceri, e cominciò
a mostrarsi dello amor di Catella dispera­
to, e perciò in un’altra gentil donna averlo
posto; e per amor di lei cominciò a mostrar
d ’armeggiare e di giostrare e di far tutte
quelle cose le quali per Catella solea fare ,
N è guari di tempo ciò fece, che quasi a
tutti i Napoletani, et a Catella altresì, era
nell'animo che non più Catella , ma questa
seconda donna sommamente amasse: e tan­
to in questo perseverò, c he sì per fermo
da tutti si teneva che, non ch’altri, ma Ca­
tella lasciò una salvatichezza che con lui
avea dell’amor che portar le solea, e dime
sticamente , come vicino, a ndando e ve­
gnendo il salutava, come faceva gli altri.
Ora avvenne che essendo il tempo caldo, e
m o lte brigate di donne e di cavalieri, se­
condo l ’usanza d e ’ Napoletani, andassero
a diportarsi a’ liti del mare, et a desinarvi
et a cenarvi, Ricciardo, sappiendo Catella

�con sua brigata esservi andata, similmente
con sua compagnia v ’andò, e nella brigata
delle donne di Catella fu ricevuto, faccen­
dosi prima molto invitare quasi non fosse
molto vago di rimanervi. Quivi le donne ,
e Catella insieme con loro, incominciarono
con lui a motteggiare del suo novello amo­
re, del quale egli mostrandosi acceso forte,
più loro di ragionare dava materia. A lun­
go andare, essendo l'una donna andata in
qua e l ’altra in là, come si fa in que’luo­
ghi, essendo Catella con poche rimasa quivi
dove Ricciardo era, gittò Ricciardo verso
lei un motto d’un certo amore di Filippello
suo marito, per lo quale ella entrò in su­
bita gelosia, e dentro cominciò ad arder
tutta di disidero di sapere ciò che Ricciar­
do volesse dire. E poiché alquanto tenuta
si fu, non potendo più tenersi, pregò Ric­
ciardo che per amor di quella donna la
quale egli più amava, gli dovesse piacere
di farla chiara di ciò che detto aveva di
F ilippello. Il quale le disse: voi m ’ avete
scongiurato per persona, che io non oso
negar cosa che voi mi d o m an d iate ; e p e r ­
ciò io son presto a dirlovi, sol che voi mi
promettiate che niuna parola ne farete mai
nè con lui nè con altrui, se non q uando per
effetto vederete esser vero quello che io vi

�conterò, che quando vogliate, v ’insegnerò
come vedere il potrete. Alla donna piacque
questo che egli addomandava, e più il cre­
dette esser vero, e giurogli di mai non dir­
lo. T ira ti adunque da una parte, che da
altrui uditi non fossero, Ricciardo comin­
ciò così a dire: madonna, se io già v ’a­
massi come io già amai, io non avrei ardire
di dirvi cosa che io credessi che noiar vi
dovesse; ma, perciò che quello amore è
passato, me ne curerò meno d ’aprirvi il
vero d ’ogni cosa, lo non so se F ilippello si
prese giammai onta dello amore il quale
io vi portai, o se avuto ha credenza che io
mai da voi amato fossi; m a , come che
questo sia stato o no, nella mia persona
n iuna cosa ne mostrò m ai: ma ora, forse
aspettando tem po, quando ha creduto che
io abbia men di sospetto, mostra di volere
fare a me quello, che io dubito che egli non
tema c h 'io facessi a lui, cioè di volere al
suo piacere avere la donna mia; e per
quello che io truovo, egli l’ha da non trop­
po tempo in qua segretissimamente con
più ambasciate sollicitata. Le quali io ho
tu tte da lei risapute; et ella ha fatte le ri­
sposte secondo che io l'ho imposto: ma
pure stam ane, anzi che io qui venissi, io
trovai con la donna mia i n casa una femina

�a stretto consiglio, la quale io credetti in­

contanente che fosse ciò che ella era : per
che io chiamai la donna mia, e la diman­
dai quello che colei dimandasse. Ella mi
disse: egli è lo stimol di Filippello, il qual
tu con fargli risposte e dargli speranza
m’hai fatto recare addosso, e dice che del
tutto vuol sapere quello che io intendo di
fare, e che egli, quando io volessi, farebbe
che io potrei essere segretamente ad un ba­
glio in questa terra ; e di questo mi prega e
grava. E se non fosse che tu m ’ha’ fatto ,
non so perchè, tener questi mercati, io me
l’avrei per maniera levato di dosso, che
egli mai non avrebbe guatato là dove io
fossi stata. Allora mi parve che questi pro­
cedesse troppo innanzi,e che più non fosse
da sofferire, e di dirlovi, acciò che voi co­
nosceste che merito riceve la vostra intera
fede, per la quale io fui già presso alla
morte. E t acciò che voi non credessi que­
ste esser parole e favole, ma il poteste,
quando voglia ve ne venisse, apertamente
e vedere e toccare, io feci fare alla donna
mia, a colei che l’aspettava, questa rispo­
sta, che ella era presta d ’esser domani in
su la nona, quando la gente d o rm e, a que­
sto bagno; di che la femina contentissima
si parti da lei. Ora non credo io che voi

�crediate che io la vi m andassi: m a, se io
fossi in vostro luogo, io farei che egli vi
troverrebbe me in luogo di colei cui trovar
vi si crede: e quando alquanto con lui di­
m orata fossi, io il farei avvedere con cui
stato fosse, e quello onore che a lui se ne
convenisse ne gli farei. E questo faccendo
credo sì fatta vergogna gli fia, che ad una
ora la ’ngiuria che a voi et a me far vuole
vendicata sarebbe. Catella udendo questo
senza avere alcuna considerazione a chi
era colui che gliele dicea , o a' suoi ingan­
n i , secondo il costume de' gelosi, subita­
m ente diede fede alle parole, e certe cose
state davanti cominciò adattare a questo
f a tto ; e di subita ira accesa rispose che
questo farà ella certam ente, non era egli sì
gran fatica a fare; e che ferm am ente, se
egli vi venisse, ella gli farebbe sì fatta ver­
gogna , che sempre che egli alcuna donna
vedesse, gli si girerebbe per lo capo. Ric­
ciardo contento di questo, e parendogli
che ' 1 suo consiglio fosse stato buono e pro­
cedesse, con molte altre parole la vi con­
ferm ò s u , e fece la fede maggiore, pregan­
dola nondimeno che dir non dovesse giam­
mai d’averlo udito da lui, il che ella sopra
la sua fè gli prom ise. L a m attina seguente
Ricciardo se n ’andò ad una buona femina,

�che quel bagno, che egli aveva a Catella
detto, teneva, e le disse ciò che egli in ten ­
deva di fare, e pregolla che in ciò fosse
favorevole quanto potesse , La buona femi­
na, che molto gli era tenuta, disse di farlo
volentieri, e con lui ordinò quello che a
fare o a dire avesse. Aveva costei nella casa
ove il bagno era,una camera
oscura molto,
is
come quella nella quale niuna finestra
che lume rendesse rispondea . Questa se­
condo l'ammaestramento di Ricciardo ac­
conciò la buona femina , e fecevi entro letto
secondo che potè il migliore, nel quale
Ricciardo , come desinato ebbe , si mise, e
cominciò ad aspettare Catella . La donna,
udite le parole di Ricciardo et a quelle d ata
più fede che non le bisognava, piena di
sdegno tornò la sera a casa, dove per av­
ventura Filippello pieno d'altro pensiero
similemente tornò, nè le fece forse quella
dimestichezza che era usato di fare . Il che
ella vedendo, entrò in troppo maggior so­
spetto che ella non era, seco medesima di­
cendo : veramente costui ha l ’ animo a
quella donna con la qual domane si crede
aver piacere e diletto, ma fermamente que­
sto non avverrà; e sopra cotal pensiero, et
imaginando come d i r gli dovesse quand o con
lui s tata fosse, quasi tutta la notte dimorò.

�Ma che più ? venuta la nona, Catella prese
sua compagnia, e senza mutare altramente
consiglio , se n ’ andò a quel bagno il quale
Ricciardo le aveva insegnato, e quivi tro­
v a ta la buona femina, la dimandò se Fi­
lippello stato vi fosse quel dì. A cui la buo­
na femin a ammaestrata da Ricciardo disse;
sete voi quella donna che gli dovete venire
a parlare? Catella rispose: sì sono. Adun­
que, disse la buona femina , andatevene da
l u i . Catella che cercando andava quello,
che ella non avrebbe voluto trovare, fattasi
alla camera menare dove Ricciardo era,
col capo coperto in quella entro , e dentro
serrossi. Ricciardo vedendola venire, lieto
si levò in p iè, et in braccio ricevutala,
disse pianamente : ben vegna l' anima mia.
Catella, per mostrarsi ben d ’ essere altra
che ella non era, abbracciò e basciò lui, e
fecegli la festa grande, senza dire alcune
parola, temendo, se parlasse, non fosse da
lui conosciuta. La camera era oscurissima,
di che ciascuna delle parti era contenta;
nè per lungamente dimorarvi riprendevan
gli occhi più di potere. Ricciardo la con­
dusse in su il letto, e quivi, senza favellare
in guisa che iscorger si potesse la voce, per
grandissimo spazio, con maggior diletto e
piacere dell’ una parte che de ll'a ltra stettero.

�Ma poiché a Catella parve tempo di
dovere il concetto sdegno mandar fuori,
così di fervente ira accesa cominciò a par­
lare: ahi quanto è misera la fortuna delle
donne, e come è male impiegato l’amor di
molte ne’ mariti! lo, misera me! già sono
otto anni, t ’ ho più che la mia vita amato,
e tu, come io sentito h o , tutto ardi e c on­
sumiti nello amore d ’una donna strana, reo
e malvagio uom che tu se' . Or con cui ti
credi tu essere stato ? tu se’ stato con colei
la qual con false lusinghe tu hai, già è as­
sai, ingannata, mostrandole amore , et es­
sendo altrove innamorato. Io son Catella,
non son la moglie di Ricciardo, traditor
disleale che tu se' Ascolta se tu riconosci
la voce mia , io son ben dessa : e par mi
mille anni che noi siamo al lume , che io ti
possa svergognare come tu se’ degno, sozzo
cane vituperato che tu se'. O im e, misera
me! a cui ho io c o ta n ti anni portato c o ­
tanto amore! a questo can disleale, che
credendosi in braccio avere una donna
strana, m ' ha più di carezze e d’amorevo­
lezze fatte in questo poco di tempo che
qui stata son con lui , che in tutto l ' altro
rimanente che stata son sua. T u se' bene
oggi , can rinnegato, stato gagliardo, che
a casa ti suogli mostrare così debole e vinto

�e senza possa. Ma lodato sia Idd io, chi il
tuo campo, non l ’ altrui, hai lavorato, co­
me tu ti credevi. Non maraviglia che sta
notte tu non mi ti appressasti: tu aspetta­
vi di scaricar le some altrove, e voleri
giugnere molto fresco cavaliere alla batta­
glia. Ma lodato sia Iddio et il mio avvedi­
mento, l'acqua è pur corsa a l l ' in giù, co­
me ella doveva. Che non rispondi, reo uo­
mo? che non d i ' qualche cosa ? s e ' tu dive­
nuto mutolo udendomi ? In fè di Dio io non
so a che io mi tegno, che io non ti ficco le
mani negli occhi e traggogliti. Credesti
molto ce lata mente saper fare questo tradi­
m ento: per Dio tanto sa a lt r i , quanto al­
t r i; non t ' è venuto fatto. Io t' ho avuti
miglior bracchi alla coda , che tu non cre­
devi. Ricciardo i n se medesimo godeva di
queste parole , e senza rispondere alcuna
cosa, l'abbracciava e basciava e più che
mai le faceva le carezze grandi. Per che ella
seguendo il suo parlar , diceva: s ì , tu mi
credi ora con tue carezze infinite lusingare,
can fastidioso che tu se', e rappacificare e
racconsolare; tu s e ' e r ra t o . I o non sarò
mai di questa cosa consolata,infino a tanto
che io non te ne vitupero in presenza di
quanti parenti et amici e vicini noi abbia­
mo . O r non sono i o , malvagio uomo, cosi

�bella come sia la moglie di Ricciardo Mi­
n utolo? non son io cosi gentil donna ? che
non rispondi, sozzo c a n e ? che ha colei più
di me? fatti in costà, non mi tocc are , che
tu hai troppo fatto d ’arme per oggi. Io sto
bene che oggi mai , poscia che tu conosci
chi io sono,che tu ciò che tu facessi faresti
a forza: m a,se Dio mi dea la grazia sua,io
te ne farò ancor patir voglia; e non so a
che io mi tengo, che io non mando per
Ricciardo, il quale più che se m 'ha amata,
e mai non potè vantarsi che io il guatassi
pure una volta , e non so che male si fosse
a farlo. T u hai creduto avere la m oglie qui,
et è come se avuto l ' avessi, in quanto per
te non è rimaso: dunque , se io avessi lui,
non mi potresti con ragione biasimare.
Ora le parole furono assai et il rammari­
chio della donna grande; pure alla fine
Ricciardo pensando che, se andar ne la la­
sciasse con questa credenza,molto di male
ne potrebbe seguire, diliberò di palesarsi,
e di trarla dello inganno nel quale era; e
recatasela in braccio, e presala bene sì che
partire non si poteva., disse: anim a mia
dolce, non vi turbate; quello che io sem­
plicemente amando aver non po tei, Amor
con inganno m’ ha insegnato avere, e sono
il vostro Ricciardo. Il che Catella udendo,

�e conoscendolo alla voce, subitamente si
volle gittare del le t t o , ma non potè; on­
d ’ella volle gridare, ma Ricciardo le chiuse
con l'una delle mani la bocca, e disse: ma­
donna , egli non può oggimai essere che
quello che è stato non sia pure stato , se
voi gridaste tutto il tempo della vita vo­
stra; e se voi griderrete, o in alcuna ma­
niera farete che questo si senta mai per al­
cuna persona,due cose ne verranno. L ’una
fìa, di che non poco vi dee calere, che il
vostro onore e la vostra buona fama fia
guasta : perciò che come che voi diciate
che io qui ad inganno v ’abbia fatta veni­
re, io dirò che non sia v e r o , anzi vi ci ab­
bia fatta venire per denari e per doni che
io v ’abbia promessi, li quali perciò che
così compiutamente dati non v ' ho, come
speravate, vi siete turbata, e queste parole
e questo romor ne fate : e voi sapete che la
gente è più acconcia a credere il male che
il bene;e perciò non fia men tosto creduto
a me che a voi. Appresso questo ne seguirà
tra vostro marito e me mortal nimistà, e
potrebbe si andare la cosa che io ucciderei
altresì tosto lui, come egli me: di che mai
voi non dovreste esser poi nè l ieta nè con­
tenta. E perciò, cuor del corpo m i o , non
vogliate ad una ora vituperar voi, e mettere

�in pericolo et in briga il vostro marito
e me. Voi non siete la prima nè sarete
l ' ultima la quale è ingannata, nè io non
v’ho ingannata per torvi il vostro, ma per
soverchio amore che io vi porto e son d i ­
sposto sempre a portarvi, et ad esser vostro
umilissimo servidore. E come che sia gran
tempo che io e le mie cose e ciò che io posso o
vaglio vostre stat e sieno et al vostro servigio,
io intendo che da quinci innanzi sien più che
mai. Ora voi siete savia nell' altre cose, e
così son certo che sarete in questa. Catella,
mentre che Ricciardo diceva queste parole,
piangeva forte , e come che molto turbata
fosse e molto si rammaricasse, nondimeno
diede tanto luogo la ragione alle vere parole
di Ricciardo, che ella cognebbe esser pas­
sibile ad avvenire ciò che Riccia rd o diceva,
e perciò disse; Ricciardo, io non so come
Domeneddio mi si concede rà che io possa
comportare la ’ngiuria e lo ’nganno che
fatto m ’ha i; non voglio gridar q u i , dove
la mia sim plicità e soperchia gelosia m i
condusse: ma di questo vivi sicuro, che io
non sarò mai lieta, se in u n modo o in uno
altro io non mi veggio vendica di ciò che
fatto m’ hai; e perciò lasciami, non mi te­
ner più : tu hai avuto ciò che disiderato
hai, et hami straziata quanto t ’é piaciuto:
tempo hai di lasciarmi, lasciami, io te ne

�priego. Ricciardo , che conosceva l’animo
suo ancora troppo turbato , s'avea posto in
cuore di non lasciarla mai se la sua pace
non riavesse : per che cominciando con
dolcissime parole a raumiliarla, tanto disse
e tanto pregò e tanto scongiurò, che ella
vinta con lui si paceficò; e di pari volontà
di ciascuno gran pezza appresso in gran­
dissimo diletto dimorarono insieme. E co­
noscendo allora la donna quanto più sa­
poriti fossero i basci dello amante che que­
gli del m a r ito , voltata la sua durezza in
dolce amore verso Ricciardo, tenerissima­
mente da quel giorno innanzi l' amò e sa­
vissimamente operando, molte volte gode­
rono del loro amore. Iddio faccia noi goder
del nostro.
N O V E L L A VII.
Tedaldo turbato con u n a sua donna , si
parte d i F irenze : tornavi i n fo rm a di
peregrino dopo alcun tempo : parla con
la donna e fa ll a del suo error cono­
scente, e libera il m arito di lei da mor­
te , che lu i gli era provato che aveva uc­
ciso, e co' fr a t e l l i il pacefica; e poi sa­
viam ente colla sua donna si gode.
G ià si taceva Fiammetta lodata da tutti,
quando la Reina , per non perder t em p o

�prestamente ad Emilia commise il ragio­
nare; la qual cominciò. A me piace nella
nostra citta ritornare, donde alle due pas­
sate piacque di dipartirsi, e come uno no­
stro cittadino la sua donna perduta rac­
quistasse, m ostrarvi.
Fu adunque in Firenze un nobile gio­
vane, il cui nome fu Tedaldo degli Elisei,
il quale d’ una donna, monna E rmellina,
chiamata, e moglie d ’uno Aldobrandino Pa­
lermini, innamorato oltre misura, per gli
suoi laudevoli costumi meritò di godere
del suo disiderio. Al qual piacere la fortu­
na nimica dei felici s’ oppose . Perciò c h e ,
qual che la cagion si fosse la donna avendo
di se a Tedaldo compiaciuto un t e m p o ,
del tutto si tolse dal volergli più compia­
cere, nè a non volere non solamente alcu­
na sua ambasciata ascoltare, ma vedere in
alcuna maniera: di che egli entrò in fiera
malinconia et ispiacevole; ma sì era questo
suo amor celato, che della sua malinco­
nia niuno credeva ciò essere la cagione .
E poiché egli in diverse maniere si fu mol­
to ingegnato di racquistare l’amore che
senza sua colpa gli pareva aver perduto, et
ogni fatica trovando vana, a doversi dile­
guar del m o n d o , per non far lieta colei,
che del suo male era cagione, di vederlo

�consumare, si dispose, E presi quegli de­
nari che aver potè, segretamente, senza far
motto ad amico od a parente, fuor che ad
un suo compagno il quale ogni cosa sapea,
andò via e pervenne ad Ancona , Filippó
di Sanlodeccio faccendosi chiamare; e
quivi con un ricco mercatante accontatosi
con lui si mise per servidore, et in su una
sua nave con lui insieme n'andò in Cipri. I
costumi del quale e le maniere piacquero
sì al mercatante, che non solamente buon
salario gli assegnò, ma il fece in parte suo
compagno, oltre a ciò gran parte dei suoi
fatti mettendogli tra le m ani: li quali esso
fece sì bene e con tanta sollicitudine , che
esso in pochi anni divenne buono e ricco
mercatante e famoso. Nelle quali faccende,
ancora che spesso della sua crudel donna
si ricordasse , e fieramente fosse da amor
trafitto , e molto disìderasse di rivederla
fu di tanta costanzia che sette anni vinse
quella battaglia . Ma avvenne che, uden­
do egli un dì in Cipri cantare una can­
zone già da lui stata fatta, nella quale l 'a­
more che alla sua donna portava et ella a
lui,et il piacer che di lei aveva, si raccon­
t a v a , avvisando questo non dover potere
essere che ella dimenticato l ’ avesse , in
tanto disidero di rivederla s’ accese , che,

�più non potendo sofferir , si dispose a t o r ­
nare a Firenze. E messa ogni sua cosa in or­
dine, se ne venne con un suo fante solamente
ad Ancona :dove essendo ogni sua roba giun­
ta, quella ne mandò a Firenze ad alcuno a­
micodell' Ancontano suo compagno, et egli
celatamente,in forma di peregrino che dal
Sepolcro venisse, col fante suo se ne venne
appresso;et in Firenze giunti,se n ’andò ad
uno alberghetto di due fratelli, che vicino
era alla casa della sua donna. N è prim a andò
in altra parte, che davanti alla casa di lei,
per vederla, se potesse. Ma egli vide le fine­
stre e le porti et ogni cosa serrata : di che
egli dubitò forte che morta non fosse, o di
quindi mutatasi. Per che forte pensoso verso
la casa dei fratelli se n ’andò .davanti la quale
vide quattro suoi fratelli tutti di nero ve­
stiti, di che egli si maravigliò mo lto; e cono­
scendosi i n tanto transfigurato e d'abito e di
persona da quello che esser soleva quando si
parti , che di leggieri non potrebbe essere
stato riconosciuto, sicuramente s'accosto ad
un calzolaio, e domandollo perché di nero
fossero vestiti costoro. Al quale il calzolaio
rispose: coloro sono di nero vestiti, perciò
che e’non sono ancora quindici di che un lor
fratello, che di gran tempo non c ’era stato ,
che avea nome Tedaldo, fu ucciso; e parmi

�intendere che egli abbiano provato alla corte
che uno che ha nome Aldobrandino Paler­
m ini, il quale è preso, l ’uccidesse,perciò che
egli voleva bene alla moglie, e t eraci tornato
sconosciuto per esser con lei. Maravigliossi
forte Tedaldo che alcuno in tanto il simi­
gliasse, che fosse creduto lui; e della scia­
gora d ’ Aldobrandino gli dolse . E t avendo
sentito che la donna era viva e sana, essen­
do già n o tte , pieno di varj pensieri se ne
tornò all’albergo, e poiché cenato ebbe in­
sieme col fante suo, quasi nel più alto della
casa fu messo a dorm ire, e quivi sì per li
molti pensieri che lo stimolavano, e sì per
la malvagità del le t t o , e forse per la cena
c h’era stata magra essendo già la metà del­
la notte andata , non s’ era ancor potuto
Tedaldo addormentare : per che essendo
desto, gli parve in su la mezza notte sen­
tire d ’i n su il tetto della casa scender nella
casa persone, et appresso per le fessure
dello uscio della camera vide là su venire
un lume. Per che chetamente alla fessura
accostatosi cominciò a guardare che ciò
volesse dire, e vide una giovane assai bella
tener questo lume,e verso lei venir tre uo­
mini che del tetto quivi clan discesi; e do­
po alcuna festa insieme fattasi , disse l ’ un
d i loro alla giovane : noi possiamo , lodato

l

�sia Iddio , oggimai star sicuri , perciò che
noi sappiamo fermamente che la morte di
Tedaldo Elisei è stata provata da' fratelli
addosso ad A ldobra ndin Palerm ini, e t egli
l ' ha confessata , e già è scritta la senten­
zia; ma ben si vuol nondimeno tacere, per­
ciò che se mai si risapesse che noi fossimo
stati, noi saremmo a quel medesimo peri­
colo che è A ldo b ra n d in o . E questo detto,
con la d o n n a , che forte di ciò si mostrò
lieta, se ne scesono , et andarsi a dormire.
Tedaldo, udito questo , cominciò a riguar­
dare quanti e quali fosser gli errori che po­
tevano cadere nelle menti degli uom ini;
prima pensando a' fratelli che uno strano
avevan pianto e seppellito in luogo di lui ,
et appresso lo i n nocente per falsa suspizio­
ne accusato, e con testimoni non veri aver­
lo condotto a dover m orire; et oltre a ciò
la cieca severità delle leggi e de' rettori,
li quali assai volte, quasi solliciti investi­
gatori del vero, incrudelendo,fanno il fal­
so provare, e se m inistri dicono della i n­
stizia e di Dio , dove sono della iniquità e
del diavolo esecutori. Appresso questo alla
salute d ’Aldobrandino il pensier volse , e
seco ciò che a fare avesse compose . E co­
me levato fu la m attina , lasciato il suo
fante , quando tempo gli parve , solo se

�n 'a n dò verso la casa della sua donna; e per
v entura trovata la porta aperta, entrò den­
tro , e vide la sua donna sedere in terra in
una saletta terrena che ivi era, et era tutta
piena di lagrime e d'am aritudine ; e quasi
per compassione ne lagrimò , et avvicina­
tolesi disse: m adonna, non vi tribolate; la
vostra pace è v icin a . La donna udendo co­
stui , levò alto il viso , e piangendo disse:
buono uomo, tu mi pari un peregrin fore­
stiere : che sai tu di pace , o di mia affli­
zione? Rispose allora il peregrino : madon­
n a , io son di Costantinopoli, e giungo t esté
qui m andato da Dio a convertir le vostre
lagrime in riso, et a diliberar da morte il
vostro m arito. Come, disse la donna, se tu
di C ostantinopoli se’, e giungi pur testé
qui, sai tu chi mio marito o io ci siamo?
Il peregrino da capo fitto si, tutta la istoria
della angoscia d'A ldobrandino raccontò,et
a lei disse chi ella era, quanto tem po stata
m aritata , et altre cose assai le quali egli
m olto ben sapeva dei fatti suoi. Di che la
donna si m aravigliò forte, et avendolo per
uno profeta, gli s’ inginocchiò a ’ p ied i, per
D io pregandolo che, se per la salute d ’A l­
dobrandino era venuto, che egli s ’avaccias­
se, perciò che il tempo era brieve. Il pere­
grino m ostrandosi molto santo uomo, disse:

�madonna, levate su e non piagnete , et at­
tendete bene a quello che io vi dirò, e guar­
datevi bene di mai ad alcun non dirlo. Per
quello che Iddio mi riveli, la tribulazione
la qual voi avete v ’è per un peccato,il qual
voi commetteste g ià, avvenuta, il quale Do­
meneddio ha voluto in parte purgare con
questa noia,e vuol del tu tto che p e r vo i s’a m ­
mendi; se non, si ricaderesti in troppo mag­
giore affanno. Disse allora la donna : mes­
sere,io ho peccati assai, nè so qual Dome­
neddio più un che un altro si voglia che io
mi am mendi; e perciò, se voi il sapete, ditel­
mi ,et io ne fa rò c iò che io potrò perammen­
darlo. Madonna, disse allora il peregrino,
io so bene quale egli è, nè ve ne domanderò
per saperlo meglio, ma perciò che voi me­
desimadicendolo n ’abbiat e p iù rimordimen­
to. Ma vegnamo al fatto. Ditemi, ricordavi
egli che voi mai aveste alcuno amante? La
donna, udendo questo,gittò un gran sospi­
ro e maravigliossi forte , non credendo che
mai alcuna persona saputo l’ avesse, quan­
tunque di que’ d i che ucciso era stato colui
che per Tedaldo fu seppellito , se ne buci­
nasse , per certe parolette non ben savia­
mente usate dal compagno di Tedaldo che
ciò sapea, e rispose: io veggio che Iddio vi
dimostra tutti i segreti degli u o m in i, e

�perciò io son disposta a non celarvi i miei.
E gli è il vero che nella mia giovanezza io
amai sommamente lo sventurato giovane la
cui morte è apposta al mio m arito: la qual
morte io ho tanto pianta, quanto dolente a
m e; perciò che, quantunque io rigida e sal­
vatica verso lui mi mostrassi anzi la sua
partita , nè la sua partita nè la sua lunga
dimora nè ancora la sventurata morte me
l ' hanno potuto trarre del c u o r e . A cui il
peregrin disse; lo sventurato giovane che
fu morto non amaste voi mai, ma Tedaldo
Elisei sì. Ma ditemi, qual fu la cagione por
la quale voi con lui vi turbaste? offesevi
egli giammai? A cui la donna rispose: certo
che egli non m i offese mai , ma la cagione
del cruccio furono le parole d ' un maladetto
frate, dal quale io una volta mi confessai;
perciò che, quando io gli dissi lo amore il
quale io a costui portava, e la dimestichezza
che io aveva seco, mi fece un romore in
capo che ancor mi spaventa,dicendomi, se
io non me ne rimanessi, io n'andrei in bocca
del diavolo nel profondo del ninferno, e
sarei messa nel fuoco pennace. Di che sì
fatta paura m ' e n t r ò , che io del tutto mi
disposi a non voler più la dimestichezza di
lui; e per non averne cagione, sua lettera
nè sua ambasciata più volli ricevere; come

�che io credo, se più fosse perseverato ( co­
me, per quello che io presuma, egli se n ’a n­
dò disperato) veggendolo io consumare,
come si fa la neve al sole, il mio duro pro­
ponimento si sarebbe piegato, perciò che
niun disidero al mondo maggiore avea.
Disse allora il peregrino; madonna,questo
è sol quel peccato che ora vi tribola, lo so,
fermamente che Tedaldo non vi fece forza
alcuna; quando voi di lui v’ innamoraste ,
di vostra propria volontà il faceste, piacen­
dovi egli ; e come voi medesima voleste,
a voi venne et usò la vostra dimestichezza,
nella quale e con parole e con fatti ta nto
di piacevolezza gli mostraste che , se egli
prima v'amava, in ben mille doppi faceste
l’amor raddoppiare . E se cosi f u , che so
che fu,qual cagion vi dovea poter muovere
a torglivisi così rigidamente? Queste cose
si volean pensare innanzi tratto , e se cre­
devate dovervene, come di mal far, pen­
tere, non farle . C o s i, come egli divenne
vostro, così diveniste voi sua . Che egli non
fosse vostro, potevate voi fare ad ogn i vo­
stro piacere, sì come del vostro ; ma il vo­
ler tor voi a lui,che sua eravate,questa era
ruberia e sconvenevole cosa , dove sua vo­
lontà stata non fosse. O r voi dovete sapere
che io son frate , e perciò li loro costumi

�i o conosco tutti ; e se io ne parlo alquanto
largo ad utilità di voi, non mi si disdice,
come farebbe ad un altro; et egli mi piace
di parla rne, acciò che per innanzi meglio
gli conosciate, che per addietro non pare
che abbiate fatto. F aron già i frati santi s ­
simi e valenti uomini, ma quegli che oggi
frati si chiamano e così vogliono esser te­
n u ti, niuna altra cosa hanno di frate se non
l a cappa,nè quella altresì è di frate; perciò
che dove dagl' inventori de’ frati furono
ordinate strette e misere e di grossi panni,
e d i m o s t r a t irci dello animo, il quale le tem­
porali cose disprezzate avea quando il corpo
in così vile abito avviluppavano,essi oggi le
fanno larghe e doppie e lucide e di finissi­
m i p a n n i, e quelle in forma hanno recate
leggiadra e pontificale, in tanto che pao­
n eggiar con esse nelle chiese e nelle piazze,
come con le loro robe i secolari fanno,non
si vergognano: e quale col giacchio il pe­
scatore d ’ occupare nel fiume molti pesci
ad un tratto, così costoro colle fìmbrie am­
pissime avvolgendosi, molte pinzochere,
molte vedove, molte altre sciocche femine
et uomini d ’avvilupparvi sotto s’ingegnano,
et è lor maggior sollecitudine, che d'altro
esercizio. E perciò, acciò che io più vero
parli, non le cappe de' frati hanno costoro,

�ma solamente i colori delle cappe. E dove
gli antichi la salute disideravano degli uo­
mini, quegli d ’oggi disiderano le femine e
le ricchezze; e tutto il lor disidero hanno
posto e pongono in ispaventare con romori
e con dipinture le menti delli sciocchi, et
in mostrare che con limosine i peccati si
purghino e colle messe, acciò che a loro,
che per viltà, non per divozione , sono ri­
fuggiti a farsi frati,e per non durar fatica,
porti questi il pane, colui mandi il vino ,
quello altro faccia la pietanza per l'anima
de’lor passati . E certo egli è il vero che le
elemosine e le orazion purgano i peccati ;
ma se coloro che le fanno vedessero a cui
le fanno, o il conoscessero, più tosto o a se
il guarderiano , o dinanzi ad altrettanti porci
il gitterieno. E perciò che essi conoscono
quanti meno sono i possessori d ’una gran
ricchezza, tanto più stanno ad agio ; ogn'uno
con romori e con ispaventamenti s ’ingegna
di rimuovere altrui da quello, a che esso di
rimaner solo disidera. Essi sgridano contra
gli uomini la lussuria, acciò che, rimoven­
dosene gli sgridati, agli sgridatori riman­
gano le femine. Essi dannan l'usura et i mal­
vagi guadagni, accciò che fatti restitutori,
di quegli si possano fare le cappe più lar­
ghe, procacciare i vescovadi e l ’altre

�perl ature maggiori di ciò che mostrato hanno
dover menare a perdizione chi l ’avesse. E
quando di queste cose e di molte altre che
sconce fanno ripresi sono, l ’avere risposto;
fate quello che noi diciamo e non quello
che noi facciamo, estimano che sia degno
scaricamento d ’ogni grave peso, quasi più
alle pecore sia possibile l' esser costanti e
di ferro, che a ’ pastori. E quanti sien que­
gli a ’quali essi fanno cotal risposta, che non
la intendono per lo modo che essi la dico­
no , gran parte di loro il sanno. Voglio­
no gli odierni frati, che voi facciate quel­
lo che dicono, cioè che voi empiate loro le
borse di denari, fidiate loro i vostri segre­
ti, serviate castità, siate pazienti,perdonia­
te le ingiurie, guardiatevi del mal dire;
cose tutte buone, tutte oneste, tutte sante;
ma queste perchè? Perchè essi possano fare
quello che, se i secolari fanno, essi fare non
potran no. Chi non sa che senza denari la
poltroneria non può durare? Se tu ne’ tuoi
diletti spenderai i denari, il frate non potrà
poltroneggiare nell’ O rdine. Se tu andrai
alle femine d ' a tto rn o , i frati non avran­
no lor luogo. Se tu non sarai paziente o
perdonator d ' ingiurie , il frate non ar­
dirà di venirti a casa a contaminare la
tua famiglia. Perchè vo io dietro ad ogni

�cosa ? essi s'accusano , quante volte nel co­
spetto degl' intendenti fanno quella scusa .
Perchè non si stanno egli innanzi a casa
se astinenti e santi non si credono potere
essere ? o se pure a questo dar si vogliono ,
perchè non seguitano quella altra santa pa­
rola dello Evangelio; incominciò Cristo a
fare et ad insegnare? Facciano in prima es­
si, poi ammaestrin gli altri, lo n ’ho de'miei
dì mille veduti vagheggiatori, amatori, vi­
sitatori non solamente delle donne secola­
r i, ma de’ monisteri, e pur di quegli che
maggior romor fanno in su i pergam i. A
quegli adunque così fatti andrem dietro?
chi ' l fa , fa quel ch' e’ vuole, ma Iddio sa
se egli fa saviamente. Ma posto pur che i n
questo sia da concedere ciò che il f rate ,
che vi sgridò, vi disse, cioè che gravissima
colpa sia rompere la matrimonial fede, non
è molto maggiore il rubare un uomo? Non
è molto maggiore l’ucciderlo o il mandarlo
in esilio tapinando per lo mondo? Questo
concederà ciascuno. L'usare la dimestichez­
za d ’uno uomo una donna è peccato natura­
le: il rubarlo o ucciderlo o il discacciarlo,
da malvagità di mente procede. Che voi
rubaste Tedaldo, già di sopra v’è dimostra­
to , togliendoli v o i, che sua di vostra spon­
tanea volontà eravate divenuta. Appresso

�dico che, in quanto i n voi fu , voi l ’uccide­
s t i , perciò che per voi non rimase, mostran­
dovi o g n ora
'
più crudele, che egli non s’uc­
cidesse colle sue mani : e la legge vuole che
colui che è cagione del male che si fa , sia
in quella medesima colpa che colui chel'
fa . E che voi del suo esilio , e dello essere
andato lapin per lo mondo sette anni non
siate cagione, questo non si può negare. Si
che molto maggiore peccato avete commes­
so in qualunque s’è l'una di queste tre cose
dette,che nella sua dimestichezza non com­
mettevate. Ma veggiamo ; forse che Tedal­
do meritò queste cose: certo non fece. Voi
medesima già confessato l'avete, senza che
io so che egli più che se vi ama. N iuna co­
sa fu mai tanto onorata, tanto esaltata,
tanto magn
ifiticata, quanto eravate voi sopra
ogn' altra donna da lui, se in parte si trova­
va dove onestamente, e senza generar so­
spetto, di voi potea favellare. Ogni suo be­
n e , ogni suo onore, ogni sua libertà, tutta
nelle vostre mani era da lui rimessa. Non
era egli nobile giovane? non era egli tra gli
altri suoi cittadin bello ? non era egli valo­
roso in quelle cose che a ' giovani s'appar­
tengono? non amato? non avuto caro? non
volentier veduto da ogni uomo? Nè di que­
sto direte di n o . Adunque come per detto

�d 'u n fraticello pazzo, bestiale et invidioso
poteste voi alcun proponimento crudele pi­
gliare contro a lui ? Io non so che errore si
è quello delle donne, le quali gli uomini
schifano e prezzangli poco; dove esse pen­
sando a quello che elle sono,e quanta e qual
s i a la nobiltà da Dio, oltre ad ogn’altro
animale, data all’uomo, si dovrebbon glo­
riare quando da alcuno amate sono, e colui
aver sommamente caro , e con ogni sollici­
tudine ingegnarsi di compiacergli , acciò
che da amarla non si rimovesse giam m ai.
I l che come voi faceste, mossa dalle parole
d ’un frate , il qual per certo doveva essere
alcun brodaiuolo, manicator di torte, voi il
vi sapete: e forse disiderava egli di porre
se in quello luogo, onde egli s’ingegnava di
cacciare a l t r u i , Questo peccato adunque è
quello, che la divina iustizia , la quale con
iusta bilancia tutte le sue operazion mena
ad e fletto, non ha voluto lasciare impunito:
e cosi, come voi senza ragione v’ingegnaste
di tor voi medesima a T edaldo , cosi il vo­
stro marito senza ragione per Tedaldo è
stato et è ancora in pericolo, e voi in t ri­
bulazione. Dalla quale se liberata esser vo­
lete, quello che a voi conviene promettere,
e molto maggiormente f a re , è questo: se
mai avviene che Tedaldo dal suo lungo

�sbandeggiamento qui t o r n i , la vostra gra­
zia, il vostro amore, la vostra benivolenzia
e dimestichezza gli rendiate, et in quello
stato il ripognate nel quale era avanti che
voi scioccamente credeste al matto frate.
Aveva il peregrino le sue parole finite,
quando la donna che attentissimamente le
raccoglieva , perciò che verissime le pare­
van le sue r a g io n i, e se per certo per quel
peccato, a lui udendol d ire , estimava tri­
bolata, disse: amico di D io, assai conosco
vere le cose le quali ragionate, et in gran
parte per la vostra dimostrazione conosco
chi sieno i f r a t i , infino ad ora da me tutti
santi tenuti ; e senza dubbio conosco il mio
difetto essere stato grande in ciò che contro
a Tedaldo adoperai, e se per me si potesse,
volentieri l ’amenderei nella maniera che
detta avete: ma questo come si può fare?
Tedaldo non ci potrà mai tornare: egli e
m o rto ; e perciò quello che non si dee po­
ter fare, non so perchè bisogni che io il vi
prometta . A cui il peregrin disse: madon­
na, Tedaldo n on è punto morto, per quello
che Iddio mi dim ostri, ma è vivo e sano
et in buono sta to , se egli la vostra grazia
avesse. Disse allora la donn a: guardate che
voi diciate; io il vidi morto davanti alla
mia porta di più punte di coltello, et

�ebbilo in queste braccia , e di molte mie la­
grime gli bagnai il morto viso ; le quali
forse furon cagione di farne parlare quel
cotanto che parlato se n ’è disonestamente.
Allora disse il peregrino: madonna , che
che voi vi dicia te , io v'accerto che T ed al­
do è vivo; e, dove voi quello prometter
vogliate, per doverlo attenere, io spero che
voi il vedrete tosto. La donna allora disse:
questo fo io e farò volentieri; nè cosa po­
trebbe avvenire che simile letizia mi fosse,
che sarebbe il vedere il mio m arito libero
senza danno , e Tedaldo vivo. Parve allora
a Tedaldo tempo di palesarsi e di confor­
tare la donna con più certa speranza del
suo m arito, e disse: madonna, acciò che io
vi consoli del vostro marito, un segreto mi
vi convien dim ostrare, il quale guarderete
che per la vita vostra voi mai non manife­
stiate . Essi erano in parte assai remota e
soli, somma confidenza avendo la donna
presa della santità che nel peregrin le pa­
reva che fosse: per che T e d a ld o , tratto
fuori uno anello guardato da lui con som­
ma diligenza, il quale la donna gli avea do­
nato l ’ultima notte che con lei era s ta to , e
mostrandogliele disse: m adonna , conoscete
voi questo ? Come la donna il vide, cosi il
riconobbe, e disse ; messer s ì , io il donai

�già a Tedaldo. Il peregrino allora levatosi
in pie, e prestamente la schiavina gittatasi
da dosso, e di capo il cappello,e Fiorenti­
no parlando disse: e me conoscete voi ?
Quando la donna il vide, conoscendo lui
esser Tedaldo , tutta s t o r d ì , così di lui te­
m endo, come de’morti c o r p i , se poi vedu­
ti andare come vivi , si teme; e non come
Tedaldo ven uto di Cipri , a riceverlo gli
si fece incontro, ma come Tedaldo dalla
sepoltura quivi to rnato, fu g g ir si volle te­
mendo. A cui Tedaldo disse : madonna,
non dubitate, io sono il vostro T edaldo vi­
vo e sano, e mai non morii nè fui morto,
che che voi et i miei fratelli si credano.
L a donna rassicurata alquanto , e temendo
la sua voce , et alquanto più riguardatolo,
e seco affermando che per certo gli era Te­
d aldo , piangendo gli si gitto al collo e ba­
sciollo, dicendo: Tedaldo mio dolce, tu sii
il ben tornato. Tedaldo, basciata e t abbrac­
ciata lei, disse : m adonna, egli non è or
tempo da fare più strette accoglienze; io
voglio andare a fare che Aldobrandino vi
sia sano e salvo renduto , della qual cosa
spero che avanti che doman sia sera , voi
udirete novelle che vi piaceranno, sì vera­
mente, se io l'ho buone come io credo, del­
la sua salute, io voglio stanotte poter venir

�da voi e contarlevi per più agio , che al
presente non posso. E rimessasi la schia­
vina e ' l cappello, basciata un’altra volta
la donna , e con buona speranza riconfor­
tatala, da lei si p a r tì , e colà se n’andò do­
ve Aldobrandino in prigione era , più di
paura delta soprastante morte pensoso, che
di speranza di futura salute; e quasi in
guisa di confortatore col piacere de’prigio­
nieri a lui se n' e n t r ò , e postosi con lui a
sedere, gli disse: Aldobrandino, io sono un
tuo amico, a te mandato da Dio per la tua
salute, al quale per la tua innocenzia è di
te venuta pietà; e perciò, se a reverenza di
lui un p icciol dono che io ti domanderò
con ceder mi vuoli, senza alcun fallo, avan­
ti che doman sia sera , dove tu la sentenza
della morte a tt e n d i , quella della tua asso­
luzione udirai. A cui Aldobrandin rispose;
valente uomo, poiché tu della mia salute
sei sollicito, come che io non ti conosca nè
mi ricordi mai più averti veduto , amico
dei essere come tu d i ’. E nel vero il pec­
cato per lo quale uom dice che io debbo
essere a morte giudicato, io nol commisi
giammai ; assai degli altri ho già fatti , li
quali forse a questo condotto m’hanno. Ma
così ti dico a reverenza di D io, se egli ha
al presente misericordia di m e , ogni gran

�cosa, non che una picciola, farei volentieri
non che io promettessi ; e però quello che
ti piace addomanda, che senza fallo, ov' egli
avvenga che io scam pi, io lo serverò fer­
m amente. Il peregrino allora disse : quello
che io voglio niun’ altra cosa è , se non che
tu perdoni a’ quattro fratelli di T e daldo
l ’averti a questo punto condotto, te creden­
do nella morte del lor fratello esser colpe­
vo le, et abbigli per fratelli e per amici,
dove essi di questo t i dimandin perdono.
A cui Aldobrand in rispose; non sa quanto
dolce cosa si sia la vendetta , nè con quan­
to ardor si disideri, se non chi riceve
l ’ offese; ma tuttavia , acciò che Iddio alla
mia salute intenda , volentieri loro perdo­
nero et ora loro perdono; e se io quinci esco
vivo e scampo, i n ciò fare quella maniera
terrò, che a grado ti fia . Questo piacque al
peregrino, e, senza volergli dire altro, som­
m amente il pregò che d i buon cuore stesse;
che per certo avanti che il seguente gior­
n o finisse, egli udirebbe novella certissi­
ma della sua salute. E da lui partitosi se
n 'andò alla Signoria, et in segreto ad un
cavaliere che quella tenea disse cosi: si­
gnor mio , ciascun dee volentieri faticarsi
in far che la verità delle cose si conosca
e massimamente coloro che tengono il luogo

�che voi tenete, acciò che coloro non por­
tino le pene che non hanno il peccato
commesso, et i peccatori sien puniti. L a
qual cosa acciò che avvenga, in onor di
voi et in male di chi meritato l’ h a , io son
qui venuto a voi: e, come voi sapete, voi
avete rigidamente contro Aldobrandino
Palermini proceduto, e parvi aver trovato
per vero lui essere stato quello che Tedaldo
Elisei uccise, e siete per condannarlo ; il
che è certissimamente falso, sì come io
credo, avanti che mezza notte sia, dandovi
gli ucciditori di quel giovane nelle m a n i ,
avervi mostr a to . Il valoroso uomo,al quale
d ’Aldobrandino increscea, volentier diede
orecchi alle parole del peregrino; e molte
cose da lui sopra ciò ragionate, per sua
introduzione in su ' l primo sonno i due
fratelli albergatori et il lor fante a man
salva prese; e lor volendo, per rinvenire
come stata fosse la cosa, porre al martorio,
noi soffersero; ma ciascun per s e , e poi
tutti insieme apertamente confessarono, se
essere stati coloro che Tedaldo Elisei uc­
ciso aveano, non conoscendolo. Domandati
della cagione dissero: perciò che egli alla
moglie dell’un di loro, non essendovi essi
nello albergo, aveva molta noia d a ta , e
volutola sforzare a fare il voler su o . Il

�peregrino questo avendo saputo, con li­
cenzia del gentile uomo si partì: et oc­
cultamente alla casa di madonna E r mel­
lina se ne venne , e lei sola , essendo ogn
i
altro della casa andato a dorm ire, tro­
vò che l'aspettava , parimente disiderosa
d'udire buone novelle del marito, e di ri­
conciliarsi pienamente col suo Tedaldo.
Alla qual venuto, con lieto viso disse: ca­
rissima donna mia, rallegrati, che per certo
tu riavrai domane qui sano e salvo il tuo
Aldobrandino; e per darle di ciò più intera
credenza, ciò che fatto avea pienamente le
raccontò. L a donna di due così fatti acci­
denti e così subiti, cioè di riaver Tedaldo
vivo, il quale veramente credeva aver pianto
m orto, e di vedere libero dal pericolo Al­
dobrandino, il quale fra pochi dì si credeva
dover piagner m o rto , tanto lieta quanto
altra ne fosse mai, affettuosamente abbrac­
ciò e basciò il suo Tedaldo; et andatisene
insieme al letto, di buon volere fecero gra­
ziosa e lieta pace, l'un dell’altro prendendo
dilettosa gioia. E come il giorno s'appres­
sò, Tedaldo levatosi, avendo già alla donna
mostrato ciò che fare intendeva, e da capo
pregato che occultissimo fosse, pure in abi­
to peregrino si uscì della casa della donna,
pe r dovere, quando ora fosse, attendere

�a' fatti d' Aldobrandino. La Sig n o ria , ve­
nuto il giorno, e parendole piena infor­
mazione avere dell' opera, prestamente A l ­
dobrandino liberò , e pochi dì appresso
a’ malfattori, dove commesso avean l'omi­
cidio, fece tagliar la testa. Essendo adun­
que libero Aldobrandino con gran letizia
di lui e della sua donna , e di tutti i suoi
amici e p arenti, e conoscendo manifesta­
mente ciò essere per opera del peregrino
avvenuto, lui alla lor casa condussero per
tanto, quanto nella città gli piacesse di
stare; e quivi di fargli onore e festa non
si potevano veder sa z i, e spezialmente la
donna, che sapeva a cui farlosi. Ma paren­
dogli dopo alcun dì tempo di dovere i fra­
telli riducere a concordia con Aldobrandi­
no, li quali esso sentiva non solamente per
lo suo scampo scornati, ma armati per
tema, domandò ad Aldobrandino la pro­
messa. Aldobrandino liberamente rispose ,
se essere apparecchiato. A cui il peregrino
fece per lo seguente dì apprestare un bel
convito, nel quale gli disse che voleva che
egli co’ suoi parenti e colle sue donne rice­
vesse i quattro fratelli e le lor d o nne , ag­
giugnendo che esso medesimo anderebbe in­
contanente ad invitargli alla sua pace et al
suo convito d a sua parte. E t essendo

�odlbArandino di quanto al peregrino piaceva
con ten to, il peregrino tantosto n ’ ando
a' quattro fratelli, e con loro assai delle
parole, che intorno a tal materia si richie­
deano, usate, al fine con ragioni irrepugna­
bili assai agevolmente gli condusse a dovere,
domandando perdono, l ’amistà di Aldo­
brandino racquistare: e questo fatto, loro,
e le lor donne a dover desinare la seguente
mattina con Aldobrandino gl’i n v i t ò , et
essi liberamente della sua fè sicurati, ten­
n e r o lo’nvito. L a mattina adunque seguente
in su l ' orà del mangiare primieramente i
quattro fratelli di T ebaldo, così vestiti di
nero come erano, con alquanti loro amici
vennero a casa Aldobrandino che gli atten­
deva ; e quivi davanti a tutti coloro che a
fare lor compagnia erano stati da Aldo­
brandino invitati, gittate l’armi in terra
nelle mani d ’Aldobrandino si rimisero, per
don anza domandando di ciò che contro a
lui avevano adoperato. Aldobrandino la­
grimando pietosamente gli ricevet te; e tutti
basciandogli in bocca , con poche parola
spacciandosi, ogni ingiuria ricevuta rimise
Appresso costoro le sirocchie e le mogi,
loro, tutte di bruno vestite, vennero; e da
madonna Ermellina e dall’altre donne gra­
ziosamente ricevute furono. E t essendo

�st ati magnificamente serviti nel convito
gli uomini parimente e le donne, nè avendo
avuto in quello cosa alcuna altro c he laude­
vole,se non una, la taciturnità stata per lo
fresco dolore rappresentato ne’ vestimenti
oscuri de’parenti di Tedaldo: per la qual
cosa da alquanti il diviso e ’l convito del
peregrino era stato biasimato, et egli se
n' era accorto. Ma come seco disposto avea,
venuto il tempo da torla via, si levò in
piè, mangiando ancora gli altri le frutte,
e disse: niuna cosa è mancata a questo
convito, a doverlo far lieto, se non Tedal­
do; il quale, poiché avendolo avuto conti­
nuamente con voi non lo avete conosciuto,
io il vi voglio mostrare. E di dosso gitta­
ta si la schiavina et ogni abito peregrino, in
una gi ubba di zendado verde rimase, e non
senza grandissima maraviglia di tutti gua­
tato e riconosciuto, fu lungamente, avanti
che alcun s' arrischiasse a credere che ’l
fosse desso. Il che Tedaldo vedendo, assai
d e ’ lor parentadi, delle cose tra loro avve­
nute, de’ suoi accidenti raccontò. Per che
i fratelli e gli altri uomini, tutti di lagrime
d' allegrezza pieni, ad abbracciare il corse­
ro, et il simigliante appresso fecer le don­
ne, così le non parenti come le parenti,
fuor che monna Ermellina . Il che

�A
ldobrandino reggendo disse: che è questo
Ermellina ? come non fai tu, come l’ altre
donne, festa a Tedaldo? A c u i, udenti
tutti, la donna rispose: niuna ce n’ha che
p i ù volentieri gli abbia fatto festa e faccia
che farei io, sì come colei che più gli è te­
nuta che alcuna a lt r a , considerato che per
le sue opere io t ’abbia riavuto; ma le diso.
n este parole dette ne'di che noi piagnemmo
colui che noi credeva ni T edaldo, me ne
fanno stare. A cui Aldobrandin disse; va’
via, credi tu che io creda agli abbaiatori?
esso procacciando la mia salute, assai bene
dimostrato ha quello essere s tato falso,
senza che io mai nol credetti : tosto leva
su, v a ', abbraccialo. La donna che altro
non desiderava, non fu lenta in questo ad
ubbidire il m arito; per che levatasi come
l'altre avevan fatto, così ella abbraccian­
dolo gli fece lieta festa. Questa liberalità
d ’Aldobrandino piacque molto a ' fratelli di
T edaldo, et a ciascuno uomo e donna che
quivi era; et ogni ruggin uzza che fosse n ata
nelle menti d ' alcuni dalle parole state, per
questo si tolse via. Fatta adunque da cia­
scun festa a Tedaldo,esso medesimo strac­
ciò li vestimenti neri in dosso a’ fratelli,
et i bruni alle sirocchie et alle cognate:
e volle che quivi altri vestimenti si facessero

�venire. Li quali poiché rivestiti fu­
rono, canti e balli et altri sollazzi vi si fe­
cero assai : per la qual cosa il convito, che
tacito principio avuto avea , ebbe sonoro
fine. E con grandissima allegrezza, cosi
come eran , tutti a casa di Tedaldo n'a nda­
rono, e quivi la sera cenarono; e più giorni
appresso, questa maniera tegnendo, la festa
continuarono. L i Fiorentini più giorni,
quasi come un uomo risuscitato, e maravi­
gliosa cosa , riguardavan Tedaldo; et a
molti et a' fratelli ancora n'era un cotal
dubbio debole nell'animo se fosse desso o
no, e nol credevano ancor fermamente; né
forse avrebber fatto a pezza, se un caso av­
venuto non fosse che fe' lor chiaro chi
fosse stato l 'u c c is o ; il quale fu questo.
Passavano un giorno fanti di Lunigiana
davanti a casa loro, e vedendo Tedaldo gli
si fecero incontro dicendo: ben possa sta­
re, Faziuolo. A' quali Tedaldo in presenzia
de' fratelli rispose; voi m' avete colto in
iscambio. Costoro udendol parlare, si ver­
gognarono , e chiesongli perdono dicendo:
in verità che voi risomigliate, più che uo­
mo che noi vedessimo mai risomigliare un
altro, un nostro compagno, il quale si
chiama Faziuolo da P o ntre m oli, che ven­
ne, forse quindici dì o poco più fa, qua, nè

�mai potemmo poi sapere che di lui si fos­
se. Bene è vero che noi ci maravigliava­
mo dello abito, perciò che esso era, sì come
noi siamo, masnadiere . Il maggior frate l
di T e daldo udendo questo si fece innanzi
e domandò di che fosse stato vestito quel
Faziuolo. Costoro il dissero,e trovossi ap­
punto così essere stato come costor dice­
vano; di che tra per questi e per gli altri
segni riconosciuto fu , colui che era stato
ucciso, essere stato Faziuolo e non Tedaldo;
laonde il sospetto di lui uscì a’ fratelli et
a ciascuno altro. Tedaldo adunque tornato
ricchissimo perseverò nel suo amare,e,sen­
za più turbarsi la donna, discretamente ope­
rando, lungamente goderon del loro amore.
Dio faccia noi godere del nostro .
N O V E L L A

V III.

F erondo , m angiata certa polvere , è sot­
terrato per morto , e dall'abate , che la
moglie d i lu i si gode trat t o della sepol ­
tu ra , è messo in p rig io n e , e fa tto g li cre­
dere , che egli è in purgatorio; e poi r i­
suscitato , per suo nutrica un figliuolo
dello abate, nella moglie d i lu i generato,
V e n u t a la fine della lunga novella d ’Emi­
l ia, non perciò dispiaciuta ad alcuno per

�la sua lunghezza, ma da tutte tenuto che
brievemente narrata fosse stata, avendo
rispetto alla quantità et alla varietà de’casi
in essa raccontati, la Reina, alla L auretta
con un sol cenno mostralo il suo disio, le
diè cagione di così cominciare. Carissime
donne, a me si para davanti a doversi far
raccontare una verità che ha troppo p i ù ,
che di quello che ella fu,di menzogna sem­
bianza ; e quella nella mente m' ha ritor­
nata l' avere udito un per un altro essere
stato pianto e seppellito . Dico adunque
come un vivo per morto seppellito fosse, e
come poi per risuscitato, e non per vivo ,
egli stesso e molti altri lui credessero es­
sere della sepoltura uscito, colui di ciò
essendo per santo adorato,che come colpe­
vole ne dovea più tosto essere condannato.
Fu adunque in Toscana una badia , et
ancora è , posta , sì come noi ne veggiam
m o lte , in luogo non troppo frequentato
dagli uomini , nella quale fu fatto abate un
monaco il quale in ogni cosa era santissi­
mo , fuor che nell' opere delle femine: e
questo sapeva sì cautamente fare,che quasi
niuno, non che il sapesse , ma nè auspica­
va, perchè santissimo e giusto era tenuto
in ogni cosa. Ora avvenne che, essendosi
molto collo abate dimesticato un ricchissim
o

�villano, il quale avea nome Feron­
d o , uomo materiale e grosso senza modo,
nè per altro la sua dimestichezza piaceva
allo abate, se non per alcune recreazioni
le quali talvolta pigliava delle sue simpli­
cita et in questa s’accorse l'abate , Fe­
rondo avere una bellissima donna per mo­
glie ; della quale esso sì ferventemente
s 'in n a m o r ò , che ad altro non pensava nè
di nè notte . Ma udendo c h e , quantunque
Ferondo fosse in ogni altra cosa semplice
e dissipito , in amare questa sua moglie e
guardarla bene era savissimo, quasi se ne
disperava . Ma pure,come molto avveduto,
recò a tanto Ferondo, che egli insieme
colla sua donna a prendere alcuno diporto
nel giardino della badia venivano alcuna
volta : e quivi con loro della beatitudine
d i vita eterna, e di santissime opere di
molti uomini e donne passate ragionava
modestissimamente loro ; tanto che alla
donna venne disidero di confessarsi da
l u i , e chiesene la licenzia da Ferondo,
et ebbela. Venuta adunque a confessar­
si la donna allo abate , con grandissimo
piacer di l u i , et a piè postaglisi a sedere,
anzi che a dire altro venisse, incominciò:
messere, se Iddio m'avesse dato marito, o
non me lo avesse d a t o , forse mi sarebbe

�agevole co' vostri ammaestramenti d ' e n ­
trare nel cammino che ragionato n 'a v e t e ,
che mena altrui a vita eterna. Ma io, con­
siderato chi é Ferondo e la sua s toltizia ,
mi posso dir vedova , e pur maritata sono,
in quanto, vivendo esso, altro marito aver
non posso; et egli così matto come egli è,
senza alcuna cagione è sì fuori d'ogni m i­
sura geloso di me, che io per questo, altro
che in tribulazione et in mala ventura, con
lui viver non posso. Per la qual cosa, pri­
ma che io ad altra confession venga, quanto
più posso umilmente vi prego, che sopra
questo v i piaccia darmi alcun consiglio; per­
ciò che, se quinci non comincia la cagione
del mio ben potere adoperare , il confes­
sarmi o altro bene poco mi gioverà. Questo
ragionamento con gran piacere toccò l’ani­
mo dello abate, e parvegli che la fortuna
gli avesse al suo maggior disidero aperta
la via, e disse: figliuola mia , io credo che
gran noia sia ad una bella e dilicata donna,
come voi siete, aver per marito un mente­
catto, ma molto maggiore la credo essere
l' avere un geloso: per c h e , avendo voi e
l' uno e l ’altro , agevolmente ciò che della
vostra tr ibulazione dite , vi credo. Ma a
questo, brievemente p a rlando, niuno nè
consiglio nè rimedio veggo, fuor che uno ,

�il quale è che Ferondo di questa gelosia si
guarisca. L a medicina da guarirlo so io
troppo ben fare, purché a voi dea il cuore
di segreto tenere ciò che io vi ragionerò.
La donna disse: padre m io, di ciò non
dubitate, perciò che io mi lascerei innanzi
morire che io cosa dicessi ad altrui che voi
mi diceste che io non dicessi. Ma come si
potrà far questo? Rispose l ’abate: se noi
vogliamo che egli guarisca, di necessità
convien che egli vada in purgatorio. E
c o m e , disse la donna, vi potrà egli andare
vivendo? Disse l’ abate: egli convien ch’ei
muoia,e cosi v’andrà; e quando tanta pena
avrà sofferta che egli di questa sua gelosia
sarà guarito, noi con certe orazioni pre­
gheremo Iddio che in questa vita il ritorni,
et egli il farà. Adunque, disse la donna,
debbo io rimaner vedova ? S ì , rispose l’aba­
te , per un certo t e m p o , nel quale vi con­
verrà molto guardare che voi ad altrui non
vi lasciate rim aritare, perciò che Iddio
l ’avrebbe per ma le, e tornandoci Ferondo,
vi converrebbe a lui tornare, e sarebbe più
geloso che mai. La donna disse: purché
egli di questa mala ventura guarisca, che
egli non mi convenga sempre stare in pri­
gione, io son contenta; fate come vi piace.
Disse allora l'abate: et io il farò, ma che

�guiderdon debbo io aver da voi di cosi
f atto servigio? Padre mio, disse la donna,
ciò che vi piace, purché io possa. Ma che
puote una mia pari, che ad un così fatto
uomo, come voi siete, sia convenevole?
A cui l ’abate disse; madonna, voi potete
non meno adoperar per m e,che sia quello
che io mi m etto a far per voi ; perciò che,
si come io mi dispongo a far quello che
vostro bene e vostra consolazion dee esse­
r e , così voi potete far quello che fia salute
e scampo della vita m ia . Disse allora la
donna: se cosi è , io sono apparecchiata.
Adunque , disse l'ab a te, mi donerete voi
il vostro amore , e faretemi contento di
voi, per la quale io ardo tutto e mi consu­
mo . La donna udendo questo, tutta sbi­
gottita rispose: oimè , padre m io , che è
ciò che voi domandate? Io mi credeva,che
voi foste un santo: orconviensi egli a’santi
uomini di richieder le donne , che a loro
vanno per consiglio, di così fatte cose ? A
cui l'abate disse; anima mia bella, non vi
maravigliate,che per questo la santità non
diventa minore; perciò che ella dimora
nell'anima , e quello che io vi domando e
peccato del co rpo . M a , che che si sia,
t an ta forza ha avuta la vostra vaga bel­
lezza, che amore mi costringe a cosi fare .

�E dicovi che voi della vostra bellezza più
che altra donna, gloriar vi potete, pensando
che ella piaccia a ’ santi che sono usi di ve­
dere quelle del cielo: et oltre a questo , co­
me che io sia abate, io sono uomo come gli
a ltr i , e come voi vedete,io non sono ancor
vecchio. E non vi dee questo esser grave a
dover fare, anzi il dovete disiderare, per­
ciò che mentre tf.e Ferondo starà in pur.
gatoro, io vi d a r ò , faccendovi la notte
compagnia, quella consolazion che vi do­
vrebbe dare egli; nè mai di questo persona
alcuna s'accorgerà, credendo ciascun di
me quello, e più , che voi poco avante ne
credevate. Non rifiutate la grazia che Iddio
vi manda ; che assai sono di quelle che
quello disiderano che voi potete avere, et
avrete se savia crederete al mio consiglio.
Oltre a questo io ho di belli gioielli e di
cari , li quali io non intendo che d ’altra
persona sieno , che vostri. Fate adunque,
dolce speranza mia,per m e quello c h e io fo
per voi volentieri. La donna teneva il viso
basso, nè sapeva come negarlo,et il conce­
dergliele non le pareva far bene : per che
l ’abate veggendola averlo ascoltato e dare
indugio alla risposta, parendogliele avere
già mezza convertita, con molte altre pa­
ro le , alle prime continuandosi, avanti che

�egli ristesse, l' ebbe nel capo messo che
questo fosse ben fatto: per che essa vergo­
gnosamente disse se essere apparecchiata
ad ogni suo comando, ma prima non pote­
re , che Ferondo andato fosse in purgato­
rio. A cui l’ abate contentissimo disse : e
noi faremo che egli v ’andrà incontanente;
farete pure che domane o l’altro dì egli qua
con meco se ne venga a dimorare. E detto
questo, postole celatamente in mano un bel­
lissimo anello, la licenziò. La donna lieta
del dono, et attendendo d ’aver degli altri,
alle compagne torn ata, maravigliose cose
cominciò a raccontare della santità dello
abate , e con loro a casa se ne tornò. Ivi
a pochi dì Ferondo se n 'a n d ò alla badia,
il quale come l’ abate vide, così s’ avvisò
di mandarlo in purgato ro;e ritrovata una
polvere di maravigliosa v ir tù , la quale
nelle parti di L evante avuta avea da un
gran Principe, il quale affermava quella
solersi usare per lo Veglio della Montagna,
quando alcun voleva dormendo mandar nel
suo paradiso , o t rarlone , e che ella più e
men data,senza alcuna lesione faceva p e r si
fatta maniera più e men dormire colui che
la prendeva , che , mentre la sua virtù d u ­
rava, alcuno n on avrebbe mai d e t t o , colui
in se aver vita; e di questa tanta presane

�che a fare dorm ir t re giorni sufficiente fos­
se, et in un bicchier di vino, non ben chia­
ro ancora, nella sua c ella , senza avvederse ­
ne Ferondo , gliele diè bere e lui appresso
m enò nel chiostro , e con più altri de’suoi
m onaci di lui cominciarono e delle sue scioc­
chezze a pigliar d ile tto . Il quale non durò
guari c h e , lavorando la polvere, a costui
venne un sonno subito e fiero nella testa,
tale che stando ancora in p iè s ' addormento
et addorm entato cadde. L ’abate mostrando
di turbarsi dello accidente, fattolo scigne­
r e, e fatta recare acqua fredda e gittarglie­
le nel viso , e m olti suoi a ltri argomenti
fatti fare , quasi da alcuna fumosità di sto­
maco , o d ’altro che occupato l ’ avesse, gli
volesse la sm arrita vita e ’l sentimento ri­
vocare, veggendo l ’abate e’ monaci che per
tu tto questo egli non si risentiva , toccan­
dogli il polso e niun sentim ento trovando­
g l i , tu tti per costante ebbero ch’ e’ fosse
m orto : pe r che, mandatolo a dire alla mo­
glie et a ’ parenti di l u i , tu tti quivi presta­
m ente vennero, et avendolo la moglie col­
le sue parenti alquanto pianto, cosi vestito
come era il fece l ’abate m ettere in uno
avello. L a donna si tornò a casa, e da un
piccol fanciullin , che di lui aveva, disse
c he non intendeva p artirsi giam m ai; e cosi

�rimasasi nella casa, il figliuolo e la ricchez­
za , che stata era di F e ro n d o , cominciò a
governare. L ’abate con un monaco bolo­
gnese di cui egli molto si confidava, e quel
dì quivi da Bologna era venuto, levatosi la
notte tacitamente, Fecondo trassero della
sepoltura , e lui in una t omba nella quale
alcun lume non si vedea, e che per prigione
de’monaci che fallissero era stata fatta, nel
portarono; e trattigli i suoi v estim enti, et
a guisa di monaco vestitolo, sopra un fascio
di paglia il posero, e lasciaronlo stare t a n ­
to c h ’ e' si risentisse. I n questo mezzo il
monaco bolognese dallo abate informato di
quello che avesse a fare, senza saperne al­
cuna altra persona niuna cosa, cominciò ad
attender che Ferondo si risentisse. L ’abate
il dì seguente con alcun de’suoi monaci per
modo di visitazion se n ' andò a casa della
donna , la quale di nero vestita e tribolata
tro vò; e confortatala alquanto, pianamen­
ta la richiese della promessa . La donna
veggendosi libera e senza lo ’mpaccio di
Ferondo o d ’altrui,avendogli veduto in d i ­
to un altro bello anello, disse che era ap­
parecchiata ; e con lui compose che la s e ­
guente notte v’andasse . Per c h e , venuta la
notte, l’abate travestito de’pann i di Feron­
do e dal suo m onaco accompagnato v ’andò.

�e con lei infino al mattut ino con grandissi­
mo dilet to e piacere si giacque, e poi si ri­
tornò alla Badia , quel cammino per cosi
fatto servigio faccendo assai sovente ; e da
alcuno e nello andare e nel tornare alcuna
volta essendo scontrato, fu creduto che fos­
se Ferondo che andasse per quella contrada
penitenza faccendo; e poi molte novelle tra
la gente grossa della villa, et alla moglie
ancora, che ben sapeva ciò che era , più
volte fu detto. Il monaco bolognese, risen­
tito Ferondo , e quivi trovandosi senza sa­
per dove si fosse, entrato dentro con una
voce orribile, con certe verghe in mano,
presolo, gli diede una gran battitura. Fe­
rondo piangendo e gridando non f aceva al­
tro che domandare: dove sono io? A cui il
monaco rispose: tu se' in purgatoro Come,
disse Ferondo, dunque sono io morto? Dis­
se il monaco : ma s i . Per che Ferondo se
stesso e la sua donna e ’l suo figliuolo co­
minciò a piangere, le più nuove cose del
mondo dicendo. Al quale il monaco portò
alquanto da mangiare e da bere. Il che veg­
gendo Ferondo disse: o mangiano i morti?
Disse il monaco: s ì , e questo che io ti re­
co è ciò che la d o n n a , che fu tua , mandò
stamane alla chiesa a far dir messe per
l 'an ima tua; il che Domeneddio vuole che

�qui rappresentato ti sia . Disse allora Fe­
rondo: Domine dalle il buono anno. Io le
voleva ben gran bene anzi che io morissi,
tanto che io me la teneva tutta notte in
braccio , e non faceva a l t r o che basciarla,
et anche faceva altro quando voglia me ne
veniva. E poi, gran voglia avendone, co­
minciò a mangiare et a bere: e non paren­
dogli il vino troppo buono, disse: Domine
falla trista , che ella non diede al prete del
vino della botte di lungo il m uro. Ma poi­
ché mangiato ebbe , il monaco da capo il
riprese , e con quelle medesime verghe gli
diede una gran battitura . A cui Ferondo ,
avendo gridato assai, disse; deh questo
perchè mi fai tu ? Disse il monaco: perciò
che così ha comandato Domeneddio che
og n i di due volte ti sia f a t t o . E p e r che
cagione? disse Ferondo. Disse il monaco :
perchè tu fosti geloso, avendo la miglior
donna che fosse nelle tue contrade, per
moglie . Oimè, disse Ferondo , tu dii vero,
e la più dolce: ella era più melata che'l con­
fetto; ma io non sapeva che Domeneddio
avesse per male che l'u o m o fosse geloso,
che io on sarei stato. Disse il monaco: d i
questo ti dovevi tu avvedere mentre eri di
là, et ammendartene; e se egli avviene che
tu mai vi t o r n i , fa' che tu abbi s ì a m ente

�quello che io ti fo ora , che tu non sii m
ai
più geloso . Disse F erondo; o ritornavi
m ai chi muore? Disse il monaco: s i , chi
D io vuole. O , disse Ferondo, se io vi torno
mai , io sarò il m iglior m arito del m o n d o ,
mai non la batterò , mai non le dirò villa­
nia, se non del vino che ella ci ha mandato
stam ane, et anche non ci ha mandalo can­
dela niuna et emmi convenuto mangiare al
buio. Disse il monaco; sì fece bene, ma el­
le arsero alle messe . O , disse Ferondo , tu
dirai vero: e per certo , se io vi torno , io
la lascerò fare ciò che ella vorrà. Ma dim ­
m i , chi se' tu che questo mi fai ? Disse il
monaco : io sono anche m orto e fui di Sar­
digna , e perche io lodai già molto ad un
m io signore l' esser geloso, sono stato dan­
n ato da Dio a questa pena , che io ti debba
dare mangiare e bere e queste battiture, in­
fino a ta n to che Iddio dilibererà altro di te,
e di me . Disse F erondo; non c 'è egli più
persona che noi due? Disse il monaco: si ,
a migliaia ; ma tu non gli puoi nè vedere
nè udire, se non come essi te . Disse allora
F erondo: o quanto siam noi di lungi dalle
nostre contrade ? Hoio , disse il m onaco,
sevvi d i lungi delle miglia più di bella ca­
cherem o. Gnaffe, cotesto è bene assai, dis­
se Ferondo; e per quel che mi paia , noi

�dovremmo essere fuor del mondo , tanto ci
ha. Ora in cosi fatti ragionamenti et in si­
m ili, con mangiare e con battiture fu te­
nuto Ferondo da dieci mesi, in fra li quali
assai sovente l’abate bene avventurosaman­
te visitò la bella donna , e con lei si diede
il più bel tempo del mondo. Ma, come av­
vengono le sventure, la donna ingravidò, e
prestamente accortasene il disse all'abate:
per che ad amenduni parve che senza i n ­
dugio Ferondo fosse da dovere essere di
purgatorio rivocato a vita , e che a lei si
tornasse, et ella di lui dicesse che gravida
fosse. L ’ abate adunque la seguente notte
fece con una voce contraffatta chiamar Fe­
rondo nella prigione , e dirgli: Ferondo ,
co n fo rta ti, che a Dio piace che tu torni al
mondo, dove tornato, tu avrai un figliuolo
della tua don na, il quale farai che tu nomi­
ni Benedetto, perciò che per gli prieghi del
tuo santo abate e della tua d o n n a , e per
amor di S an Benedetto ti fa questa grazia .
Ferondo udendo questo, fu forte lieto e dis­
se; ben mi piace. Dio gli dea il buono an­
no a messer Domeneddio, et allo a b a t e , et
a San Benedetto, et alla moglie mia cascia­
ta, melata , dolciata . L ’ abate fattagli dare
nel vino che egli gli m a n d a v a , di quella
polvere , ta n ta che forse quattro ore il

�afcesse dorm ire, rimessigli i panai suoi, in­
sieme col monaco suo tacitamente il tor­
n arono nello avello, nel qual era stato se­
pellito . La mattina in sul far del giorno
Ferondo si risenti , e vide per alcun perta­
gio dello avello lume , il quale egli veduto
non avea ben dieci mesi : per che parendo­
gli esser vivo, cominciò a gridare, aprite­
m i , apritem i, et egli stesso a pontar col
capo nel coperchio dello avello si forte,
che ismossolo , perciò che poca ismovitura
a vea, lo incominciava a mandar via, quan­
do i monaci che detto avean mattutino,
corson colà e conobbero la voce di Ferondo,
e viderlo già del monimento uscir fuori ; dì
che spaventati tutti per la novità del fatto
cominciarono a fuggire, et allo abate n'an­
darono . Il quale sembianti faccendo di le­
varsi d ’orazione , disse; figliuoli, non ab­
biate p a u r a , prendete la croce e l ’ acqua
santa et appresso di me venite, e veggiamo
c iò che la potenzia d’ Iddio ne vuol mostra­
r e ; e cosi fece. Era Ferondo tutto pallido,
come colui che tanto tempo era stato senza
vedere il cielo, fuor dello avello uscito. Il
quale come vide l’ abate, cosi gli corse ai
piedi e disse : padre mio, le vostre orazioni,
secondo ch e revelato mi fu, e quelle di San
Benedetto e della mia donna, m ’hanno delle

�pene del purgatoro tratto e tornato in
vita ; di che io priego Iddio che vi dea il
buono anno e le buone c alen di, oggi e tut­
tavia . L ' abate disse; lodata sia la potenza
d' Iddio . Va' dunque , figliuol, poscia che
Iddio t'ha qui rimandato , e consola la tua
donna la qual se m pre, poiché tu di questa
vita passasti, è stata in lagrime, e sii da
quinci innanzi amico e servidore d ' Iddio.
Disse Ferondo; messere,egli m'è ben detto
così, lasciate far pur m e , che come io
la troverò , così la bascierò , tanto bene le
voglio . L ’ abate rimaso co' monaci suoi
mostrò d ’avere di questa cosa una grande
ammirazione, e fecene divotamente can­
tare il M iserere . Ferondo tornò nella
sua villa , dove chiunque il vedeva fug­
giva , come far si suole delle orribili
cose, ma egli richiamandoli affermava se
essere risuscitato. La moglie similmen­
te aveva di lui paura. Ma poiché la gente
alquanto si fu rassicurata con l u i, e videro
che egli era vivo, domandandolo di molte
cose, quasi savio ritorna to , a tutti rispon­
deva e diceva loro novelle de ll' anime dei
parenti loro, e faceva da se medesimo le
più belle favole del mondo de’fatti del pur­
gatoro, e t in pien popolo raccontò la reve­
lazione statagli fatta per la bocca del

�R
ag nolo Braghiello avanti che risuscitasse.
P e r la qual cosa incasa colla moglie tor­
natosi, et in possessione rientrato de’ suoi
beni, la ’ngravidò al suo parere, e per
ventura venne che a convenevole tempo
secondo 1' opinione degli sciocchi che cre­
dono la fem ina nove mesi appunto portare
i figliuoli, la donna partorì un figliuol ma­
schio, il qual fu chiam ato Benedetto Fe­
ro n d i. La tornata di Ferondo e le sue pa­
ro le , credendo quasi ogn' uomo che risu­
scitato fosse , accrebbero senza fine la fa­
ma della santità dello a b a te . E Feron­
do, che per la sua gelosia m olte battiture
ricevute avea , sì come di quella guarito,
secondo la promessa dello abate fatta alla
d o n n a , più geloso non fu per innanzi; di
che la donna contenta, onestamente, come
soleva, con lui si visse , sì veramente che,
quando acconciamente poteva , volentieri
col santo abate si ritro v av a, il quale bene
e diligentem ente ne’ suoi maggior bisogni
servita l ’avea.

�NOVELLA

I X.

Gìletta d i N erbo na g u erisce i l R e d i
F ra n c ia d i u n a fìsto la : d o m a n d a p e r
m a rito B eltra m o d i R o ssig lio n e, i l
q u ale, c o n tr a su a vo g lia sposatala , a
F ir e n z e se n e va p e r sd e g n o , dove
va g h eg g ia n d o u n a g io v a n e , in persona
d i le i G ìletta g ia cq u e con l u i , et ebbene
d u e fig liu o li ; p er c he e g li p o i, a v u to la
c a r a , p e r m o g lie la tie n e .

R estava, non volendo il suo privilegio
rompere a Dioneo, solamente a dire alla
Rein a , conciò fosse cosa che già finita fosse
la novella di Lauretta. Per la qual cosa essa,
senza aspettar d'essere sollicitata da’ suoi,
cosi tutta vaga cominciò a parlare. Chi dirà
novella omai che bella paia, avendo quella
di Lauretta udita? Certo van taggio ne fu
che ella non fu la primiera, che poche poi
dell’altre ne sarebbon piaciute, e cosi spero
che avverrà di quelle che per questa gior­
nata sono a raccontare . Ma p u re , chente
che ella si sia , q u e lla , che alla proposta
m ateria m’ occorre, vi conterò.
N el reame di Francia fu un gentile uom
o,

I

�il quale chiamato fu Isnardo, conte di
Rossiglione, il quale, perciò che poco sano
era, sempre appresso di se teneva un me­
dico, chiamato maestro Gerardo di Nerb
o­
na . Aveva il detto conte un suo figliuol
piccolo senza più , chiamato Beltramo il
quale era bellissimo e piacevole, e c o n uli
altri fanciulli della sua età s’allevavano,
t r a ’ quali era una fanciulla del detto me­
dico, chiamata Giletta. La qua le infinito
amore et oltre al convenevole della tenera
e tà fervente, pose a questo Beltramo. lA
quale, morto il conte e lui nelle mani del
Re lasciato, ne convenne andare a Parigi,
di che la giovinetta fieramente rimase scon­
solata: e non guari appresso essendosi il
padre di lei morto, se onesta cagione avesse
potuta avere,volentieri a Parigi,per veder
Beltramo, sarebbe andata ; ma essendo
molto guardata , perciò che ricca e sola
era rimasa , onesta via non vedea. Et es­
sendo ella già d ’età da marito, non avendo
mai potuto Beltramo dimenticare , molti,
a ’ quali i suoi parenti l ’ avevan voluta ma­
rita re , rifiutati ne avea , senza la cagion
dimostrare. Ora avvenne che ardendo ella
dello amor di Beltramo più che m ai, per­
ciò che bellissimo giovane udiva ch’era di­
venuto, le venne sentita una novella, come

�al Re di Francia , per una nascienza che
avuta avea nel petto et era male stata cu­
rata, gli era rimasa una fistola , la quale di
grandissima noia e di grandissima angoscia
gli era, nè s’era, ancor potuto trovar me­
dico, come che molti se ne fossero esperi­
mentati, che di ciò l’avesse potuto guerire,
ma tutti l’avean peggiorato : per la qual
cosa il Re disperatosene, più d ’alcun non
voleva nè consiglio nè ajuto. Di che la
giovane fu oltre modo contenta, e pensossi
non solamente per questo aver ligittima
cagione d ’andare a P a r i g i , ma , se quella
infermità fosse che ella credeva , legger­
mente poterle venir fatto d ’ aver Beltram
per marito . Laónde , sì come colei che già
del padre aveva assai cose apprese, fatta
sua polvere di certe erbe utili a quella in­
fermità che avvisava che fosse, montò a
cavallo, et a Parigi n ’andò. Nè prima altro
fece che ella s’ ingegnò di vedere Beltra­
mo; et appresso nel cospetto del Re venuta,
di grazia chiese che la sua infermità gli
mostrasse. Il Re veggendola bella giovane
et avvenente, non gliele seppe disdire, e
mostrogliele. Come costei l’ ebbe veduta,
così incontanente si confortò di doverlo
guerire , e disse; Monsignore , quando vi
piaccia, senza alcuna noia o fatica di v o i ,

�io ho s peranza in Dio d'avervi in otto
giorni di questa infermità renduto sano. Il
Re si fece in se medesimo beffe delle parole
di costei, dicendo; quello che i maggiori
medici del mondo non hanno potutoen
saputo, una giovine femina come il potreb­
be sapere? Ringraziolla adunque dellausa
buona volontà, e rispose che proposto avea
seco di più consiglio di medico non segui­
r e . A cui la giovane disse: Monsignore
voi schifate la mia arte,perche giovane e
femina sono; ma io vi ricordo che io non
medico colla mia scienz ia, anzi collo aiuto
d ’Iddio e colla scienzia di maestro Gerardo
Nerbonese, il quale mio padre fu e famoso
medico mentre visse. Il Re allora disse se­
co: forse m ’è costei mandata da Dio; per­
chè non pruovo io ciò che ella sa fare, poi
dice senza noia di me in picciol tempo
guerirm i? E t accordatosi di provarlo, dis­
se: dam igella, e se voi non ci guerite, fac­
cendoci rom pere il nostro proponimento,
che volete voi che ve ne segua? Monsigno­
r e , rispose la giovane, fatemi guardare, e
se io infra otto giorni non vi guerisco, fa­
temi b ruciare; ma se io vi guerisco , che
m erito me ne seguirà? A cui il Re rispose,
voi ne parete ancor senza m arito; se cio
farete noi vi m ariterem o bene et altamente.

�Al quale la giovane disse; Monsignore,
veramente mi piace che voi mi m a r itia te ,
ma io voglio un marito tale quale io vi do­
manderò, senza dovervi domandare alcun
de'vostri figliuoli o della casa reale. Il Re
tantosto le promise di fa rlo . L a giovane
cominciò la sua medicina , et in breve
anzi il termine l’ ebbe condotto a sanità.
Di che il Re, guerito sentendosi, disse: da­
migella, voi avete ben guadagnato il marito.
A cui ella rispose: adunque, Monsignore ,
ho io guadagnato Beltramo di Rossiglione,
il quale infino nella mia puerizia io comin­
ciai ad amare, et ho poi sempre somma­
mente amato . G ra n cosa parve al Re
dovergliele d a r e ; m a , poiché promesso
l ’avea , non volendo della sua fè mancare,
se ’l fece chiamare e sì gli disse : Beltramo,
voi siete omai grande e fo rnito : noi voglia­
mo che voi torniate a governare il vostro
contado,econ voi ne meniate una damigella
la qual noi v’ abbiamo per moglie data .
Disse Beltramo: e chi è la dam igella,
Monsignore? A cui il Re rispose: Ella è
colei la qual n ’ ha con le sue medicine sa­
nità ren duta. Beltramo il quale la cono­
scea e veduta l' avea , quantunque molto
bella gli paresse, conoscendo lei non esser
di legnaggio che alla sua nobiltà bene

�stesse, tutto sdegnoso disse: Monsignore
dunque mi volete voi dar medica per mo­
gliere? Già a Dio non piaccia, che io sì
fatta femina prenda giammai. A cui il Re
disse: dunque volete voi che noi vegniamo
meno di nostra fede,la qual noi per riaver
sanità donammo alla damigella che voi in
guiderdon di ciò domandò per marito?
Monsignore,disse Beltramo, voi mi potete
to r e quant’ io tengo, e d o n a rm i, sì come
vostro uom o, a chi vi piace; ma di questo
vi rendo sicuro che mai io non sarò di tal
maritaggio contento. Sì sarete, disse il
R e , perciò che la damigella è bella e savia
et amavi molto: per che speriamo che
molto più lieta vita con lei avrete, che con
una dama di più alto legnaggio non avre­
s te. Beltramo si t a c que, et il Re fece fare
l ’ apparecchio grande per la festa delle
nozze. E venuto il giorno a ciò ditermi­
nato , quantunque Beltramo malvolentieri
il facesse, nella presenzia del Re la dami­
gella s p o s ò ,c h e più che se l'am ava, E
questo fatto, come colui che seco già pen­
sato avea quello che far dovesse dice n d o
che al suo contado tornar si voleva e quivi
consumare il matrimonio , chiese com­
miato al Re. E montato a cavallo, non nel
suo contado se n ’andò , ma se ne venne in

�Toscana. E saputo che i Fiorentini guer­
reggiavano co' danesi , ad essere i n lor
favore si dispose; dove lietamente ricevuto
e con onore , fatto di certa quantità di
gente capitano, e da loro avendo buona
provisione, al loro servigio si rimase e fu
buon tempo. La novella sposa poco con­
tenta di tal ventura , sperando di doverlo
per suo bene operare rivocare al suo con­
tado , se ne venne a Rossiglione , dove da
tutti come lor donna fu ricevuta. Quivi
trovando ella, per lo lungo tempo che senza
conte stato v’era,ogni cosa guasta e scape­
strata, sì come savia donna , con gran dili­
genzia e sollicitudine ogni cosa rimise in
ordine: di che i suggetti si contentaron
molto , e lei ebbero molto cara e poserle
grande amore,forte biasimando il conte di
ciò ch’egli di lei non si contentava. Aven­
do la donna tutto racconcio il paese per
due cavalieri al conte il significò , pregan­
dolo che se per lei stesse di non venire al
suo contado, gliele significasse, et ella per
compiacerli si partirebbe. Alli quali esso
durissimo disse; di questo faccia ella il pia­
cer suo; io per me vi tornerò allora ad es­
ser con lei , che ella questo anello avrà in
dito, e t i n braccio figliuolo di me acquista­
to. Egli aveva l'anello assai caro nè mai da se

�il partiva, per alcuna virtù che stato gli era
dato ad intendere ch'egli avea . I cavalieri
intesero la dura condizione posta nelle due
quasi impossibili cose; e veggendo che per
loro parole dal suo proponimento noi pote­
van m uovere, si tornarono alla donna e la
sua risposta le raccontarono. La quale do­
lorosa molto dopo lungo pensiero diliberò
di voler sapere se quelle due cose potesser
venir fatte . Dove, acciò che per conse­
guente il marito suo riavesse, et avendo
quello che far dovesse avvisato, ragunata
una parte de'maggiori e de'migliori uo­
mini del suo contado , loro assai ordinata­
mente e con pietose parole raccontò ciò
che già fatto avea per amor del conte, e
mostrò quello che di ciò seguiva: et ulti­
mamente disse , che sua intenzion non era
che per la sua dimora quivi il conte stesse
i n perpetuo esilio, anzi intendeva di con­
sumare il rimanente della sua vita in pere­
grinaggi et in servigi misericordiosi per la
salute del l'anima sua, e pregogli che la guar­
dia et il governo del contado prendesse­
r o , et al conte significassero lei avergli
vacua et espedita lasciata la possessione, e
dileguatasi con intenzione di mai in Rossi­
glione non tornare. Quivi, mentre ella par­
lava , faron lagrime sparte assai da’ buoni

�u o m in i , et a lei porti molti prieghi che le
piacesse di mutar consiglio e d i rimanere;
ma niente montarono . Essa , accomandati
loro a D i o , con un suo cugino e con una
sua cameriera in abito di peregrini, ben
forniti a denari e care gioie, senza sapere
alcuno ove ella s'andasse, entrò in cammi­
no, nè mai ristette si fu in Firenze: e qui­
vi per avventura arrivata in uno alber­
ghetto il quale una buona donna vedova
teneva, pianamente a guisa di povera pe­
regrina si stava , desiderosa di sentire no­
velle del suo signore . Avvenne adunque
che il seguente dì ella vide davanti allo al­
bergo passare Beltramo a cavallo con sua
compagnia, il quale quantunque ella molto
ben conoscesse, nondimeno domandò la
buona donna dello albergo chi egli fosse. A
cui l’ albergatrice rispose: questi è un gen­
t il e uom forestiere, il quale si chiama il
conte Beltramo, piacevole e cortese e mol­
to amato i n questa città; et è il più inna­
morato uom del mondo d ’una nostra vici­
na , la quale è gentil femina, ma è povera.
Vero è che onestissima giovane è , e per
povertà non si m arita ancora, ma con una
sua madre savissima e buona donna si sta ; e
forse, se questa sua madre non fosse, avreb­
be ella già fatto di quello che a questo conte

�fosse piaciuto. La contessa queste parole in­
tendendo , raccolse bene; e più tritamente
esaminando veguendo ogni particularità, e
bene ogni cosa compresa , fermò ii suo con­
siglio: et apparata la casa e '1 nome della
donna e della sua figliuola dal conte amata,
un giorno tacitamente in abito peregrino
là se n'andò; e la donna e la sua figliuola
trovate assai poveramente,salutatele,disse
alla donna, quando le piacesse, le volea
parlare. La gentil donna levatasi, disse
che apparecchiata era d'udirla; et entrate­
sene sole in una sua camera e postesi a se­
dere, comincio e la contessa: madonna,e’mi
p are che voi siate delle nimiche della for­
tu n a, come sono io; m a , dove voi vo­
leste , per avventura voi potreste voi e me
consolare. La donna rispose che niuna
cosa disiderava , quanto di consolarsi one­
stamente. Seguì la contessa : a me biso­
gna la vostra fede, nella quale se io mi
rimetto e voi m’ ingannaste, voi guaste­
reste i fatti vostri et i miei. Sicuramen­
te, disse la gentil donna, ogni cosa che vi
piace mi dite,che mai da me non vi trove­
rete ingannata. Allora la contessa, comin­
ciatosi dal suo primo innamoramento , chi
ell’era e ciò che intervenuto l’era infino a
quel giorno le raccontò per sì fatta maniera,

�che la gentil donna dando fede alle sue
parole, sì come quella che già in parte u­
dite l'aveva da a ltrui, cominciò di lei ad
aver compassione; e la contessa, i suoi casi
raccontati, seguì : udite adunque avete tra
l’altre mie noie quali sieno quelle due cose
che aver mi convien, se io voglio avere il
mio marito; le quali n i una altra persona
conosco che far me le possa aver, se non
voi, se quello è vero che io in tendo, ciò è
che 'l conte mio marito sommamente ami
vostra figliuola . A cui la gentil donna dis­
se; madonna , se il conte ama mia figliuola
io nol so, ma egli ne fa gran sembianti; ma
che posso io perciò in questo adoperare,
che voi disiderate? Madonna, rispose la
contessa , io il vi dirò, ma primieramente
vi voglio mostrar quello che io voglio che
ve ne segua, dove voi mi serviate . Io veg­
gio vostra figliuola bella e grande da mari­
t o , e per quello che io abbia inteso e com­
prender mi paia, il non aver ben da mari­
tarla ve la fa guardare in casa. Io intendo
che in inerito del servigio che mi farete, di
darle prestamente de’ miei denari quella
dote che voi medesima a maritarla onesta­
mente stimerete che sia convenevole. Alla
donna, sì come bisognosa, piacque la pro­
ferta, m a tuttavia avendo l' animo gentil

�disse : madonna, ditemi quello che io pos­
so per voi operare, e, se egli sarà onesto a
me, io il farò volentieri,e voi appresso fa­
rete quello che vi piacerà. Disse allora la
contessa: a me bisogna che voi, per alcuna
persona di cui voi vi fidiate, facciate al
conte mio marito dire , che vostra figliuola
sia presta a fare ogni suo piacere, dove ella
possa esser certa che egli cosi l'a m i come
dimostra ; il che ella non crederrà mai , se
egli non le manda l’anello il quale egli por­
ta in m ano, e che ella ha udito ch'egli ama
cotanto. Il quale se egli vi manda voi mi
donerete, et appresso gli manderete a d ire
vostra figliuola essere apparecchiata di fare
il piacer su o, e qui il farete occultamente
venire , e nascosamente me in iscambio di
vostra figliuola gli metterete allato. Forse
mi farà Iddio grazia d'ingravidare ; e cosi
appresso , avendo il suo anello in dito et il
figliuolo in braccio da lui generato, io il
r acquisterò, e con lui dim orerò come mo­
glie dee dim orar con m arito,essendone voi
stata cagione. Gran cosa parve questa alla
gentil donna, temendo non forse biasimo
ne seguisse alla figliuola. Ma pur pensando
che onesta cosa era il dare opera che la buona
donna riavesse il suo m a rito ,e che essa ad
onesto fine a far ciò si mettea , nella sua

�buona et onesta affezion confidandosi, non
solamente di farlo promise alla contessa,
ma infra pochi giorni con segreta cautela
secondo l'ordine dato da lei et ebbe l'anel­
lo, quantunque gravetto paresse al conte ,e
lei in iscambio della figliuola a giacer col
conte maestrevolmente mise . N e ’ quali
primi congiugnimenti affettuosissimamente
dal conte cerc ati, come fu piacer d ’ Iddio
la donna ingravidò in due figliuoli maschi,
come il parto al suo tempo venuto fece ma­
nifesto. Nè solamente d’una volta contentò
la gentil donna la contessa degli abbraccia­
menti del m a rito , ma m olte, sì segreta­
mente operando, che mai parola non se ne
seppe ; credendosi sempre il conte n o n con
la moglie, ma con colei la quale egli amava
essere s t a to . A cui, quando a pa rtir si ve­
nia la mattina , avea parecchi belle e care
gioie donate, le quali tutte diligentemente
la contessa guardava . La quale sentendosi
gravida, non volle più la gentil donna gra­
vare di tal servigio, ma le disse: madon na,
la Dio mercè e la vostra , io ho ciò che io
disiderava, e perciò tempo è che per me si
faccia quello che v'aggraderà, acciò che io
poi me ne vada. La gentil donna le disse
che , se ella aveva cosa
che che 1' aggradisse,
le piaceva, ma che ciò ella non avea

�fatto per alcuna speranza di guiderdone
ma perchè le pareva doverlo fare, a voler
ben fare. A cui la contessa disse : madon­
na , questo mi piace bene, e così d ’altra
parte io non intendo di donarvi quello che
voi mi domanderete per guiderdone, ma
per far bene, che mi pare che si debba così
fare. La gentil donna allora da necessità
costretta con grandissima vergogna cento
lire le domandò per maritar la figliuola. La
contessa cognoscendo la sua vergogna et
udendo la sua corlese domanda, le nè donò
cinquecento, e tanti belli e cari gioielli,
che valevano per avventura altrettanto: di
che la gentil donna vie più che contenta,
quelle grazie che maggiori potè alla con­
tessa rendè, la quale da lei partitasi se ne
tornò allo albergo. La gentil donna , per
torre materia a Beltramo di più nè man­
dare nè venire a casa sua , insieme con la
figliuola se n ’andò in contado a casa di
suoi parenti ; e Beltramo ivi a poco tempo
da’ suoi uomini richiamato , a casa sua, u­
dendo che la contessa s’era dileguata, se ne
t o r n ò . La contessa sentendo lui di Firen­
ze partito e tornato nel suo contado, fu
contenta assai; e tanto i n Firenze dimo­
rò che 'l tempo del parto venne , e par­
torì due figliuoli maschi simigliantissimi

�al padre loro, e quegli fe diligentemente
n ud rire. E quando tempo le parve, in
c ammino messasi, senza essere da alcuna
persona conosciuta,a Monpolier se ne ven­
n e , e quivi più giorni riposata, e del con­
te e dove fosse avendo spiato , e senten­
do lui il dì d’ Ognissanti in Rossiglione
dover fare una gran festa di donne e di
cavalieri, pure in forma di peregrina , co­
me usata n ’era , là se n’andò . E sentendo
le donne e ' cavalieri nel palagio del conte
adunati per dovere andare a tavola , senza
mutare abito, con questi suoi figliuoletti in
braccio salita in su la sa la, tra uomo et
uomo là se n’andò dove il conte vide, e
gittataglisi a' piedi disse piagnendo: signor
m oi , io sono la tua sventurata s p o s a , la
quale, per lasciar te tornare e stare in casa
tua, lungamente andata son tapinando, o
ti richeggio per Dio, che la condizion po­
stami per li due cavalieri che i o ti mandai,
tu la mi osservi: et ecco nelle mie braccia
non un sol figliuol di t e , ma due et ecco
qui il t uo anello. Tempo è dunque che io
debba da te, sì come moglie, esser ricevuta
secondo la tua promessa. Il conte udendo
questo, tutto isvenne e conobbe l ’anello et
i figliuoli ancora, sì simili erano a lui ; ma
pur disse:come può questo esser intervenuto?

�La contessa con gran maraviglia del conte
e di tutti gli altri che presenti erano, ordi­
natamente ciò che stato era , e come, rac­
contò. Per la qua l cosa il conte conoscendo
lei dire il vero , e veggendo la sua perseve­
ranza et il suo senno, et appresso due così
be' figliuoletti, e per servar quello che pro­
messo avea, e per compiacere a tutti i suoi
uomini et alle donne , che tutti pregavano
che lei come sua legittima sposa dovesse
omai raccogliere et onorare, pose giù la
sua ostinata gravezza , et in piè fece levar
la contessa, e lei abbracciò e basciò e per
sua ligittima moglie riconobbe, e quegli
per suoi figliuoli . E fattala di vestimenti a
lei convenenoli rivestire , con grandissimo
piacere di quanti ve n ’erano , e di lutti gli
altri suoi vassalli che ciò sentirono, fece
non solamente tutto quel di , ma più altri
grandissima festa; e da quel dì innanzi lei
sempre come sua sposa e moglie onorando,
l ’amò e sommamente ebbe cara.

�N O V E L L A

X.

A libech d iv ie n e ro m ita , a c u i R u stico M o ­
n aco in se g n a rim e tte re i l D ia vo lo i n
in fe r n o : p o i q u i n d i t o l t a , d iv e n ta mo­
g lie d i N eerbal e .

D ioneo, che diligentemente la novella
della Reina ascoltata avea, sentendo che fi ­
nita era e che a lui solo restava il d i r e ,
senza comandamento aspettare, sorridendo
cominciò a dire. Graziose donne, voi non
udiste forse mai dire, come i l diavolo si
rimetta in inferno; e perciò, senza partirmi
guari dallo effett o che voi tu tto questo dì
ragionato avete, io il vi vo' d i re : forse an­
cora ne potrete guadagnare l'anima, aven­
dolo apparato, e potrete anche conoscere
che quantunque Amore i lieti palagi e le
morbide camere più volentieri che le pove­
re capanne abiti, non è egli p e rc iò , c he
alcuna volta esso fra’ folti boschi e fra le
rigide alpi e nelle diserte spelunche n on
faccia le sue forze sentire. Il perchè com­
prender si può alla sua potenza essere ogni
cosa soggetta .
Adunque venendo al f a tt o , d i c o , che

�nella città di Capsa in Barberia fu già un
ricchissimo uom o, il quale tra alcuni altri
suoi figliuoli aveva una fìglioletta bella e
gentilesca, il cui nome fu Alibech. La
quale non essendo cristiana, et udendo
a molti cristiani che nella città erano,
molto commendare la cristiana fede et il
servire a D io, un dì ne domandò alcuno,
in che maniera e con meno impedimento a
Dio si potesse servire. Il quale le rispose
che coloro meglio a Dio servivano, che più
delle cose del mondo fuggivano, come co­
loro facevano che nelle solitudini de diserti
di Tebaida andati se n ’erano . La giovane
c he simplicissima e ra, e d' età forse di
quattordici anni, non da ordinato disidero,
ma da uno cotal fanciullesco appetito, sen­
za altro farne ad alcuna persona sentire, la
seguente mattina ad andar verso il diserto
di Tebaida nascosamente tutta sola si mise;
e con gran fatica di lei, durando l ’appeti­
to, dopo alcun dì a quelle solitudini per­
venne; e veduta di lontano una casetta, a
quella n'andò, dove un santo uomo trovò
sopra l ’uscio ; il quale maravigliandosi di
quivi vederla, la domandò quello che ella
andasse cercando . La quale rispose, che
spirata da Dio andava cercando d ’essere al
suo servigio , et ancora chi le ’nsegnasse

�come servire gli si conveniva. Il valente
uomo, veggendola giovane et assai bella ,
temendo non il Demonio, se egli la ritenes­
se, lo 'n gannasse, le commendò la sua buo­
na disposizione; e dandole alquanto da
mangiare radici d’erbe e pomi salvatichi
e datteri e bere acqua, le disse : figliuola
mia, non guari lontan di qui é un santo uo­
mo , il quale di ciò che tu vai cercando è
molto migliore maestro che io non sono, a
lui te n ’andrai; e misela nella via. E t ella
pervenuta a lui, et avute da lui queste me­
desime parole, andata più avanti, pervenne
alla cella di uno romito giovane, assai di­
vota persona e buona , il cui nome era Ru­
stico, e quella dimanda gli fece che agli
altri aveva fatta. Il quale, per volere fare
della sua fermezza una gran pruova, non co­
me gli altri la mandò v ia, ma seco la r i ­
tenne nella sua cella: e venuta la notte, un
lettuccio di frondi di palma le fece, e so­
pra quello le disse si riposasse. Questo fat­
to, non preser guari d ’indugio le tentazioni
a dar battaglia alle forze di costui: il qual
trovatosi di gran lunga ingannato da quel­
le, senza troppi assalti voltò le spalle e
rendessi per vinto; e lasciat i stare dall' una
delle parli i pensier santi e l’orazion i e le
discipline, a recarsi per la memoria la giovaneza

�e la bellezza di costei cominciò, et
oltre a questo a pensar che via e che modo
egli dovesse con lei tenere, acciò che essa
non s'accorgesse lui come uomo dissoluto
pervenire a quello che egli di lei disidera­
va. E tentato primieramente con certe do­
mande , lei non aver mai uomo conosciuto
conobbe, e così essere semplice come pa­
re a: per che s’avvisò c o m e , sotto spezie
di servire a Dio, lei dovesse recare a’ suoi
piaceri. E primieramente con molte parole
le mostrò quanto il Diavolo fosse nemico
di Domeneddio; et appresso le diede ad
intendere che quello servigio che più si
poteva far grato a Dio, si era rimettere il
Diavolo in inferno, nel quale Domeneddio
l ’aveva dannato. La giovinetta il domandò
come questo si facesse. Alla quale Rustico
disse: tu il saprai tosto, e però farai quello
che a me far vedrai; e cominciossi a spo­
gliare quegli pochi vestimenti che aveva,
e rimase tutto ignudo, e così ancora fece la
fanciulla, e posesi ginocchione a guisa che
adorar volesse, e dirimpetto a se fece star
lei. E così stando, essendo Rustico più che
mai nel suo disidero acces o per lo vederla
così be lla, venne la resurrezion della car­
ne, la quale riguardando Alibech e mara­
vigliatasi, disse; Rustico, quella che cosa è

�che io ti veggio elle cosi si pigne in fuori,
e non l’ho io? O figliuola mia, disse Rusti­
co, questo è il diavolo di che io t 'h o par­
lato ; e vedi tu ora, egli mi dà grandissima
molestia, tanta che io appena la posso sof­
ferire. Allora disse la giovane: o lodato
sia Iddio, che io veggio che io sto meglio
che non stai t u , che io non ho colesto dia­
volo io. Disse Rustico : tu di' vero , ma tu
hai un'altra cosa che non la ho io, et haila
in iscambio di questo. Disse Alibech: o
che? A cui Rustico disse: hai il ninferno;
e dicoti che io mi credo che Iddio t 'abbia
qui mandata per la salute della anima mia,
perciò che se questo diavolo pur mi darà
questa noia, ove tu vogli aver di me tanta
pietà, e sofferire che io in inferno il rimet­
ta, tu mi darai grandissima consolazione,
et a Dio farai grandissimo piacere e servi­
gio , se tu per quello fare in queste parti
venuta se’, che tu d i ’. La giovane di buona
fede rispose: o padre mio, poscia che io ho
il ninferno, sia pure quando vi piacerà.
Disse allora Rustico: figliuola m i a , bene­
detta sia tu ; andiamo dunque, e rim et­
tiamlovi sì che egli poscia mi lasci stare.
E cosi detto, menata la giovane sopra uno
de' loro le ttic e lli, le 'nsegnò come star si
dovesse a dovere incarcerare quel m ale d etto

�da Dio. L a giovane, che mai più non
aveva in inferno messo diavolo alcuno, per
l a prima volta senti un poco di noia, per
che ella disse a Rustico; per certo, pa­
dre m io, mala cosa dee essere questo dia­
volo, e veramente nimico d Iddio, che an­
cora al ninferno , non che altrui, duole
quando egli v ’è dentro rimesso . Disse Ru­
stico; figliuola, egli non avverrà sempre
c o si. E per fare che questo non avvenisse,
da sei volte, anzi che di su il letticel si
movessero, ve ’l rimisero, tanto che per
quella volta gli trasser si la superbia del
capo , che egli si stette volentieri in pace.
Ma ritornatagli poi nel seguente tempo più
volte, e la giovane ubbidiente sempre a
tra rgliele si disponesse , avvenne che il
giuoco le cominciò a piacere , e cominciò
a dire a Rustico , ben veggio che il ver di­
cevano que’valenti uomini in Capsa, che il
servire a Dio era così dolce cosa; e per
certo in non mi ricordo che mai alcuna
altra ne facessi , che di tanto diletto e pia­
cer mi fosse, quanto è il rimettere il dia­
volo in inferno; e perciò io giudico ogni
altra persona, che ad altro che a servire a
Dio attende, essere una bestia. Per la qual
cosa essa spesse volte andava a Rustico e
gli diceva; padre m i o , i o son qui venuta

�per servire a Dio e non per istare oziosa ;
andiamo a rimettere il diavolo in inferno.
La qual cosa faccendo, diceva ella alcuna
volta: Rustico, io n o n so perchè il diavolo
si fugga di n inferno; che s' egli vi stesse
così volentieri, come il ninferno il riceve
tiene,
e
egli non se ne uscirebbe mai. Così
adunque invitando spesso la giovane Ru­
stico, et al servigio di Dio confortandolo,
sì la bambagia del farsetto tratta gli avea,
che egli a tal ora sentiva freddo, che un
altro sarebbe sudato; e perciò egli inco­
minciò a dire alla giovane, che il diavolo
non era da gastigare nè da rimettere in in­
ferno se non quando egli per superbia le­
vasse il capo; e noi per la grazia di Dio
l’abbiamo sì sgannato , che egli priega Id­
dio di starsi in pace: e così alquanto im ­
pose di silenzio alla giovane. La qual, poi­
ché vide che Rustico non la richiedeva a
dovere il diavolo rimettere in inferno, gli
disse un giorno ; Rustico, se il diavolo tuo
e gastigato e più non ti dà noia, me il mio
ninferno non lascia stare: per che tu farai
bene che tu col tuo diavolo aiuti ad attutare
la rabbia al mio n in ferno, come io col mio
ninferno ho aiutato a trarre la superbia a l
tuo diavolo, Rustico, che di radici d ’erba
e d ’acqua vivea, poteva male rispondere alle

�poste; e dissete che troppi diavoli vorreb­
bono essere a potere il n inferno attutare ,
ma che egli ne farebbe ciò che per lui si
potesse; e cosi alcuna volta le sodisfaceva,
ma sì era di rado, che altro non era che
gittare una fava in bocca al leone . Di che
l a giovane, non parendole tanto servire a
Dio quanto voleva, mormorava anzi che
no. Ma mentre che tra il diavolo di Rusti­
co et il n i nferno d ’A lib ec h era, per troppo
disiderio e per men potere, questa quistio­
ne, avvenne che un fuoco s’apprese in Ca­
p s a , il quale nella propria casa arse il pa­
dre d ’Alibech con quanti figliuoli et altra
famiglia avea: per la qual cosa Alibech
d ’ogni suo bene rimase erede. Laonde un
giovane chiamato Neerbale, avendo in cor­
tesia tutte le sue facultà spese, sentendo
costei esser viva, messosi a cercarla , e ri­
trovatala avanti che la corte i beni stati
del p a d re, sì come d ’uomo senza erede
morto, occupasse, con gran piacere di Ru­
stico, e contra al volere di lei la rimenò
in Capsa e per moglie la prese, e con lei
insieme del gran patrimonio divenne ere­
de. Ma essendo ella domandata dalle donne
di che nel diserto servisse a D i o , non es­
sendo Neerbale ancor giaciuto con lei, ri­
spose che il serviva di rimettere il diavolo

�in inferno, e che N e e rbale aveva fatto gran
peccato d ’averla tolta da cosi fatto servi­
gio. Le donne domandarono : come si r i ­
mette il diavolo in inferno? L a giovane
tra con parole e con atti il mostrò loro .
Di che esse fecero sì gran risa , che ancor
ridono , e dissono: non ti dar malinconia ,
figliuola, n o , che egli si fa bene anche qua;
Neerbale ne servirà bene con esso teco Do­
meneddio. Poi l ’una all’altra per la città
ridicendolo, vi ridussono in volgar motto ,
che il più piacevol servigio che a Dio si
facesse, era rimettere il diavolo in inferno:
il qual motto passato di qua da mare ancora
dura. E perciò voi, giovani donne , alle
quali la grazia d 'I d d i o bisogna, apparate
a rimettere il diavolo in inferno, perciò
che egli è forte a grado a Dio e piacer delle
p a r ti , e molto bene ne può nascere e se­
guire .
Mille fiate o più aveva la novella di Dio­
neo a rider mosse l ’oneste donne, tali e si
fatte loro parevan le sue parole . Per c h e ,
venuto egli al conchiuder di quella , cono­
scendo la Reina che il termine della sua
signoria era venuto, levatasi la laura d i
capo, quella assai piacevolmente pose so­
pra la testa a Filostrato, e disse : tosto ci
avvedremo se il lupo saprà meglio guidare

�l e pecore , che le pecore abbino i lupi gui­
dati. Filostrato udendo questo, disse ri­
dendo: se mi fosse stato creduto, i lupi
a vrebbono alle pecore insegnato rimettere
il diavolo in inferno, non peggio che Ru­
stico facesse ad Alibech; e perciò non ne
chiamate lupi, dove voi state pecore non
siete: tuttavia secondo che conceduto mi
fia , io reggerò il regno commesso. A cui
Neifile rispose: odi, Filostrato , voi avre­
ste, volendo a noi insegnare, potuto ap­
parar senno, come apparò Masetto da Lam­
porecchio dalle monache , e riavere la fa­
vella a tale ora, che l'ossa senza maestro
avrebbono apparato a sufolare. Filostrato
conoscendo che falci si trovano non meno
che egli avesse strali, lasciato stare il mot­
teggiare, a darsi al governo del regno com­
messo cominciò . E fattosi il siniscalco
chiamare, a che punto le cose fossero tutte
volle sentire; et oltre a questo, secondo
che avvisò che bene stesse e che dovesse
sodisfare alla compagnia, per quanto la sua
signoria dovea durare, discretamente or­
d ino: e quindi rivolto alle donne disse:
a morose donne , per la mia disavventura ,
poscia che io ben da mal conobbi, sempre
per la bellezza d ’alcuna di voi stato sono
ad Amor suggello, nè l ' essere umile nè

�l ’essere ubbidente, nè il seguirlo i n ciò
che per me s' è conosciuto alla seconda in
tutti i suoi costumi, m’è valuto, c h’io pri­
ma per altro abbandonato, e poi non sia
sempre di male in peggio andato, e così
credo che io andrò di qui alla morte; e per­
ciò non d ’altra materia domane mi piace
che si ragioni, se non di quella che a' miei
fatti è più conforme, cioè di coloro li cui
amori ebbero infelice fine; perciò che io a
lungo andar l ’aspetto infelicissimo, nè per
altro il nome per lo quale voi mi chiama­
te , da tale che seppe ben che si dire mi fu
imposto. E cosi detto, in piè levatosi, per
infino all’ora della cena licenziò ciascuno.
Era sì bello il giardino e sì dilettevole, che
alcuno non vi fu che eleggesse di quello
uscire, per più piacere altrove dover sen­
tire. A n z i, non faccendo il sol già tiepido
alcuna noia a seguire i cavriuoli et i coni­
gli e gli altri animali che erano per quello,
e che lor sedenti forse cento volte per
mezzo lor saltando eran venuti a dar noia,
si dierono alcune a seguitare. Dioneo e la
Fiammetta cominciarono a cantare di Mes­
ser Guiglielmo e della Dama del Vergiu.
Filomena e Pam fìlo si diedono a giucare a
scacchi , e così chi una cosa e chi altra fac­
cendo, fuggendosi il tempo, l ’ora della

�ecn a appena aspettata sopravenne : per che,
messe le tavole dintorno alla bella fonte,
quivi con grandissimo diletto cenarono la
sera. Filostrato, per non uscir del cammin
tenuto da quelle che Reine avanti a lui
erano state, come levate furono le tavole,
così comandò che la Lauretta una danza
prendesse, e dicesse una canzone. La qual
disse; signor m i o , delle altrui canzoni io
non so, nè delle mie alcuna n'ho alla mente
che sia assai convenevole a si lieta brigata;
se voi di quelle che io h o , volete, io dirò
volentirei. Alla quale il Re disse: niuna
tua cosa potrebbe essere altro che bella e
piacevole ; e perciò tale qual tu l' hai, co­
tale la di' . La Lauretta allora con voce as­
sai soave, ma con maniera alquanto pieto­
sa, rispondendo l’a ltre, cominciò così.
N iu n a sconsolata
D a dolersi h a , qua n t io,
Che 'n va n sospiro lassa innam orata.
C olui che muove il cielo et ogni stella,
M i fe c e a suo diletto
V aga, leggiadra, graziosa e. bella,
P er d a r qua g i ù ad ogn' altro intelletto
A lcu n segno d i quella
B iltà , che sempre a lu i sta nel cospetto;
E t il m ortal d ife tto ,

�Come m al conosciuta,
Non m i gradisce,anzi m 'ha d ispregiata.
Già f u chi m' ebbe cara, e volentieri
G iovinetta m i prese
Nelle sue braccia,e dentro a'suoi pensieri,
E d e ' m iei occhi tu tu tto s 'accese,
E 'l tem po, che leggieri
Sen vola, tutto in vagheggiarm i spese :
E t io, come cortese,
D i me il f e c i d eg n o ;
Ma or ne son, dolente a m e, privata.
F em m isi in n a n z i p o i presuntuoso
Un giovinetto fie ro ,
Se nobil reputando e valoroso,
E presa tie n m i, e con fa ls o pensiero
D ivenuto e geloso :
L aond’io lassa quasi m i dispero,
Cognoscendo per vero,
Per ben d i molti al mondo
V enuta, da uno essere occupata,
lo maladico la m ia sventura,
Quando, per m utar vesta,
Si, dissi m ai ; sì bella nella oscura
M i v id i già e lieta, dove in questa
Io meno vita d u ra ,
V ie men che prim a reputata onesta.
0 dolorosa fe s ta ,
M orta fo ss'io a v a n ti,
Che io t 'avessi in ta l caso provata .

�0 caro am ante, del qual prim a f u i
P iù che altra contenta,
Che or n el ciel se' d avanti a Colui
Che ne creò, deh pietoso diventa
D i m e, che per a ltru i
T e obliar non posso : f a ' ch' io senta
Che quella fiam m a spenta
N on s ia , che per me t'arse,
E costà su m 'im petra la torn ata.
Qui fece fine Lauretta alla sua canzone
nella quale notata da tutti , diversamente
d a diversi fu intesa, et ebbevi di quegli,
che intender vollono alla melanese, che
fosse meglio un buon porco, che una bella
tosa. Altri furono di più sublime e miglio­
re e più vero intelletto, del quale al pre­
sente recitare non accade . Il Re dopo
questa, su l’erba e ’n su’ fìori, avendo fatti
molti doppieri accendere, ne fece più altre
cantare, infin che già ogni stella a cader
cominciò, che salia. Per che,ora parendo­
gli da dormire, comandò che con la buona
notte ciascuno alla sua camera si tornasse.

�FINISCE
LA

T E R Z A

G I O R N A T A

DEL DECAMERON:
IN C O M IN C IA

LA

QUARTA,

Nella quale sotto il reggim ento d i F ilo ­
STRATO si ragiona d i coloro, l i cui amo­
r i ebbero infelice fin e .
C arissime donne, sì per le parole de’ savi
uomini u d ite , e sì per le cose molte volte
da me e vedute e lette , estimava io che
l o ' mpetuoso vento et ardente della invidia
non dovesse percuotere se non l'alte t o r r i ,
o le più levate cime degli alberi; ma io mi
truovo dalla mia estimazione ingannato :
perciò che fuggendo i o , e sempre essendo­
mi di fuggire ingegnato il fìero impeto di
questo rabbioso spirito, non solamente pei
piani, ma ancora per le profondissime val­
li mi sono ingegnato d ’andare. Il che assai
manifesto può apparire a chi le presenti
novellette riguarda, le quali non solamente

�in fiorentin volgare, et in prosa scritte per
me sono e senza titolo , ma ancora in istilo
umilissimo e rimesso,quanto il più si pos­
sono. N é per tutto ciò l ’ essere da cotal
vento fieramente sc rollato, anzi presso che
diradicato, e tutto da’ morsi della invidia
esser lacerato , non ho potuto cessare. Per
che assai manifestamente posso compren­
dere quello esser vero che sogliono i savi
d i r e , che sola la miseria è senza invidia
nelle cose p re sen ti. S ono adunque, discre­
te donne, stati alcun i che queste novellette
leggendo, hanno detto che voi mi piacete
troppo, e che onesta cosa non è che io tan­
to diletto prenda di piacervi e di consolar­
vi: et alcuni han detto peggio, di commen­
d a rv i, come io fo. Altri più maturamente
mostrando di voler d i r e , hanno detto che
alla mia età non sta bene l ’andare omai
dietro a queste cose, cioè a ragionar di don­
ne o a compiacer loro. E molti molto tene­
ri della mia fama mostrandosi, dicono che
io farei più saviamente a starmi con le Mu­
se in Parnaso, che con queste ciance mesco­
larmi tra voi. E son di quegli ancora che,
p i ù dispettosamente lche saviamente par­
ando, hanno detto che io farei più discre­
tamente a pensare dond’io dovessi avere del
pane, che dietro a queste frasche andarmi

�pascendo di vento. E certi a l t r i , in altra
guisa essere state le cose da me raccontate,
che come io le vi porgo, s’ingegnano in de­
trimento della mia fatica di dimostrare .
Adunque da cotanti e da così fatti soffia­
menti , da così atroci d e n t i , da così aguti,
valorose donne, mentre io ne' vostri servigi
milito, sono sospinto, molestato et infino
nel vivo trafitto. L e quali cose io con pia­
cevole animo , sallo Iddio, ascolto et inten­
do. E quantunque a voi in ciò tutta appar­
tenga la mia difesa , nondimeno io non in­
tendo di risparmiar le mie forze; anzi sen­
za rispondere quanto si converrebbe , con
alcuna leggiera risposta tormegli dagli orec­
chi , e questo far senza indugio. Perciò che
se g i à , non essendo io ancora al terzo della
mia fatica venuto , essi sono molti e molto
presummono; io avviso che avanti che io
pervenissi alla fine essi potrebbono in guisa
esser multiplicati, non avendo prima avuta
alcuna repulsa, che con ogni piccola lor fa­
tica mi metterebbono in fo n d o , nè a ciò,
quantunque elle sien grandi, resistere var­
rebbero le forze vostre. Ma avanti che io
venga a far la risposta ad alcuno, mi piace
in favor di me raccontare non una novella
in te ra , acciò che non paia che io voglia le
mie novelle con quelle di così laudevole

�compagnia , qual fu quella che dimostrata
v ’ho, mescolare; ma parte d ’una, acciò che
il suo difetto stesso se mostri non essere di
quelle; et ai miei assalitori favellando di­
co. Che nella nostra città, già è buon tempo
passato, fu un cittadino, il qual fu nomi­
nato Filippo Balducci, uomo di condizione
assai leggiere, ma ricco e bene inviato et
esperto nelle cose quanto lo stato suo ri­
c hie d a ; et aveva una sua donna moglie,
la quale egli sommamente amava, et ella
l u i , et insieme in riposata vita si stavano,
a niuna altra cosa tanto studio ponendo,
quant o in piace e interamente l ' uno all’al­
tro . Ora avvenne, come di tutti avviene,
che la buona donna passò di questa vita ,
nè altro di se a Filippo lasciò che un solo
figliuolo di lui conceputo , il quale forse
d ’ età di due anni e ra. Costui per la morte
della sua donna tanto sconsolato rimase,
quanto mai alcuno a lt r o , amata cosa per­
dendo, rimanesse. E veggendosi di quella
compagnia la quale egli più amava rimaso
solo, del tutto si dispose di non volere più
essere al mondo, ma di darsi al servigio di
D io , et il simigliante fare del suo piccol
figliuolo. P e r c h e , data ogni sua cosa per
D io , senza indugio se n ’andò sopra monte
Asinaio, e quivi in una piccola celletta si

�mise col suo figliuolo. Col quale di limosi­
ne in digiuni et in orazioni vivendo , som­
mamente si guardava di non ragionare là
dove egli fosse d ' alcuna tem poral cosa, nè
di lasciarnegli alcuna vedere, acciò che es­
se da così fatto servigio nol traessero, ma
sempre della gloria di vita eterna e di Dio
e de' Santi gli ragionava, nulla altro che
sante orazioni insegnandoli; et in questa
vita molti anni il tenn e , mai della cella
non lasciandolo uscire, n è alcuna altra co­
sa che se dimostrandogli. Era usato il va­
lente uomo di venire alcuna volta a Firen­
ze, e quivi secondo le sue opportunità da­
gli amici di Dio sovvenuto, alla sua cella
tornava . Ora avvenne che, essendo già il
garzone d ’età di diciotto anni e Filippo vec­
chio , u n dì il domandò, ove egli andava.
Filippo gliele disse. Al quale il garzon dis­
se; padre mio , voi siete oggimai vecchio ,
e potete male durare fatica ; perchè non mi
menate voi una volta a Firenze, acciò che,
faccendomi cognoscere gli amici e divoti
di Dio e v o stri, io che son giovane e posso
meglio faticar di v o i, possa poscia pe' no­
stri bisogni a Firenze andare quando vi
piacerà, e voi rim anervi qui? Il valente
uomo pensando che già questo suo figliuolo
era grande, et era sì abituato al servigio di

�Dio che malagevolmente le cose del mondo
a se il dovrebbono omai poter trarre, seco
stesso disse : costui dice b ene. Per c h e , a­
vendovi ad andare , seco il menò . Quivi il
giovane veggendo i palagi, le case, le chie­
s e , e tutte l’altre cose delle quali tut ta la
città piena si vede , si come colui che mai
più per ricordanza vedute non avea , si co­
minciò forte a maravigliare, e di molte di­
mandava il padre che fossero e come si
chiamassero. Il padre gliele diceva, et egli
avendolo udito rimaneva contento, e do­
mandava d' una altra. E cosi domandando
il figliuolo et il padre rispondendo, per
avventura si scontrarono in una brigata di
belle giovani donne et ornate , che da un
paio di nozze venieno : le quali come il
giovane vide, cosi domandò il padre che
cosa quelle fossero. A cui il padre disse;
figliuol m io , bassa gli occhi in terra, non
le guatare, ch’elle son mala cosa . Disse al­
lora il figliuolo; o come si chiamano? il
p a d re , per non destare nel concupiscibile
appetito del giovane alcuno inchinevole di­
siderio men che u tile , non le volle nomi­
nare per lo propio nome, cioè femine , ma
disse; elle si chiamano papere. Maravigliosa cosa ad udire! colui che mai più alcuna
veduta non avea, non curatosi dei palagi,

�non de l bue, non del cavallo, non dell'asi­
no, non de’danari nè d ’altra cosa che vedu­
ta avesse, subitamente disse: padre m io ,
io vi priego che voi facciate che abbia una
di quelle papere. O im è , fìgliuol m io , disse
li padre, t a c i , elle son mala cosa. A cui il
giovane domandando disse: o son così fatte
le male cose? Sì, disse il padre. Et egli a l ­
lora disse: io non so che voi vi d i t e , nè
perchè queste sien mala cosa: quanto è a
m e , non n' è ancora paruta vedere alcuna
così bella nè così piacevole, come queste
sono . Elle son più belle che gli agnoli di­
pinti che voi m ’ avete più volte m ostrati.
Deh , se vi cal di me , fate che noi ce ne
meniamo una colà su di queste papere , et
io le darò beccare . Disse il padre: io non
voglio; tu non sai donde elle s’imbeccano;
e sentì incontanente più aver di forza la
natura che il suo ingegno; e pentessi d' a ­
verlo menato a Firenze . Ma avere infino a
qui detto della presente novella voglio che
mi b a s t i , et a coloro rivolgermi alli quali
l' ho raccontata . Dicono adunque alquanti
de’miei riprensori che io fo male, o giovani
donne, troppo ingegnandomi di piacervi, e
che voi troppo piacete a me. Le quali cose
io apertissimamente confesso, cioè che voi
mi p iacete, e che io m’ ingegno di piacere

�a voi : e domandogli se di questo essi si ma­
ravigliano, riguardando, lasciamo stare gli
aver conosciuti gli amorosi basciari et i
piacevoli abbracciari et i congingnimenti
dilettevoli che di v o i, dolcissime donne
sovente si prendono; ma solamente ad aver
veduto e veder continuamente gli ornati
costumi e la vaga bellezza e l’ornata leggia­
d r i a , et oltre a ciò la vostra donnesca one­
s tà, quando colui che nudrito, allevato, ac­
cresciuto sopra un monte salvatico e soli­
tario, infra li termini di una piccola cella,
senza altra compagnia che del padre,come
vi vide, sole da lui disiderate foste, sol
addomandate, sole con l’affezion seguitate.
R iprenderan no m i , morderannomi, lacere­
rannomi costoro, se io, il corpo del quale
il Ciel produsse tutto alto ad a m a rv i, et io
dalla mia puerizia l’a n im a vi disposi, sen­
tendo la virtù della luce degli occhi vostri,
la soavità delle parole melliflue e la flam­
m a accesa da’ pietosi sospiri, se voi mi
piacete, o se io di piacervi m’ ingegno,e
spezialmente guardando che voi prima che
altro piaceste ad un romitello, ad un gio­
vinetto senza sentimento, anzi ad uno ani­
m a l salvatico? Per certo chi non v ’ama, e
da voi non disidera d ’ essere amato, si
co me persona che i piaceri nè la virtù

�della naturale affezione nè sente nè conosce,
cosi mi ripiglia, et io poco me ne curo. E
quegli che contro alla mia età parlando
va n n o , mostra mal che conoscano c h e ,
perchè il porro abbia il capo bianco, che
la coda sia verde. A quali , lasciando stare
il motteggiare dall’ un de’ lati , rispondo ,
che io mai a me vergogna non reputerò
infino nello estremo della mia vita di dover
compiacere a quelle cose , alle quali Guido
Cavalcanti e Dante Alighieri già vecchi, e
messer Cino da Pistoia vecchissimo , onor
si tennono e fu lor caro il piacer loro. E se
non fosse che uscir sarebbe del modo usato
del ragionare, io producerei le istorie in
mezzo , e quelle tutte piene mosterrei
d ’ antichi uomin i e valorosi, ne’ loro più
maturi anni sommamente avere studiato
di compiacere alle donne: il che se essi
non sanno, vad i no , e sì l’apparino . Che
io con le Muse in Parnaso mi debbia s tare,
affe r mo che è buon consiglio: ma tuttavia
nè noi possiam dimorare con le Muse, nè
esse con esso noi , se, quando avviene che
l ' u omo da lor si parte, dilettarsi di v eder
cosa che le somigli , non è cosa da biasima­
re . Le Muse son donne, e benché le donne
quello che le Muse vagliono, non vagliano,
pure esse han no nel primo aspetto simiglianza

�di quelle. Sì che, quando per altro non
m i piacessero, per quello mi dovrebber
piacere. Senza che le donne già mi fur
cagione di comporre mille versi, dove le
Muse mai non mi furono di farne alcun
cagione. Aiutaronmi elle bene, e mostra­
r onmi comporre que’ mil le; e forse a que­
ste cose scrivere, quantunque sieno umilis­
sime, si sono elle venute parecchi volte a
starsi meco, in servigio forse et in o n o r e
della simiglianza che le donne hanno ad
esse: p er che, queste cose tessendo, nè dal
mont e Parnaso , nè dalle Muse non mi
allontano , quanto molti per avventura
s’ avvisano. Ma che direm noi a colo­
ro che della mia fame hanno cotanta com­
passione , che mi consigliano che io pro­
curi del pane? Certo io non so ; se non
che volendo meco pensare qual sarebbe la
loro risposta se io per bisogno loro ne
dimandassi, m ’avviso che direbbono: va’,
cercane tra le favole. E già più ne trova­
rono tra le lor favole i poeti, che molti
ricchi tra ’ lor tesori, E t assai già dietro
mile lor favole andando, fecero la loro età
borire, dove in contrario molti nel cercar
d ' aver più pane che bisogno non era loro,
perirono acerbi. Che più? caccinmi via
questi cotali qualora io n e domando loro,

�non che la D io mercè ancora non mi biso­
gna : e , quando pur sopravenisse il biso­
gno, io so secondo l ’Apostolo abbondare e
necessità sofferire; e perciò a niun caglia
più di me , che a me. Quegli che queste
cose cosi non essere state dicono , avrei
molto caro che essi recassero gli origin ali,
li quali se a quel che io scrivo discordanti
fossero, giusta direi la loro riprensione, e
d’ammendar me stesso m'ingegnerei ; ma
infino che altro che parole non apparisce,
io gli lascerò con la loro opinione,seguitan­
do la mia, di loro dicendo quello che essi di
me d i c o n o . E volendo per questa volta
assai aver risposto, dico che dallo aiuto e
di Dio e dal vostro,gentilissime donne, nel
quale io spero, armato, e di buona pazien­
za , con esso procederò a v a n ti, dando le
spalle a questo vento, e lasciandol soffiare:
perciò che io non veggio che di me altro
possa avvenire, che quello che della minuta
polvere avviene , la quale spirante t u r ­
bo, o egli di terra non la muove , o se la
muove, la porta in a lto , e spesse volte
sopra le teste degli uomini, sopra le corone
dei Re e degli lm p eradori,e talvolta sopra
gli alti palagi, e sopra le eccelse torri la
lascia ; delle quali se ella cade, più giù a n ­
da r n on può che il luogo onde levata fu.

�E se mai con tutta la mia forza a dovervi
in cosa alcuna compiacere mi disposi, ora
più che mai mi vi disporro : perciò che io
conosco che altra cosa dir non potrà alcun
con ragione, se non che gli altri et io, che
vi amiamo , naturalmente operiamo. Alle
c ui leggi, cioè della natura , voler contra­
stare,troppe gran forze bisognano,e spesse
volte non solamente in vano, ma con gran­
dissimo danno del faticante s'adoperano,
L e quali forze io confesso che io non l'ho,
n è d ’averle d isidero in questo; e se io
l ’avessi, più tosto ad altrui le presterrei
che io per me l’ adoperassi . P er che tac­
ciansi i morditori , e se essi riscaldar non
si possono, assiderati si vivano ; e ne’ lor
diletti, anzi appetiti corrotti standosi, me
nel mio questa brieve vita che posta n’è ,
lascino stare. Ma da ritornare è,perciò che
assai vagati siamo, o belle donne, là ondeci
dipartim m o,e l ’ordine cominciato seguire.
Cacciata aveva il sole del cielo già
ogni stella, e dalla terra l’ umida ombra
della n o tte , quando Filostrato levatosi,
tutta la sua brigata fece levare; e nel bel
giardino andatisene , quivi s’ incomincia­
rono a diportare: e 1’ ora del mangiar ve­
nuta , quivi desinarono dove la passata
sera cenato a veano. E da dormire, essendo

�il sole nella sua maggior so m m ità , levati ;
nella m aniera usata vicini alla bella fonte
si posero a sedere. L à dove F ilostrato alla
Fiamm etta comandò che principio desse
alle novelle: la quale , senza più aspettare
che detto le fosse, donnescam ente cosi
com inciò.

N O V E L L A I.
T a n cred i P renze d i Salerno uccide l ' a ­
m ante della fig liu o la , e m andale i l cuore
in una coppa d ’oro: la quale messa so­
pr' esso acqua avvelenata , quella si bee,
e così m u o re .
F iera m ateria di ragionare n ’ ha oggi il
nostro Re data , pensando che , dove per
rallegrarci venuti siam o, ci convenga ra c ­
contare l ’altru i lagrim e, le quali dir non si
possono, che chi le dice e chi 1’ ode non
abbia com passione. Forse per tem perare
alquanto le letizia avuta li giorni passati
1’ ha fa tto ; m a , che che se 1’ abbi mosso ,
poiché a me non si conviene di m utare il
suo piacere , un pietoso accidente , anzi
sventurato e degno delle vostre lagrim e,
racconterò.

�Tancredi Principe di S a lerno fu signore
assai umano e di benigno ingegno, se egli
nello amoroso sangue nella sua vecchiezza
non s'avesse le mani bruttate . Il quale in
tutto lo spazio della sua vita non ebbe più
c he una figliuola, e più felice sarebbe stato
se quella avuta non avesse. Costei fu dal
padre tanto teneneramente amata, quanto
alcuna altra figliuola da padre fosse giam­
mai ; e per questo tenero amore , avendo
ella di molti anni avanzato l’età del dovere
avere avuto marito, non sappiendola da se
partire, non la maritava ; poi alla fine ad
un figliuolo del Duca di Capova datala ,
poco tempo dimorata con lui rimase ve­
dova, et al padre tornossi. Era costei bel­
lissima del corpo e del viso, quanto alcun
altra femina fosse mai, e giovane e gagliar­
da e savia più che a donna per avventura
non si richiedea . E dimorando col tenero
padre, si come gran donna, in molte dili­
catezze, e veggendo che il padre, per l’amor
che egli le portava, poca cura si dava di
p i ù maritarla, nè a lei onesta cosa pareva
il richiedernelo , si pensò di volere avere ,
se esser potesse, occultamente un valoroso
amante. E veggendo molti uomini nella
corte del padre usare, g e n tili, et a ltr i, sì
come noi veggiamo nelle c o r ti , e considerate

�le maniere et i costumi di molti ; tra
gli altri un giovane valletto del padre, il
cui nome era Guiscardo, uom di nazione
assai um ile, ma per virtù e per costumi
nobile più che altro , le piacque , e di lui
tacitamente, spesso vedendolo, fieramente
s’accese, ogn 'o ra più lodando i modi suoi.
E t il giovane, il quale ancora non era poco
avveduto, essendosi di lei accorto l'aveva
per sì fatta maniera nel cuore ricevuta ,
che da ogni altra cosa quasi , che da
amar lei , avea la mente rimossa. In cotal
guisa adunque amando l 'u n l'a ltro segre­
tamente , ninna altra cosa tanto d i s p e ­
rando la giovane, quanto di ritrovarsi con
lu i, nè vogliendosi di questo amore in al­
cuna persona fidare , a dovergli significare
il modo pensò una nuova malizia. Ella
scrisse una lettera , et in quella ciò che a
fare il dì seguente avesse, per esser con lei,
gli mostrò; e poi quella messa in un bucciol
di canna, sollazzando la diede a Guiscardo,
dicendo: farane questa sera un soffione alla
tua servente, col quale ella raccenda il
fuoco. Guiscardo il prese, et avvisando co­
stei non senza cagione dovergliele aver
donato e cosi detto partitosi, con esso se
ne tornò alla sua casa, e guardando la
canna e quella trovando fessa , l ’aperse, e

�dentro trovata la lettera di lei e lettala, e
ben compreso ciò che a fare avea , il più
contento uom fu che fosse giammai, e die­
desi a dare opera di dovere a lei andare
secondo il modo da lei dimostratogli. Era
aliato al palagio del Prenze una grotta ca­
vata nel monte , di lunghissimi tempi
davanti fatta, nella qual grotta dava al.
quanto lume uno spiraglio fatto per forza
nel monte , il quale , perciò che abbando­
nata era la grotta,quasi da pruni e da erbe
di sopra natevi era ritura to; et in questa
grotta per una segreta scala, la quale era
in una delle camere terrene del palagio,
la quale la donna teneva , si poteva an­
d a re, come che da un fortissimo uscio
serrata fosse. Et era si fuori delle menti
di tutti questa scala, perciò che di gran­
dissimi tempi davanti usata non s’ era ,
che quasi ninno che ella vi fosse si ricorda­
va . Ma Amore, agli occhi del quale niuna
cosa è si segreta che non pervenga, l ’aveva
nella memoria tornata alla innamorata don­
na. La quale, acciò che niuno di c iò accorger
si potesse, molti dì con suoi ingegni penato
avea , anzi che venir fatto le potesse d ’aprir
quell’uscio: il quale aperto, e sola nella
grotta discesa e lo spiraglio veduto, per
quello aveva a Guiscardo mandato a d ire

�che di Venire s’ingegnasse, avendoli dise­
gnata l'altezza che da quello infìno in te rra
esser potesse. Alla qual cosa fornire , G uis­
cardo prestam ente ordinata una fune con
certi nodie cappi da potere scendere e salire
per essa , e se vestito d ' un cuoio che dai
proni il difendesse, senza farne alcuna co­
sa mentire ad alcuno, la seguente notte allo
spiraglio n’andò, et accomodato ben l'u n o
de’ capi della fune ad un forte bronco che
nella bocca dello spiraglio era n a to , per
quello si collò nella grolla et attese la don­
na. La quale il seguente dì faccendo sem ­
bianti di voler d o rm ire , mandate via le
sue damigelle e sola serratasi nella camera ,
aperto l’ uscio, nella grotta discese, dove
trovalo Guiscardo , insieme maravigliosa
festa si fecero. E nella sua camera insieme
venutine , con grandissimo piacere gran
parte di quel giorno si dim orarono: e dato
discreto ordine alli loro amori acciò che
segreti fossero, tornatosi nella grotta G ui­
scardo , et ella serrato l' uscio, alle sue da­
migelle se ne veline fuori. Guiscardo poi la
notte vegnente su per Ia sua fune salendo,
per lo spiraglio donde era entrato se n ' usci
fuori e tornossi a casa. E t avendo questo
cammino appreso, più volte poi in processo
di tempo vì to rn ò . Ma la fortuna invidiosa

�di cosi lungo e di cosi gran diletto, con
doloroso avvenimento la letizia de’due a­
manti rivolse in tristo pianto. Era usato
Tancredi di venirsene alcuna volta tatto
solo nella camera nella figliuola, e quivi
con lei dimorarsi e ragionare alquanto, e
poi partirsi. Il quale un giorno dietro man­
giare laggiù venutone,essendo la donna, la
quale Ghismonda aveva nom e, in un suo
giardino con tutte le sue damigelle, in quel­
la , senza essere stato da alcuno veduto o
sentito, entratosene, non volendo lei torre
dal suo diletto, trovando le finestre dell,
camera chiuse e le cortine del letto abbat­
tu te , a piè di quello in un canto sopra un
carello si pose a sedere ; et appoggato il ca­
po al letto e tirata sopra se la cortina,quasi
come se studiosamente si fosse nascoso,
quivi s'addormento . E cosi dormendo egli,
Ghismonda, che per isventura quel di fatto
aveva venir Guiscardo , lasciate le sue da­
migelle nel giardino,pianamente se n’entrò
nella camera; e quella serrata, senza accor­
gersi che alcuna persona vi fo sse, aperto
l ’ uscio a Guiscardo che l’attendeva,et an­
datisene in su ’l letto, come usati erano,et
insieme scherzando e sollazzandosi, avven­
ne che Tancredi si svegliò, e sentì e vide
s ìò c he Guiscardo e la figliuola facevano; e

�dolente di ciò oltre modo , prima gli volle
sgridare, poi prese partito di tacersi e starsi
nascoso, se gli potesse, per potere più cau­
tamente fare , e con minore sua vergogna ,
quello che già gli era caduto nell’animo di
dover fare. I due amanti stettero per lungo
spazio insieme, sì come usati erano, senza
accorgersi di Tancredi ; e quando tempo lor
parve discesi del letto, Guiscardo se ne tornò
nella grotta , et ella s’ uscì della camera .
Della quale Tancredi, ancora che vecchio
fosse , da una finestra di quella si calò nel
giardino, e senza essere da alcuno veduto,
dolente a morte alla sua camera si tornò. E
per ordine da lui dato, all’uscir dello spi­
raglio la seguente notte in s u ’l primo son­
no, Guiscardo, così come era nel vestimen­
to del cuoio impacciato fu preso da du e, e
segretamente a Tancredi menato. Il quale
come il vide, quasi piangendo disse: Gui­
scardo , la mia benignità verso te non avea
meritato l’oltraggio e la vergogna, la quale
nelle mie cose fatta m ’hai, sì come io oggi
vidi con gli occhi m ie i. Al quale Guiscar­
do niuna altra cosa disse se non questo; a­
mor può troppo più che nè voi nè io pos­
siamo. Comandò adunque Tancredi che egli
chetamente in alcuna camera di là entro
guardato fosse; e cosi fu fatto. Venuto il dì

�seguente, non sappiendo nulla Ghismonda
di queste cose, avendo seco Tancredi varie
e diverse novità pensate, appresso mangia,
re secondo la sua usanza nella camera n'an­
dò della figliuola , dove fattalasi chiamare
e serratosi dentro con lei, piangendo le co­
minciò a dire : Ghismonda , parendomi co­
noscere la tua virtù eia tua onestà, mai non
mi sarebbe potuto cader ne ll'animo,quan­
tunque mi fosse stato d e tto, se io co’ miei
occhi non lo avessi veduto, che tu di sotto­
porti ad alcuno u o m o , se tuo marito stato
non fosse , avessi non che fatto, ma pur pen­
sa to ; d i che io in questo poco di rimanente
di vita che la mia vecchiezza mi serba sem­
pre starò dolente, di ciò ricordandomi. Et
or volesse Iddio che, poiché a tanta diso­
nestà conducere ti dovevi, avessi preso uo­
mo che alla tua nobiltà decevole fosse sta­
to ; ma tra tanti che nella mia corte n’usa­
t o , eleggesti Guiscardo , giovane di vilis­
sima condizione, nella nostra corte quasi
come per Dio da picciol fanciullo infino a
questo dì allevato; di che tu in grandissimo
affanno di animo messo m ’h a i, non sap­
piendo io che partito di te mi pigliare. Di
Guiscardo, il quale io feci stanotte pren­
dere quando dello spiraglio usciva, et hollo
in prigione,ho io già preso partito che farne

�n e ;nia di t e , sallo Iddio,che io non so,che
fa rm i. Dall’una parte m i trae l'amore, il
quale io t ’ho sempre più porta to che alcun
padre portasse a figliuola, e d ’altra mi trae
giustissimo sdegno, preso per la tua gran
follia ; quegli vuole che io ti perdoni, e que­
sti vuole che contro a mia natura in te in­
crudelisca. Ma prima che io partito pre n­
da, disidero d ’udire quello che tu a questo
dei dire; e questo detto basso il viso,pian­
gendo si forte come farebbe un fanciul ben
battuto. Ghismonda udendo il padre , e
conoscendo non solamente il suo segreto a ­
more esser discoperte,ma ancora esser preso
Guiscardo, dolore inestimabile senti, et a
mostrarlo c o n romore e con lagrime,come
più le femine fanno , fu assai volte vici­
na: ma pur questa viltà vincendo il suo a­
nimo altiero, il viso suo con maravigliosa
forza fermò, e seco avanti che a dovere al­
cun prìego per se porgere, di più non sta­
re in vita dispose , avvisando già esser mor­
to il suo Guiscardo. Per che,non come do­
lente femina o ripresa del suo fallo, ma
come non curante e valorosa , con asciutto
viso et aperto , e da niuna parte turbato;
cosi al padre disse: T anc redi, nè a negare
nè a pregare son disposta, perciò che nè
l’ un mi varrebbe, nè l’altro voglio che mi

�v aglia , et oltre a ciò in niuno atto intendo
di rendermi benivola la tua mansuetudine
e ’l tuo amore; ma il ver confessando,pri­
ma con vere ragioni difender la fama mia
e poi con fatti fortissimamente seguire la
grandezza dello animo m io . Egli è il vero
d ie io ho amato et amo Guiscardo,e quan­
to io v iveri, che sarà poco, l’amerò, e se
appresso la morte s’ama , non mi rimarrò
d ’amarlo ; ma a questo non mi indusse
tanto la mia femminile fragilità,quanto la
tua poca sollecitudine del maritarmi, e la
virtù di lui. Esser ti dovea,Tancredi, ma­
nifesto, essendo tu di carne, aver generata
figliuola di carne, e non di pietra o di fer­
r o ; e ricordar ti dovevi e dei, quantunque
tu ora sia vecchio, clienti e quali e con che
forza vengano le leggi della giovanezza : e ,
come che tu uomo in parte ne’ tuoi miglio­
ri anni nell' armi esercitato ti sii, non do­
vevi dimeno conoscere quello che gli ozi e
le dilicatezze possan o , ne' vecchi non che
nè' giovani. Sono adunque, sì come da te
generata , di carne , e sì poco vivuta , che
ancor son giovane ; e per l ' una cosa e per
l'altra piena di concupiscibile disidero , al
quale marav igliosissime forze hanno date
l ’aver già, per essere stata maritata, cono­
sciuto qual piacer s u a cosi fai io disidero

�dar compimento . Alle quali forze non
potendo io resistere, a seguir quello a che
elel mi tiravano, si come giovane e
mi disposi,et innam oram i. E certo in que­
sto opposi ogni mia virtù di non volere nè
a te né a me di quello a che naturai pecca­
to mi tirava, in quanto per me si potesse
operare, vergogna fare. Alla qual cosa e
pietoso Amore e benigna fortuna assai oc­
culta via m ’avean trovata e mostrata, per
la quale , senza sentirlo alcuno , io a’ miei
disideri perveniva : e questo, chi c h e ti se
l'abbi mostrato, o come che tu il sappi, io
nol nego. Guiscardo non per accidente tol­
si, come molte fanno, ma con diliberato
consiglio elessi innanzi ad ogn' altro, e con
avveduto pensiero a me lo ’n t rodussi, e con
savia perseveranza di me e di lui, lunga­
mente goduta sono dei mio desio. Di che
egli pare,oltre allo amorosamente aver pec­
cato, che tu più la volgare opinione che la
verità seguitando , con più amaritudine mi
riprenda, dicendo (quasi turbato esser non
ti dovessi, se io nobile uomo avessi a questo
eletto) che io con uom di bassa condizione
mi son posta. In che non ti accorgi che non
il mio peccato, ma quello della fortuna ri­
p re n d i, la quale assai sovente li non degni
ad alto leva, a basso lasciando i diguissim i.

�alasciamo
M
or questo, e raguarda alquan­
to a ' p rin cip i delle cose: tu vedrai noi di
una massa di carne tutti la carne avere, e
da uno medesimo Creatore tutte l’ anime
con iguali forze, con iguali potenzie , con
iguali virtù creale. La virtù primieramente
noi,che tutti nascemmo e nasciamo iguali,
ne distinse;equegli che di lei maggior par­
te avevano et adoperavano, nobili furon
detti, et il rimanente rimase non nobile. E
benché contraria usanza poi abbia questa
legge nascosa, ella non e ancor tolta via, nè
guasta dalla natura nè da’buon costumi; e
perciò colui che virtuosamente adopera,
Apertamente si mostra gentile, e chi altra­
m e nti il chiama, non colui che e chiamato,
ma colnichechiam a,com m ette difetto. Ra­
guarda tra tutti i tuoi nobili uomini, et esa­
mina la lor v irtù, i lor costumi e le loro
maniere, e d ’altra parie quelle di Guiscardo
r aguarda : se tu vorrai senza animosità giu­
dicare, tu dirai lui nobilissimo,e questi tuoi
nobili tutti esser villani. Delle virtù e del va­
l or di Guiscardo io non credetti al giudicio
di alcuna altra persona, che a quello delle
tu e parole e de' miei o c c h i . Chi il commendò
mai tanto, quanto tu ’l commendavi in tut­
te quelle cose laudevoli che valoroso uomo
dee essere commendato? e certo non a torto;

�che se’ miei occhi non m ' ingannarono ,
niuna laude da te data gli fu, che io lui
operarla, e più mirabilmente che le tue pa­
role non potevano esprimere, non vedessi :
e se pure in ciò alcuno inganno ricevuto
avessi, da te sarei stata ingannata. Dirai
dunque che io con uomo di bassa condizio­
ne mi sia posta ? tu non dirai il v e r o . Ma
per avventura , se tu dicessi con povero ,
con tua vergogna si potrebbe concedere,
che così hai saputo un valente uomo tuo
servidore mettere in buono stato : ma la
povertà non toglie gentilezza ad alcuno,
ma sì avere. Molti Re, molti gran P rin ­
cipi furori già poveri : e molti di quegli che
la terra zappano e guardan le pecore , già
ricchissimi furono e sonne. L ’ultimo dub­
bio che tu movevi , cioè che di me far ti
dovessi, cacciai del tutto via, se tu nella
tua estrema vecchiezza a far quello che gio­
vane non usasti, cioè ad incrudelir , se' d i ­
sposto : usa in me la tua c rudeltà ; la
quale ad alcun priego porgerti disposta non
sono, sì come in prima cagion di questo
peccato, se peccato è; perciò che io t'ac­ ­
certo che quello che di Guiscardo fatto
avrai o farai,se di me non fai il simiglien­
te, le mie mani medesime il faranno. Or
via, va’ con le femine a spander le lagrime,

�e t incrudelendo, con un medesimo colpo
se cosi ti par che meritato abbiamo , ucci­
di . Conobbe il Prenze la grandezza dell’a­
nimo della sua figliuola ; ma non credette
perciò in tutto lei sì fortemente disposta a
quello che le parole sue sonavano, come
diceva. Per che da lei partitosi, e da se ri­
mosso di volere in alcuna cosa nella perso­
na di lei incrudelire, pensò con gli altrui
d anni raffreddare il suo fervente amore e
comandò a’due che Guiscardo guardavano
che senza alcun romore lui la seguente not­
te strangolassono, e trattogli il cuore, a
lui il recassero. Li quali così, come loro
era stato c om andato, operarono. Laonde,
venuto il dì seguente, fattasi il Prenze ve­
nire una grande e bella coppa d’oro, e mes­
so in quella il cuor di Guiscardo, per un
suo segretissimo famigliare il mandò alla
figliuola , et imposegli che quando gliele
desse, dicesse: il tuo padre ti manda que­
sto per consolarti di quella cosa che tu più
ami, come tu hai lui consolato di ciò che
egli più amava. G h ismonda non smossa
dal suo fiero proponimento, fattesi venire
erbe e radici velenose, poiché partito fu il
padre, quelle stillò, et in acqua redusse,
per presta averla , se quello di che ella te­
meva avvenisse. Alla quale venuto il famigliare

�e col presente e con le parole del
P renze, con forte viso la coppa prese , e
quella scoperchiata , come il cuor vide e le
parole i n te se , così ebbe per certissimo
quello essere il cuor di Guiscardo. Per che,
levato il viso verso il famigliare, disse: non
si conveniva sepoltur a men degna c h e d'oro
a cosi fatto cuore, cliente questo è ; discre­
tamente in ciò ha il mio padre adoperato.
E così d e tto , appressatoselo alla bocca , il
ha sciò, e poi disse: in ogni cosa sempre et
infino a questo estremo della vita mia ho
verso me trovato tenerissimo del mio pa­
dre 1’ am ore, ma ora più che giammai: e
perciò l ’ ultime grazie , le quali render gli
debbo giammai , di così gran presente da
mia parte gli renderai. Questo d e t t o , ri­
volta sopra la coppa, la quale stretta tene­
va, il cuor riguardando disse: ahi dolcissi­
mo albergo di tutti i miei piaceri, ma la­
detta sia la crudeltà di colui che con gli
occhi della fronte or mi ti fa vedere. Assai
m era con quegli della mente riguardarti a
ciascuna ora. T u hai il tuo corso fornito,
e di tale, chente la fortuna tel concedette ,
ti se' spacciato . Venuto se’ alla fine alla
q ual ciascun c o rre . Lasciate hai le miserie
del mondo e le fatiche , e dal tuo nemico
medesimo quella sepoltura hai che il tuo

�v alore ha meritala . Niuna cosa ti mancava
ad aver compiute esequie, se non le lagri­
me di colei la qual tu vivendo cotanto
amasti : le quali acciò che tu l ’avessi, pose
Iddio nell’ animo al mio dispietato padre
che a me ti mandasse, et io le ti darò, come
che di morire con gli occhi asciutti e con
viso da niuna cosa spaventato proposto
avessi ; e dateleti, senza alcuno indugio fa­
rò che la mia anima si congiugnerà con
quella , adoperando! tu , che tu già cotanto
cara guardast i . E con qual compagnia ne
potre' io andare più contenta o miglio si­
cura a' luoghi non conosciuti, che con lei?
lo son certa che ella è ancora quicentro , e
riguarda i luoghi de' suoi diletti e de’ miei ;
e come colei che ancor son certa che m’ama,
aspetta la mia, dalla quale sommamente è
amata E così detto, non al t r a menti che se
una fonte d ’acqua nella testa avuta avesse,
senza fare alcun femin il romore , sopra la
coppa chinatasi, piangendo cominciò a ver­
s are tante lagrime, che mirabile cosa furo­
no a riguardare , basciando infi n ite volte il
morto cuore. Le sue damigelle, che dat­
torno le stavano, che cuore questo si fosse,
o che volesson dire le parole di l e i , non
intendevano. Ma d a compassion vinte, tutte
piagnevano, e lei pietosamente della cagion

�del suo pianto domandavano in v a n o , e
molto più , come meglio sapevano e pote­
vano, s’ ingegnavano di confortarla. L a
qual, poiché quanto le parve ebbe p ia n to ,
alzato il capo, e rasciuttisi gli occhi, disse:
o molto amato cuore, ogni mio ufìcio verso
te è fornito; nè più altro mi resta a fare ,
se non di venire con la mia anima a fare
alla tua compagnia. E questo detto , si fe'
dare l ’orcioletto, nel quale era l’acqua che
il di davanti aveva fatta, la qual mise nella
coppa ove il cuore era da molle delle sue
lagrime lavato: e senza alcuna paura, p o ­
stavi la bocca , tutta la bevve , e bevuta l a ,
con la coppa in mano se ne salì sopra il
suo letto, e quanto più onestamente seppe,
compose il corpo suo sopra quello, et al
suo cuore accostò quello del morto aman­
te, e senza dire alcuna cosa , aspettava la
m orte. Le damigelle sue avendo queste cose
e vedute et udite, come che esse non sapes­
sero che acqua quella fosse la quale ella be­
vuta aveva, a Tancredi ogni cosa avean man­
data a dire. Il quale temendo di quello che
sopravvenne , presto nella camera scese
della figliuola , nella qual giunse in quella
ora, che essa sopra il suo le tto si pose; e
tardi con dolci parole levatosi a suo con­
forto , veggendo i termini ne’quali era,

�m
oc inciò dolorosamente a piagnere. Al quale
l a donna disse: Tancredi, serba coteste la­
grime a meno disiderata fortuna che que­
sta, ne a ine le dare , che non le disidero.
Chi vide mai alcuno altro che te, piagnere
di quello che egli ha voluto? Ma pure , se
niente di quello amore che già mi portasti
ancora in te vive, per ultimo dono mi con­
cedi che, poiché a grado non ti fu che io
tacitamente e di nascoso con Guiscardo vi­
vessi , che 'l mio corpo col suo, dove che
tu te l ’abbi fatto gittar morto, palese stea .
L ’angoscia del pianto non lasciò risponde­
re al Prenze. Laonde la giovane al suo fine
esser venuta sentend o s i , strignendosi al
petto il morto cuore , disse: rimanete con
Dio, che io mi parto; e velati gli occhi, et
ogni senso perduto, di questa dolente vita
si diparti. Cosi doloroso fine ebbe l’ amor
di Guiscardo e di Ghismonda, come udito
avete. L i quali Tancredi dopo molto pian­
to, e tardi pentuto della sua crudeltà , con
general dolore di tutti i Salernetani onore­
volmente amenduni in un medesimo sepol­
cro gli fé’ seppellire.

�NOVELLA II.
Frate Alberto dà a vedere a d una d o n n a ,
che l' Agnolo Gabriello è di lei in n a m o ­
rato, in fo r m a del quale p iù volte si
giace con le i : poi per paura de' parenti
d i lei della casa g itta to si, in casa d ' un
povero uomo ricovera, i l quale in fo r m a
d 'uom o salvatico il d ì seguente nella
p ia zza il m ena, dove riconosciuto e d a i
suoi f r a t i preso, è incarcerato.
A v e v a la novella dalla Fiammetta rac­
contata le lagrime più volte tirate in sino
in su gli occhi alle sue compagne, ma
quella già essendo compiuta, il Re con ri­
gido viso disse; poco prezzo mi parrebbe
la vita mia a dover dare per la metà d ilet­
to di quello che con Guiscardo ebbe G hi­
smonda; nò se n e dee di voi maravigliare
alcuna, conciò sia cosa che io vivendo ogni
ora mille morti sento , nè per tutte quelle
una sola particella di diletto m ’è data. Ma
lasciando al presente li miei fatti ne’loro
termini stare , voglio che ne' fieri ragiona­
menti, et a' miei accidenti in parte sim ili,
Pampinea ragionando seguisca; la quale
se, come Fiammetta ha cominciato, andrà

�appresso, senza dubbio alcuna rugiada ca­
dere sopra il mio fuoco comincierò a sen­
tire . Pampinea a se sentendo il comanda­
mento venuto, più per la sua affezione co­
gnobbe l’animo delle compagne, che quello
del Re per le sue parole, e perciò più di­
sposta a dovere alquanto recrear loro, che
a dovere , fuori che del comandamento so­
lo, il Re contentare , a dire una novella ,
senza uscir del proposto, da ridere, si di­
spose, e cominciò.
Usano i volgari un così fatto proverbio:
chi è reo e buono è tenuto, può fare il male
e non è creduto. Il quale ampia materia a
cio che m ’ è stato proposto mi presta di
favellare, et ancora a dimostrare quanta e
quale sia la ipocresia de’Religiosi, li quali
co' panni larghi e lunghi e co’ visi artifi­
cialmente p a llidi, e con le voci umili e
mansuete nel domandar 1’ a ltr u i, et al­
tissime e rubeste in mordere negli altri li
loro medesimi vizi, e nel mostrare, se per
torre, et altri per lor donare, ven ire a sal­
vazione ; et oltre a ciò, non come uomini che
i l Paradiso abbiano a procacciare, come noi,
ma quasi come possessori e signori di quello,
danti a ciaschedun che m uore, secondo la
quantità de' danar i loro lasciata da lui, più
e meno eccellente luogo; con questo prima

�se m edesim i, se così credono, e poscia co­
loro che in ciò alle loro parole dan fede ,
sforzandosi d ’ingannare. De' quali, se quan­
to si convenisse fosse licito a me di mostra­
re, tosto dichiarerei a molti semplici quel­
lo che nelle lor cappe larghissime tengon
nascoso. Ma ora fosse piacer di Dio che
così delle lor bugie a tutti intervenisse, co­
me ad un frate Minore, non miga giovane,
ma di quelli che de’ maggior cassesi era te­
nuto a Vinegia: del quale sommamente mi
piace di raccontare, per alquanto gli animi
vostri pien di compassione per la morte di
Ghism onda, forse con risa e con piacere
rilevare.
Fu adunque, valorose donne, in Imola
uno uomo di scelerata vita e di corrotta, il
qual fu chiamalo Berto della Massa. Le
cui vituperose opere molto dagli Imolesi
conosciute, a tanto il recarono che , non
che la bugia, ma la verità non era in Imola
chi gli credesse; p e rc h e accorgendosi qui­
vi più le sue gherminelle non aver luogo,
come disperato, a Vinegia d ’ogni bruttura
ricevitrice si trasmutò, e quivi pensò dì
trovare altra maniera al suo malvagio ado­
perare, che fatto non avea in altra pa rte .
E quasi da conscienzia rimorso delle mal­
vagie opere nel preterito falle da l e i , da

�somma umiltà soprappreso mostrandosi, et
oltre ad ogni altro uomo divenuto cattoli­
c o , andò e si fece frate Minore, e fecesi
chiamare frate Alberto da Imola: et in co­
tale abito cominciò a far per sembianti una
aspra vita , et a commendar molto la peni­
tenzia e l’astinenzia, nè mai carne mangia,
va n è beveva vino, quando non avea che gli
piacesse. Nè se ne fu appena avveduto a l ­
cuno , che di ladrone, dj ruffiano, di falsa­
rio, d’omicida, subitamente fu un gran pre­
dicatore divenuto, senza aver perciò i pre­
detti vizi abbandonati,quando nascosamen­
te gli avesse potuti mettere in opera. Et
oltre a ciò fattosi prete, sempre all’altare,
quando celebrava, se da molti era veduto,
piangeva la passione del S alvatore, sì come
colui al quale poco costavano le lagrime
quando le volea . E t in brieve tra colle sue
prediche e le sue lagrime egli seppe in
fatta guisa li Viniziani adescare, che egli
quasi d ’ogni testamento che vi si faceva era
fedel commessario e dipositario, e guarda­
ture di denari di molti, confessoro e consi­
gliatore quasi della maggior parte degli uo­
mini e delle donne : e così faccendo di lupo
era divenuto pastore, et era la sua fama di
santità in quelle parti troppo maggior, che
mai non fa di San Francesco ad Asciesi.

�Ora avvenne che una giovane donna bamba
e sciocca, die chiamata fu madonna Lisetta
da ca Quirino, moglie d ’un gran mercatan­
te che era andato con le galee in F iandra,
s’andò con altre donne a confessar da que­
sto santo frate. La quale essendogli a ’piedi,
sì come colei che Viniziana era, et essi son
tutti bergoli, avendo parte detta de’ fatti
suoi, fu da frate Alberto addomandata se
alcuno amadore avesse . Al quale ella con
un mal riso rispose: deh , messer lo frate,
non avete voi occhi in capo? paionvi le
mie bellezze fatte come quelle di queste al­
tre? Troppi ne avrei, se io ne volessi, ma
non sono le mie bellezze da lasciare amare
nè da tale nè da quale. Quante ce ne vedete
voi, le cui bellezze sien fatte come le mie ,
che sarei bella nel paradiso? Et oltre a ciò
disse tante cose di questa sua bellezza , che
fu un fastidio ad udire. Frate Alberto co­
nobbe incontanente che costei sentia dello
scemo, e parendogli terreno da’ ferri suo i,
di lei subitamente et oltre modo s’innamo­
rò; ma riserbandosi in più comodo tempo
le lusinghe, pur, per mostrarsi santo, quel­
la volta cominciò a volerla riprendere et a
dirle che questa era vanagloria, et altre sue
novelle: per che la donna gli disse che egli
era una bestia, e che egli non conosceva

�che si fosse piò una bellezza che un' altra.
Perche frale Alberto non volendola troppo
turbare, fattale la confessione, la lasciò i n .
dar via con l' altre. E stato alquanti dì,
preso un suo fido compagno, n ’andò a casa
madonna Lisetta, e trattosi da una parte in
una sala con lei, e non potendo da altri es­
ser veduto , le si gittò davanti ginocchione
e disse: madonna, io vi priego per Dio,mi
perdoniate di c iè c h e io domenica , ragio­
nandomi voi della vostra bellezza, vi dissi :
perciò che si fieramente la notte seguente
gastigato n e fui, che mai poscia da giacere
non mi son potuto levar, se non oggi. Dis­
se allora donna mestola: e chi vi gastigò
cosi? Disse frate Alberto: io il vi d irò ,
Standomi io la notte in orazione , si come
io soglio star sempre, io vidi subitamente
nella mia cella un grande splendore, nè
prima mi potè’ volgere per veder che ciò
fosse , che io mi vidi sopra un giovane bel­
lissimo con un grosso bastone in mano; il
quale presomi per la c appa , e tiratomisi
a ’ p iè, tante mi d i è , che tutto mi ruppe.
Il quale io appresso domandai perchè ciò
fatto avesse, et egli rispose; perciò che tu
presummesti oggi di riprendere le cele­
stiali bellezze di madonna Lisetta, la qua­
le io a m o , da Dio i n f u o r i, sopra ogni altra

�cosa. E t io allora dom andai; chi siete
voi? A cui egli rispose che era l' Agnolo
Gabriello. O signor m io , dissi i o , io vi
priego che voi mi perdoniate. Et egli allo­
ra disse; et io ti perdono per tal conve­
nente , che tu a lei vada , come tu prima
potrai, e facciti perdonare; e dove ella non
ti perdoni, io ci tornerò, e darottene tante,
che io ti farò tristo per tutto il tempo che
tu ci viv erai. Quello che egli poi mi di­
cesse, io non ve l’ oso d i r e , se prima non
mi perdonate . Donna zucca al vento , la
quale era anzi che no un poco dolce di sa­
le, godeva tutta udendo queste parole, e
verissime tutte le credea , e dopo alquanto
disse: io vi diceva bene, frate Alberto, che
le mie bellezze ermi celestiali ; ma , se Dio
m ’aiu ti, di voi m ’incresce, et in fino ad ora,
acciò che più non vi sia fatto male, io vi
perdono , sì veramente che voi mi diciate
ciò che l’Agnolo poi vi disse. Frate A lbert­
to disse: madonna, poiché perdonato m' a ­
vete, io il vi dirò volentieri; ma una cosa
vi ricordo che, cosa che io vi dica, voi vi
guardiate di non dire ad alcuna persona
che sia nel m ondo, se voi non volete gua­
stare i fatti vostri, che siete la più avven­
turata donna, che oggi sia al mondo . Que­
sto A gnol G abriel mi disse che io vi dicessi

�c he voi gli piacevate ta n to , che piò vol­
te a starsi con voi venuto la notte sarebbe,
se non fosse per non spaventarvi. Ora vi
manda egli dicendo pel' me, che a voi vuol
venire una notte, e dimorarsi una pezza con
voi ; e perciò che egli è Agnolo, e venendo
in forma d’Agnolo voi noi potreste tocca­
re , dice che per diletto di voi vuol venire
i n forma d’uomo , e perciò dire che voi gli
mandiate a dire quando volete che egli
venga, et in forma di c u i , et egli ci verrà :
di che voi, più che altra donna che viva ,
tener vi potete beata . Madonna baderla
allora disse che molto le piaceva se l’Agno­
l o Gabriello l’amava ; perciò che ella ama­
va ben lui, nè era mai che una candela d ’un
mat tapan non gli accendesse davanti dove
dipinto il vedeva : e che, quale ora egli vo­
lesse a lei venire , egli fosse il ben venuto ,
che egli la troverebbe tutta sola nella sua
camera: ma con questo p a t t o , che egli non
dovesse lasciar lei p e r la Vergine Maria,
che 1’ era detto che egli le voleva molto
bene, et anche sì pareva, che in ogni luogo
che ella il vedeva, le stava ginocchione in­
nanzi : et oltre a questo, che a lui stesse di
venire in q ual forma volesse, purché ella
non avesse paura. Allora disse frate Al­
be rto: madonna, voi parlato saviamente;

�et io ordinerò ben con lui quello che voi mi
dite. Ma voi mi potete fare una gran grazia,
et a voi non costerà niente; e la grazia è que­
sta , che voi vogliate che egli venga con questo
mio corpo. E t udite in che voi mi farete gra­
zia : che egli mi trarrà l'anima mia di cor­
po, e metteralla in paradiso, et egli enterrà
in m e, e quanto egli starà con voi, tanto si
starà l'anima mia in paradiso. Disse allora
donna poco fila; ben mi piace: io voglio
che in luogo delle busse le quali egli vi
diede a mie cagioni, che voi abbiate questa
consolazione. Allora disse frate A lbe rto:
or farete che questa notte egli truovi la
porta della vostra casa per modo che egli
possa entrarci , perciò che vegnendo in
corpo umano, come egli verrà, non potreb­
be entrare se non per l'uscio. La donna ri­
spose che fatto sarebbe . Frate Alberto si
parti, et. ella rimase faccendo sì gran gal­
loria, che non le toccava il cui la cam iscia,
mille anni parendole che l'Agnolo Gabriel­
lo a lei venisse. Frate Alberto pensando
che cavaliere, non Agnolo, esser gli conve­
lli a la notte, con confet ti et altre buone
cose s'incominciò a confortare , acciò che
di leggier non fosse da cavai gittato . E t
avuta la licenzia, con uno compagno, come
notte fa , se n’en rt ò in casa d ’una sua amica

�dalla qu ale altra volta aveva prese le
m osse quando andava a correr le giumente.
E di quindi, quando tempo gli parve , tra­
sformato se n'andò a casa la donna , et in
quella entrato , con sue frasche che portate
avea, i n Agnolo si trasfigurò, e salitose
suso se n ’ entrò nella camera della don­
na . L a quale , come questa cosa così
bianca v id e, gli s’ inginocchiò innanzi,
e l' Agnolo la benedisse e levolla in piè,
e fecele seguo che al letto s’ andasse. Il
che ella volonterosa d ’ubbidire fece pre­
sta m ente , e l’Agnolo appresso colla sua
divota si coricò. E ra frate Alberto bel­
lo u omo del corpo e robusto, e stavan­
gli troppo bene le gam be in su la perso­
na. Per la qual cosa con donna Lisetta
trovandosi , che era fresca e morbida, altra
giacitura faccendole che il marito , molle
volte l a notte volò senza ali , di che ella
forte si chiamò per contenta , et oltre a ciò
molte cose le disse della gloria celestiale.
Poi appressandosi il d ì , dato ordine al ri­
tornare , co' suoi arnesi fuor se n' uscì , e
tornossi al compagno suo al quale, acciò
che paura non avesse dormendo solo,aveva
la buona femina della casa fatta amichevole
compagnia. La donna,c om e desinato ebbe,
presa sua compagnia se n ’ andò a frate

�A
bl erto , e novelle gli disse dello Agnolo
G abriello,e ciò che da lui udito avea della
gloria di vita eterna,c come egli era fatto,
aggiugnendo oltre a questo maravigliose
favole. A cui frate Alberto disse; madonna,
io non so come voi vi steste con lui; so io
bene che stanotte,vegnendo egli a me et io
avendogli fatta la vostra ambasciata , egli
ne portò subitamente l'anima mia tra tanti
fiori e tra tante rose, che mai non se ne vi­
dero di qua tante, e stettimi in uno de' più
dilettevoli lunghi che fosse mai , in fino a
stamane a mattutino ; quello che il mio
corpo si divenisse, io non so. Non v e 'l
dich’ io? disse la donna: il vostro corpo
stette tutta notte in braccio mio con l'Agnol
Gabriello; e se voi non mi credete , guata­
tevi sotto la poppa manca, là dove io diedi
un grandissimo bascio all' Agnolo , tale
che egli vi si parrà il segnale parecchi dì .
Disse allora frate Alberto: ben farò oggi
una cosa che io non feci già è gran tempo
p iù , che io mi spoglie rò, per vedere se voi
dite il vero. E , dopo molto cianciare , la
donna se ne tornò a casa: alla quale in
forma d ’Agnolo frate Alberto andò poi
molte volle , senza alcuno impedimento
ricevere. Pure avven n e un giorno, che es­
s endo madonna Lisetta con una sua comare

�et insieme di bellezze quistionando, per
porre la sua innanzi ad ogn’a ltr a , si come
colei d ie poco sale aveva in zucca, diane:
se voi sapeste a cui la mia bellezza piace,
in verità voi tacereste dell’ altre. La co­
mare vaga di u d ir e , sì come colei che ben
la conoscea , disse : madonna , voi potreste
dir vero, ma tuttavìa non sappiendo chi
questo si sia, altri non si rivolgerebbe cosi
di leggiero . Allora la donna , che piccola
levatura avea, disse: comare, egli non si
vuol dire , ma lo ’n tendimento mio è
l’Agnolo Gabriello, il quale più che se
m’ ama, si come la più bella donna , per
quello che egli mi dica, che sia nel mondo
o in m aremm a. La comare allora ebbe
voglia di ridere, ma pur si tenne per farla
più avanti parlare, e disse: in fé di Dio ,
madonna, se l ’Agnolo Gabriello è vostro
intendimento e dicevi questo, egli dee bene
essere così; ma io non credeva che gli
Agnoli facesson queste cose: Disse la donna:
comare, voi siete errata, per le piaghe di
Dio egli il fa meglio che mio m arito, e
dicemi che egli si fa anche colassù ;ma per­
ciò che io gli paio più bella che niuna elle
ne sia in cielo, s’ è egli innamorato di me,
e viensene a star meco bene spesso; mo
vedi vu? L a comare partita da madonna

�Lisetta , le parve mille anni che ella fosse
in parte ove ella potesse queste cose ridire;
e ragunatasi ad una festa con una gran bri­
gata di donne, loro ordinatamente raccontò
la novella. Queste donne i l dissero a' mariti
et ad altre don ne, e quelle a quell' altra, e
così in meno di due di ne fa tutta ripiena
Vinegia. Ma tra gli altri a’quali questa cosa
venne agli orecchi, furono i cognati di lei ,
li quali, senza alcuna cosa dirle, si posero
in cuore di trovare questo Agnolo, e di
sapere se egli sapesse volare; e più notti
stettero in posta. Avvenne che di questo
fatto alcuna novelluzza ne venne a frate
Alberto agli orecchi , il quale, per rip ren ­
der la donna , una notte a nd atov i, appena
spogliato s' e ra , che i cognati di lei, che
veduto 1' avevan venire, furono all uscio
della sua camera per aprirlo. Il che frate
Alberto sentendo, et avvisato ciò che e ra,
levatosi, non avendo altro rifuggio, aper­
se una finestra la qual sopra il maggior
canal rispondea , e quindi si gittò nel­
l ’acqua. Il fondo v ' era grande et egli
sapeva ben notare , si che male alcun non
si fece; e notato da ll’altra parte del ca­
nale , in una casa che aperta v' era pre­
stamente se n ’e n tr ò , pregando un buono
uomo che dentro v' era, che per l'
am
ordi

�D io gli scampasse la vita,sue favole dicen­
do , perchè quivi a quella ora et ignudo
fosse. Il buono uomo mosso a pietà, conve­
nendogli andare a far sue bisogne, nel suo
letto il mise, e dissegli che quivi infino alla
sua tornata si stesse; e dentro serratolo,
andò a fare i fatti suoi . I cognati della
donna entrati nella camera trovarono che
l ' Agnolo Gabriello q uivi avendo lasciate
l ' a l i , se n ’era volato ; di che quasi scornati
grandissima villania dissero alla donna, e
lei ultimamente sconsolata lasciarono sta­
re et a casa lor tornarsi con gli arnesi
dello Agnolo . In questo mezzo , fattosi il
d i chiaro , essendo il buono uomo in sul
Rialto, udì dire come l’Agnolo Gabriello
era la notte andato a giacere con madonna
Lisetta , e da' cognati trovatovi, s’ era per
paura gittato nel canale , nè si sapeva che
divenuto se ne fosse; per che presumente
s ’avvisò, colui che in casa avea, esser desso.
E là venutosene e riconosciutolo, dopo
molte novelle con lui trovò modo che, s’egli
non volesse che a ' cognati di lei il desse,
gli facesse venire cinquanta ducati ; e così
fu fatto . E t appresso questo, disiderando
frate Alberto d'uscir di quindi,gli disse il
buono uomo : qui non ha modo alcuno, se
già in uno non voleste . N o i facciamo oggi

�una festa, nella quale chi mena ano uomo
vestito a modo d ’orso, e chi a guisa d'uom
salvatico,e chi d ' una cosa e chi d ’un'altra:
et in su la piazza di San Marco si fa una cac­
cia, la qual fo rn ita , è finita la festa ; e poi
ciascun va , con quel che menata ha , dove
gli piace. Se voi volete, anzi che spiar si
possa che voi siate q u i , che io in alcun di
questi modi vi m e n i, io vi potrò menare
dove voi vorrete ; altrimenti non veggio
come uscir ci possiate , che conosciuto non
siate; et i cognati della donna avvisando
che voi in alcun luogo quincentre siate, per
tutto hanno messe le guardie per avervi.
Come che duro paresse a frate Alberto
l’andare in cotal guisa , pur per la paura
che aveva dei parenti della d o n n a , vi si
condusse, e disse a costui dove voleva esser
menato, e come il menasse era contento.
Costui avendol già tutto unto di mele et
empiuto di sopra di penna matta e messagli
una catena in gola et una maschera in ca­
po, e datogli dall’una mano un gran bastone
e dall’altra due gran cani, che dal macello
avea m e n a t i, mandò uno al Rialto, che
bandisse che chi volesse veder l’Agnolo
Gabriello, andasse in su la piazza di San
Marco: e fu lealtà viniziana questa. E queste
f a t o , dopo alquanto il meno fuori, e miseselo

�in n a n z i, et andandol tenendo per la
catena di dietro, non senza gran romore di
molti, che tutti dicean che se quel ? che se
quel ? il condusse in su la piazza , dove tra
quegli che venuti glieran dietro, e quegli an­
cora che,udito il bando,da Rialto venuti vi
erano, erano gente senza fine. Questi là per­
venuto, in luogo rilevato et alto legò il suo
uomo salvatico ad una colonna, sembianti
faccendo d ’ attendere la caccia : al quale le
mosche e’ ta fa n i, perciò che di mele era
unto, davan grandissima noia. Ma poiché
costui vide la piazza ben piena , faccendo
sembianti di volere scatenare il suo uom
salvatico,a frate Alberto trasse la maschera,
dicendo: signori,poiché il porco non viene
alla caccia, e non si fa, acciò che voi non
siate venuti in vano,io voglio che voi veg­
giate l ’Agnolo Gabriello,il quale di cieloin
terra discende la nottea consolare le donne
viniziane: Come la maschera fu fuori, cosi
fu frate Alberto incontanente da tutti cono­
sciuto: contro al quale si levaron le grida di
tutti,dicendogli le più vituperose parole ela
maggior villania che mai ad alcun ghiotton
si dicesse,et oltre a questo per lo viso get­
tandogli chi una lordura e chi un’altra; e
cosi grandissimo spazio il tennero, tanto che
per ventura la novella a ’suoi frati pervenuta

�infino a sei d i loro mossisi quivi venne­
ro', e g itta tagli una cappa in dosso e scate­
natolo,non senza grandissimo rom or dietro
infino a casa loro nel m enarono, dove in ­
carceratolo, dopo misera vita si crede che
egli m orisse. Cosi costui tenuto buono , e
male adoperando , non essendo creduto ,
ardi di farsi l'A gnolo G abriello, e di que­
sto in uom salvatico convertito , a lungo
andare , come m eritato avea , vituperato,
senza pro pianse i peccati commessi. Cosi
piaccia a Dio che a tu tti gli altri possa in ­
tervenire.
N O V E L L A

III.

Tre giovani am ano tre sorèlle, e con loro
s i fu g g o n o in C re ti. L a maggiore p er
gelosia il suo amante uccide. La secon­
da concedendosi al Duca d i Creti scam­
pa da morte la p r im a , l'a mante della
quale l ’uccide, e con la prim a si f u gge:
enne incolpato il terzo amante con la
terza sirocchia , e presi il confessano, e
per tema d i morire con moneta la g uar­
dia corrompono , e fu g g o n si poveri a
R o d i, et in povertà quiv i muoiono.
F i l o s t r a t o , udita la fine del novellar di
P am pinea, sovra se stesso alquanto stette ,

�e poi disse verso di lei: un poco di buono,
e che mi piacque, fu nella fine della vostra
novella , ma troppo più vi fu innanzi a
quella da ridere, il che avrei voluto che
stato non vi fosse. Poi alla Lauretta vol­
tato disse: donna, seguite appresso con
una migliore, se esser può. La Lauretta ri­
dendo disse: troppo siete contro agli aman­
ti crudele, se pure malvagio fine disiderate
di loro ; et io, per ubidirvi, ne conterò una
di tre li quali ìgualmente mal capitarono,
poco di loro amore essendo goduti ; e cosi
detto, incominciò. Giovani donne, sì come
voi apertamente potete conoscere, ogni vi­
zio può in gravissima noia tornar di colui
che l 'u s a , e molte volte d'altrui : e tra gli
altri che con più abbandonate ledine nei
nostri pericoli ne trasport a , mi pare che
l ' ira sia quello ; la quale niuna altra cosa
è , che un movimento subito et inconside­
rato , da sentita tristizia sospinto , il qua­
le , ogni ragion cacciata , e gli occhi della
mente avendo di tenebre offuscati , in
ferventissimo furore accende l' anima no­
stra . E come che questo sovente negli uo­
mini avvenga, e più in un o che in uno
a ltr o , nondimeno già con maggior danni
s’è nelle donne veduto; perciò che più leg­
giermente in quelle s’ accende, et ardevi

�con fiamma più chiara, e con meno ratteni­
mento le sospigne. Nè è di ciò marav iglia;
perciò che se ragguardar vorremo, vedremo
che il fuoco di sua natura più tosto nelle
leggieri e morbide cose s'a p p re n d e , che
nelle dure e più gravanti; e noi pur siamo
(non l ’abbiano gli uomini a male) più de ­
licate che essi non sono , e molto più mo­
bili. Laonde veggendoci a ciò naturalmente
inchinevoli, et appresso ragguardato come
la nostra mansuetudine e benignità sia di
gran riposo e di piacere agli uomini, coi
quali a costumare abbiamo, e cosi l’ ira et
il furore essere di gran noia e di pericolo,
acciò che da quella con più forte petto ci
guardiamo, l'am or di tre giovani e d 'a ltret­
tante donne, come di sopra dissi, per l’ ira
d’una di loro di felice essere divenuto infe­
licissimo, in tendo con la mia novella mo­
strarvi.
Marsilia , sì come voi sapete, è in Pro­
venza sopra la marina posta, antica e nobi­
lissima c it tà, e già fu di ricchi uomini e
di gran mercatanti più copiosa che oggi
non si vede. T r a ' quali ne fu un chiamato
Narnald Cluada, uomo di nazione infima,
ma di chiara fede e leal mercatante , senza
misura di possessioni e di denari ricc o , il
q uale d' una sua donna avea p i ù figliuoli,

�de’quali t re n'erano femine, e t eran di tem­
po maggiori che gli altri die maschi erano.
Delle quali le due nate ad un corpo erano
di età di quindici anni, la terza aveva quat­
tordic i; nè altro s’attendeva per li loro pa­
r e n ti a maritarle, che la tornata di Narnald,
il quale con sua mercatanzia era andato
in Ispagna. Erano i nomi delle due prime,
dell'una Ninetta,e dell’altra Maddalena, la
terza era chiamata Bertella. Della Ninetta
era un giovane gentile uomo, avvegna che
povero fosse, chiamato Restagnone, inna­
morato quanto più potea, e la giovane di
lu i:e sì avevan saputo adoperare,che,sen­
za saperlo alcuna persona del mondo, essi
godevano del loro amore: e già buona pez­
za goduti n ’erano, quando avvenne che due
giovani compagni, de' quali l' uno era chia­
mato Folco e l'altro Ughetto, morti i pa­
dri loro et essendo rimasi ricchissimi,l’un
della Maddalena e l’ altro della Bertella
s ’innamorarono. Della qual cosa avvedutosi
Restagnone, essendogli stato dalla Ninetta
mostrato, pensò di potersi ne’suoi difetti
adagiare per lo costoro amore. E con lor
presa dimestichezza,or l ’uno et or l’altro,
e talvolta amenduni gli accompagnava a
veder le lor donne e la sua; e quando di­
mestico assai et amico di cottolo esser gli

�parve, un giorno in casa sua chiam atigli,
disse loro: carissimi giovani, la nostra
usanza vi può aver renduti certi quanto sia
l’amore che io vi porto, e che io per voi
adopererei quello che io per me medesimo
adoperassi; e perciò che io molto v’a m o ,
quello che nello animo caduto mi sia inten­
do di dim ostrarvi, e voi appresso con me­
co insieme , quello partito ne prenderemo
che vi parrà il migliore. V o i, se le vostre
parole non m entono, e per quello ancora
che ne’vostri a tti e di dì e di notte mi pare
aver compreso, di grandissimo amore delle
due giovani amate da voi ardete, et io della
terza loro sorella. A l quale ardore,ove voi
vi vogliate accordare, mi dà il cuore di tro­
vare assai dolce e piacevole rimedio, il qua­
le è questo. Voi siete ricchissim i giovani,
quello che non sono io; dove voi vogliate
recare le vostre ricchezze in uno, e me far
terzo posseditore con voi insieme di quel­
le, e diliberare in che parte del mondo vo­
gliamo andare a vivere in lieta vita con
quelle senza alcun fallo mi dà il cuor di
lare che le tre sorelle, con gran parte di
quello del padre lo ro , con esso n o i, dove
noi andar ne vorrem o, ne verranno; e qui­
vi ciascun con la sua, a guisa di tre fratelli,
viver potremo li più contenti uomini che

�alt ri che al mondo sieno. A voi ornai sta il
prender partilo in volervi di ciò consolare,
o lasciarlo. Li due giovani,che oltre modo
ardevano, udendo che le lor giovani avreb­
bono, non penar troppo a diliberarsi , ma
dissero, dove questo seguir dovesse, che essi
erano apparecchiati di così fare. Restagnone
avuta questa risposta da’ giovani, ivi a po­
chi giorni si trovò con la N in e tta , alla
quale non senza gran malagevolezza andar
poteva; e poiché alquanto con lei fu dimo­
r a to , ciò che co’ giovani detto avea le ra­
gionò , e con molte ragion s’ ingegno , di
farle questa impresa piacere. Ma poco ma­
lagevole gli fu , perciò che essa molto più
di lui disiderava di poter con lui esser sen­
za sospetto: per che essa liberamente ri­
spostogli che le piaceva, e che le sorelle, e
massimamente in questo, quel farebbono
che ella volesse,gli disse che ogni cosa op­
portuna intorno a ciò, quanto più tosto po­
tesse, ordinasse . Restagnone a’due giova­
ni to rn ato , li quali molto a ciò che ragio­
nato avea loro il sollicitavano, disse loro,
che dalla parte delle lor donne l’opera era
messa in assetto. E fra se diliberati di do­
verne in C reti andare, vendute alcune pos­
sessioni le quali avevano , sotto titolo di
voler con denari andar m ercatando, e d’ogni

�altra lor cosa fatti denari, una saettia
comperarono e quella segretamente arma­
rono di gran vantaggio, e t aspettarono il
termine dato. D ’altra parte la N in e tta , che
del disiderio delle sorelle sapeva assai,con
dolci parole in tanta volontà di questo fatto
l ’accese, che esse non credevano tanto vi­
vere che a ciò pervenissero. Per che, venuta
la notte che salire sopra la saettia doveva­
no, le tre sorelle , aperto un gran cassone
del padre loro,di quello grandissima quan­
tità di denari e di gioie trassono, e con esse
di casa tut t e e tre tacitam ente uscite se­
condo l ’ordine dato, li lor tre am anti, che
l' aspettavano, trovarono: con li quali senza
alcuno indugio sopra la saettia m ontate,
dier de’remi in acqua et andar via; e senza
punto rattenersi in alcuno luogo , la seguen­
te sera giunsero a G enova, dove i novelli
amanti gioia e piacere prim ieram ente pre­
sero del loro am ore. E rinfrescatisi di ciò
che avean bisogno, andaron v ia , e d un
porto in uno altro,anzi che l’ottavo dì fos­
se, senza alcuno im pedim ento giunsero in
C reti, dove grandissime e belle possessioni
com perarono, alle quali assai vicini di
Candia fecero bellissimi abituri e dilette­
voli; e quivi con molta fam iglia, con cani
e con uccelli e con cavalli in conviti e t in

�festa et in gioia colle lor donne, i più con­
tenti uomini del mondo, a guisa di baroni
cominciarono a vivere. E t in tal maniera
dim orando, avvenne (si come noi veggiamo
tutto il giorno avvenire, che quantunque le
cose molto piacciano, avendone soperchia
copia rincrescono) che a Restagnone, il
qual m olta am ala avea la N in e tta , poten­
dola egli senza alcun sospetto ad ogni suo
piacere avere, gl’ incominciò a rincrescere,
e per conscguente a m ancar verso lei l’a­
more. E t essendogli ad una festa somma­
mente piaciuta una giovane del paese,bella
e gentil donna,e quella con ogni studio se­
guitando, cominciò per lei a far maraviglio­
se cortesie e feste di che la N inetta accor­
gendosi, entrò di lui in tanta gelosia, che
egli non poteva andare un passo che ella nol
risapesse, e t appresso con parole e con crucci,
lui e se non ne tribolasse . Ma così come la
copia delle cose genera fastidio,cosi l'esser
l e d isiderate negate m oltiplica l’appetito,
così i crucci della N inetta le fiamme del
nuovo amore di Restagnone accrescevano.
E , come che in processo di tempo s’avve­
nisse, o che Restagnone l ’amistà della don­
na amata avesse o n o , la N inetta , chi che
gliele rapportasse, ebbe per ferm o: di che
ella in tanta tristizia cadde, e di quella in

�tanta ira e per conseguente in tanto furor
trascorse c h e , rivoltato l'am ore il quale a
Restagnon portava in acerbo odio,accecata
dalla tua ir a , t ’avvisò colla morte di Re­
stagnone l ' onta che ricever l'e ra paruta
vendicare. E t avuta una vecchia greca gran
maestra di compor veleni, con promesse e
con doni a fare un'acqua mortifera la con­
dusse, la quale essa, senza altram enti con­
sigliarsi, una sera a Restagnon riscaldato,
e che di ciò non si guardava, diè bere. L a
potenzia di quella fu tale , che avanti che
il m attu tin venisse, l'ebbe ucciso. La cui
morte sentendo Folco et Ughetto e le lor
donne, senza saper di che veleno fosse mor­
to , insieme con la N inetta amaram ente
piansero , et onorevolmente il fecero sep­
pellire. Ma non dopo m olti giorni avvenne
che per altra malvagia opera fu presa la
vecchia che alla N inetta l’acqua avvelena­
ta composta avea, la quale tra gli altri suoi
mali m artoriata confessò questo , piena­
mente m ostrando ciò che per quello avve­
nuto fosse: di che il Duca di C re ti, senza
alcuna cosa d irn e , tacitam ente una notte
fu d’intorno al palagio di Folco, e senza
romore o contradizione alcuna, presa ne
meno la N in e tta . Dalla quale senza alcun
m arto rio , prestissim am en te ciò che udir

�volle ebbe, della m orte di Restagnone,Fol­
co et Ughetto occultamente dal Duca avean
sentito, e da loro le lor donne,perchè presa
la N inetta fosse: il che forte dispiacque
loro , et ogni studio ponevano in far che
dal fuoco la N inetta dovesse cam pare, al
quale avvisavano che giudicata sarebbe , si
come colei che molto ben guadagnato l’a­
vea; ma tutto pareva niente, perciò che il
Duca pur fe rmo a volerne fare giustizia
sta v a . La Maddalena, la quale bella giova­
ne e ra, e lungamente stata vagheggiata dal
Duca senza mai aver voluta far cosa che
g li piacesse, imaginando che piacendogli
potrebbe la sirocchia dal fuoco sottrarre,
per un cauto ambasciadore gli significò, se
essere ad ogni suo comandam ento, dove
due cose ne dovesser seguire; la prima,che
ella la sua sorella salva e libera dovesse
riavere: l’altra che questa cosa fosse segre­
t a . Il Duca, udita l'ambasciata e piaciuta­
gli , lungamente seco pensò se fare il voles­
se , et alla fine vi s’accordò, e disse ch’era
presto. Fatto adunque di consentimento del­
la donna, quasi da loro inform ar si volesse
del fatto , sostenere una notte Folco et Ughet­
t o , et ad albergare se n ’andò segretamente
colla Maddalena. E fatto prim a sembiante
d' avere la N inetta messa in un sacco, e

�doverla quella notte stessa farla in mare maz­
zerare, seco la rim enò alla sua sorella, e
per prezzo di quella notte gliele d o n ò , la
m attina nel dipartirsi pregandola che quel­
la n o tte , la qual prim a era stata nel loro
amore, non fosse l'ultim a ; et oltre a questo
le ’m pose, che via ne mandasse la colpe­
vole donna, acciò che a lui non fosse biasi­
mo,o non gli convenisse da capo contro di
lei incrudelire. La m attina seguente Folco
et Ughetto avendo udito la N inetta la not­
te essere stata m azzerata, e credendolo,
furon lib erati; et alla lor casa , per conso­
lar le lor donne della m orte della sorella,
to rn a ti, quantunque la Maddalena s'in g e­
gnasse di nasconderla m olto, pur s ’accorse
Folco che ella v 'e ra : di che egli si m ara­
vigliò m o lto , e subitam ente suspicò (già
avendo sentito che il Duca aveva la M ad­
dalena am ata) e dom andolla come questo
esser potesse che la N inetta quivi fosse. L a
Maddalena ord\ una lunga favola a voler­
gliele m ostrare, poco da lui, che m alizioso
era, creduta, il quale a doversi dire il vero
la co strin se. L a quale dopo m olte parole
gliele disse. Folco da dolor vinto et in furor
m ontato, tirata fuori una spada, lei invano
mercè addom andante uccise ; e temendo
l' ira e la giustizia del Duca, lei lasciata

�nella camera m o rta , se n ’andò colà ove la
Ninetta era , e con viso infinitamente lieto
l e disse : tosto andianne dove diterminato
è da tua sorella che io ti m eni, acciò che
più non venghialle mani del Duca. La qua­
l e cosa la Ninetta credendo,e come paurosa
d isiderando di partirsi, con Folco, senza
altro commiato chiedere alla sorella,essen­
do già notte, si mise in via; e con que’de­
nari a 'quali Folco potè por m ani, che fu­
ron pochi,et alla marina andatisene, sopra
una barca montarono, nè mai si seppe dove
arrivati si fossero. Venuto il di seguente,
et essendosi la Maddalena trovata uccisa,
furono alcuni che per invidia et odio, che
ad Ughetto portavano, subitamente al Du­
ca l'ebbero fatto sentire: per la qual cosa
il Duca , che molto la Maddalena amava,
focosamente alla casa corso, Ughetto prese
e la sua donna, e loro, che di queste cose
niente ancor sapeano, cioè della partita di
Folco e della Ninetta, constrinse a confessar
se insieme con Folco esser della morte del­
la M ad dalena colpevole. Per la qual con­
fessione costoro meritamente della morte
tem en do, con grande ingegno coloro che
gli guardavano corruppono,dando loro una
certa quantità di denari, li quali nella lor
casa nascosti per li casi opportuni guardavano:

�e con le guardie insiem e, senza aver e
spazio di potere alcuna lor cosa to rre, sopra
una barca m ontati, di notte se ne fuggirono
a R o d i, dove i n povertà et in m iseria vis­
sero non gran tem po. Adunque a cosi fatto
partito il folle amore di Restagnone e l ’ira
della N inetta se condussero, et altrui.
n o v e l l a

IV .

Gerbino conira la fe d e data dal Re G u i­
glielm o suo avolo combatte una nave d e l
Re d ì T u n i s i , per torre una sua f i ­
gliuola, la quale uccisa da quegli che
su v' erano, loro u c c id e , et a lu i è poi
tagliata la te sta .
L a L auretta, finita la sua novella, taceva,
e fra la brigala chi con un, chi con un altro
della sciagura degli am anti si dolea , e chi
1' ira della N inetta biasim ava, e chi una co­
sa e chi altra diceva; quando il R e, quasi
da profondo pensier to lto , alzò il viso et,
ad Elisa fé' segno che appresso dicesse , la
quale um ilm ente incom inciò . Piacevoli
donne , assai son coloro che credono A m or
solamente dagli occhi acceso le sue saette
m andare, coloro schernendo che tener

�voliono
g
che alcuno per udita si possa inna­
m orare: li quali essere ingannati, assai ma­
nifestam ente apparirà in una novella la
qual dire intendo. N ella quale non sola­
m ente ciò la fama senza aversi veduto
giam m ai, avere operato vedrete, ma cia­
scuno a m isera m orte aver condotto vi fia
m an ifesto .
Guiglielmo , secondo Re di Cicilia,come
i C iciliani vogliono,ebbe due figliuoli,l’uno
m asch io , e chiam ato Ruggieri, e l’altro
femina , chiamata Gostanza . Il quale Rug­
gieri anzi che il padre morendo, lasciò un
figliuolo nom inato G erbino. Il quale dal
suo avolo con diligenza allevato divenne
bellissimo giovane , e famoso in prodezza
et in cortesia. Nè solamente dentro a’ ter­
mini di Cicilia stette la sua fama racchiu­
sa , ma in varie parti del mondo sonando,
in Barberia era chiarissim a, la quale in
que’tem pi al Re di Cicilia tributaria era.
E tra gli altri alle cui orecchi’ la magnifica
fama delle v irtù e della cortesia d e l Gerbin
venne, fu ad una figliuola del Re di T uni­
si, la qual, secondo che ciascun che veduta
l’avea ragionava , era una delle più belle
creature, che mai dalla natura fosse stata
form ata, e la più costumata e con nobile e
grande anim o. La quale volentieri de’

�valo rosi nomini ragionare udendo, con ta nta
affezione le cose valorosamente operate dal
Gerbino da uno e da un altro raccontate
raccolse , e sì le piacevano , che essa seco
stessa invaginando come fatto esser doves­
se , ferventem ente di lui s’in n am o ro , e più
volentieri che d 'a ltro di lui ragionava, e
chi ne ragionava ascoltava. D' altra parte
era , sì come altrove , in Cicilia pervenuta
la grandissima fama della bellezza pari­
mente e del valor di lei, e non senza gran
diletto nè in vano gli orecchi del Gerbino
aveva tocchi ; anzi non meno che di lui la
giovane infiam mata fosse , lui di lei aveva
infiammato. Per la qual cosa infino a tanto
che onesta cagione dallo avolo d 'an d are a
Tunisi la licenzia im petrasse, disideroso
oltre modo di vederla, ad ogni suo amico
che là andava imponeva , che a suo potere
il suo segreto e grande am or facesse, per
quel modo che m iglior gli paresse, sentire,
e di lei novelle gli recasse. D e ' quali alcuno
sagacissimamente il fece, gioie da donne
portandole, come i mer catanti fanno, a
vedere; et interam ente l’ardore del G erbi­
no apertole, lui e le sue cose a'suoi com an­
damenti offerse apparecchiate. La quale con
lieto viso e l’ambasciadore e l'am basciata
ricevette: e rispostogli che ella d i par i

�a ore ardeva , una delle sue più care gioie
m
in testim onianza di ciò gli mandò. La quale
il Gerbino con tanta allegrezza ricevette,
con quanta qualunque cara cosa ricever si
possa ; e t a lei per costui medesimo più
volte scrisse e mandò carissimi doni con lei
certi tra tta ti tenendo,da doversi, se la for­
tuna conceduto lo avesse, vedere e toccare.
Ma andando le cose in questa guisa, et un
poco più lunghe che bisognato non sareb­
be, ardendo d ' una parte la giovane e d ’al­
tra il G erbino, avvenne che il Re di Tu­
nisi la m aritò al Re di G ran ata: di che
ella fu crucciosa oltre modo, pensando che
non solamente per lunga distanzia al suo a­
m ante s’allontanava, ma che quasi debutto
tolta gli era ; e se modo veduto avesse, vo­
le n tie ri, acciò che questo avvenuto non fos­
se, fuggita si sarebbe dal padre e venutase­
ne al Gerbino. Sim ilm ente il Gerbino que­
sto maritaggio sentendo, senza misura ne
viveva dolente, e seco spesso pensava se
modo veder potesse di volerla torre per
forza , se avvenisse che per mare a marito
n ’andasse. Il Re di Tunisi sentendo alcu­
na cosa di questo amore e del proponimen­
to del G erbino, e del suo valore e della
potenzia dubitando, venendo il tempo che
m andar ne la dovea, al Re Guiglielmo

�ndamò significando ciò che fare intendeva , e
che sicurato da lui che nè dal Gerbino nè
da altri per lui in ciò im pedito sarebbe,
lo 'n t e n deva di fare. Il Re Guiglielmo,che
vecchio Signore era , nè dello innam ora­
mento del Gerbino aveva alcuna cosa sen­
tita , non imaginandosi che per questo ad­
domandata fosse tal sicurtà, liberam ente la
concedette, et in segno di ciò mandò al Re
di T unisi un suo guanto. Il quale, poiché
la sicurtà ricevuta ebbe, fece una grandis­
sima e bella nave nel porto di Cartagine
apprestare, e fornirla di ciò che bisogno
aveva a chi su vi doveva andare, et ornarla
et acconciarla per su mandarvi la figliuola
in G ranata; nè altro aspettava,che tem po.
La giovane donna che tutto questo sapeva
e vedeva , occultamente un suo servidore
mandò a Palerm o , et imposegli che il bel
Gerbino da sua parte salutasse,e gli dicesse
che ella infra pochi dì era per andarne in
G ranat a , perchè ora si parrebbe, se così
fosse valente uomo come si diceva , e se
cotanto l ’ amasse quanto più volte signifi­
cato l’avea. Costui a cui imposta fu, o tti­
mamente fe’ l' ambasciata , et a T unisi
rito rn o ssi. G erbino questo udendo, e sap­
pien do che il Re Guiglielmo suo avolo data
avea la sicurtà al Re di T u n isi, non sapeva

�che farsi. Ma pur da amor sospinto,avendo
le parole della donna intese, e per non pa­
rer vile , andatosene a M essina, quivi pre­
stamente fece due galee sottili arm are , e
messivi su di valenti uom ini,con esse sopra
la Sardigna n ’andò,avvisando quindi dovere
la nave della donna passare. Nè fu di lungi
refletto al suo avviso: perciò che pochi di
quivi fu stato, che la nave con poco vento
non guari lontana al luogo dove aspettan­
dola riposto s 'e r a , sopravvenne. La qual
veggendo G erbino, a’suoi compagni disse :
signori , se voi così valorosi siete come io
vi tegno, niun di voi senza aver sentito o
sentire amore credo che sia senza il quale,
sì come io meco m edesim o, estimo niun
m ortai può alcuna v irtù o bene in se avere;
e se innam orati stati siete o sete, leggier
cosa vi fia com prendere il mio disio, lo
am o , et amor m’indusse a darvi la presente
fatica; e ciò che io amo nella nave che qui
davanti ne vedete dim ora,la quale,insieme
con quella cosa che io più disidero,è piena
di grandissime ricchezze , le q u a li, se v a ­
lo rosi uom ini sie te , con poca fatica viril­
m ente combattendo acquistar possiamo:
della qual vittoria io non cerco che in
parte mi venga se non una donna per lo cui
amore i ' muovo l ’arm e; ogni altra cosa sia

�vostra liberam ente infili da ora . Andiam o
adunque, e bene avventurosamente assa­
glia m o la nave: Iddio alla nostra impresa
favorevole, senza vento prestarle la ci tien
ferm a. Non erano al bel Gerbino tante p a ­
role bisogno, perciò che i Messinesi che con
lui erano, vaghi della rapina, già con l ’an i­
mo erano a far quello di che il G erbino gli
confortava con le parole. Per c h e, fatto un
grandissimo romore nella fine del suo p a r­
lare, che cosi fosse, le trom be sonarono; e
prese l’ a rm i, dierono de’remi in acqua et
alla nave pervennero. Coloro che sopra la
nave e ran o , veggendo di lontano venir le
galee, non potendosi p a rtire, s'apprestaro­
no alla difesa. Il bel Gerbino a quella p e r­
venuto fe’comandare che i padroni di quel­
la sopra le galee m andati fossero, se la b at­
taglia non voleano . I Saracini certificati
chi erano e che dom andassero, dissero se
essere contro alla fede lor data dal Re da
loro assaliti ; et in segno di ciò m ostrarono
il guanto del Re Guiglielmo, e del tutto ne­
garon di m ai, se non per battaglia, arren­
dersi, ocosa che sopra la nave fosse lor da­
re. G erbin o il qual sopra la poppa della
nave veduta aveva la donna troppo più bella
assai che egli seco non estim ava, infiammato
più che p rim a , al m ostrar del guanto

�rispose che quivi non avea falconi al pre­
sente, perchè guanto v ’avesse luogo; e per­
c iò , ove dar non volesser la d o n n a, a rice­
ver la battaglia s’ apprestassero , La qual
senza p iù atten d ere, a saettare et a gittar
pietre l ’ un verso l’ altro fieramente inco­
m inciarono, e lungamente con danno di
ciascuna delle parti in tal guisa combatte­
ro n o . U ltim am ente veggendosi il Gerbin
poco u til fare , preso un legnetto che di
Sardigna menato aveano, et in quel messo
fuoco , con amendue le galee quello accostò
alla nave. Il che veggendo i Saracini, e co­
noscendo se di necessità o doversi arrende­
re o m orire, fatto sopra coverta la figliuola
del Re venire, che sotto coverta piagnea, e
quella menata alla proda della nave, e chia­
mato il G erbino, presente agli occhi suoi
lei gridante mercè et aiuto svenarono, et in
m ar gittandola dissono; togli,noi la ti dia­
mo qual noi possiam o, e cliente la tua fede
l ’ha m eritata. G erbino veggendo la crudel­
tà di costoro, quasi di m orir vago, non cu­
rando di saetta nè di pietra , alla nave si
fece accostare, e quivi s u , mal grado di
quanti ve n ’eran, m ontato, non altram enti
che un leon famelico nell’armento di giu­
venchi venuto, o r questo or quello svenan­
do, prim a co’denti e con l ’unghie la sua ira

�sazia che la fame , con una spada in m ano
o r questo or quel tagliando d e ' S a ra cin i,
crudelmente m olti n'uccise G erbino: e già
crescente il fuoco nella accesa nave, fattone
a’m arinari trarre quello che si potè per ap­
pagamento di loro , giù se ne scese con po­
co lieta vittoria de' suoi avversari avere
acquistata. Q uindi fatto il corpo della bel­
la donna ricoglier di m are , lungamente e
con molte lagrim e il pianse, et in Cicilia
tornandosi, in Ustica piccioletta isola qua­
si a T rap a ni dirim petto , onorevolmente il
fe’seppellire, et a casa più doloroso che al­
tro uomo si tornò. Il Re di T unisi, saputa
la novella, suoi ambasciad ori di nero vesti­
ti al Re Guiglielmo m andò, dogliendosi
della fede che gli era stata male osservata ,
e raccontarono il come . Di che il Re G ui­
glielmo turbato forte , nè vedendo via da
poter la iustizia negare, che la dimandava­
no , fece prendere il G erbino: et egli m e­
desimo , non essendo alcun de’ baron suoi
che con prieghi di ciò si sforzasse di rim uo­
verlo, il condannò nella testa , et in sua
presenzia gliele fece tagliare , volendo
avanti senza nepote rim anere, che essere
tenuto Re senza fede. Adunque così mise­
ramente in pochi giorni i due am anti, sen­
za alcun frutto del loro amore aver sen t ito,

�di mala m orte m orirono, com’io v’ ho
detto.

NOVELLA

V.

I fr a te lli dell'Isabetta uccidon l'am ante d i
lei ; egli l'apparisce in sogno e mostrale
dove sia sotterrato . E lla occultamente
disolterra la testa e m ettela in un testo
d i bassilico; e q uivi su piagnendo ogni
d ì per una grande o r a , i fr a te lli gliele
to lg o n o , et ella se ne m uor d i dolore
poco appresso.
F i n i t a la novella d ’E lisa, et alquanto dal
Re c o m m e n d a t a , a F ilomena fu imposto
c he ragionasse: la quale tutta piena di com ­
passione del misero Gerbino e della sua
donna, dopo un pietoso sospiro incom inciò.
La mia novella , graziose do n n e, non sarà
di genti di si alta condizione, come costoro
f urono , de’ quali Elisa ha raccontato, ma
ella per avventura non sarà men pietosa:
et a ricordarm i di quella mi tira Messina
poco innanzi ric o rd a ta , dove l’accidente
avvenne.
E rano adunque in Messina tre giovani
fratelli e m ercatan ti, et assai ricchi uomini

�rimasi dopo la morte del padre loro , il
qual fu da San Gimignano; et avevano una
lor sorella chiamata Lisabetta , giovane as­
saì bella e costumata , la quale , che che se
ne fosse cagione, ancora maritata non avea­
no. E t avevano oltre a ciò questi tre fra­
telli in uno lor fondaco un giovinetto pisa­
no chiamato Lorenz o , che tutti i lor fatti
guidava e faceva ; il quale essendo assai
bello della persona e leggiadro molto, aven­
dolo più volte Lisabetta guatato, avvenne
che egli le ’ncominciò straniamente a pia­
cere; di che Lorenzo accortosi et una volta
et altra , similmente , lasciati suoi altri i n ­
namoramenti di fuori, incominciò a porre
l'animo a lei: e sì andò la bisogna ch e,
piacendo l’uno all’ altro igualmente , non
passò gran tempo che assicuratisi, fecero
di quello che più disiderava ciascuno. E t
in questo continuando , et avendo insieme
assai di buon tempo e di piac ere , non sep­
pero sì segretamente fare , che una notte ,
andando Lisabetta là dove Lorenzo dorm i­
va, che il maggior de’fratelli, senza accor­
gersene ella, non se ne accorgesse. Il quale,
perciò che savio giovane e r a , quantunque
molto n oioso gli f o s s e a
cio sapere, pur
oespdtnùiamconsiglio, senza far
om
tildr cosa a lc u n a, varie cose fras e

�rivolgendo intorno a questo fatto , infino
alla m attina seguente trapassò . P o i, venu­
to il giorn o, a'suoi fratelli ciò che veduto
avea la passata notte dell’ Isabetta e di Lo­
renzò raccontò , e con loro insieme dopo
lungo consiglio diliberò di questa cosa, a c ­
ciò che nè a loro nè alla sirocchia alcuna
infam ia ne seguisse , d i passarsene tacita­
m e n te , et infingersi del tutto d ’ averne al­
cuna cosa veduta o sa p u ta, infìno a tanto
che tem po venisse nel quale essi , senza
danno o sconcio di lo ro , questa vergogna
avanti che più andasse innanzi si potessero
torre dal viso. E t in tal disposizion dimo­
rando , così cianciando e ridendo con L o­
renzo, come usati erano, avvenne che sem­
bianti raccendo d ’andare fuori della città a
diletto tutti e tre, seco menarono Lorenzo:
e pervenuti in un luogo molto solitario e
rim o to , veggendosi il d e stro , Lorenzo che
di ciò niuna guardia prendeva , uccisono e
sotterrarono in guisa che niuna persona se
ne accorse, et in Messina tornati dieder
voce d ’averlo per lor bisogne mandato in
alcun luogo; il che leggiermente creduto
f u ; perciò clic spesse volte eran di man­
darlo attorno usati . Non tornando Loren­
zo , e Lisabetta molto spesso e sollicita­
men te i fratei domandandone , sì come colei

�a cui la dimora lunga gravava, avvenne
un giorno c h e, domandandone ella molto
instantem ente , che l ’uno de' fratelli le d is­
s e : che vuol d ir questo? che hai tu a fare
di L orenzo, che tu ne domandi così spes­
so? se tu ne dom anderai p iù , noi ti faremo
Quella risposta, che ti si conviene. P er che
la giovane dolente e t r is ta , temendo e non
sappiendo ch e, senza più dom andarne si
stava, et assai volte la notte pietosamente
il chiamava e pregava che ne venisse, et
alcuna volta con molte lagrim e della sua
lunga dimora si doleva, e senza punto r a l­
legrarsi, sempre aspettando si stava . A v­
venne una notte c h e , avendo costei m olto
pianto Lorenzo che non tornava , et essen­
dosi a lla fine piangendo addorm entata, L o ­
renzo l ’apparve nel sonno , pallido e tutto
rabbuffato e con panni tu tti stracciati e
fracid i, e parvele che egli dicesse: o L isa­
b e tta , tu non mi fai altro che chiam are, e
della mia lunga dimora t ’a ttristi, e me con
le tue lagrime fieramente accusi; e perciò
sappi che io non posso più rito rn a rci, per­
ciò che l’ ultim o dì che tu mi v e d esti, i
tuoi fratelli m ’uccisono : e disegnatole il
luogo dove sotterrato l’aveano, le disse che
più nol chiamasse nè l'a spettasse, e dispar­
ve. L a giovane destatasi, e dando fede alla

�visione, amaram ente pianse. Poi la mattina
levata, non avendo ardire di dire alcuna
cosa a ' fratelli, propose di volere andare al
m ostrato luogo , e di vedere se ciò fosse
vero che nel sonno l’era partito : et avuta
la licenzia d ’ andare alquanto fuor della
terra a d ip o rto , in compagnia d ’ una che
altra volta con loro era stata e tutti i suoi
fatti sapeva , quanto più tosto potè là se
n ’ andò; e tolte via foglie secche che nel
luogo erano , dove men dura le parve la
terra quivi cavò. Nè ebbe guari cavato,che
ella trovò il corpo del suo misero amante
in niuna cosa ancora guasto nè corrotto:
per che manifestamente conobbe essere sta­
ta vera la sua visione. Di che più che altra
femina dolorosa, conoscendo che quivi non
era da piagnere, se avesse potuto, volentieri
tutto il corpo n ’ avrebbe portato , per dar­
gli più convenevole sepoltura; ma veggen­
do che ciò esser non poteva, con un coltello
il meglio che potè gli spiccò dallo ' mbusto
la te s ta , e quella in uno asciugatoio invi­
luppata , e la terra sopra l ’altro corpo git­
ta ta , messala in grembo alla fante, senza
essere stata da alcun veduta,quindi si partì,
e tornossene a casa sua . Q uivi con questa
testa nella sua camera rinchiusasi, sopra
essa lungamente et amaram ente pianse ,

�ta nto che tut ta con le sue lagrime la lavò,
m ille basci dandole in ogni parte. P oi prese
un grande et un bel testo , di questi nei
quali si pianta la persa o il bassilico, e
dentro la vi mise fasciata in un bel drappo,
e poi messovi su la terra,su vi piantò parec­
chi piedi di bellissim o bassilico salernetano,
e quegli di n iuna altra acqua , cheo rosata o
di fior d'aranci o delle sue lagrime non inaf­
fiava giam m ai: e por usanza avea preso
di sedersi sempre a questo testo vicina, e
quello con tutto il suo disidero vagheggia­
r e , sì come quello che i l suo Lorenzo te ­
neva nascoso: e poiché molto vagheggiato
l’avea , sopr' esso andatasene cominciava a
piagnere, e per lungo spazio , tanto che
tutto il bassilico bagnava , piangea. Il bas­
silico , sì per lo lungo e continuo studie,si
per la grassezza della terra procedente dalla
testa corrotta che dentro v’ e ra , divenne
bellissimo et odorifero m olto. E servando
la giovane questa m aniera del continuo ,
più volte d a ' suoi vicini fu veduta. L i quali,
maravigliandosi i fratelli della sua guasta
bellezza, e di ciò che gli occhi le parevano
della testa fu g g iti, il disser loro: noi ci
siam o accorti, che ella ogni dì tiene la co­
tal maniera. Il che udendo i fratelli et ac­
corgendosene , avendonela alcuna volta

�rip resa e non giovando, nascosamente da lei
fecer portar via questo testo . Il quale, non
ritrovandolo ella, con grandissima instanzia
m olte volte richiese; e non essendole ren­
doto, non cessando il pianto e le lagrim e,
inferm ò, nè alt ro che il testo suo nella in­
ferm ità dom andava. I giovani si maravi­
gliavan forte di questo addimandare , e
perciò vollero vedere che dentro vi fosse;
e versata la te rra , videro il drappo et in
quello la te sta , non ancor sì consumata che
essi alla capellatura crespa non conoscessero
lei esser quella di Lorenzo. Di che essi si
maravigliaron forte, e tem ettero non questa
cosa si risapesse: e sotterrata quella, senza
altro d ire , cautam ente di Messina uscitisi
et ordinato come di quindi si ritraessono,
se n ’andarono a N apoli. La giovane non
restando di piagnere, e pure il suo testo
addim andando, piagnendo si m ori; e così
il suo disavventurato amore ebbe termine.
Ma poi a certo tempo divenuta questa cosa
manifesta a m olti, fu alcuno che compuose
quella canzone la quale ancora oggi si can­
ta : cioè:
Quale esso f u lo m al Cristiano
Che m i f u r ò la grasta ec.

�N O V E L L A

VI.

L 'A n dreuola am a Gabriotto : raccontagli
u n sogno veduto, et egli a lei u n a ltro :
m uorsi d i subito nelle sue braccia; m en­
tre che ella con una sua f a n te alla casa
d i l u i n el p o rta n o , son presi d alla S i ­
g n o ria , et ella dice come l'opera sta: i l
P odestà la vuole sforzare, ella noi p a ti­
sce: sentelo i l padre d i l e i , e lei in n o ­
cente trovata f a liberare : la q u a le , d el
tu tto rifiu ta n d o d i star p iù al mondo si
f a m onaca.
Q u ella novella che Filomena aveva d et­
ta, fu alle donne carissim a, perciò che assai
volte avevano quella canzone udita cantare,
nè m ai avevan potuto, per dom andarne,
sapere qual si fosse la cagione perchè fosse
stata fatta . Ma avendo il Re la fine di
quella udita, a Pamfilo impose che allo or­
dine andasse d ie tro . Pamfilo allora disse.
Il sogno nella precedente novella raccon­
tato m i dà materia di dovervene raccontare
una nella quale di due si fa menzione , li
quali di cosa che a venire era, come quello
di cosa intervenuta, furono in d o v in i, et

�appena furon finiti di dire da coloro che
veduti gli aveano, che l’effetto seguitò
d ’amenduni. E però, amorose donne , voi
dovete sapere che general passione è di cia­
scuno che vive , il vedere varie cose nel
sonno, le quali quantunque a colui che
dorm e , dorm endo tutte paian verissime, e
desto lui alcune v e re, alcune verisim ili, e
parte fuori d ’ogni verità giudichi, nondi­
meno m olte esserne avvenute si truova.
P er la qual cosa m olti a ciascun sogno
tanta fede prestano, quanta presterieno a
quelle cose le quali vegghiando vedessero,
e per li lor sogni stessi s’a ttristan o ,e s’al­
legrano, secondo che per quegli o temono o
sperano. E t in contrario son di quegli che
n iuno ne credono, se non poiché nel pre­
m ostrato pericolo caduti si veggono. De’qua­
li nè l' uno nè l ’altro com m endo, perciò
che nè sempre son v e ri, nè ogni volta falsi.
Che essi non sien tu tti veri assai volte
può ciascun di noi aver conosciuto. E che
essi tu tti non sien fa lsi, già di sopra nella
novella di Filomena s’è dim ostralo, e nella
m ia , come davanti dissi , intendo di di­
m ostrarlo. Per che giudico che nel virtuo­
samente vivere et operare di niuno contra­
rio sogno a ciò si dee temere, nè per quello
lasciare i buoni proponim en t i . Nelle cose

�perverse e m alvagie, quantunque i sogni a
quelle paiano favorevoli, e con seconde d i­
mostrazioni chi gli vede confortino, niu­
no se ne vuol credere; e così nel contrario
a tu tti dar piena fede, Ma vegniamo alla
novella.
Nella città di Brescia fu già un gentile
uomo chiam ato messer N egro da Ponte
Carra ro , il quale tra più altri figliuoli una
figliuola avea nominata A ndrenola, giovane
e bella assai e senza m arito,la qual perv e n ­
tura d ’ un suo vicino , che avea nome G a­
b rio tto , s’ in n am o rò , uomo di bassa con­
dizione , ma di laudevoli costumi pieno, e
della persona bello e piacevole re coll’opera
e collo aiuto della fante della casa operò
ta nto la giovane , che G abriotto non sola­
m ente seppe se esser dalla A ndrenola am a­
to , ma ancora in un bel giardino del padre
di lei più e più v o lte a diletto dell’una par­
te e della altra fu menato . E t acciò che
niuna cagione m a i, se non m orte , potesse
questo lor dilettevole am or separare, m arito
e moglie segretamente divennero: e cosi
furtivam ente gli lor congiugnim enti con­
tinuando , avvenne che alla giovane una
notte dormendo parve in sogno vedere se
essere nel suo giardino con G abriotto,e lui
con grandissimo piacer di ciascuno tener

�n elle sue braccia : e m entre che cosi dimo­
ra v an , le pareva veder del corpo di lui
uscire una cosa oscura e te rrib ile , la forma
della quale essa non poteva conoscere ; e
parevale che questa cosa prendesse Ga­
brio tto ,e mal grado di lei con maravigliosa
forza gliele strappasse di b raccio, e con
esso ricoverasse sotterra , nè mai più po­
tesse riveder nè l ’ uno nè l ’a ltro ; diche
assai dolore et inestim abile sentiva, e per
quello si destò ; e d esta, come che lieta fos­
se, veggendo che non cosi era come sognato
avea, nondimeno l ’entrò del sogno veduto
paura. E per questo, volendo poi Gabriot­
to la seguente notte venir da le i, quanto
potè s'ingegnò di fare che la sera non vi
venisse; ma pure il suo voler vedendo, ac­
ciò che egli d ’ altro non sospecciasse , la
seguente notte nel suo giardino il ricevet­
te : et avendo molte rose bianche e vermi­
glie colte, perciò che la stagione era , con
lui a più d ’una bellissima fontana e chiara,
che nel giardino era, a starsi se n ’ andò. E
quivi dopo grande et assai lunga festa in­
sieme a v u ta , Gabriotto la domandò qual
fosse la cagione perchè la venuta gli avea il
dì dinanzi vietata. La giovane raccontan­
dogli il sogno da lei la notte davanti vedu­
to , e la suspezione presa di quello, gliele

�cont ò. G abriotto udendo questo se ne rise,
e disse che grande sciocchezza era porre
ne’sogni alcuna fede, perciò che per soper­
chio di cibo o per mancamento di quello
avvenieno, et esser tu tti vani si vedeano
ogni giorno; et appresso disse; se io fossi
voluto andar dietro a ' s o g n i, io non ci sarei
venuto, non tanto per lo tuo , quanto per
uno che io altresì questa notte passata ne
feci , il quale fu : che a me pareva essere in
una bella e dilettevol selva; et in quella
andar cacciando, et aver presa una ca­
vrinola tanto bella e tanto piacevole,quan­
to alcuna altra se ne vedesse giam m ai, e
pareami che ella fosse più che la neve
bianca, et in brieve spazio divenisse sì mia
dim estica, che punto da me non si partiva.
T uttavia a me pareva averla sì cara c h e ,
acciò che da me non si partisse , le mi pa­
reva nella gola aver messo un collar d ’oro,
e quella con una catena d ’ oro tener colle
m a n i. E t appresso questo mi pareva c h e,
riposandosi questa cavrinola una v o lta , e
tenendom i il capo in seno, uscisse, non so
di che parte,una veltra nera come carbone,
affamata e spaventevole m olto nella appa­
renza, e verso me se ne venisse. Alla quale
niuna resistenza mi parea fare; per che egli
mi pareva che ella mi mettesse il muso in

�seno nel sinistro l a to , e quello tanto rodes­
se che al cuore perveniva, il quale pareva
che ella mi strappasse per portarsel via. Di
ch e io sentiva si fatto dolore, che il mio
sonno si ruppe, e desto colla mano subita­
mente corsi a cercarm i il lato se niente
v’avessi; ma mal non trovandom i, mi feci
beffe di me stesso che cercato v ’avea. Ma
che vuol questo perciò dise? De’ così fatti
e de' più spaventevoli assai n ’ ho già vedu­
ti , nè perciò cosa del mondo più nè meno
me n ' è intervenuto ; e perciò lasciagli an­
d are, e pensiam di darci buon tempo. L a
giovane per lo suo sogno assai spaventata,
udendo questo divenne troppo più; ma per
non esser cagione d'alcuno sconforto a Ga­
briotto , quanto più potè la sua paura na­
scose. E come che con lui abbracciandolo e
basciando alcuna v o lta , e da lui abbrac­
ciata e basciata si sollazzasse, auspican­
do e non sappiendo c h e , più che l' usato
spesse volte il riguardava nel volto , e
ta l volta per lo giardin riguardava se
alcuna cosa nera vedesse venir d alcuna
p a rte . E t in tal maniera dimorando, Ga­
b riotto , gittato un gran sospiro, l ’ab­
bracciò e disse: oim è, anima mia , aiuta­
m i che io muoio; e così d e tto , ricadde
in terra sopra l'erb a del pratello. Il che

�veggendo la giovane , e lui caduto ritira n ­
dosi in grembo, quasi piangendo dissero si­
gnor mio dolce,o che ti senti tu? G abriotto
non rispose, ma ansando forte e sudando
tutto , dopo non guari spazio passò della
presente vita. Quanto questo fosse grave e
noioso alla giovane, che più che se l’ am a­
va, ciascuno sei dee poter pensare. Ella il
pian se assai, et assai volte in vano il chia­
mò: ma poiché pur s’accorse lui del tutto
esser m orto , avendolo per ogni parte del
corpo cercato , et in ciascuna trovandol
freddo, non sappiendo che far nè che d irsi,
cosi lagrimosa come era , e piena di ango­
scia, andò la sua fante a chiam are, la quale
di questo am or consapevole e r a , e la sua
miseria et il suo dolore le dim ostrò. E poi­
ché miseramente insieme alquanto ebber
pianto sul morto viso di G abriotto, disse
la giovane alla fante: poiché Iddio m 'h a
tolto costui, io non intendo di più stare in
vita; ma prim a che io ad uccider mi ven­
ga, vorre io che noi prendessimo modo
convenevole a servare il mio onore et il se­
greto am or tra noi s ta to , e che il corpo
del quale la graziosa anim a s’è p a rtita, fos­
se seppellito. A cui la fante disse: figliuola
m ia, non dir di volerti uccidere, perciò
che, se tu l ’hai qui perduto , ucciden toti

�anche n e ll'a ltro mondo il perderesti, per­
ciò che tu n ' andresti in inferno, là dove
io son certa che la sua anim a non è andata,
perciò che buon giovane fu ; ma molto me­
glio è da confortarti, e pensare d’aiutare
con orazioni o con altro bene l’anima su a ,
se forse per alcun peccato commesso n’ ha
bisogno. Del seppellirlo è il modo presto
qui in questo giardino, il chè niuna perso­
na saprà giam m ai, perciò che n iu n sa ch’e­
gli mai ci venisse: e se così non vuogli ,
m ettiamlo qui fuori del giardino e lasciam­
lo stare; egli sarà dom attina trovato e por­
tatone a casa sua, e fatto seppellire da'suoi
parenti. La giovane, quantunque piena fos­
se d ’am aritudine e continuam ente piagnes­
se, pure ascoltava i consigli della sua fante;
et alla prim a parte non accordatasi, rispose
alla seconda dicendo : già Dio non voglia
che così caro giovane e cotanto da me ama­
to e mio m a rito , che io soff eri che a guisa
d ’un cane sia seppellito, o nella strada in
terra lasciato. Egli ha avute le mie lagrime,
et in quanto io p o trò , egli avrà quelle dei
suoi parenti; e già per l’animo mi va quello
che noi abbiamo in ciò a fare. E presta­
m ente per una pezza di d rappo di seta , la
quale aveva in un suo forziere, la mandò ,
e venuta quella, in ferra distesala, su il

�corpo di G abriotto vi posero, e postogl i la
testa sopra uno origliere, e con molte la­
grime chiusigli gli occhi e la bocca, e fat­
tagli una ghirlanda di rose, e tu tto delle
rose che colte avevano em piutolo, disse
alla fante ; d i qui alla porta della sua casa
ha poca via , e perciò tu et io , cosi come
acconcio l ’abbiam o, quivi il porteremo e
dinanzi ad essa il porrem o. Egli non andrà
guari di tempo che giorno fia, e sarà ricol­
to; e come che questo a ’ suoi niuna conso­
lazion sia, pure a me, nelle cui braccia egli
è m orto, sarà un piacere. E così d e tto , da
capo con abbondantissim e lagrime sopra
il viso gli si g ittò , e per lungo spazio pian­
se. L a qual m olto dalla sua fante sollicita­
ta, perciò che il giorno se ne veniva, diriz­
zatasi, quello anello medesimo, col quale
da G abriotto era stata sposata, del dito suo
trattosi, il mise nel dito di lui, con pianto
dicendo: caro mio signore, se la tua anim a
ora le mie lagrime v e d e, o niun conosci­
mento o sentim ento dopo la p artita di
quella rim ane a 'c o r p i , ricevi benigna­
mente l' ultim o dono di colei la qual tu
vivendo cotanto a m a sti. E questo detto,
tram o rtita addosso gli ricadde; e dopo a l­
quanto risentita e levatasi, colla fante in ­
sieme preso il drappo sopra il quale il c o rpo

�giaceva, con quello del giardino uscirono
e verso la casa di lui si d irizzaro . E cosi
andando, per caso avvenne che dalla fam i­
glia del podestà, d ie per caso andava a
quella ora per alcuno accidente, furon tro­
vate e prese col m orto corpo. L ’Andrenola
più di m orte che di vita disiderosa , cono­
sciuta la famiglia della Signoria, franca­
mente disse: io conosco chi voi siete, e so
che il volermi fuggire niente monterebbe :
io son presta di venir con voi davanti alla
Signor i a , e che ciò sia di raccontarle; ma
niuno di voi sia ardito di toccarm i, se io
obbediente vi sono , nè da questo corpo al­
cuna cosa rimuovere, se da me non vuole
essere accusato. Per ch e, senza essere da
alcun tocca, con tu tto il corpo di G abriot­
to n’andò in palagio. La qual cosa il pode­
stà sentendo, si levò, e lei nella camera
avendo, di ciò che intervenuto era s’infor­
m ò; e fatto da certi m edici riguardare se
con veleno o altram enti fosse stato il buo­
no uomo ucciso, tu tti affermarono del no,
ma che alcuna posta vicina al cuore gli
s’era r o tta , che affogato l'avea. Il qual ciò
udendo, e sentendo costei in pìccola cosa
esser nocente, s’ingegnò di m ostrar di do­
narle quello che vender non le poteva , e
disse, dove ella a ’ suoi piaceri acconsentir

�si volesse, la libererebbe. Ma non valendo
quelle p a ro le , oltre ad ogni convenevolezza
volle usar la forza. Ma l ’A ndrenola da sde­
gno accesa e divenuta fortissim a, v iril­
mente si difese, lui con villane parole et
altiere ributtando indietro . Ma venuto il
dì c h ia ro , e queste cose essendo a messer
Negro contate, dolen te a m orte con m olti
de’ suoi amici a palagio n ’andò; e quivi
d ’ogni cosa dal podestà inform ato, dolen­
dosi domandò che la figliuola gli fosse re n ­
duta. Il podestà, volendosi prim a accusare
egli della forza che fare l'avea voluta , che
egli da lei accusato fosse, lodando prim a
la giovane e la sua costanzia, per approvar
quella, venne a dire ciò che fatto avea: per
la qual cosa, vedendola di tanta buona fer­
mezza , sommo amore l ’avea posto e , dove
a grado a lui che suo padre era et a lei
fosse , non ostante che m arito avesse avuto
di bassa condizione, volentieri per sua
donna la sposerebbe. In questo tem po che
costoro così parlavano, l ’Andrenola venne
in cospetto del padre e piangendo gli si
gitto innanzi e disse; padre m io, io non
credo ch' e' bisogni che io la istoria del
mio ardire e della mia sciagura vi raccon­
ti, che son certa che udita l’avete e sape­
r l a ; e perciò, quanto più posso, umilem
ente

�perdono vi domando del fallo mio,
cioè d'avere senza vostra saputa chi più
mi piacque m arito preso. E questo dono
non vi domando perchè la vita mi sia per­
donata, ma per m orire vostra figliuola e
non vostra nim ica; e così piagnendo gli
cadde a ' p iedi. Messer Negro , che antico
era oramai et uomo di natura benigno et
am orevole,queste parole udendo, cominciò
a piagnere, e piangendo levò la figliuola
teneram ente in p iè , e disse: figliuola m ia,
io avrei avuto molto più caro, che tu avessi
avuto tal m arito quale a te secondo il pa­
rer mio si convenia, e se tu l'avevi tal preso
quale egli ti piacea, questo doveva anche a
me piacere; ma l ’averlo occultato, della
tua poca fidanza mi fa dolere, e più ancora
vedendotel prim a aver perduto, che io l’ab­
bia saputo. Ma pur poiché così è , quello
che io per c o n te n ta rti, vivendo e g li, vo­
lentieri gli avrei fa tto , cioè onore sì come
a mio genero, facciaglisi alla m orte; e
volto a ’ figliuoli e t a ' suo' parenti, coman­
dò loro che le esequie s’ apparecchiassero a
Gabriotto grandi et onorevoli. Eranvi in
questo mezzo concorsi i parenti e le pa­
renti del giovane, che saputa avevano la
novella, e quasi donne et uomini quanti
nella città n'erano. Per c h e , posto nel

�mezzo della corte il corpo sopra il drappo
della A ndrenola, e con tu tte le sue rose
quivi non solamente da lei e dalle parenti
di lui fu pianto, ma pubblicamente quasi
da tutte le donne della città c da assai uo­
mini ; e non a guisa di plebeio , ma di s i ­
gnore, tratto della corte pubblica, sopra
gli omeri de’più nobili cittadini con gran­
dissimo onore fu portato alla sep o ltu ra.
Quindi dopo alquanti di seguitando il po­
destà quello che addomandato avea, ragio­
nandolo messer Negro alla figliuola, niuna
cosa ne volle udire; m a, volendole in ciò
compiacere il padre, in un monistero assai
famoso di santità essa e la sua fante mona­
che si renderono, et onestamente poi in
quello per molto tempo vissero.
N O V E L L A

VII.

La Simona ama Pasquino: sono insiem e
in uno orto : Pasquino si fr e g a a ’d e n ti
una fo g lia d i salvia e m uorsi : è presa
la Sim ona, la quale volendo mostrare
al giudice come morisse P asquino, f r e ­
gatasi una d i quelle fo g lie a ’ d e n ti,
sim ilm ente si m uore.
P amfìlo era della sua novella diliberato,
quando il
Re nulla compassion mostrando

�a l l ' A n d r e nola , riguardando E m ilia, se m ­
b ianti le f e' che a grado li fosse che essa a

coloro che detto aveano, dicendo, si con­
tinuasse. L a qu ale , senza alcuna dimora
fare, incom inciò . C are compagne , la no­
vella detta da Pamfilo mi tira a doverne
dire una in n iuna cosa altro alla sua sim i­
le, se non c he, come l'A ndrenola nel giar­
dino perde l’am ante, e cosi colei di cui dir
d eb b o ; e sim ilm ente p re sa, come l ' A n­
drenola fu, no n con forza nè con v ir tù , ma
con m orte inopinata si d iliberò dalla corte.
E come altra volta Ira noi è stato d e t t o ,
quantunque A m o r volentieri le case de’no­
bili uomini a b ili, esso perciò non rifiuta
l o ’mperio di quelle de’ poveri, anzi in
quelle sì alcuna volta le sue forze dim o­
stra, che come potentissimo signore da’piu
ricchi si fa temere. Il c h e, ancora che non
in tu tto , in gran parie apparirà nella mia
novella, con la qual ini piace nella nostra
città rientrare , della quale questo di , d i­
verse cose diversamente parlando , per di­
verse parli del mondo avvolgendoci, co­
tanto allontanati ci siam o.
Fu adunque, non è. gran tempo, in F i­
renze una giovane assai bella e leggiadra
secondo la sua condizione, e di povero pa­
dre figliuola, la quale ebbe nome Simona :

�e quantunque le convenisse colle p r o p ri e
braccia il pan che mangiar volea guadagna­
re, e filando lan a sua vita reggesse, n o n fu
perciò di sì povero anim o che ella non a r­
disse a ricevere Amore nella sua m ente, il
quale con gli a tti e colle parole piacevoli
d ’un giovinetto di non maggior peso d i
lei, che dando andava per un suo maestro
lanaiuolo lana a filare, buona pezza mo­
strato aveva di volervi entrare. Ricevutolo
adunque in se col piacevole aspetto del
giovane che l' amava, il cui nome era P a­
squin o, forte desiderando e non attentando
di far più avanti, filando, ad ogni passo d i
lana filata che al fuso avvolgeva, mille so­
spiri più cocenti che fuoco g itta v a, di co­
lui ricordandosi che a filar gliele aveva d a ­
ta. Quegli d a ll'a ltra parte molto sollicito
divenuto che ben si filasse la lana del suo
maestro, quasi quella sola che la Sim ona
filava, e non alcuna a ltra, tutta la tela d o ­
vesse com piere, più spesso che l’altra era
sollicitata . P e r che l' un sollicitando, et
all' altra giovando d ’esser sollicitata , av­
venne che l’ un più d ’a rd ir prendendo che
aver non solea, e l ’altra m olto della p a u r a
e della vergogna cacciando che d ’avere e r a
usata , insiem e a ’ piaceri comuni si con­
giunsono. Li qu ali t a n t o a ll’ una parte et

�all'altra aggradirono c h e, non che l ’ un
d a ll’altro aspettasse d'essere invitato a ciò,
anzi a dovervi essere si faceva incontro
l ’uno a ll’altro invitando. E così questo lor
piacere continuando d ’ un giorno in uno
a ltro , e sempre più nel continuare accen­
dendosi , avvenne che Pasquino disse alla
S im o n a , che del tutto egli voleva che ella
trovasse modo di poter venire ad un giar­
d in o , là dove egli m enar la voleva, acciò
che quivi più ad agio e con men sospetto
potessero essere insieme. La Simona disse
che le piaceva; e dato a vedere al padre
una domenica dopo mangiare , che andar
voleva alla perdonanza a san G allo , con
una sua compagna chiamata la Lagina al
giardino statole da Pasquino insegnato se
n ’andò. Dove lui insieme con un suo com ­
pagno, che Puccino avea nom e, ma era
chiam ato lo S tram ba, trovò, e quivi fatto
uno amorazzo nuovo tra lo Stram ba e la
L a g in a , essi a far de’ lor piaceri in una
p arte del giardin si raccolsero,e lo Stramba
e la L agina lasciarono in una a ltra . Era
in quella parte del giardino, dove Pasqui­
no e la Sim ona andati se ne erano, un gran­
dissimo e bel cesto di salvia; a piè della
quale postisi a sedere, e gran pezza sollaz­
zatosi insiem e, e m olto avendo ragionato

�d’una m erenda che in quello orto ad anim o
riposato in ten devan di fare , Pasquino al
gran cesto della salvia riv o lto , di quella
colse una foglia, e con essa s'incom inciò a
stropicciare i denti e le gengie, dicendo
che la salvia m olto bene gli nettava d ’ogni
cosa che so p r’essi rimasa fosse dopo l’aver
m angiato. E poiché così alquanto fregati
gli ebbe, ritornò in su il ragionamento
della m erenda, della qual prim a diceva.
Ne guari di spazio perseguì ragionando,
che egli s ’incom inciò tutto nel viso a cam­
b ia re , et appresso il cam biam ento non
istette guari che egli perdè la vista e la pa­
ro la , et in brieve egli si morì . L e quali
cose la Sim ona veggendo, com inciò a pia­
gnere et a gridare et a chiam ar lo Stram ba
e la L agina. L i quali prestam ente là corsi,
e veggendo Pasquino non solamente m or­
t o , ma già tutto enfiato e pieno d ’ oscure
macchie per lo viso e per io corpo divenu­
t o , subitam ente gridò lo S tram b a; ahi
malvagia fem ina, tu l ’ hai avvelenato; e
fatto il rom or grande, fu da m o lti, che vi­
cini al giardino ab itav an o , se n tito . L i
quali corsi al rom ore e trovando costui
m orto et enfiato, et udendo lo Stram ba do­
lersi et accusare la S im ona che con in­
ganno avvelenato l ’avesse; et ella per lo

�dolore del subito accidente che il suo aman­
te tolto avesse, quasi di se uscita, non sap­
piendosi scusare , fu reputato da tutti che
cosi fosse come lo Stram ba diceva . Per la
q u a l cosa p resala, piangendo ella sempre
fo rte , al palagio dei podestà ne fu menata.
Quivi prontando lo Stram ba e l’A tticciato
e ’l Malagevole, compagni di Pasquino che
sopravvenuti erano, un giudice, senza dare
indugio alla cosa, si mise ad esaminarla del
fa tto ; e non potendo comprendere costei
in questa cosa avere operata malizia nè es­
ser colpevole, volle, lei presente, vedere il
morto corpo et il luogo e ’l modo da lei
raccontatogli, perciò che per le parole di
lei nol com prendeva assai bene. Fattala
adunque senza alcuno tum ulto colà menare
dove ancora il corpo di Pasquino giaceva
gonfiato come una botte, et egli appresso
andatovi, m aravigliatosi del m o rto , lei
domandò come stato era. Costei al cesto
della salvia accostatasi, et ogni precedente
istoria avendo raccontata, per pienamente
d arli ad intendere il caso sopravvenuto ,
così fece come Pasquino aveva fatto, una
d i quelle f oglie di salvia fregatasi a’d e n ti.
Le quali cose m entre che per lo Stramba e
per lo A t ticciato e per gli altri amici e com­
pagnidi Pasquino sì come frivole e vane, in

�presenzia del giudice erano schernite, e con
più instanzia la sua malvagità accusata, niu­
na altra cosa per lor domandandosi se non
che il fuoco fosse di cosi fatta malvagità pu­
nitore, la cattivella, che dal dolore del p e r­
duto amante e della paura della dim andata
pena dallo Stram ba ristretta stava, e per
l' aversi la salvia fregata a ' d e n ti, in quel
medesimo accidente cadde che prim a ca­
duto era P a sq u in o , non senza gran mara­
viglia di quanti eran p re se n ti. O felici
anim e, alle quali in un medesimo dì addi­
venne il fervente amore e la m ortai vita
term inare! e più fe lici, se insieme ad un
medesimo luogo n ’andaste! e felicissim e,
se nell’altra vita s’ama, e voi v ’ amate co­
me di qua faceste! ma molto più felice 1' a­
nim a della Simona innanzi tr a tto , quanto
è al nostro giudicio, che vivi dietro a lei
r imasi siam o, la cui innocenzia non pati
la fortuna che sotto la testim onianza ca­
desse dello Stram ba e d ell’A tticciato e del
M alagevole, forse scardassieri o più v ili
uom ini, più onesta via trovandole con pari
sorte di m orte al suo am ante a svilupparsi
dalla loro infam ia et a seguitar l ’anim a
tan to da lei am ata del suo Pasquino. Il
giudice quasi tutto stupefatto dello a cc i­
dente insiem e con quanti ve n 'e ra n o , non

�1

sappiendo che d irsi, lungamente soprastet­
t e ; poi in m iglior senno rivenuto disse:
mostra d ie questa salvia sia velenosa , il
che della salvia non suole avvenire. Ha
acciò che ella alcuno altro offender non
possa in sim il m odo, taglisi i nfino alle
radici e m ettasi nel fuoco . La qual cosa
colui che del giardino era guardiano in
presenzia del giudice faccendo, non prima
abbattuto ebbe il gran cesto in terra, che
la cagione della m orte de' due miseri amanti
apparve. E ra sotto il cesto di quella salvia
una botta di maravigliosa grandezza, dal
cui vene n ife ro fiato avvisarono quella sal­
via esser velenosa divenuta. Alla qual bot­
ta non avendo alcuno ardire d ’appressarsi,
fattale d ’intorno una stipa grandissima,
quivi insieme colla salvia l ’ arsero , e fu
finito il processo di messer lo giudice so­
pra la morte di Pasquino cattivello. Il
quale insieme con la sua Simona cosi en­
fiati come erano, dallo Stramba e dallo
A tticciato e da Guccio Imbratta e dal Ma­
lagevole furono n ella chiesa di San Paolo
se p p e lliti, della quale per avventura eran
popolani.

�N O V E L L A

V III.

G irolam o ama la Salvestra : va costretto

d a ' p rieg hi della m adre a P a rig i : to r­
na, e truovala m aritata: entrale d i n a ­
scoso i n casa, e muorle allato; e portato
in una chiesa, muore la Salvestra a lla ­
to a lu i.
A v e v a la novella d ' Emilia il fine suo,
quando per comandamento del R e , Neifi e
cosi cominciò. Alcuni al m io giudicio, v a ­
lorose donne, sono, li quali più che l'altro
genti si credon sapere, e sanno meno; e
per questo non solamente a' consigli degli
uomini, ma ancora contra la natura delle
cose presummono d’opporre il senno loro;
della quale presunzione già grandissimi
m ali sono avvenuti, et alcun bene non se
ne vide giam m ai. E perciò che tra l ’altre
naturali cose quella che meno riceve con­
siglio o operazione in contrario, è amore,
la cui natura è tale che più tosto per se
medesimo consumar si può , che per avve­
dimento tor via; m' è venuto nella anima
di narrarvi una novella d ' una donna la
quale , mentre che ella cercò d' esser più

�savia che a lei non si apparteneva e che
non era , et ancora che non sosteneva la
cosa in d ie studiava m ostrare il senno suo,
credendo dello innam orato cuore trarre
a m ore, il quale forse v' avevano messo le
stelle, pervenne a cacciare ad una ora am o­
re e l'anim a del corpo al figliuolo.
Fu adunque nella nostra città , secondo
che gli antichi raccontano, un grandissimo
m ercatante e ricc o , il cui nome fu Leo­
nardo S ig h ieri, il quale d ’ una sua donna
un figliuolo ebbe, chiam ato Girolamo , ap­
presso la natività del quale, acconci i suoi
fatti ordinatam ente, passò di questa vita. I
tutori del fanciullo insiem e con la madre
di lu i, bene e lealm ente le sue cose guida­
rono. Il fanciullo crescendo co’ fanciulli
degli altri suoi v icin i, più, che con alcuno
altro della co n tra d a, con una fanciulla del
tempo su o , figliuola d ’un sarto , si dim e­
sticò . E venendo più crescendo l ’età ,
l ’usanza si convertì in amore tanto e sì fie­
r o , che Girolamo non sentiva ben, se non
tanto quanto costei vedeva: e certo ella non
amava men lui che da lui amata fosse. La
donna del fanciullo di ciò avvedutasi ,
m olte volte ne gli disse male e nel gasti­
go. E t appresso co’tutori di lui,non poten­
dosene Girolam o rim anere , se ne dolse: e

�come colei che si credeva per la gran ric­
chezza del figliuolo fare d el pruno un me­
larancio, disse loro : questo nostro fanciul­
lo il quale appena ancora non ha quattor­
dici a n n i, è sì innam orato di una figliuola
d ’un sarto nostro vicino, che ha nome la
Salvestra, che se noi dinanzi non gliele le­
viamo , per avventura egli la si prenderà
un giorno, senza che alcuno il sappia, per
moglie, et io non sarò mai poscia lieta ; o
egli si consumerà per lei se ad altrui la ve­
drà m aritare: e perciò mi parrebbe c h e ,
per fuggir questo , voi il doveste in alcuna
parte mandare lontano di qui nè servigi
del fondaco; perciò che dilungandosi da
veder costei, ella gli uscirà dello anim o e
potrem gli poscia dare alcuna giovane ben
nata per m oglie. I tutori dissero che la
donna parlava bene, e che essi ciò farebbe­
ro al lor potere; e fattosi chiam are il fan­
ciullo nel fondaco, gli ’ncominciò l’uno a
dire assai am orevolm ente: figliuol m io, tu
se' oggimai grandicello: egli è ben fatto che
tu incom inci tu medesimo a vedere de’fat ti
tuoi: per che noi ci contenterem m o m olto
che tu andassi a stare a Parigi alquanto,
dove gran parte della tua ricchezza vedrai
come sì traffica ; senza che tu diventerai
m olto m igliore e più costumato e più da

�bene là ,che qui non faresti, veggendo quei
signori e que’baroni e que' gentili uomini
che vi sono assai,e de’ lor costumi appren­
dendo, poi te ne potrai qui venire . Il gar­
zone ascoltò diligentem en te , et in brieve
rispose, niente volerne fare, perciò che egli
credeva così bene come un altro potersi
stare a Firenze. I valenti uomini udendo
questo, ancora con più parole il riprovaro­
no ; ma non potendo trarne altra risposta,
alla madre il dissero, L a qual fieramente
di ciò adirata, non del non volere egli an­
dare a P a rig i, ma del suo innamoramento,
gli disse una gran villania ; e poi con dolci
parole raum iliandolo, lo incominciò a lu­
singare et a pregare dolcemente che gli do­
vesse piacere di far quello che volevano i
suoi tutori ; e tanto gli seppe dire, che egli
acconsentì di dovervi andare a stare un
anno e non p iù ; e così fu fatto. Andato
adunque Girolamo a Parigi fieramente in­
nam orato, d ’oggi in domane ne verrai, vi
fu due anni tenuto. Donde più innamorato
che mai tornatosene, trovo la sua Salvestra
m aritata ad un buon giovane che faceva le
trabacche; di che egli fu oltre misura do­
lente. Ma pur veggendo che altro esser non
poteva , s’ ingegnò di darsene pace : e spia­
to là dove ella
stea casa, fecondo l ’ usanza

�dei giovani innamorat i incominciò a
passare davanti a lei, credendo che ella non
avesse lui dim enticato, se non come egli
aveva lei ; ma l ’ operaE
la stava in altra guisa.
non si ricordava di lu i, se non come
se mai non lo avesse veduto; e , se pure al­
cuna cosa se ne ricordava, si mostrava il
contrario: di che in assai piccolo spazio
di tempo il giovane s'accorse, e non senza
suo grandissimo dolore. Ma nondimeno
ogni cosa faceva che poteva, per rientrarle
nello anim o; ma niente parendogli adope­
rare, si dispose, se morire ne dovesse, di
parlarle esso stesso. E da alcuno vicino
in formatosi come la casa'di lei stesse, una
sera che a vegghiare erano ella e 'l marito
andati con lor vicini, nascosamente dentro
v' entrò, e nella camera di lei dietro a teli
ditrabacche, che tesi v ’erano, si nascose,
e tanto a sp e ttò , che tornati costoro et an­
datisene al letto, sentì il m arito di lei ad­
dorm entato, e là se n ’andò dove veduto
aveva che la Salvestra coricata s ’era, e po­
stale la sua mano sopra il p e tto , piana­
mente disse; o anima m ia, dorm i tu anco­
ra ? La giovane che non dormiva , volle
gridare, ma il giovane prestamente disse:
per D io non gridare , che io sono il tuo
G irolam o. Il che udendo costei, tutta tre m
ante

�disse: deh per Dio, G irolam o, v at­
te ne : egli è passato quel tempo che alla no­
stra fanciullezza non si disdisse l ' essere
in n am o rati. Io sono, come tu vedi, m ari­
tata ; per la qual cosa più non sta bene a me
d ’attendere ad altro uomo che al mio ma­
rito : per che io ti priego per solo Iddio che
tu te ne vada; che se mio m arito ti sentisse,
pogniamo che altro male non ne seguisse,
si ne seguirebbe che mai in pace nè in ri­
poso con lui viver p o tre i, dove ora amata
da lu i, in bene et in tranquillità con lui
m i dim oro. Il giovane udendo queste po­
role , senti noioso dolore ; e ricordatole il
passato tempo e ’l suo amore mai per di­
stanzia non m enom ato, e molti prieghi e
promesse grandissime m escolate,niuna co­
sa ottenne. Per che disideroso di m orire,
ultimamente la pregò che in m erito di tan­
to amore ella sofferisse che egli allato a lei si
coricasse, tanto che alquanto riscaldar si
potesse, che era agghiacciato aspettandola;
prom ettendole che nè le direbbe alcuna
cosa, nè la toccherebbe, e come un poco
riscaldato fosse, se n ’andrebbe. La Salve­
stra avendo un poco compassion di lui,con
le condizioni date da lui il concedette:
Coricossi adunque il giovane allato a lei
senza toccarla ; e raccolto in un pensiere il

�lungo amor portatole e la presente durezza
di lei e la perduta speranza, diliberò di più
non vivere; e ristre tti in se gli s p ir iti,
senza alcun m otto fa re , chiuse le pugna,
allato a lei si m orì. E dopo alquanto spazio
la giovane maravigliandosi della sua con­
tenenza, temendo non il m arito si sveglias­
se, cominciò a d ire: deh G irolam o,che non
te ne vai tu ? Ma non sentendosi risponde­
re , pensò lui essere addorm entato . Per
che , stesa oltre la mano acciò che si sve­
gliasse, il cominciò a tentare , e toccando
il trovò come ghiaccio freddo , di che ella
si maravigliò forte ; e toccandolo con più
forza, e sentendo che egli non si m ovea,
dopo più ritoccarlo cognobbe che egli era
m orto: di che oltre modo dolente , stett e
gran pezza senza saper che fa rsi. A lla fine
prese consiglio di volere in a ltru i persona
ten tar quello che il m arito dicesse da fa r­
n e; e destatolo, quello che presenzialm ente
a lui avvenuto era ,d is s e essere ad un altro
intervenuto, e poi il dom andò, se a lei av­
venisse , che consiglio ne prenderebbe. Il
buono uomo rispose che a lui parrebbe che
colui che m orto fosse si dovesse chetam en­
t e r iportare a casa sua, e q uivi lasciarlo
senza alcuna m alavoglienza alla don na
p o rtarn e , la q u ale fallato n o n gli pareva

�ch ’avesse. A llora la giovane disse: e cosi
convien fare a noi, e presagli la m ano, gli
fece toccare il m orto giovane. D i che egli
tu tto sm arrito si levò sù , et acceso un lu­
m e, senza entrare colla moglie in altre
novelle, il m orto corpo de’suoi panni me­
desimi rivestito , e senza alcuno in d u g io ,
aiutandola la sua innocenzia, levatoselo in
su le spalle, alla porta della casa di lui nel
portò , e quivi il pose e lasciollo stare. E
venuto il giorno, e velluto costui davanti
a ll’uscio suo m orto,fu fatto il romor gran­
de e spezialmente dalla m adre, e cerco per
tutto e riguardato, e non tr o v a to g lisi nè
piaga nè percossa a lc u n a, per li medici
generalmente fu creduto lui di dolore esser
m orto cosi come era . Fu adunque questo
corpo portato in una Chiesa, e quivi venne
la dolorosa madre con molte altre donne
parenti e vicine, e sopra lui cominciarono
dirottam ente secondo l ’ usanza nostra a
piagnere et a dolersi. E m entre il corrotto
grandissimo si facea, il buono uom o, in
casa cui m orto e r a , disse alla Salvestra;
deh ponti alcun m antello in capo, e va’ a
quella Chiesa dove Girolam o è stato recato,
e m ettiti tra le donne, et ascolterai quello
che di questo fatto si ragiona, et io farò il
simiglian te tra gli uom ini, acciò che noi

�sentiamo se alcuna cosa contro a noi si
dicesse. A lla giovane, che tardi era d i­
tenuta pietosa, piacque, si come a colei
che m orto disiderava di veder colui a cui
vivo non avea voluto d ’un sol bascio piace­
re; et andovvi . Maravigliosa cosa è a pen­
sa re quanto sieno difficili ad investigare le
forze d ’amore. Quel cuore, il quale la lieta
fortuna di G irolam o non aveva potuto a­
prire, la misera l’aperse, e l ’antiche fiam ­
me risuscitatevi tu tte , subitam ente m utò
in tanta p ie tà , come ella il viso m orto vi­
de, che sotto ’l m antel chiusa, tra donna e
donna m etten d o si, non ristette prim a che
al corpo fu pervenuta; e quivi m andato
fuori uno altissim o strid o , sopra il morto
giovane si gittò col suo v iso , il quale non
bagnò di molle lagrim e,perciò che prim a noi
toccò che, come al giovane il dolore la vi­
ta aveva tolta, cosi a costei to lse . Ma poi­
ché riconfortandola le donne e dicendole
che su si levasse alquanto, non conoscen­
dola ancora , e poiché ella non si levava,
levar volendola et im m obile trovandola ,
pur sollevandola , ad una ora lei esser la
Salvestra e m orta conobbero. D i che tutte
le donne che quivi e ran o , vinte da doppia
p ietà, ricom inciarono il pianto assai mag­
giore. Sparsesi fuor della chiesa tra gli uom
ini

�la novella, la quale pervenuta agli
orecchi del marito di lei, che tra loro era,
lenza ascoltare o consolazione o conforto
da alcuno, per lungo spazio pianse . E poi
ad assai di quegli che v ’erano raccontata la
istoria stala la notte di questo giovane e
della moglie , manifestamente per tutti si
seppe la cagione della morte di ciascuno,
il chea tutti dolse. Presa adunque la mor­
ta giovane, e lei così ornata come s’accon­
ciano i corpi m o r t i , sopra quel medesimo
letto allato al giovane la posero a giacere,
e quivi lungamente pianta , in una medesi­
ma sepoltura furono seppelliti amenduni:
e loro, li quali amor vivi non aveva putido
congiugnere , la mor te congiunse con in­
separabile compagnia,
N O V E L L A

IX.

M esser G uiglielm o Rossiglione dà a man­

giare alla moglie sua il cuore d i Messer
G u ig lielm o Guardastagno ucciso da lu i
et amato da lei : il che ella sappiendo
p o i si g itta da una a lta fin e stra in terra
e m uore, e col suo a mante è sepellita.
E ssendo la novella di Neifile finita , non
senza aver gran compassion n.essa in tutte

�le sue compagne , il R e , il qual non inten­
deva di guastare il privilegio di Dioneo ,
non essendovi altri a dire , incom inciò.
Emmisi parata dinanzi, pietose donne, una
novella alla q u a l, poiché cosi degli infor­
tunati casi d ’amore vi duole , vi converrà
non meno d i compassione avere che alla
passata, perciò che da più furono coloro
a' quali ciò che io dirò avvenne, e con più
fiero accidente che quegli de' quali è par­
lato .
Dovete adunque sapere che, secondo che
raccontano i P rovenzali, in Provenza fu­
ron già due nobili cavalieri, de’quali cia­
scuno e castella e vassalli aveva sotto di
se, et aveva l’uno nome messer Guiglielmo
Rossiglione, e l’altro messer Guiglielmo
Guardastagno ; e perciò che l ’uno e l’altro
era prode uomo molto n e ll'a rm e , s'a rm a ­
vano assai , et in costume avean d ’andar
sempre ad ogni torm a mento o giostra o
altro fatto d ’arme insiem e, e vestiti d ’una
assisa. E come che ciascun dimorasse in
un suo castello, e fosse l ’un dall’altro lon­
tano ben diece m iglia, pure avvenne ch e,
avendo messer Guiglielmo Rossiglione una
bellissima e vaga donna per m oglie, mes­
ser Guiglielmo Guardastagno fuor di m isu­
ra, non ostante l'amistà e la compagnia che

�era tra lo ro , s’ innam orò di lei; e tanto or
con uno atto et or con uno altro fece , che
l a donna se n’ accorse , e conoscendolo per
valorosissimo cavaliere, le piacque e co­
m inciò a porre amore a lu i, in ta n to che
niuna cosa più che lui disiderava o amava,
n è altro attendeva che da lui esser richie­
sta : il che non guari stette che avvenne, et
insieme furono et una volta et a ltra, aman­
dosi fo rte . E men discretam ente insieme
usando, avvenne che il m arito se n ’ accor­
se, e forte ne sdegnò, in tanto che il gran­
de amore che al Guardastagno portava in
m ortale odio convertì ; ma meglio il seppe
tener nascoso che i due am anti non avevan
saputo tenere il loro am ore, e seco diliberò
del tutto d ’ucciderlo . Per che , essendo il
Rossiglione in questa disposizione, soprav­
venne che un gran torneamento si bandì in
Francia; il che il Rossiglione incontanente
significò al G uardastagno, e mandogli a
dire c h e , se a lui piacesse, da lui venisse,
et insieme diliberrebbono se andarvi voles­
sono e come . I l Guardastagno lietissimo
risp o se, che senza fallo il di seguente an­
drebbe a cenar con lu i. Il Rossiglione uden­
do questo, pensò il tem po esser venuto di
poterlo uccidere ; et armatosi il di seguen­
t e , con alcuno s uo famigliare montò a cavalo,

�vallo, e forse un miglio fuori del suo ca­
stello in un bosco si ripose in guato, don­
de doveva il Guardastagno passa re . E t
avendolo per un buono spazio atteso, venir
lo vide disarm ato con due fam igliari a p ­
presso disarm ati, si come colui che di nien­
te da lui si guardava ; e come in quella
parte il vide giunto dove voleva, fellone e
pieno di mal talento con una lancia sopra
m ano gli usci addosso gridando : t u se’m or­
t o ; et il così dire et il dargli di questa lan­
cia per lo petto fu una cosa. Il G uardasta­
g n o , senza potere alcuna difesa fare o pur
dire una parola, passato di quella lancia
cad d e, e poco appresso m o ri. I suoi fam i­
g lia ri, senza aver conosciuto chi ciò fatto
s’avesse, voltate le teste de’cavalli, quanto
più poterono si fuggirono verso il castello
del lor signore. Il Rossiglione sm ontato,
con un coltello il petto del Guardastagno
a p ri, e colle propie mani il cuor gli trasse,
e quel fatto avviluppare in un peunoncello
di lancia, comandò ad un de'suoi famigliari che nel p o rtasse, e t avendo a ciascun
com andato che n iun fosse tanto ardito che
di questo facesse parola, rim ontò a cavallo,
e t essendo già n o tte , al suo castello se ne
to r n ò . L a donna che udito aveva il G uar­
dastagno dovervi esser la sera a cena, e

�con disidero grandissimo l’ aspettava, non
vedendol venire si maravigliò forte , et ai
marito disse: e come è così , messere , che
il Guardastagno non è venuto? A cui il
m arito disse: d o n na , io ho avuto da lui
che egli non ci può essere di qui domane;
d i che la donna un poco turbata rimase, il
Rossiglione smontato si fece chiamare il
cuoco e gli disse; prenderai quel cuor di
cinghiare , e fa' che tu ne facci una vivan­
d etta , la migliore e la più dilettevole a
mangiar che tu sai ; e quando a tavola sarò,
me la manda in una scodella d ’ argento, li
cuoco presolo, e postavi tutta l’arte e tutta
la sollicitudine sua, minuzzatolo e messevi
di buone spezie assai, ne fece uno manica­
retto troppo b u o n o . Messer Guiglielmo ,
quando tempo fu , con la sua donna si mi­
se a tavola. La vivanda venne, ma egli per
lo malificio da lui commesso nel pensiero
impedito poco mangiò. Il cuoco gli mandò
il manicaretto , il quale egli fece porre da­
vanti alla donna , se mostrando quella sera
svogliato, e lodogliele molto. La donna
che svogliata non era, ne cominciò a man­
giare e parvele buono; per la qual cosa ella
il mangiò tutto . Come il cavaliere ebbe
veduto che la donna tutto l’ebbe mangiato,
disse: donna, chente v’é paruta questa

�viand a ? La donna rispose: m onsignore, in
buona fe ella m ’è piaciuta molto. Se m ’a iti
Iddio, disse il cavaliere, io il vi credo, nè
m ene m araviglio, se m orto v ’ è piaciuto
ciò che vivo più che altra cosa vi piacque.
La donna, udito questo, alquanto ste tte .
Poi disse : come? che cosa è questa, che voi
m’avete fatta mangiare? Il cavalier rispo­
se: quello che voi avete mangiato , è stato
veramente il cuore di messer Guiglielmo
Guardastagno, il qual voi , come d isleal
femina, tanto am avate; e sappiate di certo
ch'egli è stato desso, perciò che io con que­
ste mani gliele strappai, poco avanti che io
tornassi, del petto. La donna udendo que­
sto di colui cui ella più che altra cosa ama­
va, se dolorosa fu non è da dom andare; e
dopo alquanto disse: voi faceste quello che
disleale e malvagio cavalier dee fare; che
se io, non sforzandomi egli, l'avea del mio
amor fatto signore, e voi in questo oltrag­
giato, non e g li, ma io ne doveva la pena
p o rtare . Ma unque a Dio non piaccia che
sopra a così nobil vivanda , come è stata
quella del cuore d ’ un così valoroso e
cosi cortese cavaliere come messer G ui­
glielmo Guardastagno f u , mai altra vi­
vanda vada. E levata in p iè , per una fi­
nestra la quale dietro a lei e ra , indietro

�senza altra diliberazione si lasciò cadere.
L a finestra era m olto alta da terra, perche,
come la donna cadde, non solamente m ori,
ma quasi tu tta si disfece. Messer Guigliel­
m o vedendo questo , stordì fo rte , e parve­
gli aver mal fatto ; e temendo egli de' pae­
sani e del con te di Proenza , fatti sellare i
cavalli, andò via . La m attina seguente fu
saputo per tu tta la contrada come questa
cosa era sta ta : per che da quegli del ca­
stello d i messer Guiglielmo Guardastagno
e da quegli ancora del castello della donna,
con grandissim o dolore e pianto furono i
due corpi ric o lti, e nella Chiesa del castel­
lo medesimo della donna in una medesima
sepoltura fur posti, e sopr’ essa scritti ver­
si significanti chi fosser quegli che dentro
sepolti v ’e ra n o , et il modo e la cagione
della lor m o rte .

�NOVELLA

X.

La moglie d ' u n medico per morto m ette
u n suo am ante adoppiato in una arca ,
la quale con tutto lu i due usurai se ne
portano in casa. Questi si sente, è preso
per la dro; la fa n te della donna raccon­
ta alla Signoria se averlo messo nell’ar­
ca d a g li usurieri im bolala, laond' egli
scampa dalle fo rch e , e t i prestatori d i
avere l ' arca f urata sono condennati in
d e n a r i.
S o la m e n te a Dioneo , avendo già il Re
fatto fine al suo dire, restava la sua fatica:
il quale ciò conoscendo e già dal Re essen­
dogli imposto, incom inciò. L e miserie de­
gli infelici am ori raccontate , non che a
voi, donne, ma a me hanno già co ntristati
gli occhi e ’l petto; per che io sommamen­
te disiderato ho che a capo se ne venisse.
O ra lodato sia Id d io , che finite sono (salvo
se io non volessi a questa malvagia derrata
fare una mala g iu n ta , di che Iddio m i
guardi ) senza andar più dietro a così dolo­
rosa materia , da alquanto più lieta e mi­
gliore in com incerò, forse buono in d izio

�dando a ciò che nella seguente giornata si
dee raccontare.
Dovete adunque sapere, bellissime gio­
vani , che ancora non è gran tem po che in
Salerno fu un grandissimo medico in ciru­
gia , il cui nome fu m aestro Mazzeo della
M ontagna, il quale già a ll’ ultim a vecchiez­
za v e nuto, avendo presa per moglie una
bella e gentil giovane della sua c ittà , di
nobili vestim enti e ricchi e d ’altre gioie e
tutto ciò che ad una donna può piacere,
meglio che altra della città teneva fornita:
vero è che ella il più del tem po stava in ­
freddata , si come colei che nel letto era
mal dal m aestro tenuta coperta . Il quale,
come messer Ricciardo di Chinzica ( di cui
dicem m o) alla sua insegnava le feste , cosi
costui a costei m ostrava che il giacere con
una donna si penava a ristorar non so
quanti d i, e sim ili ciance; di che ella vi­
vea pessimamente contenta : e sì come sa­
via e di grande an im o , per potere quello
da casa risparm iare, si dispose di gittarsi
alla strada e voler lagorar dello altrui ; e
più e più giovani riguardati, nella fine uno
ne le fu a ll’anim o, nel quale ella pose tu t­
ta la sua speranza, tu tto il suo animo e tu t­
to il ben suo. D i che il giovane accortosi e
piacendogli fo rte, sim ilm ente in lei tutto

�il suo am or rivolse. Era costui chiam ato
Ruggieri da I eroli, di nazion nobile, ma dì
cattiva vita e di biasimevole stato, in t a n ­
to che parente nè amico lasciato s’avea
che ben gli volesse o che il volesse vedere
e per tu tto Salerno di ladronecci o d ’altre
vilissime cattività era infam ato, di che la
don na poco cu rò , piacendogli esso per a l­
tro ; e con una sua fante tanto o rd in ò , che
insieme furono. E poiché alquanto diletto
preso ebbero, la donna gli cominciò a biasi­
mare la sua passata v ita , et a pregarlo che
per am or di lei di quelle cose si rimanesse ;
et a dargli materia di farlo lo incominciò a
sovvenire quando d ’ una quantità di denari
e quando d 'u n ’altra . E t in questa maniera
perseverando insiem e assai discretam ente,
avvenne che al medico fu messo fra le ma­
ni uno in ferm o , il quale aveva guasta
l’ una delle gambe. Il cui difetto avendo
il maestro veduto, disse a'suoi parenti che
dove uno osso fracido il quale aveva nella
gamba non gli si cavasse, a costui si con­
venia del tu tto o tagliare tutta la gamba o
m orire; et a trargli l ’osso potrebbe gueri­
r e , ma che egli altro che per m orto nol
prenderebbe: a che accordatisi coloro ai
quali apparteneva , per cosi gliele diedero.
Il medico avvisando che l ’inferm o senza

�essere adoppiato non sosterrebbe la pena
n è si lascerebbe medicare, dovendo atten­
dere in sul vespro a questo servigio, fe’ la
m attina d'una sua certa composizione stil­
lare una acqua la quale l’avesse, bevendola,
tanto a far d o rm ire, quanto esso avvisava
di doverlo poter penare a curare; e quella
fattasene venire a casa, nella sua camera
l a pose , senza dire ad alcuno ciò che si
fosse. V enuta l’ora del vespro, dovendo il
maestro andare a c o stu i, gli venne un
messo da certi suoi grandissim i amici da
Malfi , che egli non dovesse lasciar per
cosa alcuna che incontanente là non an­
dasse , perciò che una gran zuffa stata
v ’era, di che molti v’ erano stati fediti. Il
medico, prolungata nella seguente m attina
la cura della gamba , salito in su una bar­
chetta n ’andò a Malfi ; per la qual cosa la
donna sappiendo lui la notte non dover
tornare a casa come usata e ra , occulta­
m ente si fece ven ire Ruggieri e nella sua
camera il m ise, e dentro il vi serrò infìno
a tanto che certe altre persone della casa
s’andassero a dorm ire . Standosi adunque
Ruggieri nella camera et aspettando la don­
n a , avendo o per fatica il dì durata o per
cibo salato che mangiato avesse o forse per
usanza una grandissima sete, gli venne nella

�finestra veduta questa guastada d ’acqua, la
quale il medico per lo 'nferm o aveva fatta,
e credendola acqua da bere, a bocca posta­
tasi tutta la bevve; nè stette guari che un
gran sonno il prese , e fussi addorm en­
ta to , La d o n n a, come prim a p o tè , nella
camera se' ne venne, e trovato Ruggieri
dormendo , lo 'ncom inciò a tentare et
a dire con sommessa voce che su si levas­
se. Ma questo era n ien te : egli non rispon­
dea nè si movea pu n to . P er che la donna
alquanto turbata con più forza il sospinse
dicendo; leva su , dorm iglione ; che se tu
volevi d o rm ire , tu te ne dovevi andare a
casa tu a , e non venir q u i. Ruggieri cosi
sospinto cadde a terra d ’una cassa sopra la
quale era , nè altra vista d ' alcun senti­
mento fece , che avrebbe fatto un corpo
m orto. Di che la donna alquanto spaven­
tata il cominciò a voler rilevare et a me ­
narlo più forte et a prenderlo per lo na­
so et a tirarlo per la barba; ma tutto era
nulla: egli aveva a buona caviglia legate
l ’ asino. P er che la donna cominciò a te­
mere non fosse m orto; ma pure ancora gli
’ncom inciò a strignere agramente le carni
e t a cuocerlo con una candela accesa , ma
niente era : per che ella , che medica non
er a , come che medico fosse il m arito,

�senza alcun fallo lui credette esser m orto. Per
che amandolo sopra ogni altra cosa, come
facea , se fu dolorosa non è da dom andare;
e non osando fare rom ore, tacitam ente so­
pra lui com inciò a piagnere et a dolersi di
cosi fatta disavventura. Ma dopo alquanto,
temendo la donn a di non aggiugnere al suo
danno vergogna, pensò che senza alcuno
indugio da trovare era modo come lui
m orto si traesse di casa; nè a ciò sappien­
dosi consigliare, tacitam ente chiam o la sua
fan te,e la sua disavventura m ostratale, le
chiese consiglio. La fante maravigliandosi
forte e tirandolo ancora ella e strignen­
dolo e senza sentim ento vedendolo , quel
disse che la donna dicea , cioè veramen­
te lui esser m orto; e consigliò che da
m etterlo fuor di casa e r a , A cui la donna
disse : e dove il potrem noi porre, che egli
non si suspichi dom attina , quando veduto
sa r a , che di qua entro sia stato tratto ? A
cui la fante rispose: m ad o n n aro vidi que­
sta sera al tardi dirim petto alla bottega di
questo legnaiuolo nostro vicino una arca
non troppo grande , la quale, se ’l maestro
non l’ ha riposta in casa , verrà troppo in
concio a ’ fatti nostri ; perciò che dentro ve
'I potrem m ettere e dargli due o tre colpi
d ’un coltello, e lasciarlo sta re . Chi in quella

�il troverrà non so perchè più di qua entro,
che d ’altronde, vi se ’l creda messo; anzi
si crederla, perciò che malvagio giovane è
stato, che, andando a fare alcun male , da
alcuno suo nim ico sia stato ucciso e poi
messo nell’a rca . Piacque alla donna il con­
siglio della fante, fuor che di dargli alcuna
fedita , dicendo che non le potrebbe per
cosa del mondo soff erir l ’animo di ciò fa­
re; e mandolla a vedere se quivi fosse
l ’arca dove veduta l'avea : la qual tornò e
disse di s i . La fante adunque, che giovane
e gagliarda era, dalla donna aiutata, sopra
le spalle si pose Ruggieri ; et andando la
donna innanzi a guardar se persona venis­
se , venute a ll’arca dentro vel m isero, e
richiusala, il lasciarono sta re . Erano di
quei di alquanto più oltre tornati in una
casa due giovani, li quali prestavano ad
usura: e volonterosi di guadagnare assai e
di spender poco, avendo bisogno di masse­
rizie, il dì davanti avean quella arca veduta,
et insieme posto che se la notte vi rim a­
nesse,di portarnela in casa loro. E venuta
la mezza notte, di casa usciti, trovandola,
senza entrare in alti o ragguardamento, pre­
stam ente, ancora c h ’ella gravetta paresse,
ne la portarono in casa lo ro ,e t allogaronla
allato ad una camera dove lor fem ine dorm
ivano,

�senza curarsi d ’acconciarla troppo
appunto allora ; e lasciatala stare, se n ’a n ­
darono a dorm ire. Ruggieri, il quale gran­
dissim a pezza dorm ito avea , e già aveva
digesto il beveraggio e la virtù di quel con­
sumata , essendo vicino a m attutin , si de­
stò: e come che rotto fosse il sonno,e’ sensi
avessero la loro virtù recuperata, pur gli
rimase nel cerebro una stupefazione, la
quale non solam ente quella n o tte , ma poi
parecchi di il tenne stordito; et aperti gli
occhi e non veggendo alcuna cosa,e sparte
le mani in qua et in l à , in questa arca tro­
vandosi, cominciò a smemorare et a dir
seco : che è questo? dove son’ io? dormo
io , o son desto? lo pur m i rico rd o , che
questa sera io venni nella camera della mia
donna, e t ora mi pare essere in una arca.
Questo che vuol d ire? Sarebbe il medico
tornato , o altro accidente sopravvenuto,
per lo quale la donna , dormendo io , qui
m ’avesse nascoso? Io il c red o , e ferm a­
m ente cosi s a rà . E per questo cominciò a
sta r cheto et ad ascoltare se alcuna cosa
sentisse; e così gran pezza dim orato,stan­
do anzi a disagio che no nell' arca che era
piccola, e dogliendogli il lato in sul quale
era, in su l’altro volger vogliendosi, si de­
stram ente il fece c h e , dato delle ren i nell'

�un de’ lati della a rc a , la quale non era
stata posta sopra luogo iguale, la fe'piegare
et appresso cadere, e cadendo fece un gran
romore, per lo quale le fem ine,che ivi alla­
to dorm ivano, si destarono, et ebber paura e
per paura tacettono. Ruggieri per lo cader
dell’arca dubitò forte; ma sentendola per lo
cadere a p e rta , volle a v a n ti, se altro avve­
nisse , esserne fuori , che starvi d e n tro . E
tra che egli non sapeva dove si fosse, e t
una cosa e t u n ’a ltra , cominciò ad andar
brancolando per la casa, per sapere se scala
o porta trovasse, donde andar se n è potes­
se . Il qual brancolare sentendo le femine
che deste erano, cominciarono a d ire: chi
è là? Ruggieri non conoscendo la boce,non
rispondea : per che le femine cominciarono
a chiam are i due giovan i , li q u a li, perciò
che m olto vegghiato aveano,dorm ivan for­
te nè sentivano d ’ alcuna di queste cose
niente. Laonde le femine più paurose dive­
nute, levatesi e fattesi a certe finestre , co­
minciarono a gridare,al ladro al ladro. Per
la qual cosa per diversi luoghi più de’ vici­
n i , chi su per lo tetto e chi per una parte
e c h i per un’ altra corsono et entrar nella
casa; et i giovani sim ilm ente d esti, a questo
romore si levarono. E Ruggieri, il qual quivi
vedendosi, quasi di se per m araviglia uscito,

�nè da qual parte fuggir si dovesse o po­
tesse vedea , preso dierono nelle mani della
famiglia del rettore della terra , la qual
quivi già era al rom or corsa; e davanti al
rettore menatolo, perciò che malvagissimo
era da tu tti tenuto, senza indugio messo al
m a rto rio , confessò nella casa del pre­
statore essere per imbolare entrato : per
che il retto r pensò di doverlo senza troppo
indugio farlo im piccar per la gola. La no­
vella fu la m att i na per tutto S alerno, che
Ruggieri era stato preso ad imbolare in
casa de’ prestatori : il che la donna e la
sua fante udendo, di tanta maraviglia e di
si nuova fur piene , che quasi e ran vicine
di far credere a se medesime , che quello
che fatto avevan la notte passata, non
l'avesser fatto , ma avesser sognato di farlo;
et oltre a questo del pericolo, nel quale
Ruggieri era, la donna sentiva sì fatto do­
lo re , che quasi n ’era per impazzare. Non
guari appresso la mezza terza il medico
tornato d a Malfi dom ando che la sua acqua
gli fosse recata, perciò che medicare voleva
il suo inferm o; e trovandosi la guastadetta
v o ta, fece un gran rom ore, che niuna cosa
in casa sua durar poteva in istato. La don­
na che da altro dolore stim olata era , r i ­
spose a d ira ta , dicendo; che direste voi ,

�maestro, d' una gran cosa , quando d ' una
guastadetta d'acqua versata fate sì gran
romore? non se ne trova egli più al m on­
do ? A cui il maestro disse: donna , tu a v­
visi che quella fosse acqua chiara ; non è
così , anzi era una acqua lavorata da far
dorm ire ; e contolle per che cagion fatta
l’avea. Come la donna ebbe questo u d ito ,
cosi s 'avvisò che Ruggieri quella avesse
beuta, e perciò loro fosse paruto m o rto , e
disse: m aestro, noi nol sapavam o, e perciò
rifatevi d e ll’altra. Il m aestro veggendo che
altro essere non poteva, fece far della nuo­
va. Poco appresso la fante, che p er coman­
damento della donna era andata a saper
quello che di Ruggier si dicesse, torno e
dissele: m adonna, di Ruggier dice ogn'uom
male , n è , per quello che io abbia potuto
sentire, amico nè parente alcuno è ,c h e per
aiutarlo levato si sia o si voglia levare; e
credesi per fermo che domane lo S tadico il
farà im piccare. E t oltre a questo vi vo’dire
una nuova cosa, che egli mi pare aver com­
preso come egli in casa dei prestatori perve­
nisse, et udite come; voi sapete bene il legna­
iuolo dirim p etto al quale era l ’arca dove noi
il m ettem m o; egli era testé con uno, di cui
mostra che quel l 'arca fosse, alla maggior
quistion del m ondo; che colui domandava

�i denari della arca sua, et il maestro ri­
spondeva che egli non aveva venduta l’ar­
ca, anzi gli era la notte stata im bolata. Al
quale colui diceva : non è così, anzi l’ hai
venduta al li due giovani prestatori, si come
essi stanotte mi dissero, quando io in casa
loro la vidi allora che fu preso Ruggieri. A
cui il legnaiuolo disse: Essi m entono, per­
ciò che mai io non la vende’ loro, ma essi
questa notte passata me l’avranno imbola­
ta : andiamo a loro; e sì se ne andarono di
concordia a casa i prestatori , e t io me ne
son qui venuta. E ,com e voi potete vedere,
io comprendo che in cotal guisa Ruggieri,
là dove trovato fu , trasportato fosse ; ma
come quivi risuscitasse, non so vedere io.
La donna allora comprendendo ottim a­
m ente come il fatto stava , disse alla fante
ciò che dal m aestro udito avea , e pregolla
che allo scampo di Ruggieri dovesse dare
a iu to , sì come colei che volendo, ad una
ora poteva Ruggieri scampare e servar
l ’on or di lei. La fante disse:m adonna, in ­
segnatemi come , et io farò volentieri ogni
cosa. La donna , si come colei alla quale
istrig nevan o i cin to lin i, con subito consi­
glio avendo avvisato ciò che da fare e ra ,
ordinatam ente di quello la fante informò.
L a quale prim ieram ente se n ’an dò al m edico,

�e piagnendo gli ’ncominciò a d ire ;
messere, a me conviene domandarvi per ­
dono d ’ un gran fallo, il quale verso di voi
hocommesso. Disse il m aestro: e di che ?
la
E fante non restando di lagrimar disse;
m
essere , voi sapete che giovane Ruggieri
da leroli sia, al quale, piacendogli io , tra
per paura e per amore mi convenne uguan­
nodiventare am ica; e sappien do egli ier­
sera non ci eravate, tan to mi lusingò, che
ioncasa vostra nella mia camera a dor­
mire meco il m enai: et avendo egli sete ,
nè io avendo ove più tosto ricorrere o per
acqua o per vino , non volendo che la vo­
stra d o n n a , la quale in sala e ra , mi vedes­
s e ricordandomi che nella vostra camera
unaguastadetta d ’acqua aveva veduta,corsi
per quella, e sì gliele diedi bere e la gua­
stada riposi donde levata l'avea : di che io
truovo che voi in casa un gran rom or
n' avete fatto . E certo io confesso che io
feci male; ma chi è colui che alcuna volta
mal non faccia ? lo ne son molto dolente
d' averlo fatto ; non pertanto per questo, e
per quello che poi ne seguì, Ruggieri n ’ è
per perdere la persona. Per che io quanto
più posso vi priego che voi mi perdoniate,
e mi diate licenzia che io vada ad aiutare,
in quello che per me si potrà, Ruggieri. Il

�medico udendo costei , con tutto che ira
avesse, motteggiando rispose: tu le n ' hai
data la perdonanza tu stessa , perciò c h e ,
dove tu credesti questa notte un giovane
avere che molto bene il pelliccion t i sco­
tesse, avesti un dormiglione;e perciò va' e
procaccia la salute del tuo amante, e per
innanzi ti guarda di più in casa non me­
narlo , che io ti pagherei di questa volta e
di quella. Alla fante per la p rima broccata
parendo aver ben procacciato, quanto più
tosto p o t è , se n ’ andò a lla prigione dove
Ruggieri era , e tanto il prigionier lusingò,
che egli lasciò a Ruggieri favellare . La
quale, poiché informato l’ebbe che rispon­
dere dovesse allo Stadico , se scampar vo­
lesse tanto fece che allo Stadico andò d a ­
vanti. Il quale prima che ascoltare la vo­
lesse , perciò che fresca e gagliarda e r a ,
volle una volta attaccare 1' uncino alla cri­
stianella d ’ Iddio; et ella, per essere me­
glio udita , non ne fu punto schifa , e dal
macinio levatasi, disse; messere, voi avete
qui Ruggieri da leroli preso per ladro, e
non è cosi il vero. E cominciatosi dal capo
gli contò la storia infino alla fine, come
ella sua amica in casa il medico menato
l ’ avea, e come gli avea data bere 1' acqua
adoppiata, non conoscendola, e come per

�morto l'avea nell’arca messo ; e t appresso
questo, ciò che tra ' l m aestro legnaiuolo et
il Signor della arca aveva udito gli disse ,
per quella m ostrandogli come in casa i
prestatori fosse pervenuto Ruggieri. Lo
Stadico veggendo che leggier cosa era a r i ­
trovare se ciò fosse vero , prima il medico
domandò se vero fosse dell’acqua, e trovò
che così era stato : et appresso fatti richie­
dere il legnaiuolo, e colui di cui stata era
l'a rca , e ' prestatori , dopo molte novelle
trovò , li prestatori la notte passata aver
l’arca imbolata , e t in casa messalasi. U l­
tim amente mandò per Ruggieri, e dom an­
datolo dove la sera dinanzi albergato fosse,
rispose che dove albergato si fosse non sa­
peva , ma ben si ricordava che andato era
ad albergare con la fante del m aestro Maz­
zeo, nella camera della quale aveva bevuta
acqua per gran s e te c h ’ avea; ma che poi
di lui stato si fosse, se non quando in casa
de’ prestatori destandosi s' era trovato in
una arca , egli non sapeva. Lo Stadico
queste cose udendo e gran piacer piglian­
done, et alla fante et a Ruggieri et al legna­
iuolo et a’ prestatori più volte rid ir le si
fece. A lla fine cognoscendo Ruggieri essere
innocente, condannati i prestatori, che im ­
bolata a vevan l ’arca, in diece once, liberò

�R uggieri. Il che quanto a lui fosse caro ,
niun ne dom andi; et alla sua donna fu ca­
rissim o oltre m isura. L a qual poi con lui
insieme e colla cara fante,che dare gli ave­
va voluto delle coltella , più volte rise et
ebbe festa, il loro amore et il loro sollazzo
sem pre continuando di bene in meglio; il
che vorrei che così a me avvenisse, ma non
d ’esser messo nell’arca.
Se le prime novelle li petti delle vaghe
donne avevan contristati, questa ultima di
Dioneo le fece ben tanto ridere, e spezial­
men te quando disse lo Stadico aver l' un­
cino attaccato , che esse si poterono della
compassione avuta d e ll’altre ristorare. Ma
veggendo il Re che il sole cominciava a
farsi giallo, et il term ine della su a signoria
era venuto, con assai piacevoli parole alle
belle donne si scusò di ciò che fatto avea,
cioè d ’aver fatto ragionare di materia cosi
fiera come è quella della infelicità degli
am anti ; e fatta la scusa , in piè si lev ò , e
della testa si tolse la laurea, et aspettando
le donne a cui porre la dovesse, piacevol­
mente sopra il capo biondissimo della
Fiam m etta la pose, d ice n d o ; io pongo a te
questa corona ,
come a colei , la quale
meglio dell’aspra giornata d ’oggi, che a l­
cun a a ltra , con quella di domane queste

�nostre compagne racconsolar saprai. L a
F iammet ta, li cui capelli eran crespi, lun­
ghi e d ' o ro , e sopra li candidi e dilicati
omeri ricadenti, et il viso rito n d e tto , con
un colore vero di bianchi gigli e di verm i­
glie rose mescolati tu tto splendido, con
due occhi in testa che parevan d ’un falcon
pellegrino, e con una boccuccia piccolina ,
le cui labbra parevan due rubinetti , sorri­
dendo rispose F ilostrato, et io la prendo
volentieri ; et acciò che meglio t'avveggi
di quello che fatto h a i, infino ad ora vo­
glio e comando che ciascun s’apparecchi di
dovere domane ragionare di ciò che ad
alcuno amante dopo alcuni fieri o sventu­
ra ti accidenti felicemente avvenisse. La
qual proposizione a tu tti piacque. E t essa,
fattosi il siniscalco venire, e delle cose
opportune con lui insieme avendo dispo­
sto , tutta la brigata , da seder levandosi,
per infino a ll’ora della cena lietam ente li­
cenziò . Costoro adunque , parte per lo
giardino, la cui bellezza non era da dover
troppo tosto rincrescere, e parte verso le
m ulina che fuor di quel macinavano, e chi
qua e chi là , a prender secondo i diversi
appetiti diversi diletti si diedon o infino
all’ora della cena. L a qual v e n u ta , tu tti
raccolti, come usati erano appresso della

�beila fonte con grandissimo piacere, e ben
se r viti cenarono. E da quella levati, come
usati e r a n o , al danzare et al cantar si die­
dono ; e menando Filomena la danza, dis­
se la Reina : Filostrato , io non intendo
deviare d a ' m iei passati; m a , sì come essi
h anno fa tto , cosi intendo che per lo mio
comandamento si canti una canzone; e per­
ciò che io son certa che tali sono le tue
canzoni chenti sono le tue novelle, acciò
che più g io rn i , che questo, non sieno tur­
bati da' tuoi infortuni , vogliamo che una
ne dichi , qual più ti piace. Filostrato
rispose , che volentieri e senza indugio in
cotal guisa cominciò a cantare.
Lagrim ando d im ostro,
Quanto si dolga con ragione il core
D 'esser tra d ito sotto fe d e A m ore.
Amore, allora che prim ieram ente
P onesti in lu i colei per c u i sospiro,
Senza sperar salu t e ,
S ì piena la m ostrasti d i v irtu te ,
Che lieve reputai ogni m artiro,
Che per te nella m ente,
Ch' è rimasa dolente,
Fosse venuto ; ma il mio errore
Ora conosco, e non senza dolore.
F atto m 'h a conoscente dello 'nganno
V ederm i abbandonato da colei,

�In c u i sola sperava ;
Ch' allora ch ’ i ' p iù esser m i pensava
N ella sua g ra zia , e servidore a le i,
S enza m irare il danno
D e l mio fu tu r o affanno,
M 'accorsi le i aver l'a ltr u i valore
D entro raccolto, e me. cacciato f ore.
Com' io conobbi me d i fu o r cacciato,
Nacque nel core un pianto doloroso,
Che ancor v i dim ora ;
E spesso maladico il giorno e l'ora
Che pria m' apparve i l suo viso amoroso
D 'a l ta bilt à ornato,
E p iù che m ai 'nfiam m ato.
L a f e d e m ia , la speranza e l ' ardore
V a bestemmiando l 'a n im a che more.
Q uanto 'l mio duol s e n z a conforto sia,
S ignor, tu 'l p uoi sen tir, ta n to t i chiamo
Con dolorosa voce.
E d ico ti che tanto e sì m i cuoce,
Che per m in o r m a rtir la morte bramo,
V enga d u n q u e , e la m ia
V ita crudele e ria
T e rm in i col suo colpo, e '1 m io fu r o r e ,
Ch' ove ch' io vada, i l sentirò m inore.
N ull' altra v ia , n iu n altro conforto
M i resta p iù che m orte, a lla mia d o g lia .
Dallam i dunque om ai.
P on f i n e , A m or,con essa a lli m iei g u a i,

�E 'l cor d i vita sì misera spoglia.
D eh f a l l o , p oich' a torto
M ’ è gioia tolta e diporto .
F a ' costei lie ta , m orend' io, Signore,
Come l'h a i f a tt a d i nuovo amadore.
B allata m ia , se alcun non t'appara,
I o non m en curo, perciò che nessuno,
Com' io, tì può cantare.
Una fa tic a sola ti vo' d are,
Che tu ritru o vi A m ore, e a lu i sol uno
Q uanto m i sia discara
La trista vita amara
D im ostri a p ien , pregandol che ' n migliore
Porto ne ponga per lo suo valore.
Lagrim ando d im ostro, ec.
Dimostrarono le parole di questa can­
zone assai chiaro qual fosse l'anim o di Fi­
lostrato, e la cagione: e forse più dichiarato
l'avrebbe l'a s p e tto di tal donna, nella
danza era, se le tenebre della sopravvenuta
notte il rossore nel viso di lei venuto non
avesser nascoso. Ma poiché egli ebbe a quella
posta fine, molte altre cantate ne furono ,
infino a tanto che l'ora d ’andare a dormire
sopravvenne: per c h e , comandandolo la
Rein a , ciascuna alla sua camera si raccolse.
F

in e

del

V

olum e

S

econdo

�INDICE
DEL SECONDO VOLUME

G IO R N A T A

T ER Z A

N e l l a q u a le si r a g io n a s o tto il
r e g g im e n to d i N e i f i l e d i chi
a lc u n a cosa m o lto d a l u i d is i­
d e r a ta con in d u s tr ia a c q u is ta s ­
s e , o la p e r d u ta ric o v e ra sse .
N O V E L L A I . M a s e tto d a L a m ­
p o r e c c h io si fa m u t o l o , e d iv ie ­
n e o r to la n o d i u n o m u n i s t e r o d i
d o n n e , le q u a li t u t t e c o n c o r ­
ro n o a g ia c e r s i c o n l u i . . . . . . . . ....
N O V E L L A I I . U n p a lla f r e n ie r g ia ­
c e c o lla m o g lie d ’A g ilu f R e , d i
c h e A g i l u f ta c ita m e n te s ’ a c c o r ­
g e , tr u o v a lo e to n d e lo : il t o n ­
d u to t u t t i gli a l t r i t o n d e , e co sì
c a m p a d a lla m a la v e n t u r a . . . . .

f

3

9

20

�N O V E L L A I I I . S o tto sp e z ie d i
c o n fe s s io n e e d i p u r is s im a c o n ­
s c ie n z ia u n a d o n n a , in n a m o r a ta
d ’ u n g io v a n e , in d u c e u n s o le n ­
n e f r a t e ,se n za av v ed ersen e e g li,
a d a r m o d o c h e ’l p ia c e r d i le i
a v e s se i n t e r o e f f e t t o .......................
N O V E L L A I V . D o n F e lic e in s e ­
g n a a f r a t e P u c c io c o m e e g li d i­
v e r r à b e a t o , fa c c e n d o u n a s u a
p e n ite n z ia : la q u a le f ra te P u c ­
c io f a , e d o n F e lic e in q u e s to
m ezzo c o n la m o g lie d e l f ra te
si d à b u o n te m p o . . . . . . . . .
N O V E L L A V . I l Z im a d o n a a m es ­
se r F r a n c e s c o V e rg e lle s i u n su o
p a l l a f r e n o , e p e r q u e llo c o n l i ­
c e n z ia d i lu i p a r la a lla s u a d o n n a ,
e t e lla t a c e n d o , e g li in p e r s o n a
d i lei si r i s p o n d e , e se c o n d o la su a
r is p o s ta p o i l ’effe tto seg u e . . . .
N O V E L L A V I. R ic c ia rd o M in u ­
to lo a m a la m o g lie d i F i l i p p ello
F i g h i n o l f ì , la q u a le s e n te n d o g e ­
lo s a , c o l m o s tr a r e F ilip p e llo il
d i s e g u e n te c o n la m o g lie d i lu i

29

�d o v e re e s s e re a d u n b a g n o , fa
c h e e lla v i v a , e c r e d e n d o s i c o l
m a r ito e s se re s t a ta , si tr u o v a
c h e c o n R ic c ia rd o è d i m o r a ta . .
No v e l l a v i i . T e d a ld o tu r b a to
c o n u n a s u a d o n n a , s i p a r te d i
F ire n z e : to r n a v i in f o rm a d i p e ­
r e g r in o d ò p o a lc u n te m p o : p a r la
co n la d o n n a e falla d e l s u o e r ­
r o r c o n o s c e n t e , e lib e r a il m a r ito
d i le i d a m o r t e , c h e l u i g li e r a
p r o v a to c h e a v e v a u c c iso , e c o i
f r a te l l i i l p a c e f ic a ; e p o i sa v ia ­
m e n te c o n la s u a d o n n a si g o d e . 7 8
N O V E L L A V I I I . F e ro n d o , m an ­
g ia ta c e r ta p o l v e r e , è s o tte r r a to
p e r m o r t o , e d a ll’A b a t e , c h e la
m o g lie d i lu i si g o d e , t r a t t o d e lla
s e p o ltu r a , è m esso in p r ig io n e , e
fa tto g li c r e d e r e c h e e g li è in p u r ­
g a to ro ; e p o i r is u s c ita to , p e r s u o
n u t r ic a u n fig liu o lo d e l l ’A b a te ,
n e lla m o g lie d i lu i g e n e r a to . . . 106
NO V E L L A I X . G ile tta d i N e r b o n a
g u e r is c e il R e d i F r a n c i a d ’ u n a
fisto la: d o m a n d a p e r m a r ito B e ltram
o

64

�di Ross iglione , il q u a l e ,
c o n tr a sua voglia sposatala, a F i ­
r e n z e se n e va p e r isdegno, d ove
v a g h e g g ia n d o u n a giovane , in
p e r s o n a di lei G ile tt a giacqu e
con lui, et e b b e n e due figliuoli;
p e r c h e egli p o i , a v u ta la c a r a ,
p e r m oglie la tiene..........................123
N O V E L L A X . A lib e c h diviene ro ­
m i t a a cui R u s tic o M onaco in­
s e g n a r i m e t t e r e il D i a v o l o i n i n ­
ferno : poi q u in d i to l t a , d iv e n ta
m o g l i e di N e e r b a l e ........................... 139

GIORNATA QUARTA
N e lla q u a le s o tto il re g g im e n to d i
F ilostrato si ra g io n a d i coloro
li cui a m o r i ebbero in fe lic e f i ­
n e .............................................Pag. 153
N O V E L L A I. T ancredi prenze di
S a l e r n o u c c i d e l' a m a n t e d e l l a
f i g l i u o l a , e m a n d a l e il c u o r e i n
u n a c o p p a d ’o r o : l a q u a l e , m e s ­
sa s o p r ’ esso a c q u a a v v e l e n a t a ,
q u e l l a si b e e , e cosi m u o r e . . .

1

�N O V E L L A II. F r a te A lberto dà
a v e d e r e a d u n a d o n n a ech l ’A ­
g n o l o G a b r i e l l o è di lei i n n a m o ­
r a t o , in f o r m a del q u a l e p i ù v o l ­
t e si g i a c e c o n lei : p o i p e r p a u ­
r a d e ’ p a r e n t i di l e i d e l l a c as a
g i t t a t o s i , i n casa d ’u n o p o v e r o
u o m o r i c o v e r a , il q u a l e in f o r m a
d ’u o m o s a l v a t ico il dì s e g u e n t e
n e l l a p iazza il m e n a , d o v e r i c o ­
n o sc iu to e d a 's u o i frati p r e s o , è
i n c a r c e r a t o ........................................... 183
N O V E L L A III. T re giovani a m a ­
n o t r e so r e l l e , e c o n l o r o si f u g ­
g o n o in C r e t i . L a m ag g io re p e r
g e lo s ia il su o a m a n t e u c c i d e . L a
se conda c o n c e d e n d o si al D u c a
di C r e t i s c a m p a d a m o r t e l a
p r i m a , l’ a m a n te della q u ale
l’ u c c i d e , e c o n la p r i m a si f u g ­
g e : e n n e i n c o l p a t o il t e r z o a ­
m a n t e c o n la terza s i r o c c h i a ;
e p r e s i il c o n f e s s a n o , e p e r t e ­
m a d i m o r i r e c o n m o n e t a la
guardia c o rro m p o n o , e fuggonsi
poveri a R o d i, et in p overtà
q u i v i m u o i o n o ................................... 1 9 9

�N O V E L L A I V . G e r b in o c o n t r o la
fed e d a t a d a l R e G u ig lie lm o
s u o a v o lo c o m b a tte u n a n a v e d e l
R e d i T u n is i , p e r to rre u n a su a
f i g li u o l a , l a q u a le u c c is a d a q u e ­
g li c h e s u v ’ e r a n o , lo r o u c c i­
d e , e t a lu i è p o i ta g lia ta la
t e s t a ....................................................... 211
N O V E L L A V . I f r a te lli d e ll’ I s a ­
b e t t a u c c id o n l ’ a m a n te d i l e i:
eg li l ’a p p a r is c e in s o g n o e m o ­
s tr a le d o v e sia s o t t e r r a t o . E lla
o c c u lta m e n te d is o tte r r a la te s ta
e m e tte la in u n te s to d i b a ssi­
l i c o ; e q u iv i s u p ia g n e n d o o g n i
d i p e r u n a g r a n d e o r a , i f r a te lli
g lie le to lg o n o , e t e lla se n e
m u o r d i d o lo r e p o c o a p p r e s s o . 220
N O V E L L A V I . L ’A n d r e u o la am a
G a b r i o t t o : r a c c o n ta g li u n so ­
g n o v e d u t o , e t e g li a le i u n
a l t r o : m u o r s i d i s u b ito n e lle
s u e b r a c c ia : m e n tr e c h e e lla
c o n u n a s u a f a n te a lla c asa d i
lu i n e l p o r ta n o , s o n p re s i d a lla
S i g n o r i a , e t e lla d ic e c o m e l ’o ­
p e r a s ta : il P o d e s tà la v u o le

�sfo rz a re , e lla n o i p a tis c e : s e n ­
te lo il p a d r e d i l e i , e l e i , i n ­
n o c e n t e t r o v a t a , fa l i b e r a r e ; la
q u a l e , d e l t u t t o r if iu ta n d o d i
s t a r p iù al m o n d o ,s i fa m o n a c a . 227
N O V E L L A V I I . L a S im o n a a m a
P a s q u i n o : so n o in s ie m e in u n o
o r to : P a s q u in o si freg a a ’d e n ti
u n a fo g lia d i s a l v ia , e m u o r s i:
è p re s a la S im o n a , la q u a le v o ­
le n d o m o s tr a r e a l G iu d ic e c o m e
m o ris se P a s q u in o , fre g a ta s i u n a
d i q u e lle fo g lie a ’ d e n t i , s im il­
m e n te si m u o r e .
.. . 2 3 9
N O V E L L A V I I I . G iro la m o am a
la S a lv e s tr a ; v a c o s tr e tto d a i
p r ie g h i d e lla m a d r e a P a r i g i :
to r n a , e tr u o v a la m a r ita ta : e n ­
tr a l e d i n a s c o s o in c a s a , e m u o r ­
le a l l a t o ; e p o r ta to in u n a c h ie ­
sa , m u o r e la S a lv e s tr a a lla to a
lu i..............................................................247
N O V E L L A I X . M e sse r G u ig lie lm o
R o s sig lio n e d à a m a n g ia r e a lla
m o g lie su a il c u o r e d i m e s s e r
G u ig lie lm o G u a r d a s ta g n o u c ciso

�d a l u i e t a m a t o d a lei : il c h e
e lla s a p p i e n d o po i , si g i t t a da
u n a a lta f i n e s t r a in t e r r a e m u o ­
r e , e col s u o a m a n t e è s e p p e l ­
l i t a ................ .......................................... 2 56
N O V E L L A . X . L a m oglie d ’ un
m e d i c o p e r m o r t o m e t t e u n su o
a m a n te a d o p p ia to in u n a a r c a ,
la q u a l e c o n t u t t o l u i d u e u s u ­
rai se n e p o r t a n o i n c a s a . Q u e ­
sti si s e n t e , è p r e s o p e r l a d r o ;
la f a n t e d e l l a d o n n a r a c c o n t a
alla S i g n o r i a se a v e r l o m e s s o
n e ll’ a rc a dagli u surieri i m b o ­
l a ta , l a o n d ’ egli s c a m p a d a l l e
f o rc h e , e t i p r e s t a t o r i d ’ a v e r e
l ’ arca fu ra ta sono c o n d en n ati
i n d e n a r i .............................................. 2 6 3

���������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12594">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12595">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="82">
                <text>Boccace (1313-1375)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="83">
                <text>1824</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="84">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6714">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="85">
                <text>Ciardetti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="86">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="87">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C3572 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="88">
                <text>Prose italienne -- 14e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="89">
                <text>384212101_C3572</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12251">
                <text>url:384212101_C3572_2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="90">
                <text>Il Decameron, tome II</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="91">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3132">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_31692_2/manifest.json </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="9" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="9">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/2a7f7f648a6416a21f76d79f1370a3ec.jpg</src>
        <authentication>f6a4b87ae1140a49c599c1b76a12e484</authentication>
      </file>
      <file fileId="98">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/ce15487600dd6677601a0b33d858387c.pdf</src>
        <authentication>c384261c61e884a515941b07c08558ce</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10355">
                    <text>�: •

à

���IL

DECAMERON
DI M E SSE R

GIOVANNI BOCCACCIO
C IT T A D IN O F IO R E N T IN O

VOLUME III.

FIREN ZE
PRESSO LEONARDO CIA RDETTI

1824

��F I N I S C E

LA Q U A R T A G I O R N A T A
DEL DECAMERON:
INCOMINCIA

LA Q U I N T A ,
N ella qu ale sotto il reggim ento d i F i am­
m e t t a s i ra g io n a d i ciò che a d alcuno
am ante, dopo a lc u n i f ie r i o sventu rati
a ccid en ti, felicem en te avvenisse.

E r a già l oriente tutto bian co , e li sur­
genti raggi per tutto il nostro emisperio
avevan fatto chiaro, quando Fiam metta dai
dolci canti degli uccelli, li quali la prima
ora del giorno su per gli arbuscelli tutti
lieti cantavano, incitata, su si levò, e tutte
l ’altre et i tre giovani fece chiam are; e con
soave passo a’ campi d iscesa, per l’ ampia
p ianura su per le rugiadose e rb e, infino a
tanto che alquanto il sol fu alzato, con la
sua compagnia d ’una cosa e d’ altra con lor
ragionando, diportando s’ a n d ò , Ma sentendo

�tendo già che i solar raggi si riscaldavano
verso la loro stanza volse i passi; alla qual
pervenuti, con ottim i vin i e con confetti
il leggiere affanno avuto fe ristorare, e per
10 dilettevole giardino infiuo a ll'o ra del
mangiare si diportarono . L a qual venuta
essendo ogui cosa dal discretissimo sin i­
scalco apparecchiata , poiché alcuna stam ­
pita et una ballatetta o due furon cantate ,
lietamente, secondo che alla Reina piacque,
si misero a m angiare. E quello ordinatamente e con letizia fa tto , non dimenticalo
11 preso ordine del danzare, e con gli sturmenti e con le canzoni alquante danzette
fecero. Appresso alle quali iufino a passata
l'ora del dormire la Reina licenziò ciasche­
duno; de’quali alcuni a dormire andarono,
et altri al lor sollazzo per lo bel giardino
si rimasero. Ma tutti , un poco passata la
nona, q u ivi, come alla Reina piacque, v i­
cin i alla fonte secondo l’ usato modo si ragunarono. E t essendosi la Reina a seder
posta prò trib u n a li, verso Parafilo riguar­
dando, sorridendo a lui impose che pn nci, pio desse alle felici n o velle. Il quale a ciò
volentier s i dispose,e così disse»

�N O V E L L A I .
C imone am ando d iv ien sa vio , et E fig e n ia
sua donna rapisce in m a re : e messo in
R o d i in p r ig io n e , onde Lisim aco i l tra e ,
e d a capo con l u i rapisce E fig e n ia e
C assandra nelle lo r n o z z e , fu g g e n d o s i
Con esse in Cr eti ; e q u i n d i , d ivenu te
lo r m o g li, con esse a casa loro sono r i ­
chiam ati.
M o l t e novelle, dilettose donne , a dover
dar principio a così lieta giornata come
questa s a r à , per dovere essere da me rac­
contate mi si paran davan ti: delle quali
una più n ell’ animo me ne piace, perciò
che per quella potrete comprendere non
solamente il felice fine per lo quale a ra
gionare incom in ciam o, ma quanto sien
sante, quanto poderose e di quanto ben
piene le forze d’ A m ore, le quali m olti, sen
za saper che si d ican o , dannano e vitupe
rano a grau to rto ; il c h e , se io non erro ,
perciò che innamorate credo che s ia t e ,
molto v i dovrà esser caro.
Adunque ( sì come noi nelle antiche isto­
rie d e c ip ria n i abbiam già letto) nella

�Isola di C ipri fu uno nobilissimo uomo il
quale per nome fu chiamato A ristippo ,
oltre ad ogu' altro paesano di tutte le tem­
porali cose ricchissim o: e se d’ una cosa
sola non lo avesse la fortuna fatto dolente
più che altro si potea contentare. E que­
sto era che egli tra gli altri suoi figliuoli
n ’ aveva uno il quale di grandezza e di b e l­
lezza di corpo tutti gli altri giovani tr a ­
passava , ma quasi matto era e di perduta
speranza: il cui vero nome era Galeso, ma
perciò che mai nè per fatica di maestro nè
per lusinga o battitura del padre o ingegno
d’ alcuno altro, gli s’ era potuto mettere nel
capo nè lettera nè costume alcu n o , anzi
con la voce grossa e deforme , e con modi
più convenienti a bestia che ad uomo ,
quasi per ischerno da tutti era chiamato
C im one, il die nella lor lingua sonava
quanto nella nostra Bestione. .La cui per­
duta vita il padre con gravissima noia por­
ta v a : e già essendosi ogni speranza a lui
di lui fuggita, per non aver sempre davanti
la cagione del suc dolore, gli comandò che
alla villa n'andasse, e quivi co’ suoi lavora­
tori si dim orasse. L a qual cosa a Cimone
fu carissim a, perciò che i costumi e l’ u
sanze degli, uomini grossi gli eran più a
grado che le cittad in e. Andatosene adunque

�No v e l l a i.
7
Cimone alla villa e quivi nelle cose
pertinenti a quella esercitandosi, avvenne
che un giorno, passato già il m ezzodì, pas­
sando egli da una possessione ad un' altra
con un suo bastone in c o llo , entrò in un
boschetto il quale era in quella contrada
bellissim o, e, perciò che del mese di M ag­
gio era,tu tto era fronzuto: per lo quale
andando, s’ avvenne, si come la sua fortuna
il vi gu id ò, in un pratello d ’ altissim i a l ­
beri circuito ,.n ell’ un de’ canti del quale era
una bellissim a fontana e fredda,allato alia
quale vide sopra il verde prato dormire
una bellissim a giovane con un vestimento
in dosso tanto sottile , che quasi niente,
delle candide carni nascondea, et era sola­
mente dalla cintura in giù coperta d ’ una
coltre bianchissima e sottile; et a piè di
lei sim ilm ente dormivano due fe m ine et
un uom o,servi di questa giovane. L a quale
come Cimon v id e , non altram enti che se
mai più forma di fem ina veduta non aves­
se, ferm atosi sopra il suo bastone , senza
dire alcuna cosa, con amm irazione gran­
dissima la incom inciò intentissimo a r i­
guardare. E nel rozzo petto , nei quale per
m ille ammaestramenti non era alcuna im ­
pressione di cittadinesco piacere potuto
entrare, sentì destarsi un pensiero il quale

�8
G I O R N A T A Q U IN T A
nella materiale e grossa mente gli ragio­
nava , costei essere la più bella cosa che
giammai per alcuno vivente veduta fosse.
E quinci com inciò a distinguer le parti di
le i, lodando i c a p e lli, li quali d ’oro esti­
m ava, la fronte, il naso e la bocca, la gola
e le braccia, e sommamente il p etto , poco
ancora rilevato: e di lavoratore, di bellez­
za subitamente giudice divenuto, seco som­
mamente disiderava di veder gli o c c h i, li
quali essa da alto sonno gravati teneva
chiusi, e per v e d e rg li, più volte ebbe vo­
lontà di destarla. Ma parendogli oltre mo­
do più bella ch e l'altre femine per addietro
da lui vedute, dubitava non fosse alcuna
D ea: e pur tanto di sentimento avea , che
egli giudicava le divine cose esser di più
reverenza degne che le mondane , e per
questo si riteneva , aspettando che da se
medesima si svegliasse; e come che lo ’ ndugio gli paresse troppo, pur da non usato
piacer preso non si sapeva partire. A vven ­
ne adunque che dopo lungo spazio la gio
vane, il cui nome era E figen ia, prima che
alcun de’suoi si risentì, e levato il capo et
aperti gli occhi, e veggendosi sopra il suo
bastone appoggiato star davanti Cim one,
si m aravigliò forte e disse : C im o n e, che
v ai tu a questa ora per questo bosco

�N O V E L L A I.
9
cer ando? Era C im one, sì per la sua forma e
sì per la sua rozzezza e sì per la nobiltà e
ricchezza del padre, quasi noto a ciascun
del paese. E g li non rispose alle parole
d’Efigenia alcuna cosa, ma come gli occhi
di lei vide a p e rti, così in quegli fiso co­
m inciò a riguardare, seco stesso parendogli
che da quegli una soavità si m ovesse, la
quale il riempiesse di piacere mai da lui
non provato. 11 che la giovane veggendo ,
cominciò a dubitare non quel suo guardar
così fiso movesse la sua rusticità ad alo n n
a cche
o
sa
vergogna le potesse to rn are: per
che, chiamate le sue fem ine, si levò su d i­
cendo ; Cim one, rim anti con D io . A cui
allora Cimon rispose: io ne verrò te c o . E
quantunque la giovane sua com pagnia r i ­
fiutasse, sempre di lui tem endo, mai da se
p artir nol potè infino a tanto che egli non
l ’ebbe infino alfa casa di lei accompagna­
ta; e di quindi n ’ andò a casa il padre , a f­
fermando se in niuna guisa più in villa vo­
ler ritorn are; il che quantunque grave fosse
al padre et a ’ suoi, pure il lasciarono stare,
aspettando di veder qual cagion fosse quella
che fatto gli avesse mutar con siglio. E s ­
sendo adunque a Cimone nel cuore, nel
quale niuna dottrina era potuta en trare
entrata la saetta d ’ Am ore per la bellezza

�d 'Efìgenia, in brevissim o tempo , d'uno in
altro pensiero pervenendo , fece m aravi­
gliare il padre e tutti i suoi e ciascuno altro
che il conoscea. E g li primieramente r i­
chiese il padre che il facesse andare di ve­
stim enti e d ogni altra cosa orn ato, come
i fratelli di lui andavano; il che il padre
contentissimo fece. Q uivi usandoco’giovani
valorosi et udendo i modi i quali a’ gentili
uomini si convenieno, e massimamente agli
innam orati, prim a con grandissima ammi­
razione d’ ogn’ uno in assai brieve spazio di
tempo non solamente le prime lettere ap­
p a iò , ma valorossimo tra’ filosofanti d i­
venne. E t appresso questo ( essendo di tutto
ciò cagione l’ am ore, il quale ad Efigenia
portava) non solamente la rozza voce e ru ­
stica in convenevole e cittadina rid u sse,
ma di canto divenne maestro e di suono, e
nel cavalcare e nelle cose belliche, così
marine come di terra, espertissimo e feroce
divenne. E t in brieve ( a c c i ò che io non
Vada ogni particular cosa delle sue virtù
raccontando) egli non si compiè il quarto
anno dal dì del suo prim iero innamora­
mento, che egli riuscì il più leggiadro et il
megliocostum ato,econ più particulari virtù
che altro giovane alcuno che n e ll’ Isola
fesse di C ipri. Che dunque, piacevoli donno,

�diremo di C imone?C erto niuna altra cosa ,
se non che l'alte virtù dal Cielo infuse nella
valorosa anima fossono da invidiosa fortuna
in piccolissima parte del suo cuore con le ­
gami fortissim i legate e racchiuse, li quali
tutti Am or ruppe e spezzò, sì come più po­
tente d i lei; e come eccitatore,degli addor­
mentati ingegni, quelle da crudele obumbra
zione offuscate con la sua forza sospinse in
chiara lu ce, apertamente mostrando di che
luogo tragga gli sp iriti a lu i suggetti, et in
quale gli conduca co' raggi s u o i. Cimonu
adunque quantunque amando Efigenia in a l­
cune cose , sì come i giovani am anti molto
spesso fanno, trasandasse, nondimeno A r i
fistippo considerando che A m or l ’avesse di
montone fatto tornare uomo, non solo pazien­
temente il sostenea,m a in seguir ciò in tutti
i suoi piaceri il confortava. M a C im one ,
che d ’esser chiamato Galeso rifiu tava, r i­
cordandosi che così da Efigenia era stato
chiam ato, volendo onesto fine porre al suo
disio , più volte fece tentare C ip seo , padre
d’ E figeni a , che lei per moglie gli dovesse
dare . M a Cipseo rispose sempre se averla
piomessa a Pasimunda nobile giovane R o
diano, al quale non intendeva venir m eno.
E t essendo delie pattovite nozze d ’ Efigenia
venuto i l tem po, et il marito mandato per

�l e i , disse seco Cim one : ora è tempo di di­
m ostrare, o E fige n ia, quanto tu sii da me
am ata, lo son per te divenuto uomo, e se
io ti posso avere , io non dubito di non div
enire più glorioso che alcuno Iddio; e per
certo io t’ avrò o io morrò . E cosi detto
tacitamente alquanti nobili giovani riche
s ti, che suoi am ici erano, e fatto segreta
mente un legno armare con ogni cosa op­
portuna a battaglia n avale, si mise in m a­
r e , attendendo il legno sopra il quale E fi­
genia trasportata doveva essere in R odi al
suo m arito . L a q u ale , dopo molto onor
fatto dal padre di lei agli amici del marito,
entrata in m are, verso R odi dirizzaron la
p ro d a, et andar via . Cimone , il qual non
dorm iva, il di seguente col suo legno gli
sopraggiunse, e d ’ in su la proda a quegli
che sopra il legno d ’ Efigenia erano forte
g rid ò : arrestatev i, calate le v e le , o voi
aspettate d’ esser vin ti e sommersi in mare.
G li avversari di Cimone avevano l’ arme
tratta sopra c o v e rta, e di difendersi
s'ap arecchiavano; per che Cimone dopo le pa­
role preso un rampicone di ferro, quello
sopra la poppa de’ R o d ia n i, che via anda­
vano fo rte, g ittò , e quella alla proda del
suo legno per forza congiunse, e fiero come
un leone, senza altro seguito d ’ alcuno

�N O V E L L A I.
i3
sopra la navede’Rodian saltò, quasi tu tti per
niente gli avesse; e spronandolo A m o re i
con maravigliosa forza fr a ’ nim ici con un
coltello in mano si m ise, et or questo et or
quello ferendo , quasi pecore gli abbattea .
Il che vedendo i Rodiani, gittando in terra
l 'arm i, quasi ad una voce tutti si confessaron
p rigio n i. A lli quali Cimon disse: gio­
vani uom ini, nè vaghezza di preda, nè odio
che io abbia contra di v o i , mi fece partir
di C ipri a dovervi in mezzo mare con a r­
mata mano assalire. Quello che mi mosse
è a me grandissima cosa ad aver acquistata,
et a voi è assai leggiere a concederla mi con
pace , e ciò è Efigenia da me sopra ogn' a l­
tra cosa am ata, la quale non potendo io a
vere dal padre di lei come amico e con pa­
c e , da voi come nemico e con l’ arm i m’ha
costretto Am ore ad acquistarla; e perciò
intendo io d ' esserle quello che esser le dovea il vostro Pasim unda: datelami , et an­
date con la grazia d ’ id d io . I g io v an i, li
quali più forza che liberalità costrign ea,
piangendo , Efigenia a Cimon concedetton
o . Il quale vedendola piagnere disse: no­
bile donna, non ti sconfortare, io sono il
tuo Cim one, il quale per lungo amore t ’ ho
molto meglio meritata d ’ av e re , che
asim
P unda per promessa fedo. T o r nossi

�a
d
u
n
que C imone ( lei già avendo sopra la sua
nave fatta sa lire , senza alcuna altra, cosa
toccare de’ Rodiani) a suoi com pagn i e l o
ro lasciò andare. Cim one adunque, più che
altro uomo, contento dello acquisto di così
cara preda, poiché alquanto di tempo ebbe
posto in dover lei piagnente racconsolare ,
diliberò co’ suoi compagni non essere dà
tornare in C ipri al presente: per che di
pari diliberazion di tutti verso C reti (dove
quasi ciascuno, e massimamente Cimone ,
per autichi parentadi e novelli e per molta
amistà si credevano insieme con Efigenia
esser sicuri ) dirizzaron la proda della lor
n a v e . Ma la fortuna , la quale assai lieta­
mente l’ acquisto della donna aveva conce­
duto a C im o n e, non stab ile, subitamente
in tristo et amaro pianto mutò la inestima­
bile letizia dello innamorato giovane. E g li
non erano ancora quattro ore compiute
poiché Cimone li Rodiani aveva la sc ia ti,
quando o
ras vvegnente la notte, la quale C i­
p
m one più piacevole che alcuna altra senti­
ta giammai aspettava, con essa insieme
surse un tempo fierissimo e tempestoso , il
quale il cielo di n u v o li, e ' l mare di pestil
enziosi venti riem pié : per la qual cosa nè
poteva alcun veder che si fare o dove an­
d arsi, né ancora sopra la naye tenersi a

�d
o
ver fare alcun servigio. Quanto Cimone di
ciò si dolesse, non è da domandare. E gli
pareva che g l’ Iddìi gli avessero conceduto
i l suo d isio , acciò che più noia gli fosse il
morire , del quale senza esso prima si sa­
rebbe poco curato. Dolevansi sim ilm ente i
suoi com pagni, ma sopra tutti si doleva
Efigenia , forte piangendo et ogni percossa
d e ll’onda temendo, e nel suo pianto aspra­
mente maladiceva l’amor di Cimone e bia­
sim ava il suo ardire, affermando per niuna
altra cosa quella tempestosa fortuna esser
nata , se non perchè g l’ Iddìi non volevano
che c o lu i, il quale lei centra li lor piaceri
voleva aver per isposa, potesse del suo pre­
suntuoso disiderio godere , ma vedendo lei
prima m orir , egli appresso miseramente
morisse. Con così f a t t i lamenti e con mag­
g io r i, non sappiendo che farsi i m arin ari,
divenendo ogn’ ora il Vento più forte, sen­
za sapere o conoscere dove s’ andassero, v i­
cini all’ isola di Rodi pervennero; nè cono­
scendo perciò che Rodi si fosse q u e l l a , con
ogni ingegno, per cam par le persone, si
sforzarono di dovere in essa pigliar te rra ,
se si potesse. A lla qual cosa la fortuna fu
favorevole, e loro perdusse in un p i c c o l o
seno di m are, nel quale poco avanti a loro
li Rodiani stati da Cimon lasciati erano

�c olla lor nave pervenuti. N è prima s 'a c ­
corsero se avere a ll'i sola di Rodi afferrato,
che, s urgendo l'aurora et alquanto renden­
do il cielo più chiaro, si videro forse per
una tratta d ’ arco vicini alla nave il giorno
davanti da lor lasciata. Della qual c o s a C i
mone senza modo dolente, temendo non gli
avvenisse quello che gli avvenne, comandò
che ogni forza si mettesse ad uscir q u in d i,
e poi dove alla fortuna piacesse gli traspor­
tasse ; perciò che in alcuna parte peggio
che q u ivi esser non poteano . L e forze si
misero grandi a dovere di quindi u sc ire,
ma invano: il vento potentissimo poggia­
va in contrario in tanto c h e, non che essi
del piccolo seno uscir potessero, m a, o vo­
lessero o n o , gli sospinse alla te rra . A lla
quale come pervennero, dalli m arinari R o
diani della lor nave discesi furono ricono­
sciu ti. D e’ quali prestamente alcun corse
ad una v illa iv i vicina dove i nobili giova­
ni Rodiani n ’ erano andati , e loro narrò
quivi Cimone con Efigenia sopra la lor na­
ve per fortu na, sì come lo r o , essere a rri­
v a ti. Costoro udendo questo, lietissim i,
presi m olti degli uomini della v illa , p re ­
stamente furono al m are; e Cimone che già
co ' suoi disceso aveva preso consiglio di
fuggire in alcuna selva v icin a, insieme tutti

�con Efigenia furon presi et alla villa me­
n a t i . E di q u in d i, venuto dalla città L is i ­
m aco , appo il quale quello anno era il
sommo maestrato de’ R o d ia n i, con gran­
dissima compagnia d ’ uomini d ’ arm e, C i
mone e' suoi compagni tutti ne menò in
prigione , sì come Pasim unda , al quale le
novelle eran v en u te, aveva col senato di
Rodi dolendosi ordinato. In così fatta gui­
sa il misero et innamorato Cimone perde
la sua Efigenia poco davanti da lui guada­
g n ata, senza altro averle to lto , che alcun
b ascio . Efigenia da molte nobili donne di
Rodi fu ricevuta e riconfortata , sì del do­
lore avuto della sua presura e sì della fati­
ca sostenuta del turbato m are, et appo quel­
le stette infino al giorno diterm inato alle
sue nozze. A Cimone et a’ suoi compagni
per la libertà il dì davanti data a ’ giovani
Rodiani fu donata la vita, la qual Pasim un­
da a suo poter sollicitava di far lo r torre ,
et a prigion perpetua fur dannati ; nella
qu ale, sì come si può cred ere, dolorosi
stavano e senza speranza mai d 'a lcu u p ia­
cere. Ma Pasimunda quanto poteva
l'ap
restamento sollicitava delie future nozze. L a
fortuna, quasi pentula della subita ingiuria
fatta a C im one, nuovo accidente produsse
per la sua salute. A v ev a Pasim unda un

�ratf el lo minor di tempo di lu i, ma non di
v irtù , il quale aveva nome O rm isda, stato
in lungo trattato di dover torre per moglie
u na nobile giovane e bella della città et
era chiamata Cassandra, la quale Lisim aco
s o m m a m e n t e amava , et erasi il matrimo­
nio per diversi accidenti più volte frastor­
n ato . Ora veggendosi. Pasimunda per d o
vere con grandissim a festa celebrare le sue
nozze, pensò ottimamente esser fatto, se in
questa medesima festa, per non tornar più
alle spese et al festeggiare, egli potesse far
che Orm isda sim ilmente menasse moglie ,
per che co’ paren ti di Cassandra ricom inciò
le parole e perdussele ad effetto; et insieme
egli, e ’ l fratello con loro diliberarono che
quello medesimo di che Pasimunda menas­
se Efigenia, quello Ormisda menasse Cas­
sandra . L a qual cosa sentendo L isim ac o ,
o lire modo gli dispiacque , perciò che si
vedeva della sua speranza p riv a re , nella
quale portava che, se Ormisda non la pre n
desse, fermamente doverla avere e g li. M a,
sì come savio, la noia sua dentro tenne na­
scosa: e com inciò a pensare in che maniera
potesse impedire che ciò non avesse effetto;
nè alcuna via vide possibile , se non il ra­
pirla: Questo gli parve agevole per lo uficio
il quale a v e v a , ma troppo più disonesto il

�reputava, che se l’ uficio non avesse avuto:
ma in b riev e , dopo lunga diliberazione, l’o­
nestà diè luogo ad am ore, e prese per par­
tito , che che avvenir ne dovesse, di rap ir
C assand ra.E pensando della compagnia che
a far questo dovesse avere, e d e ll’ ordine
che tener dovesse, si ricordò di Ci mone, il
quale co'suo i compagni in prigione avea ,
et immaginò niun altro compagno migliore
nè più fido dover potere avere che Cimone
in questa c o sa. Per che la seguente notte
occultamente nella sua camera il fe'v enire,
e com inciogli in cotal guisa a favellare:
C im o n e, così come g l’ ld d ii sono ottim i
e liberali donatori delle cose agli uomini ,
così sono sagacissimi provatori delle lor
v irtù : e coloro li quali essi truovano ferm i
e costanti a tutti i c a s i, sì come più valo­
rosi , di più alti m eriti latino d e g n i. E ssi
hanno della tua virtù voluta più certa espe
rienzia, che quella che per te si fosse potu­
ta mostrare dentro a’ term ini della casa del
padre tuo , il quale io conosco abondantis
simo di ricchezze: e prima con le pugnenti
sollicitudin i d’ amore da insensato anim ale,
si come io ho inteso , ti recarono ad essere
uom o; poi con dura fortuna, et al presente
con noiosa prigione voglion vedere se l ’ a­
nimo tuo si muta da quello ch ’ ora, quando

�poco tempo lieto fosti della guadagnata
preda . Il quale se quel medesimo è che già
fu , ninna cosa tanto lieta ti prestarono,
quanto quella che al presente s'ap p arec­
chiano a do n arti: la qu ale, acciò che tu
l'u sate forze rip igli e diventi anim oso, io
intendo di d im o strarti. Pasim unda, lieto
della tua disavventura e sollicito procura­
tore della tua m orte, quanto può s’ affretta
di celebrare le nozze della tua E figenia, a c ­
ciò che in quelle goda della preda la qual
prim a lieta fortuna t ’avea conceduta, e su­
bitamente turbata ti to lse. L a qual cosa
quanto ti debba dolere, se così ami come
io credo, per me medesimo il cognosco, al
quale pari ingiuria alla tua in un medesimo
giorno Orm isda suo fratello s’ apparecchia
di fare a me di Cassandra , la quale io so­
pra tutte l ’altre cose amo. E t a fuggire tanta
ingiuria e tanta noia della fo rtu n a, n iuna
via ci veggio da lei essere stata lasciata a­
perta , se non la virtù de’ nostri animi e
delle nostre destre, nelle quali aver ci con­
vien le spade e farci far via , a te alla se­
conda rapina et a me alla prim a, delle due
nostre donne : per che se la tua,non vo’dir
lib e rtà, la qual credo che poco senza la tua
donna curi, ma la tua donna t’è cara di ria­
ve re , nelle tue m an i, volendo me alla mia

�impresa se gu ire, l ’ hanno posta g l’ I d d ìi.
Queste parole tutto feciono lo sm arrito a ­
nimo ritornare in C im o n e, e senza troppe
rispitto prendere alla risposta, disse: L i s i ­
maco, nè più forte nè più fido compagno di
me puoi avere a così fatta cosa , se quello
me ne dee seguire che tu ragion i; e perciò
quello che a te pare che per me s' abbia a
fare im pollom i,e vederati con m aravigliosa
forza segu ire. A l quale L isim aco d is s e :
oggi al terzo dì le novelle spose entreranno
prim ieram ente nelle case de’ lor m ariti ,
nelle quali tu co’ tuoi compagni arm ato, e
con alquanti miei ne’ quali io mi fido assai,
in su ’ l far della sera entrerrem o, e quelle
del mezzo de' conviti rapite, ad una nave,
la quale io ho falta segretamente appresta­
re, ne m eneremo, uccidendo chiunque ciò
contrastare presum esse. Piacque l ’ ordine
a Cimone , e tacito infino al tempo posto si
stette in prigione. Venuto il giorno delle
nozze, la pompa fu grande e m agnifica, et
ogni parie della casa de’ due fratelli fu di
lieta festa rip ie n a. Lisim aco ogni cosa op­
portuna avendo ap prestata, Cimone et i
suoi compagni e sim ilm ente i suoi a m ic i,
tutti sotto i vestim enti arm ati,quando tem ­
po gli p a rv e , avendogli prim a co n m o l t e
parole al suo pr oponim ento a c ce si, in tre­

�p ar ti d iv ise : delle q u ali cantamente l’ una
mandò al porto, acciò che niun potesse
im pedire il salire sopra la nave quando bi­
sognasse; e con l ’altre due alle case di P asim unda v en u ti, una ne lasciò alla p o rta ,
acciò che alcun dentro non gli potesse r in ­
chiudere o a loro l’ uscita v ie ta re , e col
rim anente insieme con Cim one montò su
per le scale. E pervenuti nella sala dove le
nuove spose con molte altre donne già a
tavola erano per mangiare assettate ordina­
tam ente, fattisi innanzi e gittate le tavole
in terra, ciascun prese Ia sua, e nelle brac­
cia de’ com pagni m essala, comandarono
che alla nave apprestata le menassero di
presente. L e novelle spose cominciarono a
piagnere et a g rid are,et il sim igliante l ' a l­
t re donne et i se rv id o ri, e subitamente fu
ogni cosa di romore e di pianto ripieno. Ma
Cim one e Lisim aco e’ Ior com pagn i, tirale
le spade fuori, senza alcun contrastro, data
l oro da tutti la v ia , verso le scale se ne
venn ero; e quelle scendendo, occorse loro
Pasim unda , il quale con un gran bastone
in mano al rom or traeva, cui animosamen­
te Cimone sopra la testa feri e ricisegliele
ben mezza, e morto sel fece cadere a ’ piedi.
A llo aiuto del quale correndo il misero
O rm isd a , sim ilm ente da un de’ colpi di

�Cimone fu u cciso; et alcuni altri che ap ­
pressar si vollono, d a’ com pagni di L isim a ­
co e Cim one fediti e ributtati in dietro fu ­
rono. E ssi , lasciata piena la casa di san­
gue, di romore e di pianto e di tristiz ia ,
senza alcuno im pedim ento, stretti insiem e
con la lor rapina alla nave pervennero: so­
pra la quale messe le donne e saliti essi e
tutti i lor com pagn i, essendo già il lito
pien di gente armata che alla riscossa delle
donne venia , dato de' rem i in acqua , lieti
andaron pe'fatti loro . E pervenuti in C re­
ti, quivi da m olti et am ici e parenti lieta­
mente ricevuti furouo ; e sposate le donne
e fatta la festa grand e, lie ti della loro ra ­
pina goderono. In C ip ri et in Rodi furo­
no i rom ori e' turbamenti grandi e lungo
tem po per le costoro opere. Ultim am ente
interponendosi e n e ll' un luogo e nell’altro
gli am ici et i parenti di c o sto ro , trovaron
modo che dopo alcuno esilio Cimone con
Efigenia lieto s i tornò in C ip r i,e L isim aco
sim ilm ente con Cassandra ritornò in R o­
d i ; e ciascun lietam ente con la sua visse
lungamente contento nella sua terra.

�G ostanza am a M antuccio G om ito, l a q u a ­
le u dend o che morto e r a , p e r disperata
sola si mette in una b a rca , la quale d a l
vento fu trasportata a Susa : r it r uoval
vivo in T u n isi,p a le sa g l is i,e t e g li g ra n ­
d e essendo col Re p e r c o n sig li d a ti s p o ­
satala , ricco con l e i in L ip a r i se ne
to r n a .

L a Reina finita sentendo la novella di
Pamfilo , poscia che mollo commendata
l ’ebbe, ad Em ilia impose che una dicen­
done seguitasse: l a quale così cominciò .
Ciascun si dee meritamente dilettare di
quelle cose alle quali egli vede i guiderdoni
secondo le affezioni seguitare. E perciò che
amare merita più tosto diletto che afflizio­
n e , al lungo andare, con molto mio mag­
gior piacere della presente materia parlan­
do ubidirò'la R e i n a , che della precedente
non feci il R e .
Dovete adunque, dilicate donne, sapere,
c h e vicin di Cicilia è una isoletta chiamata
L ipari, nella quale,non è ancor gran tem­
po , fu una bellissima giovane chiamata

�Gostanza , d 'assai orrevoli genti dell' isola
nata . D ella quale un giovane che d ell'iso la
era, chiamato M artuccio Gom ito, assai leg­
giadro e costumato e nel suo mestiere valo­
ro so , s'in n am orò . L a qual sì di lui sim il­
mente s'accese , che mai bene non sentiva
se non quanto il vedeva . E disiderando
M artuccio d’ averla per m oglie, al padre
di lei la fece addim andare, il quale rispose
lui esser povero , e perciò non volergliele
d a re . Martuccio sdegnato di vedersi per
povertà rifiutare, con certi suoi am ici e pa­
renti giurò di mai in L ip a r i non to rn are,
se non ric c o . E quindi partitosi , corseg­
giando com inciò a costeggiare la B arb e ria,
rubando ciascuno che meno poteva di lu i.
N ella qual cosa assai gli fu favorevole la
f o r t u n a se
egli avesse saputo por modo al l e
Fel c ità sue. Ma non bastandogli d ’ essere
egli e’suoi compagni in brieve tempo d iv e ­
nuti ricch issim i, mentre che di tran sricchire cercavano, avvenne che da certi legni
di Saracin i dopo lunga difesa co'suoi com ­
pagni fu preso e ru b a to , e di loro la mag­
gior parte d a 'S a ra cin i m azzerati; et isfon­
dolato il legno, esso menato a T u n isi f u
messo in p rig io n e , et in lunga m iseria
guardato. In L ip a r i tornò non per uno o
per due, ma per molle e diverse persone la

�afi
G IO R N A T A Q U IN T A
novella, che tutti qu elli che con Martuccio
erano sopra il legn etto , erano stati anne­
gati. L a giovane la quale senza misura della
partita di M artuccio era stata dolente, u ­
dendo lui con gli altri esser m orto, lunga­
mente pianse e seco dispose di non voler
più vivere ; e non sofferendole il cuore di se
medesima con alcuna violenza uccidere,
pensò nuova necessità dare alla sua m orte;
et uscita segretamente una notte di casa il
padre et al porto venutasene , trovò per
ventura alquanto separata d a ll’ altre navi
una navicella di pescatori, la quale ( perciò
che pure allora smontati n ’ erano i signori
di quella ) d ’ albero e di vela e di remi la
trovò fornita . Sopra la quale prestamente
m ontala, e co’ rem i alquanto in m ar tira­
ta si, ammaestrata alquanto del l 'arte m ari­
naresca, siccome generalmente tutte le femine in quella isola son o, fece vela e gittò
via i rem i et il tim on e, ed al vento tutta
si com m ise; avvisando dover di necessità
avvenire o che il vento barca senza carico
e senza governator riv o lg e sse , 0 ad alcuno
scoglio la percotesse e rom pesse: di che
ella , eziandio se cam par volesse, non po­
tesse, ma di necessità annegasse. E t av­
vilup patasi la testa in un m an tello, nel
fondo della barca piagnendo si mise a già­

�cere . Ma tutto altram enti addivenne che
ella avvisato non avea; perciò che, essendo
quel vento, che traeva, tram ontana, e que ­
sto assai soave , e non essendo quasi mare ,
e ben reggente la barca, il seguente di alla
notte che su montata v ’ e ra , in sul vespro
ben cento m iglia sopra T u n isi,a d una piag­
gia vicina ad una città chiam ata Susa ne la
portò .L a giovane d ’essere più in terra che
in mare niente se n tiv a , sì come colei che
mai per alcuno accidente da giacere non
avea il capo levato nè di levare intendeva.
E ra allora per avven tura, quando la barca
ferì sopra il lito, una povera fem inetta alla
m arina, la quale levava dal sole reti di suoi
pescatori: la quale vedendo la barca, si m a­
ravigliò come colla vela piena fosse lasciata
percuotere in terra. E pensando che in quella
i pescatori dormissono’, andò alla b a r c a , e
niuna altra persona che questa giovane vi
vid e, la quale essa le i, che forte dorm iva ,
chiamò molte volte, et alla fine fattala r i­
sen tire , et allo abito conosciutala che c r i­
stiana era, parlando latino la domandò co ­
me fosse che ella q u ivi in quella barca cosi
soletta fosse arrivata . L a giovane udendo
la favella latina , dubitò non forse aliro
vento l’ avesse a L ip a ri ritornata ; e subita­
mente levatasi in piè riguardò atto rn o , e

�non conosceudo le contrade e veggendosi i n
te rra , domandò la buona femina dove ella
fosse. A cui la buona femina rispose: fi­
gliuola m ia, tu s e ’ vicina a Susa in B arbe­
r ia . II che udito la g io v an e, dolente che
Iddio non l'aveva voluto la morte manda­
re, dubitando di vergogna e non sappiendo
che farsi, a pie della sua barca a seder po­
stasi , com inciò a piagnere. L a buona fem i­
na questo vedendo, n e le prese pietà, e tan­
to la pregò, che in una sua capannetta la
m en ò , e quivi tanto la lusingò che ella le
disse come quivi arrivata fosse: per che
sentendo la buona femina , essere ancor di­
giuria, suo pan duro et alcun pesce et acqua
l ’ apparecchiò, e tanto la pregò , che ella
mangiò un poco . L a Gostanza appresso
domandò chi fosse la buona femina che co­
sì latin parlava. A cui ella disse che da
T rap an i e r a , et aveva nome Carapresa; e
q u ivi serviva certi pescatori c ristian i. L a
giovane udendo dire C arap resa, quantun­
que dolente fosse molto , e non sappiendo
ella stessa che ragione a ciò la s i m ovesse,
in se stessa prese buono augurio d ’ aver
questo nome u d ito , e com inciò a sperar ,
senza saper c h e , et alquanto a cessare il
disiderio della m orte: e senza manifestar
chi si fosse nè don de, pregò caramente la

�buona femina che per l ’amor di D io avesse
m isericordia della sua giovanezza , e che
alcuno consiglio le desse per lo quale ella
potesse fuggire che villan ia fatta non le
fosse . Carapresa udendo c o stei, a guisa di
buona femina , lei nella sua capannetta la ­
sciata , prestamante raccolte le sue r e ti, a
lei ritornò , e tutta nel suo mantello stesso
chiusala, in Susa con seco la m enò, e quivi
pervenuta le disse: Gostanza, io ti menerò
in casa d ’ una bonissima donna saracina ,
alla quale io fo molto spesso servigio di
sue bisogne , et ella è donna antica e mise­
ricord iosa: io le ti raccomanderò come io
potrò il più, e certissim a sono che ella ti
riceverà volentieri e come figliuola ti trat­
te r à , e tu con lei stando t ’ ingegnerai a tuo
p o tere , servendola, d ’ acquistar la grazia
sua insino a tanto che Iddio ti mandi m i­
glio r ventura ; e come ella d isse, cosi fe­
ce . L a d o n n a, la qual vecchia era oram ai,
udita costei, guardò la giovane nel viso , e
com inciò a lagrim are : e p resala, le basciò
l a fronte , e poi per la mano nella sua casa
ne la m en ò, nella quale ella con alquante
altre femine dimorava senza alcuno uomo,
e tutte di diverse cose lavoravano di lor
m ano, di seta , di p alm a, di cuoio diversi
lavorii faccendo. D e’ quali la giovane in

�pochi di apparò a fare alcuno, e con loro
insiem e com inciò a lavorare : et in tanta
grazia e buono amore venne della donna e
d ell’ a ltr e , che fu maravigliosa cosa; et in
poco spazio di tem po, mostrandogliele es­
se, il lor linguaggio apparò . D im orando a ­
d unque la giovane in S u s a , essendo già
stata a casa sua pianta per perduta e per
m o rta, avvenne c h e , essendo Re di T u ni ­
si uno che si chiamava M ariabd ela, un
giovane di gran parentado e di molta po­
tenza, il quale era in G ran ata, dicendo che
a lui il reame di T u nisi apparteneva, fatta
grandissima moltitudine di gente, sopra il
Re di T u n isi se ne venne per cacciarlo del
regno. L e quali cose venendo ad orecchie
a M artuccio G om ito in p rig io n e, il qual
molto bene sapeva il Barbaresco,et udendo
che il Re di T u n isi faceva grandissimo
sforzo a sua difesa, disse ad un di quegli li
quali lui e’ suoi compagni guardavano: se
io potessi parlare al Re , e’ mi dà il cuore
che io gli darei un con siglio , per Io quale
egli vincerebbe la guerra su a . L a guardia
disse quelle parole al suo sign o re, il quale
al Re il rapportò incontanente . Per la qual
cosa il Re comandò che Martuccio gli fosse
menato ; e domandato da lui che consiglio

il s uo fosse, gli rispose così: signor m io ,

�se io ho bene,in altro tempo che io in que­
ste vostre contrade usato sono, alla manie­
ra la qual tenete nelle vostre battaglie po­
sto mente, mi pare che più con arcieri che
con altro quelle facciate; e p e rc iò , ove si
trovasse modo che agli arcieri del vostro
avversario mancasse il saettam ento, e’ vo­
stri n ’avessero abbondevolmente, io avviso
che la vostra battaglia si vincerebbe. A
cui il Re disse.' senza du b b io, se cotesto si
potesse fare, io mi crederrei esser vincitore.
A l quale M artuccio disse: signor m io , do­
ve voi vogliate, egli si potrà ben fa re , et
udite come . A voi con vien far fare corde
molto più sottili agli archi de’ vostri arcie­
ri , che quelle che per tutti comunalmente
s ’ usano; et appresso far fare saettam ento,
le cocche del quale non sieno buone se non
a queste corde so ttili,e questo convien che
sia sì segretamente fa tto , che il vostro av ­
versario nol sap p ia, perciò che egli ci tro ­
verebbe m odo; e la cagione perchè io dico
questo , è questa . Poiché gli arcieri del vo­
stro nim icoavran n o ilsu o saettamento saet­
tato et i vostri i l suo sapete che d i quello
che i vostri saettato avranno co n verrà,
durando la b attag lia, che i vostri nim ici
ricolgan o, et a ’ nostri converrà ricoglier
del lo ro ; ma g li avversari non potr anno il

�Saettamento saettato d a 'v o stri adoperare,
per le picciole cocche che non riceveranno
le corde grosse; dove a ' vostri avverrà il
contrario dei saettamento de n im ic i, per­
ciòche la sottil corda riceverà ottimamente
la saetta che avrà larga cocca : e così i vo­
stri saranno di saettamento copiosi, dove
gli altri n ’avranno difetto . A l R e, il quale
savio signore era , piacque il consiglio di
M artuccio , et interamente seguitolo , per
quello trovò la sua guerra aver vin ta: laon­
de sommamente M artuccio venne nella sua
grazia , e per conseguente in grande e ricco
stato. Corse la fama di queste cose per la
con trada, et agli orecchi della Gostanza
pervenne M artuccio Gom ito esser v iv o , il
quale lungamente morto aveva creduto: per
che l’ amor di lui già nel cuor di lei intie­
p idito con subita fiamma si raccese e diven­
ne m aggiore, e la morta speranza suscitò.
P e r la qual cosa alla buona donna , con cui
d im o rava, interamente ogni suo accidente
a perse, e le disse se disiderare d ’ andare a
T u n is i, acciò che gli occhi saziasse di
ciò che gli orecchi colle ricevute voci f at­
ti gli avean disiderosi. L a quale il suo
disiderio le lodò m olto; e come sua m a­
dre stata fosse, entrata in una barca , con
lei insieme a T u nisi andò, dove con la G o ­

�s t a n za in casa d ’ una sua parente fu ricevu­
ta onerevolmente. E t essendo con lei anda­
ta Carapresa, la mandò a sentire quello che
di Martuccio trovar potesse ; e trovato lui
esser vivo et in grande stato , e ’ rapporto­
g lie le . Piac que alla gentil donna di volere
esser colei che a M artuccio significasse qui­
v i a lui esser venuta la sua Gostanza ; et
andatasene un dì là dove M artuccio era, gli
d isse; M artuccio, in casa mia è capitato un
tuo servidore che vien da L ip a r i , e quivi
ti vorrebbe segretamente parlare; e perciò,
per non fidarmene ad altri, sì come egli ha
v o lu to , io medesima tel sono venuta a s i­
gnificare. Martuccio la ringraziò, et appres­
so lei alla sua casa se n ’ andò . Quando la
giovane il vide, presso fu che di letizia non
m o rì; e non potendosene ten ere, subita­
mente con le braccia aperte g li corse al
collo et abbracciollo , e per compassione
de’passati infortuni, e per la presente leti­
zia, senza potere alcuna cosa d ir e , tenera­
mente com inciò a lagrim are. Martuccio
veggendo la giovane, alquanto maraviglian­
dosi soprastette, e poi sospirando d isse : o
Gostanza mia , or se’ tu v iv a ? egli è buon
tempo che io intesi che tu perduta eri , nè
a casa nostra di te alcuna cosa si sapeva; e
questo detto, teneramente lagrimando l'a b­

�bracciò e b asciò . L a Gostanza gli raccon­
tò ogni suo accidente, e l’ onore che ricevu­
to avea dalla gentil donna, con la quale di­
m orata e r a . M artuccio dopo molti ragio­
namenti da lei p a rtito s i, al Re suo signore
n ' a n d ò , e tutto gli conto, cioè i suoi casi e
quegli della giovane , aggiugnendo che con
sua licenzia intendeva secondo la nostra
legge di sp o sa rla. I l Re si m aravigliò di
queste cose; e fatta la giovane venire, e da
le i udendo che così era come M artuccio
aveva d etto , d isse : adunque l’ hai tu per
m arito molto ben guadagnato. E fatti ve­
n ire grandissim i e nobili don i, parte a lei
ne diede e parte a M artu ccio, dando loro
licenzia di fare intra se quello che più fos­
se a grado a ciascheduno. M artuccio, ono­
rata molto la gentil donna con la quale la
Gostanza dimorata era , e ringraziatala di
c iò che in servigio di lei aveva adoperato,
e donatile doni q u ali a lei si confaceano,et
accomandatala a Dio , non senza molte la­
grim e dalla Gostanza si p a rtì: et appresso
con licenzia del Re sopra un legnetto m on­
t a t i, e con loro C arap resa, con prospero
vento a L ip a r i ritornarono, dove fu sì gran­
de la fe sta , che d ir non si potrebbe giam ­
mai . Q uivi M artuccio la sposò e grandi e
belle nozze fece, e poi a p p re so con lei in­

�sieme in pace et iu riposo lungamente go­
derono del loro a m o re .
N O V E L L A

III.

P ie tro Boccam azza s i fu g g e con l ' A g n o ­
l e lla ; tru o va la d r o n i; la gio van e fu g g e
p e r u n a selva , et è condotta a d u n ca­
stello. P ie tro è preso e d e lle m an i d e 'la ­
d r o n i f ug g e , e dopo a lcu n o accidente
capita a qu el castello dove l ' A g n o lella
e r a , e sposatala, con le i se ne torna a
Rom a.
N iu n o ne fu tra tutti che la novella d ’E m i­
lia non commendasse: la qual conoscendo
la Reina esser finita, volta ad E lis a , che el­
la continuasse le ' mpose. L a quale d ’ubbi­
dire disiderosa, incom inciò . A me, vezzose
donne, si para dinanzi una m alvagia notte
da due giovanetti poco discreti avu ta; ma
perciò che ad essa seguitarono molti lieti
g io rn i, sì come conform e al nostro propo­
s ito , mi piace di racco n tarla.
In R o m a , la q u ale, come è oggi coda ,
cosi già fu capo del mondo, fu un giovane,
poco tempo fa, chiam ato Pietro Boccamaz­
za , di fam iglia tra le romane assai onore­

�vole, il quale s’ innamorò d ’ una bellissim a
e vaga giovane, chiamata Agnolella, figliuo­
la d ’ uno ch’ ebbe nome Gigliuozzo Saullo ,
uomo plebeio, ma assai caro a’Rom ani. E t
amandola tanto seppe operare , che la gio­
vane com incio non meno ad amar lu i, che
egli amasse le i. Pietro da fervente amor
costretto, e non parendogli più dover soffe­
rire l’ aspra pena, che il disiderio che avea
di costei gli dava, la domandò per moglie.
L a qual cosa come i suoi parenti seppero,
tutti furono a lui e biasimarongli forte ciò
che egli voleva fa re ; e d ’ altra parte fecero
dire a Gigliuozzo Saullo che a niun partito
attendesse alle parole di Pietro, perciò che,
sei facesse, mai per amico nè per parente
l ’ avrebbero. Pietro veggendosi quella via
impedita per la qual sola si credeva potere
al suo solo disio p erven ire, volle m orir di
dolore . E se Gigliuozzo l’ avesse consenti­
to , contro al piacere di quanti parenti avea ,
per moglie la figliuola avrebbe presa: ma
pur si mise in cuore , se alla giovane p ia­
cesse , di far che questa cosa avrebbe effet­
to ; e per interposita persona sentito che a
grado l’ era, con lei si convenne di doversi
con lui di Roma fuggire. A lla qual cosa
dato o rd in e, Pietro una m attina per tem­
pissim o lev ato si, con lei insieme montò a

�cavallo, e presero il cammin verso A l a gua,
là dove Pietro aveva certi amici de’ quali
esso molto si confidava : e cosi cavalcando,
non avendo spazio di far nozze, perciò che
temevano d ’ esser seguitati, del loro amore
andando insieme ragionando, alcuna volta
l ’un l’altro basciava. Ora avvenne che, non
essendo a Pietro troppo noto il cammino ,
come forse otto miglia da Roma dilungati
furono, dovendo a man destra tener e, si
misero per una via a sinistra. N è furono
guari più di due miglia c a v a lc a ti , che essi
si videro vicini ad un castelletto, del qua­
le, essendo stati ved u ti, subitamente usci­
rono da dodici fa nti; e già essendo loro a s ­
sai vicini, la giovane gli vide, per che g r i ­
dando disse: P ie t ro , cam piam o, che noi
siamo assaliti; e , come seppe, verso una
selva grandissima volse il suo ronzino: e
tenendogli gli sproni stretti al corpo, atte­
nendosi a l l’ arcione , il ronzino sentendosi
pugnere, correndo per quella selva ne la
portava . Pietro che più al viso di lei an ­
dava guardando che al cam m ino, non es­
sendosi tosto come lei de’ fanti che venieno
avveduto, mentre che egli senza vedergli
ancora andava guardando donde venissero,
fu da loro sopraggiunto e preso e fatto del
ronzino smontare ; e domandato chi egli

�e ra , et avendol detto, costor com inciaron
fra loro ad aver consiglio et a d ire: questi
è degli am ici de’ n imi c i n o stri: che ne dob­
biam fare a ltro , se non torgli quei panni
e quel ronzino et im piccarlo per dispetto
degli O rsini ad una di queste querce ? E t
essendosi tutti a questo consiglio accorda­
t i , avevano comandato a Pietro che si spo­
gliasse. Il quale spogliandosi, già del suo
male ind ovin o, avvenne che un guato di
ben venticinque fanti subitamente usci ad­
dosso a costoro gridando; alla morte alla
m orte. L i quali soprappresi da questo, la ­
sciato star P ie tro , si volsero alla lor dife­
s a ; ma veggendosi molti meno che gli as­
salito ri, cominciarono a fuggire, e costoro
a seguirgli. L a qual cosa Pietro veggendo ,
subitamente prese le cose sue e salì sopra
il suo ronzino e com inciò quanto poteva a
fuggire per quella via donde aveva veduto
che la giovane era fuggita. Ma non veden­
do per la selva nè via nè sentiero , nè pe­
data di cavai conoscendovi, poscia c h e a
lui parve esser sicuro e fuor delle mani di
coloro che preso l 'aveano, e degli altri an­
cora da cui quegli erano stati a s s a liti, non
ritrovando la sua giovane, più doloroso che
altro uomo, com inciò a piagnere et ad an­
darla or qua or là per la selya chiam and o :

�ma niuna persona gli rispondeva , et esso
non ardiva a tornare addietro, et andando
innanzi non conosceva dove arriv ar si do­
vesse: e d ’altra parte delle fiere che nelle
selve sogliono abitare aveva ad una ora di
se stesso paura, e della sua giovan e, la qual
tuttavia gli pareva vedere o da orso o da
lupo strangolare. A ndò adunque questo
Pietro sventurato tutto il giorno per que­
sta selva gridando e chiam ando, a tal ora
tornando ind ietro , che egli si credeva in ­
nanzi andare; e già tra per lo gridare e per
lo piagnere e per la paura e per lo lungo
digiuno era si v in to , che p iu avanti non
poteva . E vedendo la notte sopravvenuta ,
non sappiendo che altro consiglio p ig liar­
s i, trovata una grandissim a quercia, smontito del ronzino a quella il legò, et appres­
so , per non essere dalle fiere divorato la
notte, su v i montò . E poco appresso leva­
tasi la lu n a, e ’l tempo essendo ch ia rissi­
mo, non avendo Pietro ard ir d ’addorm eu ­
tarsi per non cadere, come che, perchè pu ­
re agio avuto n ’ av esse , il dolore nè i pen­
sieri che della sua giovane avea non l’ avreb­
bero lasciato : per che egli sospirando e
piagnendo e seco la sua disavventura ma­
led icen do , vegghiava. L a giovane fuggen­
d o , come davanti dicem m o, non sappien­

�d o dove andarsi, se 11011 come il suo ronzi­
no stesso dove più gli pareva ne la portava,
s i mise tanto fra la s e lv a , d ie ella non po­
teva vedere il luogo donde in quella en tra­
ta era: per che non altram en ti che avesse
fatto P ie tro , tutto ’l dì ora aspettando et
ora andando e piangendo e chiamando e
della sua sciagura dolen dosi, per lo salva­
lico luogo s’ a ndò avvolgendo. A lla fine
veggendo che Pietro non venia, essendo già
vespro, s’ abbatté ad un sentieruolo, per lo
qual messasi e seguitandolo il ronzino ,
poiché più di due m iglia fu cavalcata , di
lontano si vid e una casetta, alla quale essa
com e più tosto potè se n ’andò, e quivi tro­
vò un buon uomo attempato molto con
una sua moglie che sim ilmente era vec­
chia. L i qu ali, quando la videro s o la , d is ­
s e ro ; o\fìglino la,ch e vai tu a questa ora così
sola faccendo per questa contrada ? L a gio­
vane piangendo rispose che aveva la sua
compagnia nella selva sm arrita,e domandò
come presso fosse A la g n a . A cui il buono
uomo rispose; figliuola mia, questa non è
la via d’andare ad A lagna : egli ci ha delle
m iglia più di d o d ic i. Disse allora la giova­
ne ; e come ci sono ab itanze presso da pote­
re albergare ? A cui il buono uomo rispose:
non ci sono in n iun luogo sì presso, c he tu

�di giorno vi potessi andare. Disse la giova­
ne allora : piacerebbevi egli, poiché altrove
andar non posso, di qui ritenerm i per l' a ­
mor di Dio istanotte? Il buono uomo r i­
spose; g iovan e, che tu con noi ti rim anga
per questa se ra , n’ è caro : ma tuttavia ti
vogliami ricordare che per queste contrade
e di dì e di notte, e d ’am ici e di nim ici
vanno di male brigate assai, le quali molte
volte ne fanno di gran dispiaceri e di gran
dann i; e se per isciagura , essendoci tu , ce
ne venisse alcuna, e veggendoti bella e gio­
vane come tu se ’, e ’ ti f arebbono dispiacere
e vergogna, e noi non te ne potremmo aiu­
tare. Vogliam telo aver detto , acciò che tu
po i, se questo avvenisse, non ti possi di noi
ram m aricare. L a giovane veggendo che
l ’ora era ta rd a , ancora che le parole del
vecchio la spaventassero, disse : se a Dio
piacerà, egli ci guarderà voi e me di questa
n o ia: la quale se pur m’ av ven isse, è molto
men male essere dagli uomini straziata,
che sbranata per li boschi dalle fiere . E
così detto, discesa del suo ronzino se n ’e n ­
trò nella casa del povero uom o, e q u ivi
con esso loro di quello che avevano povera­
mente ce u ò ; et appresso , tu lla vestita in
su un loro letticello con loro insieme a
giacer si g ittò , n è in tutta la notte di so­

�spirare uè di piagnere Ia sua sventura e
quella di P ie tro , del quale non sapea che
si dovesse sperare a ltro che m ale, non ri­
fìnò. E t essendo già vicino al mattutino ,
ella sentì un gran calpestio di gente anda­
r e : per la qual cosa levatasi se n ’ andò in
una gran corte, che la piccola casetta d i
dietro a se aveva, e vedendo d all’ una delle
parti di quella molto fieno, in quello s’andò
a nascondere, acciò che, se quella gente
quivi venisse, non fosse cosi tosto tro vata.
E t appena di nascondere compiuta s ’ era ,
che coloro, che una gran brigata di malvagi
uomini era, furono alla porta della piccola
casa, e fattosi aprire e dentro entrati e tro ­
vato il ronzino della giovane ancora con
tutta la sella, domandarono chi vi fosse. Il
buono uomo non vedendo la giovane, r i­
spose: niuna persona ci è altro che n o i; ma
questo ronzino, a cui che fuggito si s ia , c i
capitò iersera, e noi cel mettemmo in casa
acciò che i lupi nol manicassero. Adunque,
disse il maggiore della b rig a ta , sarà egli
buon per noi, poiché altro signor non ha .
S p a rti adunque costoro tutti per la piccola
casa, parte n ’ andò nella corte, e poste giù
lor lance e lor tavo lacci, avvenne che uno
di loro, non sappiendo altroché fa r s i,g it t o
la sua lancia nel fieno et assai v icin fu ad

�uccidere la nascosa giovane et ella a pale­
sarsi, perciò che la lancia le venne allato
alla sinistra poppa, tanto che ' l ferro le
stracciò d e'vestim en ti: laonde ella fu per
mettere un grande strid o , temendo d' esser
fed ita; ma ricordandosi là dove era , tu tta
riscossasi, stette cheta. L a brigata chi qua
e chi là , cotti lor cavretti e loro altra c ar­
ne, e mangiato e bevuto, s ' andarono pei
fatti loro , e menaronsene il ronzino della
giovane. E t essendo già dilungati alquanto,
il buono uomo com inciò a domandar la
m oglie; che fu della nostra giovane che
iersera ci capitò , che io veduta non la c i
ho poiché noi ci levam m o? L a buona fe­
mina rispose che non sapea, et andonne
guatando. L a giovane sentendo coloro esser
p a rtiti, usci del fieno : di che il buono uo­
mo forte contento, poiché vide che alle
mani di coloro non era venuta, e faccendosi
già d ì, le disse: omai che il dì ne viene, se
ti p iace, noi t’ accompagneremo infino ad
un castello che è presso di qui cinque mi­
g lia , e sarai in luogo sicu ro; ma conver­
ratti venire a p iè , perciò che questa mala
gente che ora di qui si parte, se n ' ha me­
nato il ronzin tuo. L a giovane datasi pace
di c iò , gli pregò per Dio che al castello la
menassero ; per che entrati in via, in su la

�mezza terza v i giunsero. E ra il castello
d ’ uno degli O rsin i, il quale si chiamava
L i ello di Campo di Fio re: e per ventura
v ’era una sua donna, la qual bonissima e
santa donna e r a , e veggendo la giovane,
prestam ente la riconobbe e con festa la r i­
cevette, et ordinatamente volle sapere co­
me quivi arrivata fosse. L a giovane gliele
contò lutto. L a donna che cognoscea s i ­
milm ente P ietro , si come amico del marito
di lei, dolente fu del caso avvenuto, et
udendo dove stato fosse p reso , s ’ avvisò
che morto fosse stato. Disse adunque alla
giovan e: poiché cosi è che Pietro tu non
s a i , tu dimorerai qui meco infino a tanto
che fatto mi verrà d i potertene sicuramente
mandare a Roma . Pietro stando sopra la
quercia quanto più doloroso esser potea,
vide in su ’ l primo sonno venir ben venti
lu p i, li quali tutti come il ronzino videro,
gli furon dintorno. Il ronzino sentendogli,
tirata la testa ruppe le cavezzine e com in­
ciò a volersi fuggire; ma essendo intorniato
e non polendo, gran pezza co’ denti e coi
calci si difese: alla fine da loro atterrato
e strozzato fu e subitamente sven trato , e
tutti pascendosi, senza altro lasciarvi che
l ’ ossa, il divorarono, et andar v ia. D i che
P ie tro , al qual pareva del ronzino avere

�una compagnia et un sostegno delle sue
fatiche, forte sbigottì et imaginossi di non
dover mai di quella selva potere uscire. E t
essendo già vicino al d ì , morendos’ egli
sopra la quercia di fred d o , sì come quegli
che sempre dattorno gu ardava, si vid e in­
nanzi forse un m iglio un grandissimo fuo­
co : per che, come fatto fu il dì chiaro, non
senza paura della quercia disceso , verso là
si dirizzò, e tanto andò che a quello per­
venn e; dintorno al quale trovò pastori che
mangiavano e davansi buon tempo, da’quali
esso per pietà fu racco lto . E poiché egli
mangiato ebbe e fu riscaldato, contata loro
Ia sua disaventura e come quivi solo ar­
rivato fosse, gli domandò se in quelle parti
fosse villa o castello, dove egli andar po­
tesse. l pastori dissero che ivi forse a tre
m iglia era un castello di L ie llo di campo
di F io re , nel quale al presente era la donna
sua: di che Pietro contentissimo gli pregò
che alcuno di loro infinò al castello l ’ ac­
com pagnasse; il che due di loro fecero v o ­
lentieri. A l quale pervenuto Pietro , e quivi
avendo trovato alcun suo conoscente , cer­
cando di trovar modo che la giovane fosse
per la selva cercata, fu da parte della don­
na fatto chiam are; il quale incontanente
andò a lei, e vedendo con Iei l ’A gnolella ,

�mai pari letizia non fu alla sua . E g li si
struggeva tutto d' andarla ad abbracciare,
ma per vergogna la quale avea della donna,
lasciava. E se egli fu lieto assai , la letizia
della giovane n on fu m inore, L a gentil
donna raccoltolo e fattagli festa, et avendo
da lui ciò che intervenuto gli era u dito, il
riprese molto di ciò che contro al piacer
de'parenti suoi far voleva. M a veggendo
che egli era pure a questo disposto e che
alla giovane aggrad iva, disse: in che m 'af­
fatico io? costor s'am an o, costor si cono­
scono, ciascuno è parimente amico del mio
m arito ; et il lor desiderio è onesto, e c re­
do che egli piaccia a D io, poiché l’ uno dalle
forche ha campato, e l'altro dalla lan cia,
et amenduni dalle fiere sal vatiche ; e però
facciasi. E t a loro rivolta disse: se pure que­
sto v ’è a ll’ animo di volere essere moglie e
m arito insiem e, e t a m e , fa c c ia si, e qui
le nozze s ’ordinino alle spese di L i ello : la
pace poi tra voi e ’ vostri parenti farò io
ben fa r e . Pietro lietissim o, e l'A gnolella
p iù , quivi si sposarono, e come in monta­
gna si potè, la gentil donna fe’ loro onore­
voli nozze, e quivi i prim i frutti del loro
amore dolcissimamente sentirono. Poi iv i
a parecchi dì la donna insieme con loro
montata a c ava lle , e bene accompagnati se

�ne tornarono a Rom a; dove trovati forte
turbati i parenti di Pietro di ciò che fatto
aveva, con loro in buona pace il ritornò; e t
esso con molto riposo e piacere, con la sua
Agnolella infino alla lor vecchiezza s i v isse .

N O V E L L A IV.
R iccia rd o M a n a rd i è trovalo d a messer
L iz io d a V ulbona con la fig liu o la , la
qu ale e g li sposa, e col p a d re d i l e i r i ­
mane in buona pace•
T a c e n d o E lis a , le lode ascoltando dalle
sue compagne date alla sua novella, impose
la Reina a Filostrato che alcuna ne dicesse
e g li: il quale ridendo incom inciò. Io sono
stato da tante di voi tante volte m orso,
perchè io materia da crudeli ragionamenti
e da farvi piagner v' im p o si, che a me pa­
re , a volere alquanto questa noia risto rare,
esser tenuto di dover dire alcuna cosa per
la quale io alquanto v i faccia r id e re , e
perciò uno am ore, non da altra noia che
di sospiri e d ' una brieve paura con vergo­
gna m escolata, a lieto fin pervenuto , in
una novelletta assai piccola i ntendo di rac­
contarvi.

�N on è adunque, valorose d on ne, gran
tempo passato , che in Romagua fu un
cavaliere assai da bene e costumato, il qual
fu chiamato messer L iz io da V a lbona,a cui
per ventura vicino alla sua vecchiezza una
figliuola nacque d ’una sua donna chiamata
madonna Giacom ina , la quale oltre ad
ogn’altra della contrada,crescendo, diven­
ne bella e piacevole; e perciò che sola era
al padre et alla m adrerim asa sommamente
da loro era amata et avuta cara e con ma­
ravigliosa diligenza guardata, aspettando
essi di far d i le i alcun gran parentado. Ora
usava molto nella casa di messer L iz io , e
molto con lui si riteneva un giovane bello
e fresco della persona, il quale era de' Ma­
nardi da Brettinoro chiamato R ic c ia rd o ;
del quale niun' altra guardia messer L iz io
o la sua donna prendevano, chefatto avreb­
bon d'uu lor figliuolo. Il quale una volta et
altra veggendo la giovane bellissim a e leg­
giadra e di laudevoli maniere e costum i, e
già da m arito ,d i lei fieramente s’ innamorò,
e con gran diligenza il suo amore teneva
occulto. D el quale avvedutasi la giovane,
senza schifar punto il colpo, lui sim ilmente
cominciò ad am are; d i che R icciardo fu
forte contento. E t avendo molte volte avuta
voglia di doverle alcuna parola d ire, e du­

�bitando taciu tosi, pure u n a, preso tempo
et ard ire, le disse : C aterin a, io ti priego
che tu non m i facci morire amando .
L a giovane rispose subito : volesse Iddio
che tu non facessi più m orir me . Que­
sta risposta molto di piacere e d’ardire ag­
giunse a R icciardo, e dissele : per me non
starà mai cosa che a grado ti s ia , ma a te
sta il trovar modo allo scampo della tua
vita e della m ia. L a giovane allora disse:
R ic ciard o , tu vedi quanto io sia guardata ,
e perciò da me non so veder come tu a me
ti potessi v e n ire ; ma se tu sai veder cosa
che io possa senza mia vergogna fa r e , d il­
lam i , et io la fa rò . R icciardo avendo più
cose pensato, subitamente disse: Caterina
mia d o lce , io non so alcuna via ved ere, se
già tu non dormissi o potessi venire in su
'l verone che è presso al giardino di tuo
padre , dove se io sapessi che tu di notte
fo s si, senza fallo io m’ ingegnerei di venir­
vi , quantunque molto alto s i a . A cui la
Caterina rispose : se quivi ti dà il cuore di
venire , io mi credo ben far sì che fatto m i
verrà di dorm irvi. Ricciardo disse di s ì . E
questo d etto , una volta sola si basciarono
alla sfuggita , et andar via. Il dì seguente ,
essendo già vicino alla-fine di m aggio, la
giovane com inciò davanti alla madre a ra­

�m a n c a rsi, che la passata notte per lo s o .
erchio caldo non avea potuto dormire .
disse la madre: o figliuola,che caldo fu egli?
anzi non fu egli caldo veruno. A cui la Cate­
rina disse: madre m ia, voi dovreste d ire, a
mio parere,e forse vi direste il vero; ma voi
dovreste pensare quanto sieno più calde le
fanciulle che le donne attem pate.La donna
disse a llo ra : figliuola m ia , così è il v ero ;
ma io non posso far caldo e freddo a mia
posta , come tu forse v o rresti. I tempi si
convengon pur sofferir fatti come le sta­
gioni g li danno : forse quest' altra notte
sarà più fresco ,e dorm irai m eglio.O ra D io
il vo glia, disse la C aterin a; ma non suole
essere usanza che , andando verso la sta te ,
le notti si vadan rinfrescando. Dunque,
disse la donna, che vuoi tu che si faccia ?
Rispose la Caterina : quando a mio padre
et a voi piacesse, io farei volentieri fare un
letticello in su 'l verone che è allato alla
sua camera e sopra il suo giardino, e quivi
mi dorm irei, et udendo cantar l'usignuolo,
et avendo il luogo più fresco,m olto meglio
starei che nella vostra camera non fo . L a
madre allora disse: figliuola, con fo rtati,io
il dirò a tuo padre, e come egli vorrà cosi
faremo . L e quali cose udendo messer L i ­
zio dalla sua donna , perciò che vecchio

p

�cra e da questo forse un poco ritrosetto,
disse : che rusignuolo è questo; a che ella
vuol dorm ire? lo la farò ancora ad dor­
mentare al canto delle cicale . Il che Ia
Caterina sappiendo, più per isdegno che
per caldo, non solamente la seguente notte
non dorm i, ma ella non lasciò dormire la
madre, pur del gran caldo dolendosi. Il che
avendo la madre sen tito, fu la mattina a
messer L iz io e gli disse; messer , voi
avete poco cara questa giovane . Che vi fa
egli perchè ella sopra quel veron si dorma?
ella non ha in tutta notte trovato luogo di
caldo; et oltre a ciò m aravigliatevi v o i ,
perchè egli le sia in piacere l’ udir cantar
l'usignuolo,che è una fanciullin a? I g io v a­
ni son vaghi delle cose sim iglianti a lo ro .
Messer L iz io udendo questo, d isse: via ,
faccialevisi un letto tale quale egli v i cape,
e fallo fasciar dattorno d’ alcuna sargia , e
dormavi , et oda cantar l’ usignuolo a suo
senno. L a giovane, saputo questo , presta­
mente vi fece fare un letto ; e dovendovi la
sera vegliente dormire , tanto attese che
ella vide R icciard o ,
fecegli un segno
posto tra loro , per lo quale egli intese
ciò che far si dovea . Messer L iz io senten­
do la giovane essersi andata al letto , ser­
uscio ch e della
camera a ndava

e

rato uno

sua

�sopra ' l verone, sim ilm ente s ' andò a dor­
m ire. Ricciardo , come d ’ ogni parte senti
le cose chete , collo aiuto d ' una scala sali
sopra un m u ro, e poi d’ in su quel muro ,
appiccandosi a certe morse d' un altro muro,
con gran fatica e pericolo, se caduto fosse,
pervenne in su ’ l verone; dove chetamente
con grandissima festa dalla giovane fu r i ­
cevuto , e dopo molti basci si coricarono
insiem e,e quasi per tutta la notte diletto e
piacer presono l ’un d ell’altro , molte volte
faccende cantar l ’ usignuolo . E t essendo le
notti piccole et il diletto grande , e già al
giorno vicino, ( il che essi non credevano)
e sì ancora riscaldati e sì dal tempo e
si dallo scherzare , senza alcuna cosa ad­
dosso s’ addorm entarono, avendo la Cate­
rina col destro braccio abbracciato sotto il
collo R ic ciard o , e colla sinistra mano pre­
solo per quella cosa che voi tra gli uomini
più vi vergognate di nom in are. E t in cotal
guisa dormendo senza s v e g lia rs i, soprav­
venne il giorno , e messer L iz io si levò , e
ricordandosi la figliuola dormire sopra 'l
verone, chetamente l ’ uscio aprendo disse:
lasciam i vedere come l' usignuolo ha fatto
questa notte dorm ire la Caterina . E t a n ­
dato oltre , pianamente levò alta la sargia
della quale il letto era fasciato, e Ricciardo

�e lei vide ignudi e scoperti dorm ire abbrac­
ciati nella guisa di sopra mostrata ; et
avendo ben conosciuto R ic cia rd o ,d i quin­
di s’ uscì, et andonne alla camera della sua
donna e chiam olla,dicendo : su tosto, don­
n a, lievati e vieni a vedere,che tua figliuola
è stata si vaga d ell’ usignuolo, che ella l ’ ha
preso e tienlosi in m ano. Disse la donna:
come può questo essere? Disse messer L i ­
zio :tu il vedrai se tu vien tosto. L a donna
affrettatasi di v e stire , chetamente seguitò
messer L iz io , e giunti amenduni al letto e
levata la sargia , potè manifestamente v a­
dere madonna G iacom ina,com e la figliuola
avesse preso e tenesse l’ usignuolo il quale
ella tanto disiderava d’ udir cantare. Di che
la donna tenendosi forte di Ricciardo in ­
gannata, volle gridare e d irgli villan ia, ma
messer L iz io le disse: d o n n a, guarda che
per quanto tu hai caro il mio amore tu non
facci m o tto; che in v e rità , poscia che ella
l ’ ha preso, egli sì sarà suo . R icciardo
è gentile uomo e ricco giovane , noi non
possiamo aver di lui altro che buon paren­
tado ; se egli si vorrà a buon concio da me
p artire, egli converrà che primieram ente
la sposi : si ch’ egli si troverà aver messo l’ u­
siguuolo nella gabbia sua e non nell’ altrui.
D i che la donna racconsolata, vergendo il

�m arito n on esser turbato di questo fatto, e
considerando che la figliuola aveva avuta
la buona notte et erasi ben riposata et
aveva l' usignuolo preso , si tacque. N è
guari dopo queste parole stettero, che R ic ­
ciardo si svegliò, e veggendo che il giorno
èra chiaro, si tenne morto e chiamò l a C a­
terin a, dicendo: o im è, anim a m ia , come
faremo che il giorno è venuto et hammi
qui colto ? A lle quali parole messer L iz io
venuto o lir e , e levata la sa rg ia , rispose :
farem bene . Quando R icciardo il v id e ,
parve che gli fosse il cuor del corpo strap­
pato , e levatosi a sedere in su ’ l letto d is­
se: signor m io , io v i cheggio mercè per
Dio. lo conosco, si come disleale e m alva­
gio uomo , aver meritata m o rte, e perciò
fate di me quello che più vi piace: ben vi
priego io , se esser può , che voi abbiate
della mia vita mercè , e che io non muoia.
A cui messer L iz io disse: R ic cia rd o , q u e­
sto non meritò l'am ore il quale io ti porta
v a , e la fede la quale io aveva in te ; ma
pur, poiché così è , et a tanto fallo t ’ ha tra­
sportato la giovanezza , acciò che tu tolga
a te la m orte et a me Ia vergogna , sposa
per tua ligittim a moglie la Caterina, acciò
che come e lla è stata questa notte tua, così
sia mentre ella viverà ; et in questa guisa

�N O V E LL A IV .
55
puoi e la m ia pace e la tua salvezza acqui­
stare: et ove tu non vogli così fa re , racco ­
manda a D io l ’ anima tu a . M entre queste
parole si dicevano, la Caterina lasciò l ’usi­
gnuolo, e ricopertasi, com inciò fortemente
a piagnere et a pregare il padre che a R ic ­
ciardo perdonasse; e d ’altra parte pregava
R icciardo che quel facesse che messer L i ­
zio volea , acciò che con sicurtà e lungo
tempo potessono insieme di cosi fatte notti
avere. Ma a ciò non furono troppi p r ieghi
bisogno: perciò che d ’ una parte la vergo­
gna del fallo commesso e la voglia dello
em endare, e d ’ altra la paura del morire
et il disiderio dello scam pare, et oltre a
questo l ’ ardente amore e l ’ appetito del
possedere la cosa am ata, liberamente e sen­
za alcuno indugio g li fecer dire se es­
ser apparecchiato a far ciò che messer L i ­
zio piaceva. P e r che messer L iz io fattosi
prestare a madonna Giacom ina uno de’suoi
a n e lli, q u iv i, senza mutarsi in presenzia
di loro R icciardo per sua moglie sposò la
Caterina. L a qual cosa fatta, messer L iz io
e la donna partendosi dissono; riposatevi
o ram ai; che forse maggior bisogno n ’ ave­
t e , che di le v a rv i. P a rtiti costoro , i g io ­
vani si rabbracciarono insieme , e non
essendo più c he sei m iglia cam m inati la

�n o t te , altre due anzi che si levassero ne
cam m inarono, e fecer fine alla prima gior­
nata. Poi le v a ti, e Ricciardo avuto più
ordinato ragionamento con messer L iz io ,
pochi dì ap presso, sì come si convenia, in
presenzia degli amici e de' parenti da capo
sposò la gio van e, e con gran festa se ne la
menò a casa, e fece onorevoli e belle noz­
ze, e poi con lei lungamente in pace e con­
solazione uccellò agli usiguuoli e di d i e di
notte quanto gli piacque .
N O V E L L A

V.

G u idotto d a Crem ona la scia a G iacom in
d a P a v ia una sua fa n c iu lla ., e m u o rsi,
la qu ale G ia n n o l d i S e v e rin o , e M in ­
g h in o d i M in g o le am ano in F a en z a :
a zzu ffa n si in sie m e ; riconoscesi la f a n ­
c iu lla esser siro cch ia d i G ia n n o le , e
d a s si p e r m oglie a M in g h in o .

A v e v a ciascuna donna la novella dell’usi­
gnuolo ascoltando tanto riso , che ancora ,
quantunque F ilo strato ristato fosse d i no­
v ellare, non perciò esse di ridere si pote­
van tenere. Ma pur, poiché alquanto ebber
riso , la Reina d isse ; sicu ram ente, se tu

�ieri ci a f f li ggesti, tu ci hai oggi tanto di li­
tic a te , che ìli una meritamente di te si dee
ram m aricare. E t avendo a N eifile le parole
riv o lte ,le 'm pose che novellasse. L a quale
lietamente così com inciò a parlare . P o i­
ché Filo strato ragionando in Romagna è
intrato, a me per quella sim ilm ente gioverà
d ’ andare alquanto spaziandomi col mio
novellare.
D ico adunque , che già nella città di
Fano due Lom bardi abitarono , de' quali
l ’ un fu chiamato Guidotto da Cremona e
l'a ltr o G iacom in da P a v ia , uomini omai
attem pati e stati nella lor gioventudine
quasi sempre in fatti d’ arme e soldati.
Dove venendo a morte G u id o tto , e n iuno
figliuolo avendo nè altro am ico o parente di
cui più si fidasse che di Giacom in facea ,
una sua fanciulla d 'e tà forse di dieci an ni,
e ciò c h ee g li al mondo avea, molto de'suoi
fatti ragionatogli , gli lasciò , e morissi .
A vvenn e in questi tem pi che la città di
Faenza lungamente in guerra et i n mala
ventura stata , alquanto in m iglior dispo­
sizion ritornò , e fu a c iascu n , che rito r­
nar vi volesse , liberamente conceduto il
potervi to rn are; per la qual cosa G iaco­
m in o , che altra volta dim orato v ' era , e
p ia cendogli la stanza, là con ogni sua cosa

�si tornò , e seco ne menò la fanciulla la­
sciatagli da Guidotto , la quale egli come
propia figliuola amava e trattava . L a
quale crescendo divenne bellissim a giovane
quanto alcuna altra che allora fosse nella
c ittà ; e cosi come era bella, era costumata
et onesta . P er la qual cosa da diversi fu
cominciata a vagheggiare, ma sopra tutti
due giovani assai leggiadri e da bene igual­
mente le posero grandissim o amore , in
tanto che per gelosia insieme si com incia­
rono ad avere in odio fuor di modo ;
e chiam avasi l'un Giannole di S e v e rin o , e
l ’altro M inghino di Mingole. N èera alcuno
di loro essendo ella d'età di quindici anni,
che volentieri non l' avesse per moglie
presa, se da’ suoi parenti fosse stato soffer­
to ; per che , veggendolasi per onesta c a ­
gione vietare, ciascuno a doverla in quella
guisa che meglio potesse, avere, si diede a
procacciare. Aveva Giacom ino in casa una
fante attempata , et un fante che Crivello
aveva nom e, persona sollazzevole et am i­
chevole a ssa i; col quale Giannole dim esti­
catosi molto , quando tempo gli parve ,
ogni suo am ore discoperse, pregandolo che
a dovere i l suo disidero ottenere gli fosse
fa vo re vo le, gran cose se ciò facesse p ro ­
mettendogli . A l quale C rivello disse :

�v e d i, in questo io non potrei per te altro
adoperare se non che , quando Giacom ino
andasse in alcuna parte a cena, m etterti là
dove ella fosse; perciò c h e , volendole io
d ir parole per te , ella non mi starebbe
mai ad ascoltare . Questo , sel ti p iac e, io
il ti prom etto, e farollo ; fa 'tu p o i, se tu
s a i, quello che tu creda che bene stea.
Giannole disse che più non volea , et in
questa concordia rim ase. Minghino d ’altra
parte aveva dim esticata la fan te, e con lei
tanto adoperato , che ella avea più volte
ambasciate portate alla fan ciu lla, e quasi
del suo amore l' aveva accesa ; et oltre a
questo g li aveva promesso di metterlo con
le i , come avvenisse che G iacom ino per
alcuna cagione da sera fuori di casa andas­
se. Avvenne adunque non molto tempo
appresso queste parole , che per opera di
C rive llo Giacom ino andò con un suo amico
a cenare; e fattolo sentire a G iannole,
compose con lui che, quando un certo cenno
facesse , egli venisse, e troverebbe l'uscio
ap erto. L a fante d' altra parte niente di
questo sappiendo , fece sentire a M inghina
che Giacom ino non vi cenava, e g li disse che
presso della casa dimorasse s ì, che quando
vedesse un segno c h’ ella farebbe , egli
venisse et entrasseseue dentro. V e n u ta ,la

�sera, non sappiendo i due am anti alcuna
cosa l ' un d e ll' altro , ciascun sospettando
d e ll' altro , con certi compagni arm ati a
dovere entrare in tenuta andò. M inghino
co’ suoi a dovere il segno aspettare si ripose
i n casa d’ un suo amico vicino della gio­
vane . Giannole co’ suoi alquanto dalla
casa stette lo ntan o. C rivello e la fa n te ,
non essendovi G iaco m in o , s’ ingegnavano
di mandare l’ un l ’ altro v ia . Crivello
diceva alla fante; come non ti vai tu a
\ dorm ire oram ai? che ti vai tu pure avvo l­
gendo per casa ? E la fante diceva a lu i:
ma tu perchè non vai per signorto? che
aspetti tu oramai qui , poi hai cenato ? E
Cosi l ’ uno non poteva l ’altro far mutare di
lungo. M a C rivello conoscendo l ’ora posta
con Giannole esser venuta, disse seco: che
curo io di costei ? se ella non ne starà
cheta, ella potrà aver delle sue; e fatto il
segno p o sto , andò ad ap rir l ’ u s c io , e
G iannole prestamente venuto con due
compagni andò dentro, e trovata la giovane
nella sala, la presono per menarla v i a . L a
giovane com inciò a resistere et a gridar
forte , e la fante sim ilm ente. Il che sen­
tendo M inghino , prestamente co' suoi
compagni là corse ; e veggendo la giovane
già luori d ell'u scio tirare, tratte le spade

�fu o ri, gridaron tutti : ahi tra d ito ri, v oi
siete morti ; la cosa non andrà c o s ì, che
forza è questa? E questo detto , g l' inco­
minciarono a ferire : e d ' altra parte la
vicinanza uscita fuori al romore e con
lum i e con arme , com inciarono questa
cosa a biasim are , et ad aiutar Minghino .
P er che dopo lunga contesa M inghino
tolse la giovane a Giannole, e rim isela
in casa di G iacom ino . Nè prima si partì
la m ischia, che i sergenti del capitan della
terra vi sopraggiunsero, e molti di costoro
presero ; e tra gli altri furon presi M inghi­
no e Giannole e C r iv e llo , et in prigione
menatine . M a poi racquietata la cosa , e
Giacom ino essendo tornato , e di questo
accidente molto m alinconoso, esaminando
come stato fosse , e trovando che in niuna
cosa la giovane aveva colpa , alquanto si
diè più pace , proponendo seco , acciò che
più sim il caso non a v v e n isse , di doverla
come più tosto potesse m aritare. L a mat­
tina venuta , i parenti dell’ una parte
e della altra avendo la verità del fatto
sentita , e conoscendo il male che a’ presi
giovani ne poteva seguire, volendo G ia ­
comino quello adoperare che ragione­
volmente avrebbe p o tu to , furono a lui
e con dolci parole i l pregarono che

�alla ingiuria ricevuta dal poco senno
de'giov ani non guardasse tanto, quanto a l­
l ’amore et alla benivolenza Ia qual crede­
vano che egli a loro che il pregavano por­
ta sse, offerendo appresso se medesimi et i
giovani che il male avevan fa tto , ad ogni
ammenda che a lui piacesse di pren dere.
G iaco m in o , il qual de’ suoi dì assai cose
vedute avea et era di buon sentim ento, r i­
spose brievem ente: s ig n o ri, se io fossi a
casa mia come io sono alla vostra, m i ten­
go io si vostro a m ic o , c he nè di questo nè
d'altro io non farei se non quanto v i p ia­
cesse; et oltre a questo più mi debbo a’ vo­
stri piaceri piegare, inquanto voi a voi me­
desimi avete offeso , perciò che questa gio­
v a n e , forse come m olli stim an o , non è da
Cremona nè da P a v i a , a nzi è Faentina , co ­
me che io nè ella nè colui da cui io l ’ ebbi
non sapessimo mai di cui si fosse figliuola:
per che di quello che pregate tanto sarà
per me fa lto , quanto me ne im po rrete. I
valenti uomini udendo costei essere di
Faenza , si m aravigliarono; e rendute gra­
zie a Giacom ino della sua liberale risp o ­
s ta , il pregarono che g li piacesse di dover
lo r dire come costei alle mani pervenuta
gli fosse, e come sapesse lei esser Faentina.
A ' quali Giacom i u d is s e : Guidotto da C re­

�mona fu mio compagno et am ico, e v enen­
do a morte mi disse che quando questa c it ­
tà da Federigo Imperadore fu p re s a , anda­
taci a ruba ogni c o sa , egli entrò co’ suoi
com pagni in una casa, e quella trov ò di ro­
ba piena esser dagli abitanti abbandonata,
fuor solamente da questa fanciulla, la quale
d ' età di due anni o in quel torno , lui s a ­
gliente su per le scale chiam ò padre : per
la qual cosa a lui venuta di lei compassio­
ne , insieme con tutte le cose della casa se­
co ne la portò a F a n o , e quivi m orendo,
con ciò che egli avea costei mi lasciò , im ­
ponendomi che quando tempo fosse io la
m a rita ssi, e quello che stato fosse suo le
dessi in d o ta: e venuta nella età da m arito,
non m' è venuto fatto di poterla dare a per­
sona che mi p iaccia; farei v o len tieri, anzi
che altro caso sim ile a quel di iersera me
n ’ avvenisse . E ra quivi intra gli altri un
Guiglielm ino da M edicina, che con G u id o t­
to era stato a questo fa tto , e molto ben sa­
peva la cui casa stata fosse quella che G u i­
dotto avea rubata; e vedendolo iv i tra g li
a lt r i, gli s’ accostò, e disse: Bernabuccio,
odi tu ciò che G iacom in d ice? Disse Ber­
nabuccio : s ì, e testé v i pensava p iù , per­
ciò ch 'io mi ricordo che in quegli rim esco­
lam enti io perdei una figlioletta di quella

�età che G iacom in dice. A cui G u iglielm i­
no disse: per certo questa è dessa , perciò
c h ’ io m i trovai già in parte ove io udii a
Guidotto divisare dove la ruberia avesse
fatta, e conobbi che la tua casa era stata ; e
perciò rammem orati se ad alcun segnale r i­
conoscer la cred essi, e fanne cercare, che
tu troverrai fermamente che ella è tua fi­
gliu ola. P er che pensando B ernabuccio, si
ricordò lei dovere avere una margine a gui­
sa d'una crocetta sopra l ’orecchia sin istra ,
stata d’una nascenza, che fatta gli avea po­
co davanti a quello accidente tagliare; per
c h e , senza alcuno indugio p ig lia re , acco­
statosi a Giacom ino che ancora era q u iv i,
il pregò che in casa sua il menasse e veder
gli facesse questa giovan e. G iacom ino il
v i menò volen tieri, e lei fece venir dinanzi
a lu i. La quale come Bernabuccio v id e ,
così tutto il viso della madre di lei , che
ancora bella donna era , gli parve vedere;
ma pur non stando a questo, disse a G ia ­
com ino che di grazia voleva da lui poterle
un poco levare i capelli sopra la sin istra
orecchia, di che Giacom ino fu contento.
Bernabuccio accostatosi a le i, che vergo­
gnosamente stava, levati colla man dritta i
c ap e lli, la croce v id e ; laonde veramente
conoscendo lei esser la sua figliuola, tene­

�ramente com inciò a piagnere et ad abbrac­
c ia rla , come che ella si contendesse, e vol­
to a Giacom in disse; o fratel m io , questa
è mia figliuola; la mia casa fu quella che
fu da G uidotto rubata , e costei nel furor
subito vi fu dentro dalla mia donna e sua
madre dim enticata, et infìno a qui creduto
abbiamo che c o stei, nella casa che mi fu
quel dì stesso a r s a , ardesse. L a giovane
udendo questo e vedendolo uomo attem pa­
to e dando alle parole fede, e da occulta
v irtù m ossa, sostenendo li suoi abbraccia­
m enti, con lui teneramente com inciò a pia­
gnere. Bernabuccio di presente mandò per
la madre di lei e per altre sue parenti e per
le sorelle e per li fratelli, et a tutti mostra­
tala e narrando il fatto, dopo m ille abbrac­
ciam enti fatta la festa grande, essendone
G iacom ino fo rte con ten to, seco a casa sua
ne la menò. Saputo questo il capitano del­
la c it tà , che valoroso uomo e ra , e cono­
scendo che G ian n o le, cui preso ten ea, fi­
gliuolo era di Bernabuccio e fratel carnale
di c o ste i, avvisò di volersi del fallo com­
messo da lui mansuetamente passare; et
intromessosi in queste cose con Bernabuc­
cio e con G iacom ino, insieme a Giannole
et a M inghino fece far pace, et a Minghino
con gran piacer di tutti i suoi parenti die­

�de per moglie la giovan e, il cui nome era
A gu esa, e con loro insieme liberò C rivello
e gli altri che im pacciati v ’ erano per que­
sta cagione. E M inghino appresso lietissi­
mo fece le nozze belle e gran d i, et a casa
m enatalasi, con lei in pace et in bene po­
scia più anni v is s e .
N O V E L L A

V I.

G ia n d i P r o c id a trovato con una g io van e
am ata d a l u i , e stata d ata a i Re F e d e ­
r ig o , p er dovere essere arso con l e i è le ­
gato a d un p a lo : riconosciuto d a R u g ­
g ie r i d e ll ' O ria ca m pa , e d ivieti m arito
d i le i.
i nita la novella di N eifile , assai alle
F
donne piaciuta, comandò la Reina a Pam ­
pinea , che a doverne alcuna dire si dispo­
nesse. L a qual prestamente, levato i l chia­
ro v is o , incom in ciò. Grandissim e fo rz e ,
piacevoli don ne, son quelle d’ amore , et a
gran fatiche et a strabocchevoli e non pen­
sati pericoli gli amanti dispongono , come
per assai cose raccontate et oggi et altre
volte com prender si p u ò : ma nondimeno
ancora col dire d 'u n giovane innamorato
m ’ agg rada di dim ostrarlo.

�Ischia è una isola assai vicina di N ap o li,
nella quale fu già tra I' altre una giovinetta
bella e lieta m olto, il cui nome fu Restitu­
ta , e figliuola d’ un gentil uom dell' is o la ,
che M arin Bolgaro avea nom e; la quale un
giovanetto che d ’ una isoletta ad Ischia v i­
c in a, chiam ata P ro c id a , e r a , nominato
G ia n n i, am ava sopra Ia vita su a , et ella
l u i . Il quale non che i l giorno di Procida
ad usare ad Ischia per vederla venisse, ma
già molte volte di n o tte , non avendo tro ­
vata b arca, da Procida infìno ad Ischia no­
tando era andato, per poter vedere, se a l­
tro non potesse , almeno le mura della sua
casa. E durante questo amore cosi fervente,
avvenne che, essendo la giovane un giorno
di state tutta soletta alla m arin a, di sco­
glio in iscoglio andando marine conche con
un coltello dalle pietre spiccando, s ’avven­
ne in un luogo fra gli scogli rip o sto , dove
si per l ’ombra e si per lo destro d ’una fon­
tana d ’ acqua freddissim a che v ’ era, s’erano
certi giovani C icilia n i, che da N apoli ve­
n iv a n o , con una lor fregata racco lti. L i
quali avendo la giovane veduta bellissim a ,
e che ancor lor non vedea , e vedendola so­
la , fra se di liberarono di doverla pigliare e
portarla via ; et alla diliberazione seguito
l’ effetto. E s s i , quantunque ella gridasse

�m o lto , presala , sopra la barca la m isero ,
et andar via. E t in C alavria pervenuti, fu­
rono a ragionamento di cui la giovane do­
vesse essere, et in brieve ciaschedun la vo­
le a ; per che, non trovandosi concordia fra
lo r o , temendo essi di non venire a peggio
e per costei guastare i fatti loro , vennero
a concordia di doverla donare a Federigo
Re di C ic ilia , il quale era allora gio van e,
e di cosi fatte cose si dilettava ; et a P aler­
mo v e n u ti, così fecero. Il Re veggendola
bella, l' ebbe cara ; ma, perciò che cagione­
vole era alquanto della persona , infìno a
tanto che più forte fosse, comandò che ella
fosse messa in certe case bellissim e d' un
suo giardino, il quale chiamava la Cuba, e
quivi s e rv ita , e così fu fa tto . Il romore
della rapita giovane fu in Ischia gran d e; e
quello che più lor gravava, era che essi non
potevan sapere chi fossero stali coloro che
rapita l' avevano. Ma G ian n i, al quale più
che ad alcuno altro ne calea, non aspet­
ta n d o c i doverlo in Ischia sentire, sappien­
do verso che parte n ’era la fregata andata,
fattane armare una, su vi m o ntò, e quanto
più tosto potè , discorsa tutta la marina
dalla M inerva i nfino alla Scalea in C ala­
v r ia , e per tutto della giovane investigan­
do , nella Scalea g li fu d etto , lei essere da

�m arinari ciciliani portata via a P a le rm o .
L à dove G ian n i, quanto più tosto potè, si
fece po rtare, e q u iv i, dopo molto cercare,
trovato che Ia giovane era stata donata al R e ,
e per lui era nella Cuba guardata , fu forte
turbato,e quasi ogni speranza perde,non che
di doverla mai riavere, ma pur vedere. Ma
pur da amore ritenuto, mandatane Ia fregata,
veggendo che da niun conosciuto v 'e r a , si
stette, e sovente dalla Cuba passando, gliele
venne per ventura veduta un dì ad una fi­
n e stra, et ella vide lu i; di che ciascun fu
contento assai. E veggendo G ianni che il
luogo era solin go, accostatosi , come potò
le p a rlò , e da lei informato della maniera
che a tenere avesse se più dappresso le vo­
lesse p arlare, si partì , avendo prima per
tutto considerala la disposizione del luogo;
et aspettata la notte e di quella lasciata an­
dar buona parte, là se ne tornò, et aggrap­
patosi per parti che non v i si sarebbono ap­
piccati i p ic ch i, nel giardin se n 'e n trò , et
in quello trovata una antennetta, alla fine­
stra dalla giovane insegnatagli l ’ appoggiò,
e per quella assai leggiermente se ne s a lì.
L a giovane, parendole il suo onore avere
o mai perduto, per la guardia del quale ella
gli era alquanto nel passato stata salvati­
chetta, pensando a niuna persona più degna­

�m ente che a costui potersi donare,ed a v v i­
sando di poterlo inducere a portarla v ia ,
seco aveva preso di piacerli in ogni suo di­
sid ero ; e perciò aveva la finestra lasciata
aperta , acciò che egli prestamente dentro
potesse passare.T ro vatala adunque G iann i
aperta, chetamente se n’ entrò d en tro , et
alla giovane,che non do rm iva,allato si co­
ric ò . L a quale, prima che ad altro venis­
sero,tu tta la sua intenzion gli aperse, som ­
mamente del trarla quindi e via portarnela
pregandolo. A lla qual G ianni d isse, ninna
cosa quanto questa piacerli, e che senza al­
cun fallo , come da lei si partisse, in sì fatta
maniera in ordine il metterebbe che la prima
volta che ' l vi tornasse , via Ia menerebbe.
E t apresso questo con grandissim o piacere
abbracciatisi, quello diletto presero, oltre al
quale niun maggior ne può amor prestare :
e , poiché quello ebbero più volte reiterato,
senza accorgersene, nelle braccia l'un d e l­
l'altro s’ addorm entarono. Il R e , al quale
costei era molto nel prim o aspetto piaciu­
ta di lei rico rd an d o si, sentendosi bene
della persona,ancora che fosse al dì vicino
diliberò d’ andare a starsi alquanto con lei ;
e con alcuno de’ suoi servidori chetamente
se n’ andò alla C u ba. E nelle case entrato ,
fatto pianamente ap rir la camera nella

�qual sapeva che dorm iva Ia giovan e, in
quella con un g r a n doppiere acceso innanzi
se n ’en trò ; e sopra il letto guardando, lei
insieme con G ian n i ig nudi et abbracciati
vide d o rm ire . D i che egli di subito si tur­
bò fieramente, et in tanta ira m ontò, senza
dire alcuna cosa , che a poco- si tenne che
qu iv i,c o n un coltello che a llato avea,am en­
duni non g li u ccise, Poi estimando v ilis s i­
ma cosa essere a qualunque uomo si fosse ,
non che ad un R e , due ignudi uccidere dor­
mendo , si ritenne, e pensò di volergli in
pubblico e di fuoco far m orire; e volto ad
un sol compagno che seco aveva, disse: che
ti par di questa rea fem in a, in cui io già
la mia speranza aveva posta? et appresso
il domandò se il giovane conoscesse, che
tanto d ’ardire aveva avu to , che venuto gli
era in casa a far tanto d ’ oltraggio e d i di­
spiacere. Q uegli che domandato e r a , r i­
spose non ricordarsi d ’ averlo mai veduto.
Partissi adunque il Re turbato della came­
ra, e comandò che idue am an ti,cosi ignudi
come erano, fosser presi e legati , come
giorno chiaro fosse, fosser menati a Palerm o
e t i n su la piazza legati ad un palo colle reni
l’uno a ll’ altro v o lte , et infino ad ora di
terza te n u ti, acciò che da tutti
esser v e d u ti,
appresso fossero a rsi , si

e

et

potessero

�come avean m eritato : e così d e tto , se ne
tornò in Palerm o nella sua camera assai
cruccioso. Partito il Re,subitam ente furon
m olti sopra i due am a n ti, e loro non sola­
m ente svegliarono, ma prestamente senza
alcuna pietà presero e legarono. Il che veg­
gendo i due giovan i, se essi furon dolenti
e tem ettero della lor vita e piansero e
ram m aricaronsi, assai puo esser m anifesto.
E s s i furono secondo il comandamento del
R e menati in Palerm o, e legati ad un palo
nella piazza, e davanti agli occhi loro fu la
stipa e ’l fuoco apparecchiato, per dovergli
ardere a ll’ora comandata dal Re. Q uivi su­
bitam ente tutti i Palerm itani et uomini e
donne concorsero a vedere i due am an ti :
gli uomini tutti a riguardare la giovane si
trae v an o , e così come lei bella esser per
tutto e ben fatta lo davan o , così le donne
che a guardare il giovane tutte correvano,
lui d ’a lt r a arte esser bello e ben fatto som­
mamente com m endavano. Ma gli sventu­
rati am anti,am enduni vergognandosi forte,
stavano colle teste basse,et il loro infortu­
nio piangevano, d’ora in ora la crudel mor­
te del fuoco aspettando. E mentre cosi i n­
fin0 a ll’ ora determinata erari ten u ti, gri­
dandosi per tutto il fallo da lor commesso,
e pervenendo agli orecchi di Ruggier del­

�I’ O ria , uomo di valore inestim abile et a l­
lora Am m iraglio del Re , per vedergli se
n ’andò verso il luogo dove erano legati ; e
q u ivi venuto, prima riguardò la giovane e
com mendolla assai di b ellezza. E t appres­
so venuto il giovane a rigu ard are, senza
troppo penare il riconobbe, e più v erso lui
fa tto si, il domandò se G iann i di Procida
fosse. G ian n i, alzato i l viso e riconoscendo
l ’A m m iraglio, rispose: signor mio , io fui
ben già colui di cui voi domandate, ma io
sono per non esser più . Domandollo allora
l ’A m m ira g lio c he cosa a quello l' avesse
condotto. A cui Gianni rispose: A m ore, e
l ’ ira del R e . Fecesi l ’ A m m iraglio più la
novella distendere; et avendo ogni cosa u ­
dita da lui come stata era e partir volen­
dosi , il richiam ò G ian n i , e dissegli : dela
signor m io, se esser pu ò, im petratem i una
grazia da chi cosi mi fa stare. Ruggieri do­
m andò, qu ale ? A
cui G iann i disse: io veg­
gio che io d e b b o , e tostam ente, m o rire;
voglio adunque di grazia che, come io sono
con questa giovane, la quale io ho più che
la mia vita amata et ella m e,con le reni a
lei voltato et ella a me , che noi siamo coi
v isi l'uno a ll’ altro r iv o lti, acciò clic m o­
rendo io , vedendo il viso suo, ne p o s s a an­
dar consolato. Ruggieri ridendo disse: vo­

�len tieri. Lo farò si che tu la vedrai ancor
tanto che ti rin crescerà. E partitosi da
lu i , comandò a coloro a ’ q uali im posto era
di dovere questa cosa m andare ad esecuzio­
n e , che senza altro comandamento del Re
non dovessero più avanti fare che fatte fos­
s e ; e senza dimorare al R e s e n ’andò. A l
q u ale, quantunque turbato il vedesse , non
lasciò di dire il parer suo,e dissegli: Re,d
i
che t’ hanno offeso i due giovani li quali
laggiù nella piazza hai comandato che arsi
sieno? Il Re gliele disse . Seguitò R uggieri;
il fallo commesso da loro il merita ben e,
ma non da te ; e come i fa lli meritan puni­
zione, così i beneficj m eritan guiderdone,
oltre alla grazia et alla m isericordia . C o ­
nosci tu chi color sieno li quali tu vuogli
che s ’ardano? Il Re rispose di no . Disse
allora Ruggieri ; et io voglio che tu gli co­
nosca , acciò che tu veggi quanto discreta­
mente tu ti lasci ag l’ impeti dell’ ira tran­
sportare. Il giovane è figliuolo di Landolfo
d i Pro cid a, fratel carn al di messer Gian
di Procida, per l ’ opera del quale tu sei Re
e signor di questa iso la. L a giovane é fi­
gliuola di M arin Bolgaro, la cui potenza fa
O g g i che la tua Sign oria non sia cacciata
d ' I sch ia. Costoro oltre a questo son gio­
vani che lungamente si sono amati insie­

�me, e da amor c o stretti, e non da volere
alla tua Sign oria far dispetto, questo pec­
cato ( se peccato dir si dee quel che per
amor fanno i giovani ) hanno fatto. Perchè
dunque gli v uoi tu far m o rire , dove con
grandissimi piaceri e doni gli dovresti ono­
rare ? Il Re udendo questo, e rendendosi cer­
to che Ruggieri il ver d ice sse , non sola­
mente che egli a peggio dovere operare
procedesse, ma di ciò che fatto avea g l 'i n­
c rebbe: per che incontanente m an dò, che
i due giovani fossero dal palo sciolti e me­
nati davanti da lui ; e cosi fu fatto. E t aven­
do intera la lo r condizion conosciuta,pensò
che con onore e con doni fosse la ingiuria
fatta da com pensare: e fattigli onorevol­
mente r iv e s tire , sentendo che di pari con­
sentimento era, a G iann i fece la giovinetta
sposare, e fatti loro magnifìchi d o n i, con­
tenti gli rim andò a casa lo ro , dove con fe­
sta grandissima ric e v u ti, lungamente in
piacere et in gioia poi vissero insieme .

�7 6

G IO R N A T A Q U IN T A
N O V E L L A

V II.

T eo d o ro innam orato d e lla V io lante f i ­
g liu o la d i messere A m erigo suo S ig n o ­
re , la ' n g ra vi d a , et è a lle fo r c h e con­
d a n n a to : a lle q u a li fr u s ta n d o s i es­
sendo m enato , d a l p a d re riconosciuto
e proscioll o , p re n d e p e r m oglie la V io ­
lu n te.

L

e donne, le quali tutte temendo stav an
sospese ad udire se i d ue a manti fossero
a rsi, udendogli scam pare , lodando Iddio ,
tutte si rallegrarono: e la re in a , udita la
fine , a 1 1 a L a u retta l o 'n carico impose del­
l a seguente, Ia quale lietamente prese a
d ire .
Bellissim e donne, al tempo che il buon
Re G uiglielm o la C icilia reggeva , era nella
isola un gentile uomo chiamato messere
A m erigo A bate da T r a p a n i, il quale tra
g li altri ben tem porali era di figliuoli assai
ben fo rn ito . P er che avendo di servidori
bisogno, e venendo galee di corsari genove­
si di L e v a n te , li quali costeggiando l ' E r ­
m inia molti fanciulli avevan p resi,d i que­
gli , credendogli T u r c h i, alcun com però :

�t r a ' q u a li,

quantunque tutti gli altri pares­
sero pastori, n’era uno , il quale gentilesco
e di migliore aspetto pareva,et era chiamato
T eodoro. Il quale crescendo, come che
egli a guisa di serv o trattato fo sse , nella
casa pur co'f igliuoIi di messer Am erigo si
crebbe,e traendo più alla natura di lui che
a ll’accidente, com inciò ad esser costumato
e di bella m aniera,intanto che egli piaceva
sì a messere A m erigo ,ch e egli i l fece franco:
e credendo che Turchio fosse, il fe’ battezzare
e chiam ar P ie tro ,e sopra i suoi fatti il fece
m aggiore, molto di lui confidandosi. Come
gli altri figliuoli di messer Am erigo c rebbo­
no, così sim ilm ente crebbe una sua figliuola
chiamata V io lan te, bella e dilicata giova­
n e: la q u ale, soprattenendola il padre a
m aritare , s ’ innamorò per avventura di
Pietro ; et amandolo e faccendo de'suoi co­
si umi e delle sue opere grande stim a , pur
si vergognava di discovrirgliele. Ma Am ore
questa fatica le to lse: perciò che avendo
P ietro più v olte cautamente gu atatala, sì
era di lei innam orato, che bene alcun non
sentiva se non quanto la vedea ; ma forte
temea non forse di questo alcun s’ accorges­
se, parendogli far men che bene . Di che la
giovane, che volentier lui ved eva,s’avvide;
e per dargli più sicurtà , con ten tissim a, si

�come era , se ne m ostrava. E t i n questo
dimorarono assai, non attentandosi di dire
l ’ uno a ll’ altro alcuna cosa , quantunque
molto ciascuno il disiderasse. M a , m en­
tre che essi così parimente nell'am orose
fiamme accesi ardevano , la fo rtu n a, come
se diliberato avesse questo voler che fos­
s e , loro trovò via da cacciare la temorosa paura che g l’ im p ed iv a. Aveva messer
Am erigo fuor di T rap an i forse un m iglio
un suo molto bel luogo, al quale la donna
sua con la figliuola e con altre femmine e
donne era usata sovente d’andare per v ia di
d ip o rto : dove essendo un giorno, che era il
caldo grande , andate, et avendo seco me­
nato Pietro e q u ivi dim orando, avvenne,
sì come noi veggiamo talvolta di state a v ­
v en ire , che subitamente il cielo si chiuse
d ’ oscuri n u voli; per la qual cosa la donna
colla sua com pagnia, acciò che il m alvagio
tempo non la cogliesse qu ivi, si misero in
v ia per tornare in T rapani , ed andavanne
ratti quanto potevano. Ma Pietro che gio­
v ane era e la fanciulla sim ilm ente,avanza­
vano nello andare la madre di lei e l’ altre
compagne assai, forse non meno da amor
sospinti che da paura d i tempo : et essendo
già tanto entrati innanzi alla donna et agli
a ltr i, c he appena si vedevano, avvenne, che

�dopo

m olti tuoni subitamente una gra­
gniuola grossissim a e spessa com inciò a ve­
nire, la quale la donna cou la sua com pa­
gnia fuggi in casa d 'un lavo rato re.
e la giovane non avendo più presto rifugio,
se n ’entrarono in una casetta antica e quasi
tutta cadu ta, nella quale persona non d i­
m orava, et in quella sotto un poco di tetto,
che ancora rim aso v ’ e r a , si ristrinsono
am endu n i, e costrinsegli la necessità del
poco coperto a toccarsi insiem e. Il q u al
toccamento fu cagione di rassicurare un po­
co gli anim i ad aprire g li amorosi d is ii; e
prima com inciò Pietro a d ir e : or volesse
Iddio che m ai, dovendo io stare come io
sto, questa grandine non restasse. E la gio­
vane disse : ben rai sarebbe caro. E da que­
ste parole vennero a pigliarsi per mano e
strin gersi, e da questo ad ab b racciarsi, e
poi a basciarsi, grandinando tu ttav ia . E t
acciò che io ogni particella non racc o n ti,
il tempo non si racconciò prima che essi ,
l ’ultime dilettazioni d ’ amor conosciute, a
dover segretamente l’ un d e ll’altro aver pia­
cere, ebbero ordine d a to . Il tempo m alva­
gio c essò , et a ll’entrar della città, che v i­
cino era, aspettata la donna, con lei a casa
se ne tornarono. Q uivi alcuna volta con
assai discreto ordine e segre to , con grau

Pietro

�consolazione insiem e si ritro varon o, e sì
andò la bisogna, che la giovane in g ra v id ò ,
il che molto fu et a ll’ uno et a ll’ altro d i­
scaro : per che ella molte arti usò per do­
vere contro al corso della natura disgravi­
d are, né mai le potè venir fatto. Per la qual
cosa Pietro della vita di se medesimo te­
mendo , diliberato di fuggirsi, gliele disse.
L a quale udendol disse : se tu ti p a rti, io
senza alcun fallo m ’ucciderò. A cui P ietro ,
che molto l ’ am ava, d isse: come vuoi tu ,
donna m ia, che io qui dim ori ? la tua g ra­
videzza scoprirà il fallo nostro : a te fia
perdonato leggierm ente, m a io misero sarò
colui a cui del tuo peccato e del mio con­
verrà portare la pena. A l quale la giovane
disse: Pietro , il mio peccato si saprà bene,
ma sii certo che il tuo, se tu noi d irai, non
si saprà mai. Pietro allora disse: poiché tu
così mi prom etti, io starò, ma pensa d ’ o s ­
servarlom i. L a giovane, che quanto più po­
tuto avea la sua pregnezza tenuta avea na­
scosa, veggendo per lo crescer che il corpo
f acea, più non poterla nascondere, con
grandissim o pianto un dì il manifestò alla
madre, lei per la sua salute pregando. L a
donna dolente senza misura le disse una
gran v illa n ia , e da lei volle sapere come
andata fosse la cosa. L a giovane, acciò che

�a Pietro non fosse fatto m ale,com pose una
sua favola, in altre forme la verità riv o l­
gendo. L a donna la si credette, e per celare
il difetto della figliuola, ad una lor posses­
sione la ne m andò. Q uivi sopravvenuto il
tempo del p arto rire, gridando la giovane
come le donne fanno, non avvisandosi la
madre di lei che quivi messer Am erigo, che
quasi mai usato non era , dovesse v e n ire ,
avvenne che, tornando egli da uccellare e
passando lunghesso la camera dove la fi­
gliuola gridava , maravigliandosi subita­
mente entrò dentro, e domandò che questo
fosse. L a donna veggendo il marito soprav­
venuto, dolente le v a ta si, ciò che alla fi­
gliuola era intervenuto gli raccontò. Ma
eg li, men presto a creder c h e la donna non
era stata, disse ciò non dovere esser v e ro ,
che ella non sapesse di cui gravida fo sse, e
perciò del tutto il voleva sapere, e dicen­
dolo essa potrebbe la sua grazia racquistare ;
se non, pensasse senza alcuna misericordia
di morire. L a donna s ’ ingegnò, in quanto
poteva, di dovere fare star contento il ma­
rito a quello che ella aveva detto: ma ciò
era niente. E g li salito in fu ro re , con la
spada ignuda in mano sopra la figliuola
corse, ( la quale, mentre di lei il padre te­
neva in p a ro le, aveva un figliuol maschio

�partorito ) e disse : o tu manifesta di cui
questo parto si generasse,o tu morrai senza
indugio. L a giovane la morte tem endo,
rotta la promessa fatta a P ietro , ciò che tra
lu i e lei stalo era tutto aperse. Il che uden­
do il c ava liere, e fieramente divenuto fe l­
lone, appena d’ uociderla si riten n e; ma
poiché quello che l’ ira gli apparecchiava
detto l’ebbe, rim ontato a cavallo a T rap an i
se ne venne, et ad un messer Currado, che
per lo Re v ’ era capitano, la ingiuria fatta­
gli da Pietro contatagli, subitam ente, non
guardandosene e g li, il fe’ p igliare; e mes­
solo al m artorio, ogni cosa fatta confessò.
E t essendo dopo alcun dì dal capitano con­
dannato che per la terra frustato fòsse e poi
appiccato per la g o la ; acciò che una mede­
sim a ora togliesse di terra i due am anti et
il lor figliuolo, messer A m erig o , al quale
per avere a morte condotto Pietro non era
P ira uscita, m ise veleno in un nappo con
vin o, e quello diede ad un suo fam igliare ,
et un coltello ignudo con esso, e disse: vai
con queste due cose alla V io la n te , e sì le
d i’ da mia p a rte , che prestamente prenda
qual vuole l ’una di queste due m orti, o del
veleno o del ferro , se non, che io nel co­
spetto di quanti cittad in i ci ha la farò
ardere, ai come ella ha m eritato ; e fatto

�questo, piglierai il figliuolo pochi di fa da
lei partorito, e percossogli il capo al m uro,
il gitta a mangiare a' c a n i. Data dal fiero
padre questa crudel sentenza contro alla
figliuola et il nepote, il fa m ig liare, più a
male che a ben disposto, andò v ia . Pietro
condennato, essendo d a' fam igliari menato
alle forche frustando, passò, sì come a co ­
loro che la brigata guidavano piacque, d 'a ­
vanti ad uno albergo dove tre nobili uom ini
d ’E rm in ia erano, li quali dal Re d’ Erm inia
a Roma ambasciadori erari mandati a tra t­
tar col Papa di grandissime cose per un
passaggio che far si d o v e a,eq u ivi smontati
per rinfrescarsi e riposarsi alcun d ì, e molto
stati onorati da’ nobili uomini di T r a p a n i,
e spezialmente da messere A m erigo. Co­
storo, sentendo passare coloro che Pietro
menavano, vennero ad una finestra a vede­
re. E ra Pietro dalla cintura in su tutto
ignudo e colle mani legate di d ie tro , il
quale riguardandolo l' uno de' tre am b a­
sciadori ,che uomo antico era e di grande
au to rità, nominato F in e o , gli vide nel
petto una gran macchia di v erm ig lio , non
tinta ma naturalmente nella pelle infissa,
a guisa che quelle sono che le donne qua
chiamano rose. L a qual veduta, subitamen­
te nella memoria gli corse un suo figliuolo,

�il quale,già erari quindici anni passati, d a i
corsali gli era stato sopra la marina di
Laiazzo tolto, nè mai n'avea potuto saper
n o vella, e considerando l'età del cattivello
che frustato e ra , av visò ,se vivo fosse il suo
figliuolo, dovere di cotale età essere di
quale colui pareva; e com inciò a sospicar
per quel segno non costui desso fosse, e
pensossi, se desso fo sse , lui aucora doversi
del nome suo e di quel del padre e della
lingua Erm inia rico rd are. Per c h e , come
egli fu vicin o , chiamò; o Teodoro. L a qual
voce Pietro udendo, subitamente levò il
capo. A l quale Fineo in Erm inio parlando
d isse ; onde fosti, e cui figliuolo? L i ser­
genti che il menavano , per reverenza del
valente uomo il ferm aro n o , sì che Pietro
risp o se: io fui d ’ E rm in ia, figliuolo d ’ uno
che ebbe nome Fin eo, qua picciol fanciullo
transportato da non so che gen te. Il che
F in eo udendo, certissim am ente conobbe
lui essere il figliuolo che perduto avea; per
che piangendo co' suoi compagni discese
giuso, e lui tra tutti i sergenti corse ad
abbracciare; et gittatogli addosso un man­
tello d ’ un ricchissim o drappo che in dosso
avea, prego colui che a guastare il menava,
che gli piacesse d ’ attendere tanto q u iv i,
che di doverlo ri menare g li venisse il co­

�mandamento. Colui rispose che l'atten d e­
rebbe volentieri. Aveva già Fineo saputa la
cagione perchè costui era menato a m orire,
sì come la fama l'aveva portata per tu tto ;
per che prestamente co' suoi com pagni e
colla lor fam iglia n'andò a messer C u rra­
do, e sì gli d isse: messere , colui il quale
voi mandate a morire come servo, è libero
uomo e mio figliuolo, et è presto di to r per
moglie colei la qual si dice che della sua
virginità ha p rivata; e però p iacciavi di
tanto indugiare la esecuzione, che saper s i
possa se ella lui vuol per m arito, acciò che
contro alla legge , dove ella il voglia , non
vi troviate aver fa tto . Messer Currado
udendo colui esser figliuolo di F in e o , sì
m aravigliò: e vergognatosi alquanto d el
peccato della fo rtu n a, confessato quello
esser vero che diceva F in e o , prestam ente
il fe'ritornare a casa, e per messere A m e­
rigo mandò, e queste cose gli disse. M esser
A m erigo, che già credeva la figlinola e ’ lo
nepote esser m orti, fu il più dolente u om
del mondo di ciò che fatto avea, conoscen­
do, dove morta non fo sse, si potea molto
bene ogni cosa st ita em endare: ma nondi­
meno mandò correndo là dove la figliuola
era, acciò che, se fatto non fosse il suo co­
m andam ento,non si facesse. Colui c he an­

�dò , trovò il fam igliare stato da messere
Am erigo mandato, che avendole il coltell o
e ' l veleno posto innanzi, perchè ella còsi
lo sto non eleggeva, le dicea villan ia, e vo­
levala costrignere dì pigliare l ’uno. Ma
udito il comandamento del suo signore, la ­
sciata star lei, a lui se ne ritornò e gli disse
come stava l ’opera: di che messer A m erigo
con ten to, andatosene là dove Fineo e r a ,
quasi piagnendo, come seppe il meglio, di
ciò che intervenuto era si scusò, addoman­
daudone perdono , affermando s e , dove
Teodoro la sua figliuola per moglie volesse,
esser molto contento di d a rg lie le . Fineo
ricevette le scuse volentieri e rispose : io
putendo che mio figliuolo la vostra figliuola
prenda , e dove egli non volesse, vada in ­
nanzi la sentenzia letta di l u i . Essendo
adunque e Fineo e messer A m erigo in con ­
c ord ia , là ove Teodoro era ancora tutto
pauroso della m o rte, e lieto di avere il, p a­
lare ritro v ato , il domandarono intorno a
q uesta cosa del suo volere. Teodoro udendo
d ie la V iolante, dove egli volesse, sua m o­
glie sarebbe, t anta fu la sua le tiz ia , che
d 'inferno gli parve saltare in p arad iso , e
d isse che questo gli sarebbe grandissima
grazia,d o ve a ciascun di lor piacesse. M an­
dossi adunque alla giovano a sentire del

�suo volere; la quale udendo ciò che di T eo ­
doro era avvenuto etera per avvenire, dove
più dolorosa che altra fem ina la morte
aspettava, dopo molto, alquanta fede pre­
stando alle parole, un poco si rallegrò , e
rispose c h e , se ella il suo disidero di ciò
seguisse, niuna cosa più lieta le poteva av ­
venire che d’essere moglie di T eo do ro ; ma
tutta via farebbe quello che il padre le co­
mandasse. Così adunque in concordia fatta
sposare la giovane, festa si fece grandissim a
con sommo piacere di tutti i cittad in i. L a
giovane confortandosi, e faccendo nudrir
il suo picciol figliuolo, dopo non molto
tempo ritorn ò più bella che m a i; e levata
del parto, e davanti a F in e o , la cui tornata
da Rom a s ’aspettò, venuta, quella reveren­
za gli fece che a padre. E t egli forte con­
tento di sì bella nuora , con grandissima
festa et allegrezza fatte fare le lor nozze, in
luogo di figliuola la ricevette e poi sempre
la tenne. E dopo alquanti dì il suo figliuolo
e lei et i l suo picciol nepote montati in ga­
lea, seco ne menò a L a ia z z o , dove con r i ­
poso e con pace de’ due am anti, quanto la
vita lor du rò, dim orarono.

�88

G IO R N A T A Q U I N T A
NOVELLA V III

N a stigio d e g li Onesti u m ando una d e ' T ra­
v e rsa ri, spende le sue ricchezze senza
essere am alo . Vassene pregato d a ' su oi
a C h ia s s i : q u iv i vede cacciare a d un
ca va liere u na gio van e et u ccid erla e d i ­
vora rla d a d u e cani. In v ita i p a re n ti
su o i e qu ella d o n n a am ata d a lu i a d un
d esin a re, la qu a l vede questa medesima
g io v a n e sb ra n a re, e tem endo d i sim ile
avvenim ento p re n d e p e r m arito Na­
s t a g io .

C o m e la L a u re tta si tacque, così per co­
m and am en to della Reina cominciò Filo­
m e n a . A m a b ili donne, come in noi è la
p ietà commendata , così ancora in voi è
d alla d iv in a giustizia rig idamente la cru­
deltà v e n d ic a t a : il che accio che io vi d i­
mostri e m ateria v i dea del cacciarla d e l
tutto da voi, mi piace di d irv i una novella
non men d i compassion p ie n a , che dilette­
vole .
In R a v e n n a , antichissima città di Ro­
m agna, furon già assai nobili e gentili uo­
mini , t r a ’quali un giovane chiamato N a ­

�stagio degli O nesti, per Ia morte del padre
di lui e d’ un suo zio, senza stim a rim aso
ricchissim o. Il quale , sì come de' giovani
avviene, essendo senza moglie, s'innam orò
d ’una figliuola di messer Paolo T raversaro,
giovane troppo più nobile che esso non era,
prendendo speranza con le sue opere di
doverla trarre ad amar lui: le quali, quan­
tunque grandissim e, belle e laudevoli fos­
sero, non solamente non gli giovavan o,
anzi pareva che gli nocessero, tanto cruda
e dura e salvatica gli si mostrava la gio vi­
netta amata, forse per Ia sua s ingular bel­
lezza, o per la sua nobiltà sì altiera e d i­
sdegnosa d iven u ta, che nè egli nè cosa che
gli piacesse le piaceva . L a qual cosa era
tauto a N astagio gravosa a com portare,
che per dolore più volte, dopo essersi do­
luto, gli venne in disidero d'uccidersi. P o i
pur tenendosene, molte volte si mise in
cuore di doverla del tutto lasciare stare, o
se potesse, d’averla in odio come ella aveva
lu i. Ma invano tal proponimento prendeva,
perciò che pareva che quanto più la spe­
ranza mancava , tanto più m ultiplicasse il
suo amore. Perseverando adunque il gio­
vane e nello amare e nello spendere sm isu­
ratam ente, parve a certi suoi am ici e pa­
ren ti, che egli se e ’ l suo avere parimente

�fosse per consumare: per la qual cosa più
volte il pregarono e consigliarono che s i
dovesse di Ravenna partire, et in alcuno
altro luogo per alquanto tempo andare a
dim o rare; perciò che cosi faccendo, sce­
merebbe l ’ amore e le sp ese. D i questo
consiglio più volte beffe fece Nastagio ; ma
pure essendo da loro so llicitato , non po­
tendo tanto d ir di no, disse di farlo: e fatto
fare un grande apparecchiam ento, come
se in Fran cia o in Ispagna o in alcuno
altro luogo lontano andar volesse, montato
a cavallo e da suoi m olti am ici accompa­
gnato, di Ravenna uscì, et andossene ad un
luogo fuor di Ravenna forse tre m iglia,ch e
si chiama C h iassi; e quivi fatti venir pa­
d iglio n i e trabacche , disse a coloro c he
accompagnato l 'aveano che star si volea , e
che essi a Ravenna se ne tornassono. A t ­
tendatosi adunque quivi N astagio, com in­
c iò a fare la più bella vita e la più magnifica
che mai si facesse , or questi et or quegli
a ltri invitando a cena et a desinare , come
usato s ’era. O ra avvenne che venendo quasi
a ll’ entrata di m aggio, essendo un bellissimo
tem po, et egli entrato in pensiero della sua
crudel d o n n a, comandato a tutta la sua
fam iglia che solo il lasciassero, per più
potere pensare a suo piacere, piede innanzi
i

�pie se medesimo trasportò, pensando, in­
fino nella pigneta. E t essendo già passata
presso che la quinta ora del giorno, et esso
bene un mezzo miglio per la pigneta entra ­
to, non ricordandosi di mangiare nè d ’ a l ­
tra cosa , subitamente gli parve udire un
grandissimo p ianto e guai altissim i messi
da una donna ; per che, rotto il suo dolce
pensiero, alzò il capo per veder che fosse ,
e m aravigliossi nella pigneta veggendosi.;
et oltre a c iò , davanti guardan dosi, v ide
Venire per un boschetto assai fo lto d 'alb u ­
scelli e di p ru n i, correndo verso il luogo
dove egli era, u n a bellissim a giovane ignu­
da, scapigliata e tutta graffiata dalle frasche
e d a 'p r u n i, piagnendo e gridando forte
mercè ; et oltre a questo le vide a' fianchi
due grandissim i e fieri m astin i, li quali
duramente appresso correndole , spesse
volte crudelmente dove la giugnevano la
mordevano; e dietro a lei vid e venire sopra
un corsiere nero un cavalier bruno , forte
nel viso crucciato,con uno stocco in mano,
lei di morte con parole spaventevoli e v i l ­
lane minacciando. Questa cosa ad una ora
m araviglia e spavento gli m ise u e ll’anim o,
et ultimamente compassione della sventu­
rata donua , dalla qual nacque disidero di
liberarla da si fatta angoscia e m o rte, se

�el potesse. Ma senza arme trovandosi, r i ­
corse a prendere un ramo d’albero in luogo
di bastone, e com inciò a farsi incontro ai
cani e contro al cavaliere. M a il cavalier
che questo vide, gli gridò di lontano: N a ­
stagio, non t’ im pacciare,lascia fare a’ cani
et a me quello che questa malvagia femina
h a m eritato. E così dicendo, i c a n i, presa
forte la giovane ne’ fianchi, la ferm arono,
et il cavalier sopraggiunto smontò da ca­
vallo . A l quale N astagio avvicinatosi dis­
se : io non so chi tu se’ , che me così co ­
g n o sci; ma tanto ti dico che gran v iltà è
d ’ un cavaliere arm ato volere uccidere una
fem ina ign u da, et averle i cani alle coste
m essi, come se ella fosse una fiera salvatica:
io per certo la difenderò quant’io potrò. I l
cavaliere allora disse: Nastagio , io fui
d ’ una medesima terra teco, et eri tu anco­
ra piccol fanciullo quando i o , il quale fui
chiam ato Messer Guido degli A n astagi,era
troppo più innamorato di co stei, che tu
ora non se’ di quella de’ T raversari, e per
la sua fierezza e crudeltà andò sì la m ia
sciagura, che io un dì con questo stocco, il
quale tu m i vedi in m an o, come disperato
m ’ uccis i , e sono alle pene eternali dannato.
N è stette poi guari tempo che c o s te i, la
qual della mia morte fu lieta oltre misura,

�m orì, e per lo peccato della sua crudeltà e
della letizia avuta de' miei to rm en ti, non
pentendosene, come colei che non credeva
in ciò aver peccato, ma m eritato , sim il­
mente fu et è daunata alle pene del nin ­
ferno. N el quale come ella discese, così ne
fu et a lei et a me per pena dato , a lei di
fuggirmi davanti, et a me, che già cotanto
l ’am ai, di seguitarla come m ortal nimica
non come am
a t a donna; e quante volte io'
la giungo; tante con questo stocco, col
quale io uccisi m e, uccido lei , et aprola
per ischiena , e quel cuor duro e freddo,
nel qual mai nè amor nè pietà poterono
en trare , coll’ altre interiora insiem e, sì
come tu vedrai incontanente , le caccio di
corpo, e dolle mangiare a questi c a n i. N è
sta poi grande spazio che ella , sì come la
giustizia e la potenzia d’ I ddio vuole, come
se morta non fosse stata, ris urge e da capo
com incia la dolorosa fugga, et i cani et io
a seguitarla . E t avviene che ogni venerdì
in su questa ora io la giungo q u i, e qui ne
fo lo strazio che v ederai ; e gli alt ri dì non
creder che noi riposiamo , ma giungola in
altri luoghi ne’ quaìi ella crudelmente con ­
tro me pensò o operò; et essendole d 'a ­
mante divenuto n im ico , come tu v e d i, me
la con vien e in questa guisa tanti anni segni­

�tare, quanti mesi ella fu contro a me cru de ­
le . Adunque lasciam i la divina giustizia
mandare ad esecuzione, nè ti volere opporre
a quello a che tu non potresti contrastare.
N astagio, udendo queste p a ro le, tutto ti­
m ido diven u to , e quasi non avendo pelo
addosso che arricciato non fosse, tirandosi,
addietro e riguardando alla misera giovane,
com inciò pauroso ad aspettare quello che
facesse il c a va lie re . Il quale, finito il suo
ragionare,a guisa d ’ un cane rabbioso collo
stocco in mano corse addosso alla giovane,
la quale inginocchiata e da’ due mastini
tenuta forte, gli gridava m ercè; et a quella
con tutta sua forza diede per mezzo il petto
e passolla d a ll'a ltra parte. I l qual colpo
come la giovane ebbe ricevuto, così cadde
boccone, sempre piangendo e gridan do : et
i l cavaliere , messo mano ad un c o ltello ,
quella ap rì nelle r e n i, e fuori trattone il
cuore et ogni altra cosa dattorno , a ’ due
m astini il g ittò , li quali affamatissimi i n ­
contanente il maugiarono . N è stette guari
che la giovan e, quasi niuna di queste cose
stata fosse, subitamente si levò in piè e co­
minciò a fuggire verso il m are, et i cani
appresso di l e i , sempre lacerandola: et il
cavaliere rim ontato a cavallo e ripreso il
s uo sto cco , la cominciò a seguitare, et in

�picciola ora si dileguarono in maniera che
più Nastagio non gli potè vedere. Il quale
avendo queste cose vedute, gran pezza stet­
te tra pietoso e pauroso ; e dopo alquanto
gli venne nella mente questa cosa dovergli
molto poter v a le re , poiché ogni venerdì
avven ia. P er che, segnato il luogo, a’ suoi
fam igli se ne tornò, et appresso, quando gli
p a rv e, mandato per più suoi parenti et a ­
m ici, disse lo ro : voi m ’avete lungo tempo
stimolato che io d’ amare questa mia nemica
mi rim anga e ponga fine al mio spendere;
et io son presto di fa rlo , dove voi una gra­
zia m’ im p etriate, la quale è q u esta, che
venerdi che v ien e, voi facciate si che mes­
ser Paolo T raversari e la m oglie e la fi­
gliuola e tutte le donne lor parenti et altre
chi vi piacerà, qui sieno a desinar meco .
Quello per che io questo voglia ,v o i il ve­
drete allora . A costor parve questa assai
piccola cosa a dover fa re ; et a Ravenna
to rn ati, quando tempo fu , coloro invitaro­
no li quali N astagio voleva; e come che
dura cosa fosse il potervi menare Ia giovane
da N astagio amata , pur v ’ andò con l ’a ltre
insiem e. N astagio fece magnificamente ap­
prestare da m angiare, e fece le tavole met­
tere sotto i pini dintorno a quel luogo dove
Veduto aveva lo strazio della crudel donna;

�e fatti mettere gli uomini e le donne a ta­
v o la , sì o rd in ò , che appunto la giovane
amata da lui fu posta a sedere dirim petto
al luogo dove doveva il fatto in terv en ire.
Essendo adunque già venuta l ’ ultima v i­
vanda, et il romore disperato della cacciata
giovane da tutti fu com inciato ad udire.
D i che maravigliandosi forte ciascuno e
domandando che ciò fosse, e niun sappien ­
dol dire, levatisi tutti diritti e riguardando
che ciò potesse essere, videro la dolente
giovane e 'l cavaliere e’ c a n i; nè guari
stette che essi tutti furon quivi tra lo r o . Il
rom ore fu fatto grande et a’ cani et al ca­
valiere , e m olti per aiutare la giovane si
fecero in n an zi. Ma il cavaliere parlando
loro come a N astagio aveva p a rla to , non
solameute gli fece indietro tirare, ma tutti
gli spaventò e riem piè di m araviglia: e
f accendo quello che altra volta aveva fatto,
quante donne v ’avea (che ve ne avea assai,
che parenti èrano state e della dolente gio­
vane e del cavaliere, e che si ricordavano e
dell'am ore e della morte di lu i) tutte cosi
miseramente piagnevano, come se a se me­
desime quello avesser veduto fare. L a qual
cosa al suo termine fo rn ita, et andata via
la donna e ’ l cava liere, mise costoro che
ciò veduto aveano in molti e vari ragiona ­

�m enti; ma tra gli altri che più di spavento
ebbero, fu Ia crudel giovane da Nastagio
amata , la quale ogni cosa distintamente
Veduta avea et udita, e conosciuto che a se
più che ad altra persona che v i fosse queste
cose toccavano, ricordandosi della crudel­
tà sempre da lei usata verso N astagio; per
che già le parea fuggir dinanzi da lui adi­
rato, et avere i mastini ai fianchi. E tanta
fu la paura che di questo le nacque, c h e ,
acciò che questo a lei non avvennisse, p r i­
ma tempo non si v id e(il qu ale quella mede­
sima sera prestato le fu) che ella , avendo
l ’odio in amore tram utato, una sua fida
cameriera segretamente a Nastagio mandò,
la quale da parte di lei il pregò che gli do ­
vesse piacer d’ andare a l e i , perciò ch’ ella
era presta di far tutto ciò che fosse piacer
di lu i. A lla qual Nastagio fece rispondere
che questo gli era a grado m olto; ma c h e ,
dove le piacesse, con onor di lei voleva il
suo piacere , e questo era sposandola per
m oglie. L a giovane, la qual sapeva che da
altrui che da lei rim aso non era che moglie
di Nastagio stata non fosse, gli fece rispon­
der che g li piacea. Per che , essendo essa
medesima la messaggie r a , al padre et alla
madre disse che era conten ta d ’essere sposa
diN astagio. Di che essi foron conten ti mol­

�t o ; e la domenica seguente Nastagio sposa­
tala e fatte le sue nozze, con lei più tempo
lietamente visse. E non fu questa paura ca­
gione solamente di questo b en e, anzi si
tutte le ravignane donne paurose ne diven­
nero,che sempre poi troppo piùarrendevoli
a' piaceri degli uomini furono, che prim a
state non eran o .

N O V E L L A

I X.

F e d e rig o d e g li A lb e rig h i Ama e non è am a­
to; et in cortesia spendendo si consum a,
e rim a n g li un sol fa lc o n e , i l quale non
avendo a l t r o , d à a m angiare a lla sua
d o n n a ven u ta gli a casa : la q u a l c iò sa p ­
p ie n d o , m utala d ’ a n im o , i l p re n d e p e r
m arito e f a l l o ricco.
E ra già di parlar ristata Filo m en a,q u an ­
do la R ein a, avendo veduto che più niuno
a dover d ir e ,s e non Dioneo per lo suo p r i­
v ile g io , v ’era rim aso , con lieto viso disse.
A me omai appartiene di ragionare; et io,
carissim e donne, da una novella sim ile in
parte alla precedente il farò volentieri; né
acciò solamente che conosciate quanto la
vostra vaghezza possa ne’ cuor g e n tilit ma

�perchè apprendiate d ’ esser voi medesime ,
dove si conviene , donatrici de’ vostri gui­
derd on i, senza lasciar sempre esser la for ­
tuna guidatrice; la quale non discretamente,
ma , come s 'a v v ie n e , smoderatamente il
più delle volte dona .
Dovete adunque sapere che Coppo di
Borghese D o m en ichi, il qual fu nella no­
stra c it t à , e forse ancora è , uomo di reve­
renda e di grande autorità ne'dì n o stri, e
per costumi e per virtù , molto più che per
nobiltà di sangue, chiarissim o e degno di
eterna fa m a , essendo già d 'a n n i pien o,
spesse volte delle cose passate co’suoi vicini
e con altri si dilettava di ragionare: Ia qual
cosa egli meglio e con più ordine e con
maggior memoria et ornato parlare , che
altro uom , seppè fare. E ra usato di dire tra
le altre sue belle cose,che in Firenze fu già
un giovane chiamato Federigo di M esser
F ilip p o A lb e rig h i, in opera d ’ arme et in
cortesia pregiato sopra ogn’ altro donzel di
T oscana. Il q u ale,sì come il più de’gentili
uomini avvien e, d ’una gentil donna chia­
mata monna Giovanna s’ innamorò, ne'suoi
tempi tenuta delle più belle e delle più
leggiadre che in Firenze fossero; et acciò
che egli l ’ amor di lei acquistar potesse ,
giostrava , arm eggiava, faceva feste e dona ­

�va, et il suo senza alcuno ritegno spendeva.
Ma ella non meno onesta che b e lla , niente
di quelle cose per lei fatte : nè di colui si
curava che le faceva . Spendendo adunque
Federigo oltre ad ogni suo potere m olto, e
niente acquistando,
come di leggiere av ­
viene, le ricchezze mancarono, et esso r i­
mase povero , senza altra cosa che un suo
poderetto piccolo essergli rimasa , delle
rendite del quale strettissimamente vivea,
et oltre a questo un suo falcone de’ m iglio­
ri del mondo. Per che,amando più che m ai,
nè parendogli più potere esser cittad in o,
come disiderava a C am p i, là dove il suo
poderetto era , se n’ ando a stare. Q u iv i,
quando poteva, uccellando, e senza alcuna
persona richiedere, pazientemente la sua
povertà comportava . Ora avvenne un d ì,
che essendo cosi Federigo divenuto all’ e­
strem o, che il marito di monna Giovanna
inferm ò; e veggendosi alla morte v en ire ,
fece testamento, et essendo ricchissim o, in
quello lasciò suo erede un suo figliuolo già
grandicello : et appresso questo, avendo
molto amata monna Giovanna, le i, se av ­
venisse die il figliuolo senza erede legit­
timo morisse, suo erede sustituí,e morissi.
R imasa adunque vedova monna Giovanna,
coma usanza è delle nostre donne l'anno di

�state con questo suo figliuolo se n 'a ndava
in contado ad una sua possessione assai vi­
cina a quella di Federigo. Per che avveu­
ne, che questo garzoncello s' incominciò a
dimesticare con questo Federigo , et a di­
lettarsi d’uccelli e di cani; et avendo veduto
molte volte il falcone di Federigo volare ,
istranamente piacendogli, forte disiderava
d ’ av e rlo , ma pure non s’ atten tava di do­
m andarlo, veggendo a lui esser cotanto ca­
r o . E così stando la cosa , avvenne che il
garzoncello inferm ò: d ic h e la madre dolo­
rosa m olto, come colei che più non avea e
lui amava quanto più si poteva, tutto 'l d i
standogli dintorno, non ris tava di confor­
tarlo, espesse volte il domandava se alcuna
cosa era la quale egli disiderasse , pregan­
dolo gliele dicesse; che per certo, se possi­
bile fosse ad avere, procaccerebbe come l'a­
vesse. Il giovane, udite molte volte queste
proferte, disse; madre mia, se voi fate che
io abbia il falcone di Federigo,io mi credo
prestamente guerire . L a donna udendo
questo, alquanto sopra se stette,e cominciò
a pensar quello che far dovesse. E lla sapeva
che Federigo lungamente l'aveva amata, nè
mai da lei una sola guatatura aveva avuta;
per che ella diceva : come manderò io o
andrò a domandargli questo falcone che è,

�per quel che io oda , il migliore che mai
volasse , et oltre a ciò il mantien nel mon­
do? e come sarò io si sconoscente, che ad un
gentil uomo, al quale niuno altro diletto è
più rim aso , io questo gli voglia torre ? E t
in così fatto pensiero im pacciata,com e che
ella fosse certissim a d ’ averlo se ’ l doman­
dasse, senza saper che dovere d ir e , non r i­
spondeva al figliuolo , ma si stava. U lt i­
mamente tanto la vinse l ’ amor del figliuo­
lo , che ella seco dispose, per contentarlo,
che che esser ne dovesse, di non mandare ,
ma d’ andare ella medesima per esso e di
recargliele; e risposegli: figliuol mio con­
fortati e pensa di guerire di forza , che io
ti prometto c he la prima cosa che io farò
dom attina, io andrò per esso e si il ti re­
cherò, D i che il fanciullo lieto il dì mede­
simo mostrò alcun miglioramento . L a
donna la m attina seguente, presa un’ altra
donna in com pagnia, per modo di diporto
se n ’andò alla piccola casetta di Federigo,
e fecelo addimandare. E g li, perciò che non
era tempo nè era stato a quei d ì , d ’ uccel­
lare , era in un suo orto e faceva certi suoi
Ia vorietti acconciare . Il quale udendo che
monna Giovanna il domandava alla porta,
maravigliandosi fo rte, lieto là corse . L a
quale vedendol v e n ire , con una donnesca

�piacevolezza levataglisi incontro, avendola
g ià Federigo reverentemente salutata, d is­
s e : bene stea Federigo , e seguitò : io son
venuta a ristorarti de’danni li quali tu hai
già avuti per me, amandomi più che stato
non ti sarebbe bisogno; et il ristoro è cota­
le , che io intendo con questa mia com pa­
gna insieme desinar teco dimesticamente
stam ane. A lla qual Federigo umilmente
rispose; madonna, niun danno mi ricorda
mai aver ricevuto per v o i, ma tanto di be­
ue c h e , se io mai alcuna cosa v a ls i, per lo
vostro valore e per l ’ amore che portato v i
ho, avvenne. E per certo questa vostra li ­
berale venuta m ’è troppo più cara che non
sarebbe se da capo mi fosse dato da spen­
dere quanto per addietro ho già sp eso ,
come che a povero oste siate venuta. È così
detto, vergognosamente dentro alla sua ca­
sa la ricevette, e di quella nel suo giardino
la condusse; e quivi non avendo a cui farle
tener compagnia ad altru i, disse : madonna,
poiché altri non c 'è , q u e s ta buona donna
moglie di questo lavoratore vi terrà com­
pagnia, ta n to che io vada a far mettere la
tavola. E g l i, con tutto che la sua povertà
fosse strema, non s’ era ancor tanto avvedu­
to, quanto bisogno gli facea, che egli avesse
f uor d’ ord ine spese le sue ricchezze . Ma

�questa m attina n iuna cosa trovandosi di
che potere onorar Ia donna, per amore delia
quale egli già infiniti uomini onorati avea ,
il fé' ravvedere: et oltre modo angoscioso,
seco stesso maladicendo ia sua fortuna ,
come uomo che fuor di se fosse, or qua et
or là trascorrendo, nè denari nè pegno tro­
vand osi, essendo l'o ra tarda et il disidero
grande di pure onorare d ' alcuna cosa la
gentil donna, e non volendo, non che altru i,
ma il lavorator suo stesso richiedere, gli
corse agli occhi il suo buon falcone , il
quale nella sua saletta vide sopra la stanga.
P e r che non avendo a che altro ricorrere ,
presolo e trovatolo grasso , pensò lui esser
degna vivanda d i cotal donna. E però, sen­
za più pensare, tiratogli il c o llo , ad una
sua fanticella il fe' prestamente pelato et
acconcio mettere in uno sch
i d one et arro­
stir diligentem ente; e messa la tavola con
tovaglie bianchissim e, delle quali alcuna
ancora avea , con lieto viso ritornò alla
donna nel suo giardino, et il desinare, che
per lui far si potea , disse essere apparec­
chiato . Laonde la donna colla sua compa­
gna levatasi andarono a tavola , e senza sa­
pere che si mangiassero, insieme con Fede­
rigo che con somma fede le se rv iv a , man­
giarono il buon falcone. E levate da tavola,

�et alquanto con piacevoli ragionamenti con
lui dimorate, parendo alla donna tempo di
dire quello per che andata e r a , cosi beni­
gnamente verso Federigo com inciò a par­
lare; F e d erigo , ricordandoti tu della tua
preterita vita e della mia onestà, la quale
per avventura tu hai reputata durezza e cru­
deltà , io non dubito punto che tu non ti
debbi m aravig liare della mia presunzione,
sentendo quello p e r che principalm ente qui
venuta sono: ma se figliuoli avessi o avessi
a v u ti, per li quali potessi conoscere di
quanta forza sia l’amor che lor si porta, mi
parrebbe esser certa che in parte m ’avresti
per iscusata. Ma come che tu non abbia, io
che n'ho u no, non posso però le leggi co­
muni dell' altre madri fuggire, le cui forze
seguir convenendomi, mi conviene oltre al
piacer mio et oltre ad ogni convenevolezza
e dovere, chiederti un dono , il quale io so
c he sommamente t 'è c a ro , et è ragion e,
perciò che niuno altro d iletto , niuno altro
■dip o rto, n iuna consolazione lasciata t'h a
la tua strema fortuna: e questo dono è il
falcon tuo, del quale il fanciul mio è sì for­
te invaghito ch e, se io non gliele porto, io
temo che egli non aggravi tanto nella in ­
fermità la quale ha , che poi ne segua cosa
per la quale io il perda. E perciò io ti prie­

�g o , non per lo amore che tu mi p o rti, al
quale tu di niente se' tenuto, ma per la tua
nobiltà , la quale in usar cortesia s ’ è mag­
giore che in alcuno altro mostrata , che ti
debbia piacere di donarlomi , acciò che io
per questo dono possa dire d’ avere ritenu­
to in vita il mio figliuolo , e per quello
a v e r loti sempre obbligato . Federigo uden­
do ciò che la donna addomandava , e sen­
tendo che servir non la potea , perciò che
mangiare gliele avea dato, com inciò in p re­
senza di lei a piagnere, anzi che alcuna pa­
rola risponder potesse. Il qual pianto Ia
donna prima credette che da dolore di do­
ver da se dipartire il buon faIcon divenis­
se, più che da altro, e quasi fu per dire che
nol volesse, ma pur sostenutasi, aspettò
dopo il pianto la risposta di Federigo, il
quale così disse; m adonna, poscia che a
D io piacque che io in voi ponessi il mio
amc r e , in assai cose m’ ho reputata la for­
tuna contraria e sonm i di lei d o lu to, ma
tutte sono state leggieri a rispetto di quel
lo che ella mi fa al presente; di che io mai
pace con lei aver non debbo, pensando che
voi qui alla mia povera casa venuta s ie te ,
do ve, mentre che ricca fu , venir non de­
gnaste, e da me un picciol don vogliate, et
ella abbia sì fatto che io donar nol vi pos­

�se; e perchè questo esser non possa , vi d i­
re brievemente. Come io udii che voi la
vostra mercé meco desinar volevate, avendo
riguardo alla vostra eccellenzia et al vostro
valo re, reputai degna e convenevole cosa
che con più cara vivanda secondo la mia
possibilità io v i dovessi onorare, che con
quelle che generalmente per l'altre persone
s’ usano: per che ricordandomi del falcon
che mi domandate e della sua bontà, degno
cibo da voi il reputai, e questa m attina ar­
rostito l’avete avuto in sul tagliere, il qua­
le io per ottimamente allogato avea ; ma
vedendo ora che in altra maniera il diside­
ravate, m’ è si gran duolo che servir non ve
ne posso, che mai pace non me ne credo
d a re. E questo detto, le penne et i piedi
e 'l becco le fe' in testimonianza di ciò
g ittare avanti. L a quale cosa la donna ve­
dendo et udendo, prim a il biasimò d’aver,
per dar mangiare ad una femina, ucciso un
tal falcone; e poi la grandezza dello animo
suo, la quale la povertà non avea potuto nè
potea rintuzzare, molto seco medesimo
commendò. Poi rimasa fuor della speranza
d ’avere il falcone, e per quello della salute
del figliuolo entrata in fo rse , tutta malin­
conosa si dipartì e tornossi al figliuolo. Il
quale o per malinconia che il falcone aver

�non p o tea,o p er la 'nferm ità che pure a ciò
il dovesse aver condotto , non trapassar
molti giorni che egli con grandissimo do­
lor della madre di questa vita passò. L a
qu ale, poiché piena di lagrime e d 'a m a ri­
tudine fu stata alquanto , essendo rimasa
ricchissim a et ancora giovane, più volte fu
da 'fr a telli costretta a rim aritarsi. L a qua­
le , come che voluto non avesse, pur veg­
gendosi infestare, ricordatasi del valore di
Federigo e della sua magnifìcenzia u ltim a,
cioè d ' avere ucciso un così fatto falcone
per onorarla , disse a'fratelli : io volentie­
ri , quando vi piacesse , mi starei; ma se a
voi pur piace che io marito prenda , per
certo io non ne prenderò mai alcuno a ltro
se io non ho Federigo degli Alberighi. A l ­
laquale i fr a te lli, faccendosi beffe di le i,
dissero; sciocca , che è ciò che tu d i’ ? co­
me vuoi tu lui che non ha cosa del mondo?
A ’ quali , ella rispose : fratelli miei , io so
bene che così è come voi dite; ma io voglio
avantiuom o ch e abbia bisogno di ricchezza,
che ricchezza che abbia bisogno d 'u o m o .
Li fratelli udendo l' animo di le i, e cono­
scendo Federigo da molto, quantunque po­
vero fosse, sì come ella volle, lei con tutte
le sue ricchezze gli donarono. Il quale co­
sì
cui egli

fatta donna, e

cotanto amata

�avea , per moglie vedendosi t et oltre a ciò
ricchissim o, in letizia con le i , miglior
massaio fatto, terminò gli anni suoi.

N O V E L L A X.
P ietro d i V inciolo va a cenare altrove : la
donna sua s i f a ven ire un ga rzo n e: to r­
na P ie t r o : ella i l nasconde sotto u na
cesta d a p o lli: P ietro d ice esser stato
trovato in casa d 'A r c o la n o , con cui
cenava , un giovane messovi d a lla m o­
g lie : la donna biasim a la m oglie d 'A r ­
col u
n
a : uno asino p e r i sciagu ra pon
p iede in su le d ita d i co lu i che era sotto
la cesta: e g li g r id a : P ietro corre là , ve­
d e lo , cognosce lo ’n g anno d ella m oglie,
con la quale ultim am ente rim ane in con­
cord ia p er la sua tristezza.
*

I l ragionare della Reina era al suo fine ve­
nuto , essendo lodato da tutti Iddio che de­
gnamente avea guiderdonato F ed erigo ,
quand0 D ioneo,
che mai comandamento
non aspettava, incom inciò. Io non so s 'io
mi dica che sia accidental v iz io , e per
malvagità di costumi ne' mortali sopravve­
n u t o , o se p u r e è nella na tu r a p e c c a to il

�rider più tosto delle cattive cose che delle
buone opere, e spezialmente quando quelle
cotali a noi non pertengono. E perciò che
la fatica, la quale altra volta ho impresa et
ora son per p ig liare , a niuno altro fine r i­
guarda se non a dovervi torre malinconia ,
e riso et allegrezza porgervi, quantunque
la materia della mia seguente novella, in ­
namorate g io v an i, sia in parte meno che
onesta, però che diletto può porgere , ve la
pur d irò : e v o i, ascoltandola, quello ne
fate che usate siete di fare quando ne'giar­
dini entrate, che, distesa la dilicata mano,
cogliete le rose e lasciate le spine stare: il
che farete, lasciando il cattivo uomo con
la mala ventura stare co n la sua disonestà,
e liete riderete degli amorosi inganni della
sua donna, compassione avendo all’ altrui
sciagure, dove bisogna.
Fu in Perugia, non è ancora molto tem ­
po passato, un ricco uomo chiamato Pietro
di V inciolo, il quale, forse più per ingan­
nare altrui e diminuire la generale opinion
di lui avuta da tutti i Perugini, che per va­
gliezza che egli n ’ avesse, prese m oglie, e
fu la fortuna conforme al suo appetito in
questo modo. Che la moglie la quale egli
prese era una giovane com pressa, di pelo
rosso et accesa, la quale due mariti più to­

�sto che uno avrebbe vo lu ti, là dove ella si
avvenne a uno che m olto più ad altro che
a lei l ’ animo avea disposto . Il che e lla in
processo di tempo conoscendo, e veggendo­
si bella e fresca, e sentendosi gagliarda
e poderosa, prima se ne cominciò for­
te a turbare et ad averne col m arito di
sconce parole alcuna volta , e quasi conti­
nuo mala v ita . Poi veggendo che questo,
suo consumamento più tosto, che ammen­
damento della cattività del marito p treb­
be essere, seco stessa disse: questo dolente
abbandona m e, per volere con le sue diso­
nestà andare in zoccoli per l’asciutto, et io
m'ingegnerò di portare altrui in nave per
lo piovoso, lo il presi per marito e diedigli
grande e buona dota ,sappiendo che egli era
uomo, e credendol vago di quello che sono
e deono essere vaghi gli u om in i: e se io
non avessi credulo c h’ e'fosse stato uom o,
io non lo avrei mai preso. Egli che sapeva
che io era fem mina, perchè per moglie mi
prendeva, se le fem ine contro all'anim o gli
erano? Questo non è da sofferire. Se io non
avessi voluto essere al mondo, io mi sarei
fatta monaca ; e volendoci essere, come io
voglio e sono, se io aspetterò diletto o p ia­
cere di costu i, io potrò per avventura in­
vano aspettando invecchiare : e quando io

�aarò vecchia , ravvedendom i, indarno mi
dorrò d’avere la mia giovanezza perduta,
alla qual dover consolare m 'è egli assai
buono maestro e dimostratore, in farmi
dilettare di quello che egli si d ile tta : il
qual diletto fia a me laudevole, dove biasi­
mevole è forte a lui . Lo offenderò le leggi
sole, dove egli offende le leggi e la natura.
Avendo adunque la buona donna così fatto
pensiero avuto,e forse più d ’una volta, per
dare segretamente a ciò effetto, si dim e­
sticò con una vecchia che pareva pur Santa
Verdiana che dà beccare alle serpi, la quale
sempre co' paternostri in mano andava ad
ogni perdonanza , nè mai d ’altro che della
vita de' S an ti Padri ragionava , o delle
piaghe di San Fran cesco, e quasi da tutti
era tenuta una san ta; e quando tempo le
p a rv e , l ’ aperse la sua intenzion com piu­
tam ente. A cui la vecchia disse; figliuola
mia , sallo Iddio che sa tutte le cose, che
tu molto ben fa ra i; e quando per ninna
altra cosa il facessi, sì ’ I dovresti far tu e
ciascuna giovane , per non perdere il tem­
po della vostra giovinezza, perciò che niun
dolore è pari a quello,
chi conoscimento
ha, che è d'avere il tempo perduto. E da
che diavol siam noi p o i, da che noi siam
vecchie , se n o n da guardare la cenere

a

�intorno al focolare ? S e niuna il sa o ne può
rendere testimonianza , io sono una di
quelle;che ora che vecchia sono, non senza
grandissime et amare punture d ’ animo co­
nosco, e senza p rò , il tempo che andar la­
sciai : e benché io nol perdessi tutto, che
non vorrei che tu credessi che io fossi stata
una m ilensa, i o pur non feci ciò che io
avrei potuto fa re : di che quand' io mi
ricordo, veggendomi fatta come ta mi vedi,
che non troverrei chi mi desse fuoco a
cencio, Dio il sa, che dolore io sento. Degli
uomini non avvien cosi ; essi nascon buoni
a m ille cose, non pure a questa, e la mag­
gior parte sono da molto più vecchi che
giovani ; ma le femine a niuna altra cosa ,
che a far questo e figliu o li,
einascono, e
per questo son tenute c a r e . E se tu non te
ne avvedessi ad altro , sì te ne dei tu avve­
dere a questo , che noi siam sempre appa­
recchiale a ciò ; che degli uomini non
avviene: et oltre a questo una femina stan ­
cherebbe molti uom ini, dove molti uomini
non possono una femina stancare e perciò
che a questo siam nate, da capo ti dico che
tu farai molto bene a rendere al marito tuo
pan per focaccia , si che l ' anima tua non
abbia in vecchiezza che rim proverare alle
carni . Di questo mondo ha ciascun taute

�q uan t o egli se ne to glie, e spezialmente le
f emine , alle quali troppo più si conviene
d'adoperare il tempo, quando l ' han no, c he
agli uom ini; perciò che tu puoi ved ere,
quando c’ invecchiam o, nè marito nè altri
ci vuol vedere, anzi ci cacciano in cucina a
d ir delle favole colla g atta, et a noverare
le pentole e le sco d elle ; e peggio, che noi
siamo messe in canzone e dicono: alle gio­
vani i buon b occoni, et alle vecchie gli
stranguglioni; et altre lor cose assai ancora
dicono. E t acciò che io non ti tenga più in
paro le, ti dico infino ad ora che tu non
potevi a persona del mondo scoprire l’ani­
mo tuo, che più utile ti fosse di me ; perciò
che egli non è alcun sì fo rb ito, al quale io
non ardisca di dire ciò che bisogna, nè si
duro o zotico , che io non ammorbidisca
bene e rechilo a ciò che io vorrò . Fa ' pure
che tu mi mostri qual ti piace, e lascia poi
fare a me: ma una cosa ti ricordo, figliuola
mia , che io ti sia raccomandata ; perciò
che io son povera persona , et io voglio
infino ad ora che tu sii participe di tutte
le mie perdonanze e di quanti paternostri
io d ir ò , acciò che Iddio gli facci lume e
candele a’ morti tuoi ; e fece fine. R imase
adunque la giovane in questa concordia
colla vecch ia, che se veduto le venisse un

�giovinetto il quale per quella contrada
molto spesso passava,del quale tu tti i segni
le disse, che ella sapesse quello che avesse
fare: e datalo un pezzo di carne salata, la
mandò con D io . L a vecchia , non passar
molti di , occultamente le mise colui , di
cui ella detto l'a v e v a , in cam era, et ivi a
poco tempo un a ltro , secondo che alla
giovane donna ne venivan piacendo; la
quale in cosa che far potesse intorno a ciò,
sempre del marito temendo, non ne lascia­
va a far tratto. Avvenne che, dovendo una
sera andare a cena il marito con un suo
amico, il quale aveva nome Ercolano , la
giovane impose alla vecchia che facesse
venire a lei un garzone , che era de’ più
belli e de’ più piacevoli di Perugia : la
quale prestamente così fece. E t essendosi
la donna col giovane posti a tavola per
cenare , et ecco Pietro chiamò a ll' uscio ,
che aperto gli fosse. L a donna questo sen­
tendo, si tenne m orta; ma pur volendo, se
potuto avesse, celare il giovane,
aven­
do accorgimento di mandarlo
di farlo
nascondere in altra parte, essendo una sua
loggetta vicina alla camera nella quale ce­
navano, sotto una cesta da p o lli, che v ’era,
il fece ricoverare ,
gittovvi suso
pan­
naccio d'

a

non
o

e
un
un saccone che fatto aveva il di

�votare; e questo fatto , prestamente fece
aprire al m arito. A l quale entrato i n casa
ella disse ; molto tosto l'avete voi trangu­
giata questa cena. Pietro rispose; non l'ab ­
biam noi assaggiata . E come è stato così?
disse la donna . Pietro allora disse : d iro lti.
Essendo noi già posti a tavola Ercolano e
la moglie et io , e noi sentimmo presso di
noi starnutire, d
iche noi uè la prima volta
nè la seconda curammo , ma quegli che
starnutito avea starnutendo ancora la terza
Volta e la quarta e la quinta e molte altre ,
tutti ci fece m aravigliare; di che E rco la­
no , che alquanto turbato con la moglie
era , perciò che gran pezza ci avea fatti
stare a ll' uscio senza ap rirci , quasi con
furia d isse ; questo che vuol d ire ? chi e
questi che così starnutisce ? e levatosi da
tavola, andò verso una scala la quale assai
vicina v 'e r a , sotto la quale era un chiuso
di tavole vicino al piè della sc a la , da r i ­
porvi, chi avesse voluto, alcuna cosa,com e
tulio dì veggiamo che fatino far coloro che
le lor case acconciano. E parendogli che di
quindi venisse il suono dello starnuto,
aperse un usciuolo il qual v 'e r a , e come
aperto l ' ebbe , subitamente n ’ uscì fuori il
maggior puzzo di solfo del mondo, benché
d av a n ti, essendocene venuto puzzo e ram­

�m ar i aticene, aveva detto la donna : egli è
che dianzi io imbiancai miei veli col solfo,
e poi la teghiuzza sopra la quale sparto
l ’avea perche il fummo ricevessero , io la
misi sotto quella scala , sì che ancora ne
viene . E poiché Ercolano aperto ebbe
l ’usciuolo e sfogato fu alquanto il fumo ,
guardando dentro vide colui il quale star­
nutito avea et ancora starnutiva , a ciò Ia
forza del solfo strignendolo ; e come c he
egli starnutisse , gli avea già il solfo sì il
petto serrato, che poco a stare avea che nè
starnutito nè altro non avrebbe m ai. E rco­
lano vedutolo grid ò : or veggio, donna ,
quello per c he poco avanti , quando ce ne
venim m o, tanto tenuti fuor della porta ,
senza esserci aperto,fummo ; ma non abbia
io mai cosa che mi piaccia, se io non te ne
p a g o . Il che la donna u d en d o , e vedendo
che il suo peccato era palese, senza alcuna
scusa fa re , da tavola si fuggì , né so ove se
li’ andasse. Ercolano non accorgendosi che
la moglie si fuggia, più volte disse a colui
che starnutiva che egli uscisse fuori ; ma
quegli che già più non poteva, per cosa che
Ercolano dicesse non si movea. Laonde
Ercolano presolo per l ' uno de’ piedi , nel
tirò fuori , e correva per un coltello per
u ccid erlo ; ma io temendo per me medesi­

�mo ia Signoria , levatomi , non lo lasciai
uccidere ne fargli alcuno m ale, anzi gri­
dando e difendendolo, fui cagione che qu i­
v i de' vicini trassero, li quali , preso il già
vinto giovane, fuori della casa il portarono
non so do ve: per le quali cose la nostra
cena tu rb ata, io non solamente non la ho
trangugiata, anzi non l ’ ho pure assaggiata,
come io dissi . Udendo la donna queste
cose, conobbe che egli erano dell’a ltre così
savie come ella fosse, quantunque talvolta
sciagura ne cogliesse ad alcuna , e volen­
tieri avrebbe con parole la moglie di
E rcolano difesa; ma perciò che col biasi­
mare il fallo altrui le parve dovere a’ suoi
fa r più libera via , com inciò a d ire: ecco
belle cose: ecco santa e buona donna che
costei dee essere: ecco fede d’onesta donna
che mi sarei confessata da le i , sì sp irital
m i pareva : e peggio, che, essendo ella og­
gim ai vecch ia, dà molto buono esemplo
alle giovani ; che maladetta sia l’ ora che
ella nel mondo venne , et ella altresì , che
v iv e r si lascia , perfidissima e rea femina
che ella dee essere, universal vergogna e
vitupero di tutte le donne di questa terra;
l a qu ale, gittata via la sua onestà e la fede
promessa al suo marito e l ’ onor di questo
m ond o, lu i, ch e è così fatto uomo e così

�onorevole cittadino,e che così bene Ia trat­
tava, per un altro uomo non s'è vergognata
di vituperare, e se medesima insieme con
lu i. Se Dio mi s a lv i, di cosi fatte femine
non si vorrebbe aver m isericordia: elle si
vorrebbero occidere : elle si vorrebbon
vive vive mettere nel fuoco e farne cenere.
P o i del suo amante ricordandosi, il quale
ella sotto la cesta assai presso di quivi
aveva , cominciò a confortare Pietro che
s ’ andasse al letto, perciò che tempo n ’e r a .
P ie tro , che maggior voglia aveva di man­
giare che di dorm ire, domandava pur se da
cena cosa alcuna v i fosse. A cui la donna
rispond eva : sì da cena c i ha; noi siamo
molto usate di far da ce n a , quando tu non
c i se' ! S ì che io sono la moglie d’ E rc o la ­
n o! Deh che non v a i? dormi per istasera ;
quanto farai meglio ! Avvenne che, essendo
la sera certi lavoratori di Pietro venuti
con certe cose dalla v illa , et avendo messi
gli asini lo ro , senza dar lor b e re, in una
stalletta la quale allato alla loggietta era ,
l ’un degli asini che grandissima sete avea,
tratto il capo del capestro, era uscito della
stalla, et ogni cosa andava fiu tan d o le forse
trovasse dell’ acqua ; e così andando s’ av ­
venne per me' la cesta sotto la quale era il
giovinetto . I l quale avend o, perciò che

�carpone gli conveniva stare, alquanto le
dita dell'uria mano stese in terra fuor della
cesta , tanta fu la sua ventura , o sciagura
che vogliam dire t che questo asino ve gli
pose su piede: laonde esso grandissimo
dolor sentendo , mise un grande strid o ; il
quale udendo Pietro si maravigliò , et av ­
v i d e s i ciò esser dentro alia casa. Per che
uscito della camera , e sentendo ancor a
costui ram m aricarsi, non avendogli ancora
l ’asino levato i l piè d ' in su le d ita , ma
prem endol tuttavia forte, disse: chi è la?
e corse alla cesta , e quella levata , vide
il giovinetto il quale , oltre al dolore
avuto delle dita premute dal piè d ell’ asi­
no , tutto di paura tremava che Pietro
alcun male non gli facesse. Il quale essen­
do da Pietro riconosciuto, si come colui a
cui Pietro per Ia sua cattività era andato
lungamente d ietro , essendo da lui doman­
dato che fai tu qui? niente a ciò gli rispo­
se, ma pregol lo che per l ’amor di Dio non
gli dovesse far m ale. A cui Pietro disse :
leva su , non dubitare che io alcun mal ti
faccia ; ma dim m i: come se' tu qui e per­
chè? Il giovinetto gli disse ogni c o sa . I l
qual Pietro n on meno lieto d ' averlo tro ­
vato , che la sua donna dolente , pre­
solo per m ano, con seco nel menò nella

�camera nella quale la donna con la mag­
gior paura del mondo l ' aspettava. A lla
quale Pietro postosi a seder dirimpetto
d isse: or tu maladicevi così testé la moglie
d ’ Ercolano, e dicevi che arder si vorreb­
be , e che ella era vergogna di tutte v o i:
come non dicevi di te medesima ? o , se di
te dir non volevi,com e ti sofferiva l’animo
di d ir di lei , sentendoti quel medesimo
aver fatto che ella fatto avea? Certo niuna
altra cosa vi ti induceva , se non che voi
siete tutte così fatte , e coll' altrui colpe
guatate di ricoprire i vostri falli : che ve­
nir possa fuoco da cielo che tutte v ’ arda ,
generazion pessima che voi siete. L a donna
veggendo che nella prima giunta altro male
che di parole fatto non l’ avea, e parendole
conoscere lui tutto gongolare perciò che
per man tenea un così bel giovinetto, prese
cuore e disse: io ne son molto certa che tu
Vorresti che fuoco venisse da c ie lo , che
tutte ci ardesse, si come colui che se' così
vago di noi come il can delle mazze; ma
alla croce di Dio egli non ti verrà fatto :
ma volentieri farei un poco ragione con
esso teco , per sapere di che tu ti ramma­
richi ; e certo io starei pur bene se tu alla
moglie d’ Ercolano mi volessi agguagliare,
la quale è una vecchia picchiapetto,spigo­

�l istra ,e t ha da lui ciò che ella vuole e tienla

cara come si dee tener moglie, il che a me
non avviene . Che , posto che io sia da te
ben vestita e ben calzata, tu sai bene come
io sto d ’ a ltr o , e quanto tempo egli è che
tu non giacesti con meco; et io vorrei in ­
nanzi andar con gli stracci in dosso e scal­
za, et esser ben trattata da te nel letto, che
aver tutte queste cose, trattandomi come tu
m i tratti. E t intendi sanamente , P ie tro ,
che io son fem ina come l’ altre, et ho voglia
di quel che l'a ltre; si che, perchè io me ne
procacci , non avendone da te , non è da
dirmene m a le : almeno ti fo io cotanto
d' onore , che io non mi pongo con ragazzi
nè con tignosi. Pietro s’ avvide che le pa­
role non erano per venir meno in tutta la
notte; per ch e, come colui che poco di lei
si curava , disse; or non p iù , donna; di
questo ti contenterò io bene: farai tu gran
cortesia di far che noi abbiamo da cena qual­
che cosa , che mi pare che questo garzone
altresì,così ben com’io , non abbia ancor ce­
nato . Certo n o , d isse ladonna,che egli non
ha ancor cenato;che quando tu nella tua mala
ora venisti, ci ponavam noi a tavola per ce­
nare. O r va'dunque,disse Pietro, fa'che noi
ceniamo, et appresso io disporrò di questa
in
non
ra­

cosa

guisa che tu

t ’ avrai che

�marricare , L a donna levata sa , udendo il
marito contento, prestamente fatta r ime t ­
ter la tavola , fece venir la cena la quale
apparecchiata avea,et insieme col suo cat­
tivo marito e col giovane lietamente cenò.
Dopo la ce n a , quello che Pietro si d iv i­
sasse a sodisfacimento di tutti e tr e , m’ è
uscito di men te. S o io ben cotanto, che la
mattina vegnente infìno in su la piazza fu
il giovane, non assai certo qual più si fosse
stato la notte o moglie o marito, accom pa­
gnato. Per che così vi vo’ dire , donne mio
care, che chi te la fa , fagliele: e se tu non
p u o i, tienloti a mente fin che tu pos­
sa , acciò che quale asino dà in parete, tal
r ic e v a .
Essendo adunque la novella di Dioneo
finita, meno per vergogna dalle donne risa,
che per poco diletto , e la R e ina conoscen­
do che il fine del suo reggimento era venu­
to, levatasi in piè e trattasi la corona dello
alloro , quella piacevolmente mise in capo
ad E lis a , dicendole; A v o i, madonna , sta
omai il comandare. E l is a , ricevuto l'o n o­
re , si come per addietro era stato fa tto ,
così fece ella ; che dato col siniscalco pri­
mieramente ordine a ciò che bisogno facea
per lo tempo della sua sign oria, con con­
tentamento della brigata d isse : noi abbia­

�mo già molte volte udito
che con be’ motti
e
con risposte pronte o con avvedimenti
presti , molti hanno già saputo con debito
morso rintuzzare gli altrui denti o i so­
pravvegnenti pericoli cacciar via ; e perciò
che la materia è bella e può essere utile,
i ’ voglio c he domane con l' aiuto di Dio
infra questi termini si ragioni, cioè di chi
con alcuno leggiadro motto tentato si r i­
p etesse , o con pronta risposta o avvedi­
mento fuggì perdita , pericolo o scorno.
Questo fu commendato molto da tu tti; per
la qual cosa la Reina levatasi in p iè , loro
tutti infino a ll' ora della cena licenziò.
L ' ouesta brigata vedendo la Reina levata,
t itta si dirizzò , e secondo il modo usato
ciascuno a quello che più diletto gli era si
diede. Ma essendo già di cantare le cicale
rista te, fatto ogni uom richiam are, a cena
andarono. L a quale con lieta festa fornita,
a cantare et a sonare tutti si diedero. E t
avendo già, con volere della Reina, Em ilia
una danza presa, a Dioneo fu comandato
che cantasse una canzone . Il quale presta­
mente com in ciò : Monna A ldruda, levate
la coda, che buone novelle vi reco. Di che
tutte le donne cominciarono a rìdere , e
massimamente la Reina , la quale g li co­
mandò che quella lasciasse e dicessene

�un' altra . Disse D ioneo: madonna, se io
avessi cembalo, io d irei: Alzatevi i panni,
monna L a p a : o , Sotto l ' ulivello è l'e rb a ;
o voleste voi che io dicessi; L ’ onda del
mare mi fa gran m ale; ma io non ho cem­
balo,e perciò vedete voi qual voi volete di
queste altre. Piacerebbevi : Escici fu o r, che
sia tagliato, com ’ un mio in su la cam pa­
gna. Disse la Reina ; n o , dinne u n 'altra.
Dunque, disse Dioneo , dirò io : Monna
Simona inbotta inbotta, e’ non è del mese
d’ottobre . L a Reina ridendo disse: deh in
m al’ora dinne una bella , se tu vogli , che
noi non vogliam cotesta . Disse Dioneo :
no madonna, non ve ne fate m ale; pur qual
p iù vi piace? io ne so più di m ille. O
volete : Questo mio nicchio s' io noi pic­
chio : o , Deh fa pian , marito m io : o , lo
mi comperai un gallo delle lire cento . L a
Reina allora un poco turbata , quantunque
tutte l ’altre ridessero,disse: Dioneo, lascia
stare il motteggiare , e dinne una bella ; e
se non, tu potresti provare come io mi so
adirare. Dioneo udendo questo, lasciate
star le ciance, prestamente in cotal guisa
cominciò a cantare .
A m or, la vaga lu ce,
Che move d a' b egli occhi d i costei,

�Servo m ' ha fa tt o d i te e d i le i.
Mosse d a ' suoi be g li occhi lo splendore,
Che p ria la fiam m a tua n el cor in accese,
P e r l i m iei trapassando,
E quanto fo sse g ra n d e i l tuo valore,
I l bel viso d i lei m i f e' palese ;
I l quale im a gin a n d o
M i se n tii g i r leg an d o
O gn i v irtù e sottoporla a l e i ,
F a tta nuova cagion d e ' sospir m iei.
Così d e ' tuoi adunqu e divenuto
S o n , S ig n o r caro, et ubbidiente aspetto
D a l tuo poter m erzede ;
M a non so b e n , se ' ntero è conosciuto
L 'a lt o d isio che messo m' h a i nel petto,
N è la m ia in tera f e d e ,
D a costei che possiede
S ì la m ia m ente, che io non to rre i
P a ce, f u o r che d a essa, nè vo rrei.
P e r ch ’ i o ti p rie g o , dolce S ig n o r m io,
Che g lie l d im ostri, e fa c c ile sentire
Alquanto d e l tuo fo c o
In servig io d i me ; che ve d i ch ' io
G ià m i consumo am ando, e nel m artire
A li sfaccio a poco a poco ;
E p o i, quando fia lo c o ,
M e raccom anda a le i, come tu d e i ,
Che teco a f a r l o volen tier v e rre i.

�Da poi che Dioneo tacendo mostrò la
sua canzone esser finita, fece la Reina assai
dell’ altre d ir e , avendo nondimeno com­
mendata molto quella di Dioneo. Ma poi­
ché alquanto della notte f u trapassata, e la
Reina sentendo già il caldo del dì esser
vinto dalla freschezza della notte, comandò
che ciascuno infino al dì seguente a suo
piacere s ’andasse a riposare .

I

��f i n i s c e

La q u i n t a g i o r n a t a
DEL DECAMERON:
I NCO MINC I A

LA

S E S T A ,

N ella quale sotto i l reggim ento d
A
IS
L
'E
s i ragiona d i ch i con alcuno le g g i a d r o
motto tentato si riscotesse, o con pron ta
risposta o avvedim ento fu g g ì p erdita o
pericolo o scorn o.

A v e v a la luna , essendo nel mezzo del
c ie lo , perduti i raggi s u o i, e già per la
nuova luce vegnente ogni parte del nostro
mondo era c h ia ra , quando la Reina leva­
tasi , fa tta la sua compagnia chiamare , a l­
quanto con lento passo dal bel poggio , su
per la rugiada spaziandosi,s’allontanarono,
d’ una e d ’altra cosa vari ragionamenti te ­
gnendo , e della più bellezza e della meno
delle raccontate novelle disputand o , et an­
corade’ vari casi recitati
quelle r innovan­
in

�do le risa , infino a tanto che già più alzan­
dosi il sole e cominciandosi a riscaldare, a
tutti parve di dover verso casa tornare:
per ch e, v o l t a t i i passi, la sé ne venn ero.
E q u ivi, essendo già le tavole messe et ogni
cosa d’ erbuccie odorose e di be’ fiori semi­
nata, avanti che il caldo surgesse p iù , per
comandamento della Reina si misero a
m angiare. E questo con festa fo rn ito , a­
vanti che altro facessero, alquante canzo­
nette belle e leggiadre can tate, chi andò a
dorm ire e chi a giucare a scacchi e chi a
tavole. E Dioneo insieme con Lauretta di
T roiolo e di C riseida cominciarono a can­
tare . E già l ' orà venuta del dovere a con­
cistoro tornare , fatti tutti dalla Reina chia­
mare come usati erano, dintorno alla fonte
si posero a sedere . E volendo già la Reina
comandare la prima novella, avvenne cosa
che ancora avvenuta non v ’ e ra : cioè che
p e r la Reina e per tutti fu un gran romore
udito, che per le fanti e fam igliari si faceva
i n cucina. Laonde fatto chiamare il s i n i l­
scalco e domandato qual gridasse e qual
fosse del rom ore la cagione , rispose che il
romore era tra L ic isc a e T in d a ro ; ma la
cagione egli non sapea , sì come colui che
pure allora giugnea per fargli star cheti
quando p er parte di lei era stato chiamato'

�A l quale la Reina comandò che incontanen­
te quivi facesse venire la Licisca e T inda­
ro : li quali ven u ti, domandò Ia Reina qual
fosse la cagione del loro romore. A lla quale
volendo T indaro rispondere, Ia Licisca ,
che attempatetta era et anzi superba che
n o , et in sul gridar risc ald ata, voltatasi
verso lui con un mal viso disse: vedi bestia
d'uom , che ard isce, dove io sia , a parlare
prima di me; lascia dir me . E t alla Reina
rivolta disse: madonna, costui mi vuol far
conoscere la moglie di Sicofante, e nè
più nè meno come se io con lei usata non
fo ssi, mi vuol dare a vedere che la notte
prima che Sicofante giacque con lei, messer
Mazza entrasse in Monte Nero per forza e
con ispargimento di sangue ; et io dico che
none vero, anzi v ’entrò paceficamente e con
gran piacere di quei d ' en tro . E t è ben si
bestia costui, che egli si crede troppo bene
che le giovani sieno sì sciocche, che elle
stieno a perdere il tempo loro , stando alla
bada del padre e de’ fratelli, che delle sette
Volte le sei soprastanno tre o quattro anni
più che non debbono a m aritarle. F r a te ,
bene starebbono, se elle s' indugiasser tanto.
A lla fede di C risto, che debbo sapere quello
che io mi dico quando io giuro . Io non ho
Vicina che pulcella ne sia andata a m arito;

�et anche delle m aritate, so io ben quante e
quali beffe elle fanno a’ mariti : e questo pe­
corone mi vuol far conoscer le femine, come
se io fossi nata i e r i . Mentre che la L ic isc a
parlava, facevan le donne si gran risa, c he
tutti i denti si sarebbero loro potuti trarre.
E la Reina l’ aveva ben sei volte imposto
silenzio, ma niente v alea: ella non ristette
m ai infìno a tanto che ella ebbe detto ciò
che ella v o lle . Ma poiché fatto ebbe a lle
parole fine, la Reina ridendo , volta a D io­
neo disse: Dioneo, questa è quistion da te ;
e perciò farai, quando finite fieno le nostre
novelle, che tu sopr’essa dei sentenzia fi­
nale . A lla qual Dioneo prestamente rispo­
s e : madonna, la sentenzia è data senza u­
dirne a ltro , e dico che la Licisca ha ragio­
ne , e credo che così sia com’ ella d ic e , e
Tindaro è una bestia . L a qual cosa la L i ­
cisca udendo, cominciò a ridere , et a T in ­
daro rivolta disse: ben lo diceva io , vatti
con D io , credi tu saper più di me t u , che
non hai ancora rasciutti gli occhi ? gran
m ercè, non ci son vivuta in vano io, no. E ,
se non fosse che la Reina con un mal viso
le ’ mpose silenzio e comandol le che più pa­
rola nè romor facesse, se esser non volesse
scopata, e lei e Tindaro mandò via , niuna
altra cosa avrebbero avuta a fare in tutto

�quel giorno c he attendere a lei. L i quali
poiché partiti furono , la Reina impose a
filom en a che alle novelle desse principio .
L a qual lietamente cosi com inciò.
N O V E L L A

I.

U n cavaliere d ice a m adonna Oretta d i
p orta rla con una novella a cavallo , e
malcompostamente d icen d o la , è d a l e i
pregato d ie a p iè la p o n g a .
G iovani donne , come nei lucidi sereni
sono le stelle ornamento del c ielo , e nella
primavera i fiori de'V erdi prati e de' colli i
revestiti albuscelli, così de’ laudevoli costu­
m i e de’ ragionamenti belli sono i leggiadri
motti: li quali perciò che brievi sono, tanto
stanno meglio alle donne che agli uom in i,
quanto più alle don ne che agli uomini il
molto parlar si disdice . E ' il vero che,qual
si sia la cagione, o la malvagità del nostro
ingegno o inim icizia singulare che a' nostri
secoli sia portata d a 'c ie li, oggi poche o non
ninna donna rimasa ci è , la qual ne sappi
ne’ tempi opportuni dire alcuno, o, se detto
l ' è , intenderlo come si conviene: general
Vergogna di tutte n o i. Ma perciò che già

�sopra questa materia assai da Pampinea f u
detto, più oltre non intendo di d irn e; ma
per farvi vedere quanto abbiano in se di
bellezza a' tempi d e t ti, un cortese im por di
silenzio fatto da una gentil donna ad un ca­
valiere mi piace di raccontarvi.
S i come molte di voi o possono per vedu­
ta sapere o possono avere udito, egli non è
ancora guari che nella nostra città fu una
gentile e costumata donna e ben parlante ,
il cui valore non meritò che il suo nome si
taccia: fu adunque chiamata madonna O ret­
ta , e fu moglie di messer G erì Spina . L a
quale per avventura essendo in contado, c o ­
me noi siam o, e da un luogo ad un altro
a ndando per via di diporto insieme con
donne e con ca v a lie ri, li quali a casa sua il
di avuti avea a desinare, et essendo forse la
via lunghetta di là onde si partivano a colà
dove tutti a piè d ’ andare intendevano, disse
uno de’ cavalieri della brigata: madonna O ­
re tta , quando voi vogliate, io vi porterò
gran parte della via,ch e ad andare abbiamo,
a cavallo con una delle belle novelle del
m ondo. À l quale la donna rispuose: mes­
sere, anzi ve ne priego io molto, e sarammi
carissim o . M esser lo cavaliere , al quale
forse non stava meglio la spada allato che
il novellar nella lingua, udito qu esto, co­

�minciò una sua no vella, la quale nel vero
da se era bellissim a: ma egli or tre e quat­
tro e sei volte replicando una medesima pa­
rola, et ora indietro tornando, e talvolta
dicendo: io non dissi bene, e spesso ne' no­
mi errando, un per un altro ponendone, fie­
ram ente, la guastava : senza che egli pessi­
m am ente, secondo la qualità delle persone
e gli atti che accadevano,proffereva. D i che
a madonna O retta, udendolo, spesse volte
veniva un sudore et un sfinimento di cuore,
come se inferma fosse e fosse stata per ter­
minare. L a qual cosa poiché più soff erir non
potè, conoscendo che il cavaliere era entra­
to nel pecoreccio nè era per riuscirne , pia­
cevolmente disse : messere , questo Vostro
cavallo ha troppo d uro trotto; per che io vi
priego che vi piaccia d i pormi a p iè . i l ca­
v a lie r e ,il qual per avven tura era molto m i­
gliore intenditore che novellatóre, in teso il
m o tto , e quello in festa et in gabbo preso ,
mise mano in altre novelle, e quella che c o ­
minciata a v e a e mal seguita, senza fin ita la ­
sciò s ta re .

�N O V E L L A

II.

C isti fo rn a io con una sua parola f a rav­
vedere messer
Spina d ' una su­
tra scu ra la dom a n da .

Geri

M o l t o fu da ciascuna delle donne e degli
uomini il parlar di madonna O retta loda­
t o , il qual comandò Ia Reina a Pampinea
che seguitasse; per che ella così com inciò.
B elle donne, io non so da me medesima vede­
re , che più in questo si pecchi, o la natura
apparecchiando ad una nobile anima un v il
c o rp o , o la fortuna apparecchiando ad un
corpo dotato d ’ anima nobile v il mestiero,
sì come in C isti vostro cittad in o , et i n
m olti ancora abbiamo potuto veder av ­
v e n ire . Il qual C is t i, d ’ altissimo animo
fornito, la fortuna, fece fornaio. E certo io
m aladicerei e la natura parimente e la fo r­
tuna, se io non conoscessi la natura esser
discretissim a , e la fortuna aver m ille oc­
chi , come che gli sciocchi lei cieca figu­
rin o . L e quali io avviso che, sì come m ol­
to avvedute, fanno quello che i mortali
spesse volte fanno , li qu ali, incerti de’ fu­
turi c asi, per le loro opportunità le loro

�più care cose ne' più v ili luoghi delle lor
case, si come meno so sp etti, seppellisco­
no, e quindi ne'maggiori bisogni le traggo­
no, avendole il v ii luogo più sicuramente
servate che la bella camera non avrebbe. E
così le due ministre del mondo spesso le
lor cose più care nascondono sotto l ’ombra
dell’ arti reputate più v ili , acciò che di
quelle, alle necessità traendole, più chiaro
appaia il loro splendore . I l che quanto in
poca cosa C isti fornaio il dichiarasse , gli
occhi dello intelletto rimettendo a messer
G er i Spin a (il quale la novella di madon­
na O retta contata , che sua moglie fu, m ’ha
tornala uella m em oria) mi piace in una
novelletta assai piccola dim o strarvi.
Dico adunque che avendo Bonifazio Pa­
pa , appo il quale messer G e rì Spina fu in
grandissimo stato , mandati in Firenze
certi suoi nobili ambasciadori per certe
sue gran bisogne, essendo esse in casa di
messer G eri sm ontati, et egli con loro in ­
sieme i fatti del Papa trattando, avvenne,
che che se ne fosse la cagione, messer G erì
con questi ambasciadori del Papa tutti a
piè quasi ogni mattina davanti a Santa
M aria U ghi passavano , dove C isti fornaio
i l suo forno aveva, e personalmente la sua
arte eserceva. A l quale quantunque la for­

�tuna arte assai U mi l e data avesse, tanto in
quella gli era stata benigna , che egli era
r ic chissimo divenuto, e senza volerla mai
per alcuna altra abbandonare, splendidis­
simamente vivea , avendo tra l ’ altre sue
buone cose sempre i m igliori vin i bianchi
e verm igli che in Firenze si trovassero o
nel contado. Il qual Veggendo ogni mattina
davanti a ll’ uscio suo passar messer G eri e
gli ambasciadori del P a p a , et essendo il
caldo grande, s'avvisò che gran cortesia sa­
rebbe il dar lor bere del suo buon v i n
bianco; ma avendo riguardo alla sua con­
dizione et a quella di messer G e ri, non gli
pareva onesta cosa il presumere d 'in v ita r­
l o, ma pensossi di tener modo , il quale in ­
ducesse messer G eri medesimo ad invitarsi.
E t avendo un farsetto bianchissimo indosso
et un grembiule di bucato'innanzi sem pre,
li quali più tosto mugnaio che fornaio il
dim ostravano, ogni mattina in su l'o ra
ch ’ egli avvisava che messer G eri con g li
ambasciadori dovesser p assare, si faceva
davanti a ll’ uscio s u o recare una secchia
nuova e stagnata d'acqua fresca, et un pic­
ciolo orcioletto bolognese nuovo del suo
buon vin bianco, e due bicchieri che pare­
van d'ariento, si eran chiari : et a seder
postosi, come essi passavano, et e g li, poi­

�che una volta o due spurgato s'era, com in­
ciava a ber sì saporitamente questo suo v i­
n o , che egli n ' avrebbe fatto venir voglia
a' m orti. L a qual cosa avendo messer Gerì
una e due mattine veduta , disse la terza :
chente è , C is ti? è buono?Cisti levato pre­
stamente in piè rispose; messer s ì , ma
quanto, non vi potre’ io dare ad intendere,
se voi non assaggiaste. Messer G e ri, al quale
o la qualità del tem po, o affanno più che
l ’usato avuto, o forse il saporito bere che a
C isti vedeva fare, sete avea generata, volto
agli ambasciatori, sorridendo disse: signo­
r i , egli è buon che noi assaggiamo del vino
di questo valente uom o: forse che è egli
tale che noi non ce ne penteremo, e con
loro insieme se n’andò verso C isti. Il quale,
fatta di presente una bella panca venire di
fuor dal forno, gli pregò che sedessero , et
alli lor fam ig liari, che già per lavare i
bicchieri si facevano inn anzi, disse: com­
pagni , tiratevi indietro e lasciate questo
servigio fare a m e; che io so non meno ben
mescere che io sappia info rnare: e non
aspettaste voi d'assaggiarne gocciola. E così
detto, esso stesso, lavati quattro bicchieri
belli e nuovi, e fatto venire un piccolo o r­
cioletto del suo buon v in o , diligentemente
diè bere a messer G eri et a ' compagni. A lli

�quali il vino parve il migliore c h e essi
avesser gran tempo davanti bevuto: per
che commendatol molto, mentre gli am­
basciadori vi stettero, quasi ogni mattina
con loro insieme n ’andò a ber messer G e­
l i . A ' q u ali, essendo espediti e partir do­
vendosi, messer G eri fece uno magnifico
convito, al quale invitò una parte de’ più
onorevoli c itta d in i, e fecevi invitare C isti,
il quale per niuna condizione andar vi
V ol l e . Impose adunque messer G eri ad uno
de' suoi fam igliari, che per un fiasco an­
dasse del vin di C isti, e di quello un mez­
zo bicchiere per uomo desse alle prime
mense. Il fam igliare, forse sdegnato perchè
ninna volta bere aveva potuto del v in o ,
tolse un gran fiasco, il quale come C isti
vid e, disse: figliuolo, messer G eri non ti
manda a me. I l che raffermando più volte
il fam igliare, nè potendo altra risposta
avere, tornò a messer G e r i, e sì gliele
disse. A c u i messer G eri disse: tornavi e
digli che sì fo ; e se egli più così ti r i­
sponde, dom andalo, a cui io ti mando. Il
fam igliare tornato d isse: C is ti, per certo
messer G eri mi manda pure a te . A l qual
C isti rispose: per certo, fìgliuol, non fa .
A d u nque, disse il fam ig liare, a cui mi
m and a ? R ispose C is ti; ad A r n o . Il che

�rapportando il fam igliarea messer G e r i,
cubito gli occhi gli s’apersero dello intel­
letto ,edisse al fam igliare: lasciami vedere
che fiasco tu v i p o r ti. E vedutol, disse :
C isti dice vero : e dettogli villania , gli fece
torre un fiasco convenevole. Il qual Cisti
vedendo disse: ora so io bene che egli ti
manda a me: e lietamente gliele em piè. E
poi quel medesimo di fatto il botticello
riempiere d’un sim il vino, e fattolo soa­
vemente portare a casa di messer G e ri, an­
dò appresso , e trovatolo gli disse: messere,
i o non vorrei che voi credeste che il gran
fiasco stamane m 'avesse spaventato; ma
parendomi che vi fosse uscito di mente ciò
che io a questi dì co’ miei piccioli orcioletti
v ’ho dim ostrato, cioè che questo non sia
v in da fam iglia, vel volli stamane raccor­
dare. O ra, perciò che io non intendo d ’es­
servene più guardiano , tutto ve l ’ho f atto
Venire: fatene per innanzi come vi p iace.
Messer G eri eb b e i l dondi C isti carissim o,
e quelle grazie gli randè che a ciò credette
si convenissero: e sempre poi p e r da molto
l ’ebbe, e per amico.

�N O V E L L A I II .
M on na N onna d e ' P u lc i con una presta
risposta a l meno che onesto m otteggiare
d e l Vescovo d i F ire n z e silenzio im pone.
Q u a n d o Pampinea la sua novella ebbe fi­
n ita, poiché da tutti e la risposta e la li­
beralità di C isti molto fu commendata ,
piacque alla Reina che Lauretta dicesse
appresso, la quale lietamente così a dire
com inciò. Piacevoli donne, prim a Pam pi­
n e a , et ora Filomena assai del vero tocca­
rono della nostra poca virtù e della bellez­
za de' motti , alla qual perciò che tornar
non bisogna, oltre a quello che dei motti
é stato detto, v i voglio ricordare, essere la
natura de'm otti cotale, che essi come la
pecora morde deono così mordere l'u d ito ­
r e , e non come 'l cane: perciò che se come
cane mordesse il motto , non sarebbe mot­
to , ma villania. L a qual cosa ottimamente
fecero e le parole di madonna Oretta e la
risposta di C isti. E ’ il vero che, se per r i­
sposta si d ic e , et il risponditore morda
come cane, essendo come de cane prima
s tato morso, non par da riprendere: come,

�se ciò avvenuto non fosse, sarebbe. E per­
ciò è da guardare e come e quando e con
cui e sim ilmente dove si m otteggia. A lle
quali cose poco guardando già un nostro
prelato, non minor morso ricevette che ’l
desse ; il che io in una piccola novella v i
voglio mostrare.
Essendo vescovo di Firenze messer A n ­
tonio d’ O rso , valoroso e savio prelato ,
venne in Firenze un gentile uom catalano,
chiamato messer Dego della R atta, m ali­
scalco per lo Re Ruberto. Il quale essendo
del corpo bellissim o e vie più che grande
Vagheggiatore, avvenne che fr a l ’ altre don­
ne Fiorentine una ne gli piacque, la quale
era assai bella donna et era nepote d’ un
fratello del detto Vescovo. E t avendo sen ­
tito che il marito di lei, quantunque di
buona fam iglia fo s se , era avarissim o e
cattivo, con lui compose di doverli dare
cinquecento fiorin d 'o ro , et egli una notte
con la moglie il lasciasse giacere ; per che
fatti dorare popolini d’ ariento, che allora
sospendevano, giaciuto con la m oglie, co­
me contro al piacer di lei fosse, gliele die­
de. Il che poi sappiendosi per tutto, rim a­
sero al cattivo uomo il danno e le beffe : et
i l Vescovo, come s a v io ,s i’ nfìnse di queste
cose niente sentire . Per che usando molto

�■
insieme il Vescovo e 'l M aliscalco, avven­
n e che i l dì di san Giovanni cavalcando l’uno
allato a ll’altro , veggendo le donne per la
via onde il palio si c o rre , il Vescovo vide
una giovane, la quale questa pestilenzia
presente ci ba tolta, donna il cui nome fu
mon na Nonna de’P u lc i, cugina di messere
A lessio R in u cci, e cui voi tutte doveste co­
noscere; la quale essendo allora una fresca
e bella giovane e parlante e di gran cuore,
di poco tempo avanti in porta san Piero a
m arito venutane, la mostrò al M aliscalco;
e poi essendole presso, posta la mano sopra
la spalla del M aliscalco, disse: Nonna, c he
ti par di costui ? crederrestil vincere ? A lla
N onna parve che quelle parole alquanto
mordessero la sua onestà, o la dovesser
contaminar negli anim i di co lo ro , che
m olti v'erano, che l’ udirono. P e r che non
intendendo a purgar questa contaminazio­
ne, ma a render colpo per colpo, presta­
mente risp o se; messere, e’ forse non mi
vincerebbe, ma vorrei buona moneta. L a
qual parola udita, il M aliscalco e 'l Vesco­
vo sentendosi parimente trafitti, l’uno sì
come fattore della disonesta cosa nella ne­
pote del fratel del V escovo, e l ’ altro sì
come ricevitore nella nepote del proprio
fratello , senza guardar l’ un l ’a ltro , vergo­

�gnosi e ta citi se n ’andarono, senza più quel
giorno d irle alcuna cosa . Così adunque es­
sendo Ja giovane stata morsa , non le si
disdisse il m ordere a ltru i m otteggiando.
N O V E L L A

I V.

C hìchibìo cuoco d ì C urrado G ia n fig lia z z i,
con una presta parola a sua salute l'ir a
d i C urrado volge in r is o , e se campa
d a lla m ala ventura m inacciatagli da
C u rra d o .

T acevasi già la L au retta , e da tu tti era
stata somm am ente com m endata la Nonna,
quando la Reina a N eifile impose che segui­
ta sse : la qual d isse. Q uantunque i l pronto
ingegno, amorose donne, spesso parole pre­
sti et u tili e belle secondo g li accidenti a i
d ic ito ri, la fortuna an c o ra, alcuna vo lta
aiutatrice de'p auro si , sopra la lor l i n g u a
subitam ente di quelle pone, che m ai ad a ni­
mo riposato per lo d icito r si sarebber sa­
pute trovare; il che io p er la m ia novella
intendo di d im o strarv i.
Currado G ian fig lia z z i, si come ciascuna
di voi et udito e veduto puote avere, sem­
pre della nostra città è stato nobile c it ta ­

�dino, liberale e magnifico, e vita cavallere­
sca tenendo, continuamente in cani et in
uccelli s ’è dilettato, le sue opere maggiori
al presente lasciando stare. II quale con un
suo falcone avendo un dì presso a Pereto la
una gru ammazzata , trovandola grassa e
giovane, quella mandò ad uu suo buon cuo­
co, il quale era chiamato C h ich ib io , et era
v iniziano ; e sì gli mandò dicendo che a
cena l’ arrostisse e governassela ben e. C h i­
chibio, il quale come nuovo bergolo era,
così pareva, acconcia la gru, la mise a fuo­
co e con sollicitu dine a cuocerla com inciò.
L a quale essendo già presso che c o tta , e
grandissimo odor venendone, avvenne che
una feminetta della contrada, la qual B ru ­
netta era chiam ata, e di cui Chichibio era
forte innam orato, entrò nella cucina; e
sentendo l' odor della gru e veggendola,
pregò caramente Chichibio che nè le desse
una coscia. Chichibio le rispose cantando
e d isse ; voi non l ' avrì da m i, donna B ru ­
netta, voi non l ' avrì da m i. D i che donna
Brunetta essendo turbata, gli disse; in fe
di D io , se tu n on la mi d a i, tu non avrai
mai da me cosa che ti p ia c cia . E t in brie­
ve le parole furon molte. A lla fine Chichi­
b io , per non crucciar Ia sua donna , sp ic­
cata l’ una delle coscie a lla gru , gliele die­

�de. Essendo poi davanti a Currado et ad
alcun suo forestiere messa la gru senza co­
s c ia , e Currado maravigliandosene, fece
chiamare Chichibio, e domandollo che fos­
se divenuta l'a ltr a coscia della g ru . A l
quale il Vinizian bugiardo subitamente r i­
spose : signor, le gru non hanno se non una
coscia et una gamba: Currado allora turba­
to disse : come diavol non hanno che una
coscia et una gam ba ? non vid ’ io mai più
gru che questa ? Chichibio seguitò: egli è ,
messer , co m' io vi dico ; e quando vi piac­
cia , io il vi farò veder ne’ v iv i. C u rrad o ,
per amor dei forestieri che seco aveva, non
volle dietro alle parole an dare, ma disse;
poiché tu d i 'd i farmelo vedere ne’ v i v i ,
cosa che io mai più non vidi nè udii dir
che fosse, et io il voglio veder dom attina,
e sarò contento : ma io ti giuro in sul cor­
po di C risto , che se altram enti sarà, che io
ti farò conciare in maniera che tu con tuo
danno ti ricorderai, sempre che tu ci vive­
rai , del nome m io . Finite adunque per
Quella sera le parole, la m attina seguente,
come il giorno apparve, Currado, a cui non
era per lo dormire l ’ira cessata, tutto ancor
gonfiato si levò , e comandò che i cavalli
gli fosser m enati; e fatto montar Chichibio
sopra un ronzino, verso una fium ana, a lla

�riviera della quale sempre soleva in sul far
del dì vedersi delle gru, nel menò dicende ;
tosto vedremo chi avrà iersera mentito o
tu o io . Chichibio veggendo che ancora
durava l'ir a di Currado, e che far gli con­
venía pruova della sua bugia, non sappien­
do come poterlasi fa re , cavalcava appresso
a Currado con la maggior paura del mondo,
e volen tieri, se potuto avesse, si sarebbe
fuggito; ma non potendo, ora innanzi et
ora addietro e da lato si riguardava , e ciò
che vedeva credeva che gru fossero che stes­
sero in due p ie d i. Ma già vicin i al fiume
pervenuti, gli venner prima che ad alcun
vedute sopra la riva di quello ben dodici
g ru , le quali tutte in un piè dim oravano,
sì come quando dormono soglion fare. Per
che egli prestamente mostratele a Currado,
disse : assai bene potete, messer, vedere che
iersera vi dissi il vero, che le gru non han­
no se non una coscia e t un p iè , se voi ri­
guardate a quelle che colà stanno. Currado
vedendole disse : aspettati, che io ti mo­
sterrò che elle n'hanno due; e fattosi a l­
quanto più a quelle v ic in o , gridò ho ho:
per lo qual grido le g ru , mandato l ’ altro
piè g iù , tutte dopo alquanti passi com in­
ciarono a fuggire . Laonde Currado rivolto
a Chichibio disse : che ti p a r , ghiottone ?

�parti eh elle n ’ abbin due? Chichibio quasi
sbigottito, non sappiendo egli stesso donde
si venisse, rispose: messer s i , ma voi non
gridaste Lo ho a quella di iersera; c h e se
così gridato aveste, ella avrebbe cosi l'altra
coscia e l ' altro piè fuor m andata, come
hanno fatto queste. A Currado piacque
tanto questa risposta, che tutta la sua ira si
converti in festa e riso, e disse ; Chichibio,
tu hai ragion e, ben Io d o v ea'fare. Così
adunque con la sua pronta e sollazzevol ri­
sposta Chichibio cessò la mala ventura, o
puceficossi col suo signore.
N O V E L L A

V.

Messer Forese d a Rabatta e maestro G iot ­
to d ip in to re , venendo d i M u gello, l 'uno
la sparuta apparenza d e ll'a ltro motteg g ia ndo m o rd e .
C o m e N eifile tacque , avendo molto le
donne preso di piacere della risposta di
Chichibio , così P amfilo per voler della
Reina disse. Carissim e donne, egli avviene
spesso che, sì come la fortuna sotto vili ar­
ti alcuna volta grandissimi tesori di v irtà
nasconde, come poco avanti per P ampinea

�fu m ostrato, così ancora sotto turpissime
forme d'uom ini si truovano m aravigliosi
ingegni dalla natura essere stati riposti. L a
qual cosa assai apparve i n due nostri citta­
d in i, de'quali io intendo brievemente di
ragionarvi. Perciò che l’ uno, i l quale mes­
ser Forese da Rabatta fu chiamato, essendo
di persona piccolo e sform ato, con viso
piatto e ricagnato, che a qualunque de’ Ba­
ronci piti trasformato l ’ ebbe sarebbe stato
sozzo , fu di tan to sentimento nelle legg i,
che da molti valenti uomini uno armario
di ragione civile fu reputato. E l’ a ltr o , il
cui nome fu Giotto , ebbe uno ingegno di
tanta eccellenzia, che niuna cosa dà la na­
tu r a , madre di tutte le cose et operatrice
col continuo girar de' cie li, che egli con lo
stile e con la penna e col pennello non di­
pignesse sì sim ile a quella, che non sim ile,
anzi più tosto dessa paresse, i n tanto che
molte volte nelle cose da lui fatte si truo­
Va che il visivo senso degli uomini vi prese
e rro re , quello credendo esser vero che era
d ipin to . E perciò , avendo egli quella arte
ritornata i n luce, che molti secoli sotto gli
errori di alcu n i, che più a dilettar gli oc­
chi degl’ ignoranti che a compiacere allo
intelletto de’ savi dipignendo, era stata se­
p ul ta , m eritamente una delle luci della

�fiorentina gloria dir si puote ; e tanto più,
quanto con maggiore umiltà , maestro d e ­
gli altri in ciò viven d o , quella acquistò,
sempre rifiutando d’esser chiamato maestro.
I l quale titolo rifiutato da lui tanto più in
lui risplend eva, quanto con maggior disi­
dero da quegli che men sapevano di lui o
da' suoi discepoli era cupidamente usurpa­
to . Ma quantunque la sua arte fosse gran­
dissim a, non era egli perciò nè di persona
nè d ’ aspetto in niuna cosa più bello che
fosse messer Fo rese. Ma alla novella ve­
nendo, d ic o .
Avevano in Mugello messer Forese e
Giotto lor possessioni ; et essendo messer
Forese le sue andate a vedere, in quegli
tempi di state che le ferie si celebran per
le c o rti, e per avventura in su un cattivo
ronzino a vettura venendosene, trovò il già
detto G iotto , il qual similmente avendo le
sue ved u te, se ne tornava a Firen ze. Il
quale nè in cavallo nè in arnese essendo in
cosa alcuna meglio di lu i, sì come vecch i,
a pian passo venendone s’ accompagnarono.
A v v e nn e , come spesso di state veggiamo
avvenire , che una subita piova gli so pra­
prese. L a quale e s s i, come più tosto pote­
rono , fuggirono in casa d 'u n lavoratore
am
i co e conosceute di ciascheduno di loro.

�Ma dopo alqu anto, non faccendo l’ acqua
alcuna vista di dover ristare, e costoro v o ­
l e n d o essere i l d ì a Firenze, presi dal lavo­
ratore in prestanza due mantellelti vecchi
d i r o m a g n u o l o e due cappelli tutti rosi
dalla vecchiezza, perciò che m igliori non
v ’ erano, cominciarono a camminare. Ora
essendo essi alquanto a n d a ti, e tutti molli
veggendosi, e per g l i schizzi che i ronzini
fanno co' piedi i n quantità, zaccherosi, le
quali cose non sogliono altrui accrescer
punto d’orrevolezza, rischiarandosi alquan­
to il tem p o , essi , che Inngamente erano
venuti ta citi, cominciarono a ragionare. E
messer Forese cavalcando et ascoltando
G io tto , il quale bellissim o favellatore era ,
cominciò a considerarlo e da lato e da ca­
po e per tu tto , e veggendo ogni cosa cosi
disorrevole, e cosi disparuto, senza avere a
se niuna considerazione, cominciò a ridere,
e disse; G iotto , a che o ra , venendo di qua
allo ’ ncontro di noi un forestiere che mai
veduto non t ’ avesse, credi tu che egli cre­
desse che tu fossi il miglior dipintor del
m ondo, come tu se’ ? A cui Giotto presta­
mente rispose : m essere, credo , che egli il
crederebbe allora c h e , guardando v o i, egli
crederrebbe che voi sapeste l 'a , b i ,c i . Il che
messer Forese udendo, i l suo error rico­

�nobbe, e videsi di tal moneta pagato, quali
erano state le derrate vendute.
N O V E L L A

V I.

P rova M ichele Scalza a certi g io v a n i, co­
me i B a ro n ci sono i p iù g e n tili uom ini
d e l mondo o d i m arem m a, e vince una
cen a .
R id e v a n o ancora le donne della presta ri­
sposta di G iotto, quando la Reina impose
il seguitare alla Fiam m etta, la qual così
cominciò a parlare. Giovani donne, l'esse­
re stati ricordati i Baronci da P a mfilo , li
quali per avventura voi non conoscete, co­
me fa egli, m ’ ha nella memoria tornata una
novella nella quale quanta sia la lòr nobil­
tà si dim ostra, senza dal nostro proposito
deviare; e perciò mi piace di raccontarla.
E gli non è ancora guari di tempo passato,
che nella nostra città era un giovane chia­
mato Michele Scalza, il quale era il più pia­
cevo le et il più sollazzevole uom del mondo,
e le più nuove novelle aveva per le mani; per
l a qual cosa i giovani fiorentini avevan mol­
to caro, quando in brigata si trovavano, di
potere aver lui. Ora avvenne un giorno che

�essendo egli con alquanti a mont' Ughi ,
si ’ ncomiuciò tra loro una quistion così
fa tta ; quali fossero li più gen tili uomini di
Firenze et i più an tich i. De’quali alcuni
dicevano gli U b e rti, ed altri i Lam berti, e
chi uno e chi un altro , secondo che nell’an i­
mo gli capea . L i quali udendo lo Scalza ,
cominciò a gh ign are, e disse ; andate via ,
an date, goccioloni che voi siete; voi non
sapete ciò che voi v i dite. I più gentili uo­
m ini et i più an tich i, non che di Firenzi;,
ma di tutto il mondo o di m aremm a, sono
i B aro n ci, et a questo s'accordano tutti i
Fisofoli et ogn'uom o che gli conosce, co­
me fo io ; et acciò che voi non intendeste
d 'a lt r i, io dico de’ Baronci vostri vicini da
santa M aria Maggiore . Quando i giovani ,
che aspettavano che egli dovesse dire altro ,
udiron questo, tutti si fecero beffe di lu i, e
dissero; tu ci u cc elli, quasi come se noi
non cognoscessimo i Baronci, come facci
tu . Disse lo Scalza : alle guagnele non fo ,
anzi mi dico il vero, e se egli ce n ’è niuno
che voglia metter su una ce n a , a doverla
dare a chi vince con sci com pagni, quali
più gli piaceranno , io la metterò volentie­
r i ; et ancora vi farò p iù , che io ne starò
alla sentenzia di chiunque voi vorrete.
T ra 'q u a li disse uno, che si chiamava N eri

�M annini; io sono acconcio a voler vincer
questa cena; et accordatisi insieme d ’ aver
per gindice Piero di Fiorentino, in casa cui
erano , et andatisene a lu i, e tutti gli altri,
appresso, per vedere perdere lo Scalza e
dargli noia, ogni cosa detta gli raccontaro­
n o . P ie ro , c he discreto giovane era , udita
primieramente la ragione di N e ri, poi allo
Scalza rivolto disse: e tu come potrai m o­
strare questo che tu affermi? Disse lo S c a l­
za : che ? il mosterrò per sì fatta ragione ,
che non che tu, ma costui che il niega, di­
rà che io dica il vero. Voi sapete che, quanto
gli uom ini sono più a n tich i, più son gen­
t i li , e cosi si diceva pur testé tra costoro ;
et i Baronci sou più antichi che niuno altro
uomo , sì che son più gen tili; e come essi
sieno più antichi m ostrandovi, senza dub­
bio io avrò vinta la quistione. V o i dovete
sapere che i Baronci furon fatti da Dome­
neddio al tempo che egli avea cominciato
d’ apparare a dipignere; ma gli altri uomi­
ni furon fatti poscia che Domeneddio sep­
pe dipignere. E che io dica di questo i l
Vero , ponete mente a’ Baronci et agli altri
nom ini: dove voi tutti gli altri vedete
co’ visi ben composti e debitamente pro­
porzionati, potete vedere i Baronci qual
Col viso molto lungo e stretto,e quale averlo

�oltre ad ogni convenevolezza largo , e tal
v ’è col naso molto lungo, e tale l’ha corto,
e t alcuno col mento in fuori et in su rivo l­
to e con mascielloni che paiono d 'a s in o ;
et evvi tale che ha l ’ uno occhio più grosso
che l'altro , et ancora chi l ’ uno più giù che
I ' a ltro , si come sogliono essere i visi che
f anno da prim a i fanciulli che apparano a
disegnare. Per ch e , come già d is s i, assai
b ene appare, che Domeneddio gli fece quan­
do apparava a dipign ere: sì che essi sono
p iù antichi che gli a ltri, e così più gentili.
D ella qual cosa e Piero che era il giudice,
e N eri che aveva messa la cena, e ciascuno
a ltro ricordandosi, et avendo il piacevole
a rgomento dello Scalza udito, tutti comin­
ciarono a ridere et affermare che lo Scalza
aveva la ragion e, e che egli aveva vinta la
cena, e che per certo i Baronci erano i più
gentili uomini et i più antichi che fossero,
non che in Firen ze, ma nel mondo o in
maremma. E t i n perciò meritamente Pam­
filo volendo la turpitudine del viso di mes­
ser Forese m ostrare, disse che stato sareb­
be sozzo ad un de’ Baron ci.

�N O V E L L A VII.
M adonna F ilip p a d a l m arito con un suo
amante trovata , chiamata in g iu d ic io ,
con una pronta e piacevol risposta se l i ­
bera, c f a l o statuto m o d ifica re.

G ià si tacea la Fiam m etta, e ciascun ri­
deva ancora del nuovo argomento dallo
Scalza usato a nobilitare sopra ogn' altro i
B aro n ci, quando Ia Reina ingiunse a F i lo­
strato che novellasse; et egli a dir comin­
c iò . Valorose donne, bella cosa è in ogni
parte saper ben p arlare, ma io la reputo
bellissima quivi saperlo fare dove la neces­
sità il richiede. Il che sì ben seppe fare
mia gentil donna, della quale intendo di
ragion arvi, che non solamente festa e riso
porse agli uditori, ma se de’ lacci di vitupe­
rosa morte disvilu ppò, come voi udirete.
N ella terra di Prato fu già uno statuto,3
nel vero non m en biasimevole che aspro ,
il quale, senza niuna distinzion fa re , co­
mandava che così fosse arsa quella donna
che dal marito fosse con alcun suo amante
trovata in adulterio, come quella che per
denari con qualunque altro uomo stata tro­
vata fosse E durante questo statuto a vven­

�ne che una gentil donna e bella et oltre ad
ogn’ altra innam orata, il cui nome fu m a­
donna Filippa , fu trovata nella sua propria
camera una notte da Rinaldo de’ Pugliesi
suo marito nelle braccia di Lazzarino dei
G u azzag lio tri, nobile giovane e bello di
quella terra , il quale ella quanto se mede­
sim a am ava. L a qual cosa Rinaldo veden­
do , turbato forte , appena del correr loro
addosso e d’ucciderli si ritenne; e se non
fosse che di se medesimo dubitava, segui­
tando l ’impeto della sua ira, l’avrebbe fat­
to. Rattemperatosi adunque da questo, non
si potè temperar da voler quello dello slatuto pratese , che a lui non era licito di fa­
re , cioè la morte della sua donna . E per­
ciò , avendo al fallo della donna provare
assai convenevole testim onianza, come il
di fu venuto, senza altro consiglio prende­
r e , accusata la donna, la fece richiedere.
L a donna , che di gran cuore era , sì come
generalm ente esser soglion quelle che in­
namorate son da dovero, ancora che scon­
sigliata da molti suoi amici e parenti ne
fosse, del tutto dispose di comparire , e di
voler più tosto la verità confessando con
forte animo m orire, che vilmente fuggendo
per contumacia in esilio v iv e re , e negarsi
degna di cosi fatto amante, come colui era

�nelle cui braccia era stata Ia notte passata.
E t assai bene accompagnata d i donne e di
u om in i, da tutti confortata al negare, da­
vanti al podestà venuta, domandò con fer­
mo viso e con salda voce quello che egli a
lei domandasse. Il podestà riguardando
costei, e veggendola bellissim a e di maniera
laudevoli molto e , secondo che le sue p a­
role testimoniavano , di grande anim o, co­
m inciò ad aver di lei com passione, dubi­
tando non ella confessasse cosa per la quale
a lui convenisse, volendo il suo onor ser­
v a re , farla m orire. Ma pur non potendo
cessare di domandarla di quello che appo­
sto l 'e r a , le d isse: m adonna, come voi
ved ete, qui è Rinaldo vostro m arito , e
duolsi di voi, Ia quale egli dice che ha con
altro uomo trovata in adulterio; e perciò
domanda che i o , secondo che uno statuto ,
che ci è , vuole, faccendovi m o rire, di ciò
vi punisca; ma ciò far non posso, se voi nol
confessate, e perciò guardate bene quello
che voi rispondete, e ditemi se vero è quel­
lo di che vostro marito v’ accusa : L a don­
na , senza sbigottire punto, con voce assai
piacevole rispose; messere , egli è vero che
Rinaldo è mio m arito , e che egli questa
notte passata mi trovò nelle braccia di
L azza rin o , nelle quali io sono per buono e

�per perfetto amore che io gli porto molte
volte stata, nè questo negherei m a i; m a,
come io son certa che voi sapete, le leggi
deono esser comuni e fatte con consentimen­
to di coloro a cui toccano. Le quali cose di
questa non avvengono ; che essa solamente
le donne tapinelle costrigne, le quali molto
meglio che gli uomiui potrebbero a molti
sodisfare ; et oltre a questo, non che alcuna
donna, quando fatta fu , ci prestasse con­
sentimento , ma niuna ce ne fu mai chia­
mata ; per le quali cose meritamente m al­
vagia si può chiam are. E se voi volete in
pregiudicio del mio corpo e della vostra
anima esser di quella esecutore, a voi sta;
ma avanti che ad alcuna cosa giudicar pro­
ced iate, vi priego che una piccola grazia
mi facciate, cioè che voi il mio marito do­
mandiate se io ogni volta , e quante volte a
lui piaceva, senza d ir mai di no , io di me
s tessa gli concedeva intera copia o no. A che
R in ald o , senza aspettare che il podestà il
domandasse, prestamente rispose che senza
alcun dubbio la donna ad ogni sua richiesta
g li aveva di se ogni suo piacere conceduto.
Adunque, seguì prestamente la donna, do­
mando io, messer podestà, se egli ha sem­
p re di me preso quello che gli è bisognato
e piaciuto, io ch
e
doveva fare o debbo di

�quel che gli avanza? debbolo io gittare a'ca­
n i ? non è egli molto meglio servirne un
gentile uomo che più che se m’ama, che la ­
sciarlo perdere o guastare? Eran quivi a cosi
fatta esaminazione , e di tanta e sì famosa
donna, quasi tutti i pratesi concorsi; li
quali udendo cosi piacevol domanda, subi­
tamente, dopo molte risa, quasi ad una vo­
ce tutti gridarono la donna aver ragione e
d ir bene: e prima che di quivi si partisso­
no , a ciò confortandogli il podestà , m o­
dificarono il crudele statuto , e lasciarono
che egli s’ intendesse solamente per quelle
donne, le quali per danari a’ lor m ariti f a­
cesser fallo. Per la qual cosa Rinaldo rim a­
so di così matta impresa confuso , si parti
dal g iu d icio ;e la donna lieta e libera,qu asi
dal fuoco risu scitata, alla sua casa se ne
tornò gloriosa.
N O V E L L A

VIII

Fresco conforta la nepote clic non si spec­
ch i, se g l i spia cevoli, come diceva , l ' e ­
rano a veder n o io s i.

L a novella da Filostrato raccontata, p ri­
ma con un poco di vergogna p u n se li cuori

�delle donne ascoltanti, e con onesto rosso­
re ne' lor visi apparito ne dieder segno ; e
poi l ' una l'a lt r a guardando, appena del
ridere potendosi astenere , sogghignando
quella ascoltarono. Ma poiché esso alla fi­
ne ne fu venuto, la Reina ad E m ilia volta­
tasi, che ella seguitasse le ’inpose. L a qua­
le , non altram en ti che se da dormir si le­
vasse, soffiando incominciò. Vaghe giovani,
perciò che un lungo pensiero molto di qui
m ’ ha tenuta gran pezza lontana, per ubbi­
dire alla nostra R ein a,fo rse con molto mi­
n or novella, che fatto non avrei se qui l’a­
nimo avessi avu to , mi passerò, lo sciocco
error d ’una giovane raccontandovi, con un
piacevol motto corretto da un suo zio , se
ella da tanto stata fosse che inteso l ’avesse.
Uno adunq u e, che si chiamò Fresco da
C elatico , aveva una sua nepote chiamata
per vezzi Ciesca, la quale, ancora che bella
persona avesse e v is o , non però di quegli
angelici che già molte volte Vedem o, se da
tanto e sì nobile reputava che per costume
aveva preso di biasim are et uomini e don­
n e , e ciascuna cosa che ella vedeva , senza
a vere alcun riguardo a se medesima, l a
quale era tanto più spiacevole, sazievole e
stizzosa che alcuna a ltr a , che a sua guisa
niuna coca s i poteva fare ; e tanto , o ltre a

�t.utto questo, era a ltie ra , che se stata fosse
de’ Reali d i F ra n cia , sarebbe stato soper­
chio . E quando ella andava per v ia , sì for­
te le veniva del cencio,che altro che torce­
re il muso non fa cev a, quasi puzzo le v e­
nisse di chiunque vedesse o scontrasse.
O ra, lasciando stare molti altri suoi modi
spiacevoli e rincrescevoli, avvenne un gior­
no che , essendosi ella in casa tornata, là
dove Fresco e r a , e tutta piena di sm ance­
rie postaglisi presso a sedere, altro non fa ­
ceva che soff i a r e , laonde Fresco doman­
dando le disse : C iesca, che vuol dir questo
c h e , essendo oggi festa , tu te ne se' cosi
tosto tornata in casa ? A l quale ella tutta
cascante di vezzi rispose: egli è il vero che
io me ne sono venuta to sto , perciò che io
non credo che mai in questa terra fossero
et uomini e femine tanto spiacevoli e rin ­
crescev o li, quanto sono oggi; e non ne
passa per via uno che non mi spiaccia come
la mala ventura ; et io non credo che sia al
mondo femina a cui più sia noioso il vedere
gli spiacevoli, che è a m e; e , per non ve­
d erg li, cosi tosto me ne son venuta. A lla
qual F re sco , a cui li modi fecciosi della
nepote dispiacevan fieramente, disse: fi­
gliuola,se così ti dispiaccion gli spiacevoli,
come tu d i’, se tu vuoi viver lie ta , non ti

�specchiare giam m ai. Ma ella p iù che una
cann a, vana , et a cui di senno pareva p a ­
reggiar Salam one , non altram enti che un
montone avrebbe fatto , intese il vero m o l­
to di Fresco ; anzi disse che ella si voleva
specchiar come l ' altre . E così nella sua
grossezza si rimase et ancor vi si s t a .
N O V E L L A

IX .

Guido Cavalcanti dice con un motto one­
stamente villania a certi cavalier f io ­
rentini li quali soprapreso l'aveano .
S e n te n d o Ia Reina che E m ilia della sua
novella si era d ilib e rata ,e che ad altri non
restava dir che a lei, se non a colui che per
privilegio aveva il dir da sezzo , così a dir
com inciò . Quantunque , leggiadre donne ,
oggi mi sieno da voi state tolte da due in
su delle novelle delle quali io m’ avea pen­
sato di doverne una d ir e , nondimeno me
n 'è pure una rim asa da raccontare, nella
conclusione della quale si contiene unsi
fatto m o tto,ch e forse non ci se n' è alcuno
di tanto sentimento contato .
Dovete adunque sapere che ne' tem pi
passati furono nella nostra città assai belle

�e laudevoli usanze, delle quali oggi niuna
Ve n 'è rimasa , mercè dell'avarizia che in
quella con le ricchezze è cresciuta , l a qua­
le tutte l'h a discacciate. T ra le quali n'era
una cotale, che in diversi luoghi per Firen ­
ze si ragunavano insieme i gentili uomini
delle contrade e facevano lor brigate di cer­
to numero , guardando di m ettervi tali che
com portar potessono acconciatam ene le
spese, et oggi l ’ u n o , doman l'a ltr o , e cosi
per ordine tutti mettevan tavola ciascuno
il suo dì , a tutta la b rigata; et in quella
spesse volte onoravano e gentili uomini fo­
restieri, quando ve ne capitavano, et anco­
ra de' cittadini: e similmente si vestivano
insieme almeno una volta l'anno , et insie­
me i dì più notabili cavalcavano per la
c ittà , e talora arm eggiavano, e m assim a­
mente per le feste principali, o quando a l­
cuna lieta novella di vittoria o d'altro fo s ­
se venuta nella c ittà . T ra le quali brigate
n'era una di messer Betto B runelleschi,
nella quale messer B etto e'compagni s'eran
molto ingegnati di tirare Guido di messer
Cavalcante d e 'C a valca n ti, e non senza ca­
gione: perciò che oltre a quello che egli fu
un de'm igliori loici che avesse il m ondo,
et ottimo filosofo naturale (delle quali cose
poco la brigata curava) sì fu egli leggia­

�drissim o e costumato , e parlante uomo
m olto, et ogni cosa che far volle, et a gen­
tile uom pertenente, seppe meglio che altro
uom fa re ; e con questo era ricchissim o,
et a chiedere a lingua sapeva onorare cui
n e ll’ animo gli capeva che il valesse. M a a
messer Betto non era mai potuto venir fat­
to d ’ av e rlo , e credeva egli co’ suoi compa­
gni che ciò avvenisse perciò che Guido a l­
cuna volta speculando, molto astratto dagli
uomini diveniva. E perciò che egli alquan­
to tenea della opinione degli E p ic u ri, si
diceva tra la gente volgare che queste sue
speculazioni eran solo in cercare se trovar
si potesse che Iddio non fosse. Ora avven­
ne un giorno che , essendo Guido partito
d ’Orto San M ichele, e venutosene per lo
corso degli A d im ari infino a San G iovanni,
il quale spesse volte era suo cam m ino, es­
sendo arche grandi di marmo, che oggi sono
in S anta Reparata , e molte altre dintorno
a San G io v a n n i, et egli essendo tra le co ­
lonne del porfido che v i sono, e quelle arche
e la porta di San G iovan n i, che serrata era,
messer Betto con sua brigata a caval venen­
do su per la piazza di Santa Repatata, vedu­
to Guido là tra quelle sepolture, dissero:
andiamo a dargli b rig a . E spronati i ca­
valli a guisa d’ uno assalto sollazzevole gli

�furono, quasi prima che egli se ne avvedes­
se, sopra, e cominciarongli a d ire ; G u id o,
tu rifiuti d’esser di nostra brigata; ma ecco,
quando tu arai trovato che Iddio non s ia ,
che avrai fatto? A 'q ua li G u id o,d a lor veg ­
gendosi chiuso, prestamente disse : signori,
voi mi potete dire a casa vostra ciò che v i
p ia c e ; e posta Ia mano sopra una di quelle
arch e, che grandi erano, sì come colui che
leggerissimo e ra , prese un salto e fussi git­
tato dal l’altra parte, e sviluppatosi da loro
se n' andò. Costoro rim aser tutti guatando
l ’un l ’altro, e cominciarono a dire che egli
era uno sm em orato, e che quello che egli
aveva risposto non veniva a dir nulla, con­
ciò fosse cosa che quivi dove erano non a­
vevano essi a far più che tutti gli altri cit­
ta d in i, nè Guido meno che alcun di loro.
A lli quali messer Betto rivolto d isse ; gli
smemorati siete voi se voi non l'avete inteso;
egli ci ha onestamente et in poche parole
detta la maggior villania del mondo ; perciò
che se voi riguardate bene, queste arche
sono le case de’ m orti, perciò che in esse si
pungono e dimorano i m o rti, le quali egli
d i c e che, sono nostra c a sa , a dim ostrarci
che noi e gli altri uomini idioti e non lit­
t erati sia m o , a comparazion di lui e degli
a ltri uom i ni scienziati, peggio che n omm i

�morti ; e perciò , qui essendo, noi siamo a
casa nostra. A llo ra ciascuno intese quello
che Guido aveva voluto d ire , e vergognos­
s i , nè mai più gli diedero briga , e tennero
per innanzi messer Betto sottile et inten­
dente cavaliere.
N O V E L L A

X.

F r a te C ipo lla prom ette a certi co n tadin i
d i mostrare loro la penna d e llo A gnolo
G a b riello , in luogo d ella quale trovan­ ■
d o carboni , q u e g li d ice esser d i q u e g li
che arrostirono San L o ren z o .
E ssendo ciascuno della brigata della sua
novella riu scito , conobbe Dioneo che a lui
toccava il dover dire . Per la qual cosa ,
senza troppo solenne comandamento aspet­
tare, im posto silenzio a quegli che il sentito
m o t t o di Guido lodavano , com inciò. Vez­
zose donne , quantunque io abbia per pri­
vilegio di poter di quel che più mi piace
p a rla re , oggi io non intendo di volere da
quella materia separarmi della qual voi
tutte avete assai acconciamente parlato; ma
seguitando le vostre pedate, intendo di m o­
strarvi quanto cautamente con subito rip a ­

�ro uno de’ frati di Santo Antonio fuggisse
uno scorno che da due giovani apparec­
chiato gli era . N è v i dovrà esser grave
perché io , per ben dire la novella compiu­
ta , alquanto in parlar mi distend a , se al
sole guarderete, il quale ò ancora a mezzo
il cielo.
C ertaldo, come voi forse avete potuto
udire, è un castel di V a l d ’E lsa posto nel
nostro contato, il quale,quantunque picciol
sia, già di nobili uomini e d ’agiati fu abitato.
N el quale, perciò che buona pastura vi tro­
vava, usò un lungo tempo d ’ andare ogni
anno una volta a ricogliere le limosine fatte
loro dagli sciocchi un de’ frati di San to A n to­
n io, il cui nome era frate C ipolla, forse non
meno per lo nome che per altra divozione
Vedutovi volentieri,conciò sia cosa che quel
terreno produca cipolle famose per tutta
T oscana. E ra questo frate Cipolla di perso­
na picco lo , di pelo rosso , e lieto nel viso et il
miglior brigante del mondo: et oltre a que­
sto, niuna scienzia avendo, si ottimo parla­
tore e pronto era, che chi conosciuto non
l’avesse, non solamente un gran rettorico
l’avrebbe stim ato, ma avrebbe detto esser
Tullio medesimo o forse Q uintiliano ; e
quasi di tutti quegli del la contrada era
compare 0 amico 0 benivogliente. Il quale,

�secondo la sua usanza, del mese d'A gosto
tra l'altre v ’andò una volta, et una dome­
nica m attina, essendo tutti i buoni uomini
e le femine delle ville dattorno venuti alla
messa nella calonica, quando tempo gli
parve, fattosi innanzi disse: signori e don­
ne, come voi sapete, vostra usanza è di
mandare ogn’ anno a ' poveri del baron
messer Santo Antonio del vostro grano e
delle vostre biade, chi poco e chi assai, se­
condo il podere e la divozion sua, acciò
che il beato Sant'A nton io v i sia guardia
de' buoi e degli asini e de' porci e delle
pecore vostre; et oltre a ciò solete pagare,
e spezialmente quegli che alla nostra com­
pagnia scritti sono, quel poco debito che
ogn’ anno si paga una volta. A lle quali co­
se ricogliere io sono dal mio maggiore; ciò
è da messer l’ abate, stato mandato: e per­
ciò con la benedizione di D io , dopo nona,
quando udirete sonare le cam panelle, v e i­
rete qui di fuor della chiesa là dove io al
modo usato v i farò la predicazione, e ba­
scerete la croce, et oltre a ciò ( perciò che
divotissim i tutti vi conosco del baron mes­
ser Santo A n to n io ) di spezial grazia vi
m o sterrò una santissima e bella reliquia, la
quale io medesimo già recai dalle sante
terre d'oltre maro; e questa è una delle

�penne dello Agnolo G ab riello , la quale
nella camera della Vergine M aria rim ase
quando egli la venne ad annunziare in N az­
zaret . E questo detto, si tacque e ritornossi
alla messa. Erano, quando frate Cipolla
queste cose diceva, tra gli altri molti nella
chiesa due giovani astuti m olto, chiamato
l ’uno Giovanni del Bragoniera, e l ’ altro
Biagio Pizzini. L i quali, poichè alquanto
tra se ebbero riso della reliquia di frate
Cipolla , ancora che molto fossero suoi
amici e di sua b rigata, seco proposero d i
fargli di questa penna alcuna beffa . E d a ­
ve ndo saputo che frate Cipolla la mattina
desinava nel castello con un suo am ico,
come a tavola il sentirono, così se ne sce­
sero alla strada,et a ll’albergo dove il frate
era smontato se n ’andarono con questo
proponimento, che Biagio dovesse tenere a
parole il fante di frate C ipolla, e Giovanni
dovesse tra le cose del frate cercare di que­
sta penna, c hente che ella si fosse, e tor­
gliele, per vedere come egli di questo f at t o
poi dovesse al popol d ire. Aveva frate C i­
polla un suo fante, il quale alcuni chiama­
vano Guccio Balena, et altri Guccio Im ­
bratta, e chi gli diceva Guccio P o rc o . Il
quale era tanto cattivo, che egli non è vero
che mai Lippo Topo ne facesse alcun cotan­

�to. Di cui spesse volte frate Cipolla era usate
di motteggiare con la sua brigata e di dire:
il fante mio ha iu se nove cose tali che, se
qualunque è l'una di quelle fosse i n S ala­
m o n e o in A ristotil o in Sen eca , avrebbe
forza di guastare ogni lor virtù , ogni
lo r senno, ogni lor santità . Pensate a­
dunque che uom dee essere egli; , nel
quale nè virtù nè senno nè santità alcuna
è , avendone nove. E t essendo alcuna vol­
ta domandato quali fossero queste nove
cose, et egli avendole in rima messe, ri­
spondeva: d iro lvi : egli è tardo, sugliardo e
b agiardo: nigligente, disubbidente e m al­
dicente ; trascutato, smemorato e scostu­
m ato; senza che egli ha alcune altre tac­
cherelle con queste, che si taccion per lo
migliore. E quello che sommamente è da
ridere de' fatti suoi
che egli in ogni luo­
go vuol pigliar moglie e tor casa a pigione;
et avendo la barba grande e nera et unta ,
gli par si forte esser bello e piacevole, che
egli s’avvisa che quante fe m ine il veggono
tutte di lui s ’innam orino,et essendo lascia­
to , a tutte andrebbe dietro perdendo Ia co­
reggia. E ’ il vero che egli m’è d ’ un grande
aiuto, perciò che mai niuno non mi vuol sì
segreto parlare, che egli non voglia la sua
parte u d ire ; e se avviene che io d ’alcuna

�cosa sia domandato , ha sì gran paura che
io non sappia rispondere, che prestamente
risponde egli e sì e no, come giudica si con­
venga. A costui, lasciando allo albergo,
aveva f rate C i polla comandato, che ben
guardasse che alcuna persona non toccasse
le cose sue, e spezialmente le sue bisaccie,
perciò che in quelle erano le cose sacre. M a
Ciuccio Im bratta, il quale era più v ago d i
stare in cucina che sopra i verdi rami l 'u ­
signuolo, e massimamente se f a nte v i sen­
tiva niuna, avendone in quella d ell' oste
una veduta grassa e grossa e piccola e m al
fatta e con un paio di poppe che parevan
due ceston da letam e, e con un viso che
parea de’ Baronci, tutta sudata, unta et a f­
f um ata; non altramenti che si gitta l ' avol­
t oioalla carogna, lasciata la camera di frate
C ipolla e tutte le sue cose in abbandono, là
si calò e t, ancora che d ’Agosto fosse, po­
stosi presso al fuoco a sedere,com inciò con
costei, che Nuta uveva nome, ad entrare i n
parole e dirle che egli era gentile uomo per
procuratore, e che egli aveva de’ fìormi p iù
di millanta nove, senza quegli che egli ave­
va a dare a ltru i, elle erano anzi più che
meno, e che egli sapeva tante cose fare
dire che domine pure unquanche; e senza
riguardare ad un suo cappuccio sopra il

e

�quale era tanto untume che avrebbe condito
il calderon d’A ltopasc io , et ad un suo far­
setto rotto e ripezzato, et intorno al collo
e sotto le ditella smaltato
sucidume, con
più macchie e di più colori,che mai drappi
fossero t artareschi o in d ian i, et alle sue
scarpette tutte rotte, et alle calze s drucite,
le disse, quasi stato fosse il S ir i di Casti­
glione , che rivestir la voleva e rim etterla
i n arnese, e trarla di quella cattività di
star con a ltru i, e senza gran possession di
avere, ridurla in isperanza di miglior for­
tuna ; et altre cose assai le q u a li, quantun­
que molto affettuosamente le dicesse, tutte
in vento co n vertite, come le più delle sue
imprese facevano , tornarono in niente
Trovarono adunque i due giovani Guccio
Porco intorno alla N uta occupato: della
qual cosa contenti, perciò che mezza la lor
fatica era cessata , non contradicendolo
alcuno, nella camera di frate C ip o lla , la
quale aperta trovarono, entrati, la prima
cosa che venne lor presa per cercare fu la
bisaccia nella quale era la penna ; la quale
aperta, trovarono in un gran viluppo di
zendado fasciata una piccola cassettina, la
quale aperta, trovarono in essa una penna
di quelle della coda d ’un pappagallo, la
quale a v visarono dovere esser quella che

�egli promessa avea di mostrare a’ Certalde­
si. E certo egli il poteva a quei tempi
leggiermente far credere, perciò che ancora
non erano le morbidezze d ’ Egitto, se non
in piccola p a rte , trapassate in T o scan a,
come poi in grandissima copia con disfaci­
mento di tutta Italia son trappassate : e
dove che elle poco conosciute fossero, i n
quella contrada quasi in niente erano dagli
abitanti sapute; anzi, durandovi ancora la
rozza onestà degli an tich i, non che veduti
avesser pappagalli, ma di gran lunga mai
uditi non gli avean ricordare. Contenti
adunque i giovani d'aver Ia penna trovata,
quella tolsero e, per non lasciare la cassetta
vota, vedendo carboni in un canto della
camera, di quegli la cassetta empiereno; e
richiusala, et ogni cosa racconcia come
trovata avevano, senza essere stati vedu ti,
lieti se ne vennero con la penna, e com in­
ciarono ad aspettare quello che frate C i­
polla, in luogo della penna trovando car­
boni, dovesse d ire. G li uomini e le femine
semplici che nella chiesa erano,udendo che
veder doveano la penna dello Agnolo G a ­
briello dopo nona, detta la messa, si tor­
narono a casa : e dettolo l'un vicino a ll’ a l­
tro e l ’una comare all'altra, come desinato
ebbero ogn'uomo, tanti uomini e tante fe­

�mine concorsero nel castello,che a pena vi
capeano,con desiderio aspettando di veder
questa penna . Frate Cipolla avendo ben
desinato e poi alquanto dormito, un poco
dopo nona levatosi, e sentendo la moltitu­
dine grande esser venuta di contadini, per
dovere la penna vedere, mandò a G uccio
Im bratta che là su con le campanelle ve­
n isse , e recasse le sue bisaccie. I l quale,
poiché con fatica dalla cucina e da la Nuta
si fu d iv e lto , con le cose addimandate
lassù n ’ andò : dove ansando giunto, perciò
che il ber d e ll’ acqua gli aveva molto fatto
crescere il corpo , per comandamento di
f rate C ipolla andatosene in su la porta
della c h iesa, forte incominciò le campa­
nelle a sonare. Dove poiché tutto il popolo
fu ragunato , frate Cipolla , senza essersi
avveduto che niun a sua cosa fosse stata mos­
sa, cominciò la sua predica, et in acconcio
de’ fatti suoi disse molte parole, e dovendo
venire al mostrar della penna dell'Aguolo
G ab riello,fatta prima con gran solennità la
confessione , fece accender due to rch i, e
soavemente sviluppando il zendado, aven­
dosi prima tratto il cappuccio, fuori la cas­
setta ne trasse. E dette primieramente alcune
parolette a laude et a commendazione del­
l ’ A g nolo Gabriello e della sua reliquia, la

�cassetta aperse. L a quale come piena di
carboni vide , non sospicò che ciò Guccio
Balena gli avesse fatto , perciò che nol co­
nosceva da tanto, nè il maladisse del male
aver guardato che altri ciò non facesse; ma
bestemmiò tacitamente se, che a lui la
guardia delle sue cose aveva commessa ,
conoscendol , come faceva, nigligente, d i­
subbidiente, trascutato, e sm em orato. Ma
non per tanto, senza mutar colore, alzato
il viso e le mani al c ie lo , disse sì che da
tutti fu udito: o Id d io , Iodata sia sempre
la tua potenzia . Poi rinchiusa la cassetta,
et al popolo rivolto disse: signori e donne,
voi dovete sapere , che essendo io ancora
molto giovane, io fui mandato dal mio supe­
riore in quelle parti dove apparisce il sole, e
fummi commesso con espresso comanda­
mento che iocercassi tanto, c he io trovassi i
privilegi del Porcellana, li quali, ancora che
a bollar niente costas ero, molto p iù utili
sono ad altrui che a n o i . Per la qual cosa
messoim'io per cammino, di Vinegia parten­
domi et andandomene per lo borgo de’ G re­
c i , e di quindi per lo reame del Garbo
cavalcando e per Baldacca , pervenni in
Parione , donde non senza sete dopo a l­
quanto pervenni in Sardigna . Ma perchè
vi vo io tutti i paesi cerchi da me d iv i­

�sando? io capitai, passato il braccio di San
Giorgio , in T ruffia et in Buffia, paesi
molto abitati e con gran popoli: e di quin­
di pervenni in terra di M enzogna , dove
molti de’ nostri frati e d ’ altre religioni
trovai a ssa i, li quali tutti il disagio anda­
van per l ' amor d ’ iddio schifando, poco
dell’ altrui fatiche curandosi, dove la loro
utilità vedessero seguitare, nulla altra mo­
neta spendendo che senza conio per quei
paesi: e quindi passai in terra d ’A b ru zzi,
dove gli uomini e le femine vanno in zoc­
coli su pe' m o n ti, rivestendo i porci delle
lor busecchie medesime; e poco più là
trovai genti che portavano il pan nelle
mazze, e 'l vin nelle sacca . D a’ quali alle
montagne de' Bachi p erven n i, dove tutte
l ' acque corrono alla 'n g iù . E t in brieve
tan to andai a d en tro , che io pervenni mei
infino in India Pastinaca , là dove io vi
giuro per lo abito che io porto addosso, che
'i vidi volare i pennati, cosa incredibile a
chi non gli avesse v e d u ti. Ma di ciò non
m i lasci mentire Maso del Saggio, il quale
gran mercatante io trovai l à , che schiac­
ciava noci e vendeva gusci a ritaglio . M a
non potendo quello, che io andava cercan­
do , trovare, perciò che da indi in là si va
per acqua, indietro tornandomene, arrivai

�in quelle sante terre, dove l’ anno di state
v i vale il pan freddo quattro den ari, et il
caldo v ' è per niente. E quivi trovai il ve­
nerabile padre messer Non-mi-blasmete­
se-voi-piace, degnissimo patriarca di Ieru­
salem . Il quale per reverenzia dello a b ito ,
che io ho sempre portato, del baron messer
Santo A n to nio , volle, che io vedessi tutte
le sante reliquie le quali egli appresso di
se aveva e furon tante c h e, se io ve le v o ­
lessi tutte contare, io non ne verrei a capo
in parecchi miglia. Ma pure per non lasciarvi
sconsolate, ve ne dirò d’ alquante. E gli
primieramente mi mostrò il dito dello
s p ir ito Santo cosi intero e saldo come fu
m a i, et il ciuff etto del Serafino che appar­
ve a San Francesco, et una dell’ unghie
de’ Cherubini , et una delle coste del V er­
bum caro fatti alle finestre, e de’ vesti­
menti della S . Fè cattolica , et alquanti
de’ raggi della stella che apparve a ’ tre
Magi in o rien te, et una ampolla del sudore
di San Michele , quando combattè col
Diavolo , e la mascella della morte di san
L azza ro , et altre . E perciò che io libera­
mente g li feci copia delle piaggie di monte
Morello in volgare, e d' alquanti capitoli
del Caprezio, li quali egli lungamente era
andato cercando , mi fece egli partefice

�delle sue sante reliq u ie, e donommi uno
de' denti della Santa Croce, et in una am ­
polletta alquanto del suono delle campane
del tempio di Salam one, e la penna dello
Agnolo G abriello , della quale già detto
v 'h o , e l’ un de'zo cco li di S . Gherardo da
V illa magna , il quale io , non ha m olto, a
Firenze donai a Gherardo di Bons i,il quale
in lui ha grandissima divozione. E diedemi
d e 'c a rb o n i, co’quali fu il beatissimo m ar­
tire San Lorenzo arrostito. L e quali cose
io tutte di qua con meco divotamente re­
c a i , et holle tutte. E ' il vero che il mio
maggiore non ha mai sofferto che io l’abbia
m ostrate,infino a tanto che certificato non
s ’ è se desse sono o no. Ma ora che per
certi miracoli fatti da esse, e per lettere
ricevute dal patriarca fatto n’è certo,m ’ha
conceduta licenzia che io le m ostri; ma io
temendo di fidarle a ltru i, sempre le porto
meco . V era cosa è che io porto la penna
d ell’ Agnolo G ab riello , acciò che non si
guasti , i n una cassetta , et i carboni
co'quali fu arrostito Sa n Lorenzo , in una
a ltra ; le quali son sì sim iglianti l ’ una
a ll' altra , che spesse volte mi vien presa
l'u n a per l'a l t r a , et al presente m’è avve­
nuto : perciò che credendomi io qui avere
arrecata la cassetta dove era la penna, io

�ho arrecata quella dove sono i c arb o n i. Il
quale io non reputo che stato sia erro re,
anzi mi paro esser certo che volontà sia
stata di Dio , e che egli s tesso la cassetta
de’ carboni ponesse nelle mie m a n i, rico r­
dandom’ io pur testé che la festa di S . L o ­
renzo sia di qui a due d i. E perciò volendo
Iddio che io , col m ostrarvi i carboni coi
quali esso fu arrostito , raccenda nelle vo­
stre anime la divozione che in lui aver do­
vete, non la penna che io doveva, ma i be­
nedetti carboni spenti dallo omor di quel
santissimo corpo mi fé’ p ig liare . E perciò,
figliuoli benedetti, trarretevi i cappucci e
qua divota mente v ’ appresserete a ved ergli.
Ma prima voglio che voi sapp iate,ch e chiun­
que di questi carboni in segno di croce è
to cco , tutto quello anno può viver sicuro
che fuoco noi toccherà che non si senta . E
poiché così detto ebbe, cantando una laude
di S . L o ren zo , aperse la cassetta e mostrò
i carboni. L i quali poiché alquanto la stol­
ta moltitudine ebbe con ammirazione reve­
rentemente guardati, con grandissima calca
tutti s ’ appressavano a frate Cipolla , e mi­
gliori offerte dando che usati non eran o ,
che con essi gli dovesse toccare il pregava
ciascuno. Per la qual cosa frate C ip o lla, re­
c alisi questi carboni in mano , sopra li lor

�camisciotti bianchi e sopra i farsetti e so­
pra li veli delle donne cominciò a fare le
maggior croci che v i capevano, affermando
che tanto quanto essi scemavano a far quel­
le cro ci, poi ricrescevano nella cassetta , sì
come egli molte volte avea provato. E t in
cotal guisa non senza sua grandissima uti­
lità avendo tutti crociati i Certaldesi , per
presto accorgimento fece coloro rim anere
sch ern iti, che lu i, togliendogli la peu n a,
avevan creduto schern ire. L i quali stati
alla sua p red ica, et avendo udito il nuovo
riparo preso da lui, e quanto da lungi fatto
si fosse e con che parole , avevan tanto riso
che erari creduti smascellare. E poiché par­
tito si fu il vulgo, a lui andatisene, colla
maggior festa del mondo ciò che fatto ave­
van gli discoprirono, et appresso gli rende­
rono la sua penna. L a quale l’anno seguen­
te gli valse non meno che quel giorno gli
fusser valuti i carboni.
Questa novella porse igualmente a tutta
la brigata grandissimo piacere e sollazzo,
e molto per tutto fu riso di fra C ip o lla , e
massimamente del suo pellegrinaggio, e
delle reliquie così da lui vedute come reca­
le. L a quale la Reina sentendo esser finita,
e sim ilmente la sua signoria, levata in piè,
la corona si trasse, e ridendo la mise in ca­

�po a Dioneo e disse: tempo è , Dioneo, che
tu alquanto pruovi che carico sia l ' aver
donne a reggere et a guidare . S i i dunque
R e , e sì fattamente ne re g g i, che del tuo
reggimento nella fine ci abbiamo a lodare .
D io n eo , presa la corona , ridendo rispose:
assai volte già ne potete aver vedu ti, io di­
co dell i Re di scacch i, troppo più cari che
io non sono ; e per certo, se voi m 'ubbidi­
ste come vero Re si dee ubbidire, io vi fa­
rei goder di quello senza il che per certo
ninna festa compiutamente è lieta. Ma la­
sciamo star queste parole: io reggerò come
io saprò. E fattosi secondo il costume usa­
to venire il siniscalco, ciò che a fare avesse
quanto durasse la sua signoria , ordinata­
mente g l’ im pose, et appresso disse: valo­
rose donne , in diverse maniere ci s ’ è della
umana industria e d e 'c asi vari ragionato
tanto che, se donna L ic isc a non fosse poco
avanti qui venuta, la quale con le sue pa­
role m’ ha trovata materia a’ futuri ragiona­
menti di domane, io dubito che io non aves­
si gran pezza penato a trovar tema da ra­
gionare. E lla , come voi udiste, disse che
vicina non avea che pulcella ne fosse anda­
ta a marito ; e soggiunse che ben sapeva
quante e quali beffe le maritate ancora fa ­
cessero a'm ariti. Ma lasciando stare la p r i­

�ma p a rte , che è opera fanciullesca, reputo
che la seconda debbia essere piacevole a
ragionarne; e perciò voglio che domane si
d ic a , poiché donna L icisca data ce n 'h a
cagione, delle beffe le quali o per amore o
per salvamento di loro le donne hanno già
fatte a' lor m a r iti, senza essersene essi av­
veduti o n o . Il ragionare di si fatta mate­
ria pareva ad alcuna delle donne che male
a loro si convenisse, e pregavanlo che mu­
tasse la proposta già detta. A lle quali il
Re rispose; donne, io conosco ciò che io ho
imposto , non meno che facciate voi ; e da
im porlo non mi pote istorre quello che voi
mi volete mostrare, pensando che il tempo
è tale che , guardandosi e g li uomini e le
donne d' operar disonestam ente, ogni ra­
gionare è conceduto. O r non sapete voi che
per la perversità di questa stagione li giu­
dici hanno lasciati i trib un ali? le legg i,
cosi le divine come le um ane, tacciono? et
ampia licenzia per conservar la vita é con­
ceduta a ciascuno? per che, se alquanto
s'allarga la vostra onestà nel favellare, non
per dovere nelle opere mai alcuna cosa
sconcia seguire , ma per dare diletto a voi
et ad a ltru i, non veggo con che argomento
da concedere vi possa nello avvenire ripren­
dere alcuno. O ltre a questo la vostra b ri­

�gata dal primo di infino a questa ora stata
onestissima , per cosa che detta ci si sia, non
mi pare che in atto alcuno si sia maculata,
nè si maculerà collo aiuto di D io. A ppres­
so , chi è colui che non conosca la vostra
onestà ? la quale non che ragionamenti sol­
lazzevoli , ma il terrore della morte non
credo che potesse smagare . E t a d irv i il
Vero , chi sapesse che voi vi cessaste da
queste ciance ragionare alcuna v o lta, forse
suspicherebbe che voi in ciò foste colpevo­
li , e perciò ragionare non ne voleste. Senza
che voi mi fareste un bello on o re, essendo
io stato ubbidente a tutti, et ora avendomi
vostro Re fa tto , mi voleste la legge porre
in mano, e di quello non dire che io avessi
imposto. Lasciate adunque questa suspizio­
ne più atta a ’ cattivi anim i che a' v o s tri, e
con la buona ventura pensi ciascuna di
dirla bella. Quando le donne ebbero udito
questo, dissero che cosi fosse come gli p ia­
cesse: per che il Re per i n fi no ad ora di
cena di fare il suo piacere diede licenzia a
ciascuno. E ra ancora il sol molto alto, per­
ciò che i l ragionamento era stato b rieve:
per che , essendosi Dioneo con gli altri
giovani messo a giucare a tavole, E lisa ,
chiamate l’altre donne da una parte, disse:
poiché noi fummo q u i, ho io disider a t o di

�m enarvi in parte assai vicina di questo
lu ogo, dove io non credo che mai alcuna
fosse di v o i, e chiam avisi la V alle delle
d on ne, nè ancora vidi tempo da potervi
quivi menare, se non oggi, si è alto ancora
i l sole : e p e rc iò , se di venirvi vi piace, io
non dubito punto che quando vi sarete ,
non siate contentissime di esservi state. L e
donne risposono che erano apparecchiate ;
e chiamata una delle lor fa n ti, senza farne
alcuna cosa sentire a'giovani , si misero in
v ia ; nè guari più d’ un miglio furono anda­
te, che alla V alle delle donne pervennero .
Dentro dalla quale per una via assai stret­
ta, dall’ una delle parti della quale un chia­
rissim o fiumicello correva, entrarono, e
viderla tanto bella e tanto d ilettevo le, e
spezialmente in quel tempo che era il c al­
do grande, quanto più si potesse d ivisare.
E secondo che alcuna di loro poi mi rid is­
se, il piano che nella valle era, così era r i ­
tondo come se a sesta fosse stato fatto ,
quantunque artificio della natu ra, e non
man ual paresse; e t era di giro poco più che
un mezzo m iglio , intorniato di sei monta­
gnette di non troppa altezza, et in su la
sommità di ciascuna si vedeva un palagio
quasi in forma fatto d ’ un bel castelletto.
L e piaggie delle quali montagnette così d i­

�gradando giù verso 'l piano discendevano ,
come ne’ teatri veggiamo dalla lor sommità
i gradi infino a ll’ infimo venire successi­
vamente o rd in ati, sempre ristrignendo il
cerchio loro. E t erano queste piaggie, quan­
te alla plaga del mezzogiorno ne riguarda­
vano, tutte di vigne, d’ u livi, di m andorli,
di c irie g i, di fichi e d’ altre maniere assai
d ’alberi fruttiferi piene, senza spanna per­
dersene. Quelle le quali il carro di tramon­
tana guardava , tutte eran di boschetti di
quercioli, di frassini e d’ altri alberi verdis­
simi e ritti quanto più esser poteano . Il
piano appresso , senza aver più entrate che
quella donde le donne venute v ’ erano, era
pieno d’a b eti, di c ip ressi, d 'a llo r i, e d ’ al­
cuni pini si ben composti e sì bene ordi­
nati, come se qualunque è di ciò il migliore
artefice gli avesse piantati ; e fra essi poco
sole o niente, allora che egli era alto , en­
trava infino al suolo, il quale era tutto un
prato d ’ erba minutissima e piena di fiori
porporini e d’a ltri. E t oltre a questo, quel
che non meno di diletto che altro porgeva,
era un fiumicello il qual d'una delie v a lli,
che due di quelle montagnette dividea , ca­
deva giù per balzi di pietra viva, e cadendo
faceva un romore ad udire assai dilettevo­
le , e sprizzando pareva da lungi ariento

�vivo che d'alcuna cosa premuta minutamen­
te sprizzasse ; e come giù al piccol pian
perven ia, cosi quivi in un bel canaletto
raccolto infìno al mezzo del piano velocis­
simo discorreva , et ivi faceva un picciol
laghetto, quale talvolta per modo di vivaio
fanno ne' lo r giardini i cittad ini che di ciò
hanno d e stro . E t era questo laghetto non
più profondo che sia una statura d'uom o
infino al petto lunga ; e senza avere in se
m istura alcuna , chiarissim o il suo fondo
mostrava esser d'u ria minutissima gh iaia:
la qual tu tta , chi altro non avesse avuto a
fare, avrebbe, volendo, potuta annoverare.
N è solamente nell'acqu a v i si vedeva il
fondo riguardando , ma tanto pesce in qua
et in là andar discorrendo, che oltre al di­
letto era una m araviglia. N è da altra ripa
era chiuso che dal suolo del prato , tanto
d 'in to rn o a quel più bello, quanto più del­
lo umido sentiva di quello. L 'acq u a la quale
alla sua capacità soprabbondava, un altro
canaletto ric e v e v a , per lo qual fuori del
valloncello uscendo, alle parti più basse se
ne c o rre v a . In questo adunque venute le
giovani donne, poiché per tutto rigu ar­
dato ebbero e molto commendato il luo­
g o , essendo il caldo grande e vedendosi
il pelaghetto d a van ti, e senza alcun so­

�spetto d'esser vedu te, diliberaron di vo­
lersi bagnare. E comandato alla lo r fante
che sopra la via per Ia quale quivi s'en tra­
va dim orasse, e guardasse se alcun venisse
e loro il facesse sen tire, tutte e sette si
spogliarono et entrarono in esso . I l quale
non altrim enti li lor corpi candidi nascon­
deva , che farebbe una verm iglia rosa un
sottil vetro . L e quali essendo in quello,ne
perciò alcuna turbazion d 'acqu a nascen­
done, cominciarono come potevano ad an­
dare in qua in là di dietro a ’ pesci , i quali
male avevan dove nascondersi , et a voler­
ne con esse le mani pig liare. E poiché in
così fatta festa, avendone presi a lcu n i, d i­
morate furono alquanto, uscite di quello si
rivestirono, e senza poter piò commendare
il luogo che commendato l ’ avessero, pa­
rendo lor tempo da dover tornar verso ca­
sa , con soave passo, molto della bellezza
del luogo parlando, in cammino si misero.
E t al palagio giunte ad assai buona o ra ,
ancora quivi trovarono i giovani giucando
dove lasciati gli avieno. A lli quali Pam pi­
nea ridendo d isse : oggi v i pure abbiam noi
inganna t i. E com e, disse D ion eo , comin­
ciate voi prima a far d e 'fa tti che a dir
delle p aro le ? Disse Pam pinea: signor no­
stro si ; e distesamente gli narrò donde v e­

�n iv an o , e come era fatto il luogo, e quanto
di quivi distante , e ciò che fatto avevano.
I l Re udendo contare la bellezza del luogo,
disideroso di vederlo, prestamente fece co ­
mandar la cena: la qual poiché con as­
sai piacer di tutti fu fornita , li tre gio­
vani colli lor fam igliari , lasciate le donne,
se n ’andarono a questa v a lle , et ogni cosa
considerata , non essendovene alcuno di
loro stato mai p iù , quella per una delle
belle cose del mondo lodarono. E poiché
bagnati si furono e riv e s titi, perciò che
troppo tardi si faceva, tornarono a casa, do­
ve trovarono le donne che facevano una
carola ad un verso che faceva la Fiam m et­
ta, e con loro, fornita la carola , entrati in
ragionamenti della V alle delle donne,assai
di bene e di lode ne dissero. Per la qual
cosa il R e , fattosi venire il siniscalco , gli
comandò che la seguente mattina là facesse
che fosse apparecchiato e portatovi alcun
le tto ,se alcun volesse o dormire o giacersi
di m eriggiana. Appresso questo, fatto v e­
nire de’ lumi e vino e confetti, et alquanto
riconfortatisi , comandò che ogni uomo
fosse in sul ballare. E t avendo per suo vo­
lere P a mfilo una danza presa, il Re rivo l­
tatosi verso E lisa le disse piacevolmente :
bella g io v an e ,tu mi facesti oggi onore del­

�Ia corona , et io il voglio questa sera a te
fare della canzone, e perciò una fa’ che ne
d ic h i, qual più ti piace. A cui E lisa sor­
ridendo rispose che v olentieri, e con soave
voce com inciò in cotal guisa.

Amor y s’ i ’posso uscir de tuoi artigli ,
Appena creder posso
Che alcun altro uncin mai più mi pigli.
lo entrai giovinetta en la tua guerra,
Quella credendo somma e dolce pace :
E ciascuna mia arme posi in terra,
Come sicuro chi si fida face.
Tu disleal tiranno ,aspro e rapace,
Tosto mi fosti addosso
Con le tue armi e co' crude' roncigli.
Poi circundata delle tue catene
A quel che nacque per la morte mia
Piena d'amare lagrime e di pene
Presa mi d esti ,et hammi in sua balìa;
Et è sì cruda la sua signoria ,
Che giam m ai non l ' ha mosso
Sospir nè pianto alcun che m’assottigli.
L i p r ie g h i m iei tutti g lie n porta i l vento,
N ullo n' ascolta, nè ne vuole u d ire :

Per che ogn' ora cresce'l mio tormento,
Onde ’l viver m’e noia ,nè so morire .
D eh dolgatit signor ,del mio languire,
Fa'tu quel ch’io non posso ;

D al m i legato dentro a ’tu o i v in c ig li.

�Se questo f a r non vuog l i , alm eno scio g li
1 leg a m i a n n o d a ti d a speranza .
D eh io ti p rie g o , sig n o r, che tu v e g li ;
Che, se tu ’l f a i , a ncor porto fid a n z a
D i to rn a r b e lla , qu a l f u m ia usanza,
E t i l d o lo r rimosso ,
D i b ia n c h i fio r i o rn a rm i e d i v e r m ig li.
Poiché con un sospiro assai pietoso
E lisa ebbe alla sua canzon fatto line, ancor
che tutti si maravigliasser di tali parole,
niuno perciò ve n ’ ebbe che potesse avvisa­
re che d i così cantar le fosse cagione. Ma
il R e , che in buona tem pera era, fatto ch ia­
mar T in daro , gli comandò che fuor traesse
la sua cornam usa, al suono della quale esso
fece fare molte danze. Ma essendo già m ol­
ta parte di notte passata , a ciascuu disse
ch ’ andasse a d o rm ire .

�INDICE
DEL TERZO VOLUME

GIORNATA QUINTA
N e lla q u a le sotto il re g g im e n to d i
F i a m m e t t a s i r a g io n a d i c iò ch e
a d a lc u n o a m a n te , d o p o a lc u n i
f ie r i o s v e n tu ra ti a c c id e n t i, f e l i ­
cem ente a v v e n is s e ................ P a g .
N O V E L L A I. C im o n e am ando d i­
vieti sa v io , et E fig en ia sua d o n n a
rap isce in m are: è m esso in R o d i
p r ig io n e , onde L isim a c o il tra e ,
e da capo c o n lu i rap isce E fig e n ia
e Cassandra n e lle lo r nozze, fu g ­
gen do si con esse in C reti ; e
q u in d i, d iv en u te lo r m o g li, co n
esse a casa lo ro sono ric h ia m a ti.
N O V E L L A I I G o stan za am a M a r ­
tu ccio G o m ito , la q u ale u d en do

3

5

�194
I N D I C E
che m orto e ra , p e r disperata sola
si inette in u n a b arca , la q u a le
d al v e n to tu traspo rtata a S u s a :
ritru o v a l v iv o in T u n is i, palesag li s i , e t egli grand e essendo col
R e per c o n sigli d a ti, sp o sa tala ,
ric c o c o n le i in L ip a r i se ne
t o r n a ......................................................
N O V E L L A I I I . P ie tro B occam az­
za si fu g g e con l ’A g n o lella ; tru o ­
va la d ro n i: la gio v an e fu g g e p er
una selva , ed è con d o tta ad un
castello : P ietro è preso , e d elle
m an i d e ’ lad ro n i fu g g e ; e dopo
a lcu n o a c c id e n te cap ita a q u e l
castello d o ve l ’ A g n o le lla e r a , e
sp o sa ta la , c o n le i se n e to rn a
R o m a .......................................................
N O V E L L A I V . R ic ciard o M a n a r­
d i è tro v a lo da m esser L iz io da
V a l b ona con la figliu o la, la qu ale
e g li s p o sa , e col p ad re d i le i r i­
m an e in b u on a p a c e .......................
N O V E L L A V . G u id o tto da C r e ­
m ona lascia a G iaco m in da
fa n c iu lla , e m u o rsi ,

24

a

via una sua

Pa-

35

74

�IN D IC E
1 95
la q u ale G ian u o l ili S e v e r in o e
M in ghino di M ingole am ano in
F a e n z a : azzuffansi in s ie m e ; ri­
conoscesi la fanciulla esser si­
r occh ia di G i a n n o le , e dassi per
moglie a M i n g h i n o ........................ 56
N O V E L L A V I . Gian , di Procida
trovato con una giovan e amata
da l u i , e stata data al R e F e d e ­
r ig o , per d o v e re essere arso con
lei è legato ad un p a lo : r ic o n o ­
s ciu to da R u ggieri dell ' O ria,c am ­
pa , e divien marito di l e i . . . .
66
N O V E L L A V I I . T e o d o ro in am o­
rato della V iolante figliuola di
messere A m e r i g o s uo s ig n o r e ,
l a ’ n g ra v i d a ,e t è alle forche c o n ­
da nn ato : alle quali frustandosi
essendo m en ato , dal padre rico
no sc iuto e p r o sc iolto , prende
per moglie la V i o l a n t e ................ 76
N O V E L L A V I I I . Nastagio degli
Ones ti am a n d o una d e ’ T r a v e r ­
s a r i , s p e nde le sue ricchezze
senza essere amato. V as se n e p r e ­
gato d a ’ suoi a Chiassi : qu ivi ve­

�196
INDICE
de cacciare ad un cavali ere una
g i o v a n e et ucc iderla e d iv o rarla
d a d u e c a n i . I n v ita i pa ren ti
s uoi e quella donna amata da
lu i ad un d e s in a r e , la qu al vede
qu esta m e d esim a giovan e s b ra ­
n a r e , e te m end o di simile a v v e ­
n im en to , pren de per mar ito N a ­
s t a g i o ................................................................

N O V E L L A I X . F e d e r ig o degli A l ­
b e r i g hi ama e non è a m a t o ; et
in cortesia sp e n d e n d o si c o n s u ­
m a , e rim angli un sol f a lc o n e ,
il q u a l e , non av end o a l t r o , dà
a m an g iar e alla sua don na v e n u ­
tagli a casa : la qu al ciò s a p p ie n ­
d o , mutata d ’ a n im o , il p r en d e
p e r mar ito e fallo r i c c o ................
N O V E L L A X . P ie t ro di V in c io lo
va a c e n a r e altr o v e: la donna
sua si fa v e n ire un garzo n e :
to rna P i e t r o : ella il nasconde
sotto u na cesta da p o ll i: Pietro
dic e essere stato trovato in casa
d ’A r c o l a n o , con cui c e n a v a , un
g io v a n e messo vi dalla moglie: la

88

98

�I NDICE
19 7
d o n n a b iasim a la m o glie d ’ A rcolan o : uno asino p e r isciagu ra
pon piede in su le d ila di colui
c h e era sotto la cesta : egli grid a :
P ie tro c o rre là , v e d e lo , co gn o ­
sce lo ’n g an n o d ella m o g lie , con
la q u ale u ltim am en te rim a n e in
co n co rd ia p e r la sua tristezza . . 10 9
G IO R N A T A S E S T A
N e lla q u a le sotto il re g g im e n to
d 'E lisa s i r a g io n a d i ch i con
a lc u n o l a g g ia d r o m otto ten tato
s i ris c o te s s e , o con p r o n ta r i­
sposta o a v v e d im e n to f u g g ì
p e r d it a o p e r ic o lo o scorn o. P a g . 1 2 9
N O V E L L A I . U n c a va lie re d ice a
m adonna O re tta di p o rtarla con
una n o v ella a c a v a llo , e m al co m ­
p ostam ente dicen d ola , è da lei
r egato ch e a piè l a ponga . . . 1 33
N
O
V E L L A I I . Cisti fo rn aio con
una sua p aro la fa ravv e d ere
ni esser G eri S p in a d ’ una sua
trascu rata dom anda . . . .
1 36

p

�8
9
I1 N D I C E
N O V E L L A I I I . M onna N o nn a dei
P u lc i con u na presta risposta
al meno che onesto m ott eggiare
del V e s c o v o d i F ir e n z e silenzio
im p o n e ...................................................1 4 2
N O V E L L A I V . C h ic h ibio cuoco
di C u r ra d o Gianfìgliazzi , c on
u n a pres ta paro la a sua salute
l ’ ira d i C u r ra d o volge in r is o , e
se c a m p a dalla mala ven tura
minacciatagli da C u rrad o . . . . 1 4 5
N O V E L L A V . M esser F o r e s e da
R a b a t t a e mae stro G iotto d ip in ­
tor e , v e n en d o di M u g ello , l ’ uno
la s paru ta ap p aren za d ell’ altro
m o tteggian d o m o r d e .................... 1 49
N O V E L L A V I . P r u o v a Michele
Scalz a a certi g i o v a n i , c om e i
B aro n c i son o i più g e n tili u o m i­
ni del m o n d o o di m ar e m m a , e
v in c e una c e n a ............................... 1 53
N O V E L L A V I I . M ado n na F i l i p ­
pa dal mar ito con un suo am a nte
trovata , c h ia m a ta in g iud i c io ,
con una pronta e piac evo l risposta
s eli be ra,e fa lo statuto modificare. 157

�I N D I C E
1 99
N O V E L L A V I I I . F r e s c o co n fo rta
la n ip o te ch e non si s p e c c h i, se
g li s p ia c e v o li, com e d ic eva l ' e ­
ran o a ve d e r n o i o s i ....................... ....16 1
N O V E L L A I X . G u id o C a v alcan ti
d ice con un m otto onestam ente
v illan ia a certi c a v a lie r fio ren tin i
li
q u ali so p rap p reso l'a v e a n o . . 16 4
N O V E L L A X . F ra te C ip o lla p r o ­
m ette a c e rti con tad in i d i m o ­
strare loro la penna d e ll’ A g n o lo
G a b r ie llo , i n lu o go d ella q u a le
tro van d o c a rb o n i, q u e g li d ic e
esser di q u e g li ch e arrostiron o
S a n L o r e n z o .... .......................... ... . 1 68

����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12596">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12597">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="93">
                <text>Boccace (1313-1375)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="94">
                <text>1824</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="95">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6715">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="96">
                <text>Ciardetti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="97">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="98">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C3572 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="99">
                <text>Prose italienne -- 14e siècle </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="100">
                <text>384212101_C3572 </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12252">
                <text>url:384212101_C3572_3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="101">
                <text>Il Decameron, tome III</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="102">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3133">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_31692_3/manifest.json </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="10" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="10">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/68bae5a131d504e6c4603255ced796fa.jpg</src>
        <authentication>2c54a3a913bbe668b4d8892b002755a3</authentication>
      </file>
      <file fileId="99">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/6ccd9512de48bf21d5ce9bce11c741a5.pdf</src>
        <authentication>199a1aed444774af941767ad4d97fdee</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10356">
                    <text>��IL

DECAMERON
DI MESSER

G IO VAN N I BOCCACCIO
C IT T A D IN O F IO R E N T IN O

V O LU M E IV .

F IR E N Z E
PRESSO LEONARDO C IA R D E T T !

1824»

��F I N I S C E
L A

S E S T A

G I O R N A T A

D E L DECAMERON:
IN C O M IN C IA

L A

S E T T I M A ,

N ella quale sotto i l reggim ento d i
n e o si ra g io n a d elle beffe .le q u a li o p e r
a m o re ,o p e r salvam ento a i loro le don
ne hanno g ià fatte a i su oi m a riti, senza*
essersene a v v e d u ti, o s t i '
O g n i stella era già delle parti d’ oriente
fuggita, se non quella sola la qual noi chia­
mamo L u c ife ro , che ancora luceva nella
biaucheggiante aurora, quando il sin isc al­
co levatosi con una gran salmeria n 'an d ò
nella V alle delle donne, per quivi disporre
ogni cosa secondo 1*ordine et il comanda- \
mento avuto dal suo signore. Appresso alla
quale andata non stette guari a levarsi i l R e,
il quale lo strepito dei caricanti e delle Le stic aveva desto, e levatosi lece le donne

�•é

4
G IO R N A T A S E T T I M A
giovani tutti parimente levare. Nè ancora
spuntavano li raggi del sole ben bene quando
tutti entrarono in cam m ino ;n è era ancora
lor parato alcuna volta tanto gaiamente
cantar g li usignuoli e gli altri uccelli
quanto quella m attina pareva. D a' canti­
de’ quali accompagnati infino nella V alle
delle donne n ’ andarono,dove da molti più
ric e v u ti, parve loro che essi della lor v e­
nuta si rallegrassero. Q uivi intorniando
quella,e riprovoggendo tutta da capo, tanto
parve loro più beila che il dì passato,quan­
to Torà del dì era più alla bellezza di quel­
la conform e. E poiché col buon vino e con
confetti ebbero il digiun rotto,acciò che di
Canto non fossero dagli uccelli avanzati, co­
minciarono a cantare,e la valle insieme con
esso loro, sempre quelle medesime canzoni
dicendo che essi dicevano. A lle quali tutti
gli uccelli, quasi non volessero esser v in ti,
dolci e nuove note aggiugnevano. Ma poi­
ché l'o ra del mangiar fu venuta, messe le
, tavole sotto vivaci arbori , et agli altri
belli arberi vicine al bel laghetto, come al
Re piacque,così andarono a sedere, e man­
giando , i pesci notar vedean per lo lago a
grandissime schiere . Il che , come di r i ­
guardare, così talvolta dava cagione di ra­
gionare. Ma poiché venuta fu la fine del

�G IO R N A T A S E T T IM A
5
desinare, e le vivande e le tavole furon r i ­
mosse, ancora più lieti che prima , com in­
ciarono a cantare. Q uindi , essendo in più
luoghi per la piccola valle fatti letti, e tutti
dal discreto siniscalco di sarge francesche
e di capoletti intorniati e c h iu si, con li ­
cenzia del R e , a cui piacque, si potè andare
a dorm ire: e chi dorm ir non volle , degli
altri lor diletti usati pigliar poteva a suo
piacere. Ma venuta già T orà che tutti le­
vati eran o , e tempo era da ridacersi a no­
v ellare, come il Re vo lle, non guari lonta­
no al luogo dove mangiato avean o, fatti
in su l’ erba tappeti distendere , e vicin i a i
lago a seder postisi, comandò il Re ad :
E m ilia che com inciasse. L a qual lietamen­ '
te cosi cominciò a d ir sorridendo.
N O V E L L A

I.

G ia n n i L o tterin g h i ode d i notte toccar
l ' uscio suo : desta la m o g lie , et ella
g l i f a a credere che eg li e la fa n ta s im a :
vanno a d in ca n tare con una orazio n e,
et i l p ic c h ia r s i rim a n e •
S i g n o r m io , a m e sarebbe stato carissim o,
Quando stato fosse piacere a v o i , che altra
T'om.IV
2

�persona, che io , avesse a cosi bella mate­
ria,come è quella di die parlar dobbiamo,
dato cominciamento; ma, poiché egli T’ a g ­
grada che io tutte l’ altre assicuri, et io
il farò volentieri. Et ingegnerommi, caris­
sime donne, di dir cosa che vi possa esse­
re utile nell’avvenire: perciò che (se così
son l'altre come io paurose, e massima­
mente della fantasima, la quale sallo Iddio
che io non so che cosa si sia, nè ancora
alcuna trovai che’l sapesse,come che tutte
«eterniamo igualmente) a quella cacciar
v i a , quando da voi venisse, notando bene
la mia novella, potrete una santa e buona
orazione e molto a ciò valevole apparare.
Egli fugià iti Firenze nella contrada diSan
Brancazio uno stamaiuolo , il qual fu chia­
mato Gianni L otteringhi , uomo più av­
venturato nella sua arte che savio in altre co­
se: perciò che tenendo egli del semplice,era
molto spesso fatto capitano de’ Laudesi di
Santa Maria Novella,etaveya a ritenere la
scuola loro, et altri così fatti uficetti aveva
assaisovente,di cheegli molto da più si te­
neva.E ciò gli avvenia, perciò cheegli molto
spesso, si come agiato uomo, dava di buone
pietanze a’ frati. L i quali, perciò che qual
calze equal cappa e quale scapolare ne trae­
vano spesso, gli insegnavano di buone ora-

�N O V EL LA . I.
7
zioni, e davangli il paternostro iu volgare,
e la canzone di Santo Alesso, et il lamento
di San Bernardo, e la lauda di donna Matel
da, e cotali altri ciancioni li quali egli aveva
molto cari, e tutti per la salute dell’ anima
sua se gli serbava molto diligentemente.
Ora aveva costui una bellissima donna e
vaga per moglie, la quale ebbe nome monna
Tessa, e fu figliuola di Mannuccio dà“Ta
Cuculia, savia et avveduta molto. -Laquale
conoscendo la semplicità del marito, esseudo innamorata di Federigo di Neri Pe
golotti, il quale bello e fresco giovane era,
et egli di lei, ordinò con una sua fante che
f ederigo le venisse a parlare ad un luogo
molto bello che il detto Gianni aveva iu
Camerata , al quale ella si stava tutta la
state, e Gianni alcuna volta vi veniva a cena
re et ad albergo, e la mattina se ne tor­
nava a bottega, e talora a’ Laudesi suoi.
Federigo, che ciò senza modo disiderava ,
preso tempo un dì che imposto gli fu , in
su ’ l vespro se n’ andò lassù, e non venen­
dovi la sera Gianni, a grande agio e coum
oto piacere cenò et albergò con la douna
et ella standogli in braccio, la notte
gli ’nsegnò da sei delle laude del suo marito
Ma nou intendendo essa che questa
fosse cosi l'ultima volta ,como siala era la

�8
G IO R N A T A S E T T IM A
p rim a, nè Federigo altresì, acciò che ogni
volta non convenisse che la fante avesse ad
andar per lu i, ordinarono insieme a questo
m odo; che egli ognindì, quando andasse o
tornasse da un suo luogo che alquanto più
su era, tenesse mente in una vigna la quale
allato alla casa di lei era, et egli vedrebbe
un teschio d ’asino in su un palo di quegli
della vign a, il quale quando col muso volto
vedesse verso F iren z e, sicuramente e senza
a lcun fallo la sera di notte se ne venisse a
lei, e se non trovasse l ’ uscio aperto, piana­
mente picchiasse tre volte, et ella gli apri­
rebbe; e quando vedesse il muso del teschio
volto verso Fiesole, non vi venisse, perciò
che G iann i v i sarebbe. E t in questa manie­
ra faccendo, molte volte insieme si ritrova­
rono. Ma tra l’ altre volte una avvenne che,
dovendo Federigo cenar con monna T essa,
avendo ella fatti cuocere due grossi cappo­
n i, avvenne che G ian n i, che venir non vi
doveva, molto tardi vi venne; di che Ia
donna fu molto dolente; et egli et ella ce­
narono un poco di carne salata che da parte
aveva fatta lessare, et alla fante fece por­
tare in una tovagliuola bianca i due cap­
poni lessi, e molle uova fresche et un fiasco
di buon vino in un suo giardino , nel
quale andar si potea senza andar per la

�N O V E L L A I.
9
saca; e dov’ella era usa di cenare con Federigo
alcuna volta, e dissele che a piè d ’ un pesco,
che era allato ad un pratello, quelle cose
ponesse. E tanto fu il cruccio che ella eb­
be, che ella non si ricordò di dire alla
fante che tanto aspettasse che Federigo v e­
nisse, e dicessegli che G ianni v ’ era e che
egli quelle cose dell'orto preudesse. Per che
andatisi ella e G ianni al letto, e sim ilm ente
la fa n te , non stette guari che Federigo
Venne e toccò una volta pianamente la
p o rta , la quale sì vicina alla camera e r a ,
che G iann i incontanente il senti, e la don­
na altresì; ma acciò che G ian n i nulla su
spicar potesse di lei, di dormire fece sem­
biante. E stan do un poco, Federigo picchiò
l a seconda v o lta ; di che G ia n ni m aravi­
gliandosi punzecchiò un poco la donna , e
disse: T essa, odi tu quel ch’ io? e* pare che
l ’uscio nostro sia tocco. La d o n n a, che
molto meglio di lui udito l’ avea, fece vista
di sveg lia rsi, e disse: come d i e ? D ic o ,
disse G ian n i, ch’e* pare che l’ uscio nostro
sia to cco . Disse la donna: T o cc o ? oim è,
G ia n n i m io, or non sai tu quello ch ’egli è?
egli è la fantasim a, della quale io ho avuta
af queste notti la maggior paura che mai
8 avesse, tale che come io sentita l ’ h o , ho
messo il capo sotto, uè mai ho avuto ardir

�,o
G IO R N A T A S E T T I M A
,di trarlo fu o ri, si è stato dì chiaro. Disse
allora G ian n i.- va’ , donna, non aver paura,
se ciò è ; che io dissi dianzi il Te lu ci s , e
la ’ ntemerata, e tante altre buone orazioni,
quando al letto ci andam m o, et anche se­
gnai il letto di canto in canto al nome del
Padre, del Figlio e dello Sp irito Santo, che
temere non ci bisogna,che ella non ci può,
per potere ch’ella abbia,nuocere. La donna,
acciò che Federigo per avventura altro so­
spetto non prendesse e con lei si turbasse,
diliberò del tutto di doversi levare e di far­
gli sentire che G ianni v ’ era, e disse al m a­
rito.- bene sta, tu d i’ tue parole tu ; io per
me non mi terrò mai salva nè sicura , se
noi non la ’ ncantiamo, poscia che tu ci se’ .
Disse G ian n i: o come s’incanta e lla? Disse
la donna: ben la so io incantare , che l’ a l­
trieri , quando io andai a Fiesole alla perdonanza, una di quelle r o m ite , che è ,
G ian n i m io, pur la più santa cosa, che I d ­
dio te l dica per m e , vedendomene cosi
panrosa, m ’ insegnò una santa e buona ora­
zione, e disse, che provata 1' avea più volle
avanti che romita fosse, e sempre l ’ era
giovato. Ma sallo Iddio che io non avrei
mai avuto ardire d ’ andare sola a provarla ;
ma ora che tu ci se ', io vo’ , che noi andia­
mo ad incantarla. G iann i disse che molto

�N O V E L L A 1.
1
gli piacea ; e levatisi se ne vennero amen­
duni pianamente a ll'u s c io , al quale ancor
di fuori Federigo già sospettando aspetta­
va. e giunti qu ivi, disse la donna a G ia n ­
ni ; era sp u terai, quando io il ti d irò .
Disse G ia n n i: bene. E la donna cominciò
l'orazione, e disse ; fantasim a, fantasima ,
che di notte vai, a coda ritta ci v e n isti, a
coda ritta te n ’ a n d rai: va* nell'orto a piè
del pesco grosso, troverai u n to, bisunto e
cento cacherelli della gallina m ia ; pon
bocca al fiasco e vatti v ia ,e non far mal nè
a me nè a G iann i m io. E così detto, disse
al marito; sp u ta, G ianni ; e G iann i sputa .
E Federigo, che di fuori era e questo u d i­
va, già di gelosia u scito , con tutta la ma­
linconia aveva sì gran voglia di ridere, che
scoppiava, e pianam ente, quando G ian n i
sputava, diceva: i denti. L a donna, poiché
in questa guisa ebbe tre volte incantata la
fantasim a, al letto se ne tornò col marito ,
Federigo, che con lei di cenar s'a sp ettava,
non avendo cenato, et avendo bene le paro
le della orazione in tese, se n'andò nel
l'orto, et a piè del pesco grosso trovati i
due capponi e ' l viuo e l'uova, a casa se ne
gli portò, e cenò a grande agio. E poi dell
altre volte ritrovandosi con la donna,
molto di questa incantazione rise con esso

�12
G IO R N A T A S E T T IM A
lei. V ero cosa è che alcuni dicono che la
donna aveva ben volto il teschio dello a ii­
no verso Fiesole, ma uu lavoratore, per la
vigna passando, v ’aveva entro dato d’ un
bastone e fattoi girare intorno intorno, et
era rimaso volto verso F iren z e, e perciò
Federigo credendo esser chiamato v' era
venuto, e che la donna aveva fatta l'o ra ­
zione in questa guisa : fantasima , fantasi­
ma , vatti con D io , che Ia testa dell’ asino
non vols'io, ma altri fu , che tristo il faccia
Id d io ; et io son qui con G iann i m ia. Per
che andatosene, senza albergo e senza cena
era rim aso. Ma una mia vicina, la quale è
una donna molto vecchia, mi dice che l ' una
e l'altra fu vera, secondo che ella aveva,
essendo fanciulla, saputo; ma che l'ultim o
non a Gianni L otterin gh i era avvenuto,
ma ad uno che si chiamò G ianni di N ello ,
che stava in porta san P ie r o , non meno
sofficente la vaceci, c h e fosse Gianni Lot»
teringhi. E perciò, donne m ie c a re , nella
Vostra elezione sta di torre qual più v i p ia­
ce delle d u e , o volete amendune . E lle
hanno grandissima v irtù a così fatte cose ,
come per esperienza avete udito: apparate­
le, e potravvi ancor giovare.

�lì
N O V E L L A

II.

P ero n ella mette un suo am ante in u n d o ­
g lio ,to rn a n d o i l m arito a casa; i l q u a le
avendo i l m arito venduto, ella d ic e , ch e
venduto l'h a a d uno che den tro v ’ è a
vedere se saldo g l i p a r e . I l qu ale salta­
tone f u o r i , i l f a ra d ere a l m arito e po i
p o rtarsenelo a casa su a .
C o n grandissime risa fu Ia novella d 'E m i­
lia ascoltata , e l'orazione per buona e per
santa commendata da tu tti; Ia quale al suo
fine venuta essendo, comandò il Re a F ilo strato che seguitasse, il quale incom incio .
Carissim e donne m ie, elle son tante le beff
e che gli uomini vi fann o, e spezialmente *
i m ariti, c h e, quando alcuna volta avviene
che donna niuna alcuna al marito ne fac­
c ia , voi non dovreste solamente esser con
tente che cìo f osse av venuto , o di risaperlo
o d’udirlo dire ad alcu no , ma il dovreste
voi medesime andare dicendo per tu tto ,
acciò che per gli uomini si conosca che, s e
essi sanno, e le donne d 'a ltra parte anche
sanno; il che altro che utile essere non v i
può perciò che, quando alcun sa cho altri

�14
G IO R N A T A S E T T IM A
sap p ia, egli non si mette troppo leggier­
mente a volerlo ingannare. Chi dubita
dunque che ciò che oggi intorno a questa
materia direm o, essendo risaputo dagli uo­
m ini, non fosse lor grandissima cagione di
raff renamento al b effarvi, conoscendo che
voi sim ilmente volendo ne sapreste beffa­
re? E ’ adunque mia intenzion di d irvi ciò
che una giovinetta, quantunque di bassa
coudizione fosse, quasi in un momento di
tempo per salvezza di se al marito facesse.
E gli non è ancora g u a r i, che in N apoli
un povero uomo prese per moglie una bella
e vaga giovinetta chiamata P ero n ella; et
esso con l ’ arte sua, che era m uratore, et
ella filando, guadagnando assai sottilm en­
te, la lo r vita reggevano come potevano il
| meglio. Avvenne che un giovane de’leggia
dri veggendo un giorno questa Perouella e
piacendogli molto s'innam orò di lei, e tan­
to i n un modo et in uno altro la so llecitò ,
che con esso le i si dimesticò . E t a potere
essere insieme presero tra se questo or­
dine : che conciò fosse cosa che il marito di
lei si levasse ogni mattina per tempo per
andare a lavorare o a trovar lavo rìo , che il
•giovane fosse in parte che uscir lo vedesse
fu ori, et essendo la contrada, che A v o r io si
chiama, molto solitaria, dove stava, uscito

�N O V E L L A II.
15
lui, egli in casa di lei se n ’ entrasse , e così
molte volte fecero. M a pur tr a l ’ altrc avven­
ne una m attina, che, essendo i l buono uomo
fuori u scito , e Giannello Strign ario , che
cosi aveva nome il giovan e, entratogli in
casa e standosi con Peronella, dopo alquan­
to, dove in tutto il dì tornar non soleva, a
casa se ne to rn ò , e trovato l ’ uscio serrato
dentro, picchiò,e dopo’ l picchiare com inciò
seco a dire: oIddio,lodato sia tu sempre; che,
benché tu m'abbi f atto povero, almeno m ’hai
tu consolato di buona e d ’ onesta giovane di
moglie. V edi com e ella tosto serrò l ’uscio
dentro, come io ci u s c ii, acciò che alcuna
persona entrar non ci potesse che noia le
desse. Peronella, sentito il marito, che al
modo del picchiare il conobbe, disse : oimè;
G iannel m io , io son m o rta; che ecco il
marito m io, che tristo il faccia Id d io , che
ci tornò , e non so che questo si voglia
d ir e , che egli non ci tornò mai più a que­
sta otta; forse che ti vide egli quando tu
c ’ en trasti. Ma per 1 amore di D io, come
che il fatto sia, entra in cotesto doglio che
tu vedi c o sti, et io gli andrò ad a p rire, e
veggiamo quello che questo vuol dire d i
toruare stamane così tosto a casa. G ian nel
lo prestamente entrò nel doglio, e P ero ­
nella andata a ll’ uscio apri al m a rito , e

�16
G IO R N A T A S E T T IM A
con un m al viso disse : ora questa che nov
ella è , che tu così tosto torni a casa sta­
m ane? per quello che mi paia vedere, tu
non vuogli oggi far nulla , che io ti veggio
tornare co’ ferri tuoi in mano ; e se tu fai
cosi , di che v iv rem noi? onde avrem noi
del pane? credi tu che io sofferi che tu
m ’ impegni la gonnelluccia e gli altri miei
pann icce lli? che non fo il dì e la notte
altro che filare, tanto che la carne mi s ’ è
s piccata dall’ unghia , per potere almeno
aver tanto olio che n ’ arda la nostra lu cer­
n a . M a rito , m arito , egli non ci ha vicina
che non se ne m aravigli e che non facci
belle di me di tanta fatica, quanta é quella
che io d u ro ;e tu mi torni acasa colle mani
spen zolate, quando tu dovresti essere a la ­
vorare. E così detto,incom inciò a piagnere
e t a d ird a capo:oim è, lassa me,dolente me,
che ma l’ ora uacqui,in che mal puntoci ven­
n i! che avrei potuto a v r ei un giovane così
da bene e nol v o lli,per venire a costui che
non pensa cui egli s’ ha menata a casa.
altre si danno buon tem po cogli amanti
loro , e non ce n ’ ha niu na che non abbia
chi due e chi t r e , e godono e mostrano
a ’ m ariti la luna per lo sole ; et io , misera
m e, perchè aon buona e non attendo a cosi
fatte n o velle, ho male e mula ventura : io

�N O V E L L A I I.
17
non so perchè io non mi pigli di questi
am anti, come fanno 1*a ltr e . Intendi sana­
mente , marito m io , che se io volessi far
m ale, io troverrei ben con c u i; ch e egli ci
son de’ ben leggiadri che m’ amano e
vg
o lionmi bene, et hannomi mandato proffe­
rendo d i molti denari, o voglio io robe o
gioie; nè mai mel sofferse il cuore, perciò
che io non fui figliuola di donna da c iò , e
tu mi torni a casa quando tu dei essere a
lavorare. D isse il m arito: deh donna, non
ti dar malinconia per D io , tu dei credere
che io conosco chi tu se’ , e pure stamane
me ne sono in parte avveduto; egli è il vero
ch’ io andai per lavorare , ma egli mostra
che tu nol sappi , come io medesimo noi
sapeva, egli è oggi la festa di Santo G aleo­
ne, e non si la vo ra, e perciò mi sono tornato
a questa ora a c asa : ma io ho nondimeno
provveduto e trovato modo che noi avremo
del pane per più d ’ un mese, che io ho venduto
a costui che tu vedi qui con m eco,il doglio,
il quale tu sai che già è cotanto ha tenuta la
casa im pacciata, e dammene cinque,giglia
t i . Disse allora P ero n ella: e tutto questo
è del dolor m io : tu che se'uom o e vai
atto rn o , e dovresti sapere delle cose del
mondo, hai venduto un doglio cinque giglia­
ti , il quale i0 fem inella che non fu' mai

�18
G IO R N A T A S È T T IM A
appena fuor dell’ uscio, veggendo lo ' mpac
cio che in casa ci dava l'h o venduto sette
ad un buono uomo , il qu ale, come tu qui
tornasti v ’ entrò den tro , per vedere se sal­
do fosse. Quando il marito udì questo, fu
più che contento , e disse a colui che ve­
nuto era per esso; buono uomo, vatti con
D io , che tu odi che mia mogliere l ’ha ven­
duto sette, dove tu non me ne davi altro
che cinque. Il buono uom disse; in buona
ora sia, et andossene . E Peronella disse al
m arito ; v ie n su tu , poscia che tu ci se', e
vedi con lui insieme i fatti n o stri. G ian
nello , il quale stava con gli orecchi levati
per vedere se d* alcuna cosa g li bisognasse
temere o provvedersi, udite le parole di
Peronella , prestamente si gittò fuor del
d o glio , e quasi niente sentito avesse della
tornata del m arito, com inciò a dire.* dove
se’, buona donna ? A l quale i l m arito , che
già veniva , d isse : eccom i, che domandi
tu ?D isse G ian n ello: qual se’ tu ? io vorrei
la douna con la quale io feci il mercato di
questo doglio . Disse il buono uomo.* fate
sicuramente m eco, che io son suo m arito.
Disse allora G ian n ello: il doglio ini par
ben sald o , ma egli mi pare che voi ci ab ­
biate tenuta entro feccia , che egli è Lutto
i mpastriccialo di non so che cosa sì secca,

�N O V E L L A II.
19
che io non ne posso levar con l ' unghie, e
però no torrei se io noi vedessi prima
n e tto . Disse allora Peronella; n o , per
quello non rim arrà il m ercato;m io marito
il netterà tu tto . E t il marito disse; sì
bene . E posti giù i ferri su o i, et ispogliatosi in camiscione , si fece accendere un
lume e dare una radim adia,e fuvvi entrato
dentro e com inciò a radere . E Peronella ,
quasi veder volesse ciò che facesse , messo
il capo per Ia bocca del doglio, che molto
grande non er a , et oltre a questo l'u n dei
bracci con tutta la spalla, com inciò a dire;
radi q u ivi, e qu ivi, et anche c o là , e , v e­
dine qui rim aso un m icolino. E mentre
che così stava et al marito insegnava e r i ­
co rd ava, G iannello, il quale appieno non
aveva quella mattina il suo disidero ancor
fornito quando il marito venne, veggendo
che come volea non potea, s ’ argomentò di
fornirlo come potesse / e t à lei accosta­
tosi , che tutta chiusa teneva la bocca del
d oglio, et in quella guisa che negli ampi
cam pi gli sfrenati cavalli e d’amor caldi le
cavalle di P artia assaliscouo, ad effetto re­
cò il giovinil desiderio, il quale quasi in un
medesimo punto ebbe perfezione, e fu raso
il d o glio , et egli scostatosi, e la Peronella
tratto il capo del doglio, et il m a rito usci*

�,o
G IO R N A T A S E T T IM A
ione fuori. Per che Peronella disse a G ia n
nello : te* questo lume , buono uomo, e guata
se egli è netto a tuo modo. Giannello guar­
datovi dentro disse che stava ben e, e che
egli era contento; e datogli sette gigliati, a
casa sel fece portare.
N O V E L L A

III.

F ra te R in a ld o s i giace colla comare : t r uo
val o i l m arito in camera con le i , e f a n
n o g li credere, che e g li incantava ve rm i­
n i a l fig lio c c io .

N
n

on seppe si Filostrato parlare oscuro
delle cavalle Partice, che l 'avvedute donne
non ne ridessono , sembiante faccendo di
rider d’ altro . Ma poiché il Re conobbe la
sua novella finita , ad E lisa impose che ra ­
gionasse. L a quale disposta ad u b b id ire,
incom inciò. Piacevoli d on ne, lo *ucantar
della fantasima d ’ E m ilia m ’ha fatto torna­
re alla memoria una novella d un altra in ­
cantagione , la quale quantunque così bella
non sia come fu quella , perciò che altra
alla nostra materia non me ne occorre al
presente, la racconterò.
V o i dovete sapere che in Siena fu già un

�N O V E L L A III.
si
giovane assai leggiadro e d*orrevole fami
glia, il quale ebbe nome Rinaldo : et aman­
do sommamente una sua vicina et assai
bella donna, e moglie d’ un ricco uomo , e
sperando, se modo potesse avere di parlarle
senza so sp etto , dovere aver da lei ogni
cosa che egli disiderasse, non vedendone
alcuno, et essendo lo donna g ra v id a , pen
sossi di volere suo compar divenire: et ac­
contatosi col marito di lei, per quel modo
che più onesto gli parve gliele d isse , e fu
fatto. Essendo adunque Rinaldo di madonna
Agnesa divenuto compare,et avendo alquan­
to d’albitrio più colorato di poterle parlare
assicuratosi,quello della sua intenzione con
parole le fece conoscere, che ella molto davan
ti negli atti degli occhi suoi avea cono­
sciuto; ma poco perciò gli valse, quantunque
d 'averlo udito non dispiacesse alla donna.
Addivenne non guari p o i, che che si fosse
Ia ragione che R i naldo si rendè frate , e
chente che egli si trovasse la pastura , e g li
perseverò in quello . E t avvegna che egli
alqu anto, di que* tempi che frate si fece
avesse d all' un de* lati posto 1* amore che
alla sua comare portava e certe altre sue
Vanità ; pure in processo di tempo, senza
lasciar l ’abito, se le riprese, e com incio a
dilettarsi d'apparere e di vestire di buon
Tomo i r .
J

�■XI
G IO R N A T A S E T T IM A
p a n n i, e d ' essere in tutte le sue cose leg­
g iadretto et ornato, et a fare delle canzoni
e dei sonetti e delle ballate, et a cantare, e
tutto pieno d’altre cose a queste sim ili .
M a che dico io di frate Rinaldo nostro, di
cui parliam o? Q u a li son quegli che così non
facciano? A h i vitupero del guasto mon­
do! Essi non si vergognano d’apparir gras­
s i , d ’ apparir coloriti nel v is o , d’ apparir
m orbidi ne’ vestim enti et in tutte le cose
lo ro , e non come colom bi, ma come galli
tronfi, colla cresta levata , pettoruti pro­
cedono: e , che è peggio (lasciam o stare
d ’aver le lor celle piene d’alberelli di la t
tovari e d’ unguenti c o lm i, di scatole di
v a ri confetti p ie n e, di ampolle e di gua
stadette con acque lavorate e con o li, di
bottacci di malvagia e di greco e d ’altri
v in i preziosissimi trab o ccan ti, in tanto
che nou celle di f r a t i , ma botteghe di spe­
ziali o d ’ unguentari appaiono più tosto
a ’ riguardanti ) essi non si vergognano che
altri sappia loro esser gottosi, e credousi
che altri non conosca e sappia che i digiuni
assai, le vivande grosse e poche et il viver
sobriamente faccia gli nomini magri e sot­
t ili et i l più san i, e se pure infermi no
fan n o , non almeno di gotte g l’ inferm
ano,
alle quali si suole per medicina dare la

�N O V E L L A III.
»3
castità et ogni altra cosa a vita d i modesto
irate appartenente. E credonsi che altri
non conosca, oltra la sotti 1 vita , le v igilie
lunghe, l’orare et il d isciplin arsi,do ver gli
uomini pallidi et afflitti rendere; e che nè San
Domenico 9 nè Sa n Francesco , senza aver
quattro cappe per uno, non di tin tillan i
nè d ’a ltri panni gen tili, ma di lana grossa
fatti e di naturai colore, a cacciare il fred ­
do, e nou ad apparere , si vestissero . A lle
quali cose Iddio provegga, come a ll’ anime
de*sem plici che gli nutricano, fa bisogno.
Così adunque ritornato frate Rinaldo nei
prim i ap petiti, com inciò a visitare molto
spesso la com are; e cresciutagli baldanza ,
con più ¡stanzia che prim a non faceva , la
cominciò a sollicitare a quello che egli di
lei disiderava. L a buona donna veggendosi
niolto sollicitare, e parendole frate R in al­
do forse più belio che non pareva prima ,
essendo un dì molto da lui infestata , a
quello ricorse che fanno tutte quelle^ che
voglia hanno di concedere quello che e addimandato, e disse; com e, frate R in aldo ,
o fanno cosi fatte cose i fr a t i? A cui irate
Rinaldo rispose : madonna, qualora io avrò
questa cappa fuor di dosso, che me la trag­
go molto agevolm ente, io vi parrò uno
uomo fatto come gli a ltri, e non frate . L a

�a 4 G IO R N A T A S E T T IM A
donna fece bocca da rid ere, e disse; oimè
trista , voi siete mio com pare; come si fa­
rebbe questo? egli sarebbe troppo gran
m ale; et io ho molte volte udito che egli è
troppo gran peccato; e per certo , se ciò
nou fosse, io farei ciò che voi voleste. A
cui frate Rinaldo disse : voi siete una
sciocca se per questo lasciate. Io non dico
ch* e* non sia peccato , ma de* maggiori
perdona Iddio a chi si pente. Ma d ite m i,
chi è più parente del vostro figliuolo, o io
che il tenui a Battesimo, o vostro marito
che il g en e rò ?L a donna rispose: è più suo
parente mio m arito. E voi dite il v e ro ,
disse il frate ; e vostro marito non si gia­
ce con voi? Mai s ì, rispose la donna. A d u n­
que, disse il fra te , et io che son men p a­
rente di vostro figliuolo, che non è vostro
marito , cosi mi debbo poter giacere con
voi, come vostro m arito . L a donna, che
loica non sap ev a, e di piccola levatura
aveva bisogno , o credette o fece vista di
credere che il frate dicesse v ero , e rispo­
se ; chi saprebbe rispondere alle vostre
savie parole ? et appresso , non ostante il
com paraticop si recò a dover fare i suoi
piaceri. n è incom inciarono per una volta;
ma sotto la coverta del comparatico avendo
più agìo , perchè la sospezione era m inore,

�&gt;x
N O V ELLA III.
j5
più e più volte ai ritrovarono insieme. Ma
tra 1 altre una avvenne, che, essendo frate
rin a ld o venuto a casa la donna, e vedendo
quivi niuna persona essere, altri che una
fanticella della don na, assai bella e piacev
oletta, mandato il compagno suo con esso
lei nel palco dei colombi ad insegnarle i l
paternostro, egli colla donna , che il fanciullin suo avea per mano , se n'entrarono
nella camera, e dentro serratisi, sopra un
lettuccio da sedere, che in quella era, s 'in ­
cominciarono a trastu llare. E t in questa
guisa dim orando, avvenue che il compar
to rn ò , e senza esser sentito da alcuno , fu
a ll' uscio della camera, e picchiò e chiamò
la donna . Madonna Agnesa questo senten­
do disse: io son m o rta, che ecco il marito
m io ; ora si pure avvedrà egli qual sia la
cagione della nostra dimestichezza . E ra
frate Rinaldo spogliato, cioè senza cappa e
senza scapolare, in tou icella; il quale que­
sto udendo disse: voi dite v ero : se io fossi
pur vestito, qualche modo ci avrebbe : ma
se voi gli aprite et egli mi truovi cosi ,
niuna scusa ci potrà essere. L a donna da
subito consiglio aiutata disse : or vi vestite;
e vestito che voi siete , recatevi in braccio
vostro fig lio cc io , et ascolterete bene ciò
che io g li d ir ò , sì cho lo vostre parole poi

�a6
G IO R N A T A S E T T IM A
s’ accordino colle m ie, e lasciate fare a me.
I l buono uomo non era ancora ristato di
picchiare, che la moglie rispose ; io vengo
a t e . E levatasi con buon viso se n* andò
a ll’ uscio della camera et aperselo, e disse :
m arito m io, ben ti dico che frate Rinaldo
nostro compare c i si venne, et Iddio il ci
mandò , che per certo , se venuto non ci
fosse, noi avremmo oggi perduto i l fanciul
nostro. Quando i l bescio santio udì questo,
tutto svenne e disse : come ? 0 marito m io,
disse la donna, e’ gli venne dianzi di subi­
to uno sfinim ento, che io mi credetti ch’ei
fosse m orto, e non sapeva nè che mi far nè
che mi d ir e , se non che frate Rinaldo n o ­
stro compare ci venne in quella, e recato­
selo in c o llo , disse; com are, questi son
verm ini che egli ha in co rp o , li quali gli
s'appressano al cuore, et ucciderebbonlo
troppo bene ; ma non abbiate paura , che
10 g l’ incanterò e farogli morir tutti, et in ­
nanzi che io mi parta di qui, voi vedrete
11 fanciul sano come voi vedeste m a i. £
perciò che tu ci bisognavi per dir certe
o ra zio n i, e non ti seppe trovar la fa n te ,
si le fece dire al compagno suo nel più
alto luogo della nostra c a sa , et egli et io
qua entro ce n ’ entram m o. E perciò che
altri che la madre del fanciullo non puo

�N O V E L L A 111.
37
essere a così fatto servigio, perchè nitri non
c im pacciasse,qu i ci serram m o, et ancora
ha egli in braccio, e cred o m 'io che egli
non. aspetti se non che il compagno suo
abbia com piuto di dire l’ orazioni, e sareb­
be fatto, perciò che il fanciullo è già tutto
tornato in s e . Il santoccio credendo queste
cose, tanto l 'affezion del figliuol lo strinse,
che egli non pose l ’animo allo ’ ngannofattogli dalla moglie, ma gittato un gran sospiro,
d isse; io il voglio andare a vedere. D isse
donna ; non andare, che tu guasteresti
ciò che s’ è fatto / aspettati, io voglio vedere
se tu vi puoi an dare, e chiam erotti. Frate
R inaldo che ogni cosa udito av ea, et erasi
rivestito a bello ag io , et avevasi recato il
fanciullo in braccio, come ebbe disposte le
cose à suo modo,chiamò; o comare,non sen to
io di costà i l compare? Rispose il santoccio:
messer s ì . Adunque , disse frate Rinaldo ,
Venite qua. Il santoccio andò là. A l quale
frate Rinaldo disse: tenete il vostro figliuo­
lo per la grazia d ’ iddio sano, dove io cre­
detti , ora fu , che voi nol vedeste vivo a
Vespro; e farete di far porre una statua di
cera della sua grandezza a laude d’ Iddio
dinanzi alla figura d i messer Santo A m
bruogio, p e r li m eriti del quale iddio ve
u ha fatta grazia. Il fanciullo veggendo i l

�18
G IO R N A T A S E T T I M A
padre , corse a lui e fecegli festa, come i
fanciulli piccoli fan n o . Il quale recatoselo
in braccio, lagrimando, non altram enti che
della fossa il traesse, il com inciò a basciare,
et a render grazie al suo compare che guerito
gliele a v e a . II compagno di frate Rinaldo,
che non un paternostro, ma forse più di
quattro n’ aveva insegnati alla fanticella , e
donatale una borsetta di refe bianco, la
quale a lui aveva donata una monaca , e
fattala sua d iv o ta; avendo udito il santoc
cio alla camera della moglie chiamare, pia­
namente era venuto in parte della quale e
vedere et udire ciò che v i si facesse poteva :
veggendo la cosa in buoni term in i, se ne
venne giuso, et entrato nella camera d isse•'
frate Rinaldo, quelle quattro o razio n i, che
m* im poneste, io l'h o dette tu tte. A cui
frate Rinaldo disse; fratei mio , tu hai
buona lena, et hai fatto bene. Io per me,
quando mio compar venne, non aveva det­
te che due, ma Domeneddio tra per la tua
fatica e per la mia ci ha fatta grazia che
i l fanciullo è gu erito. I l santoccio fece
venire di buon vini e di confetti , e fece
onore al suo compare et al compagno di
ciò che essi avevano maggiori bisogno, che
d ’a ltro . Poi con loro iusieme uscito di ca­
sa, gli accomandò a D io : e senza alcuno

�N O V E L L A III.
99
indugio fatta fare Ia im agine di cera , la
m andó ad appiccare coll’ altre dinanzi alla
tigura di S a nto Am bruogio. ma non a quel
di Melano.
N O V E L L A IV .
T o fa n o chiude u na notte f u o r d i casa la
m oglie, la quale non potendo p e r p r ie
g h i r ie n tr a r e ,fa vista d i g itta rsi in un
pozzo, e g itta v i una g ra n p ie tra . T o fa ­
no esce d i casa e corre l à , et ella 1 n
casa se n *entra e serra lu i d i f u o r i,
e sg rid a n d o lo i l v itu p e ra ,
I l R e , come la novella d 'E lis a sentì aver
fin e, così senza indugio verso la Lauretta
rivo lto le dimostrò che g li piacea che ella
dicesse: per che essa, senza stare, così co­
m inciò. O A m o re , clienti e quali sono le
tue forze! chenti i consigli e clienti gli av ­
vedimenti ! Qual lìlosofo, quale artista mai
avrebbe potuto o potrebbe mostrare quegli
accorgim enti, quegli avved im enti, quegli
dim ostram enti che fai tu subitamente a chi
segu ita le tue orm e! Certo la dottrina di
qualunque altro è tarda a rispetto della
tua; si come assai bene comprender si può

�3o
G IO R N A T A S E T T IM A
nelle cose davanti mostrate. A lle quali ,
amorose donne, io una n'aggiugnerò da una
semplicetta donna adoperata, ta le , che io
non so chi a ltri se l'avesse potuta m ostra­
re , che Am ore.
Fu adunque già in Arezzo un ricco uomo,
i l quale fu Tofano nom inato. A costui fu
data per m oglie una bellissim a donna , il
cui nome fu m onna G h ita, della quale egli,
senza saper perchè prestamente divenne
geloso. D i che la donna avvedendosi prese
sdegno, e più volte avendolo della cagione
della sua gelosia addomandato, nè egli a l­
cuna avendone saputa assegnare , se non
cotali generali e cattive, cadde n ell’ animo
alla donna di farlo morire del male dei
quale senza cagione aveva paura. E t essen­
dosi avveduta che un giovane, secondo il suo
giudicio , molto da bene &gt; la vagheggiava ,
discretamente con lui s'incom inciò ad in ­
tendere . E t essendo già tra lui e lei tanto
le cose inuanz i , che altro che dare eff etto
con opera alle parole non vi m an cava,
pensò la donna d i trovare sim ilmente modo
a questo. E t avendo già tra’ costumi cattivi
del suo marito conosciuto, lui dilettarsi di
bere, non solamente gliele com inciò a com­
m endare, ma artatamente a sollicitarlo a
Ciò molto spesso. E tanto ciò prese per

�N O V E L L A IV .
3i
uso , che quasi ogni volta che a grado l'e r a
infino allo inebriarsi bevendo i l conduce a ;
e quando bene ebbro i l vedea, messolo a
dormire y prim ieram ente col suo amaute si
ritro v ò , e poi sicuramente più volte d i r i ­
trovarsi con lui continuò. E tanto di fidan­
za nella costui ebbrezza prese , che non so»
lamente avea preso ardire di m enarsi il suo
amante in casa, ma ella talvolta gran parte
della notte s'andava con lui a dimorare a l­
la sua , la qual di quivi non era guari lo n­
tana . E t in questa maniera la innam orata
donna continuando, avvenne che il doloro­
so marito si venne accorgendo che ella nel
confortare lui a bere non beveva perciò es­
sa m ai: di che egli prese sospetto non cosi
fosse come era , cioè che la donna lui ine­
briasse, per poter poi fare il piacer suo
mentre egli addormentato fosse. E volendo
di questo , se cosi fosse, far pruova , senza
avere il dì b evuto, una sera tornò a casa
Mostrandosi il più ebbro uomo e nel p a r­
lare e ne’ m o d i, che fosse m ai. I l c h e la
donna credendo , nè estimando che più bere
g li bisognasse a ben dormire , il mise
Prestam ente. E fatto ciò , secondo che a l ­
cuna volta era usata di fare, uscita di casa,
alla casa del suo amante se n'andò, e q u ivi
in fi n o alla mezza notte dim orò. T o fa n o ,

�3a

G IO R N A T A S E T T IM A

come la donna non v i sen ti, così si le v ò ,
et andatosene alla sua p o rta, quella serrò

dentro e posesi alle fine stre, acciò che tor­
nare vedesse la donna e le facesse manife­
sto che egli si fosse accorto delle maniera
sue: e tanto stette , che la douua tornò. L a
quale tornando a c a sa , e trovatasi serrata
di fuori, fu oltre modo dolente, e cominciò
a tentare se per forza potesse l’uscio aprire.
i l che poiché T ofano alquanto ebbe soffer­
to , disse : donna, tu ti fatichi iuvano, per­
ciò che qua entro non potrai tu tornare.
V a ’ , tornati là dove infìno ad ora se’ stata,
et abbi per certo che tu non ci tornerai
m a i, infìno a tanto che io di questa cosa
in presenza de’ parenti tuoi e de’ vicin i te
n ’ avrò fatto quello onore che ti si convie­
ne . L a douna lo incom inciò a pregar per
l ’ amor di Dio che piacer gli dovesse ¿ ’ap rir­
le , perciò che ella non veniva doude s ’ av­
visava , ma da vegghiare con una sua v ic i­
na, perciò che le notti eran g ran d i, et ella
non le poteva dorm ir tutte, ne sola in casa
vegghiare. L i prieghi non giovavano alcu­
na cosa, perciò che quella bestia era pu f
disposto a volere che tutti gli A retin sa­
pessero la lor vergogna, laddove niun Ia
sapeva. I a dona v eggendo che il pregar
non le valeva , ric o r s e al minacciare e

�N O V E L L A IV .
33
side. se tu non m 'a p ri,io ti faro il più tristo
uom che v iv a . A cui Tofano rispose: e che
m i puoi tu fa re? L a d o n n a, alla q u ale,
Am ore avea già aguzzato co'suoi consigli
lo 'ngegno , rispo se: innanzi che io voglia
sofferire la vergogna che tu mi vuoi fare
ricevere a to rto , io mi gitterò in questo
pozzo che qui è vicino, nel quale poi essen
do trovata m o rta, niuna persona sarà che
creda che a lt r i, che tu per ebbrezza, m i
v'abbia g itta ta ; e cosi o ti converrà fuggire
e perder ciò che tu hai et essere in ban do,
o converrà che ti sia tagliata la te sta , s i
come a micidial di me , che tu veramente
sarai stato. P er queste parole niente si
mosse T ofano dalla sua sciocca opinione .
Per la qual cosa la donna disse: or ecco
che io non posso più sofferire questo tuo
fastidio . Dio il ti perdo n i; farai riporre
Questa mia rocca che io lascio qui . E que­
sto detto, essendo la notte tanto oscura che
Appena si sarebbe potuto veder l’ un l ’ altro
Per la v ia , se n'andò la donna verso il poz, e presa una grandissim a pietra che a
Piè del pozzo era , gridan do: Iddio perdo­
n a mi, la lasciò cadere entro nel pozzo . L a
Pietra giugnendo n e ll’ acqua fece un gran ­
d ssimo rom ore: il quale come T ofano udì,
credette fermamente che essa gittata vi si

�34
G IO R N A T A S E T T IM A
fòsse: per che presa la secchia colla fu n e,
subitamente si gittò di casa per aiutarla , e
corse al pozzo. L a douna che presso a l­
l ’ uscio della sua casa nascosa s’ e r a , come
vide correre al pozzo, cosi ricovero in ca­
sa e serrossi dentro, et andossene alle fine­
stre e cominciò a d ire ; egli si vuole inac­
quare quando altri il b e e , non poscia la
notte. Tofano udendo costei, si tenne scor­
nato e tornossi a ll’ uscio , e non potendovi
entrare, le cominciò a dire che gli aprisse.
E lla lasciato stare il parlar p ian o , come
infino allora aveva fa tto , quasi gridando
cominciò a d ire : alla croce di D io , ubriaco
fastid io so, tu non c’ entrerai stanotte, io
non posso più sofferire questi tuoi modi :
egli convien che io faccia vedere ad ogn’uomo chi tu se’ , et a che ora tu torni la notte
a casa. Tofano d’ altra parte crucciato le’ ncom inciò a dir v illan ia et a grid are; di
che i vicini sentendo il rom ore, si levaro­
no et uomini e donne,.e fecersi alle finestre
.c 'domandarono che ciò fosse. L a donna
Cominciò piangendo a dire: egli e questo
reo uom o, il quale mi torna ebbro la sera
“ casa, O s ' addormenta per le ta vern e, e
poscia torna a questa otta ; di che io aven­
do lungamente sofferto e non giovandom i,
non potendo piu sofferire, ne gli ho voluta

�N O V E L L A IV .
35
fare questa vergogna di serrarlo fuora di
casa , per vedere se egli se ne ammenderà •
I ofano b estia, d’ altra parte , diceva come
il fatto era stato, e m inacciavala fo rte. L a
donna co',suoi vicin i diceva: or vedete che
uomo egli è : che direste voi se io fossi nel­
la via come è e g li, et egli fosse in casa co­
me sono io ? In fè di D io, che io dubito che
voi non credeste che egli dicesse il v e ro .
Ben potete a questo conoscere il senno suo.
E gli dice appunto che io ho fatto ciò che
i0 credo che egli abbia fatto e g li. E gli mi
credette spaventare col gittare non so che
nel pozzo; ma or volesse Iddio che egli v i
si fosse gittato da dovero et affogato, s i che
il v in o , il quale egli di soperchio ha bevu­
to, si fosse molto bene inacquato . I v ic in i
e gli uomini e le donne cominciarono a ri­
prender tutti T o fa n o , et a dar la colpa a
lu i, et a dirgli villania di ciò che contro
alla douna diceva : et in brieve tanto andò
il romore di vicino in vicino, che egli per­
venne infino a'p aren ti della donna . L i
quali venuti là , et udendo la cosa e da uri
vicino e da a ltr o , presero Tofano e diedergli tante busse, che tutto il ruppono.
P o i andati in casa presero le cose della
donna, e con lei si ritornarono a casa loro,
minacciando Tofano di peggio. T o fano

�36
G IO R N A T A S E T T IM A
reggendosi mal parato, e che la sua gelosia
l ’ aveva mal condotto, si come quegli che
tutto ’ 1 suo ben voleva alla donna, ebbe a l­
cuni am ici m ezzani, e tanto procacciò che
egli con buona pace riebbe la donna a casa
sua , alla quale promise di mai più non es­
ser geloso : et oltre a ciò le diè licenzia che
ogni suo piacer facesse , ma sì saviam ente,
che egli non se ne avvedesse. E cosi a mo­
do del villan matto dopo danno fe’ patto.
E viva am ore, e muoia so ld o , e tutta la
brigata^
N O V E L L A

V.

U n geloso in fo rm a d i prete confessa la
m o g lie , a l quale ella d à a vedere che
ama un prete , che viene a le i o g n i not­
t e : d i che m entre che i l geloso nascosa
mente p ren de g u a rd ia a ll'u scio , la d o n ­
na p e r lo t e t t o si f a ven ire u n suo am an­
te, e con lu i s i dim ora .
P o s t o avea fine la Lauretta al suo ragio­
namento: et avendo già ciascun commen­
data la donna che ella bene avesse fa tto , e
come a quel cattivo si conveniva, il Re, per
non perder tempo, verso la Fiam m etta voltatosi

�N O VELLA V.
37
piacevolmente il carico le ’ mpose
del n o vellare; per la qual cosa ella così
com in ciò. N obilissim e donne, la prece­
dente novella mi tira a dovere sim ilm en­
te ragionar d'un geloso , estimando che ciò
che si fa loro dalle lor donne , e massimam
ente quando senza cagione ingelosiscono,
esser ben fatto . E se ogni cosa avessero i
componitori delle leggi guardata, giudico
che in questo essi dovessero alle donne non
altra pena aver constituta, che essi constituirono a colui che alcuno offende , se
difendendo; perciò che i gelosi sono insi­
diatori della vita delle giovani d o n n e, e
diligentissim i cercatori della lor m orte.
Esse stanno tutta la settimana rinchiuse et
attendono alle bisogne fam iliari e domesti­
ch e, disiderando , come ciascun fa d ’ aver
poi il dì delle feste alcuna consolazione,
alcuna quiete e di potere alcun diporto p i­
g l i a r e , si come prendono i lavoratori dei
cam pi, gli artefici delle città et i reggitori
delle corti, come fe ’ Iddio, che il di setti­
mo da tutte le sue fatiche si rip oso,e come
vogliono le leggi sante e le civ ili , le quali
alio onor di D io et al ben comune di cia­
scun riguardando , hanno i dì delle fatiche
distinti da quegli dei rip oso . A lla qual
cosa fare niente 1 gelosi consentono, auzi
T o n i. 111.
4

�38
G IO R N A T A S E T T IM A
quegli di che a tutte l ’altre son lieti, fanno
ad esse, più serrate e più rinchiuse tenend
ole, esser più m iseri e più dolenti. Il c he
quanto e qual consumamento sia delle cat­
tiv e lle , quelle sole il sanno che l’ hanno pro­
v ato : per che, conchiudendo, ciò che una
donna fa ad un marito geloso a torto , per
certo non condennare , ma commendare si
dovrebbe.
Fu adunque in A rim ino un mercatante
ricco e di possessioni e di denari assai: il
quale avendo una bellissim a donna per mo­
glie, di lei divenne oltre misura geloso; nè
altra cagione a questo avea se non che, co­
me egli molto l’ amava e molto bella la te­
neva, e conosceva che ella con tutto il suo
studio s’ ingegnava di p iacergli, così esti­
mava che ogn’ uomo l’ amasse e che ella a
tutti paresse bella, et ancora che ella s ’ in ­
gegnasse così di piacere altrui come a lu i;
argomento di cattivo uomo , e con poco
sentimento era . E così ingelosito tanta
guardia ne prendeva e sì stretta la tenea ,
che forse assai son di quegli che a capitai
pena son d an n ati, che non sono da’ prigio­
nieri con tanta guardia servati. L a donna,
lasciamo stare che a nozze o a festa o a chie­
sa andar potesse o il piè della casa trarre
in alcun m odo, ma ella non osava farsi ad

�N O V E LL A V.
39
alcuna finestra, uè fuor della casa guardare
per alcuna cagione: p e r la qual cosa la vita
sua era pessima , et essa tanto più im p az
ientemente sosteneva questa noia, quanto
meno si sentiva n o cen te. Per che reggen­
dosi a torto fare ingiuria dal m arito, s’av visò
a consolazion di se medesima di trovar
modo ( se alcuno ne potesse trovare) di far
si che a ragione le fosse fatto . E perciò che
a finestrafar non si potea, e così modo non
avea di potersi mostrare contenta dello am
ore d ’ alcuno che atteso l ’ avesse per la
sua contrada passando, sappiendo che nella
casa la quale era allato alla sua aveva alcun
giovane e bello e piacevole , si pensò se per­
tugio alcun fosse nel muro che Ia sua casa
divideva da qu ella, di dovere per quello
tante volte guatare, che ella vedrebbe il
giovane in atto da potergli p a rla re , e di
donargli il suo amore se egli il volesse r i­
cevere , e se modo vi si potesse vedere di
ritrovarsi con lui alcuna volta, et in questa
maniera trapassare la sua malvagia vita
infino a tanto che il fistolo uscisse da dosso
al suo m arito . E venendo ora in una par­
te et ora in una a lt r a , quaudo il marito
non v*era il muro della casa guardando,
Vide per avventurainuna parte assai segre­
ta di quella il muro alquanto da una

�40
G IO R N A T A S E T T IM A
va essere aperto. Per che riguardando per
q u ella, ancora che assai male discerner
potesse d all’ altra p a rte, pur s ’ avvide che
quivi era una camera dove capitava la fes­
sura, e seco disse: se questa fosse la camera
di Filipp o (cioè del giovane suo vicino) io
sarei mezza fo rn ita . E cautamente da una
sua fa n te , a cui di lei incresceva , ne fece
s p ia re , e trovò che veramente il giovane
in quella dorm iva tutto solo. Per che v is i­
tando la fessura spesso e, quando il giovane
v i sentiva , faccendo cader pietruzze e c o
ta li f uscellini ; tanto fece ch e , per veder
che ciò fo sse, il giovane venne q u ivi. Il
quale ella pianamente chiam ò. E t egli che
la sua voce conobbe, le rispose. Et ella avendo spazio, in brieve tutto l’ animo suo
gli a p rì. D i che il giovane contento assai,
si fece che dal suo lato il pertugio si fece
m ag gio re, tuttavia in guisa faccendo che
alcuno avvedere non se ne potesse: e quivi
spesse volte insieme si favellavano e tocca.
Vansi la mano, ma più avanti per la solen­
ne guardia del geloso non si poteva . Ora
appressandosi la festa del N atale, la donna
disse al marito c h e , se gli piacesse, ella
voleva andar la m attina della Pasqua alla
chiesa , e confessarsi e comunicarsi come
fauno g li a ltri c ristia n i. A lla quale il geloso

�N O V E LLA V.
4
disse: e che peccati ha’ tu fa tti,c h e In
* vuoi confessare? Disse Ia donna ; come ?
'« r i i tu che io sia santa, perchè tu mi ten
ghi rinchiusa? ben sai che io fo de'peccati,
come l'altre persone che ci v ivo n o ; ma io
non gli v o 'd ire a t e , che tu non se’ p rete .
Il geloso prese di queste parole sospetto, e
pensossi di voler saper che peccato costei
avesse fatti, et avvisossi del modo nel qua­
le ciò gli verrebbe fatto , e rispose che era
contento; ma che non volea che ella andas­
se ad altra chiesa che alla cappella lo ro , e
quivi andasse la mattina per tem po ,eco n
fessassesi o dal cappellan lo ro , o da qual­
che prete che il cappellan le desse, e uon
da a ltru i, e tornasse di presente a casa.
A lla donna pareva mezzo avere inteso; ma,
senza altro d ir e , rispose che si farebbe.
Venuta la mattina della Pasqua, la donna
si levò in su l ’aurora et acconciossi, et an
dossene alla chiesa impostale dal m arito .
Il geloso d ’ altra parte levatosi se n'andò a
quella medesima chiesa e fuvvi prima dì
lei ; et avendo già col prete di là entro com­
posto ciò che far v o leva, messasi presta­
mente una delle robe del prete con un cap­
puccio grande a gote, come noi veggiamo
che i preti portano, avendosel tirato un
poco innanzi, si mise a sedere in coro. L a

�4*
G IO R N A T A S E T T IM A
donn a venuta alla chiesa fece domandare il
prete. Il prete venne , et udendo dalla don­
na d ie confessar si volea, disse che non potea u d irla , ma che le manderebbe un suo
com pagno; et andatosene mandò il geloso
nella sua m al’ora. Il quale molto contegnoso
vegnendo, ancora che egli non fosse molto
chiaro il d ì et egli s’avesse molto messo il
cappuccio innanzi agli o c c h i, non si seppe
si occultare che egli non fosse prestamente
conosciuto dalla donna. L a quale questo ve­
dendo, disse seco medesim o; lodato sia Id ­
dio , che costui di geloso è divenuto prete;
ma pure lascia fare , che io gli darò quello
che egli va cercando. Fatto adunque sem­
biante di non conoscerlo, gli si pose a se­
dere a’ piedi. Messer lo geloso s’avea messe
alcune petruzze in b o c c a , acciò che esse
alquanto la favella g l’ im pedissero, si che
egli a quella dalla moglie riconosciuto non
fosse,parendogli inogn’ altra cosasi del tutto
esser divisato, che esser da lei riconosciuto
a niun p a rlito credeva. O r venendo alla
confessione, tra l ’ altre cose che la donna
gli disse, avendogli prim a detto come m a­
ritata e r a , si fu che ella era innamorata
d ’ un p rete,il quale ogni notte con lei s ’ an­
dava a giacere. Quando il geloso udì que­
sto , egli parve che gli fosse dato d’ un colitilo

�N O V E LLA V.
43
nel cuore; e se non fosse che volontà
lostrinse di saper più innanzi,egli avrebbe
confessione abbandonata et andatosene.
Stando adunque ferm o, domandò Ja donna;
e come ? non giace vostro m arito con voi ?
donna rispose : messer s i . Adunque,
disse ’ ] geloso, come v i puote anco il prete
giacere? M essere, disse la donna , il prete
con che arte il si faccia non so ; ma egli non
è in casa uscio si serrato , chè come egli il
tocca non s 'a p ra ;e dicemi egli che, quando
egli è venuto a quello della camera mia ,
anzi che egli l ’ a p ra , egli dice certe parole
pèr le quali il mio m arito incontanente
s ’ addorm enta, e come addormentato il
sente, così apre l ’ uscio e viensene dentro e
stassi con m eco, c questo non falla m a i.
Disse allora il geloso: m adonna, questo è
m al fa tto , e del tutto egli ve ne conviene
rim anere. A cui la donna disse: messere,
questo non crederei io mai poter fare, per­
ciò che io l'a m o troppo. Dunque, disse il
geloso, non vi potrò io assolvere. A cui
disse là donna : io ne son dolente. Io non
Venni qui per dirvi le bugie; se io il cre­
dessi poter fare, io il vi direi. Disse allora
il geloso: in verità, madonna, di voi m 'in cres c e , che io v i veggio a questo partito
perder l'an im a; ma io in servigio di voi ci

�44
G IO R N A T A S E T T IM A
voglio dorar fatica in far mie orazioni spe
ziali a Dio in vostro nom e, le quali forse
sì vi gioveranno . E sì v i manderò alcuna
volta un mio cherichetto, a cui voi direte se
elle vi saranno giovate o n o ; e se elle v i
gioveranno, sì procederemo innanzi. A cui
l a donna disse; messer, cotesto non fate voi
che voi mi mandiate persona a casa; che se
il mio marito il risapesse, egli è sì forte ge­
lo s o , che non gli trarrebbe del capo tutto
il m ondo, che per altro che per mal« v i si
Venisse, e non avrei ben con lui di questo
anno. A cui il geloso disse: m adonna;non
dubitate di questo,che per certo io terrò si
fatto m odo, che voi non ne sentirete mai
parola da lu i. Disse allora la donna; se
questo vi dà il cuore di fare ,io son con­
ten ta. E fatta la confessione , e presa la
penitenzia, e da’ pié l e v a t a g l i si, se n’ andò
ad udire la m essa. il geloso con la sua ma
la ventura soffiando s ’ andò a sp o g lia re i
panni del prete , e tornossi a casa , diside
roso di trovar modo da dovere il prete e la
moglie trovare insieme , per fare un mal
giuoco et a ll’ una et a ll’ a ltro . L a donna
tornò dalla chiesa, e vide bene nel viso al
marito che ella gli aveva data la mala pasqua ; ma egli, quanto poteva, s’ ingegnava
di nasconder ciò che fatto avea,e che saper

�n O VELLA V.
45
g li parea. E t avendo seco stesso diliberato
di dov er la notte vegnente star presso al1 uscio della v ia, et aspettare se il prete ve­
nisse , disse alla donna; a me conviene
questa sera essere a cena et ad albergo a l­
trove; e perciò serrerai ben l’ uscio da vici
e quello da mezza scala e quello della ca­
mera, e quando ti parrà , t'an d rai a letto .
L a donna rispose; in buon 'ora. E quando
tempo ebbe, se n ’ andò alla buca e fece il
segno usato, il quale come Filip p o sen ti,
Cosi di presente a quel venne . A l quale la
donna disse ciò che fatto avea la mattina ,
e quello che il marito appresso mangiare
l ’aveva delto , e poi disse ; io son certa che
egli non uscirà di c asa , ma si metterà a
guardia d e ll'u sc io : e perciò truova modo
che su per lo tetto tu venghi stanotte di
qu a, sì che noi siamo in siem e. i l giovane
contento molto di questo fatto, disse ; ma­
donna, lasciate far m e. Venuta le notte, il
geloso con sue arm i tacitamente si nascose
in una camera terrena: e la donna avendo
fatti serrar tutti gli u sc i, e massimamente
quello da mezza scala acciò che il geloso su
non potesse venire,quando tempo le parve,
et il giovane per via assai cauta dal suo lato se
ne venne, et andaronsi a letto, dandosi l’ uu
dell’altro piacere e buon tempo ;c venu to il

�46
G IO R N A T A S E T T IM A
d i ,i l giovane se ne tornò in casa sua. 11 geloso
dolente e senza cena, morendo di freddo,qua­
si tutta la notte stette con le sue arm i allato
a ll uscio ad aspettare se il prete ven isse:
et appsessandosi il giorno, non potendo
p iù vegghiare, nella camera terrena si mise
a d orm ire. Quindi vicin di terza, levatosi,
essendo già l ’uscio della casa aperto, fac
cendo sembiante di venire altronde , se ne
salì in casa sua e desinò. E poco appresso
mandato un garzonetto a guisa che stato
fosse il cherico del prete che confessata
l ’avea, la mandò dimandando se c o lu i, cui
ella sapeva, più venuto vi fosse. L a donna,
che molto bene conobbe il m esso, rispose
che venuto non v ’era quella notte, e che se
così facesse, che egli le potrebbe uscir di
mente, quantunque ella non volesse che di
mente l ’uscisse. Ora che vi debbo d ire? il
geloso stette molte notti per volere giugnere
i l prete a ll'e n tra ta , e la donna continua­
mente col suo amante dandosi buon tempo.
A lla fine il geloso, che più sofferir non po­
teva, con turbato viso domandò la moglie
ciò che ella avess? al prete detto la mattina
che confessata s'e ra . L a donna rispose che
non gliele voleva d ir e , perciò che ella non
era onesta cosa nè convenevole. A cui il
geloso disse: malvagia femina , a dispetto

�N O VELLA V.
47
di te io so ciò che tu gli dicesti; e convien
del tutto che io sappia chi è il prete di cui
tu tanto se’ innamorata, e che teco per suoi
incantesimi ogni notte si giace, o io ti se­
gherò le v e n i. L a donna disse che non era
vero che ella fosse innamorata d’ alcun prete.
C om e? disse iì gelo so , non dicestù così e
così al prete che ti confessò? L a donna
disse: non che egli te l ’ abbia rid e tto , ma
egli basterebbe , se tu fossi stato presente ;
mai sì, che io gliele dissi. Dunque, disse i l
geloso, dim m i chi è questo prete, e tosto.
L a donna com inciò a so rrid e re , e disse:
egli mi giova m olto, quando un savio uomo
è da una donna sem plice menato come si
mena un montone per le corna in becche­
r ia , benché tu non se* savio, né fosti da
quella ora in qua che tu ti lasciasti nel
petto entrare il maligno spirto della gelo­
sia , senza saper perchè, e tanto quanto tu
se* più sciocco e più bestiale, cotanto ne
diviene Ia gloria mia m inore. Credi tu, m a­
rito m io , che io sia cieca degli occhi della
testa, come tu se* cieco d i quegli della
mente? certo no|; e vedendo conobbi chi fu
il prete che mi con fessò, e so che tu fosti
desso tu. M a io mi puosi in cuore di darti
Quello che tu andavi cercando, e dieditelo.
M a se tu fossi stato savio come esser ti pare

�48
g io r n a t a s e t t im a
non avresti per quel modo tentato di
s apere i segreti della tua buona donna, e ,
senza prender vana sospizion, ti saresti
avveduto di ciò che ella ti confessava cosi
essere il vero, senza avere ella in cosa a l­
cuna peccato. Io ti dissi che io amava un
prete: e non eri tu, il quale io a gran torto
amo, fatto prete? Dissiti che niuno uscio
della mia casa gli si poteva tener serrato
quando meco giacer volea : e quale uscio ti
fu mai in casa tua tenuto, quando tu, colà
dove io fossi, se’ voluto venire? D issiti che
il prete si giaceva ogni notte con meco : e
quando fu che tu meco non giacessi ? E
quante volte il tuo cherico a me m andasti,
tante sai quante tu meco non fosti, ti man­
dai a dire che il prete meco stato non era.
Quale smemorato altri che tu, che alla ge
losia tua t’ hai lasciato accecare, non avrei),
be queste cose intese? E setti stato in casa
a far la notte la guardia a ll’ uscio, et a me
credi aver dato a vedere che tu altrove an­
dato sii a cena et ad albergo. Ravvediti og
gimai, e torna uomo come tu esser s o le v i,
e non far far beffe di te a chi conosce i
modi tuoi, come fo io, e lascia star questo
solenne guardar che tu fa i; che io giuro a
D io , se voglia me ne venisse di porli le
c o m a , s« tu avessi cento occhi corna tu

�N O V EL LA . V .

49

n ’hai due, c’ mi darebbe il cuore di fare i
piacer miei in guisa che tu non te ne avve
d resti. Il geloso cattivo, a cui molto avve­
dutamente pareva avere il segreto della
donna sentito, udendo questo, si tenne scor­
nato; e senza altro rispondere,ebbe la don­
na per buona e per sa v ia ; e quando la ge­
losia gli bisognava, del tutto se la spogliò ,
così com e, quando bisogno non gli era , se
I*aveva v estita. Per che la savia donna,
quasi licenziata a ’ suoi p ia c e ri, senza far
Venire il suo amante su per lo tetto , come
Vanno le gatte, ma pur per l'u scio , discre­
tamente operando, poi pia volte con lui
buon tempo e lieta vita si diede.
n o v e l l a

vi

.

M a donna Isabella con Lionetto stan d o si,
am ata d a un messer L a n .b ertu ccio, è
visita ta ; e tornato i l m arito d i l ei , mes­
ser Lam bertuccio con un coltello in m a­
no n
of u o r d i casa sua ne m anda , et il
m arito d i l e i p o i L io n elto accompagna.
aravigliosamcnte era piaciuta a tutti la
Novella della Fiam m etta , affermando c ia ­
scuno ottimamente la donna aver fa tto , e

�5o
G IO R N A T A S E T T IM A
quel che si convenia al bestiale uomo ; ma
poiché finita fu', il Re a Pampinea impose
che seguitasse. L a quale incom inciò a d ir e .
Molti sono li quali semplicemente parlan­
do dicono che amore trae altrui del senno,
e quasi chi ama fa divenire smemorato.
Sciocca opinione m i pare, et assai le già
dette cose l ' hanno m ostrato, et io ancora
intendo di dimostrarlo.
N ella nostra città copiosa di tutti i beni,
fu una giovane donna e gentile et assai bel­
la, la qual fu moglie d 'u n cavaliere assai
valoroso e da bene. E come spesso avviene
che sempre non può l’ uomo usare un cib o ,
ma talvolta disidera di variare, non soddi
sfaccendo a questa donna molto il suo ma­
rito , s’ innamorò d’un giovane,il quale L io
netto era chiam ato, assai piacevole e co­
stumato, come che di gran nazion non fos­
se, et egli sim ilm ente s’ innamorò di lei ; e
come voi sapete che rade volte e senza ef­
fetto quello che vuole ciascuna delle parti,
a dare al loro amor compimento molto
tempo non si interpose. Ora avvenne che,
essendo costei bella donna et avvenevo le,
di lei un cavalier chiamato messer Lam ber­
tuccio s ’innamorò fo rte , il quale ella, per
c ò che spiacevole uomo e sazievole le pa­
r ea , per cosa del mondo ad am ar lui dispore

�R O V E L L A VI.

5t

non si potea. M a costui con amba­
sciate so llicitandola molto, e non volend o
gli, essendo possente uomo, Ia mandò m i­
nacciando di vitup erarla, se non facesse il
piacer suo. P er la qual cosa Ia donna teni
endo, e conoscendo come fatto era, s i
condusse a fare il voler suo. E t essendosene
la donna ,c h e madonna Isabella avea nome,
andata, come nostro costume è di state , a
stare ad una sua belissima possessione in
Contado, avven ne, essendo una mattina il
Marito di le i cavalcato in alcun luogo per
dovere stare alcun giorno, che ella mandò
per Lion etto che si venisse a star con le i.
Il quale lietissim o incontanente v ’ a n d ò .
Messer Lam bertuccio sentendo i l marito
della donna essere andato altrove, tutto
solo montato a cavallo, a lei se n ’ andò e
picchiò alla porta. L a fante della donna
Vedutolo, n'andò incontanente a lei,ch e i n
camera era con L io n e tto , e chiam atala le
disse: madonna, messer Lambertuccio è
qua gi u tutto solo. L a donna udendo que­
sto, fu la più dolente fem ina del mond o ;
ma temendol fo rte, pregò Lionetto che
grave non gli fosse il nascondersi alquanto
dietro alla cortina del le tto , in fino a
tanto che messer Lam bertuccio s e n’ a n ­
dasse. Lionetto , che non minor paura di

�5*
G IO R N A T A S E T T IM A
Jui avea che avesse Ja donna, vi si nascose,'
et ella comandò alla fante che andasse ad
ap rire a messer L am bertuccio. L a quale
apertogli, et egli nella corte smontato d ’un
suo palafreno e quello appiccato ivi ad uno
arp io n e, se ne salì suso. L a donna, fatto
buon viso e venuta infìno in capo della
scala, quanto più potè in parole lietamente
il ricevette, e domandollo quello che egli
andasse faccendo. il cavaliere abbracciatala
e bascialala disse: anima m ia, io intesi che
Vostro marito non c’era, sì ch’ io mi son
Venuto a stare alquanto con esso lei. E do­
po queste parole entratisene in camera e
serratisi dentro, cominciò inesser Lam ber­
tuccio a prender diletto di lei . E cosi con
lei standosi, tutto fuori della credenza della
donna avvenne che il marito di lei tornò .
i l quale quando la fante vicino al palagio
vid e, cosi subitamente corse alla camera
della donna e disse ; M adonna, ecco messer
che to rn a ; io credo che egli sia già giù
nella corte. L a donna udendo questo, e
sentendosi aver due. uomini in casa (e c o
nosceva che il cavaliere non si poteva na­
scondere per lo suo palafreno che nella
corte e ra) si tenne m orta. Nondimeno su­
bitamente gittatasi del letto in terra, prese
partito, e disse a messer Lambertuccio.*

�N O V E L L A V I.
53
messere, se voi mi volete punto di bene e
voletemi da morte campare, farete quello
che io vi dirò. Voi vi recherete in mano il
vostro coltello ignudo, e con un mal viso e
tutto turbato ve n'andrete giù per le scale,
et andrete dicendo: io fo boto a Dio che io
il coglierò altrove; e se mio marito vi vol
lesse ritenere o di niente vi domandasse ,
non dite altro che quello che detto v'ho; e
montato a cavallo per niuna cagione seco
ristate. Messer Lambertuccio disse che vo­
lentieri ; e tirato fuori il coltello, tutto in­
focato nel viso tra per la fatica durata e
per l'ira avuta della tornata del cavaliere ,
come la donna gl'impose, cosi fece. Il ma­
rito della donna già nella corte smontato ,
maravigliandosi del palafreno, e volendo
su salire, vide messer Lambertuccio scen­
dere, e maravigliossi e delle parole e del
viso di lui, e disse.* che è questo, messere?
Messer Lambertuccio, messo il piè nella
staffa e montato su, non disse altro, se non;
al corpo di Dio, io il giugnerò altrove; et
andò via . Il gentile uomo montato su tro­
vò la donna sua in capo della scala tutta
sgomentata e piena di paura, alla quale egli
disse: che cosa è questa? cui v.i messer
Lambertuccio cosi adirato minacciando?
La donna tiratasi verso la camera, acciò
Tomo I V .
5

�54 G IO R N A T A SETTIM A
che Lionetto l'udisse, rispose ; messere, io
non ebbi mai simil paura a questa. Qua
entro si fuggi un giovane, il quale io non
conosco, e che messer Lambertuccio col
coltello in mano seguitava, e trovò per
ventura questa camera aperta, e tutto tre­
mante disse: madonna, per Dio aiutatemi,
che io non sia nelle braccia vostre morto .
lo mi levai diritta; e come il voleva do­
mandare chi fosse e che avesse, et ecco
messer Lambertuccio venir su dicendo;
dove se*, traditore? Io mi parai in su 1* uscio della camera, e volendo egli entrar
dentro, il ritenni: et egli intanto fu cortese
che, come vide che non mi piaceva che egli
qua entro entrasse, dette molte parole , se
ne venne giù come voi vedeste. Disse allo­
ra il marito: donna, ben facesti, troppo ne
sarebbe stato gran biasimo, se persona fosse
stata qua entro uccisa: e messer Lamber­
tuccio fece gran villania a seguitar persona
che qua éntro fuggita fosse. Poi domandò
dove fosse quel giovane. La donna rispose!
messere, io non so dove egli si sia^nascosto.
i l c a v a lie re a llo ra d is s e : ove se t u ? esci
fu o ri sic u ra m e n te . L io n e tto che ogn i cosa
u d ita av e a , tu tto p au roso, com e colu i clic
p au ra aveva avu ta da d o v e ro , uscì fu o ri
d el luogo dove n ascoso s era« Disse allo ra

�N O V E L L A V I.
55
il cavaliere : che hai tu a fare con messer
Lambertuccio? Il giovane rispose: messer,
niuna cosa che sia in questo mondo,
® perciò io credo fermamente che egli non
sia in buon senno, o che egli m'abbia colto
ln iscambio; perciò che, come poco lonta­
no da questo palagio nella strada mi vide,
cosi mise mano al coltello , e disse ; traditor, tu se' morto. Io non mi posi a doman­
dare per che ragione, ma, quanto potei,
cominciai a fuggire e qui me ne venni, do­
ve, mercè di Dio e di questa gentil donna,
scampalo sono. Disse allora il cavaliere:
°r via, non aver paura alcuna , io ti porrò
a casa tua sano e salvo, e tu poi sappi far
cercar quello che con lui hai a fare. E , co­
me cenato ebbéro, fattoi montare a caval­
lo,« Firenze il ne menò, e lasciollo a casa
sua. Il quale, secondo l’ammaestramento
della donna avuto, quella sera medesima
parlò con messer Lambertuccio occulta­
mente, e sì con lui ordino, che, quantun­
que poi molte parole ne fossero, mai per­
ciò il cavalier non s* accorse della bef
fa fattaglidalla moglie.

�56

GIO RN A T A SETTIM A
N O V E L L A

VII.

L o do vico discuopre a m adonna B eatrice
l'a m o re, i l qu ale e g li le porta ; la qu a l
m a n da E g a n o suo m arito in u n g ia r ­
d in o in fo rm a d i se , e con Lodovico si
g ia c e : i l quale p o i levatosi, va e bastona
E g a n o n el g ia r d in o .

q u esto avvedimento di madonna Isabella
da Pampinea raccontato, fu da ciascun
deIla brigata tenuto maraviglioso. Ma F i ­
lomena, alla quale il Re imposto aveva che
secondasse, disse. Amorose donne, se io
non ne sono ingannata, io ve ne credo uno
non meri bello raccontare, e prestamente .
Voi dovete sapere che in Parigi fu già
un gentile uomo fiorentino, il quale Per po­
vertà divenuto era mercatante, et er*gli si
ben avvenuto della mercatanzia, che egli
n'era fatto ricchissimo, et avea della sua
donna un figliuol senza più , il quale egli
aveva nominato Lodovico . E perchè egli
alla nobiltà del padre e non alla mercatanzia
si traesse, non l'aveva il padre voluto
mettere ad alcun fondaco, ma l'avea messo
ad essere con altri gentili uomini al servi­
gio del Re di Francia, là dove egli assai di

�N O V E L L A V ii.
5;
be costumi e di buone cose aveva apprese.
e quivi dimorando, avvenne che certi ca­
valieri, li quali tornati erano dal Sepolcro,
sopravvegnendo ad un ragionamento di
giovani, nel quale Lodovico era, et uden­
dogli fra se ragionare delle belle donne di
Francia e d’ Inghilterra e d’ altre parti del
mondo,cominciò l’un di loro a dir che per
certo di quanto mondo egli aveva cerco, e
di quante donne vedute aveva mai , mia
simigliante alla moglie d’ Egano de’ Gal­
luzzi di Bologna, madonna Beatrice chia­
mata, veduta non avea di bellezza. A che
tutti i compagni suoi, che con lui insieme
in Bologna l’aveau veduta, s’ accordarono.
L a qual cosa ascoltando Lodovico , che
d’alcuna ancora innamorato non s’ era ,
s’accese in tanto disidero di doverla vede­
re, che ad altro non poteva tenere il suo
pensiere; e del tutto disposto d’andare in­
fino a Bologna a vederla, e quivi ancora di­
morare, se ella gli piacesse, fece veduta al
padre che al Sepolcro voleva andare. Il che
Con gran malagevolezza ottenne . Postosi
adunque nome A nichino, a Bologna per­
venne e, come la fortuna volle, il dì se­
guente vide questa donna ad una festa, e
tropp0 più bella gli parve assai che stima­
to non avea. Per che innamoratosi arden­

�58
G IO R N A T A S E T T IM A
t issimamenle di lei, propose di mai di
Bologna non partirsi, se egli il suo amore
non acquistasse. E seco divisando che via
dovesse a ciò tenere, ogn' altro modo la­
sciando stare, avvisò che, se divenir potes­
se famigliar del marito di lei, il qual molti
ne teneva, per avventura gli potrebbe ve­
nir fatto quel che egli disiderava. Venduti
adunque i suoi cavalli, e la sua famiglia
acconcia in guisa che stava bene, avendo
lor comaudato che sembiante facessero di
non conoscerlo, essendosi accontalo col*
l'oste suo, gli disse che volentier per ser­
vidore d’ un signore da bene, se alcun ne
potesse trovare, starebbe. AI quale l ' oste
disse: tu se* dirittamente famiglio da do­
vere esser caro ad un gentile uomo di
questa terra che ha nome Egano, il qual
molti ne tiene, e tutti gli vuole appari­
scenti come tu se*, io ne gli parlerò. E
come disse, così fece; et avanti che da
Egano si partisse, ebbe con lui acconcio
Anichino: il che, quanto più potè esser,
gli fu caro. E con Egano dimorando et
avendo copia di vedere assai spesso la sua
donna, tanto bene e sì a grado cominciò a
servire Egano, che egli li pose tanto amo­
re, che senza lui niuna cosa sapeva fare; e
non solamente di se, ma di tutte le sue

�N O V E L L A VII.
59
cose gli aveva commesso il governo. A v ­
venne un giorno che, essendo andato Egano
ad uccellare et Anichino rimaso, madonna
Béatrice, che dello amor di lui accorta non
s era ancora, e quantunque seco, lui e’ suoi
costumi guardando più volte, molto com­
mendato l'avesse e piacessele, con lui si
mise a giucare a scacchi; et Anichino,che
piacerle disiderava, assai acconciamente
faccendolo, si lasciava vincere, di che la
donna faceva maravigliosa festa . Et essen­
dosi da vedergli giucare tutte le femine
della donna partite, e soli giucando la­
sciatigli, Anichino gittò un grandissimo
sospiro. La donna guardatolo disse: che
avesti, Anichino? duolti cosi che io ti
vinco? Madonna,rispose Anichino,troppo
maggior cosa che questa non è, fu cagion
del mio sospiro. Disse allora la donna: deh
diimi per quanto ben tu mi vuogli.Quando
Anichino si senti scongiurare, per quanto
ben tu mi vuogli, a colei la quale egli so­
Pra ogn* altra cosa amava, egli ne mandò
fuori un troppo maggiore che non era
stato il primo. Per che la\ donna ancor
da capo il ripregò,che gli piacesse di dirle
qual fosse Ia cagione de* suoi sospiri. Alla
(quale Anichin disse: madonna, io temo
forte che egli non vi sia noia, se io il vi

�60
G IO R N A T A S E T T IM A
dico; et appresso dubito che voi ad altra
persona noi ridiciate. A cui la donna disse:
per certo egli non mi sarà grave; e renditi
s icuro di questo.checosa che tu mi dica.se
non quanto ti piaccia, io non dirò mai ad
altrui. Allora disse Anichino: poiché voi
mi promettete cosi, et io il vi dirò; e quasi
colle lagrime in su gli occhi le disse chi
egli era, quel che di lei aveva udito, e dove
e come di lei s’era innamorato, e perchè
per servidor del marito di lei postosi. Et
appresso umilemente, se esser potesse, la
pregò che le dovesse piacere d’ aver pietà
di lui, et in questo suosegreto, c si ferven­
te disidero di compiacergli; e che, dove
questo far non volesse,che ella, lasciandolo
star nella forma nella qual si stava, fosse
contenta che egli l’amasse. O siugular dol­
cezza del sangue bolognese! quanto se’ tu
Sempre stata da commendare in cosi fatti
casi! mai di lagrime ne di sospir fosti va­
ga, e continuamente a’ prirghi pieghevole
et agli amorosi disideri arreudevol fosti;
se io avessi degne lode da commendarti,
mai sazia non se ne vedrebbe la voce mia .
l a gentil donna, parlando Auichiao, il ri*
guardava,« dando piena fede alle sue paro­
le, con si fatta forza ricevelteper li pr eghi
li lui il suo amore nelìa mente, che essa al­

�N O V E L L A V II.
61
tresi cominciò a sospirare; e dopo alcun
sospiro rispose: Anichino mio dolce, sta'di
buon cuore; nè doni nè promesse nè va­
gheggiare di gentile uomo nè di signore né
d' alcuno altro (che souo stata e sono ancor
Vagheggiata da molti) mai mi potè muove­
re l’animo mio, tauto che io alcuno n’ a­
niassi : ma tu m’ hai fatta in così poco spa­
zio, come le tue parole durate sono,troppo
più tua divenire, che io non son mia. lo
giudico che tu ottimamente abbi il mio
amor guadagnato , e perciò io il ti dono, e
sì ti prometto che io te ne farò godente,
avanti che questa notte che viene tutta tra­
passi. e t acciò che questo abbia effetto,
farai che iu su la mezza notte tu venghi alla
camera mia ; io lascerò l’ uscio aperto, tu
sai da qual parte del lei io io dormo, verrai
là, e, se io dormissi, tanto mi tocca che io
mi svegli , et io ti consolerò di così lungo
desio come avuto hai: et acciò che tu que­
sto creda , io ti voglio dare un bascio per
arra: e gittatogli il braccio in collo, amo­
rosamente il basciò et Anichin lei. Queste
cose dette , Anichin lasciata la donna ,
andò a fare alcune sue bisogne, aspettando
con la maggior letizia del mondo che la
notts sopravvenisse. Egano tornò da uccel­
lare, e come cenato ebbe, essendo stanco,

�62
G IO R N A T A S E T T IM A
s’andò a dormire, e Ia donna appresso: e,
come promesso avea, lasciò l'uscio della
camera aperto. Al quale all’ ora che detta
gli era stata, Anichin venne, e pianamente
entrato nella camera e l’ uscio riserrato
dentro , dal canto donde Ia donna dormiva
se n’andò, e postale la mano in sul petto ,
lei non dormente trovò. L a quale come
sentì Anichino esser venuto, presa la sua
mano con amendune le sue e tenendol forte,
volgendosi per lo letto tanto fece, che Egano che dormiva destò, al quale ella disse;
io non ti volli iersera dir cosa niuna, perciò
che tu mi parevi stanco; ma dimmi, se Dio
ti salvi, Egano: quale hai tu per lo miglior
famigliare e più leale, e per colui che più
t’ami, di quegli che tu in casa hai ? Rispose
Egano : che è ciò, donna , di che tu mi do­
mandi? noi conosci tu? Io non ho, nè ebbi
mai alcuno, di cui io tanto mi fidassi o fidi
o ami, quant’ io mi fido et amo Anichino ;
ma perchè me ne domandi tu? Anichiuo
sentendo desto Egano et udendo di se ra­
gionare, avea più volte a se tirata la mano
per andarsene, temendo forte non la donna
il volesse ingannare; ma ella l’ aveva si te­
nuto e teneva, che egli non s’ era potuto
partire nè poteva . La donna rispose ad E­
gano e disse: io il ti dirò. Io mi credeva

�N O V E L L A VII.
«3
che fosse ciò che tu di*, e che egli più fede
che alcuno altro ti portasse, ma me ha egli
sgannata; perciò che, quando tu audasti
oggi ad uccellare, egli rimase qui, e quando
tempo gli parve, non si vergognò di richie­
dermi che io dovessi a’ suoi piaceri accon­
sentirmi; et io, acciò che questa cosa non
mi bisognasse con troppe pruove mostrarti,
e per farlati toccare e vedere, risposi che
io era contenta , e che stanotte, passata
Olezza notte, io andrei nel giardino nostro
e t à piè del pino l’ aspetterei. Ora io per
Me non intendo d’ andarvi: ma se vuogli la fedeltà del tuo famiglio cognoscere,
tu puoi leggiermente, mettendoti indosso
una delle guarnacche mie et in capo un ve­
lo, et andare laggiuso ad aspettare se egli
vi verrà, che sou certa del sì .Egano udendo questo disse; pei’ certo io il convengo
vedere; e levatosi, come meglio seppe al
buio, si mise una guarnacca della donna et
un velo in capo, et andossene nel giardino,
et a piè d’un pino, cominciò ad attendere
Anichino. La donna,come sentì lui levato
et uscito della camera, così si levò e l’uscio
di quella dentro serrò. Anichino, il quale
la maggior paura che avesse mai avuta aV ea ,e che quanto potuto avea s’era sforzato
d’ uscire delle mani della donna , e cento­

�64
G IO R N A T A S E T T IM A
milia volte lei et il suo amore e se che fi­
dato se u’era, avea maladetto, sentendo ciò
che alla fine aveva fatto, fa il più contento
uomo che fosse mai: et essendo la donna
tornata nel letto, come ella volle, con lei
si spogliò, et insieme presero piacere e
gioia per un buono spazio di tempo. Poi 9
non parendo alla donna che Anichino do­
vesse più stare, il fece levar suso e rivesti­
re, e sì gli disse: bocca mia dolce, tu pren­
derai un buon bastone et andratene al giar­
dino, e faccendo sembiauti d’ avermi ri­
chiesta per tentarmi,come se io fossi dessa,
dirai villania ad Egano e soneramel bene
col bastone, perciò che di questo ne segui­
rà maraviglioso diletto e piacere. Anichino
levatosi e nel giardino andatosene con un
pezzo di saligaslro in mano,,come fu pres­
so al pino, et Egano il vide venire, cosi le­
vatosi, come con grandissima festa ricever
lo volesse, gli si faceva incontro. Al quale
A nichin disse: ahi malvagia femina, dun­
que ci se'venuta, et hai creduto che io vo­
lessi o voglia ai mio signore far questo fal­
lo? tu sii la mal venuta per le nulle volte;
et alzato il bastone, lo 'ncominciò a sona­
re . Egano udendo questo e veggendo il ba­
stone, senza dir parola cominciò a fuggire,
et Anichino appresso sempre dicendo: via.

�N O V E L L A V I !.
65
Che dio vi. metta in mal anno, rea femina,
che io i| dirò domattina ad Egano per cer­
to. Egano avendone avute parecchi delle
buone, come più tosto potè, se ne tornò
alla camera. Il quale la donna domandò se
Anichin fosse al giardin venuto. Egano dis­
se; cosi non fosse egli, perciò che credendo
esso che io fossi te, m’ ha con un bastone
tutto rotto, e dettami la maggior villania
che mai si dicesse a niuna cattiva femina .
E per certo io mi maravigliava forte di lui
che egli,con animo di far cosa che mi fos­
se vergogna, t’ avesse quelle parole dette;
Ma, perciò che così lieta e festante ti vede,
ti volle provare. Allora disse la donna; lo­
dato sia Iddio, che egli ha me provata con
parole e te con fatti ; e credo che egli possa
dire che io porti con più pazienza le paro­
le, che tu i fatti non fai. Ma, poiché tanta
fede ti porta si vuole aver caro e fargli ono­
re. Egano disse : per certo tu di’ il vero.
E da questo prendendo argomento, era in
opinione d'avere la più leal donna et il più
fedel servidore che mai avesse alcun genti­
le uomo. Per la qual cosa , come che poi
più volte con Anichino et egli e la donna
ridesser di questo fatto, Anichino e la don­
na ebbero assai agio , di quello per avven­
tura avuto non avrebbono, a far di quello

�66
G IO R N A T A SE T T IM A
che loro era diletto e piacere , mentre ad
A nichin piacque dimorar con Egano in Bo­
logna .
N O V E L L A

V ili.

U n d iv ie n e geloso d e lla m o g lie , et e lla
leg a n d o si uno spago a l d ito la notte
sente i l suo amante v en ire a l e i . I l ma­
rito se n ’ a c c o rg e , e m entre seguita l ' a ­
m an te, la d o n n a mette in luogo d i se
n el letto u n 'a ltr a fe m in a , la qu ale i l
m arito b a tte, e ta g lia le le trecce , e po i
va p e r li f r a t e l l i d i l e i , l i q u a li trovan­
d o ciò non esser v e r o , g li dicono v il­
la n ia .

Stranamente pareva a tutti Madonna Bea­
trice essere stata maliziosa in biliare il suo
marito, e ciascuno affermava dovere essere
stata la paura d’ Anichino grandissima,
quando tenuto forte dalla donna l’ udì dire
che egli d’amore l'aveva richiesta. Ma poi­
ché il Re vide Filomena tacersi, verso Nei­
file voltosi disse: dite voi. La qual sorri­
dendo prima un poco , cominciò . Belle
donne, gran peso mi resta, se io vorrò con
una bella novella contentarvi, come quelle

�N O V E L L A V ili.
G7
che davanti hanno detto,contentate v’hanno;
del quale con l’aiuto di Dio io spero assai
bene scaricarmi.
Dovete dunque sapere che nella nostra
città fu già un ricchissimo mercatante chia­
mato Arriguccio Berlinghieri , il quale
scioccamente, si come ancora oggi fanno
tutto l dì i mercatanti, pensò di volere in­
gentilire per moglie , e prese una giovano
gentil donna male a lui convenientesi,ilcui
nome fu monna Sismonda. La quale, perciò
che egli, sì come i mercatanti fanno, anda­
va molto dattorno e poco con lei dimorava,
s'innamorò d*un giovane chiamato Ruber­
to, il quale lungamente vagheggiata l'avea.
Et avendo presa sua dimestichezza e quella
forse men discretamente usando, perciò
che sommamente le dilettava, avvenne (o
che Arriguccio alcuna cosa ne sentisse, o
come che s'andasse) egli ne diventò il più
geloso uomo del mondo, e lascionne stare
l'andar dattorno et ogni altro suo fatto ; e
quasi tutta la sua sollicitudine avea posta in
guardar ben costei; nè mai addormentato
si sarebbe,se lei primieramente non avesse
sentita entrar nel Ietto. Per la qual cosa la
donna sentiva gravissimo dolore, perciò
che in guisa niuna col suo Ruberto esser
poteva . Or pure aveudo molti pensier*

�68
G IO R N A T A S E T T IM A
avuti a dover trovare alcun modo d*esser
con essolui, e molto ancora da lui essendo*
ne sollecitata , le venne pensato di tener
questa maniera: che, conciò fosse cosa che
la sua camera fosse lungo la via, et ella si
fosse molle volte accorta che Arriguccio
assai ad addormentare si penasse , ma poi
dormiva saldissimo , avvisò di dover far
venire Ruberto in su Ia mezza uotte all’u­
scio della casa e d’andargli ; d aprire, et a
starsi alquanto con essolui mentre il mari­
to dormina forte. Et a fare che ella il sen­
tisse quando venuto fosse,in guisa che per­
sona non se ne accorgesse, divisò di man­
dare uno spaghetto fuori della finestra della
camera, il quale con l'un de' capi vicino
alla terra aggi* gnesse, e l'altro capo man­
datol basso infiu sopr' al palco e conducen­
dolo al Ietto suo, quello sotto i panni met­
tere, e quando essa nel letto fosse, legarlos»
al dito grosso del piede. Et appresso mani
dato questo a dire a Ruberto, gli 'mpose
che, quando venisse, dovesse lo spago tira­
re, et ella, se il marito dormisse, il lasce­
rebbe andare et andrebbtgli ad aprire, e
s'egli non dormisse, ella il terrebbe fermo
e tirerebbelo a se, acciò che egli non aspet­
tasse. La qual cosa piacque a Ruberto, et
assai volte andatovi, alcuna gli yenne fatto

�N O V E L L A «Vili.
69
&lt;1esser con lei, et alcuna no. Ultimamente,
continuando costoro questo artifìcio così
fatto, avvenne una notte che, dormendo la
donna et Arriguccio stendendo il piè per lo
letto, gli venne questo spago trovato per che
postavi la mano, e trovatolo al dito della
donna legato, disse seco stesso; questo dee
essere qualche inganno. Et avvedutosi poi
che lo spago usciva fuori per la finestra,
l ’ebbe per fermo.* per che pianamente ta­
gliatolo dal dito della donna, al suo il legò
e stette attento per vedere quel che questo
Volesse dire. Nè stette guari che Ruberto
Venne , e tirato lo spago, come usato era,
Arriguccio si sentì, e non avendoselo bene
saputo legare, e Ruberto avendo tirato for­
te et essendogli lo spago in man venuto,
intese di doversi aspettare, e così fece. A r ­
riguccio levatosi prestamente e prese sue
armi, corse all’uscio, per dover vedere chi
fosse costui, e per fargli male . Ora era
Arriguccio,con tutto che fosse mercatante,
un fiero uomo et un forte; e giunto all’uscio
e non aprendolo soavemente come soleva
far la donna, e Ruberto che aspettava sen­
tendolo s’avvisò esser ciò che era, cioè che
colui che l ’uscio apriva fosse Arriguccio;
per che pres amente cominciò a fuggire, et
Arriguccio a seguitarlo. Ultimamente aven­
Tonio IP",
6

�20
G IO R N A T A S E T T IM A
&lt;lo Ruberto un gran pezzo fuggito e colui
non cessando di seguitarlo, essendo altresì
Ruberto armato, tirò fuori la spada e ri­
volsesi, et incominciarono l’ uno a volere
offendere e l’altro a difendersi. La donna ,
come Arriguccio aprì la camera, sveglia­
tasi , e trovatosi tagliato lo spago dal dito ,
incontanente s'accorse che fi suo inganno
era scoperto. E sentendo Arriguccio esser
corso dietro a Ruberto, prestamente leva­
tasi, avvisandosi ciò che doveva potere av­
venire , chiamò la fante sua la quale ogni
cosa sapeva, e tanto la predicò, che ella
in persona di se nel suo letto la mise, pre­
gandola che, senza farsi conoscere, quelle
busse pazientemente ricevesse che Arriguc­
cio le desse ; perciò che ella ne le rendereb­
be sì fatto merito, che ella non avrebbe ca­
gione donde dolersi. E spento il lume che
nella camera ardeva, di quella s’uscì, e na­
scosa in una parte della casa, cominciò ad
aspettare quello che dovesse avvenire . E s­
sendo tra Arriguccio e Ruberto la zuffa, i
vicini della contrada sentendola e levatisi,
cominciarono loro a dir male. Et Arriguc­
ciò, per tema di non esser conosciuto,scal­
za aver potuto sapere chi il giovane si fosse
o d’alcuna cosa offenderlo, adirato e di mal
talento, lasciatolo stare se ne tornò verso

�N O V E L L A V 1I L
ni
a casa sua. E pervenuto nella camera adi ­
rat amente cominciò a dire: ove se’ tu , rea
ef mina, tu hai spento il lume perchè io
nonti truovi, ma tu l 3hai fallita. E t anda­
rsene al letto, credendosi la moglie p ig lia ­
r e prese la fan te; e quanto egli potè me­
nare le mani e i piedi, tante pugna e tanti
calci le diede , tanto che tutto il viso
* am m accò; et ultimamente le tagliò i
c ap egli, sempre dicendole la maggior v il­
lania che mai a cattiva femina si dicesse.

fante piagneva forte , come colei che
aveva di che: et ancora che ella alcuna volta
dicesse, oimè, mercè per Dio, o, non più,
era sì la voce del pianto rotta, et Arriguc­
cio impedito dal suo furore, che discerner
non poteva più quella esser d’ un* altra fe­
dina che della moglie . Battutala adunque
di santa ragione e tagliatile i capelli, come
dicemmo, disse: malvagia femina, io non
intendo di toccarti altramenti, ma io andrò
Per li tuoi fratelli, e dirò loro le tue buone
opere; et appresso che essi vengali per te
e faccianne quello che essi credono che loro
onor fia, e menintene; che per certo in
questa casa non istarai tu mai più. E così
detto, uscito della camera, la serrò di fuori
^ andò tutto sol via.Come monuaSismon­
da che ogni cosa udito aveva, scuti il ma­

0

�ri
G IO R N A T A S E T T IM A
rito essere andato v ia , così aperta la ca­
mera e racceso il lume, trovò la fante sua
tutta pesta che piangeva forte. La quale,
come potè il meglio, racconsolò, e nella
camera di lei la rimise, dove poi cheta­
mente fattala servire e governare, si di
quellod’Arriguccio medesimo la sovvenne,
che ella si chiamò per contenta. E come la
fante nella sua camera rimessa ebbe , cosi
prestamente il letto della sua rifece e quella
tutta racconciò e rimise iu ordine, come
se quella notte niuna persona giaciuta vi
fosse, e raccesa la lampana, e se rivestì e
racconciò, come se ancora al Ietto non si
fosse andata ; et accesa una lucerna p presi
suoi panni, in capo della scala si pose a
sedere, e cominciò a cucire et ad aspettale
quello a che il fatto dovesse riuscire. Arri­
guccio uscito di casa sua, quanto più tosto
potè, n’ andò alla casa de’ fratelli della
moglie,e quivi tanto picchiò che fu sentito
e fugli aperto. L i fratelli della donna, che
eran tre, e la madre di lei sentendo che
Arriguccio era, tutti si levarono , e fatto
accendere de’ lumi vennero a lui,e doman­
daronlo quello che egli a quella ora e cosi
solo andasse cercando. A ’quali Arriguccio,
cominciandosi dallo spago che trovato ave­
va legato al dito del piè di monna ¡Sismon­

�.
N O V ELLA v ili.
73
da infino all’ ultimo di ciò che trovato e
fatto avea » narrò loro; e per fare loro in .tra testimonianza di ciò che fatto avesse,
* capelli che alla moglie tagliati aver cre­
deva lor pose in mano, aggiugnendo che
per lei venissero, e quel ne facessero che
essi credessero che al loro onore apparte­
nesse; perciò che egli non intendeva di
mai piu in casa tenerla. I fratelli della
donna crucciali forte di ciò che udito ave­
vano, e per fermo tenendolo, contro a lei
innanamiti, fatti accender de’ torchi, con
intenzione di Farle un mal giuoco,con A r ­
riguccio si misero in via , et andaronne a
casa sua . il che veggendo la madre di lo­
ro, piagnendo gl’ incominciò a seguitare,
or 1’ uno et or I* altro pregando che non
dovessero queste cose così subitamente cre­
dere, senza vederne altro o saperne ; perciò
che il marito poteva per altra cagione esser
crucciato con lei et averle falto male, et
ora apporle questo per iscusa di se, dicen­
do ancora che ella si maravigliava forte
come ciò potesse essere avvenuto, perciò
che ella conosceva ben la sua figliuola , sì
Come colei che infino da piccolina I’ aveva
allevata, e molte altre parole simiglianti.
Pervenuti adunque a casa d’Arriguccio et
entrati dentro, cominciarono a salir le

�74
G IO R N ATA S E T T IM A
scale. Li quali monna Sismonda sentendo
venire, disse: chi è la? Alla quale l'un
de* fratelli rispose: tu il saprai bene, rea
femina,chi è. Disse allora monna Sismon­
dà: ora che vorrà dir questo? Domine,
aiutaci. E levatasi in piè disse: fratelli
miei , voi siate i ben venuti. Che andate
voi cercando a questa ora tutti e tre? Co­
storo avendola veduta a sedere e cucire , e
senza alcuna vista nel viso d’ essere stata
battuta, dove Arriguccio aveva detto che
tutta l’ aveva pesta, alquanto nella prima
giunta si maravigliarono e rifrenarono
l’ impeto della loro ira, e domandaronla
come stato fosse quello di che Arriguccio
di lei si doleva , minacciandola forte se
ogni cosa non dicesse loro. La donna dis­
se: io non so ciò che io mi vi debba dire,
nè di che Arriguccio di me vi si debba es­
ser doluto . Arriguccio vedendola , la gua­
tava come per smemorato, ricordandosi
che egli l’ aveva dati forse mille punzoni
per lo viso e graffiatogliele e fattole tutti i
mali del mondo, et ora la vedeva come se
di ciò niente fosse stato. In brieve i fra­
telli le dissero ciò che Arriguccio loro
aveva detto e dello spago e delle battiture
e di tulto. La donna rivolta ad Arriguccio
disse ; oimè, marito mio, che è quel ch' i*

�N O V E L L A V ili.

o d o . perchè fai tu tener m e rea femina con
tua gran vergogna dove io non sono, e te

malvagio uomo e crudele, di quello che tu
non se’ ? e quando fostù questa notte più
in questa casa, non che con m eco? o quan­
do mi battesti? io pur me non me ne ri­
cordo . Arriguccio cominciò a dire: come,
rea femina,non ci andammo noi al letto in­
siem e? non ci tornai io, avendo corso dietro
all'amante tuo? non ti diedi io di molte bus­
se, e tagliati i capelli ? La donna rispose :
in questa casa non ti coricasti tu iersera.
Ma lasciamo stare di questo , che non ne
posso altra testimonianza fare che le mie
Vere parole , e vegniamo a quello che tu
di’ , che mi battesti e tagliasti i capelli.
Me non batlestù mai; e quanti n’ha qui, e
tu altresì mi ponete mente se io ho seguo
alcuno per tutta la persona di battitura : nè
ti consiglierei che tu fossi tanto ardito che
tu mano addosso mi ponessi , che alla
croce di Dio io ti sviserei. Nè i capelli
altresì mi tagliasti, che io sentissi o ve­
dessi; ma forse il facesti che io non me
n' avvidi ; lasciami vedere se io gli ho ta­
gliati o no. E levatisi suoi veli di testa,
mostrò che tagliati non gli avea, ma interi.
Le quali cose e vedendo et udendo i fra­
telli e la madre, c o m in ciaro n o verso d 'A r­

�76
G IO R N A T A S E T T IM A
riguccio a dire: che vuoi tu dire, Arri­
guccio? questo non è già quello che tu ne
venisti a dire che avevi fatto; e non sap­
piam noi come tu ti proverai il rimanente.
Arriguccio stava come trasognato e voleva
pur dire; ma veggendo che quello ch' egli
credea poter mostrare non era cosi, non
s’attentava di dir nulla. La donna rivolta
verso i fratelli disse: fratei miei,io veggio
che egli è andato .cercando che io faccia
quello che io non volli mai fare,cioè ch’io
vi racconti le miserie e le cattività sue, et
io il farò, lo credo fermamente che ciò
che egli v'ha detto gli sia intervenuto et
abbial fatto, et udite come. Questo valente
uomo, al qual voi nella mia mala ora per
moglie mi deste,che si chiama mercatante,
e che vuole esser creduto, e che dovrebbe
esser più temperato che un religioso, e più
onesto che una donzella, son poche sere che
egli non si vada inebbriando per le taverne,
et or con questa cattiva femina et or con
quella rimescolando, et a me si fa ni­
nno a mezza notte, e talora infìno a mat­
tutino aspettare , nella maniera che mi
trovaste. Son certa che , essendo ben eb­
bro, si mise a giacere con alcuna sua tri­
sta , et a lei destandosi trovò lo spago al
piede , e poi fece tutte quelle sue gagliar­

�N O V E L L A Vili.
77
di e che egli dice, et ultimamente tornò

a Iei e battella e tagliolle i capelli, e ,
non essendo ancora ben tornato in se, si
credette, e son certa che egli crede anco­
ra queste cose aver fatte a me; e se voi il
porrete ben mente nel viso, egli è ancora
mezzo ebbro. Ma tuttavia, che che egli s’ab­
bia di me detto, io non voglio che voi il vi
rechiate se non come da uno ubriaco; e po­
scia che io gli perdono io , gli perdonate
voi altressì.' La madre di lei udendo queste
parole, cominciò a fare romore et a dire;
alla croce di Dio, figliuola mia, cotesto non
si Vorrebbe fare , anzi si vorrebbe uccidere
Questo can fastidioso e sconoscente, che egli
non ne fu degno d’ avere una figliuola fatta
come se’ tu. Frate * bene sta , basterebbe se
egli t’avesse ricolta del fango. Col mal an­
no possa egli essere oggimai, se tu dei stare
al fracidume delle parole d’un mercatantuz­
zo di feccia d’asino, che venutici di conta­
do et usciti delle troiate, vestiti di roma­
gnuolo, con le calze a campanile e colla
Penna in culo, come egli hanno tre soldi,
vogliono le figliuole de’ gentili uomini e
delle buone donne per moglie, e fanno ar­
m
ee dicono : i’ son de’ cotali, e quei di
casa mia fecer cosi. Ben vorrei che’ miei
figliuoli n’ avesser seguito il mio consiglio ,

�78

G IO R N A T A S E T T IM A

che ti potevano così orrevolmente accon­
ciare in casa i conti Guidi con un pezzo di
pane, et essi vollon pur darti a questa bella
gioia, che, dove tu se’ Ia miglior figliuola di
Firenze e la più onesta egli non s’è vergo­
gnato di mezza notte di dir che tu sii put­
tana, quasi noi non ti conoscessimo; ma
alla fé di Dio, se me ne fosse creduto, e* se
ne gli darebbe sì fatta gastigatoia , che gli
pulirebbe. E rivolta a’fìgliuoli disse; fìgliuo­
li miei, io il vi dicea bene che questo non
dovea potere essere. Avete voi udito come
il buono vostro cognato tratta la sirocchia
vostra? mercatantuolo di quattro denari
che egli è: che se io fossi come voi, avendo
detto quello che egli ha di lei, e faccendo
quello che egli fa, io non mi terrei mai nè
contenta nè appagata, se io nol levassi di
terra ; e se io fossi uomo come io son femi­
na , io non vorrei che altri ch’io se ne im­
pacciasse. Domine, fallo tristo, ubriaco do­
loroso, che non si vergogna. I giovani, ve­
dute et udite queste cose , rivoltisi ad Ar­
riguccio, gli dissero la maggior villania che
mai a nini» cattivo uom si dicesse. Et ulti­
mamente dissero; noi ti perdoniam questa
sì come ad ebbro; ma guarda che per la vi­
ta tua da quinci innanzi simili novelle noi
non sentiamo più, che per certo, se più

�N O V E L L A V ili.
79
nulla ce ne viene agli orecchi, noi ti pa­
gheremo di questa e di quella. E cosi det­
to, se n’andarono. Arriguccio rimaso come
uno smemorato, seco stesso non sappiendo
se quello che fatto aveva era stato vero, o
S’ egli aveva sognato, senza più farne paro­
la , lasciò la moglie in pace. La qual non
solamente colla sua sagacità fuggì il peri­
col soprastante, ma s’aperse la via a poter
lare nel tempo avvenire ogni suo piacere,
senza paura alcuna più aver del marito.
N O V E L L A

IX .

L ìd ia m oglie d i Nicostrato ama P i r r o , il
q u ale, acciò che credere i l possa, le chie­
de tre cose, le q u a li ella g l i f a tu tte , et
oltre a questo in presenza d i N icostrato
s i sollazza con l u i , et a N icostrato f a
credere che non sia vero quello che ha
v e d u to .

T a n to era piaciuta Ia novella di Neifile ,
che nò di ridere né di ragionar di quella si
potevano le donne tenere, quantunque il
Re più volte silenzio loro avesse imposto ,
avendo comandato a Pamfìlo, che Ia sua
dicesse. Ma pur,poiche tacquero, cosi Pam­

�So
G IO R N A T A S E T T IM A
filo incominciò . lo non credo , reverende
donne, che niuna cosa sia, quantunque sia
grave e dubbiosa, che a far non ardisca chi
ferventemente ama. La qual cosa quantun­
que in assai novelle sia stato dimostrato
nondimeno io il mi credo molto più con
una, che dirvi intendo, mostrare. Dove
udirete d’ una donna, alla quale nelle sue
opere fu troppo più favorevole la fortuna,
che la ragione avveduta; e perciò non con­
siglierei io alcuna che dietro alle pedate di
colei, di cui dire intendo, si arrischiasse di
andare, perciò che non sempre è la fortuna
disposta , nè sono al mondo tutti gli uomi­
ni abbagliati igualmente.
In Argo antichissima città d’ Acaia, per
li suoi passati re molto più famosa che
grande, fu già un nobile uomo, il quale ap­
pellato fu Nicostrato, a cui già vicino alla
vecchiezza la fortuna concedette per mo­
glie una gran donna non meno ardita che
bella , detta per nome Lidia, Teneva co­
stui , sì come nobile uomo e ricco , molta
famiglia e cani et uccelli, e grandissimo di­
letto prendea nelle cacce. Et aveva ira gli
altri suoi famigliali un&gt;giovinetto leggiadro
et adorno e bello della persona, e destro a
qualunque cosa avesse voluta fare, chiama­
lo Pirro; il quale Nicostrato oltre ad ogni

�N O V ELLA . IX .
81
«litro amava , e più di lui si fidava . Di co­
stui Lidia s*innamorò forte , tanto che nè
ne notte in altra parte che con lui aver
poteva il pensiere: del quale amore o che
pirro non s’avvedesse o non volesse, nien­
te mostrava se ne curasse; di che la donna
intollerabile noia portava nell’animo: e di­
sposta del tutto di fargliele sentire, chiamò
a se una sua cameriera nomata Lusca, del­
la quale ella si confidava molto, e si le dis­
se; Lusca , li benefici li quali tu hai da me
ricevuti ti debbono fare obbediente e fede­
le; e perciò guarda che quello che io al pre­
sente ti dirò niuna persona senta giammai,
se non colui al quale da me ti fia imposto.
Come tu vedi, Lusca, io son giovane e fre­
sca donna, e piena e copiosa di tutte quelle
cose che alcuna può disiderare, e brieve­
mente, fuor che di una, non mi posso ram­
maricare; e questa è che gli anni del mio
marito son troppi, se co’miei si misurano.
Per la qual cosa di quello che le giovani
donne prendono più piacere, io vivo poco
contenta: e pur come l'altro disiderandolo,
è buona pezza che io diliberai meco di non
Volere, se la fortuna in*è stata poco amica
in darmi così vecchio marito, essere io ni­
mica di me medesima in non saper trovar
modo a’miei diletti et alla mia salute; e per

�8*
G IO R N A T A S E T T IM A
avergli così compiuti in questo come nel­
l’altre cose, ho per partito preso di volere,
sì come di ciò più degno che alcun altro ,
che il nostro Pirro coi suoi abbracciamenti
gli supplisca ; et ho tanto amore in lui po­
sto, che io non sento mai bene, se non tan­
to quanto io il veggio o di lui penso; e se
io senza indugio non mi ritruovo seco, per
certo io me ne credo morire. E perciò, se
la mia vita l ’ è cara, per quel modo che
miglior ti parrà, il mio amore gli signifi­
cherai, e sì ’ l pregherai da mia parte che
gli piaccia di venire a me quando tu per
lui andrai. La cameriera disse che volen­
tieri; e come prima tempo e luogo le par­
ve , tratto Pirro da parte, quanto seppe il
meglio, l’ambasciata gli fece della sua don­
na . La qual cosa udendo Pirro, si maravi­
gliò forte, sì come colui che mai d*alcuna
cosa avveduto non se u'era, e dubitò non la
donna ciò facesse dirgli per tentarlo: per
che subito e ruvidamente rispose : Lusca ,
io non posso credere che queste parole ven­
gano dalla mia donna, e perciò guarda quel
che tu parli; e se pure da lei venissero,
non credo che con l’animo dir te le faccia ;
e se pur con l’ animo dir le facesse, il mio
signore mi fa più onore che io non vaglio:
i0 non farei a lui sì fatto oltraggio per la

�N O V E L L A IX.
83
! 1
e però guarda che tu più di sì
atte cose non mi ragioni. La Lusca non
S bigottita per lo suo rigido parlare gli dis­
se: Pirro, e di queste e d’ogn'altra cosa che
la mia donna m’ imporrà, ti parlerò io,
Quante volle ella il mio comanderà, o pia­
cere o noia ch’ egli ti debbia essere, ma tu
se una bestia . E turbatetta colle parole di
pirro se ne tornò alla donna, la quale uden­
dole disiderò di morire: e dopo alcun gior­
no riparlò alla cameriera, e disse: Lusca,
tu sai che per lo primo colpo non cade la
quercia; per che a me pare che tu da capo
ritorni a colui, che in mio pregiudicio nuo­
vamente vuol divenir leale , e prendendo
tempo convenevole gli mostra interamente
il mio ardore, et in tutto t’ ingegna di far
che la cosa abbia effetto; però che, se cosi
»’intralasciasse, io ne morrei, et egli si
crederebbe esser stato beffato, e dove il suo
amor cerchiamo, ne seguirebbe odio. La
cameriera confortò la donna , e cercato di
pirro, il trovò lieto e ben disposto, e sì gli
disse: Pirro, io ti mostrai, pochi dì sono,
quanto fuoco la tua donna e mia stea per
• amor che ella ti porta, et ora da capo te
ne rifò certo che, dove tu in su la durezza
l 'altrieri dimostrasti dimori, vivi si­
curo che ella viverà poco: per che io ti

�84
g io r n a t a s e t t im a
priego che ti piaccia di consolarla del suo
disiderio; e dove tu pure in .su la tua osti­
nazione stessi duro, là dove io per molto
savio t’aveva, io t’avrò per uno scioccone.
Che gloria ti può egli essere che una così
fatta donna, cosi bella , cosi gentile, te so­
pra ogni altra cosa ami? Appresso questo,
quanto ti può’ tu conoscere alla fortuna
obbligato, pensando che ella t'abbia parata
dinanzi cosi fatta cosa, et a’ disideri della
tua giovanezza atta, et ancora un cosi fatto
rifugio a'tuoi bisogni?Qual tuo pari cono­
sci tu che per via di diletto meglio stea
che starai tu, se tu sarai savio? Quale altro
troverrai tu che in arme, in cavalli, in ro­
be et in denari possa star come tu starai,
volendo il tuo amor concedere a costei ?
Apri adunque l'animo alle mie parole et in
te rito rn a ricordati che una volta senza
più suole avvenire che la fortuna si fa al­
trui incontro col viso lieto e col grembo
aperto: la quale chi allora non sa ricevere,
poi trovandosi povero e mendico, di se e
non di lei s’ ha a rammaricare. Et oltre a
questo non si vuol quella lealtà tra'servi'
dori e' signori usare, che tra gli amici e’pa­
renti si conviene ; anzi gli deono così i ser­
vidori trattare, in quel che possono , come
essi da loro trattati sono, Speri tu, se tu

�N O V E L L A IX.
&lt;85
avessi o bella moglie o madre o figliuola o
sorella, che a Nicostrato piacesse, che egli
andasse la lealtà ritrovando che tu servar
Vuoi a lui della sua donna ? Sciocco se* se
tu I credi: abbi di certo , se le lusinghe
e prieghi non bastassono, che che ne do­
vesse a te parere, e* vi si adoperrebbe la
forza . Trattiamo adunque loro e le lor co­
se » come essi noi e le nostre trattano. Usa
il beneficio della fortuna , non la cacciare,
falleti incontro e lei vegnente ricevi; che
per certo , se tu noi fai, lasciamo stare Ia
morte la qual senza fallo alla tua donna ne
seguirà, ma tu ancora te ne pentirai tante
Volte, che tu ne vorrai morire. Pirro, il
qual più fiate sopra le parole, che la Lusca
dette gli avea , avea ripensato, per partito
avea preso che , se ella a lui ritornasse , di
fare altra risposta e del tutto recarsi a com­
piacere alia donna,dove certificar si potes­
se che tentato non fosse; e perciò rispuo­
se; vedi, Lusca, tutte le cose che tu mi di',
io le conosco vere; ma io conosco d’ altra
parte il mio signore molto savio e molto av­
veduto; e ponendomi tutti i suoi fatti in ma­
no , io temo fortè che Lidia con consiglio e
Voler di lui questo non faccia per dovermi
tentare; e perciò, dove tre cose che io doman­
derò, voglia fare a chiarezza di me, per certo
Tomo I P .
7

�86
G IO R N A T A S E T T IM A
niuna cosa mi comanderà poi, che io pre­
stamente non faccia. E quelle tre cose che
io voglio son queste: primieramente che in
presenzia di Nicostrato ella uccida il suo
buono sparviere ; appresso, ch’ella mi man­
di una ciocchetta della barba di Nicostra­
to : et ultimamente , un dente di quegli di
lui medesimo de’ migliori . Queste cose
parvono alla Lusca gravi et alla donna
gravissime; ma pure Amore, che è buono
confortatore e gran maestro di consigli, le
fece diliberar di farlo, e per la sua came­
riera gli mandò dicendoche quello che egli
aveva addimandato pienamente farebbe , e
tosto; et oltre a ciò, perciò che egli cosi
savio reputava Nicostrato, disse che in
presenzia di lui con Pirro si sollazzerebbe,
et a Nicostrato farebbe credere che ciò non
fosse vero. Pirro adunque cominciò ad
aspettare quello che far dovesse la gentil
donna. La quale (avendo ivi a pochi dì
Nicostrato dato un gran desinare, si come
usava spesse volte di fare, a certi gentili
uomini, ed essendo già levate le tavole ) ve­
stita d’uno sciamito verde et ornata molto,
et uscita della sua camera, in quella sala
venne dove costoro erano, e, veggente Pir­
ro e ciascuno altro, se n’ andò alla stanga
sopra la quale lo sparviere era da Nicostra­

�N O VELLA . IX.
87
to cotanto tenuto caro, e scioltolo, quasi in
mano sel volesse levare, e presolo per li
geti, al muro il percosse et ucciselo. E gri­
dando verso lei Nicostrato: oimè, donna,
che hai tu fatto? niente a lui rispose , ma
Rivolta a'gentili uomini che con lui avevan­
Mangiato , disse; signori, mal prenderei
Vendetta d' un Re che mi facesse dispetto ,
se d’ uno sparvier non avessi ardir di pi­
gliarla. Voi dovete sapere che questo uc­
cello tutto il tempo da dovere esser presta­
to dagli uomiui al piacer delle donne, lun­
gamente m’ ha tolto; perciò che, si come
l’aurora suole apparire, così Nicostrato s’è
levato, e salito a cavallo, col suo sparviere
in mano 11'è andato alle pianure aperte a
Vederlo volare; et io, qual voi mi vedete,
sola e mal contenta nel letto mi son rima­
sa . Per la qual cosa ho più volte avuta vo­
glia di far ciò che io ora ho fatto , uè altra
cagione m'ha di ciò ritenuta, se non l'aspet­
tar di farlo iu presenzia d'uomini che giu­
sti giudici sieno alla mia querela , sì come
io credo che voi sarete . 1 gentili uomini
che l’ udivano, credendo non altramente
esser fatta la sua affezione a Nicostrato che
sonasser le parole, ridendo ciascuno e ver­
So Nicostrato rivolti , che turbalo era , co­
minciarono a dire; deh come la donna ha

�88

G IO R N A T A SE T T IM A

ben fatto a vendicare la sua ingiuria con la

morte dello sparviere ! e con diversi motti
sopra cosi fatta materia , essendo già la
donna in camera ritornata, in riso rivolse­
ro il cruccio di Nicostrato. Pirro, veduto
questo, seco medesimo disse: alti principi
ha dati la donna a’ miei felici amori. Fac­
cia Id d io che ella perseveri . Ucciso adun­
que da .L id ia lo sparviere, non trapassar
molti giorni che, essendo ella nella sua ca­
mera insieme con Nicostrato,facciendogli
carezze, con lui cominciò a cianciare; et
egli per sollazzo alquanto tirata per li ca­
pelli , le die cagione di mandare ad effetto
la seconda cosa a lei domandata da Pirro:
e prestamente lui per un picciolo lucigno­
letto preso della sua barba e r id e n d o , si
forte il tirò che tutto del mento gliele di­
velse. Di che rammaricandosi Nicostrato,
ella disse; or che avesti, che fai cotal viso?
perciò che io t’ho tratti forse sei peli della
barba? tu non sentivi quel ch’ io, quando
tu mi tiravi testeso i capelli. E così d’una
parola in una altra continuando il lor sol­
lazzo, la donna cautamente guardò la cioc­
ca della barba che tratta gli avea, et il d ì
medesimo la mandò al suo caro amante.
Della terza cosa entrò la donna in più pen­
siero ; ma pur, sì come quella che era d 'a l­

�N O V E L L A IX .
89
to ingegno, et Amor la faceva vie più, si
ebbe pensato che modo tener dovesse a dar­
le compimento. Et avendo Nicostrato due
fanciulli, datigli da’padri loro acciò che in
casa sua, perciò che gentili uomini erano,
aPparassono alcun costume ( dei quali ,
quando Nicostrato mangiava, l’ uno gli ta­
gliava innanzi e l'altro gli dava bere) fat­
tigli chiamare amenduni, fece Ior vedere
che la bocca putiva loro, et ammaestrogli
che quando a Nicostrato servissono , ti rassono il capo indietro il più che potessono ,
questo mai dicessero a persona. I giovi­
netti credendole , cominciarono a tenere
quella maniera che la donna aveva lor mo­
strata. Per che ella una volta domandò N i­
costrato; seti tu accorto di ciò che questi
fanciulli fanno quando ti servono ? Disse
•Nicostrato: maisì , anzi gli ho i0 voluti
domandare perchè il facciano . A cui la
donna disse ; non fare , che io il ti so dire
i o et holti buona pezza taciuto per non
f artene noia ; ma ora che io m’ accorgo che
altri comincia ad avvedersene, non è più
da celarloti. Questo non ti avviene per al ­
trose non che la bocca ti pute fieramente,
e non so qual si sia la cagione, perciò che
ciò non soleva essere; e questa e bruttissi­
ma cosa, avendo tu ad usare con gentili uo­

�90
G IO R N A T A S E T T IM A
mini, e perciò si vorrebbe veder modo di
curarla. Disse allora Nicostrato: che po­
trebbe ciò essere? avrei io in bocca dente
niun guasto? A cui Lidia disse: forse che
s i. E menatolo ad una finestra , gli fece
aprire la bocca ; e poscia che ella ebbe
d 'una parte e d'altra riguardato, disse: o
Nicostrato, e come il puoi tu tanto aver
patito? tu n'hai uno da questa parte, il
quale, per quel che mi paia, non solamente
è magagnato, ma egli è tutto fracido ; e
fermamente, se tu il terrai guari in bocca ,
egli ti guasterà quegli che son da lato; per
che io ti consiglierei che tu il ne cacciassi
fuori, prima che l’opera andasse più innan­
zi. Disse allora Nicostrato: da poi che egli
ti pare, et egli mi piace; mandisi senza più
indugio per un maestro il qual mel tragga .
A l quale la donna disse: non piaccia a Dio
che qui per questo venga maestro ; e' mi
pare che egli stea in maniera , che senza
alcun maestro io medesima tel trarrò otti­
mamente. E d'altra parte questi maestri
son si crudeli a far questi servigi, che ii
cuore nol mi patirebbe per niuna maniera
di vederti o di sentirti tra le mani a niu­
no: e perciò del tutto io voglio fare io me­
desima; che almeno, se egli ti dorrà trop­
po, ti lascerò io incontanente, quello che

�N O V E L L A IX.
91
il maestro non farebbe. Fattisi adunque
venire i ferri da tal servigio, e mandalo
fuor della camera ogni persona , solamente
secola Lusca ritenne; e dentro serratesi,
fecer distender Nicostrato sopra un desco,
® Messogli le tanaglie in bocca, e preso uno
de denti suoi, quantunque egli forte per
dolor gridasse, tenuto fermamente dall’una,
fu dall’ altra per viva forza un dente tirato
fuori; e quel serbatosi, e presone un altro
quale sconciamente magagnato Lidia
aVeva in mano, a lui doloroso e quasi mez­
zo morto il mostrarono, diceudo: vedi
Quello che tu hai tenuto in bocca, già è co­
tanto . Egli credendoselo , quantunque gra­
vissima pena sostenuta avesse e molto se
ne rammaricasse, pur, poiché fuor n’ era,
gli parve esser guarito; e con una cosa o
con altra riconfortato, essendo la pena al­
leviata, s'uscì della camera. La donna pre­
so il dente, tantosto al suo amante il man­
dò. Il quale già certo del suo amore, se ad
°gni suo piacere offerse apparecchiato. La
donna disiderosa di farlo più sicuro, e pa­
rendole ancora ogn’ ora mille che con lui
fosse , volendo quello che profferto gli avea
attenergli, fatto sembiante d’ essere infer­
ma, et essendo un d\ appresso mangiare da
Nicostrato visitata, non veggendo con lui

�9*
G IO R N A T A S E T T IM A
altri che Pirro, il pregò per alleggiamento
della sua noia, che aiutar la dovessero ad
andare infino nel giardino. Per che Nico
strato dall’ un de’ lati e Pirro dall* altro
presela , nel giardin la portarono et in un
pratello a piè d’ un bel pero la posarono;
dove stati alquanto sedendosi, disse la don­
na , che già aveva fatto informar Pirro di
ciò che avesse a fare: Pirro, io ho gran di­
siderio d’ aver di quelle pere, e però mon­
tavi suso e gittane giù alquante. Pirro pre­
stamente salitovi cominciò a gittar giù delle
pere: e mentre le gittava, cominciò a dire,
filli , messere, che è ciò che voi fate? e voi;
madonna, come non vi vergognate di soffe­
rirlo in mia presenza? Credete voi che io
sia cieco? Voi eravate pur testé così forte
malata ; come siete voi così tosto guerita ,
che voi facciate tai cose? le quali se pur
far volete , voi avete tante belle camere;
perchè non in alcuna di quelle a far queste
cose ve n’ andate? e sarà più onesto che
farlo in mia presenza . La donna rivolta al
marito disse: che dice Pirro? farnetica
egli? Disse allora Pirro: non farnetico no ,
madonna; non credete voi ch’ io veggia?
Nicostrato si maravigliava forte, e disse:
Pirro, veramente io credo che tu sogni.
Al quale Pirro rispose: signor mio, non

�N O V E L L A IX .
g3
sogno ne mica , nè voi anche non so­
gnate, anzi vi dimenate ben si, che se
cosi si dimenasse questo pero, egli non ce
ne rimarrebbe su niuna. Disse la donna
allora;che può questo essere? potrebbe egli
esser vero che gli paresse ver ciò eh’ e* di­
ce. Se Dio mi salvi , se io fossi sana co­
me io fu'già, che io vi sarrei su, per vedere
che maraviglie sien queste che costui dice
die vede. Pirro d’ in sul pero pur diceva, e
continuava queste novelle. Al qual Nico­
strato disse: scendi giù; et egli scese. A
cui egli disse; che di'tu che vedi? Disse
pirro: io credo che voi m’abbiate per isme­
morato o per trasognato; vedeva voi addos­
so alla donna vostra (poi pur dir mel con­
viene) e poi discendendo, io vi vidi levarvi
® porvi costi dove voi siete a sedere . Fer­
mamente, disse Nicostrato,eri tu in questo
smemorato; che noi non ci siamo , poiché
in sul pero salisti, punto mossi, se non co­
me tu vedi. A l qual Pirro disse: perchè ne
facciam noi quistione ? io vi pur vidi;e se io
vi vidi, io vi vidi in sul vostro. Nicostrato
più ogn'ora si maravigliava , tanto che gli
disse; ben vo* vedere se questo pero è in­
cantato, e che chi v’ è su vegga le maravi­
glie; e montovvi su. »Sopra il quale come
egli fu, la donna insieme con Pirro s'inco­

�94
G IO R N A T A S E T T IM A
minciarono a sollazzare . Il che Nicostrato
veggendo cominciò a gridare: ahi, rea fe­
mina, che è quel che tu fai ? e tu Pirro, di
cui io pìu mi fidava? e cosi dicendo comin­
ciò a scender del pero. La donna e Pirro
dicevano: noi ci seggiamo e lui veggendo
discendere, a seder si tornarono in quella
guisa che lasciati gli avea. Come Nicostra­
to fu giù e vide costoro dove lasciati gli
avea , cosi lor cominciò a dir villania . Al
quale Pirro disse: Nicostrato, ora vera­
mente confesso io che come voi diciavate
davanti, che io falsamente vedessi mentre
fui sopra ’1 pero; nè ad altro il conosco se
non a questo, che io veggio e so che voi
falsamente avete veduto. e che io dica il
vero, niun’ altra cosa vel mostri, se non
l’aver riguardo e pensare, a che ora la vo­
stra donna, la quale è onestissima e piò sa­
via che altra, volendo di tal cosa farvi ol­
traggio , si recherebbe a farlo davanti agli
occhi vostri. Di me non vo’ dire , che mi
lascerei prima squartare che io il pur pen­
sassi , non che io il venissi a fare in vostra
presenza. Per che di certo la magagna di
questo transvedere dee procedere dal pero;
perciò che tutto il mondo non m’avrebbe
fatto discredere che voi qui non foste colla
donna vostra carnalmente giaciuto, se io

�. N O V E L L A IX .
95
non udissi dire a voi che egli vi fosse paru­
to che i0 facessi quello che so certissi­
mamente che io non pensai, non che io
i l f acessi mai. La donna appresso, che
quasi tutta turbata s’ era, levata in piè
cominciò a dire ; sia colla mala ventura,
se tu m’ hai per si poco sentita, che se
lo volessi attendere a queste tristezze che
di’ che vedevi; io le venissi a fare di­
nanzi agli occhi tuoi. Sii certo di questo
che,qualora volontà me ne venisse, io non
Verrei qui, anzi mi crederrei sapere essere
in una delle nostre camere, in guisa et in
maniera che gran cosa mi parrebbe che tu
il risapessi giammai. Nicostrato, al qual
Vero parea ciò che dicea l’uno e l’altro,che
essi quivi dinanzi a lui mai a tale atto non
si dovessero esser condotti, lasciate stare
le parole e le riprensioni di tal maniera ,
cominciò a ragionar della novità del fatto
e del miracolo della vista, che cosi si cam­
biava a chi su vi montava. Ma la donna,
che della opinione che Nicostrato mostrava
d’avere avuta di lei si mostrava turbata,
disse; veramente questo pero non ne farà
mai più ninna, nè a me nè ad altra donna,
di queste vergogne, se io potrò: e perciò,
Pirro, corri e va’ e reca una scure, et ad
una ora te e me vendica tagliandolo, come

�96
G IO R N A T A SE T T IM A
che molto meglio sarebbe a dar con essa in
capo a Nicostrato, il quale senza conside­
razione alcuna così tosto si lasciò abbagliar
gli occhi dello 'ntelletto: che, quantunque
a quegli che tu hai in testa paresse ciò che
tu di’, per niuna cosa dovevi nel giudicio
della tua mente comprendere o consentire
che ciò fosse. Pirro prestissimo andò per
Ia scure e tagliò il pero, il quale come la
donna vide caduto, disse verso Nicostrato:
poscia che io veggio abbattuto il nimico
della mia onestà, la mia ira e ita via; et a
Nicostrato, che di ciò la pregava, benigna­
mente perdonò, imponendogli che più non
gli avvenisse di presummere di colei che
più che se l’ amava, una cosi fatta cosa
giammai. Così il misero marito schernito
con lei insieme e col suo amante nel pala­
gio se ne tornò , nel quale poi molte volte
Pirro di Lidia et ella di lui, con più agio
presero piacere e diletto. Dio ce uè dea a

�NOVELLA X.
N O V E L L A

X.

D ue Sanesi amano una donna comare
dell'uno: muore il compare , e torna
al compagno secondo la promessa fa t ­
tagli e raccontagli come d i là si dimora •

Restava solamente al Re il dover novel­
lare: il quale, poiché vide le donne rac­
chetate, che del pero tagliato che colpa a­
Vuto non avea si dolevano, incominciò.
Manifestissima cosa ò che ogni giusto Re
primo servatore dee essere delle leggi fatte
da lui, e se altro ne fa, servo degno di pu­
nizione e non Re, si dee giudicare: nel qua­
le peccato e riprensione a me, che vostro
Re sono, quasi costretto cader conviene.
e gli è il vero che io ieri la legge diedi ai
Mostri ragionamenti fatti oggi, con inten­
zione di non voler questo dì il mio privile­
gio usare, ma soggiacendo con voi insieme
* quella, di quello ragionare che voi tutti
ragionato avete: ma egli non solamente è
stato ragionato quello che io imaginato a ­
Vea di ragionare , ma sonsi sopra quello
tante altre cose e molto più belle dette,
che io per m e, quantunque la memoria r i ­

�9S
G IO R N A T A S E T T IM A
cerchi, rammentar non mi posso nè cono­
scere che io intorno a sì fatta materia dir
potessi cosa che alle dette s’appareggiasse;
e perciò dovendo peccare nella legge da me
medesimo fatta, si come degno di punizio­
ne, infino ad ora ad ogni ammenda che co­
mandata mi fia mi proffero apparecchiato ,
et al mio privilegio usitato mi tornero : e
dico che la novella detta da Elisa del com­
pare e della comare, et apppresso la bes­
saggine de’ Sanesi, hanno tanta forza , ca­
rissime donne, che, lasciando stare le beffe
agli sciocchi mariti fatte dalle lor savie
mogli, mi tirano a dovervi raccontare Una
novelletta di loro, la quale, ancora che in
se abbia assai di quelle che creder non si
dee, nondimeno sarà iu parte piacevole ad
ascoltare.
Furono adunque in Siena due giovani
popolani, de’ quali l’uno ebbe nome Tin­
goccio Mini e l’ altro fu chiamato Meuccio
di Tura , et abitavano in porta Salaia, e
quasi mai non usavano se non l’ uno con
l’ altro, e per quello che paresse, s’amavan
molto'et andando, come gli uomini fanno,
alle chiese et alle prediche,più volte udito
avevano della gloria e della miseria che
all'anime di coloro che morivano era, se­
condo li lor meriti , conceduta nell’ altro

�N O V E L L A X.
99
mondo. Delle quali cose disiderando di sa­
per certa novella, nè trovando il modo,
insieme si promisero che qual prima d ilo r
morisse, a colui che vivo fosse rimaso , se
potesse, ritornerebbe, e direbbegli novelle
di quello che egli disiderava ; e questo fer­
marono con giuramento. Avendosi adunque
questa promission fatta et insieme conti­
guamente usando, come è detto, avvenne
cheTingoccio divenne compare d’uno Am­
bruogio A nselmini , che stava in Campo
re g g i il qual d’ una sua donna chiamata
monna Mita aveva avuto un figliuolo. Il qual
t ingoccio insieme con Meuccio visitando
alcuna volta questa sua comare, la quale
era una bellissima e vaga donna, non ostan­
te il comparatico s’innamorò di lei; e Meuc­
cio similmente , piacendogli ella molto e
molto udendola commendare a Tingoccio,
se ne innamorò. E di questo amore l’ un si
guardava dall’altro, ma non per una mede­
sima cagione. Tingoccio si guardava di
Scoprirlo a Meuccio per la cattività che a
lui medesimo pareva fare, d’ amare la co­
mare, e sarebbesi vergognato che alcun l’a­
Vesse saputo. Meuccio non se ne guardava
per questo , ma perchè già avveduto s’ era
che ella piaceva a Tingoccio. Laonde egli
diceva : se io questo gli discuopro, egli

�IOO G IO R N A T A S E T T IM A
prender«! gelosia di me , e potendole ad ogni
suo piacere parlare , sì come compare , in
ciò che egli potrà le mi metterà in odio, e
così mai cosa che mi piaccia di lei io non
avrò. Ora amando questi due giovani,come
detto è , avvenne che Tingoccio, al quale
era più destro il potere alla donna aprire
ogni suo disiderio, tanto seppe fare e con
atti e con parole, che egli ebbe di lei il
piacer suo. Di che Meuccio s'accorse bene;
e quantunque molto gli dispiacesse, pure
sperando di dovere alcuna volta pervenire
al fine del suo disiderio, acciò che Tingoc­
cio non avesse materia nè cagione di gua­
stargli o d'impedirgli alcun suo fatto, fa­
ceva pur vista di non avvedersene. Cosi
amando i due compagni, l'uno più felice­
mente che l'altro, avvenne che, trovando
Tingoccio nelle possessioni della comare il
terren dolce, tanto vangò e tanto lavorò,
che una infermità ne gli sopravvenne, Ia
quale dopo alquanti dì. si l’ aggravò forte,
che non potendola sostenere, trapassò di
questa vita. E trapassato, il terzo di ap­
presso ( che forse prima non aveva potuto)
se ne venne secondo la promession fatta,
una notte nella camera di Meuccio, e lui,
il qual forte dormiva , chiamò. Meuccio
destatosi disse; qual se’ tu ? A cui egli r i ­

�N O VELLA X.
ìoi
spose: io son Tingoccio, il qual, secondo
la promession che ioti feci,sono a te torna­
to a dirti novelle dell’altro mondo. A l­
quanto si spaventò Meuccio veggendolo,
ma pure rassicurato disse: tu sia il ben ve­
nuto , fratei mio; e poi il domandò se egli
era perduto. A l qual Tingoccio rispose:
perdute son le cose che non si ritruovano :
e come sarei io in mei chi, se io fos­
si perduto? Deh, disse Meuccio, io non
dico così, ma io ti domando se tu sei
tra 1' anime dannate nel fuoco pennace
di ninferno . A cui Tingoccio rispose;
costetto no; ma io son bene per li peccati
da me commessi in gravissime pene et angociose molto. Domandò allora Meuccio par­
ticularmente Tingoccio , che pene si des­
sero di là per ciascun de' peccati che di
qua si commettono; e Tingoccio gliele
disse tutte. Poi il domandò Meuccio s'egli
avesse di qua per lui a fare alcuna cosa. A
cui Tingoccio rispose di sì, e ciò era che
egli facesse per lui dir delle messe e delle
orazioni e fare delle limosine, perciò che
queste cose molto giovavano a quei di là.
A cui Meuccio disse di farlo volentieri ; e
partendosi Tingoccio da lui , Meuccio si
ricordò della comare, e sollevato alquanto
il capo disse: ben che mi ricorda, o Tin­

Tom. III.

�ioa G IO R N A T A SE T T IM A
goccio, della comare, con la quale tu gia­
cevi quando eri di qua, che pena t’è di là
data? A cui Tingoccio rispose: fratel mio,
come io giunsi di là, si fu uno il qual pa­
reva che tutti i miei peccati sapesse a
niente, il quale mi comandò che io andassi
in quel luogo nel quale io piansi in gran­
dissima pena le colpe mie, dove io trovai
molti compagni a quella medesima pena
condennati che io: e stando io tra loro , e
ricordandomi di ciò che già fatto avea con
la comare, et aspettando per quello troppo
maggior pena che quella che data mi era,
quantunque io fossi in un gran fuoco e
molto ardente , tutto di paura tremava. Il
che sentendo un che m’ era da lato, mi
disse; che hai tu più che gli altri che qui
sono, che triemi stando nel fuoco? O ,
diss’io, amico mio, io ho gran paura del
giudicio che io aspetto d’un gran peccato
che io feci già. Quegli allora mi domandò
che peccato quel fosse. A cui io dissi: il
peccato fu cotale, che io mi giaceva con
una mia comare, e giacquivi tanto che io
me ne scorticai. Et egli allora faccendosi
beffe di ciò, mi disse;, va’ , sciocco , non
dubitare, che di qua non si tiene ragiona
alcuna delle comari. Il che io udendo, tutto
mi rassicurai. E detto questo, appreSan ­

�N O V E L L A X.
io3
dosi il giorno, disse: Meuccio, fatti con
Dio, che io non posso più esser con teco;
e subitamente andò ria. Meuccio avendo
udito che di là niuna ragione si teneva delle
comari, cominciò a far beffe della sua
sciocchezza, perciò che già parecchie n'avea
Risparmiate: per che, lasciata andar la sua
ignoranza, in ciò per innanzi divenne sa­
Vio. L e quali cose se frate Rinaldo avesse
saputo, non gli sarebbe stato bisogno d’an­
dare sillogizzandò quando converti a’ suoi
piaceri la sua buona comare.
Zeffiro era levato per lo sole che al po­
nente si avvicinava, quando il Re, finita la
sua novella, nè altro alcun restandovi a
dire, levatasi la corona di testa * sopra il
capo la pose alla Lauretta, dicendo: ma­
donna, io vi corono di voi medesima reina
della nostra brigata: quello omai che cre­
dete che piacer sia di tutti e consolazioue,
sì come Donna, comanderete; e riposesi a
sedere. La Lauretta divenuta Reina si fece
chiamare il siniscalco, al quale impose che
ordinasse che nella piacevole valle alquanto
a Migliore ora che l’usato si mettesser le
tavole, acciò che poi ad agio si potessero
palagio tornare; et appresso ciò che a
fare avesse, mentre il suo reggimento du­
rasse, gli divisò. Quindi rivolta alla c o n

�io4 G IO R N A T A S E T T IM A
paguia disse: Dioneo volle ieri che oggi si
r agionasse delle beffe che le donne fanno
a’ mariti; e se non fosse ch’io non voglio
mostrare d’esser di schiatta di can botolo,
che incontanente si vuol vendicare, io di­
rei che domane si dovesse ragionare delle
beffe che gli uomini fanno alle lor mogli .
Ma lasciando star questo, dico che ciascun
pensi di dire di quelle beffe che tutto il
giorno o donna ad uomo, o uomo a donna,
o l’uno uomo all’altro si fanno; e credo
che in questo sarà non men di piacevol
regionare, che stato sia questo giorno . E
cosi detto, levatasi in piè, per intino ad
ora di cena licenziò la brigata. Levaronsi
adunque le donne e gli uomini parimente ,
de’quali alcuni scalzi per la chiara acqua
cominciarono ad andare, et altri tra’ belli
e diritti arbori sopra il verde prato s’ an­
davano diportando. Dioneo e la Fiammet­
ta gran pezza cantarono insieme d’Arcita
e di Palemone; e così vari e diversi diletti
pigliando, il tempo infino all’ora della ce­
na con grandissimo piacer trapassarono •
La qual venuta, e lungo al pelaghetto a ta­
vola postisi, quivi al canto di mille uccel­
li, rinfescati sempre da una aura soave che
da quelle montagnette dattorno nasceva,
senza alcuna mosca, riposatamente e con

�N O VELLA X.
io5
letìzia cenarono. E levate le tayole, poiché
alquanto la piacevol valle ebber circuita ,
essendo ancora il sole alto a mezzo vespro,
si come alla loro Reina piacque, in verso
la loro usata dimora con lento passo ripre­
sero il cammino,e motteggiando e ciancian­
do di ben mille cose, cosi di quelle che il
dì erano state ragionate, come d'altre , al
bel palagio assai vicino di notte pervenne­
ro. Dove con freschissimi vini e con con­
fetti la fatica del picciol cammin cacciata
via, intorno della bella fontana di presente
furono in sul danzare, quando al suona
della cornamusa di Tindaro, e quando
d’altri suoni carolando. Ma alla fine Ia
Reina comandò a Filomena che dicesse
una canzone. La quale così incominciò:
D eh l assa la mia vita !
Sarà giam m ai c h 'io possa rito rn a re
D onde m i tolse noiosa p a r t it a ?
Certo io non so, tanto è 7 d isio foco so
Che io porto n el p e tto ,
D i ritro v a rm i o v io lassa g ià f u i .
O caro bene , o solo m io riposo,
Che 7 mio cuor tie n * distretto,
Deh d iim i tu , che 7 d om andarne a ltru i
N on oso, nè so cu i :
D eh , sign o r m io, deh f a mmelo sperare9

�io6

G IO R N A T A SETTIMA

S i c h 'io con fo rti l ' anim a sm arrita .
Ì 9 non so ben r i d i r q u a l f u l piacere
Che sì m 'ha infiam m ata,
Che io non trovo d ì né notte loco ;
P erch è l'u d ir e e 7 sentire e 7 vedere
Con fo r z a non usata
Ciascun p e r se accese novo fo c o „
N el q u a l tutta m i coco,
N è m i può a lt r i che tu confortare,
O rito rn a r la virtù, sbigottita.
D eh d im m i s'esser d ee, e quando f i a ,
C h 'io t i tro v i gia m m a i,
D o v ' io basciai q u e g li occhi che m 'han morti
d im mel , caro mio bene, an im a m ia,
Q uando tu v i v e rra i ;
e col d ir tosto alquanto m i conforta.
S ia la dim ora corta
D 'o ra a l v en ire e p o i lu n g a allo stare ,
C h 'io non men c u ro , sì m 'ha Amor fe r it a .
Se e g li avviene che io m ai p iù ti tenga,
N on so s'io sarò sciocca,
Com 'io o r f u i a la sc ia rti p a rtire ,
l o ti te rrò , e, che p u ò , sì n 'avven ga :
E d ella dolce bocca
C onvien ch 'io soddisfaccia a l mio d is ire .
D 'a ltro non voglio or d ir e .
D u n qu e v ie n tosto, viem m i a d abbracciare
c h e * p u r pen sarlo d i cantar m 'in v it a .

�N O VELLA X.
107
Estimar fece questa canzone a tutta Ia
brigata che nuovo e piacevole amore Filo­
mena strignesse; e perciò che per le parole
di quella pareva che ella più avanti che la
vista sola n'avesse sentito, tenendolane più
felice, invidia per tali vi furono ne le fu avu­
ta. ma poiché la sua canzon fu finita, ri­
cordandosi la Reina che il dì seguente era
Venerdì, così a tulli piacevolmente disse:
voi sapete, nobili donne e voi giovani, che
domane è quel dì che alla passione del no­
stro Signore è consecrato, il qual, se ben
vi ricorda, noi divotamente celebrammo ,
èssendo Reina Neifile, et a' ragionamenti
dilettevoli demmo luogo , et il simigliante
facemmo del sabato susseguente . Per che ,
Volendo il buono esemplo datone da Neifile
seguitare, estimo che onesta cosa sia , che
domane e l’altro dì, come i passati giorni
facemmo, dal nostro dilettevole novellare
ci astegnamo.quello a memoria riducendoci
che in così fatti giorni per la salute delle
nostre anime addivenne. Piacque a tutti il
divoto parlare della loro Reina, dalla quale
licenziati, essendo già buona pezza di notte
passata, tutti s’andarono a riposare.

��F I N I S C E

L 4 SETTI MA G I O R N A T A

D EL DECAMERON:
I NC O M IN C I A

LOTTAVA,
Nella quale sotto il reggimento d i L av ­
betta si ragiona d i quelle beffe che
tutto il giorno o donna ad uomo o uo­
mo a donna o V uno uomo all' altro si
fa n n o,

,

,

G ià nella sommità de’ più alti monti ap­
parivano 1» domenica mattina i raggi della
«urgente luce, et ogni ombra partitasi, ma­
nifestamente le cose si conosceano, quando
reina levatasi colla sua compagnia, pri­
mieramente su per le rugiadose erbette
andarono, e poi in su la mezza terza una
chiesetta lor vicina visitata, in quella il
divino officio ascoltarono; et a casa torna­
tisene , poiché con letizia e con festa ebber
mangiato ,cantarono e danzarono alquanto,

�ir« G IO R N ATA O T T A V A
et appresso licenziati dalla Reina, chi vol­
le andare a riposarsi 9 potè • Ma avendo il
sol già passato il cerchio di meriggio, co­
mè alla Reina piacque, al novellare u s a t o
tutti appresso la bella fontana a seder
posti, per comandamento della Reina cosi
Neifìle cominciò.
N O V E L L A

I.

Gulfardo prende da Guasparruolo denari
in prestanza , e con la moglie d i lu i ac ­
cordato di dover giacer con lei per que ­
g l i , sì gliele dà , e presente d i lei a
Guasparruolo dice che a lei g li diede,
et ella dice che è il vero.

S e così ha disposto Iddio che io debba
alla presente giornata colla mia novella
dar cominciamento, et el mi piace. E per­
ciò, amorose donne, conciò sia cosa che
molto detto si sia delle beffe fatte dalle
donne agli uomini, una fattane da uno uo­
mo ad una donna mi piace di raccontarne:
non già perchè io intenda in quella di bia­
simare ciò che l’ uom fece, o di dire che
alla donna non fosse bene investito, anzi
per commandar l’uomo e biasimare la don­

�N O V E L L A I.
ni
na
per mostrare che anche gli uomini
sanno beffare chi crede loro, come essi da
cui egli credono son beffati; avvegna che,
chi volesse più propriamente parlare, quel
che io dir debbo non si direbbe beffa, auzi
si direbbe merito. Perciò che ( conciò sia
cosa che la donna debbe essere onestissi­
ma, e la sua castità come la sua vita guar­
dare, nè per alcuna cagione a contaminarla
conducersi ; e questo non potendosi così a
Pieno tuttavia , come si converrebbe, per
la fragilità nostra ) affermo colei esser de­
gna del fuoco, la quale a ciò per prezzo si
conduce; dove chi per amor, conoscendo
le sue forze grandissime, perviene, da giu­
dice non troppo rigido merita perdono &gt;
come, pochi dì son passati , ne mostrò Fi­
l o
strato, essere stato in madonna Filippa
osservato in Prato.
f u adunque già in Melano un Tedesco al
soldo, il cui nome fu g ulfardo, prò della
persona, et assai leale a coloro ne*cui ser­
vigi si mettea; il che rade volte suole dei
Tedeschi avvenire . E perciò che egli era
nelle prestanze de* denari che fatte gli
erano lealissimo renditore , assai merca­
tanti avrebbe trovati che per piccolo utila
ogni quantità dì denari gli avrebber pre­
stata. Pose c o stu i, in M elau dimorando *

�uà

G IO R N A T A O T T A V A

l’amor suo in una donna assai bella, chia­
mata madonna A mbruogia, moglie d* un
ricco mercatante,che aveva nomeGuaspar­
ruol Cagastraccio , il quale era assai suo
conoscente et amico. Et amandola assai di­
scretamente, senza avvedersene il marito
nè altri, le mandò un giorno a parlare,
pregandola che le dovesse piacere d'esser­
gli del suo amor cortese, e che egli era
dalla sua parte presto a dover far ciò che
ella gli comandasse. La donna dopo molte
novelle venne a questa conclusione, che
ella era presta di far ciò che Gulfardo
volesse, dove due cose ne dovesser seguire;
l'una , che questo non dovesse mai per lui
esser manifestato ad alcuna persona: l'al­
tra , che, conciò fosse cosa che ella avesse
per alcuna sua cosa bisogno di fiorini du­
gento d'oro, voleva che egli, che ricco uo­
mo era, gliele donasse, et appresso sempre
sarebbe al suo servigio. Gulfardo udendo
la 'ngordigia di costei, sdegnato per la vil­
tà di lei, la quale egli credeva che fosse una
valente donna, quasi in odio trasmutò il
fervente amore,e pensò di doverla beffare,
e mandolle dicendo che molto volentieri a
quello et ogn’altra cosa , che egli potesse ,
che l i piacesse; e perciò mandassegli pure
,a dire quando ella volesse che egli andasse

�N O V E L L A I.
1 13
a lei, che egli gliele porterebbe,ne che mai
di questa cosa alcun sentirebbe , se non un
suo compagno di cui egli si fidava molto, e
che sempre in sua compagnia andava in
ciò che faceva. La donna , anzi cattiva fe­
mina, udendo questo, fu contenta, e man­
dogli dicendo che Guasparruolo suo marito
doveva ivi a pochi dì per sue bisogne an­
dare infino a Genova , et allora ella gliele
farebbe assapere, e manderebbe per lui. Gul­
fardo, quando tempo gli parve se n’andò a
Guasparruolo e sì gli disse; io son per fare un
mio fatto, per lo quale mi bisognano fiorini
dugento d* oro, li quali io voglio che tu mi
Presti con quello utile che tu mi suogli
Prestare degli altri. Guasparruolo disse
che volentieri, e di presente gli annove­
rò i denari ♦ Ivi a pochi giorni Guaspar­
ruolo andò a Genova, come la donna aveva
detto; per la qual cosa la donna mando a
Gulfardo che a lei dovesse venire e recare
li dugento fiorili d'oro . Gulfardo, preso il
compagno suo , se n'andò a casa della don­
na , e trovatala che l’ aspettava, la prima
Cosa che fece , le mise in mano questi du­
gento fiorin d’ oro, veggente il suo compa­
gno, e sì le disse i madonna, tenete questi
denari, e daretegli a vostro marito quando
sarà tornato. La donna gli prese,e nons’av­

�n 4

G IO R N A TA O T T A V A

vide perchè Gulfardo dicesse così; ma si cre­
dette che egli^il facesse acciò che il compa­
gno suo non s*accorgesse che egli a lei per
via di prezzo gli desse. Per che ella disse io
il farò volentieri, ma io vogli veder quanti
sono; e versatigli sopra una tavola etrovali­
gli esser dugento , seco forte contenta gli
ripose e tornò a Gulfardo , e lui nella sua
camera menato, non solamente quella not­
te , ma molte altre avanti che l marito
tornasse da Genova, della sua persona gli
soddisfece. Tornato Guasparruolo da Ge­
nova, di presente Gulfardo, avendo appo­
stato che insieme colla moglie era, se n'an­
dò a lui, et in presenza di lei disse : Gua­
sparruolo, i denari, cioè li dugento fioria
d’ oro che l’altrier mi prestasti, non m’eb­
ber luogo, perciò che io non potè’ fornir la
bisogna per la quale gli presi: e perciò io
gli recai qui di presente alla donna tua, e
sì gliele diedi, e perciò dannerai la mia
ragione. Guasparruolo, volto alla moglie,
la domandò se avuti gli avea . Ella, che
quivi vedeva il testimonio, nol seppe ne­
gare, ma disse: maisì che io gli ebbi, nè
me n*era ancora ricordata di dirloti. Dis­
se allora Guasparruolo: Gulfardo, io son
contento. Andatevi pur con Dio, che io
acconcerò bene la vostra ragione. Gulfar­

�NO VELLA I.
iiS
do. partitosi, e la donna rimasa scornata,
diede al marito il disonesto prezzo della
sua cattività:e cost il sagace amante senza
costo godè della sua avara donna.
N O V E L L A

I I.

Il Prete da v arlungo si giace con monna
Belcolore: lasciale pegno un suo tabar ­
r0 ; et accattato da lei un mortaio , il
rimanda e f u domandare il tabarro la­
sciato per ricordanza : rendelo prover­
biando, la buona donna .

rc ommendavano igualmente e gli.uomini
..
e le donne ciò che Gulfardo fatto aveva
alla 'ngorda Melanese , quando la Reina a
pamfilo voltatosi, sorridendo gli 'mpose
che il seguitasse: per la qual cosa Pamfi lo
incominciò. Belle donne, a me occorre di
dire una novelletta contro a coloro li quali
continuamente n* offendono senza poter da
noi del pari essere offesi , cioè contro
a preti , li quali sopra le nostre mogli
hanno bandita la croce, e par loro non
altramenti aver guadagnato il perdono di
colpa e di pena, quando una se ne posson
metter sotto, che se d 'A lessandria avessero

�n 6 G IO R N A T A O T T A V A
il S oldano menato preso e legato a Vigno­
ne. Il che i secolari cattivelli non possono
a lor fare , come che nelle madri, nelle
sirocchie, nell’ amiche e nelle figliuole con
non meno ardore , che essi le lor mogli
assaliscano, vendichino l'ire loro. E perciò
io intendo raccontarvi uno amorazzo con*
ladino , più da ridere per la conclusione
che lungo di parole,del quale ancor potrete
per frutto cogliere, chea’preti non sia sem­
pre ogni cosa da credere.
Dico adunque che a Varlungo, villa assai
vicina di qui, come ciascuna di voi o sa 0
puote avere udito , fu un valente prete e
gagliardo della persona ne* servigi delle
donne, il quale , come che legger non sa­
pesse troppo, pur con molte buone e sante
parolozze la domenica a piè dell’ olmo ri­
creava i suoi popolani, e meglio le lor don­
ne, quando essi in alcuna parte andavano,
che altro prete che prima vi fosse stato#
visitava, portando loro della festa e del­
l’ acqua benedetta , et alcun moccolo di
candela talvolta infino a casa , dando loro
la sua benedizione. Ora avvenue che tra
l’altre sue popolane , che prima gli erau
piaciute, una sopra tutte ile gli piacque ,
che aveva nome monna Belcolore, moglie
d’ un lavoratore che si faceva chiamare

�N O V E L L A II.
117
bentivegna del Mazzo, la qual nel vero era
pure una piacevole e fresca foresozza, bru­
nazza ,e ben tarchiata, et atta a meglio sa­
per macinar che alcuna altra. Et oltre a
ciò era quella che meglio sapeva sonare il
cembalo e cantare: L ’acqua corre alla bor­
rana, e menare la ridda et il ballonch
io ,
quando bisogno faceva, che vicina che ella
avesse , con bel moccichino e gentile iu
mano per le quali cose messer Io prete ne
invaghi si forte, che egli ne menava sma­
nie, e tutto *1 dì andava aiato, per poterla
Vedere. E quando la domenica mattina la
sentiva in chiesa, diceva un K yrie et un
Sanctus t sforzandosi ben di mostrarsi un
gran maestro di canto , che pareva uno
asino che ragghiasse ; dove , quando non
la vi vedeva , si passava assai legger­
mente ♦ Ma pure sapeva si fare, che Ben­
tivegna del Mazzo non se ne avvedeva,
nè ancora vicino che egli avesse. E per
potere più ayere la dimestichezza di mon­
na Belcolore , a otta a otta la presenta­
va , e quando le mandava un mazzuol
d’agli freschi , che egli aveya i più belli
della contrada in un suo orto che egli la­
vorava a sue mani, e quando un canestruc­
cio di baccelli , e talora un mazzuol di
cipolle maligie o di scalogni; e, quando si
Tomo l
9

�uS

G IO R N A T A O TT A V A

vedeva tempo, guatatala un poco in cagne­
sco , per amorevolezza la rimorchiava, et
ella cotal salvatichetta, faccendo vista di
non avvedersene, andava pure oltre in con­
tegno : per che messer lo prete non ne po­
teva venire a capo.Ora avvenne un di che,
andando il prete di fitto meriggio per la
contrada or qua or là zazzeato, scontrò
Bentivegna del Mazzo con un asino pien di
cose innanzi; e fattogli motto, il domandò
dov’ egli andava. A cui Bentivegna ri­
spose: gnaffe, sere, in buona verità io Vo
infino a città per alcuna mia vicenda , e
porto queste cose a ser Bonaccorri da G i­
nestreto, che m’ aiuti di non so che m’ ha
fatto richiedere per una comparigione del
parentorio per Io pericolator suo il giudice
del dificio. Il prete lieto disse: ben fai,
figliuolo, or Va’ con la mia benedizione , e
torna tosto; e se ti venisse veduto Lapuc­
cio o Naldino, non t’esca di mente di dir
lor che mi rechino quelle gombine per li
correggiati miei. Bentivegna disse che sa­
rebbe fatto. E venendosene verso Firenze,
si pensò il prete che ora era tempo d’ an­
dare alla Belcolore e di provare sua ventu­
ra: • messasi la via tra’ piedi, non ristette
si fu a casa di lei; et entrato dentro disse :
Dio ci mandi bene, chi è di qua ? La Belco­

�N O V E L L A II.

119

lore ch era andata in balco, udendol disse!
o sere, voi siate il ben venuto. Che andate
Voi zacconato per queslo caldo? Il prete
rispose: se Dio mi dea bene, che io mi
Veniva a star con teco un pezzo, perciò che
i0 trovai l uom tuo che andava a città. La
Belcolore scesa giù si pose a sedere, e co­
minciò a nettar sementa di cavolini, che il
marito avea poco innanzi trebbiati. Il pre­
le le incomiuciò a dire : bene , Belcolore,
demi tu far sempre mai morire a questo
modo? La Belcolore cominciò a ridere et
a dire; o che ve fo io? Disse il prete: non
mi fai nulla, ma tu non mi lasci fare a te
quel ch'io vorrei, e che Iddio comandò.
Disse la Belcolore; deli andate, andate. O
fanno i preti cosi fatte cose? il prete ri­
spose; si facciam noi meglio che gli altri
uomini • 0 perchè no? e dicoti più, che noi
facciamo vie miglior lavorìo; e sai perchè?
perchè noi maciniamo a raccolta . Ma i n
verità bene u tuo uopo, se tu stai cheta , e
lascimi fare. Disse la Belcolore.* o che be­
ne a mio uopo potrebbe esser questo? che
siete tutti quanti più scarsi che '1 tìstolo .
Allora il prete disse: io non so; chiedi
pur tu , o vuogli un paio di scarpette, o
vuogli un frenello, o vuogli una bella fetta
di s tame, o ciò che tu vuogli. Disse la

�,*&gt;

G IO R N A T A O T T A V A

B e lc o lo r e : f r a t e , bene s t a , io m e n 'h o d i
coteste c o s e ; ma se v o i m i volete cotanto
b e n e , d ie non m i fa te v o i un s e r v ig io , et

i0 farò ciò che voi vorrete? Allora disse il
prete; di’ ciò che tu vuogli, et io il
farò volentieri. La Belcolore allora disse £
egli mi conviene andar sabato a Firenze a
render lana che io ho filata, et a far rac­
conciare il filatoio mio, e se voi prestaste
cinque lire, che so che l’avete io ricoglierò
dall’ usuraio la gonnella mia del perso,e lo
scaggiale da i dì delle feste che io recai a
marito;che vedete che non ci posso andare
a santo, uè in niun buon luogo, perchè io
non l’ ho, et io sempre mai poscia farò ciò
che voi vorrete. Rispose il prete ; se Dio
mi dea il buono anno, io non gli ho allato:
ma credimi che prima che sabato sia, io
farò che tu gli avrai molto volentieri. Sì ,
disse Ia Belcolore, tutti siete così gran pro­
mettitori, e poscia non attenete altrui nul­
la . Credete voi fare a me come voi faceste
alla Biliuzza, se n’andò col ceteratoj o? alla
fè di Dio non farete, che ella n'è divenuta
femina di mondo pur per ciò; se voi nou
gli avete e voi andate per essi. Deh , disse
il prete, non mi fare ora andare infino a
casa ; che rodi che ho così ritta la ven­
tura testé che non c’ è persona , e forse

�N O V E L L A I !.
i2i
quand io ci tornassi ci sarebbe chi che
sia che c* impaccerebbe ; et io non so
quando e* mi si venga così ben fatto, come
ora. Et ella disse: bene sta; se voi volete
andar, sì andate; se non , si ve ne durate.
i l prete veggendo che ella non era acconcia
a far cosa che gli piacesse, se non a sal­
m
u
vme fa c, et egli volea fare sine custo­
d
iadisse : ecco tu non mi credi che io te
gli rechi ; acciò che tu mi creda, io ti la­
scerò pegno questo mio tabarro di sbiavato.
l a Belcolore levò alto il viso e disse : sì,
cotesto tabarro, o che vale egli? Disse il
Prete.‘ come, che Vale? io voglio che tu
Sappi che egli è di duagio infìno in treagio,
et hacci di quegli nel popolo nostro che il
tengon di quattragio e non è ancora quin­
dici dì che mi costò da Lotto rigattiere
delle lire ben sette , et ebbine buon merca­
to de’ soldi ben cinque, per quel che mi
dice Buglietto , che sai che si conosce così
bene di questi panni sbiavati . O, sie disse
la Belcolore. Se Dio m’ aiutit io non 1 a­
vrei mai creduto , ma datemelo in prima .
Messer lo prete, ch’ aveva carica la bale­
stra, trattosi il tabarro, gliele diede. Et ella
poiché riposto l’ ebbe , disse: sere,an­
diancene qua nella capanna, che non vi
vien mai persona ; e così fecero; E quivi il

�ia* G IO R N A T A O T T A V A
prete , dandole i più dolci basciozzi del
mondo, e faccendola parente di messer
Domeneddio , con lei una gran pezza si
sollazzò. Poscia partitosi in gonnella, che
pareva che venisse da servire a nozze, se
ne tornò al Santo . Quivi pensaudo che
quanti moccoli ricoglieva in lutto l 'anno
d' offerta non valevan la metà di cinque
lire, gli parve aver mal fatto, e pentessi
d'aver lasciato il tabarro , e cominciò a
pensare in che modo riaver Io potesse sen­
za costo. E perciò che alquanto era mali­
ziosetto, s’avvisò troppo bene come dovesse
fare a riaverlo, e vennegli fatto. Perciò
che il dì seguente, essendo festa, egli man­
dò un fanciul d’ un suo vicino in casa que­
sta monna Belcolore, e mandolla pregando
che le piacesse di prestargli il mortaio suo
della pietra, che desinava la mattina con
lui Binguccio dal Poggio e Nuto Buglietti,
sì che egli voleva far della salsa. La Belco­
lore gliele mando. E come fu in su l'ora
del desinare, il prete appostò quando Ben­
tivegna del Mazzo e la Belcolor manicas­
sero, e chiamato il cherico suo, gli disse:
togli quel mortaio e riportalo alla Belcolo­
re, e d i ': dice il sere, che gran mercè, e
che voi gli rimandiate il tabarro che 'I
fanciullo vi lasciò per ricordanza. Il che­

�N O V E L L A II.
n3
rico andò a casa della Belcolore con questo
mortaioJe trovolla insieme con Bentivegna
a desco che desinavano. Quivi posto giù il
mortaio, fece l'ambasciata del prete. La
Belcolore udendosi richiedere il tabarro,
volle rispondere; ma Bentivegna con un
mal viso disse: dunque toi tu ricordanza
a1 sere? fo boto a Cristo, che mi vien
voglia di darti un gran sergozzone. Va’,
rendigliel tosto, che canciola te nasca, e
guarda che di cosa che voglia mai, io dico
e* Volesse l'asino nostro, non ch' altro,
non gli sia detto di no. La Belcolore bron­
tolando si levò, et andatasene al soppidia­
n0, ne trasse il tabarro e diello al cherico*
e disse; dirai così al sere da mia parte: la
Belcolore dice che fa prego a Dio che voi
non pesterete mai più salsa in suo mortaio;
non l’ avete voi si bello onor fatto di que­
sta. Il cherico se n'andò col tabarro e fece
l’ambasciata al sere. A cui il prete ridendo
disse: dirale , quando tu la vedrai, che
s* ella non ci preslerrà il mortaio , io non
presterrò a lei il pestello ,"Vada l’ un per
l’altro. Bentivegna si credeva che la moglie
quelle parole dicesse perchè egli l’aveva
garrito, e non se ne curò . Ma la Belcolore
venne in iscrezio col sere, e tennegli fa­
vella insino a vendemmia ¡poscia avendola

�id 4 GIO Rn À T A O T T A V A
minacciata il prete di farnela andare in
bocca dì Lucifero maggiore, per bella pau­
ra entro col mosto e con le castagne calde
si rappattumò con l u i , e piu volte insieme
fecer poi gozzoviglia. E t in iscambio delle
cinque lire le fece il prete rincartare il
cem bal suo et appiccarvi un sonagliuzzo,
et ella fu contenta.

N O V E L L A

111.

Calandrino , Bruno e Buffalmacco g iù per
lo M ugnóne vanno cercando d i trovar
V E litròpia, e Calandrino se la crede
aver tròvata : tornasi a casa carico di
pietre : la moglie il proverbia, et egli
turbato la batte et a*suoi compagni rac­
conta ciò che essi sanno meglio d i l u i .

ifnita la novella di Pamfìlo, della quale
le donne avevano tanto riso che ancor ri­
dono , la Reina ad Elisa commise che se­
guitasse. La quale ancora ridendo "inco­
minciò. lo non so, piacevoli donne, se egli
mi si verrà fatto di farvi con una mia no­
velletta, non men vera che piacevole, tanto
ridere quanto ha fatto Pamfìlo con la sua )
ma io me ne 'ngeguerò•

�N O V E L L A Ili.
i *5
Nella nostra città, la qual sempre di va ­
rie maniere e di nuove genti è stata abbon­
devole, fu, ancora non è gran tempo, un
dipintore chiamato Calandrino, uom sem­
plice e di nuovi costumi, il quale il piu
del tempo con due altri dipintori usava,
chiamati l’un Bruno e l’altro Buffalmacco,
uomini sollazzevoli molto, ma per altro
avveduti e sagaci. Ii quali con Calandrino
usavan, perciò che de’ modi suoi e della
sua simplicità sovente gran festa prende­
vano. Era similmente allora in Firenze un
giovane di maravigliosa piacevolezza in
ciascuna cosa che far voleva, astuto et aV­
Venevole, chiamato Maso del Saggio: il
quale udendo alcune cose della simplicità
di Calandrino, propose di voler prender
diletto de’ fatti suoi Coi fargli alcuna beffa,
o fargli credere alcuna nuova cosa . E per
avventura trovandolo un di nella chiesa di
S , Giovanni, e vedendolo stare attento a
riguardar le dipinture e gli ’ntagli del ta­
bernacolo il quale è sopra l’altare della
detta chiesa, non molto tempo davanti po­
stovi, pensò essergli dato luogo e tempo
alla sua intenzione: et informato un su o
compagno di ciò che fare intendeva , i n s i e­
me s’accostarono là dove Calandrino so lo
s e d e v a ; e faccendo vista di non vod er lo,

�, i 6 G IO R N A T A O T T A V A
insieme cominciarono a ragionare delle
virtù di diverse pietre, delle quali Maso
così efficacemente parlava, come se stato
fosse un solenne e gran lapidario. Ai quali
ragionamenti Calandrino posto orecchie, e
dopo alquanto levatosi in piè, sentendo
che non era credenza, si congiunse con
loro. Il che forte piacque a Maso , il quale
seguendo le sue parole, fu da Calandrin
domandato dove queste pietrecosi virtuose
si trovassero. Maso rispose che le più si
trovavano in Berlinzone, terra de' Baschi;
in una contrada che si chiamava Bengodi,
nella quale si legano le vigne con le sal­
sicce, et avevasi un’oca a denaio et un pa­
pero giunta, et eravi una montagna tutta
di formaggio parmigiano grattugiato, sopra
Ia quale stavan genti che niuna altra cosa;
facevan, che far maccheroni e raviuoli, e
cuocergli in brodo di capponi, e poi gli
gittavan quindi giù, e chi più ne pigliava
più se n’aVeva; et ivi presso correva uno
fìumicel di vernaccia, della migliore che
mai si bevve, senza avervi entro gocciol
d’acqua. O, disse Calandrino, cotesto è
buon p a e s e ; ma dimmi, che si fa de’cap­
p on i che cuocon co lo ro ? Rispuose Maso ;
mangiansegli i Baschi tutti. Disse allora
Calandrino; fo stiv i tu mai? A Cui Maso

�N O V E L L A ili
ia7
rispose: di’ tu se io vi fu* mai? ai vi sono
stato così una volta come mille. Disse
allora Calandrino: e quante miglia ci ha ?
Maso rispose; haccene più di millanta,
che tutta notte canta. Disse Calandrino ,
dunque dee egli essere più là che Abruzzi,
Sì bene, rispuose Maso, sì è cavelle. Calan­
drino semplice, veggendo Maso dir queste
parole con un viso fermo e senza ridere,
quella fede vi dava che dar si può a qua­
lunque verità è più manifesta, e così l'avé­
va per vere, e disse: troppo ci è di lungi
a* fatti miei ; ma se più presso ci fosse,
ben ti dico che io vi verrei una volta con
esso teco,pur per veder fare il tomo a quei
maccheroni, e tormene una satolla . Ma
dimmi, che lieto sie tu, in queste contrade
non se ne truova ni una di queste pietre
cosi virtuose? A cui Maso rispose: sì, due
maniere di pietre ci si truovano di gran­
dissima virtù. L ’una sono i macigni da
Settignano e da Montisci, per virtù dei
quali, quando son macine fatti, se ne fa la
farina ; e perciò si dice egli in quegli paesi
di là, che da Dio vengono le grazie , e da
Montisci le macine , Ma ecci di questi ma­
cigni sì gran quantità, che appo noie poco
prezzata, come appo loro gli smeraldi,dei
quali v’ha maggior montagne che monte

�ia 8

G IO R N A TA O TT A V A

Morello, che rilucon di mena n o t t e $ Vatti
con Dio. E sappi che chi facesse le macine
belle e fatte legare in anella, prima che
elle si forassero, e portassele al Soldano f
n’avrebbe ciò che volesse. L ’altra sì è una
pietra, la quale noi altri lapidari appellia­
mo Elitropia, pietra di troppo gran virtù:
perciò che qualunque persona la porta so­
pra di se, mentre la tiene, non è da alcuna
altra persona veduto, dove non è . Allora
Calandrin disse: gran virtù son queste, ma
questa seconda dove si truova? A cui Maso
rispose, che nel Mognone se ne solevan
trovare. Disse Calandrino di che gros­
sezza è questa pietra ? o che colore è il suo?
Rispose Maso : ella è di varie grossezze ;
che alcuna n'è più et alcuna meno, ma
tutte son di colore quasi come nero. Calan­
drino avendo tutte queste cose seco notate,
fatto sembiante d’avere altro a fare, si
parti da Maso, e seco propose di voler
cercare di questa pietra; ma di liberò di
non volerlo fare senza saputa di Bruno e di
Buffalmacco, li quali spezialissimamente
amava. Diessi adunque a cercar di costoro,
acciò che senza indugio, e prima che alcu­
no altro, n’andassero a cercare, e tutto il
rimanente di quella mattina consumò in
cercargli. Ultimamente, essendo già l’ ora

�N O V E L L A III.

119

della nona passata, ricordandosi egli che
essi lavoravano nel monistero delle donne
di Faenza, quantunque il caldo fosse gran­
dissimo, lasciata ogni altra sua faccenda ,
quasi correndo ne andò a costoro, e chia­
matigli, Cosi disse loro; compagni, quando
voi vogliate credermi, noi possiamo dive­
nire i più ricchi uomini di Firenze: perciò
che io ho inteso da uomo degno di fede ,
che in Mugnone si truova una pietra, la
qual chi la porta sopra non è veduto da
niun'altra persona: per che a me parrebbe
che noi senza alcuno indugio, prima che
altra persona v'andasse, v' andassimo a
cercare. Noi Ia troveremo per certo, per­
ciò che io la conosco; e trovata che noi
l'avremo, che avrem noi a fare altro, se
non mettercela nella scarsella et andare
alle tavole de* cambiatori, le quali sapete
che stanno sempre cariche di grossi e di
fiorini, e torcerne quanti noi ne vorremo ?
Niuno ci vedrà; e così potremo arricchi­
re subitamente, senza avere tutto '1 dì a
schiccherare le mura, a modo che fa la lu­
maca. Bruno e Buffalmacco udendo costui,
fra se medesimi cominciarono a ridere , e
guatando l’un verso l'altro fecer sembianti
ili maravigliarsi forte, e lodarono i l con­
siglio di Calandrino; ma domandò buffale­

�i 3o

G IO R N A T A O T T A V A

macco, come questa pietra avesse uomo .

A Calandrino, che era di grossa pasta, era
già il nome uscito di men te; per che egli
rispose: che abbiam noi a far del n o m e,
poiché noi sappiam la virtù? A me par­
rebbe che noi andassimo a cercar senza
star più. Or ben, disse B ru n o , come è ella
fatta? Calandriti dise: egli ne son d*ogni
fatta, ma tutte són quasi nere : per che a
me pare, che noi abbiamo a ricogliere tut­
te quelle che noi vedrem nere, tanto che
noi ci abbattiamo ad essa/ e perciò non
perdiamo tempo, andiamo. A cui Brun
disse: or t'aspetta. E volto a Buffalmacco
disse; a me pare che Calandrino dica be­
ne; ma non mi pare che questa sia ora da
ciò, perciò che il sole è alto e da per lo
Mugnone entro et ha tutte le pietre ra­
sciutte, per che tali paion testé bianche
delle pietre che vi sono, che la mattina ,
anzi che il sole l'abbia rasciutte, paion ne­
re , et oltre a ciò molta gente per diverse
cagioni è oggi, che è dì di lavorare, per lo
Mugnone, li quali vedendoci si potrebbono
indovinare quello che noi andassimo fac­
cendo,e forse farlo essi altressì,e potrebbe
venire alle mani a loro, e noi avremmo
perduto il trotto per l'ambiadura . A me
pare, se pare * voi, che questa sia opera

�N O V E L L A III.
ili
da dover fare da mattina, che si conoscon
meglio le nere dalle bianche, et in di di
festa, che non vi sarà persona che ci vegga.
Buffalmacco lodò il consiglio di Bruno, «
Calandrino vi s’accordò, et ordinarono
che la domenica mattina vegnente tutti c
tre fossero insieme a cercar di questa pie­
tra; ma sopra ogn* altra cosa gli pregò Ca­
landrino che essi non dovesser questa cosa
con persona del mondo ragionare , perciò
che a lui era stata posta in credenza. E ra­
gionato questo, disse loro ciò che udito
avea della contrada di Bengodi , con sara­
menti affermando che cosi era. Partito Ca­
landrino da loro, essi quello che intorno a
questo avessero a fare, ordinarono fra se
medesimi. Calandrino con disidero aspet­
tò la domenica mattina. La qual venuta,
in sul far del dì si levò, e chiamati i com­
pagni, per la porta a San Gallo usciti e
nel Mugnon discesi, cominciarono ad an­
dare in giù&gt; della pietra cercando. Calan­
drino andava, e come più volonteroso,
avanti, e prestamente or qua et or là sal­
tando, dovunque alcuna pietra nera vede­
va, si gittava, e quella ricogliendo, si
metteva iu seno. I compagni andavano ap­
presso, e quando una e quando un'altra ne
ricoglievano ; ma Calandrino non lu gur a

�i 3a G IO R N A T A O T T A V A
via andato, che egli il seno se n’ebbe
pieno: per che alzandosi i gheroni della
gonnella, che alla nalda non era , e faccen­
do di quegli ampio grembo, bene avendo­
gli alla coreggia attaccati d'ogni parte,
non dopo molto gli empiè, e similmente
dopo alquanto spazio, fatto del mantello
grembo, quello di pietre empiè. Per che
veggendo Buffalmacco e Bruno che Calan­
drino era carico e l'ora del mangiare s’ av­
vicinava, secondo l'ordine da se posto ,
disse Bruno a Buffalmacco: Calandrino
dove è? Buffalmacco che ivi presso sei ve­
deva, volgendosi intorno et or qua et or là
riguardando, rispose; io non so, ma egli
era pur poco fa qui dinanzi da noi. Disse
bruno: ben eh’ e* fa poco, a me pare gli
esser certo che egli è ora a casa a desinare,
.e noi ha lasciati nel farnetico d'andar cer­
cando le pietre nere giù per Io Mugnone .
Deh .come egli ha ben fatto, disse allora
Buffalmacco,, d’averci beffati e lasciati qui,
poscia che noi fummo si sciocchi che noi
gli credemmo! Sappi, chi sarebbe stato sì
stolto che avesse creduto che in Mugnone
si dovesse trovare una così virtuosa pietra,
altri che noi? Calandrino queste parole
udendo, imaginò che quella piétraalle mani
gli fosse venuta, e che per la virtu d'essa.

�N O V E L L A H i.

133

coloro, ancor che lor fosse presente, nol
vedessero. Lieto adunque oltre modo di tal
ventura , senza dir loro alcuna cosa , pensò
«di tornarsi a casa; e volti i passi-indietro, se
ne cominciò a venire. Vedendo ciò Buffal­
macco, disse a Bruno: noi che faremo?che
non ce ne audiam noi ? A cui Bruno rispo­
se: andianne, ma io giuro a Dio che mai
Calandrino non me ne farà più niuna ; e se
io gli fossi presso, come stato sono tutta
mattina , io gli darei tale di questo ciotto
nelle calcagna, che egli si ricorderebbe for­
se un mese di questa beffa ; et il dir le pa­
r ole e lo aprirsi e ’J dar dei ciotto nel cal­
cagno a »Calandrino » fu tutto uno. Calan­
drino sentendo il duolo, levò alto il piè e
cominciò a soffiare , ma pur si tacque et
andò olt re . Buffa lmacco , recatosi in mano
uno de’ ciottoli che raccolti avea , disse a
Bruno; deh vedi bel .ciottolo, .così giognes­
se egli teste nelle reni a ^Calandrino; e la­
sciato andare , gli diè con esso nelle reni
una gran percossa. Et in brieve in cotal
guisa or con una parola et or con una altra
su per lo Mugnone infìno alla porta a San
Gallo il ven
n ero lapidando. Quindi in ter­
ra gittate le pietre che ricolte aveano, al­
quanto con le guardie de’ gabellieri si ri­
stettero: le quali prima da loro informate

Tomo i y ,

lu

�134 G IO R N A T A O T T A V A
faccendo vista di non vedere, lasciarono
andar Calandrino colle maggior risa dei
mondo. Il quale senza arrestarsi se ne ven­
ne a casa sua, la quale, era vicina al canto
alla macina. Et in tanto fu la fortuna pia­
cevole alla beffa , che mentre Calandrino
per lo fiume ne venne e poi per la città,
ninna persona gli fece motto, come che po­
chi ne scontrasse , perciò che quasi a desi­
nare era ciascuno. Entrossene adunque Ca­
landrino così carico in casa sua. Era per
avventura la moglie di lui, la quale ebbe
nome monna Tessa, bella e valente donna ,
in capo della scala ; et alquanto turbata del­
la sua lunga dimora , veggendol venire , co­
minciò proverbiando a dire; mai, frate, il
diavol ti ci reca: ogni gente ha già desina­
to quando tu torni a desinare. Il che uden­
do Calandrino, e veggendo che veduto era,
pieno di cruccio e di dolore cominciò a di­
rei oimè, malvagia femina, o eri tu costì ?
tu m'hai diserto: ma iu fé di Dio io te ne
pagherò &gt;e salito in una sua saletta e quivi
scaricate le molte pietre che recate avea,
niquitoso corse verso la moglie, e presala
per le treccie la si gittò a'piedi, e quivi ,
quanto egli potè menar le braccia e' piedi.
tanto le die per tutta la persona pugna e
c a c i, senza lasciai le iu capo capello o os­

�N O V E L L A Iti.

i 3S

so addosso che macero non fosse, uiana
cosa valendole il chieder mercé con le ma­
ni ni croce. Buffalmacco e Bruno , poiché
co guardiani della porta ebbero alquanto
riso, con lento passo cominciarono alquan­
to lontani a seguitar Calandrino, e giunti
a piè dell’ uscio di lui, sentirono la fiera
battitura la quale alla moglie dava, e fac­
Cendo vista di giungere pure allora, il chia­
marono. Calandrino tutto sudato, rosso et
affannato si fece alla finestra , e pregogli
che suso a lui dovessero andare. Essi mo­
strandosi alquanto turbati , andaron suso e
videro la sala piena di pietre, e nell’ un
de'canti Ia donna scapigliata, stracciata,
tutta livida e rotta nel viso dolorosamente
piagnere, e d’ altra parte. Calandrino scin­
to et ausando a guisa d’uom lasso, sedersi.
Dove come alquanto ebbero riguardato,
dissero ; che è questo, Calandrino? vuoi tu
murare, che noi veggiamo qui tante pie­
tre ? Et oltre a questo soggiunsero; e mo­
na Tessa che ha ? e’ par che tu l’ abbi bat­
tuta; che novelle sou queste? Calandrino
faticato dal peso delle pietre e dalla rabbia
Con la quale la donna aveva battuta , e del
dolore della ventura la quale perduta gli
pareva avere, non poteva raccogiere .lo
spirito a formare intera la paro a aliaripò­

�«36 G IO R N A T A O T T A V A
sta . Per che soprastando, Buffalmacco rin­
cominciò: Calandrino, se tu avevi altra
ira , tu non ci dovevi però straziare come
fatto hai: che, poi condotti ci avesti a cer­
car teco della pietra preziosa, senza dirci a
Dio nè a diavolo, a guisa di due becconi
nel Mugnon ci lasciasti, e venistitene , il
che noi abbiamo forte per male; ma per
certo questa fia la sezzaia che tu ci farai
mai. A queste parole Calandrino sforzan­
dosi rispose; compagni, non vi turbate,
l’opera sta altramenti che voi non pensate.
Io sventurato avea quella pietra trovata;
e volete udire se io dico il vero? quando
voi primieramente di me domandaste l ' un
l'altro, io v'era presso a men di diece brac­
cia , e veggendo che voi ve ne venavate e
non mi vedavate, v'entrai innanzi, e con­
tinuamente poco innanzi a voi me ne son
venuto . E cominciandosi dall'un dei capi
infino la fine raccontò loro ciò che essi fat­
to e detto aveano, e mostrò loro il dosso e
le calcagna come i ciotti conci gliel'avesse­
ro, e poi seguitò: e dicovi che entrando al­
la porta con tutte queste pietre in seno che
voi vedete qui, ninna cosa mi fu detta, che
sapete quanto esser sogliano spiacevoli e
noiosi que'guardiani e volere ogni cosa ve­
dere et oltre a questo ho trovati per la

�N O V E L L A III.

i 37

via più miei compari et amici, li quali sem­
pre mi soglion far motto et invitarmi a be­
re , ne alcun fu che parola mi dicesse nè
mezza, sì come quegli che non mi vedeano.
Alla fine giunto qui a casa, questo diavolo
di questa femina maladetta mi si parò di­
nanzi et ebbemi veduto, perciò che, come
voi sapete, le femine fanno perder le virtù
ad ogni cosa; di che io,che mi poteva dire
il più avventurato uom di Firenze, sono
rimaso il più sventurato, e per questo l'ho
tanto battuta quant’ io ho potuto menar le
mani, e non so a quello che io mi tengo,
che io non le sego le veni; che maladetta
sia l'ora che io prima la vidi, e quand’ella
mi venne in questa casa. E raccesosi nel­
l’ira si voleva levare, per tornare a batterla
da capo. Buffalmacco e Bruno queste cose
udendo, facevan vista di maravigliarsi for­
te, e spesso affermavano quello che Calan­
drino diceva, et avevano sì gran voglia di
ridere che quasi scoppiavano; ma vedendo­
lo furioso levare per battere un’ altra volta
la moglie, levatiglisi allo 'ncontro il riten­
nero , dicendo di queste cose niuna colpa
aver la donna, ma egli, che sapeva che le
femine facevano perdere le virtù alle cose,
c non le aveva detto che ella si guardasse
d’ apparirgli innanzi quel giorno. il quale

�i 38 G IO R N A T A O T T A V A
avvedimento Iddio gli aveva tolto o perciò
che la ventura non doveva esser sua, o per­
ché egli aveva in animo d’ ingannare i suoi
compagni.a’quali come s’avvedeva d’aver­
la trovata, il doveva palesare. E dopo mol­
te parole non senza gran fatica la dolente
donna riconciliata con esso lui, e lascian­
do! malinconoso con la casa piena di pie­
tre, si partirono.

NOVELLA

I V.

Il Proposto d i Fiesole ama una donna ve­
dova, non è amato da lei , e credendosi
giacer con lei, giace con una suafa n te ,
et i fra te lli della donna vel fa n n o tro­
vare al v escavo.

"Venuta era Elisa alla fine della sua no­
vella, non senza gran piacere di tutta la
compagnia avendola raccontata, quando la
r e ina ad Emilia voltatasi, le mostrò voler
che ella appresso d’ Elisa la sua raccontas­
se . La qual prestamente cosi cominciò.
Valorose donne, quanto i preti e’ frati et
ogni cherico sieno sollecitatori delle menti
nostre, in più novelle dette mi ricorda es­
tere mostrato; ma perciò che dir non se ne

�N O V E L L A IV.

1 39

potrebbe tanto che ancora più non ne Tos­

se, io oltre a quelle intendo di dirvene una
d'un proposto , il quale mal grado di tutto
il mondo voleva che una gentil donna gli
volesse bene, o volesse ella o no. La quale,
sì corre molto savia, il trattò sì come egli
■era degno.
Come ciascuna di voi sa , Fiesole, il cui
poggio noi possiamo quinci vedere, fu già
antichissima città e grande, come che oggi
tutta disfatta sia , nè perciò è mai cessato
che Vescovo avuto non abbia et ha ancora.
Quivi vicino alla maggior chiesa ebbe già
una gentil donna vedova, chiamata monna
Piccarda , un suo podere con una sua casa
non troppo grande; e perciò che la più
agiata donna del mondo non era , quivi la
maggior parte dell’ anno dimorava, e con
lei due suoi fratelli , giovani assai dabbene
e cortesi. Ora avvenne che, usando questa
donna alla chiesa maggiore et essendo an­
cora assai giovane e bella e piacevole , di
lei s' innamorò si forte il proposto della
chiesa, che più qua nè più là non vedea . E
dopo alcun tempo
di tanto ardire, che
egli medesimo disse a questa donna il pia­
cer suo, e pregolla che ella dovesse esser
contenta del suo amore e d'amar lui come
egli lei amava. E r a questo proposto d’anni

�,4o G IO R N ATA O T T A V A
già vecchio, ma di senno giovanissimo,bef­
danzoso et altiero, e di se ogni gran cosa
presummeva, con suoi modi e costumi pien­
di scede e di spiacevolezze,e tanto sazievole
e rincrescevole , che niuna persona era che
ben gli v olesse; e se alcuno ne gli voleva
poco, questa donna era colei che non sola­
mente non ne gli voleva punto r ma ella
l'aveva piu in odio che il mai del capo.
P e r che ella, si come savia, gli rispose;,
messere, che voi m’ amiate mi può esser
molto caro, et io debbo amar voi et ame­
rovvi volentieri ; ma tra
vostro amore
e ’l mio niuna cosa disonesta dee cader mai.
Voi siete mio padre spirituale e siete pre­
te, e già vi appressate molto bene alla vec­
chiezza , le quali cose vi debbono fare et
onesto e casto; e d’ altra parte io non son
fanciulla, alla quale questi innamoramenti
steano oggimai bene, e son vedova, che sa­
pete quanta onestà nelle vedove si richie­
de; e perciò abbiatemi per iscusata, che al
modo che voi mi richiedete io non v'am e­
rò mai, nè così voglio essere amata da voi.
i l proposto per quella volta non potendo
trarre da lei altro, non fece come sbigotti­
to o vinto al primo colpo; ma usando la
sua trascutata prontezza, la sol licitò molte
volte e con lettere e con ambasciate, et

�N O V E L L A IV .
i4r
ancora egli stesso, quando nella chiesa la
vedeva venire. Per che parendo questo sti­
molo troppo grave e troppo noioso alla don­
na, si pensò di voleriosi levar da dosso per
quella maniera la quale egli meritava, poscia
che altramenti non poteva ; ma cosa alcuna
far non volle ,che prima co'fratelli no '1 ra­
gionasse. E detto loro ciò che il proposto
verso lei operava, e quello ancora che ella
intendeva di fare , et avendo in ciò piena
licenzia da loro, ivi a pochi giorni ando
alla chiesa, come usata era . L a quale come
il proposto ride, cosi se ne venne verso lei,
e come far soleva per un modo parentevole
seco entrò in parole. La donna vedendol
venire, e verso Jui riguardando, gli fece
lieto viso; e da una parte tiratisi, avendole
il proposto molte parole dette al modo usa­
to, la donna dopo un gran sospiro disse.*
messere io ho udito assai volte che egli non
è alcun castello si forte che, essendo ogni di
combattuto , non venga fatto d’ esser preso
una volta ; il che io veggo molto bene in me
essere avvenuto. Tanto ora con dolci parole
et ora con una piacevolezza et ora con una
altra mi siete andato dattorno , che voi mi
avete fatto rompere il mio proponimento,
e son disposta, poscia che io così vi piac­
cio, a volere esser vostra, li proposto tutto

�i 4* g i Or N A T A O T T A V A
lieto disse; madonna, gran merce , et a dirvi
il vero, io mi son forte maravigliato come
voi vi siete tanto tenuta, pensando che mai
più di niuna non m'avvenne; anzi ho io al­
cuna volta detto, se le femine fossero d ’a­
riento , elle non varrebbon denaio , perciò
che niuna se nè terrebbe a martello. Ma la­
sciamo andare ora questo: quando e dove
potrem noi essere insieme? A cui la donna
rispose: signor mio dolce, il quando po­
trebbe essere qual’ora più ci piacesse, però
che io non ho marito a cui mi convenga
render ragion delle notti; ma io non so
pensare il dove. Disse il proposto: come
no? o in casa vostra? Rispose la donna
messer, voi sapete che io ho due fratelli
giovani, li quali e di dì e di notte vengono
in casa con lor brigate, e la casa mia non è
troppo grande, e perciò esser non vi si po­
trebbe, salvo chi non volesse starvi a modo
di mutolo, senza far motto o zitto alcuno,
et al buio a modo di ciechi : vogliendo far
così si potrebbe, perciò che essi non s’ im­
pacciano nella camera mia, ma è la loro sì
allato alla mia, che paroluzza si cheta non
si può dire che non si senta. Disse allora il
il proposto: madonna, per questo non ri­
manga per una notte o per due, intanto
io pensi dove noi possiamo essere in

�N O VELLA . IV .
&lt;43
altra parte con più agio. La donna disse:
messere, questo stea pure a voi; ma d’una
cosa vi priego che questo stea segreto« che
mai parola non se ne sappia. 11 proposto
disse allora ; madonna , non dubitate di ciò;
e, se esser puote, fate che istasera noi siamo
insieme. La donna disse: piacemi; e dato­
gli I’ ordine come e quando venir dovesse,
si partì e tornossi a casa. Aveva questa
donna una sua fante, la quale non era però
troppo giovane, ma ella aveva il più brutto
viso et il più contraffatto che si vedesse mai;
che ella aveva il naso schiaccialo forte e la
bocca torta e le labbra grosse et ì denti mal
composti e grandi, e sentiva del guercio,
nè mai era senza mal d’ occhi,con un color
Verde e giallo,che pareva che non a Fieso­
sole ma a Sinigaglia avesse fatta la state.
Et oltre a tutto questo era sciancata et un
poco monca dal lato destro, et il suo nome
era Ciuta ; e perchè così cagnazzo viso avea,
da ogn’ uomo era chiamata c iutazza , E
benché ella f o s s e contraffatta della persona,
ella era pure alquanto maliziosetta. La
quale la donna chiamò a se, e dissele; c iu­
tazza , se tu m i vuoi fare un servigio sta­
notte, io ti donerò Una bella camiscia nuo­
va. La Ciutazza udendo ricordar la carni­
scia, d is s e : m a d o n n a , se v o i m i date u n

�i 44

G IO R N A TA O T T A V A

enmiscia , io mi getterò nel fuoco, non che
altro. Or ben, disse la donna, io voglio che
tu giaccia stanotte con uno uomo entro il
letto mio e che tu gli faccia carezze,e guar­
diti ben di non far motto, sì che tu non
fossi sentita da’ fratei miei che sai che ti
dormono allato, e poscia io ti darò la ca­
miscia . La Ciutazza disse: sì dormirò io
con sei, non che con uno, s 'e bisognerà.
Venuta adunque la sera, messer lo proposto
venne, come ordinato gli era stato,et i due
giovani, come la donna composto avea, e­
rano nella camera e facevansi ben sentire:
per che il proposto tacitamente et al buio
nella camera della donna entratosene, se
n'andò, come ella gli disse,al letto, e dal­
l'altra parte la Ciutazza, ben dalla donna
informata di ciò che a far avesse. Messer
lo proposto credendosi aver la donna sua
allato, si recò in braccio la Ciutazza, e
cominciolla a basciar senza dir parola , e
la Ciutazza lui; e cominciossi il proposto a
sollazzar con lei, la possession pigliando
de’ beni lungamente disiderati. Quando Ia
donna ebbe questo fatto, impose a’ fratelli
che facessero il rimanente di ciò che ordi­
nato era. Li quali chetamente della camera
usciti, n'andarono verso la piazza, e fu più
la fortuna in quello che far volevano lor

�N O V E L L A IV .
145
favorevole che essi medesimi non diman­davano ; perciò che, essendo il caldo grau­
de, aveva domandato il Vescovo di questi
due giovani, per andarsi infino a casa lor
diportando é ber con loro. Ma come venir
gli vide,cosi detto loro il suo disidero, con
loro si mise iu via, et in una lor corticella
fresca entrato, dove molti lumi accesi era­
no, con gran piacer bevve d’ un loro buon
vino. Et avendo bevuto, dissono i giovani;
messer, poiché tanto di grazia n’avete fat­
to, che degnato siete di visitar questa nostra
piccola casetta, alla quale noi venavamo ad
invitarvi,noi vogliam che vi piaccia di vo­
ler vedere una cosetta che noi vi vogliam
mostrare. Il Vescovo risposo che volentie­
ri . Per che 1' un de’ giovani, preso un tor­
chietto acceso in mano e messosi innanzi,
seguitandolo il Vescovo e tutti gli altri, si
dirizzò verso la camera dove messer Io pro­
posto giaceva con la Ciutazza* il quale,
per .giuguer tosto, s'era affrettato di caval­
care et era , avanti che costor quivi venis­
sero, cavalcato già delle miglia più di tre;
Per che istanchetto, avendo, non ostante il
Caldo, la Ciutazza in braccia, si riposava.
•Entrato adunque con lume iu mano'ili gio­
•Vane nella camera,et il Vescovo appresso c
poi tutti gli altri, gli fu mostrato il propo­

�«4&lt;5 G I O R N A T A O T T A V A

sto con la Ciutazza in braccio. In questo
destatosi messer lo proposto , e veduto il
lume e questa gente dattornosi, vergognan­
dosi forte e temendo, mise il capo sotto i
panni. A l quale il Vescovo disse una gran
villania e fecegli trarre il capo fuori e ve­
dere con cui giaciuto era. Il proposto, co­
nosciuto l o ’nganno della donna, si per
quello e si per lo vituperio che aver gli
parea, subito divenne il più doloroso uomo
che fosse mai; e per comandamento del
Vescovo rivestitosi,a patir gran penitenzia
del peccato commesso con buona guardia
ne fu mandato alla casa. Volle il Vescovo
appresso sapere come questo fosse avvenuto
che egli quivi con la Ciutazza fosse a gia­
cere andato. l giovani gli dissero ordinata­
mente ogni cosa. Il che il Vescovo udito,
commendò molto la donna et i giovani altresì,
che, senza volersi del sangue dei preti im­
brattar te mani, lui sì come egli era degno
avevan trattato . Questo peccalo gli feceil
Vescovo piagnere quaranta dì, ma amore et
isdegno gliele fece piagnere più di quaran­
tanove; senza che poi ad un gran tempo
egli non poteva mai andar, per via che egli
non fosse da’ fanciulli mostrato a dito, li
quali dicevano: vedi colui che giacque con
la Ciutazza. il che gli era sì grau noia,che

�N O V E L L A IV .
ì 47
egli ne fu quasi in su lo 'm pazzar e. E t in
così f atta guisa la valente donna si tolse da
dosso la noia dello impronto proposto,e Ia
Ciutazza guadagnò- la camiscia e la buona
notte.

N O V E L L A

V.

T re giovani traggono le brache a d un
giudice Marchigiano in Firenze, men­
tre che egli essendo al banco teneva ra ­
gione.
C1

f atto aveva Emilia fine al suo ragiona­
mento , essendo stata la vedova donna
commendata da tutti , quando la Reìna a
f ilostrato guardando disse: a te viene ora
il dover dire. Per Ia qual cosa egli presta­
mente rispose se essere apparecchiato, a
cominciò. Dilettose donne, il giovane che
Elisa poco avanti nominò, cioè Maso del
Saggio, mi farà lasciare stare una novella
la quale io di dire intendeva, per dirne una
di lui e d’ alcuni suoi compagni , la quale
ancoraché disonesta non sia, perciò che
Vocaboli in essa s’ usano che voi d'usar vi
Vergognate, nondimeno è ella tanto da ri­
dere, che io la pur diro.

�i 4« G IO R N A T A O T T A V A
Come voi tutte potete avere udito, nella
nostra città vengono molto spesso rettori
marchigiani, li quali generalmente sono
nomini di povero cuore e di vita tanto stre­
ma e tanto misera, che altro non pare ogni
lor fatto che una pidocchieria; e per que­
sta loro innata miseria et avarizia , menan
seco e giudici e notai, che paiono uomini
Jevati più tosto dallo aratro o tratti dalla
calzoleria, che delle scuole delle leggi. Ora
essendovene venuto uno per podestà, tra
gli altri molti giudici che seco menò ne
menò .uno il quale si facea chiamare messer
n iccola da San Lepidio,il qual pareva più
tosto un magnano che altro a vedere;e fu po­
sto costui tra gli altri giudici ad udire le qui­
stion criminali. E come spesso avviene che,
benchè i cittadini non abbiano a fare cosa
del mondo a palagio, pur talvolta vi vanno,
avvenne che Maso del Saggio una mattina,
cercando un suo amico, v'andò; e venuto­
gli guardato là dove questo messer Niccola
sedeva, parendogli che fosse un nuovo uc­
cellone, tutto il venne considerando. E co­
me che egli gli vedesse il vaio tutto affumi­
cato in capo et un pennaiuolo a cintola, e
più lunga la gonnella che la guarnacca , et
assai altre cose .tutte strane da ordinato e
.costumato uomo , tra queste una, ch’ è più

�N O V E L L A V.
149
notabile che alcuna dell’altre, al parer suo,
ne gli vide, e ciò fu un paio di brache lo
quali, sedendo egli et i panni per ¡strettezza
standogli aperti dinanzi, vide che il fondo
loro infìno a mezza gamba gli aggiugnea.
Per che, senza star troppo a guardarle, la­
sciato quello che andava cercando, inco­
minciò a far cerca nuova, e trovò due suoi
compagni, de’quali l'uno aveva nome Ribi
e l’ altro Matteuzzo,uomini ciascun di loro
non meno sollazzevoli che Maso.e disse
loro : se vi cal di me, venite meco in fi­
no a palagio, che io vi voglio mostrare il
più nuovo squasimodeo che voi vedeste
mai. E con loro andatosene in palagio,
mostrò loro questo giudice e le brache surf
Costoro dalla lungi cominciarono a ridere
di questo fatto ; e fattisi più vicini alle pan­
che sopra le quali messer lo giudice stava,
vider che sotto quelle panche molto leg­
giermente si poteva andare, et oltre a ciò
videro rotta l’asse la quale masser lo giudi­
cio teneva a’ piedi, tanto che a grand’ agio
Vi si poteva mettere la mano e ' l braccio.
Et allora Maso disse a’ compagni; io vo­
glio che noi gli traiamo quelle brache del
tutto, perciò ch’ e' si può troppo bene. A ­
Veva gia ciascun de’ compagni vedutocome;
per che, fra se ordinato che dovessero fai

Tomo I P .

i(

�1S0 G IO R N A T A O T T A V A
e dire, la seguente mattina vi ritornarono«
Et essendo la corte molto piena d'uomi­
ni, Matteuzzo, che persona non se ne avvi­
de, entrò sotto il banco et andossene ap­
punto sotto il luogo dove il giudice teneva
i piedi. Maso dall’ un de*lati accostatosi a
messer Io giudice, il prese per lo lembo
della guarnacca ; e Ribi accostatosi dall’ al­
tro e fatto il simigliante, cominciò Maso a
dire: messer, o messere, io vi priego per
Dio, che innanzi che cotesto ladroncello,
che v’ è costì dal lato, vada altrove, che
voi mi facciate rendere un mio paio d’ uose
che egli m’ ha imbolate , e dice pur di no ,
et io il vidi, non è ancora un mese , che le
faceva risolare. Ribi dall’altra parte grida­
va forte, messere, non gli credete, che egli
è un ghiottoncello ; e perchè egli sa che io
son venuto a richiamarmi di lui d’ una va­
ligia la quale egli m’ ha imbolata, et egli è
testé venuto e dice dell’ uosa,che io m’ave­
va in casa infin vie l’altr’ ieri; e se voi non
mi credeste, io vi posso dare per testimo­
nia la Trecca mia dal lato e la Grassa ven­
traiuola et un che va raccogliendo la spaz­
zattura da Santa Maria a Verzaia, che l
vide quando egli tornava di villa. Maso d’al­
tra parte non lasciava dire a R ibi, anzi
gridava, e Ribi gridava ancora, e mentre

�N O VELLA V.
1 51
che il giudice stava ritto e loro più vicino
per intendergli meglio , Matteuzzo, preso
tempo, mise la mano per lo rotto nell’ as­
se, e pigliò il fondo delle brache del giudi­
ce, e tirò giù forte. Le brache ne venner
giù incontanente, perciò che il giudice era
magro e sgroppato . il quale questo fatto
sentendo, e non sappiendo che ciò si fosse,
volendosi tirare i panni dinanzi e ricoprir­
si e porsi a sedere ,Maso dall’un lato e Ri­
bi dall’ altro pur tenendolo e gridando for­
te; messer, voi fate villania a non farmi
ragione , e non volermi udire, e volervene
andare altrove; di cosi piccola cosa , come
questa è , non si dà libello in questa terra .
È tanto in queste parole il tennero per li pan­
ni, che quanti n’erano nella corte s’accorse­
ro essergli state tratte le brache. Ma Mat­
teuzzo, poiché alquanto tenute l’ ebbe, la­
sciatele, se n 'usci fuori et andossene senza
esser veduto . Ribi, parendogli avere assai
fatto, disse; io fo boto a Dio d’aiutarmene
al sindacato . E Maso d’altra parte, lascia­
tagli la guarnacca, disse: no,io ci pur ver­
rò tante volte, che io non vi troverrò cos ì
impacciato come voi siete paruto stamane;
l’ uno in qua e l’ altro in là,come più to­
sto poterono , si partirono, Messer lo giu­
dice, tirate in su le brache in presenza d'o­

�, 5i

G IO R N A T A O T T A V A

gni uomo, come se da dormir si levasse ,
accorgendosi pure allora del fatto, doman­
dò dove fossero andati quegli die dell’ uose
e della valigia avevan quistione: ma non
ritrovandosi, comiciò a giurare per le bu­
della di Dio, che e’ gli conveniva cogno­
scere e saper se egli s’ usava a Firenze di
trarre le brache a’ giudici, quando sede­
vano al banco della ragione. il podeslà
d’ altra parte sentitolo, fece un grande
schiamazzio: poi per suoi amici mostra­
t o g l i che questo non gli era fatto, se non
per mostrargli che i Fiorentini conosceva­
no che, dove egli doveva aver menati giu­
d ici, egli aveva menati becconi , per a ­
verne miglior mercato; per lo miglior si
tacque, nè più avanti andò la cosa per
quella volta.

�153
NOVELLA

VI.

b ru no e Buffalmacco imbolano un porco a
Calandrino,fa n n o g li f are la sperienzia
da ritrovarlo con galle d i gengiovo e con
vernaccia, et a lu i ne danno due, l ' una
dopo l'altra , d i quelle del cane confet­
tate in aloè, e pare che l ' abbia avuto
egli stesso :fa n n o lo ricomperare, se egli
non vuole che alla moglie il dicano .

N o n ebbe prima ]n novella di Filostrato
line,della quale molto si rise, che Ia Reina
a Filomena impose che seguitando dicesse.
La quale incominciò. Graziose donne, co­
me Filostrato fu dal nome di Maso tiralo
a dover dire la novella la quale da lui udi­
ta avete, cosi nè più nè men son tirata io
da quello di Calandrino e de’ compagni
suoi a dirne un’ altra di loro, la qual, si
come io credo vi piacerà .
Chi Calandrino , Bruno e Buffalmacco
fossero , non bisogna che io vi mostri, che
assai l’avete di sopra udito; e perciò più
aVanti faccendomi, dico che Calandrino a­
veva un suo poderetto non guari lontano
da Firenze, che in dote aveva avuto della

�iS 4 G IO R N ATA O T T A V A
moglie, del quale tra l’altre cose che su vi
ricoglieva , n’aveva ogn’ anno un porco; et
era sua usanza sempre colà di dicembre an­
darsene Ia moglie et egli in villa , et ucci­
derlo e quivi farlo salare. Ora avvenne una
volta tra I’altre che, non essendo Ia moglie
ben sana, Calandrino andò egli solo ad uc­
cidere il porco. La qual cosa sentendoBruno
e Buffalmacco, e sappiendo che la moglie
di lui non v’andava, se n’andarono ad un
prete loro grandissimo amico , vicino di
Calandrino, a starsi con lui alcun dì. Ave­
va Calandrino la mattina , che costor giun­
sero il di , ucciso il porco; e vedendogli
col prete, gli chiamò e disse; voi siete i ben
venuti. Io voglio che voi veggiate che massaio
io sono; e menatigli in casa, mostrò loro
questo porco. Videro costoro il porco es­
ser bellissimo , e da Calandrino intesero
che per la famiglia sua il voleva salare. A
cui Brun disse: deh come tu se*grosso!
vendilo, e godiamci i denari, et a mogliata
di' che ti sia stato imbolato. Calandrino
disse: no, ella nol crederrebbe, e caccereb­
bemi fuor di casa . Non v’ impacciate , che
io nol farei mai. Le parole furon assai,
ma niente montarono. Calandrico gl’ invi­
tò a cena cotale alla trista, sì che costoro
non vi vollon cenare, e partirsi da lui

�N O V E L L A V I.
¡55
Disse Bruno a Buffalmacco : vogliamgli noi
imbolare stanotte quel porco? Disse Buf­
falmacco: o come potremmo noi? Disse
bruno: il come ho io ben veduto, se egli
nol muta di là ove egli era testé. Adunque,
disse Buffalmacco , facciamlo; perchè nol
faremo noi? e poscia cel goderemo qui in­
sieme col domine. il prete disse che gli
era molto caro. Disse allora Bruno; qui si
Vuole usare un poco d’ arte; tu sai, Buffal­
macco, come Calandrino e avaro, e come
egli bee volentieri quando altri paga: an­
diamo e meniallo alla taverna e quivi il
prete faccia vista di pagare tutto per ino­
rarci, e non lasci pagare a lui nulla ; egli si
ciurmerà, e verracci troppo ben fatto poi,
perciò che egli è solo in casa. Come Brun
disse , cosi fecero. Calandrino veggendo
che il prete non lasciava pagare, si diede
in sul bere, e benché non ne gli bisognasse
troppo, pur si caricò bene; et essendo già
buona ora di notte, quando della taverna
si partì, senza volere altramenti cenare,se
n’ entrò in casa, e credendosi aver serrato
l’ uscio, il lascio) aperto , et andossi al Iet­
tò. Buffalmacco e Bruno se n’ andarono a
cenare col prete, e come cenato ebbero,
presi certi argomenti per entrare in casa
Calandrino, là onde Bruno aveva divisato,

�|56 G IO R N A T A O T T A V A
Jà chetamente n'andarono; ma trovando
aperto l’ uscio, entrarono dentro,et ispic­
cato il porco, via a casa del prete nel porta­
rono e rispostolo, se n’ andarono a dormi­
re. Calandrino, essendogli il vino uscito
del capo, si levò la mattina e , come scese
giù, guardò e non vide il porco suo,e vide
l ' uscio aperto: per che domandato questo
e quell’ altro se sapessero chi il porco s* a­
Vesse avuto, e non trovandolo, incominciò
a fare il romore grande: oisè, dolente se
che il porco gli era stato imbolato. Bruno e
Buffalmacco levatisi, se n’ andarono verso
Calandrino , per udir ciò che egli del por­
co dicesse. Il quale, come gli vide, quasi
piagnendo chiamati, disse; oimè , compa­
gni miei, che il porco mio m'è stato imbo­
lato. Bruno accostatoglisi pianamente gli
disse: maraviglia, che se’stato savio una vol­
ta. Oimè, disse Calandrino* che io dico da
dovero. Così di'* diceva Bruno, grida forte
sì, che paia bene che sia stato così. Calan­
drino gridava allora più forte e diceva : al
corpo di Dio, che io dico da dovero che
egli m 'è stato imbolato, e Bruno diceva,
ben di', ben di', e’si vuol ben dir così,gri­
da forte, fatti ben sentire, sì che egli paia
V e r o . Disse Calandrino: tu mifarestidar l'a­
nima al nimico.lo dicoche tu non mi credi.,

�N O V E L L A V I.
i5j
se io non sia impiccalo per la gola, che egli
m’è stato imbolato. Disse allora Bruno; deh
come dee potere esser questo? Io il vidi pure
ieri costì. Credimi tu far credere che egli
sia volato? DisseCalandrino;egliècomeio ti
dico; Deh, disse Bruno, può egli essere? Per
certo, disse Calandrino, egli e così; di che
io son diserto e non so come io mi torni a
casa; mogliama nol mi crederrà, e se ella i l
mi pur crede, io non avrò uguanno pace con
lei. Disseallora Bruno: se Dio mi salvi questo
è mal fatto, se vero è; ma tu sai, Calandrino,
che ieri io t’insegnai dir così: io non vorrei
che tu ad un’ora ti facessi beffe di mogliata
e di noi. Calandrino incominciò a gridare
et a dire: deh perchè mi farete disperare e
bestemmiare Iddio e* Santi e ciò che v 'è ?
Io vi dico che il porco m'è stato stanotte
imbolato. Disse allora Buffalmacco: se egli
e pur così, vuoisi veder via, se noi sappia­
mo, di riaverlo. E che via, disse Calandri­
no, potrem noi trovare? Disse allora Buf­
falmacco ; per certo egli non c 'è venuto
d’india niuno a torti il porco: alcuno di
questi tuoi vicini dee essere stato; e per
certo, se tu gli potessi ragunare, io so fare
la esperienzia del pane e del formaggio, e
vederemmo di botto chi l'ha avuto. Sì, dis­
se Bruno, ben farai con pane e con formag­

�■58 G IO R N A T A O T T A V A
gio a certi gentilotti checi lia dattorno,die
s on certo che alcun di loro l’ ha avuto, et
avvederebbesi del fatto, e non ci vorrebber
venire. Come è dunque da fare? disse Buf­
falmacco. Rispose Bruno: vorrebbesi fare
con belle galle di gengiovo e con bella ver­
naccia , et invitargli a bere. Essi non sel
penserebbono e verrebbono ; e cosi si pos­
sono benedire le galle del gengiovo, come
il pane e ’1 cacio. Disse Buffalmacco ; per
certo tu di’ il vero; e tu, Calandrino, che
di’ ? vogliamlo fare? Disse Calandrino;
anzi ve ne priego io per l’ amor di Dio;
che se io sapessi pur chi l’ ha avuto, sì
mi parrebbe esser mezzo consolato. Or
via , disse Bruno , io sono acconcio di
andare infìno a Firenze per quelle co­
se in tuo servigio, se tu mi dai i denari.
Aveva Calandrino forse quaranta soldi,
li quali egli gli diede. Bruno andatosene a
Firenze ad un suo amico speziale, comperò
una libbra di belle galle di gengiovo , e fe­
cene far due di quelle del cane, le quali egli
lece confettare in uno aloè patico fresco ;
poscia fece dar loro le coverte del zucchero,
come avevan l’ altre, e , per non ismarrirle
o scambiarle, fece lor fare un certo segna­
luzzo, per lo quale egli molto bene le cono­
scea ; e comperato un fiasco di una buona

�N O V E L L A V I.
i 5g
vernaccia, se ne tornò in villa a Calandri­
no, e dissegli: farai che tu inviti domattina
a ber con teco coloro di cui tu hai sospetto:
egli è festa, ciascun verrà volentieri, et io
farò stanotte insieme con Buffalmacco la’n­
cantagione sopra le galle, e recherolleti do­
mattina a casa, e per tuo amore io stesso le
darò, e farò e dirò ciò che fia da dire e da
fare. Calandrino cosi fece. Ragunata adun­
que una buona brigata tra di giovani fioren­
tini, che per la villa erano, e di lavoratori,
la mattina vegnente dinanzi alla chiesa in­
torno all’ olmo, Bruno e Buffalmacco ven­
nono con una scatola di galle e col fiasco
del vino; e fatti stare costoro in cerchio ,
disse Bruno ; signori, c’ mi vi convien dir
la cagione per che voi siete qui, acciò che,
se altro avvenisse che nou vi piacesse, voi
non v ’ abbiate a rammaricar di me. A Ca­
landrino, che qui è , fu ier notte tolto un
suo bel porco, nè sa trovare chi avuto se
l’abbia; e perciò che altri che alcun di noi
che qui siamo , non gliele dee potere aver
tolto , esso, per ritrovar chi avuto l’ha , vi
dà a mangiar queste galle una per uno, e
bere. Et ìnfino da ora sappiate che chi avu­
to avrà il porco nou potrà mandar giù la
galla, anzi gli parrà più amara che veleno',
e sputeralla; e perciò, anzi che questa ver­

�16o G IO R N A T A O T T A V A
gogna gli sia fatta in presenza di tanti, é
forse il meglio che quel cotale che avuto
l'avesse, in penitenzia il dica al sere, et io
mi ritrarrò di questo fatto. Ciascun che
v’era disse che ne voleva volentier mangia­
re: per che Bruno ordinatigli e messo Ca­
landrino tra loro, cominciatosi all’ un dei
capi, cominciò a dare a ciascun la sua, e,
come fu per mei Calandrino, presa una
delle canine, gliele pose in mano. Calan­
drino prestamente la si gittò in bocca e co­
minciò a masticare; ma si tosto come la
lingua seuti l’ aloè, così Calandrino, non
potendo l’amaritudine sostenere, la sputò
fuori. Quivi ciascun guatava nel viso l’uno
all’ altro, per veder chi la sua sputasse; e
non avendo Bruno ancora compiuto di dar­
le, non faccendo sembianti d’ intendere a
ciò, s’ udi dir dietro: eia , Calandrino, che
Vuol dir questo ? per che prestamente ri­
volto , e vedendo che Calandrino la sua
aveva sputata, disse: aspettati, forse che
alcuna altra cosa gliele fece sputare: tenne
un’altra; e presa la seconda, gliele mise iu
bocca, e fornì di dare l’ altre che a dare
aveva . Calandrino, se la prima gli era pa­
ruta amara , questa gli parve amarissima;
ma pur vergognandosi di sputarla, alquan­
to masticandola la tenne in bocca, e tenen­

�N O V E L L A V I.
161
dola cominciò a gittar le lagrime che pa­
revan nocciuole , sì eran grosse; et ultima­
mente , non potendo più, la gittò fuori co­
me la prima aveva fatto. BufFalmacco fa­
ceva dar bere alla brigata, e Bruno: li qua­
li insieme con gli altri questo vedendo ,
tutti dissero che per certo Calandrino se
l’ aveva imbolato egli stesso: e furonvene
di quegli che aspramente il ripresono. Ma
pur, poiché partiti si furono, rimasi Bruno
e Buffalmacco con Calandrino , gli ’nco­
minciò Buffalmacco a dire: io l’ aveva per
lo certo tuttavia che tu te l’avevi avuto tu,
et a noi volevi mostrare che ti fosse stato
imbolato, per non darci una volta bere dei
denari che tu n’avesti. Calandrino, il quale
ancora non aveva sputata l’ amaritudine
dello aloè, incominciò a giurare che egli
avuto non l ' avea . Disse Buffalmacco: ma
che n’avesti, sozio, alla buona fé? avestine
sei? Calandrino udendo questo, s’incomin­
ciò a disperare. A cui Brun disse; intendi
sanamente, Calandrino, che egli fu tale
nella brigata che con noi mangiò e bevve,
che mi disse che tu avevi quinci su una
giovinetta che tu tenevi a tua posta, e da­
vile ciò che tu potevi rimedire, e che egli
aveva per certo che tu l’avevi mandato que­
sto porco ; tu sì hai apparato ad essere bef­

�iGa G IO R N A T A O T T A V A
fardo , Tu ci menasti una volta giù per lo
Mugnone ricogliendo pietre nere, e quando
tu ci avesti messo in galea senza biscotto ,
e tu te ne venisti, e poscia ci volevi far
credere che tu l’ avessi trovata: et ora si­
milmente ti credi co’ tuoi giuramenti far
creder altresì che il porco, che tu hai do­
nato o ver venduto, ti sia stato imbolato.
Noi sì siamo usi delle tue beffe e cono­
sciamle; tu non ce ne potresti far più. E
perciò, a dirti il vero, noi ci abbiamo du­
rata fatica in far l’ arte: per che noi inten­
diamo che tu ci doni due paia di capponi,
se non, che noi diremo a monna Tessa ogni
cosa. Calandrino, vedendo che creduto non
gli era, parendogli avere assai dolore, non
volendo anche il riscaldamento della mo­
glie , diede a costoro due paia di capponi.
l i quali, avendo essi salato il porco , por­
tatisene a Firenze, lasciaron Calandrino
col danno e colle beffe.

�\
i63

N O V È L L A VII.
Uno scolare ama una donna vedova, la
quale, innamorata d 'a lt r u i, una notte
di verno il fa stare sopra la neve ad
aspettarsi ; la quale egli poi con un suo
consiglio d i mezzo luglio ignuda tutto
Un d ì f a stare in su una torre alle mo­
sche et a ’ tafani et al sole.

M o lt o aveva» le donne riso del cattivello
di Calandrino , e più n’ avrebbono ancora,
se slato non fosse che loro increbbe di ve­
dergli torre ancora i capponi a coloro che
tolto gli aveano il porco. Ma poiché la
fine fu venuta, la Reina a Pampinea impose
che dicesse la sua. Et essa prestamente co­
si cominciò. Carissime donne, spesse volte
avviene che l’ arte è dall’ arte schernita ; e
perciò è poco senno il dilettarsi di scher­
mire altrui. Noi abbiamo per più novellet­
te dette riso molto delle belle state fatte,
delle quali niuna vendetta esserne stata
fatta si è raccontato: ma io intendo di
farvi avere alquanta compassione d una
Siusta retribuzione ad una nostra cittadina
renduta , alla quale la sua bella presso che

�164

G IO R N A T A O T T A V A

con morte , essendo beffata , ritornò sopra
il capo. E questo udire non sarà senza uti­
lità di voi, perciò che meglio di beffare al­
trui vi guarderete, e farete gran senno.
Egli non sono ancora molti anni passati,
che in Firenze fu una giovane del corpo
bella e d'animo altiera e di legnaggio assai
gentile, de’ beni della fortuna convenevol­
mente abbondante, e nominata Èlena: la
quale rimasa del suo marito vedova, mai
più rimaritar non si volle, essendosi ella
d’un giovinetto bello e leggiadro a sua scel­
ta innamorata ; e da ogni altra sollicitudi­
ne sviluppata, con l'opera d’una sua fante,
di cui ella si fidava molto, spesse volte con
lui con maraviglioso diletto si dava buon
tempo. Avvenne che in questi tempi un
giovane chiamato Rinieri , nobile uomo
della nostra città , avendo lungamente stu
diato a Parigi, non per vender poi la sua
scienza a minuto, come molti fanno, ma
per sapere la ragion delle cose e la cagion
d’ esse, il che ottimamente sta in gentile
uomo, tornò da Parigi a Firenze ; e quivi
onorato molto si per la sua nobiltà e sì per
la sua scienza , cittadinescamente viveasi,
Ma come spesso avviene, coloro ne’ quali è
più l’avvedimento delle cose profonde, più
tosto da amore essere incapestrati, cosi

�N O V E L L A V II.
i 65
avvenne a questo Rinieri. A l quale, essendo
egli un giorno per via di diporto andato ad
una festa, davanti agli occhi si parò questa
Èlena, vestita di nero sì come le nostre
vedove vanno, piena di tanta bellezza al
suo giudicio e di tanta piacevolezza, quan­
to alcuna altra ne gli fosse mai paruta ve­
dere ; e seco estimò colui potersi beato
chiamare , al quale Iddio grazia facesse lei
potere ignuda nelle braccia tenere . Et una
Volta et altra cautamente riguardatala , e
conoscendo che le gran cose e care non
si possono senza fatica acquistare, seco
diliberò del tutto di porre ogni pena et
ogni sollicitudine in piacere a costei ,
acciò che per lo piacerle il suo amore
acquistasse, e per questo il potere aver
copia di lei. La giovane donna, la quale
non teneva gli occhi fitti in inferno, ma ,
quello e più tenendosi che ella era , artifi­
ciosamente movendogli si guardava din­
torno , e prestamente conosceva chi con
diletto la riguardava; et accortasi di Ri­
nieri, in se stessa ridendo disse; io non ci
sarò oggi venuta invano: che, se io non
erro, io avrò preso un paolin per lo naso .
E cominciatolo con la coda dell'occhio al­
cuna volta a guardare, in quanto ella pote­
va, s* ingegnava di dimostrarli che di lui

Tomo I P ,

12

�i6G G IO R N A T A O T T A V A
le calesse; d'altra parte pensandosi che,
quanti più n’adescasse e prendesse col suo
piacere, tanto di maggior pregio fosse la
sua bele zza, e massimamente a colui al
quale ella insieme col suo amore l’aveva
data . il savio scolare, lasciati 1 pensier fi­
losofici da una parte, tutto l’animo rivolse
a costei; e credendosi doverle piacere , la
sua casa apparata, davanti v’incomincio a
passare con varie cagioni colorando l’ an­
date . A l qual la donna , per la cagion già
detta di ciò seco stessa vanamente glorian­
dosi, mostrava di vederlo .assai volentieri;
per la qual cosa lo scolare, trovato modo,
s’ acconto con la fante di lei, et il suo amor
le scoperse e la pregò che colla sua donna
operasse sì che la grazia di lei potesse ave­
re. La fante promise largamente, et alla
sua donna il raccontò, la quale con le mag­
gior risa del mondo l’ ascoltò, e disse : hai
veduto dove costui è venuto a perdere il
senno che egli ci ha da Parigi recato? or
via, diamgli di quello ch’ e’ va cercando .
Dirag li, qualora egli t i parla più, che io
amo molto più lui che egli non ama me,
ma che a me si convien di guardar l’onestà
mia, sì che io con l’altre donne possa an­
dare a fronte scoperta; di che egli, se cosi
è savio come si dice, mi dee molto più cara

�N O V E L L A VII.
167
avere. Ahi cattivella, cattivella! ella non
sapeva ben, donne mie, che cosa è il met­
tere in aia con gli scolari. La fante trova­
tolo , fece quello che dalla donna sua le fu
imposto. Lo scolar lieto procedette a più
caldi prieghi et a scriver lettere et a mandar
doni, et ogni cosa era ricevuta,ma indietro
non venivan risposte, se non generali; et
in questa guisa il tenne gran tempo in
pastura . u ltimamente, avendo ella al suo
amante ogni cosa scoperta, et egli essendo­
sene con lei alcuna volta turbato et alcuna
gelosia presane, per mostrargli che a torto
di ciò di lei sospicasse , sollicitandola lo
scolare molto, la sua fante gli mandò, la
quale da sua parte gli disse che ella tempo
mai non aveva avuto da poter far cosa che
gli piacesse , poiché del suo amore fatta
l’ aveva certa, se non che per le feste del
Natale che s'appressava, ella sperava di
potere esser con lui ; e perciò la seguente
sera alla festa, di notte , se gli piacesse ,
nella sua corte se ne venisse, dove ella per
lu i come prima potesse, anderebbe. Lo sco­
lare più chealtro uom lieto, al tempo impo­
stogli andò alla casa della donna, e messo
dalla fante in una corte e dentro serratovi,
quivi la donna cominciò ad aspettare. La
donna, avendosi quella atra latto venire il

�i68 G IO R N A T A O T T A V A
suo amante e con lui lietamente avendo
cenato, ciò che fare quella notte intendeva
gli ragionò, aggiugnendo; e potrai vedere
quanto e quale sia l’amore il quale io ho por­
tato e porto a colui,del quale scioccamente
hai gelosia presa. Queste parole ascoltò l'a­
mante con gran piacer d'animo disideroso di
vedere per opera ciò che la donna con pa­
role gli dava ad intendere. Era per avven­
tura il dì davanti a quello nevicato forte,
et ogni cosa di neve era coperta; per la
girai cosa lo scolare fu poco nella corte di­
morato, che egli cominciò a sentir più
freddo che voluto non avrebbe; ma aspet­
tando di ristorarsi, pur pazientemente il
sosteneva . La donna al suo amante disse
dopo alquanto: andiamcene in camera , e
da una finestretta guardiamo ciò che colui,
di cui tu se'divenuto geloso , fa , e quello
che egli risponderà alla fante la quale io
gli ho mandata a favellare. Andatisene
adunque, costoro ad una finestretta, e veg­
gcndo senza esser veduti, udiron la fante
da un’ altra favellare allo scolare e dire:
Rinieri, madonna è la più dolente femina
che mai fosse, perciò che egli ci è stasera
venuto un de’suoi fratelli, et ha molto con
lei favellato, e poi volle cenar con lei et
ancora non se n'è andato, ma io credo che

�N O V E L L A VII.
169
egli se n’ andrà tosto; e per questo non è
ella potuta venire a te, ma tosto verrà og­
gimai. Ella ti priega che non ti incresca
1 aspettare. Lo scolare credendo questo
esser vero, rispose: dirai alla mìa donna
che di me niun pensier si dea infino a tanto
che ella possa con suo acconcio per me
Venire, ma che questo ella faccia come più
tosto può . La fante dentro tornatasi se
n’ andò a dormire. La donna allora disse
al suo amante.' ben, che dirai? credi tu
che io , se quel ben gli volessi che tu temi,
sofferissi che egli stesse laggiuso ad ag­
ghiacciare? E questo detto, con l’ amante
suo, che già in parte era contento, se n’an­
dò al letto, e grandissima pezza stettero in
festa et in piacere , del misero scolare ri­
dendosi e faccendosi beffe . Lo scolare an­
dando per la corte , se esercitava per ri­
scaldarsi, uè aveva dove porse a sedere nè
dove fuggire il sereno, e maladiceva la
lunga dimora del fratei con la donna, e ciò
che udiva credeva che uscio fosse che per
lui dalla donna s’ aprisse, ma invano spe­
rava. Essa infino vicino della mezza notte
col suo amante sollazzatasi, gli disse: che
ti pare , anima mia , dello scolare nostro?
qual ti par maggiore o il suo senno o
l ' amore ch’ io gli porto? faratti il fred­

�i 7o G IO R N ATA O T T A V A
do che io gli fo patire, uscir del petto
quello che per li mici motti vi t’ entrò
l'a ltr’ ieri? L ’ amante rispose: cuor del
corpo mio, sì, assai conosco che così come
tu se il mio bene, et il mio riposo et il mio
diletto e tutta la mia speranza, così sono
io la tua. Adunque, diceva la donna,or mi
bascia ben mille volte, a veder se tu di’
vero. Per la qual cosa l’ amante abbraccian­
dola stretta, non che mille, ma più di cento
milia la basciava. E poiché in cotale ragio­
namento stati furono alquanto, disse la
donna; deh leviamci un poco, et andiamo
a vedere se ’1 fuoco è punto spento, nel
quale questo mio novello amante tutto il dì
mi scrivea che ardeva. E levati , alla fine­
stretta usata n’ andarono , e nella corte
guardando, videro lo scolare fare su per la
neve una carola trita al suon d’ un batter
di denti, che egli faceva per troppo freddo
si spessa e ratta , che mai simile veduta
non aveano . Allora disse la donna : che
dirai, speranza mia dolce? parti che io
sappia far gli uomini carolare senza suono
di trombe o di cornamusa? A cui l’amante
ridendo rispose: diletto mio granile, s ì.
Disse la donna: io voglio che noi andiamo
infin giù all’ uscio. Tu ti starai cheto et io
gli parlerò, et udirem quello che egli dirà;

�N O V E L L A VII.
171
e per avventura n' avrem non men festa»
che noi abbiam di vederlo . Et aperta la
camera chetamente se ne scesero all’ uscio
e quivi, senza aprir punto, la donna con
voce sommessa da un pertugetto che v’ era
il chiamò. Lo scolare udendosi chiamare
lodò Iddio, credendosi troppo bene entrar
dentro; et accostatosi all’uscio disse: ecco­
mi qui, madonna. Aprite per Dio, che io
muoio di freddo. La donna disse: o si, che
i0 so che tu se*uno assiderato, et anche è
il freddo molto grande, perchè costi sia un
poco di neve! già so io che elle sono molto
maggiori a Parigi, lo non ti posso ancora
aprire, perciò che questo mio maladetto
fratello che iersera ci venne meco a cenare,
non se ne va ancora: ma egli se n'andrà
tosto, et io verrò incontanente ad aprirti,
lo mi son testé con gran fatica scantonata
da lui, per venirti a confortare che l’aspet­
tar non ti rincresca . Disse lo scolare: deh,
Madonna, io vi priego per Dio che voi
'apriate, acciò che io possa costì dentro
m
stare al coperto, perciò che da poco in qua
s’ è messa la più folta neve del mondo, e
Nevica tuttavia, et io v’ attenderò quanto
Vi sarà a grado. Disse la donna; oimè, ben
mio dolce, che io non posso; che questo
° scio fa si gran romore quando s'apre, che

�172 G IO R N A T A O T T A V A
leggiermente sarei sentita da fratelmo , se
io t’ aprissi; ma io voglio andare a dirgli
che se ne vada , acciò che io possa poi tor­
nare ad aprirti. Disse lo scolare: ora an­
date tosto, e priegovi che voi facciate fare
un buon fuoco, acciò che come io enterrò
dentro, io mi possa riscaldare: che i0 son
tutto divenuto sì freddo che appena sento
di me. Disse la donna: questo non dee po­
tere essere, se quello è vero che tu m* hai
più volte scritto, cioè che tu per l'amor di
me ardi tutto; ma io son certa che tu mi
beffi . Ora io vo , aspettati e sia di buon
cuore. L ’ amante, che tutto udiva et areva
sommo piacere, con lei nel letto tornatosi,
poco quella notte dormirono, anzi quasi
tutta in lor diletto et in farsi beffe dello
scolare consumarono. Lo scolare cattivello,
quasi cicogna divenuto ( sì forte batteva i
denti ) accorgendosi d’ esser beffato, più
volte tentò l ' uscio se aprir lo potesse
e riguardò se altronde ne potesse uscire;
nè vedendo il come , faccendo le volte del
leone, maladiceva la qualità del tempo, la
malvagità della donna e la lunghezza della
notte, insieme con la sua simplicità; e sde­
gnato forte verso di lei, il lungo e fervente
amor portatole subitamente in crudo et
acibo odio trasmutò, seco gran cose e variti

�N O V E L L A V I !.
i 73
volgendo a trovar modo allavendetta la quale
ora molto più disiderava,che prima esser con
la donna non avea disiato. La notte, dopo
molta e lunga dimoranza, s’avvicinò al dì,
e cominciò l’ alba ad apparire. Per la qual
cosa la fante della donna ammaestrata ,
scesa giù , aperse la corte , e mostrando
d’ aver compassion di costui, disse ; ma­
laventura possa egli avere, che iersera
ci venne. Egli n’ ha tutta notte tenuta
in bistento, e te ha fatto agghiacciare;
ma sai che e ? portatelo in pace , che
quello che stanotte non è potuto essere,
sara un altra volta. So io bene che cosa
non potrebbe essere avvenuta, che tanto
fosse dispiaciuta a madonna. Lo scolare
sdegnoso, sì come savio, il qual sapeva
niun’ altra cosa le minaccie essere che
arme del minacciato, serrò dentro al petto
*uo ciò che Ia non temperata volontà s’ in­
gegnava di mandar fuori , e con voce
sommessa, senza punto mostrarsi crucciato,
disse: nel vero io lo avuta la piggior notte
che io avessi mai ; ma bene ho conosciuto
che di ciò non ha la donna alcuna colpa ,
perciò che essa medesima, sì come pietosa
di me, infin quaggiù venne a scusar se et a
confortar me.ecome tu di’ , quello che sta­
notte non è stato, sarà un’altra volta; rac­

�I 74

g io r n a t a o t t a v a

comandatemi,e fatti con Dio. E quasi tutto
rattrappato, come potè, a casa sua se ne
tornò. Dove, essendo stanco e di sonno
morendo, sopra il letto si gittò a dormire,
donde tutto quasi perduto delle braccia e
delle gambe si destò. Per che mandato per
alcun medico e dettogli il freddo che avuto
avea, alla sua salute fe’ provvedere. L i me­
dici con grandissimi argomenti e con pre­
sti aiutandolo, appena dopo alquanto di
tempo il poterono de’ nervi guerire, e far
si che si distendessero; e se non fosse che
egli era giovane e sopravveniva il caldo,
egli avrebbe avuto troppo a sostenere. Ma
ritornato sano e fresco, dentro il suo odio
servando, vie più che mai si mostrava in­
namorato della vedova sua. Ora avvenne
dopo certo spazio di tempo, che la fortuna
apparecchiò caso di poter lo scolare al suo
desiderio soddisfare: perciò che essendosi
il giovane chedalla vedova era amato ( non
avendo alcun riguardo all’ amore da lei
portatogli ) innamorato d'un’altra donna ,
e non volendo nè poco nè mollo dire nè
far cosa che a lei fosse a piacere, essa in
lagrime et in amaritudine si consumava .
ma la sua fante, la qual gran passion le
portava, non trovando modo da levar la
sua donna dal dolor preso per lo perduto

�N O V E L L A V II.
i ?5
amante, vedendo lo scolare al modo usalo
per la contrada passare , entrò in uno
sciocco pensiero; e ciò fu che l’ amante
della donna sua ad amarla come far solea si
dovesse poter riducere per alcuna nigroman­
tica operazione, e che di ciò lo scolare do­
vesse essere gran maestro, e disselo alla
sua donna. La donna poco savia, senza
pensare che se lo scolare saputo avesse ni­
gromanzia, per se adoperata l avrebbe ,
pose l’ animo alle parole della sua fante, e
subitamente le disse che da lui sapesse se
fare il volesse, e sicuramente gli promet­
tesse che per merito di ciò ella farebbe ciò
che a lui piacesse, La fante fece l’ amba­
sciata bene e diligentemente . La quale
udendo lo scolare, tutto lieto seco medesi­
mo disse : Iddio, lodato sie tu . Venuto è il
tempo che io farò col tuo aiuto portar pena
alla malvagia femina della ingiuria fattami
in premio del grande amore che io le por­
tava. E t alla fante disse : dirai alla mia
donna che di questo non stea in pensiero ,
che se il suo amante fosse in India, io
gliele farò prestamente venire, e domandar
mercè di ciò che contro al suo piacere
avesse fatto. Ma il modo che ella abbia a
tenere intorno a ciò, attendo di dire a lei,
quando e dove piu le piacerà; e così le di’,

�i 76 G IO R N A T A O T T A V A
e da mia parte la conforta. La fante fece la
risposta, et ordinossi che in Santa Lucia
del Prato fossero insieme. Quivi venuta la
donna e lo scolare, e soli insieme parlando,
non ricordandosi ella che lui quasi alla
morte condotto avesse, gli disse aperta­
mente ogni suo fatto e quello che disidera­
va, e pregollo per la sua salute. A cui lo
scolar disse: madonna, egli è il vero che
tra l’altre cose che io apparai a Parigi, si
fu nigromanzia, della quale per certo io so
ciò che n’è; ma perciò che ella è di gran­
dissimo dispiacer di Dio, io avea giurato
di mai nè per me nè per altrui d’adopera­
la. E ' il vero che l'amore il quale io vi porto
è di tanta forza, che io non so come io mi
vi nieghi cosa che voi vogliate che io vi fac­
cia ; e perciò se io ne dovessi per questo
solo andare a casa del diavolo, si son pre­
sto di farlo, poiché vi piace. Ma io vi ri­
cordo che ella è più malagevole cosa a fare
che voi per avventura non v avvisate, e
massimamente quando una donna vuole ri­
vocare uno uomo ad amar se e l’uomo una
donna, perciò che questo non si può far se
non per la propria persona a cui appartie­
ne, et a far ciò convien che chi ’I fa sia di
sicuro animo, perciò che di notte si con­
vien fare, et in luoghi solitari e senza com­

�N O V E L L A VII.
177
pagnia: le quali cose io non so come voi
vi siate a far disposta. A cui la donna,piu
innamorata che savia, rispose; Amor mi
sprona per sì fatta maniera, che niuna cosa
è la quale io non facessi per riaver colui
che a torto m’ha abbandonata; ma tuttavia,
se ti piace, mostrami in che mi convenga
esser sicura. Lo scolare, che di mal pelo
avea taccata la coda, disse.’ madonna,a me
converrà fare una imagine di stagno in no­
me di colui il qual voi disiderate di ra­
cquistare. La quale quando io v ’arò man­
data, converrà che voi, essendo la luna
molto scema, ignuda in un fiume vivo in
sul primo sonno e tutta sola sette volte
con lei vi bagniate; et appresso così ignuda
n’andiate sopra ad un albero* o sopra una
qualche casa disabitata, e volta a tramon­
tana con la imagine in mano sette volte
diciate certe parole che io vi darò scritte:
le quali come dette avrete, verranno a voi
due damigelle delle più belle che voi vede­
ste mai, e sì vi saluteranno, e piacevolmente
vi domanderanno quel che voi vogliate che
si faccia. A queste farete che voi diciate
bene e pienamente i disideri vostri, e guar­
datevi che non vi venisse nominato un per
un altro; e come detto l'avrete, elle si
partiranno, e voi ve ne potrete scendere al

�i 78 G IO R N ATA O T T A V A
luogo dove i vostri panni avrete lasciali, e
rivestirvi e tornarvene a casa. E per certo
egli non sarà mezza la seguente notte, die
il vostro amante piangendo vi verrà a di­
mandar mercè e misericordia: o sappiate
che mai da questa ora innanzi egli per al­
cuna altra non vi lascierà. La donna uden­
do queste cose et intera fede prestandovi
parendole il suo amante già riaver nelle
braccia, mezza lieta divenuta disse : non
dubitare, chequeste cose farò io troppo be­
ne, et ho il più bel destro da ciò del mon­
do; che io ho un podere verso il val d’Arno
di sopra, il quale è assai vicino alla riva
del fiume, et egli è testé di luglio, che sarà
il bagnarsi dilettevole. Et ancora mi ricor­
da esser non guari lontana dal fiume una
torricella disabitata, se noti che per colali
scale di castagnuoli, che vi sono salgono
alcuna volta i pastori sopra un battuto che
v' è, a guardar di lor bestie smarrite, luogo
molto solingo e fuor di mano ; sopra la
quale io saglirò, e quivi il meglio del mon­
do spero di fare quella che m’imporrai. Lo
scolare che ottimamente sapeva et il luogo
della donna e la torricella,contento d’esser
certificato della sua intenzion , disse: ma­
donna, io non fu’ mai in coteste contrade,
e perciò non so il podere uè la torricella ;

�N O V E L L A VII.
179
ma se cosi sta come voi dite, non può es­
sere al mondo migliore. E perciò, quando
tempo sarà, vi manderò Ia imagine e l’ora­
zione ; ma ben vi priego che, quando il Vo­
stro disiderio avrete e conoscerete che io
v|avrò ben servita, che vi ricordi di me e
d’attenermi la promessa. A cui la donna
disse di farlo senza alcun fallo; e preso da
lui commiato, se ne tornò a casa. Lo sco­
lar lieto di ciò che il suo avviso pareva do­
vere avere effetto, fece una imagine con
sue cateratte, e scrisse una sua favola per
orazione e, quando tempo gli parve, la
mandò alla donna, e mandolle a dire che
la notte vegnente senza più indugio doves­
se far quello che detto l’avea: et appresso
segretamente con un suo fante se n’ andò a
casa d’un suo amico che assai vicino sta­
va alla torricella, per dovere al suo pen­
siero dare effetto. La donna d’ altra parte
con la sua fante si mise iu via et al suo
podere se n'andò; e come la notte fu ve­
nuta, vista faccendo d’ andarsi al letto , la
fante ne mandò a dormire; et in su l’ ora
del primo sonno di casa chetamente uscita,
vicino alla torricella sopra la riva d’Arno
se n’andò: e molto dattorno guatatasi, nè
veggendo nè sentendo alcuno,spogliatisi et
i suoi panni sotto un cespuglio narcosi,

�180 G IO R N A T A O T T A V A
sette volte con la imagine si bagnò, et ap­
presso ignuda con la imagine in mano
verso la torricella n’andò. Lo scolare, il
quale in sul fare della notte col suo fante
tra salci et altri alberi presso della torricella nascoso era, et aveva tutte queste
cose vedute, e passandogli ella quasi allato
così ignuda, et egli veggendo lei colla
bianchezza del suo corpo vincere le tene­
bre della notte, et appresso riguardandole
il petto e l’altre parti del corpo , e veden­
dole belle, e seco pensando quali infra piccol termine dovean divenire, sentì di lei
alcuna compassione; e d’altra parte lo sti­
molo della carne l’assalì subitamente, e
fece tale in piè levare che si giaceva , e
confortavalo che egli da guato uscisse e lei
andasse a prendere et il suo piacer ne fa­
cesse ; e vicin fu ad essere tra dall’uno e
dall’altro vinto. Ma nella mente tornando­
si chi egli era e qual fosse Ia ’ ngiuria ricevuta
e perchè e da cui; e perciò nello sdegno rac­
cesosi, e la compassione et il carnale appeti­
to cacciati,stette nel suo proponimento fer­
mo, e lasciolla andare . La donna montata
in su la torre et a tramontana rivolta, co­
minciò a dire le parole datole dallo scola­
re. Il quale poco appresso nella torricella
entrato chetamente, a poco a poco levò

�N O V E L L A V II.
181
quella scala che saliva in sul battuto dove
la donna era, et appresso aspettò quello che
ella dovesse dire e fare. La donna, detta
sette volte la sua orazione, cominciò ad
aspettare le due damigelle, e fu si lungo
l'aspettare ( senza che fresco le faceva trop­
po più che voluto non avrebbe) che ella
vide l'aurora apparire. Per che dolente che
avvenuto non era ciò che lo scolare detto
Tavea, seco disse : io temo che costui non
m’abbia voluto dare una notte chente io
diedi a lui; ma se per ciò questo m' ha
fatto, mal s’è saputo vendicare ; che questa
non è stata lunga per lo terzo che fu la sua,
senza che il freddo fu di altra qualità. E
perchè il giorno quivi non la cogliesse, co­
minciò a volere smontare della torre , ma
ella trovò non esservi la scala. Allora,
quasi come se il mondo sotto i piedi le
fosse venuto meno, le fuggi l'animo,e vinta
cadde sopra il battuto della torre. E poi­
ché le forze le ritornarono, miseramente
cominciò a piagnere et a dolersi; et assai
ben conoscendo, questa dovere essere stata
opera dello scolare, s'incominciò a ramma­
ricare d'avere altrui offeso, et appresso
d’essersi troppo fidata di colui il quale ella
doveva meritamente creder nimico, et in
ciò stette lunghissimo spazio. Poi riguar­
Tomo I P .
i$

�i8 a

G IO R N A T A O T T A V A

dando se via alcuna da scender vi fosse , e
non veggendola, rincominciato il pianto ,
entrò in uno amaro pensiero, a se stessa
dicendo: o sventurata, che si dirà da’tuoi
fratelli, da' parenti e da’ vicini, e general­
mente da tutti i Fiorentini, quando si sa­
lirà che tu sii qui trovata ignuda? La tua
onestà, stata cotanta, sarà conosciuta esse­
re stata falsa; e se tu volessi a queste cose
trovare scuse bugiarde , che pur ce ne
avrebbe, il maladetto scolare, che tutti
i fatti tuoi sa, non ti lascerà mentire. Ahi
misera te, che ad una ora avrai perduto il
male amato giovane et il tuo onore! E do­
po queste venne in tanto dolore, che quasi
fu per gittarsi della torre in terra. Ma es­
sendosi già levato il sole, et ella alquanto
più da l’una delle partì più al muro acco­
statasi della torre, guardando se alcuno
fanciullo quivi colle bestie s’accostasse,cui
essa potesse mandare per la sua fante, av­
venne che lo scolare, avendo a piè d’un
cespuglio dormito alquanto, destandosi la
vide, et ella lui. Alla quale lo scolare dis­
se : buon dì, madonna. Sono ancor venute
le damigelle? La donna vedendolo et uden­
dolo, rincominciò a piagner forte, e pre­
gollo che nella torre venisse, acciò che essa
potesse parlargli. Lo scolaro le fu di questo

�N O V E L L A V II.
i 83
assai cortese. La donna postasi a giacer
boccone sopra il battuto, il capo solo fece
alla cateratta di quello, e piagnendo disse:
Rinieri, sicuramente, se io ti diedi Ia mala
notte, tu ti se* ben di me vendicato , per­
ciò che, quantunque di luglio sia, mi sono
io creduta questa notte, stando ignuda,as­
siderare, senza che io ho tanto pianto e
lo ’nganno che io ti feci e la mia sciocchez­
za che ti credetti, che maraviglia è come
gli occhi mi sono in capo rimasi. E perciò
io ti priego, non per amor di me la qual
tu amar non dei, ma per amor di te che
se’ gentile uomo, che ti basti per vendetta
della ingiuria la quale io ti feci, quello che
infino a questo punto fatto hai, e faccimi i
miei panni recare, e che io possa di quassù
discendere, e non mi voler tor quello che
tu poscia vogliendo render non mi potre­
sti, cioè l’onor mio: che se io tolsi a te
l'esser con meco quella notte , io, ogn’ ora
che a grado ti fia. te ne posso render molte
per quella una. Bastiti adunque questo, e ,
come a valente uomo , sieti assai l 'esserti
potuto vendicare e l' averlomi fatto cono­
scere: non volere !e tue forze contro ad
una femina esercitare. Niuna gloria è ad
una aquila l’aver vinta una colomba: dun­
que per l'amor di Dio e per onor di io

�18 &gt; G IO R N A T A O T T A V A
t’incresca di me . Lo scolare con fiero ani­
mo seco la ricevuta ingiuria rivolgendo, e
veggendo piagnere e pregare, ad una ora
aveva piacere e noia nello animo : piacere
della vendetta, la quale più che altra cosa
disiderata avea, e noia sentiva, movendolo
la umanità sua a compassion della misera.
Ma pur non potendo la umanità vincere la
fierezza dello appetito , rispose: madonna
Èlena, se i miei prieghi, li quali io nel
vero non seppi bagnare di lagrime nè far
melati come tu ora sai porgere i tuoi, m’a­
Vessero impetrato, la notte che io nella tua
corte di neve piena moriva di freddo, di
potere essere stato messo da te pure un
poco sotto il coperto , leggier cosa mi sa­
rebbe al presente i tuo’ esaudire: ma se co­
tanto or più che per lo passato del tuo
onor ti cale, et etti grave il costà su ignu­
da dimorare, porgi cotesti prieghi a colui
nelle cui braccia non t’increbbe quella
notte, che tu stessa ricordi, ignuda stare ,
me sentendo per la tua corte andare i denti
battendo e scalpitando la neve, et a lui ti
fa’ aiutare, a lui ti fa’ i tuoi panni recare,
a lui ti fa’ por la scala per la qual tu scen­
da, in lui t’ingegna di metter tenerezza
del tuo onore, per cui quel medesimo et
ora e mille altre volte non hai dubitato di

�N O V E L L A V II.
i 85
mettere in periglio. Come nol chiami tu
che ti venga ad aiutare? et a cui appar­
tiene egli più che a lui? tu se’ sua: e quali
cose guarderà egli o aiuterà, se egli non
guarda et aiuta te? Chiamalo, stolta che tu
se , e pruova se l’amore il quale tu g li
porti,e il tuo senno colsuo ti possono dalla
mia sciocchezza liberare, la qual sollaz­
zando con lui domandasti, quale gli pareva
maggiore o la mia sciocchezza o l’ amor che
tu gli portavi. Nè essere a me ora cortese
di ciò che io non disidero, nè negare il mi
puoi se io il disiderassi. A l tuo amante le
tue notti riserba, se egli avviene che tu di
qui viva ti parti. Tue sieno e di lui. Io
n’ebbi troppo d’una, e bastimi d* essere
«tato una volta schernito. Et ancora la tua
astuzia usando nel favellare, t’ ingegni col
commendarmi, la mia benivolenzia acqui­
stare, e chiamimi gentile uomo e valente ,
e tacitamente, che io come magnanimo mi
ritragga dal punirti della tua malvagità ,
t ’ in gegn i di fare; ma le tue lusinghe non
m’adombreranno ora gli occhi dello ’ntel­
letto, come già fecero le tue disleali pro­
missioni. Io mi conosco, nè tanto di me
stesso ^apparai mentre dimorai a Parigi ,
quanto tu in una sola notte delle tue mi
facesti conoscere. Ma presupposto che io

�i8G G IO R N A T A O T T A V A
pur magnanimo fossi, non se’ tu di quelle
in cui la magnanimità debba i suoi effetti
mostrare. La fine della penitenzia, nelle
salvatiche fiere come tu se’, e similmente
della vendetta, vuole esser la morte, dove
negli uomini quel dee bastare che tu dice­
sti. Per che, quantunque io aquila non sia,
te non colomba ma velenosa serpe cono­
scendo, come antichissimo nimico, con ogni
odio e con tutta la forza di perseguire in­
tendo, con tutto che questo che io ti fo non
si possa assai propriamente vendetta chia­
mare, ma più tosto gastigamento, inquanto
la vendetta dee trapassare l’offesa, e questo
non v’aggiugnerà : perciò che, se io vendi­
car mi volessi, riguardando a che partito
tu ponesti l’anima mia , la tua vita non
mi basterebbe togliendolati, uè cento altre
alla tua simiglianti, perciòche io ucciderei
una vile e cattiva e rea feminetta. E da che
diavol ( togliendo via cotesto tuo pochetto
di viso il quale pochi anni guasteranno
riempiendolo di crespe) se’ tu più che
qualunque altra dolorosetta fante? dove
per te non rimase di far morire un valente
uomo, come tu poco avanti mi chiamasti,
la cui vita ancora potrà più in un di essere
utile al mondo, che centomilia tue pari
non potranno mentre il mondo durar dee.

�N O V E L L A V II.
187
lnsegnerotti adunque con questa noia che
t o sostieni, che cosa sia lo schernir gli uo­
mini che hanno alcun sentimento, e che
cosa sia lo schernir gli scolari, e darotti
materia di giammai piu in tal follia non
cader, se tu campi. Ma se tu n hai così
gran voglia di scendere. che non tene gitti
t u in terra? et ad un ora c o n lo aiuto di
Dio fiaccandoti tu il collo, uscirai della
pena nella quale esser ti pare, e me farai
il più lieto uomo del mondo.Ora io non ti
vo' dir piu, Io seppi tanto fare, che io co­
stà su ti feci salire Sappi tu ora tanto fare
che tu nescenda ome tu mi sapesti beffare.
Parte che lo scolare questo diceva, la mi­
sera donna piagneva continuo, et il tempo
se n’andava, sagliendo tuttavia il sol più
alto. Ma poiché ella il senti tacer, disse :
deh, crudele uomo, se egli ti fu tanto la
maladetta notte grave e parveti il fallo mio
così grande, che nè ti posson muovere a
pietate alcuna la mia giovane bellezza, le
amare lagrime, nè gli umili prieghi, alme­
no muovati alquanto e la tua severa rigi­
dezza diminuisca questo solo mio atto,
l’ essermi di te nuovamente fidata e l’averti
ogni mio segreto scoperto, col quale h0
dato via al tuo disidero in potermi fare
del mio peccato conoscente, conciò sia cosa

�(88 G IO R N A T A O T T A V A
che, senza fidarmi io di te, niuna via fosse
a te a poterti di me vendicare; il che tu
mostri con tanto ardore aver disiderato).
Deh lascia l’ira tua e perdonami omai. lo
sono, quando tu perdonar mi vogli e di
quinci farmi discendere, acconcia d'abban­
donare del tutto il disleal giovane, e teso­
lo aver per amadore e per signore, quan­
tunque tu molto la mia bellezza biasimi,
brieve e poco cara mostrandola: la quale,
chente che ella insieme con quella dell’ al­
tre si sia, pur so che, se per altro non fos­
se da aver cara, si e perciò che vaghezza e
trastullo e diletto è della giovanezza degli
uomini, e tu non se’ vecchio. E quantun­
que io crudelmente da te trattata sia, non
posso perciò credere che tu volessi vedermi
fare cosi disonesta morte, come sarebbe il
gittarmi a guisa di disperata quinci giù di­
nanzi agli occhi tuoi, a’quali, se tu bugiar­
do non eri come, s e ’ diventato, già piacqui
cotanto. Deh increscati di noe per Dio , e
per pietà. Il sole s'incomincia a riscaldar
troppo, e come il troppo freddo questa
notte m’offese,così il caldo m’incomincia a
far grandissima noia. A cui lo scolare, che
a diletto la teneva a parole, rispose: madonna
la tua fede non si rimise ora nelle mie ma­
ni per amor che tu mi portassi,ma per rac­

�N O V E L L A VII.
189
quistare quello che tu perduto avevi, e per­
ciò niuna cosa merita altro che maggior
male; e mattamente credi, se tu credi questa
sola via, senza più,essere alla disiderata ven­
detta da me opportuna stata. l o n’ aveva
mille altre, e mille lacciuoli col mostrar
d’ amarti t’ aveva tesi intorno a’ piedi, nè
guari di tempo era ad andare, che di neces­
sità , se questo avvenuto non fosse , ti con­
venia in uno incappare; nè potevi incap­
pare in alcuno, che in maggior pena e ver­
gogna che questa non ti fia , caduta non
fossi ; e questo presi non per agevolarti, ma
per esser più tosto lieto. E dove tutti man­
cati mi fossero , non mi fuggiva la penna,
con la quale tante e si fatte cose di te scrit­
te avrei et in sì fatta maniera,che avendole
tu risapute, che l’avresti, avresti il dì mille
volte disiderato di mai non esser nata. Le
forze della penna sono troppo maggiori
che coloro nou estimano, che quelle con
conoscimento provato non hanno . lo giuro
a Dio (e se egli di questa vendetta , che io
di te prendo, mi faccia allegro infin la fi­
n e come nel cominciamento m’ ha fatto)
che io avrei di te scritte cose che, non che
dell’ altre persone, ma di te stessa vergo­
gnandoti, per non poterti vedere t’ avresti
cavati gli occhi e perciò non rimproverare

�igo G IO R N A T A O T T A V A
al mare d’ averlo fatto crescere il piccolo
ruscelletto. Del tuo amore, o che tu sii
mia , non ho io , come già dissi, alcuna cu­
ra. Sieti pur di colui di cui stata se’, se tu
puoi. il quale come io già odiai, cosi al
presente amo, riguardando a ciò che egli
ha ora verso te operato. Voi v’ andate in
namorando e disiderate l’ amor de giovani,
perciò che alquanto colle carni più vive e
con le baibe più nere gli vedete, e sopra se
andare e carolale e giostrare; le quali cose
tutte ebber coloro che più alquanto attem­
pali sono, e quel sanno che coloro hanno
ad imparare. Et oltre a ciò gli slimate mi­
glior cavalieri e far di più migl'a le lor
giornate che gli uomini più maturi. Certo
io confesso che essi con maggior forza
scuotono i pilliccioni, ma gli attempati, si
come esperti, sanno meglio i luoghi doye
stanno le pulci; e di gran lunga è da eleg­
gere il poco e saporito, che il mollo et in­
sipido; et il trottar forte rompe e stanca
altrui, quantunque sia giovane, dove il soa­
vemente andare, ancora che alquanto più
tardi altrui meni allo albergo, egli il vi
conduce almen riposato. Voi non v ’accor­
gete, animali senza intelletto, quanto di
male sotto quella poca di beila apparenza
sta nascoso. Non sono i giovani d’una con­

�N O V E L L A V II.
¡9» .
tenti, ma quante ne veggono tante ne disi­
derano , di tante par loro esser degni ; per
che essere non può stabile il loro amore, e
tu ora ne puoi per pruova esser verissima
testimonia. E par loro esser degni d’ essere
reveriti e careggiati dalle lor donne; ne al­
tra gloria hanno maggiore, che il vantarsi
di quelle che hanno avute: il qual fallo già
sotto a’ frati, che nol ridicono , ne mise
molte. Benché tu dichi che mai i tuoi amo­
ri non seppe altri che la tua fante et io , tu
il sai male , e mal credi se così credi. La
sua contrada quasi di niuna altra cosa ra­
giona, e tua; ma le più volte è l’ ultimo
a cui cotali cose agli orecchi pervengono »
colui, a cui elle appartengono. Essi ancora
Vi rubano, dove dagli attempati v’ è dona­
to. Tu adunque che male eleggesti, sieti di
colui a cui tu ti desti: e me, il quale scher­
nisti, lascia stare ad altrui;c he io ho tro­
vata donna da molto più che tu non se’ , che
meglio m’ ha conoscinto che tu non facesti.
Et acciò che tu del disidero degli occhi
miei possi maggior certezza nell’altro mon­
do portare, che non mostra che tu in que­
sto prenda dalle mie parole, gittati giù pur
tosto, e l’ anima tua, sì come io credo, già
ricevuta nelle braccia del diavolo, potrà
Vedere se gli occhi miei d’ averti veduta

�tga G IO R N A T A O T T A V A
strabocchevolmente cadere si saranno tur­
bati o no. Ma, perciò che io credo che di
tanto non mi vorrai far lieto, ti dico che se
il sole ti comincia a scaldare, ricorditi del
freddo che tu a me facesti patire , e se con
cotesto caldo il mescolerai, senza fallo il
sol sentirai temperato . La sconsolata don­
na veggendo che pure a crudel fine riusci­
vano le parole dello scolare, rincominciò a
piagnere, e disse : ecco, poiché niuna mia
cosa di me a pietà ti muove, muovati l’amo­
re il qual tu porti a quella donna che più
savia di me di’ che hai trovata, e da cui tu
di’ che se’ amato, e per amor di lei mi per­
dona et i miei panni mi reca, che io rive­
stir mi possa, e quinci mi fa’ smontare. Lo
scolare allora cominciò a ridere; e veggen­
do che già la terza era di buona ora passa­
ta, rispose: ecco io non so ora dir di no,
per tal donna me n’ hai pregato: insegna­
meli, et io andrò per essi e farotti di costà
su scendere. La donna ciò credendo , al­
quanto si confortò, et insegnogli il luogo
dove aveva i panni posti. Lo scolare della
torre uscito, comandò al fante suo che
quindi non si partisse, anzi vi stesse vicino
et a suo poter si guardasse, che alcun non
v’ entrasse dentro infino a tanto che egli
tornato fosse: e questo detto, se n* andò a

�N O V E L L A V II.
ro3
casa del suo amico, e quivi a grande agio
desinò , et appresso , quando ora gli parve,
s'andò a dormire. La donna sopra la torre
rimasa, quantunque da sciocca speranza un
poco riconfortata fosse , pure oltre misura
dolente si dirizzò a sedere, et a quella par­
te del muro dove un poco d'ombra era s'ac­
costò , e cominciò accompagnata da ama­
rissimi pensieri ad aspettare ; et ora pen­
sando et ora piagnendo et or disperando
della tornata dello scolare co panni, e d'un
pensiero in altro saltando, si come quella
che dal dolore era vinta e che niente la not­
te passata aveva dormito, s'addormentò. il
sole, il quale era ferventissimo, essendo
già al mezzo giorno salito , feriva alla sco­
perta et al diritto sopra il tenero e dilicato
corpo di costei, e sopra la sua testa da
niuna cosa coperta, con tanta forza, che
non solamente le cosse le carni tanto quan­
to ne vedea, ma quelle minuto minuto tut­
te l'aperse ; e fu la cottura tale, che lei che
Profondamente dormiva constriuse a de­
starsi . E sentendosi cuocere et alquanto
movendosi parve nel muoversi che tutta la
Cotta pelle le s' aprisse et ischiantasse, co­
g
v
e
mgiamo avvenire d'una carta di peco­
ra abbrusciata, se altri la tira. E t oltre a
questo le doleva sì forte la testa, che pare­

�194 G IO R N ATA O T T A V A
va che le si spezzasse ; il che niuna mara­
viglia era. Et il battuto della torre era fer­
vente tanto, che ella nè coi piedi nè con
altro vi poteva trovar luogo ; per che, sen­
za star ferma, or qua or là si tramutava
piagnendo. Et oltre a questo, non,faccendo
punto di vento, v’erano mosche e tafani in
grandissima quantità abbondati, li quali,
pognendolesi sopra le carni aperte, si fiera­
mente la stimolavano, che ciascuno le pa­
reva una puntura d’ uno spuntone: per che
ella di menare le mani attorno non restava
niente, se , la sua vita, il suo amante e lo
scolare sempre maladicendo . E cosi essen­
do dal caldo inestimabile , dal sole, dalle
mosche e da’tafani et ancor dalla fame, ma
molto più dalla sete, e per aggiunta da mille
noiosi pensieri angosciata e stimolata e tra­
fitta, iu piè dirizzata, cominciò a guardare
se vicin di se vedesse o udisse alcuna per­
sona , disposta del tutto , che che avvenire
ne le dovesse , di chiamarla e di domanda­
re aiuto. Ma anche questo l’ aveva sua ni­
mica fortuna tolto. 1 lavoratori eran tutti
partiti da’campi per lo caldo, avvegna che
quel di niuno ivi appresso era andato a le­
vorare, sì come quegli che allato alle lor
case tutti le lor biade battevano: per che
niuna altra cosa udiva che cicale, e vedeva

�N O V E L L A V II.
195
Arno, il qual porgendole disiderio delle sue
acque, non iscemava la sete, ma l'accre­
sceva. Vedeva ancora in più luoghi boschi
et ombre e case , le quali tutte similmente
1 erano angoscia , disiderando. Che direm
piu della sventurata donna? Il sol di sopra
et il fervor del battuto di sotto e le trafit­
ture delle mosche e de'tafani dallato e sì
per tutto l’ avean concia , che ella, dove la
notte passata con la sua bianchezza vinceva
le tenebre, allora rossa divenuta come rab­
bia , e tutta di sangue chiazzata, sarebbe
paruta a chi veduta l' avesse la più brutta
cosa del mondo . E così dimorando costei
senza consiglio alcuno o speranza , più la
morte aspettando che altro, essendo già la
mezza nona passata , lo scolare da dormir
levatosi e della sua donna ricordandosi ,
per veder che di lei fosse se ne tornò alla
torre, et il suo fante,che ancora era digiu­
no, ne mandò a mangiare. Il quale avendo
la donna sentilo , debole e della grave noia
angosciosa venne sopra la cateratta, e po­
stasi a sedere, piagnendo cominciò a dire;
r inieri ben ti se’ oltre misura vendico;
che se io feci te nella mia corte di uotte
agghiacciare, tu hai me di giorno sopra
Questa torre fatta arrostire, anzi ardere, per
oltre a ciò di f ame e di sete morire : per

�«t&gt;G G IO R N A T A O T T A V A
che io ti priego per solo Iddio che qua su
salghi, e poiché a me non sofferà il cuore
di dare a me stessa la morte, dallami tu ,
che io la disidero più che altra cosa, tanto
e tale è il tormento che io sento. É se tu
questa grazia non mi vuoi fare, almeno un
bicchier d’acqua mi fa’ venire, che io possa
bagnarmi la bocca, alla quale non bastano
le mie lagrime, tanta è l’ asciugaggine e
l ’ arsura la quale io v’ ho dentro . Ben co­
nobbe lo scolare alla voce la sua debolezza,
et ancor vide in parte il corpo suo tutto
riarso dal sole : per le quali cose e per gli
umili suoi prieghi un poco di compassione
gli venne di lei; ma non per tanto rispose;
malvagia donna, delle mie mani non mor­
rai tu già; tu morrai pur delle tue , so vo­
glia te ne verrà; e tanta acqua avrai da me
a sollevamento del tuo caldo, quanto fuoco
io ebbi da te ad alleggiamento del mio
freddo : Di tanto mi dolgo forte , che la ’n­
fermità del mio freddo col caldo del leta­
me puzzolente si convenne curare, ove
quella del tuo caldo col freddo della odori­
fera acqua rosa si curerà ; e dove io per
perdere i nervi e la persona fui, tu da que­
sto caldo scorticata, non altramenti ri­
marrai bella che faccia la serpe lasciando
11 vecchio cuoio. O misera me, disse la

�N O V E L L A V II.
197.
donna , queste bellezze in cosi fatta guisa
acquisiate dea Iddio a quelle persone ,
che mal mi vogliono, ma tu , più crudele
che ogni altra fiera , come hai potuto soff e­
rire di straziarmi a questa maniera ? che
più doveva io aspettar da te o da al­
cuno altro, se io tutto il tuo parentado sot­
to crudelissimi tormenti avessi uccisi ?
Certo io non so qual maggior crudeltà si
fosse potuta usare in un traditore che tutta
una città avesse messa ad uccisione, che
quella alla qual tu m’ hai posta, a farmi
arrostire al sole e manicare alle mosche.
Et oltre a questo non un bicchier d’ acqua
Volermi dare,che a’micidiali dannati dalla
ragione, andando essi alla morte, è dato ber
molte volte del vino, pur che essine doman­
dino. Ora ecco, poscia che io veggo te star
fermo nella tua acerba crudellà, uè poterti
la mia passione in parte alcuna muovere,
con pazienzia mi disporrò a la morte rice­
vere, acciò che Iddio abbia misericordia del­
la anima mia. Il quale iopriego che con giu­
sti occhi questa tua operazion riguardi. E
Queste parole dette, si trasse con gravosa
pena verso il mezzo del battuto , disperan­
dosi di dovere da cosi ardente caldo cam­
pare; e non una volta ma mille, oltre agli
latri suoi dolori, credette di sete ispasima­

Tomo ì y ,

14

�i 98 G IO R N A T A O T T A V A
re, tuttavia piangendo forte, e della sua
sciagura dolendosi. Ma essendo già vespro
e parendo allo scolare avere assai fatto,fat­
ti prendere i panni di lei et inviluppare
nel mantello del fante , verso la casa della
misera donna se n’andò, e quivi ■consolata e
trista e senza consiglio la fante di lei trovò
sopra la porta sedersi, alla quale egli disse;
buona femina, che è della donna tua ? A cui
la fante rispose.* messere, io non so. Io mi
credeva stamane trovarla nel letto dove
iersera me l'era paruta vedere andare, ma
io non la trovai ne quivi nè altrove, nè so
che si sia divenuta, di che io vivo con
grandissimo dolore; ma voi, messere, sapre­
stemene dir niente? A c u ì lo scolar rispose:
così avess*io avuta te con lei insieme là
dove io ho lei avuta, accio che io t’ avessi
della tua colpa così punita come io ho lei
della sua. Ma fermamente tu non mi scap­
perai delle mani, che io non ti paghi sì
dell opere tue, che mai di niuno uomo farai
beffe, che di me non ti ricordi. E questo
detto, disse al suo fante : dalle cotesti pan­
ni e dille che vada per lei, s’ ella vuole. Il
fante fece il suo comandamento; perche la
fante presigli e riconosciutigli, udendo ciò
che detto l’era, temetter forte non l’ aves­
sero uccisa, et appena di gridar si ritenne;

�N O V E L L A VII.
199
e subitamente piagnendo, essendosi già lo
scolar partito, con quegli verso la tor­
re n andò correndo. Aveva per ¡sciagura
un lavoratore di questa donna quel dì due
suoi porci smarriti, et andandogli cercan­
do , poco dopo la partita dello scolare a
quella torricella pervenne , et andando
guatando per tutto se i suoi porci vedessi ,
sentì il miserabile pianto che la sventurata
donna faceva ; perche salito su, quanto potè
gridò; chi piagne là su? La donna cognob­
be la voce del suo lavoratore, e chiamatol
per nome gli disse; deh vammi per la mia
fante e fa’ sì che ella possa qua su a me
Venire. il lavoratore conosciutola disse.*
oimè, madonna, o chi vi portò costà su?
La fante vostra v’ è tutto dì oggi andata
cercando; ma chi avrebbe mai pensato che
Voi doveste essere stata qui? e presi i tra­
vicelli della scala, la cominciò a dirizzzar
come star dovea, et a legarvi con ritorte ì
bastoni a traverso. Et in questo la fante di
lei sopravvenne, la qual nella torre entra­
ta, non potendo più la voce tenere, batten­
dosi a palme, cominciò a gridare; oimè,
donna mia dolce, ove siete voi? La donna
udendola, come più forte potè, disse: 0 si­
rocchia mia, io son qua su . Non p agnere,
ma recami tosto i panni miei. Quando la

�300 G IO R N A T A O T T A V A
fante l'udì parlare, quasi tutta riconfortata
sali su per la scala, già pressoché racconcia
dal lavoratore, et aiutata da lui in sul bat­
tuto pervenne; e vedendo la donna sua,non
corpo umano ma più tosto un cepperello
innarsicciato parere, tutta vinta,tutta spun­
ta e giacere in terra ignuda .messesi l'un ghie
nel viso, cominciò a piagnere sopra di lei ,
non altramenti che se morta fosse. Ma la
donna la piegò per Dio cheella tacesse, e lei
rivestire aiutasse. Et avendo da lei saputo
che niuna persona sapeva dove ella stata
fosse, se non coloro che i panni portati l*a­
veano et il lavoratore che al presente v’era,
alquanto di ciò racconsolata, gli pregò per
Dioche mai ad alcuna persona di ciò niente
dicessero. Il lavoratoredopo molte novelle
levatasi la donna in collo, che andar non
poteva, salvamente infin fuor della torre la
condusse.La fante cattivella, che di dietro
era rimasa, scendendo meno avvedutamen­
te, smucciandole il piè, cadde dalla scala
in terra e ruppesi la coscia, e per lo dolor
sentito cominciò a mugghiar che pareva un
leone. Il lavoratore, posata la donna sopra
ad uno erbaio, andò a vedere che avesse la
fante, e trovatala colla coscia rotta , simil­
mente nello erbaio la recò , et allato alla
donna la posa. L a quale veggendo questo

�N O V E L L A VII.
sol
a giunta degli altri suoi mali a vvenuto, e
colei avere rotta la coscia da cui ella spe­
rava essere aiutata più che da altrui, dolo­
rosa senza modo, rincominciò il suo pianto
tanto miseramente, che non solamente il
lavoratore non la potè racconsolare, ma
egli altresì cominciò a piagnere.Ma essen­
do già il sol basso, acciò che quivi non gli
cogliesse la notte , come alla sconsolata
donna piacque, n’ andò alla casa sua , e
quivi chiamati due suoi fratelli e la mo­
glie, e là tornati con una tavola , su v’ ac­
conciarono la fante et alla casa ne la por­
tarono; e riconfortata la donna con un po­
co d’ acqua fresca e con buone parole, leva­
talasi il lavoratore in collo , nella camera
di lei la portò. La moglie del levoratore ,
datole mangiar pan lavalo e poi spogliata­
la, nel letto la mise, et ordinarono che es­
sa e la fante fosser la notte portate a F i­
renze, e cosi fu fatto. Quivi la donna, che
aVeva a gran divizia lacciuoli , fatta una
sUa favola tutta fuor dell’ ordine delle cose
avvenute, sì di se e sì della sua fante fece
a’ suoi fratelli et alle sirocchie et ad ogni
a|tra persona credere che per indozzamen­
tidi demoni questo loro fosse avvenuto, i
medici furon presti, e non senza grandissi­
ma angoscia et affanno della donna , che

�aoi G IO R N A T A O T T A V A
tutto la pelle più volte appiccalo lasciò alle
lenzuola, lei d'una fiera febbre e degli altri
accidenti guerirono, e similmente la fante
della coscia . Per la qual cosa la donna di
menticato il suo amante, da indi innanzi e di
beffare e d’ amare si guardò saviamente. E
lo scolare sentendo alla fante la coscia rot­
ta, parendogli avere assai intera vendetta,
lieto, senza altro dirne, se ne passò. Cosi
adunque alla stolta giovane addivenne del­
le sue beffe, non altramenti con una scola­
le credendosi frascheggiare che con un altro
avrebbe fatto,non sappiendo bene che essi,
non dico tutti ma la maggior parte, sanno
dove il diavolo tien la coda. E perciò guar­
datevi, donne, dal beffare, e gli scolari spe­
zialmente.
N O V E L L A

V ili.

Due usano insieme : l'u n o con la moglie
dell'altro si giace: l altro avvedutosene t
f a con la sua moglie, che l ’uno e serra­
lo in una cassa , sopra la quale , stan­
dovi l'u n dentro , l ’altro con la moglie
d ell’ un si g ia ce .
G r a v i e noiosi erano stali i casi d ’ Èlena
ad ascoltare alle donne; ma perciò che in

�N O V E L L A V ili.
ao3
parte giustamente avvenutigli gli estima­
vano , con più moderata compassion gli
avean trapassati, quantunque rigido e co­
stante fieramente, anzi crudele: riputassero
lo scolare. Ma essendo Pampinea venutane
alla line , Ia Reina alla Fiammetta impose
che seguitasse. La quale d’ubbidire diside­
rosa disse. Piacevoli donne, perciò che
•ni pare che alquanto trafitto v’abbia la se­
verità deilo offeso scolare , estimo che con­
venevole sia con alcuna cosa più dilettevo­
le rammorbidare gl’ innacerbiti spiriti ; e
perciò intendo di dirvi una novelletta d’un
giovane, il quale con più mansueto animo
una ingiuria ricevette , e quella con più
moderata operazion vendicò. Per la quale
potrete comprendere, che assai dee bastare
a ciascuno, se quale asino dà in parete tal
riceve, senza volere, soprabbondando oltre
la convenevolezza della vendetta,ingiuria­
re, dove l uomo si mette alla ricevuta in­
giuria vendicare.
Dovete adunque sapere che in Siena , si
come io intesi già, furon due giovani assai
agiati e di buone famiglie popolane , dei
quali l’ uno ebbe nome Spinelloccio Tane­
na, e l’altro ebbe nome Zeppa di Mino, et
amenduni eran vicini acasa in Cammollia.
Questi due giovani sempre usavano insie­

�ao4 G IO R N A T A O T T A V A
me, e per quello che mostrassono, cosi s’a­
mavano o più, come se stati fosser fratelli,
e ciascun di loro avea per moglie una don­
na assai bella. Ora avvenne che Spinelloc­
cio usando molto in casa del Zeppa , et es­
sendovi il Zeppa e non essendovi, per si
fatta maniera con la moglie del Zeppa si
dimesticò, che egli incominciò a giacersi
con esso lei; et in questo continuarono una
buona pezza avanti che persona se n’ avve­
desse . Pure al lungo andare, essendo un
giorno il Zeppa in casa e non sappiendolo
la donna, Spinelloccio venne a chiamarlo .
La donna disse che egli non era in casa: di
che Spinelloccio prestamente andato su e
trovata la donna nella sala, e veggendo che
altri non v’era,abbracciatala la cominciò a
baciare, et ella lui. Il Zeppa che questo
vide, non fece motto, ma nascoso si stette
a veder quello a che il giuoco dovesse riu­
scire; e brievemente egli vide Ia sua moglie
e Spinelloccio cosi abbracciati andarsene
in camera, et in quella serrarsi; di che egli
si turbò forte. Ma conoscendo che per far
romore nè per altro la sua ingiuria non di­
veniva minore, anzi ne cresceva la vergo­
gna, si diede a pensar che vendetta di que­
sta cosa dovesse fare, che, senza sapersi
dattorno, l’animo suo rimanesse contento e .

�N O V E L L A V ili.
i »5
dopo lungo pensiero parendogli aver trova­
vato il modo tanto stette nascoso quanto
Spinelloccio stette con la donna. Il quale
come andato se ne fu,cosi egli nella camera
se n entrò, dove trovò la donna che ancora
non s’era compiuta di racconciare i veli in
capo, li quali scherzando Spinelloccio fatti
l’ aveva cadere, e disse: donna, che fai tu.
A cui la donna rispose nol vedi tu ? Disse
i l Zeppa ; si bene, si ho io veduto anche al­
tro che io non vorrei; e con lei delle cose
«tate entrò in parole, et essa con grandis­
sima paura dopo molte novelle quello aven­
dogli confessato che acconciamente della
sua dimestichezza con Spinelloccio negar
non potea, piagnendo gl' incominciò a chie­
der perdono. Alla quale il Zeppa disse; ve­
di, donna, tu hai fatto male, il quale se tu
Vuogli che io ti perdoni , pensa di fare
Compiutamente quello che io t’ imporrò?
il che è questo. Io voglio che tu dichi a
Spinelloccio che domattina in su 1’ ora
della terza egli truovi qualche cagione di
partirsi da me e venirsene qui a te; e
quando egli ci sarà, io tornerò, e come tu
mi senti, cosi il fa’ entrare in questa cassa
e serravel dentro : poi, quando questo fatto
avrai, et io ti dirò il rimanente che a fare
avrai ; e di far questo non aver dottanza

�,oS G IO R N A T A O T T A V A
niuna, che io ti prometto che io non gli
farò male alcuno. La donna, per soddi­
sfargli, disse di farlo, e cosi fece. Venuto
il di seguente , essendo il Zeppa e Spinel­
loccio insieme in su la terza , Spinelloccio
che promesso aveva alla donna d’andare a
lei a quella ora , disse al Zeppa : io debbo
stamane desinare con alcuno amico al
quale io non mi voglio fare aspettare, e
perciò fatti con Dio . Disse i l Zeppa : egli
non è ora di desinare di questa pezza. Spi­
nelloccio disse: non fa’ forza;io ho altresì
a parlar seco d’ un mio fatto , sì che egli
mi vi convien pure essere a buona ora .
Partitosi adunque Spinelloccio dal Zeppa,
data una sua volta, fu in casa con la moglie
di lui ; et essendosene entrati in camera,
non stette guari che il Zeppa tornò: il
quale come la donna sentì,mostratasi pau­
rosa molto, lui fece ricoverare in quella
cassa che il marito detto 1’ avea , e serrol­
lovi entro, et uscì della camera. il Zeppa
giunto suso disse ; donna è egli otta di de.
sinare? La donna rispose: si oggimai.
Disse allora il Zeppa: Spinelloccio è an­
dato a desinare stamane con un suo amico
et ha la donna sua lasciata sola: fatti alla
finestra e chiamala, e di’ che venga a desi­
nar con esso noi. La donna di se stessa

�N O V EL LA . V ili.
ao7
temendo, e perciò molto ubbidente dive­
nuta , fece quello che il marito le 'mpose.
La moglie di Spinelloccio pregata molto
dalla moglie del Zeppa vi venne , udendo
che il marito non vi doveva desinare. E
quando ella venuta fu, il Zeppa faccendole
le carezze grandi e presala dimesticamente
per mano , comandò pianamente alla mo­
glie che in cucina n’ andasse, e quella seco
ne menò in camera , nella quale come fu ,
voltatosi addietro, serrò la camera dentro.
Quando la donna vide serrar la camera den­
tro, disse: ohimè, Zeppa, che vuol dir que­
sto? Dunque m
ici ci avete voi fatta venir per
questo ? Ora è questo 1' amor che voi por­
tale a Spinelloccio , e la leale compagnia
che voi gli fate? Alla quale il Zeppa , ac­
costatosi alla cassa dove serrato era il ma­
rito di lei, e tenendola bene,disse: donna,
imprima che tu ti rammarichi, ascolta ciò
che io ti vo’ dire. Io ho amato et amo Spi­
nelloccio come fratello; e ieri, come che
egli nol sappia, io trovai che la fidanza la
quale io ho di lui avuta era pervenuta a
questo, che egli con la mia donna così si
giace come con teco . Ora , perciò che io
l'amo, non intendo di voler di lui pigliare
Vendetta, se non quale è stata l’offesa. Egli
ha la mia donna avuta, et io intendo

�*o8 G IO R N A T A O T T A V A
d* aver te. Dove tu non vogli, per certo
egli converrà che io il ci colga; e perciò
che io non intendo di lasciare questa ven­
detta impunita , io gli farò giuoco che nè
tu nè egli sarete mai lieti. La donna uden­
do questo, e dopo molte riconfermazioni
fattelene dal Zeppa credendol, disse:Zep­
pa mio, poiché sopra me dee cadere questa
vendetta, et io son contenta , sì veramente
che tu mi facci di questo che far dobbia­
mo, rimanere in pace con la tua donna,
come io, non ostante quello che ella m’ ha
fatto, intendo di rimaner con lei. A cui il
Zeppa rispose : sicuramente io il farò ; et
oltre a questo ti donerò un cosi caro e bello
gioiello, come niun altro che tu n’ abbi. E
con detto, abbracciatala e cominciatala a
basciare, la distese sopra la cassa nella
quale era il marito di lei serrato, e quivi
su, quanto gli piacque, con lei si sollazzò,
et ella con lui. Spinelloccio, che nella
cassa era, et udite aveva tutte le parole
dal Zeppa dette e la risposta della sua mo­
glie, e poi aveva sentita la danza trivigiana
che sopra il capo fatta gli era, una grandis­
sima pezza senti tal dolore, che parea che
morisse; e se non fosse che egli temeva del
Zeppa, egli avrebbe detta alla moglie una
gran villania cosi rinchiuso come era. Poi

�N O V E L L A V ili.
109
pur ripensandosi die da lui era la villania
incominciata, e che il Zeppa aveva ragio­
ne di far ciò che egli faceva, e che verso
di lui umanamente e come compagno s’era
portato , seco stesso disse di volere esser
più che mai amico del Zeppa, quando vo­
lesse. Il Zeppa stato con Ia donna quanto
gli piacque, scese della cassa,e domandan­
do la donna il gioiello promesso, aperta la
camera fece venir la moglie, la quale niu­
'altra
n
cosa disse, se non : madonna , voi
m’ avete renduto pan per focaccia ; e que­
sto disse ridendo . Alla quale il Zeppa dis­
se : apri questa cassa ; et ella il fece: nella
quale il Zeppa mostrò alla donna il suo
Spinelloccio. E lungo sarebbe a dire qual
più di lor due si vergognò, o Spinelloccio
Vedendo il Zeppa e sappiendo che egli sa­
peva ciò che fatto aveva, o la donna veden­
do il suo marito, e conoscendo che egli
aveVa et udito e sentito ciò che ella sopra
il capo fatto gli aveva . Alla quale il Zep­
Pa disse: ecco il gioiello il quale io ti do­
no Spinelloccio uscito della cassa , senza
far troppe novelle, disse. Zeppa, noi siam
pari pari ; e perciò è buono, come tu di­
cevi dianzi alla mia donna , che noi siamo
amici come solavamo, e non essendo tra
noi due niun’ altra cosa che le mogli divi­

�.aco G IO R N A T A O T T A V A
sa , che noi quelle ancora comunichiamo,
i l Zeppa fu contento, e nella miglior, pace
del mondo tutti e quattro desinarono insie­
me. E da indi innanzi ciascuna di quelle
due donne ebbe due mariti, e ciascun di
loro ebbe due mogli, senza alcuna quistio­
ne o zuffa mai per quello insieme averne.
N O V E L L A

IX .

Maestro S ì mone Medico , da Bruno e B u f ­
falmacco, per esser fatto d una brigata
che va in corso, fatto andar d i notte in
alcun luogo , è da Buffalmacco gittato
in una fossa d i bruttura e lasciatovi.

Poiché le donne alquanto ebber cianciato
dello accomunar le mogli fatto da’ due
Sanesi, la Reina , alla qual sola restava a
dire , per non fare ingiuria a -Dioneo, co­
minciò . Assai bene , amorose donne , si
guadagnò Spinelloccio la beila che fatta gli
fu dal Zeppa; per la qual cosa non mi pare
che agramente sia da riprendere, come
Pampinea volle poco innanzi mostrare,
chi fa beffa alcuna a colui che la va cercan­
do, o che la si guadagna. Spinelloccio la
ai guadagnò j et io intendo di dirvi d’ uno

�N O V E L L A IX .
su
che se l* andò cercando , estimando che
quegli che gliele fecero , non da biasi­
mare ma da commendar sieno . E fu colui
a cui fu fatta un medico, che a Firenze da
Bologna, essendo una pecora , tornò tutto
coperto di pelli di vai.
Sì come noi veggiam tutto i l dì, i nostri
cittadini da Bologna ci tornano, qual giu­
dice e qual medico e qual notaio, co’panni
lunghi e larghi, e con gli scarlatti e co'vai
e con altre assai apparenze grandissime ,
alle quali come gli effetti succedano anche
V e g g i a m o tutto giorno.T r a * q u a l i un mae­
stro Simone da Villa,più ricco di ben pa­
terni che di scienza , non ha gran tempo,
V es tit o di scarlatto e con u n gran batalo,
dottor di medicine , secondo che egli me­
desimo diceva , ci ritornò , e prese casa
nella via la quale noi oggi chiamiamo la
via del cocomero. Questo maestro Simone
novellamente tornato , si come è detto, tr a
gli altri suoi costumi notabili aveva in
costume di domandare chi con l u i era, chi
fosse qualunque uomo veduto avesse per
via passare;e quasi degli atti degli uomini
d o v e s s e le medicine che dar doveva a ’ suoi
infermi comporre, a tutti poneva mente, e
raccoglievagli. Et in tra gli altri li quali
con più efficacia gli vennero gli oc hi ad­

�aia G IO R N A T A O T T A V A
dosso posti, furono due dipintori dei quali
s’ è oggi qui due volte ragionato, Bruno e
Buffalmacco, la compagnia de’ quali era
continua, et eran suoi vicini. E parendogli
che costoro meno che alcuni altri del mon­
do curassero e più lieti vivessero , sì come
essi facevano, più persone domandò di lor
condizione. Et udendo da tutti, costoro
essere poveri uomini e dipintori, gli entrò
nel capo non dover potere essere che essi
dovessero così lietamente vivere della lor
povertà, ma s’avvisò, per ciò che udito ave­
va che astuti uomini erano, che d’ alcuna
altra parte non saputa dagli uomini doves­
ser trarre profitti grandissimi; e perciò gli
venne iu disidero di volersi, se esso potes­
se , con amenduni , o con l’ uno almeno,
dimesticare, e vennegli fatto di pigliare
dimestichezza con Bruno. E Bruno cono­
scendolo in poche di volte che con lui sta­
to era, questo medico essere uno animale,
comincio ad avere di lui il più bel tempo
del mondo con sue nuove novelle, et il
medico similmente cominciò di lui a pren­
dere maraviglioso piacere. Et avendolo
alcuna volta seco invitato a desinare, e
per questo credendosi dimesticamente con
lui poter ragionare, gli disse la maraviglia
che egli si faceva di lui e di Buffalmacco,

�N O V E L L A IX .
a i3
che, essendo poveri nomini, cosi lietamen­
te viveano , e pregollo che gli 'nsegnasse,
come facevano, Bruno udendo il medico, e
parendogli la domanda dell’altre sue scioc­
che e dissipite, cominciò a ridere, e pen­
sò di rispondere secondo che alla sua
pecoraggine si convenia, e disse: maestro,
io nol direi a molte persone come noi fac­
ciamo, ma di dirlo a voi, perchè siete a­
mico e so che ad altrui nol direte, non mi
guarderò. Egli è il vero che ’1 mio compa­
gno et io viviamo così lietamente e .così
bene come vi pare e più ; nè di nostra arte,
nè d’altro frutto che noi d’alcune possessio­
ni traiamo, avremmo da poter pagar pur
l’acqua che noi logoriamo: nè voglio perciò
che voi crediate che noi andiamo ad im­
bolare, ma noi andiamo in corso,e di que­
sto ogni cosa che a noi è di diletto o di bi­
sogno , senza alcun danno d’altrui, tutto
traiamo, e da questo viene il nostro viver
lieto che voi vedete. Il medicoudendo que­
sto e, senza saper che si fosse, credendolo,
si maravigliò molto;e subitamenteentrò in
disidero caldissimo di sapere che cosa fos­
se l’andare in corso, e con grande instan­
zia il pregò che gliel dicesse,affermandogli
che per certo maia niuna persona il direbbe,
o me, disse Bruno, maestro, che mi do­

Tomo IV ,

�2 14 G IO R N A T A O T T A V A
mandate voi? egli è troppo gran segreto
quello che voi volete sapere, et è cosa da
disfarmi e da cacciarmi del mondo, anzi
da farmi mettere in bocca del Lucifero da
San Gallo, se altri il risapesse. M a si è
grande l 'amor che io porto alla vostra qua­
litativa mellonaggine da legnaia et alla fi­
danza la quale ho in voi, che io non posso
negarvi cosa che voi vogliate; e perciò io
il vi dirò con questo patto, che voi per la
croce a Montesone mi giurerete che mai,
come promesso avete, a niuno il direte. Il
maestro affermò che non farebbe. Dovete
adunque, disse Bruno, maestro mio dol­
ciato, sapere che egli non ha ancora guari,
che in questa città fu un gran maestro in
nigromanzia, il quale ebbe nome Michele
Scotto, perciò che di Scozia era, e da mol­
ti gentili uomini, de’ quali pochi oggi son
vivi, ricevette grandissimo onore; e volen­
dosi di qui partire, ad instanzia de'prieghi
loro ci lasciò due suoi soffìcenti discepoli, ai
quali impose che ad ogni piacere di questi
cotali gentili uomini che onorato l ' aveva­
no, fossero sempre presti. Costoro adun­
que servivano i predetti gentili uomini di
certi loro innamoramenti e d’ altre cosette
liberamente. Poi, piacendo lor la città et
i costumi degli uomini, ci si disposero a

�N O V E L L A IX .
a i5
Voler sempre stare,e preserci di grandi e di
strette amistà con alcuni , senza guardare
chi essi fossero, più gentili che non genti­
li, o più ricchi che poveri, solamente che
uomini fossero conformi a’ lor costumi. E
per compiacere a questi così fatti loro a­
mici, ordinarono una brigata forse di ven­
ticinque uomini,li quali due voltealmeno il
mese insieme si dovessero ritrovare in alcun
luogo da loro ordinato; e quivi essendo ,
ciascuno a costoro il suo disidero dice , et
essi prestamente per quella notte il forni­
scono. Co’ quali due avendo Buffalmacco et .
io singolare amistà e dimestichezza, da lo­
ro in cotal brigata fummo messi, e siamo.
E dicovi così che, qualora egli avvien che
noi insieme ci raccogliamo, è maravigliosa
cosa a vedere i capoletti intorno alla sala
dove mangiamo, e le tavole messe alla rea­
le, e la quantità de* nobili e belli servido­
ri, così femine come maschi , al piacer di
ciascuno che è di tal compagnia, et i baci­
ni, gli urciuoli, i fiaschi e le coppe e l'altro
vasellamento d’oro e d’argento ne’quali noi
mangiamo e beiamo; et oltre a questo le
molte e varie vivande, secondo che ciascun
disidera , che recate ci sono davanti , cia­
scheduna a suo tempo, lo non vi potrei
divisare chenti e quanti sieno i dolci

�2(6 G IO R N A T A O T T A V A
suoni d’ infiniti instrumenti, et i canti pie­
ni di melodia che vi s'odono; nè vi potrei
di re quanta sia la cera che vi s’ arde a que­
ste cene; nè quanti sieno i confetti che vi
si consumano, e come sieno preziosi i vini
che vi si beono. E non vorrei, zucca mia
da sale, che voi credeste che noi stessimo
là in questo abito o con questi panni che
ci vedete: egli non ve n'è niuno sì cattivo
che non vi paresse uno Imperadore; sì sia­
mo di cari vestimenti e di belle cose orna­
ti . Ma sopra tutti gli altri piaceri che vi
sono, si è quello delle belle donne le quali
subitamente, purché l’uom voglia, di tutto
il mondo vi son recate. Voi vedreste quivi
la donna dei Barbanicchi, la Reina de' Ba­
schi, la moglie del Saldano, la Imperadrice d’Osbech, la Ciancianfera di Nornieca,
la Semistante di Berlinzone e la Scalpedra
di Narsia. Che vi vo io annoverando? e'vi
sono tutte le Reine del mondo, io dico in­
fino alla Schinchinmrra del Presto Gio­
vanni, che ha per me ’1culo le corna. Or
vedete oggimai v o i. Dove, poiché hanno
bevuto e confettato, fatta una danza o due,
ciascuna con colui a cui 'stanzia v'è fatta
venire, se ne va nella sua camera. E sap­
piate che quelle camere paiono un paradiso
a veder, tanto son beIle ; e sono non meno

�N O V E L L A IX.
217
odorifere che sieno i bossoli delle spezie
della bottega vostra, quando voi fate pesta ­
re il comino: et havvi letti che vi parreb­
ber più belli che quello del Doge di Vine­
già, et in quegli a riposar se ne vanno. Or
che menar di calcóle di tirar le casse a se,
per fare il panno serrato, faccian le tessi­
trici, lascerò io pensare pure a vo i. Ma
tra gli altri che meglio stanno , secondo il
parer mio, siam Buffalmacco et io: perciò
die Buffalmacco le più delle volte vi fa ve­
nir per se la r eina di Francia, et io per
me quella d’ Inghilterra, le quali son due
pur le piu belle donne del mondo; e si ab­
biamo saputo fare,che elle non hanno altro
occhio in capo che noi. Per che da voi
medesimo pensar potete se noi possiamo e
dobbiamo vivere et andare più che gli altri
uomini lieti, pensando che noi abbiamo lo
amor di due cosi fatte Reine; senza che,
Quando noi vogliamo un mille o un dumilia
fiorini da loro, noi non gli abbiamo. E
questa cosa chiamiam noi vulgarmente l'an­
dare in corso; perciò che si come i corsari
tolgono Ia roba d'egn'uomo,e così facciam
n0i ; se non che di tanto siam differenti da
loro, che eglino mai non la rendono, e noi
la rendiamo , come adoperata l 'abbiamo.
Ora avete, maestro mio da bene, inteso ciò

�a 18 G IO R N A T A O T T A V A
che noi diciamo l'andare in corso; ma
quanto questo voglia esser segreto voi il vi
potete vedere, e perciò più nol vi dico nè
ve ne priego. Il maestro, la cui scienzia
non si stendeva forse più oltre che il me­
dicare i fanciulli del lattime, diede tanta
fede alle parole di Bruno, quanta si saria
convenuta a qualunque verità: et in tanto
disiderio s'accese di volere essere in questa
brigata ricevuto, quanto di qualunque altra
cosa più disiderabile si potesse essere ac­
ceso. Per la qual cosa a Bruno rispose che
fermamente maraviglia non era se lieti an­
davano: et a gran pena si temperò in riser­
varsi di richiederlo che essere il vi facesse,
infìno a tanto che, con più onor fattogli, gli
potesse con più fidanza porgere i prieghi
suoi. Avendolo adunque riservato, comin­
ciò più a continuare con lui la usauza et
ad averlo da sera e da mattina a mangiar
seco et a mostrargli smisurato amore . Et
era si grande e si continua questa loro u­
sanza,che non parea che senza Bruno il
maestro potesse nè sapesse vivere. Bruno
parendogli star b e n e , acciò che ingrato no»
paresse di questo onor fattogli dal medico
gli aveva dipinto nella sala sua la quaresi­
ma, et uno aqnus dei al l’entrar della ca­
mera, e sopra l’uscio della via uno orinale,

�N O V E L L A IX .
air,
acciòche coloro che avessero del suoconsiglio
bisogno, il sapessero riconoscere dagli altri.
Et in una sua loggetta gli aveva dipinta la
battaglia dei topi e delle gatte, la quale
troppo bella cosa pareva al medico. Et ol­
tre a questo diceva alcuna volta al maestro,
quando con lui non avea cenato: stanotte
fu ’ io alla brigata, et essendomi un poco la
Reina d’ Inghilterra rincresciuta, mi feci
venire la Gumedra del gran Can dal Tari­
si . Diceva il maestro: che vuol dire Gume­
dra ? io non gli intendo questi nomi. O
maestro mio, diceva Bruno, io non me ne
maraviglio , che io ho bene udito dire che
Porco grasso e .Vannacena non ne dicon
nulla, Disse il maestro: tu vuoi dire Ipo­
crasso et Avicenna. Disse Bruno; gnaffe
io non so. Io m’ intendo così male dei vo­
stri nomi come voi dei miei. Ma la Gume­
dra in quella lingua del gran Cane vuol
tanto dire , quanto Imperadrice nella no­
stra. O ella vi parrebbe la bella feminaccia!
Ben vi so dire che ella vi farebbe dimenti­
care le medicine e gli argomenti et ogni
impiastro. E c o s ì dicendogli alcuna volta
per più accenderlo , avvenne che, parendo
a messer lo maestro una sera a vegghiare
( parte che il lume teneva a Bruno e ch’ ei
!a battaglia de’ topi e delle gatte dipignea)

�G ÌO kN A T À O TTA V A

bene averlo co* suoi onori preso, che egli si
dispose d’ aprirgli l'animo suo: e soli es­
sendo, gli disse: Bruno,come Iddio sa,egli
non vive oggi alcuna persona per cui io fa­
cessi ogni cosa come io farei per te, e per
poco, se tu mi dicessi che io andassi di qui
a Peretola, io credo che io v’andrei; e per­
ciò non voglio che tu ti maravigli se io te
dimesticamente et a fidanza richiederò.
Come tu sai, egli non è guari che tu mi
regionasti de' modi della vostra lieta bri­
gata: di che sì gran disiderio d'esserne m'è
venuto, che mai niuna altra cosa si diside­
rò tanto. E questo nonè senza cagione, come
tu vedrai, se mai avviene che io ne sia;che
infino ad ora voglio io che tu ti facci beffe
di me , se io nou vi fo venire la più bella
fante che tu vedessi già è buona pezza, che
io vidi pur l'altr'anno a Cacavincigli, a
cui io voglio tutto il mio bene. E per lo
corpo di Cristo che io le volli dare dieci
bolognini grossi, et ella mi s’accontentisse,
e non volle . E però, quanto più posso, ti
priego che m'insegni quello che io abbia a
fare per dovervi potere essere, e che tu an­
cora facci e adoperi che io’vi sia: e nel vero
Voi avrete di me buono e fedel compagno
et orrevole. Tu vedi innanzi innanzi come
io sono bello uomo e come mi stantio be­

�N O V E L L A IX .
22t
ne le gambe in su la persona , et ho un
viso che pare una rosa , et oltre a ciò son
dottore di medicina, che non credo che voi
ve n'abbiate niuno ; e so di molte belle costi
e di belle canzonette, e votene dire una ; e
di botto incomincici a cantare. Bruno ave­
va si gran voglia di ridere, che egli in se
medesimo non capeva ; ma pur si tenne. E
finita la canzone, e ' l maestro disse;che te
ne pare? Disse Bruno: per certo con voi
perderieno le cetere de' saggiuali, s\ arta­
goticamente stracantate. Disse il maestro: io
dico che tu non l’avresti mai creduto se tu
non m'avessi udito. Per certo voi dite ve­
ro, disse Bruno. Disse il maestro: io so be­
ne anche dell'altre, ma lasciamo ora star
questo. Così fatto come tu mi vedi, mio
padre fu gentile uomo, benché egli stesse
in contado; et io altres'i son nato per ma­
dre di quegli da Valecchio. E , come tu hai
potuto vedere, io ho pure i più be’ libri e
le più belle robe che medico di Firenze. In
fè di Dio io ho roba che costò, contata ogni
cosa, delle lire presso a cento di bagattini,
già è degli anni più di dieci; perche quanto
più posso ti priego che facci che io ne sia ;
et in fè di Dio, se tu il fai, sie pure infer­
mo, se tu sai, che mai di mio mestiere io
non ti torrò un denaio. Bruno udendo co­

�aia GIO RN A T A OT TA VA
stui, c parendogli, sì come altre volte assai
parato gli era,un lavaceci,disse: maestro,
fate un poco di lume più qua, e non v’ in­
cresca infili tanto che io abbia fatte le code
a questi topi, e poi vi risponderò. Fornite
le code, e Bruno faccendo vista che forte
la patizion gli gravasse, disse: maestro
mio, gran cose son quelle che per me fare­
ste, et io il conosco. Ma tuttavia quella
che a me addimandate, quantunque alla
grandezza del vostro cervello sia piccola ,
pure è a me grandissima; nè so alcuna per­
sona del mondo, per cui io potendo la mi
facessi, se io non la facessi per voi, sì per­
chè v’amo quanto si conviene , e sì per le
parole vostre, le quali son condite di tanto
senno, che trarrebbono le pinzochere degli
usatti, non che me del mio proponimento;
e quanto piò uso con voi, più mi parete sa­
vio. E dicovi ancora così, che se altro non
mi vi facesse voler bene, sì vi vo’ bene
perchè veggio che innamorato siete di così
bella cosa, come diceste. Ma tanto vi vo’di­
re : io non posso in queste cose quello che
voi avvisate, e per questo non posso per
voi quello che bisognerebbe adoperare; ma,
ove voi mi promettiate sopra la vostra
grande e calterita fede di tenerlomi cre­
denza , io vi darò il modo che a tenere

�N O V E L L A IX.
223
avrete; e parmi esser certo che avendo voi
cosi be’ libri e l’altre cose che di sopra
dette m’avete, che egli vi verrà fatto. A
cui i l maestro disse: sicuramente di’ . Io
veggio che tu non mi conosci bene, e non
sai ancora come io so tenere segreto. Egli
erano poche cose che messer Guasparruolo
da Saliceto facesse, quando egli era giudice
della podestà di Forlimpopoli, che egli non
me le mandasse a dire, perchè mi trovava
cosi buon segretaro.E v u o i vedere se io dico
vero? io fui i l primo uomo a cui egli di­
cesse che egli era per isposare la Bergami­
na : vedi oggimai tu. Or bene sta dunque,
disse Bruno; se cotestui se ne fidava, ben
me ne posso fidare io. Il modo che voi
avrete a tener fia questo. Noi sì abbiamo a
questa nostra brigata sempre un capitano
con due consiglieri, l i quali di sei in sei
mesi si mutano; e senza fallo a Calendi sa­
rà capitano Buffalmacco et io consigliere,
e cosi è fermato: e chi è capitano può
molto in mettervi e far che messo vi sia
chi egli vuole; e perciò a me parrebbe che
voi, inquanto voi poteste, prendeste la di­
mestichezza di Buffalmacco e facestegli
onore. Egli è uomo che, veggendovi così
savio, s’ innamorerà di voi incontanente ; e
quando voi l’avrete col senno vostro e con

v

�3*4 G IO R N A T A O T T A V A
queste buone cose che avete un poco dime­
sticato, voi il potrete richiedere, egli non
vi saprà dir di nò. Io gli ho già ragionato
di voi, e vuolvi il meglio del mondo ,
e quando voi avrete fatto così, lasciate far
me con lui. Allora disse il maestro: trop­
po mi piace ciò che tu ragioni; e se egli è
uomo che si diletti de* savi uomini, e fa­
vellami pure un poco, io farò ben che egli
m’andrà sempre cercando, perciò che io
n’ho tanto del senno, che io ne potrei for­
nire una città, e rimarrei savissimo. Ordi­
nato questo, Bruno disse ogni cosa a Buf­
falmacco per ordine. Di che a Buffalmacco
parea mille anni di dovere essere a far
quello che questo maestro Scipa andava
cercando. Il medico che oltre modo diside­
rava d'andare in corso, non mollò mai,
Che egli divenne amico di Buffalmacco , il
che agevolmente gli venne fatto. E comin­
ciogli a dare le più belle cene et i più belli
desinari del mondo, et a Bruno con lui al­
tresi ; et essi si carapignavano , quei coma
signori, li quali sentendo gli bonissimi
vini e di grossi capponi e d’altre buone co­
se assai, gli si tenevano assai di presso, e
senza troppi inviti, dicendo sempre che
con uno altro ciò non farebbono, si rima­
nevan con lui. Ma pure quando tempo

�N O V E L L A IX.
225
parve al maestro, si come Bruno aveva
fatto, cosi Buffalmacco richiese. Di che
Buffalmacco si mostrò molto turbato, e fece
a Bruno un gran romore in testa, dicendo;
io fo boto all'alto Dio da Pasignano , che
io mi tengo a poco che io non ti do tale in
su la testa, che il naso ti caschi nelle cal­
cagna, traditor che tu se’ ; che altri che tu
non ha queste cose manifestate al Maestro.
Ma il maestro lo scusava forte , dicendo e
giurando se averlo d’ altra parte saputo;
e dopo molte delle sue savie parole pure il
pacetìcò. Buffalmacco rivolto al maestro
disse; maestro mio, egli si par bene che voi
siete stato a Bologna, e che voi infìno in
questa terra abbiate recata la bocca chiusa:
et ancora vi dico più, che voi non appara­
ste miga l’abbiccì, in su la mela, come
molti sciocconi voglion fare,anzi l’appara­
ste bene in sul mellone, ch*è così lungo; e
se io non m inganno, voi foste battezzato in
Domenica. E come che Bruno m’abbia det­
to che voi studiaste là in medicine , a me
pare che voi studiaste in apparare a pigliar
uomini; il che voi, meglio che altro uomo
che io vidi mai, sapete fare con vostro
senno è con vostre novelle. Il medico rom­
piendogli le parole in bocca , verso Brun
disse; che cosa è a favellare et ad usare

�□sG G IO R N A T A O T T A V A
co’ savi! Chi avrebbe tosto ogni particula­
rità compresa del mio sentimento, comi!
ha questo valente uomo? tu non te ne av­
vedesti miga così tosto tu di quel che io
valeva, come ha fatto egli; ma di’ almeno
quello che io ti dissi quando tu mi dicesti
che Buffalmacco si dilettava de’ savi uomi­
ni. Parti che io l’abbia fatto? Disse Bruno:
meglio. Allora il maestro disse a Buffal­
macco; altro avresti detto se tu m’avessi
veduto a Bologna, dove non era niuno
grande nè piccolo, nè dottore nè scolare,
che non mi volesse il meglio del mondo,
sì tutti gli sapeva appagare col mio ragio­
nare e col senno mio. E dirotti più, che io
non vi dissi mai parola che io non facessi
ridere ogn’ uomo, sì forte piaceva loro; e
quando io me ne partii, fecero tutti il
maggior pianto del mondo, e volevano
tutti che io vi pur rimanessi : e fu a tanto
la cosa perch’io vi stessi, che vollono la­
sciare a me solo che io leggessi a quanti
scolari v’aveva le medicine; ma io non
volli, che io era pur disposto a venir qua a
grandissime eredità che io ci ho, state sem­
pre di quei di casa mia, e cosi feci. Disse
allora Bruno a Buffalmacco: che ti pare?
tu nol mi credevi, quando io il ti diceva.
A lle guagnele egli non ha in questa terra

�N O V E L L A V ili.
«7
medico che s’ intenda d’orina d’ asino a
petto a costui ; e fermamente tu non ne
troveresti un altro di qui alle porle di Pa­
rigi de cosi fatti. Va’, tienti oggimai tu di
non fare ciò ch’ e’ vuole. Disse il medico:
brun dice il vero, ma io non ci sono cono­
sciuto. Voi siete anzi gente grossa che no;
ma io vorrei che voi mi vedeste tra’dottori,
come io soglio stare. Allora disse Buffal­
macco: veramente, maestro, voi le sapete
troppo più che io non avrei mai creduto:
di che io parlandovi come si vuole parlare
a’ savi come voi siete, frastagliatamente vi
dico che io procaccerò senza fallo che voi
di nostra brigata sarete. Gli onori del me­
dico fatti a costoro appresso questa prò­
messa multiplicarono: laonde essi godendo
gli facevan cavalcar la capra delle maggiori
sciocchezze del mondo, et impromisongli
di dargli per donna la contessa di Civillari,
la quale era la più bella cosa che si trovas­
se in tutto il Culattario dell’umana genera­
zione. Domandò il medico chi fosse questa
contessa. A l quale Buffalmacco disse: pinca
mia da seme, ella è una troppo grandonna,
« poche case ha per lo mondo nelle quali
ella non abbia alcuna giurisdizione; e non
elle altri, ma i frati minori a suoli di nac­
chere le rendon tributo. E so vvi dire che

�ai8 G IO R N A T A O T T A V A
quando ella va dattorno, ella si fa ben sen­
tire, benché ella stea il più rinchiusa: ma
non ha perciò molto che ella vi passò in­
nanzi all’uscio, una notte che andava ad
Arno a lavarsi i piedi e per pigliare un po­
co d’aria; ma la sua più continua dimora
è in l aterina. Ben vanno perciò de’ suoi
sergenti spesso dattorno, e tutti a dimo­
strazion della maggioranza di lei portano
la verga e '1 piombino. De’ suoi baron si
veggon per tutto assai ,sì come è il Tama­
guin della porta, don Meta, Manico di
Scopa, lo Squacchera et altri, li quali Vo­
stri dimestici credo che sieno, ma ora non
ve ne ricordate. A così gran donna adun­
que, lasciata star quella da Cacavincigli,
se il pensier non c’inganna, vi metteremo
nelle dolci braccia. Il medico, che a Bolo­
gna nato e cresciuto era , non intendeva i
Vocaboli di costoro, per che egli del la donna
si chiamò per contento. Nè guari dopo queste
novelle gli recarono i dipintori che egli era
per ricevuto. E venuto il di che la notte se­
guente si dovean r a g u n a re , il maestro gli
ebbe amenduni a desinare , e desinato
ch’ egli ebbero, gli domandò che modo
gli conveniva tenere a venire a questa
brigata. A l quale Buffalmacco disse: ve­
dete, maestro, a voi conviene esser molto

�N O V E L L A IX.
ai?)
sicuro: perciò che, se voi non foste molto
sicuro, voi potreste ricevere impedimen­
to e fare a noi grandissimo danno ; e
quello a che egli vi conviene esser mollo
sicuro, voi l'udirete. A voi si convien tro­
var modo che voi siate stasera in sul pri­
mo sonno in su uno di quegli avelli rile­
vati che poco tempo ha si fecero di fuori a
Santa Maria novella , con una delle più
belle vostre robe in dosso, acciò che voi
per la prima volta compariate orrevole di­
nanzi alla brigata, e sì ancora ( perciò che
per quello che detto ne fosse, non vi fum­
mo noi poi) perciò che voi siete gentile
uomo, la contessa intende di farvi cavalier
bagnato alle sue spese. E quivi v’aspettate
tanto, che per voi venga colui che noi
manderemo. Et acciò che voi siate d’ ogni
cosa informato , egli verrà per voi una be­
stia nera e cornuta, non molto grande, et
andrà faccendo per la piazza dinanzi da
Voi un gran sufolare et un gran saltare per
ispaventarvi, ma poi, quando vedrà che
Voi non vi spaventiate, ella vi s' accosterà
pianamente; quando accostata vi si sarà, e
voi allora senza alcuna paura scendete giù
dello avello e , senza ricordare o Iddio o'
Santi, vi salile suso, e come suso vi siete
acconcio, così a modo che se steste corte­
Tomo I P .
16

�a3o GIO RN A T A OT TAVA
se^ vi recale le mani al petto, senza piu
toccar la bestia. Ella allora soavemente si
moverà e recheravvene a noi: ma infino
a d ora se voi ricordaste o Dio o* Santi o
aveste paura, vi dich'io che ella vi potreb­
be gittate o percuotere in parte che vi pu­
tirebbe; e perciò, se non vi dà il cuore
d’ esser ben sicuro, non vi venite, che
voi fareste danno a voi, senza fare a noi
prò Veruno. Allora il medico disse: voi
non mi conoscete ancora . Voi guardate
forse, perchè io porlo i guanti in mano
e* panni lunghi . Se voi sapeste quello
che io ho già fatto di notte in Bologna ,
quando io andava talvolta co’ miei compa­
gni alle femine, voi vi maravigliereste. la
fe’ di Dio egli fu tal notte che, non volen­
done una venir con noi ( et era una tri­
stanzuola, che peggio, che non era alta un
sommesso ) io le diedi in prima di molle
pugna , poscia presala di peso, credo che
io la portassi presso ad una balestrata, e
pur convenne, si fece , che ella ne venisse
con noi. Et un’altra volta mi ricorda che io,
senza esser meco altri che un mio fante,
colà un poco dopo l'avemaria passai allato
al cimitero de* frati minori, et eravi il dì
stesso stata sotterrata una l’emina, e non
ebbi paura niuna e perciò di questo non vi

�N O V E L L A IX.
2*f
sfidate , che sicuro e gagliardo son io trop­
po . E dicovi che io, per venirvi bene orre­
vole , mi metterò la roba mia dello scar­
latto con la quale io fui con ventato, a
Vedere se la brigata si rallegrerà quando mi
Vedrà , e se io sarò fatto a mano a man ca­
pitano. Vedrete pure come 1* opera andrà
quando io vi sarò stato, da che, non aven­
domi ancor quella contessa veduto,ella s’ è
si innamorata di me, che ella mi vuol far
cavalier bagnato : e forse che la cavalleria
mi starà cosi male e saprolla così mal
mantenere o pur bene; lascerete pur fare a
me. Buffalmacco disse ; troppo dite bene,
ma guardate che voi non ci faceste la beffa,
e non veniste o non vi foste trovato quando
per voi manderemo ; e questo dico perciò
che egli fa freddo, e voi, signori medici ve
ne guardate molto. Non piaccia a Dio, dis­
se il medico, io non sono di questi asside­
rati,io non curo freddo: poche volle è mai
che io mi levi la notte così per bisogno del
corpo, come l ' uom fa tal volta, che io mi
metta altro che il pilliccione mio sopra il
farsetto; e perciò io vi sarò fermamente .
Partitisi adunque costoro, come notte si
venne faccendo, il maestro trovò sue scusa
in casa con la moglie*, e trattane celata­
mente là suà bella roba , come tempo gli

�q32 G IO R N A T A O T T A V A
parve , messalasi in dosso, se n’andò sopra
un de* detti avelli ; e sopra quegli marmi
ristrettosi, essendo il freddo grande, co­
minciò ad aspettar la bestia. Buffalmacco
il quale era grande et atante della persona,
ordinò d’avere una di queste maschere che
usar si soleano a certi giuoghi, li quali oggi
non si fanno, e messosi in dosso un pelliccion nero a rovescio, in quello s’ acconciò
in guisa, che pareva pure un orso, se non
che la maschera aveva viso di diavolo et
era cornuta . E così acconcio , venendogli
Bruno appresso, per vedere come l’ opera
andasse, se n’ andò nella piazza nuova di
Santa Maria novella. E come egli si fu
accorto che messer lo maestro v’ era, cosi
cominciò a saltabellare et a fare un nabis­
sare grandissimo su per la piazza, et a
sufolare et ad urlare et a stridere a guisa
che se imperversato fosse. Il quale come
il maestro sentì e vide, cosi tutti i peli gli
s’arricciarono addosso, e tutto cominciò a
tremare, come colui che era più che una
femina pauroso : e fuora che egli vorrebbe
essere stato innanzi a casa sua che quivi .
Ma non per tanto pur, poiché andato v’era,
si sforzò di assicurarsi, tanto il vinceva il
disidero di gingnere a vedere le maraviglie
dettegli da costoro . Ma poiché Buffalmac­

�N O V E L L A IX .
a33
co ebbe alquanto imperversato, come è
detto, faccendo sembianti di rappacificarsi,
si accostò allo avello sopra il quale era il
maestro e stette fermo. II maestro, sì come
quegli che tutto tremava di paura, non sape­
va che farsi, se su vi salisse o se si stesse. UIti­
mamente temendo non gli facesse male se su
non vi salisse, con la seconda paura cacciò
la prima ; e sceso dello avello, pianamente
dicendo ; Iddio m 'aiuti, su vi salì, et ac­
conciossi molto bene; e sempre tremando
tutto, si recò con le mani a star cortese,
come detto gli era stato. Allora Buffalmac­
co pianamente s'incominciò a dirizzare
verso Santa Maria della Scala, et andando
carpone, infin presso le donne di Ripole il
condusse. Erano allora per quella contrada
fosse, nelle quali i lavoratori di que* campi
facevan votare la contessa a Civillari, per
ingrassare i campi loro. Alle quali come.
Buffalmacco fu vicino , accostatosi alla
proda d’ una e preso tempo, messa la mano
all’ un dei piedi del medico, e con essa so­
spintoci da dosso , di netto col capo in­
nanzi il gittò in essa,e cominciò a ringhia­
re forte et a saltare et ad imperversare et
ad andarsene lungo Santa Maria della Scala
verso il prato d’ Ognissanti, dove ritrovò
Bruno che per non poter tener le risa, fug­

�•&gt;3\ GTORN A I A OT l'A V A
gito s'era; et amenduni festa f accendosi, di
lontano si misero a veder quello che il me­
dico impastato facesse. Messer lo medico
sentendosi in questo luogo cosi abominevo­
le, si sforzò di rilevarsi e di volersi aiutare
per uscirne, et ora in qua et ora in là rica­
dendo , tutto dal capo al piè impastato,
dolente e cattivo, avendone alquante dram­
me ingozzate, pur n’ uscì fuori e lasciovvi
il cappuccio. E spastandosi con le mani
come poteva il meglio , non sappiendo che
altro consiglio pigliarsi, se ne tornò a casa'
sua , e picchiò tanto che aperto gli fu . Nè
prima, essendo egli entrato dentro così pu­
tente, fu l’uscio riserrato, che Bruno e Buf­
falmacco furono iv i, per udire come il
maestro fosse dalla sua donna raccolto. Li
quali stando ad udir, sentirono alla donna
dirgli la maggior villania che mai si dices­
se a niun tristo, dicendo; deh come ben ti
sta! Tu eri ito a qualche altra femina , e
volevi comparire molto orrevole con la
roba dello scarlatto. Or non ti bastava io?
frate, io sarei soffìciente ad un popolo,
non che a te . Deh or t' avessono essi affo­
gato, come essi ti gittarono là dove tu eri
degno d’esser gittato. Ecco medico onorato,
aver moglie et andar la notte alle femine
altrui . E con queste e con altre assai pa­

�N O V E L L A IX .
235
role , faccendosi il medico tutto lavare
infino alla mezza rotte non rifinò la don­
na di tormentarlo.Poi la mattina seguente
bruno e Buffalmacco avendosi tutte le car­
ni dipinte soppanno di lividori a guisa
che far sogliono le battiture, se ne vennero
a casa del medico, e trovaron lui già le­
vato,et entrati dentro a lui,sent irono ogni
cosa putirvi, che ancora non s’ era sì ogni
cosa potuta nettare, che non vi pulisse. E
sentendo il medico costor Venire a lui , si
fece loro incontro dicendo che Iddio desse
loro il buon di. AI quale Bruno e Buffal­
macco, sì come proposto aveano, risposero
con turbato viso : questo non diciam noi a
a voi , anzi preghiamo Iddio che vi dea
tanti malanni, che voi siate morto a ghia­
do, sì come il più disleale et il maggior
traditor che viva. Perciò che egli non è ri­
maso per voi, ingegnandoci noi di farvi
onore e piacere, che noi non siamo stati
morti come cani. E per la vostra dislealta
abbiamo stanotte avute, tante busse che di
meno andrebbe uno asino a Roma ; senza
che noi siamo stati a pericolo d’ essere
Stati cacciati della compagnia, nella quale
noi avevamo ordinato di farvi ricevere. E
se voi non ci credete, ponete mente le car­
ni nostre come elle stanno. Et ad un cotal

�236 G IO R N A T A O T T A V A
barlume apertisi i panni dinanzi, gli mo­
strarono i petti loro tutti dipinti e richiu­
songli senza indugio. Il medico si volea
scusare e dir delle sue sciagure , e come e
dove egli era stato gittato. Al quale Buf­
falmacco disse: io vorrei che egli v’avesse
gittato dal ponte in Arno. Perchè ricor­
davate voi o Dio o’ Santi? non vi fu egli
detto dinanzi? Disse il medico: in fe di
Dio non ricordava. Come disse Buffalmac­
co, non ricordavate ? voi ve ne ricordate
molto; che ne disse il messo nostro die
voi tremavate come verga , e non sa­
pevate dove voi vi foste. Or voi ce l’avete
ben fatta ; ma mai più persona non la
ci farà , et a voi ne faremo ancora quello
onore che vi se ne conviene. il medico co­
minciò a chieder perdono ed a pregarli per
Dio che nol dovessero vituperare; e con
le miglior parole che egli potò, s’ ingegnò
di pacefìcargli. E per paura che essi questo
suo vitupero non palesassero, se da indi a
dietro onorati gli avea, molto più gli ono­
rò e careggiò con conviti et altre cose da
indi innanzi, Così adunque, come udito
avete, senno s’ insegna a chi tanto non ap­
parò a Bologna .

�Una Ciciliana maestrevolmente toglie ad
un mercatante ciò che in Palermo ha

portato ; il quale sembiante faccenda d i
esservi tornato con molta più mercatan ­
Z i a che prima , da lei accattati den a ri,
le lascia acqua e capecchio.
Quanto lo novella della Reina in diversi
luoghi facesse le donne ridere, non è da do­
mandare. Niuna ve n'era a cui per soper­
chio riso non fossero dodici volte le lagri­
me venute in su gli occhi. Ma poiché ella
ebbe fine, Dioneo, che sapeva che a lui toc­
cava la volta , disse. Graziose donne, ma­
nifesta cosa è tanto più l’arti piacere, quan­
to più sottile artífice e per quelle artificio­
samente beffato. E perciò, quantunque bel­
lissime cose tutte raccontate abbiate, io
intendo di raccontarne una , tanto più che
alcuna altra dettane da dovervi aggradire,
quanto colei che beffata fu era maggior
maestra di beffare altrui, che alcuno altro
beffato fosse di quegli o di quelle che avete
contate.
Soleva essere, e forse che ancora oggi è,
una usanza in tutte le terre marine che

�*38 G IO R N A T A O T T A V A
hanno porto , così fatta, che tutti i merca­
tanti che in quelle con mercatanzie capi­
tano, faccendole scaricare, tutte in un fon­
daco, il quale in molti luoghi è chiamato
dogana, tenuto per lo comune o per lo si­
gnor della terra, le portano. E quivi dan­
do a coloro che sopra ciò sono, per iscritto
tutta la mercatanzia et il pregio di quella ,
è dato per li detti al mercatante un magaz­
zino, nel quale esso la sua mercatanzia ri­
pone e serralo con la chiave, e li detti do­
ganieri poi scrivono in sul libro della do­
gana a ragione del mercatante tutta la sua
mercatanzia, faccendosi poi del lor diritto
pagare al mercatante, o per tutta o per par­
te della mercatanzia che egli della dogana
traesse. E da questo libro della dogana as­
sai volte s’ info rmano i sensali e della qua­
lità e della quantità delle mercatanzie che
vi sono, et ancora chi sieno i mercatanti
che l’ hanno, con li quali poi essi, secondo
che lor cade per mano, ragionano di cam­
bi , di baratti e di vendite e d’ altri spacci.
L a quale usanza, si come in molti altri
luoghi, era in Palermo
Cicilia, dove si­
milmente erano et ancor sono assai femine
del corpo bellissime, ma nimiche della one­
sta Le quali,da chi non le conosce, sareb­
beno e son tenute grandi et onestissime

�N O V E L L A X.
i 3g
donne. Et essendo non a radere, ma a scor­
ticare uomini date del tutto, come un mer­
catante forestiere vi veggono, così dal libro
della dogana s*informano di ciò che egli vi
ha e di q uanto può fare, et appresso con
lor piacevoli et amorosi atti e con parole
dolcissime questi cotali mercatanti s’ inge­
gnano d’ adescare e di trarre nel loro amo­
re: e già molti ve n’ hanno tratti, a* quali
buona parte della lor mercatanzia hanno
delle mani tratta, e d’assai tutta; e di quel­
li vi sono stati che la mercatanzia e l na­
vilio e le polpe e Possa lasciate v’hanno, si
ha soavemente la barbiera saputo menare
il rasoio. Ora, non è ancora molto tempo,
avvenne che quivi da’suoi maestri mandato
arrivò un giovane nostro fiorentino detto
Niccolò da Cignano , come che Salabaetto
fosse chiamato , con tanti panni lani che
alla fiera di Salerno gli erano avanzati, che
potevan valere un cinquecento fiorin d’oro ;
e dato il legaggio di quegli a’doganieri, gli
mise in un magazzino, e senza mostrar
troppo gran fretta dello spaccio, s’incomin­
ciò ad andare alcuna volta a sollazzo per
la terra . Et essendo egli bianco e biondo e
leggiadro molto , e standogli ben la vita,
avvenne che una di queste barbiere, che si
faceva chiamare Madonna lancofiore, aveu­

�24 o g i o r n a t a o t t a v a
do alcuna cosa sentita de’fatti suoi, gli po­
se Tocchio addosso. Di che egli accorgen­
dosi, estimando che ella fosse una gran
donna , s’ avvisò che per la sua bellezza le
piacesse, e pensossi di volere molto canta­
mente menar questo amore: e senza dirne
cosa alcuna a persona, incominciò a far le
passate dinanzi alla casa di costei. La quale
accortasene, poiché alquanti dì l’ ebbe ben
con gli occhi acceso , mostrando ella di
consumarsi per lui, segretamente gli mandò
una sua femina la quale ottimamente l’arte
sapeva del ruffianesimo. La quale quasi
con le lagrime in su gli occhi, dopo molte
novelle, gli disse che egli con la bellezza e
con Ia piacevolezza sua aveva sì la sua don­
na presa, che ella non trovava luogo né dì
nè notte; e perciò, quando a lui piacesse,
ella disiderava più che altra cosa, di po­
tersi con lui ad un bagno segretamente tro­
vare; et appresso questo, trattosi uno anel­
lo di borsa, da parte della sua donna gliele
donò. Salabaetto, udendo questo, fu il più
lieto uomo che mai fosse, e preso l’anello e
fregatoselo agli occhi e poi basciatolo, sei
mise in dito, e rispuose alla buona femina,
che se madonna Iancofiore l’ amava, che
ella n’ era ben cambiata, perciò che egli
amava più lei che la sua propia vita , e che

�N O VELLA . X .
241
egli era disposto d'andare dovunque a lei
fosse a grado, et ad ogn'ora. Tornata adun­
que la messaggiera alla sua donna con que­
sta risposta, a Salabaetto fu a mano a man
detto a qual bagno il dì seguente, passato
Vespro, la dovesse aspettare. Il quale, senza
dirne cosa del mondo a persona , presta­
mente all’ora impostagli v’andò, e trovò il
bagno per la donna esser preso . Dove egli
non stette guari che due schiave venner ca­
riche ; Puna aveva un materasso di bamba­
gia bello e grande in capo, e l’ altra un
grandissimo paniere pien di cose ; e steso
questo materasso in una camera del bagno
sopra una lettiera , vi miser su un paio di
lenzaola sottilissime listate di seta, e poi
una coltre di bucherame cipriana bianchis­
sima con due origlieri lavorati a maravi­
glie. Et appresso questo spogliatesi et en­
trate nel bagno, quello tutto lavarono e
spazzarono ottimamente. Nè stette guari
che la donna, con due altre schiave ap­
presso, al bagno venne. Dove ella , come
prima ebbe agio, fece a Salabaetto grandis­
sima festa, e dopo i maggiori sospiri del
inondo . poiché molto et abbracciato e ba­
scialo l’ ebbe, gli disse; non so chi mi s'a­
vesse a questo potuto conducere, altro che
tu; tu m’hai miso lo foco all'arma, Tosca­

�G IO R N A T A OTTAVA
no acanino. Appresso questo, come a lei
piacque , ignudi amenduni se n' entrarono
nel bagno, e con loro due delle schiave.
Quivi, senza lasciargli por mano addosso
ad altrui, ella medesima con sapone mo­
scoleato e con garofanato, maravigliosa­
mente e bene tutto lavò Salabaetto; et ap­
presso se fece e lavare e stropicciare alle
schiave. E fatto questo, recaron le schiave
due lenzuoli bianchissimi e sottili, de’quali
veniva si grande odor di rose, che ciò che
v’ era pareva rose; e l'u na inviluppò nel­
l’uno Sallabaetto, e l’altra nell’altro la don­
na, et in collo levatigli, amenduni nel letto
fatto ne gli portarono. E quivi, poiché di
sudare furono restati, dalle schiave fuor di
que'lenzuoli tratti, rimasono ignudi negli
altri. E tratti dei paniere oricanni d’arien­
to bellissimi e pieni qual d’ acqua rosa ,
qual d’acqua di fìor d’aranci, qual d’acqua
di fior di gelsomino e qual d'acqua nanfa,
tutti costoro di queste acque spruzzarono ;
et appresso, tratte fuori scatole di confetti
e preziosissimi vini, alquanto si conforta­
rono . A Salabaetto pareva essere in para­
diso , e mille Volte aveva riguardata costei
la quale era per certo bellissima, e cento
anni gli pareva ciascuna ora che queste
schiave se n’ andassero e che egli nelle

�N O V E L L A X.
24I
braccia di costei si ritrovasse. Le quali
poiché per comandamento della donna ,
lasciato un torchietto acceso nella camera ,
andate se ne furon fuori, costei abbracceo
Salabaetto et egli lei, e con grandissimo
piacer di Salabaetto, al quale pareva che
costei tutta si struggesse per suo amore,
dimorarono una lunga ora. Ma poiché tem­
po parve di levarsi alla donna, fatte venire
le schiave, si vestirono , et un'altra volta
bevendo e confettando si riconfortarono
alquanto , et il viso e le mani di quelle ac­
que odorifere lavatisi e volendosi partire,
disse la donna a Salabaetto; quando a te
fosse a grado, a me sarebbe grandissima
grazia che questa sera te ne venissi a cenare
et ad albergo meco . Salabaetto, il qual già
e della bellezza e della artificiosa piacevo­
lezza di costei era preso, credendosi fer­
mamente da lei essere come il cuor del
corpo amato, rispose: madonna, ogni vo­
stro piacere m'è sommamente a grado; e
perciò et istasera e sempre intendo di far
quello che vi piacerà, e chè per voi mi fia
Comandalo. Tornatasene adunque la donna
a casa e fatta bene di sue robe e di suoi
arnesi ornar la camera sua , e fatto splen­
didamente far da cena, aspettò Salabaetto.
Il quale, come alquanto fu fatto oscuro t là

�*44 G IO R N A T A O T T A V A
se n'andò, e lietamente ricevuto, con gran
festa e ben servito cenò. Poi nella camera
entratisene, sentì quivi maraviglioso odore
di legno aloè, e d’uccelletti cipriani vide il
letto ricchissimo e molte belle robe su per
le stanghe. Le quali cose tutte insieme, e
ciascuna per se , gli fecero stimare , costei
dovere essere una grande e ricca donna. E
quantunque in contrario avesse della vita
di lei udito buscinare, per cosa del mondo
noi voleva credere; e se pure alquanto ne
credeva lei già alcuno aver beffato , per co­
sa del mondo non poteva credere questo
dovere a lui intervenire. Egli giacque con
grandissimo piacere la notte con esso lei,
sempre più accendendosi . Venuta la mat­
tina , ella gli cinse una bella e leggiadra
cinturetta d’argento con una bella borsa , e
sì gli disse: Salabaetto mio dolce, io mi ti
raccomando: e così come la persona mia è
al piacer tuo, così è ciò che ci è, e ciò che
per me si può è allo comando tuio. Sala­
baetto lieto, abbracciatala e basciatala, si
usci di casa costei e vennesene dove usava­
no gli altri mercatanti. Et usando una volta
et altra con costei, senza costargli cosa del
mondo , et ogni ora più invescandosi, av­
venne che egli vendè i panni suoi a contanti
e guadagnonne bene. il che la donna non

�N O VELLA X.
*45
da lui, ma da altrui sentì incontanente. Et
essendo Salabaetto da lei andato una sera ,
costei incominciò a cianciare et a ruzzarti
con lui, a basciarlo et abbracciarlo, mo­
strandosi sì forte di luì infiammata, che
pareva che ella gli dovesse d’ amor morir
nelle braccia ; e volevagli pur donare due
bellissimi nappi d’ argento che ella aveva,
li quali Salabaetto non voleva torre, sì
come colui che da lei tra una volta et altra
aveva avuto quello che valeva ben trenta
fiorin d’oro, senza aver potuto fare che ella
da lui prendesse tanto che valesse un g ro s­
so. Alla fine, avendol costei bene acceso col
mostrar se accesa e liberale, una delle sue
schiave, si come ella aveva ordinato, la
chiamò; per che ella uscita della camera ,
e stata alquanto , tornò dentro piagnendo,
e sopra il letto gittatasi boccone, cominciò
a fare il più doloroso lamento che mai fa­
cesse femina. Salabaetto maravigliandosi
la si recò in braccio, e cominciò a piagner
c o n lei e t à dire: deh, cuor del co r po mio,
che avete voi così subitamente ? che è la
cagione di questo dolore? deh ditemelo,
anima mia. Poiché la donna si ebbe assai
fatta pregare, et ella disse; oimè, signor
mio dolce, io non so n è che mi far nè che
mi dire. Io ho testé ricevute lettere da
Tomo I P .

�14«

G IO R N A T A O T T A V A

Messina, e scrivemi mio fratello, che se io
dovessi vendere et impegnare ciò che ci è ,
che senza alcun fallo io gli abbia fra qui et
otto dì mandati mille fìorin d'oro, se non
che gli sarà tagliata la testa; et io non so
quello che io mi debba fare, che io gli pos­
sa così prestamente avere.* che se io avessi
spazio pur quindici dì , io troverrei modo
da civ i r ne d'alcun luogo donde io ne debbo
avere molti più, o io venderei alcuna delle
nostre possessioni; ma non potendo, io
vorrei esser morta prima che quella mala
novella mi venisse. E detto questo, forte
mostrandosi tribolata , non restava di pia­
gnere. Salabaetto, al quale l'amorose fiam­
me avevan gran parte del debito conosci­
mento tolto, credendo quelle verissime la­
grime, e le parole ancor più vere , disse:
madonna, io non vi potrei servire di mille,
ma di cinquecento fìorin d'oro si bene,
dove voi crediate potermegli rendere di qui
a quindici dì; e questa b vostra ventura,
che pure ieri mi vennero venduti i panni
miei, che se così non fosse, io non vi po­
trei prestare un grosso. Oime , disse la
donna, dunque hai tu patito disagio di de­
nari ? o perchè non me ne richiedevi tu?
perchè io non abbia mille, io ne aveva ben
sento et anche dugento da darti. Tu m’ hai

�NO VELLA X.
247
tolta tutta la baldanza da dovere da te ri­
cevere il servigio che tu mi profferì. Sala­
baetto vie più che preso da queste parole,
disse; madonna, per questo non voglio io
che voi lasciate ; che se fosse cosi bisogno a
me come egli fa a voi, io v'avrei ben ri­
chiesta. Oimè, disse la donna, Salabaetto
m o , ben conosco che il tuo è vero e per­
fetto amore verso di me , quando , senza
aspettar d'esser richiesto di così gran quan­
tità di moneta, in così fatto bisogno libe­
ramente mi sovvieni. E per certo io era
tutta tua senza questo, e con questo sarò
molto maggiormente; nè sarà mai che io
non riconosca da te la testa di mio fratello.
Ma sallo Iddio che io mal volentier gli
prendo, considerando che tu se* mercatan­
te, et i mercatanti fanno co'denari tutti i
fatti loro: ma perciò che il bisogno mi
strigne et ho ferma speranza di tosto ren­
dergliti, io pur gli prenderò, e per l'avan­
zo , se più presta via non troverrò, impe­
gnerò tutte queste mie cose : e così detto ,
lagrimando sopra il viso di Salabaelto si
lasciò cadere. Salabaetto la cominciò a
confortare; e stato la notte con le i, per
mostrarsi bene liberalissimo suo servidore,
senza alcuna richiesta di lei aspettare, le
portò cinquecento be’ fiorin d'oro, li qua i

�248 G IO R N A T A O T T A V A
ella ridendo col cuore e piagnendo con gli
occhi prese, attenendosene .Salabaetto alla
sua semplice promessione. Come la donna
ebbe i denari, così s’incominciarono le ’n­
dizioni a mutare; e dove prima era libera
l ’ andata alla donna ogni volta che a Sala­
baetto era in piacere, cosi incomincìaron
poi a sopravenire delle cagioni , per le
quali non gli veniva delle sette volte l’ una
fatto il potervi entrare , nè quel viso nè
quelle carezze nè quelle feste più gli eran
fatte che prima. E passato d’ un mese e di
due il termine , non che venuto, al quale i
suoi danari riaver dovea, richiedendogli,
gli eran date parole in pagamento. Laonde
avvedendosi Salabaetto dell’arte della mal­
vagia femina e del suo poco senno, e cono­
scendo che di lei niuna cosa più, che le si
piacesse, di questo poteva dire, sì come
colui che di ciò non aveva nè scritta nè te­
stimonio, e vergognandosi di rammaricar­
sene con alcuno, sì perchè n’era stato fatto
avveduto dinanzi, e sì per le beffe le quali
meritamente della sua bestialità n’ aspet­
tava, dolente oltre modo seco medesimo la
sua sciocchezza piagnea. Et avendo da’suoi
maestri più lettere avute che egli quegli
denari cambiasse e mandassegli loro, acciò
che, non faccendolo egli, quivi non fosse il

�NO VELLA X.
24 0
suo difetto scoperto, diliberò di partirsi:
et in su un legnetto montato , non a Pisa ,
come dovea, ma a Napoli se ne venne. Era
quivi in quei tempi nostro compar Pietro
dello Canigiano,trasorier di madama la’m­
peradrice di Constantinopoli , uomo di
grande intelletto e di sottile ingegno, gran­
dissimo amico e di Salabaetto e de'suoi:
col quale, sì come con discretissimo uomo,
dopo alcun giorno Salabaetto dolendosi,
raccontò ciò che fatto aveva et il suo mise­
ro accidente , e domandogli aiuto e consi­
glio in fare che esso quivi potesse sostentar
la sua vita , affermando che mai a Firenze
non intendeva di ritornare , Il Canigiano
dolente di queste cose, disse: male hai fat­
to; mal ti se’ portato; male hai i tuoi mae­
stri ubbiditi ; troppi denari ad un tratto hai
spesi in dolcitudine; ma che ? fatto è, vuoisi
vedere altro. E , sì come avveduto uomo,
prestamente ebbe pensato quello che era da
fare, et a Salabaetto il disse. A l quale pia­
cendo il fatto, si mise in avventura di vo­
lerlo seguire ; et avendo alcun denaio, et il
Canigiano avendonegli alquanti prestati ,
fece molte balle ben legate e ben magliate :
e comperate da venti botti da olio et em­
piutele, e caricato ogni cosa, se ne tornò in
Palermo ; et il legaggio delle balle dato ai

�, 5o G IO R N A T A O T T A V A
doganieri e similmente il costo delle botti,
e fatto ogni cosa scrivere a sua ragione,
quelle mise ne’magazzini, dicendo che, in­
fino che altra mercatanzia la quale egli as­
pettava non veniva, quelle non voleva toc­
care . Iancofiore avendo sentito questo, et
udendo che ben duomilia fiorind’orovaleva
o più quello che al presente aveva recato ,
senza quello che egli aspettava , che valeva
più di tremilia, parendole aver tirato a po­
chi, pensò di ristituirgli i cinquecento, per
potere avere la maggior parte de’cinquemi­
la , e mandò per lui. Salabaetto , divenuto
malizioso, v’andò. A l quale ella, faccendo
vista di niente sapere di ciò che recato si
avesse, fece maravigliosa festa e disse : ec­
co, se tu fossi crucciato meco, perchè io
n0n ti rende’ così al termine i tuoi denari.
Salabaetto cominciò a ridere e disse: ma­
donna, nel vero egli mi dispiacque bene un
poco, sì come a colui che mi trarrei il cuor
per darlovi, se io credessi piacervene ; ma
io voglio che vo i udiate come io son cruc­
ciato con voi. Egli à tanto e tale l’ amor
che io vi porto , che io ho fatto vendere la
maggior parte delle mie possessioni, et ho
al presente recata qui tanta mercatanzia
che vale oltre a duomilia fiorini, et aspet­
tone di Ponente tanta che varrà oltre a

�N O V E L L A X.
ì 5i
tremilia, et intendo di fare in questa terra
un fondaco, e di starmi qui, per esservi
sempre presso, parendomi meglio stare del
vostro amore , che io creda che stia alcuno
innamorato del suo. A cui la donna disse:
vedi, Salabaetto,ogni tuo acconcio mi piace
torte, si come di quello di colui il quale io
amo più che la vita mia , e piacemi forte
che tu con intendimento di starci tornato
sii , però che spero d’ avere ancora assai di
buon tempo con teco: ma io mi ti voglio
un poco scusare che , di quei tempi che tu
te n’ andasti, alcune volte ci volesti venire
e non potesti, et alcune ci venisti e non fo­
sti così lietamente veduto come solevi, et
oltre a questo di ciò che io al termine pro­
messo non ti rende’ i tuoi denari. Tu dei
sapere che io era allora in grandissimo do­
lore et in grandissima afflizione ; e chi è
in così fatta disposizione, quantunque egli
ami molto altrui, non gli può far così buon
viso nè attende tuttavia a lui come colui
vorrebbe: et appresso dei sapere ch’ egli è
molto malagevole ad una donna il poter
trovar mille fiorili d’oro, e sonci tutto il di
dette delle bugie, e non c’ è attenuto quel­
che ci è promesso, e per questo conviene
che noi altresì mentiamo altrui; e di quin­
ivenne,
c
« non da altro difetto , che io i

�^2 G IO R N A T A O T T A V A
tuoi denari non ti rendei ; ma io gli ebbi
poco appresso la tua partita , e se io avessi
saputo dove mandargli, abbi per certo che
io te gli avrei mandati; ma perchè saputo
non l'ho, te gli ho guardati. E fattasi veni­
re una borsa dove erano quegli medesimi
che esso portati l'avea, gliele pose in mano
e disse : annovera s’ e' son cinquecento.
Salabaetto non fu mai sì lieto; et annove­
ratigli e trovatigli cinquecento e ripostigli,
disse: madonna, io conosco che voi dite
vero , ma voi ne avete fatto assai : e dicovi
che per questo e per lo amore che io vi
porto, voi non ne vorreste da me per niun
vostro bisogno quella quantità che io po­
tessi fare , che io non ve ne servissi ; e co­
me io ci sarò acconcio, voi ne potrete esse­
re alla pruova. Et in questa guisa reinte­
grato con lei l’amorein parole,rincominciò
Salabaetto vezzatamente ad usar con lei, et
ella a fargli i maggior piaceri et i maggiori
onori del mondo, et a mostrargli il mag­
giore amore. Ma Salabaetto volendo col suo
inganno punire lo inganno di lei, avendogli
ella il dì mandato che egli a cena et ad al­
bergo con lei andasse, v'andò tanto malin­
conoso e tanto tristo, che egli pareva che
volesse morire. lancofiore abbracciandolo
e basciandolo, io ’ncominciò a domandare

�N O V E L L A X.
a53
perchè egli questa malinconia avea. Egli*
poiché una buona pezza si ebbe fatto pre­
gare, disse; io son diserto , perciò che il
legno, sopra il quale è la mercatanzia che
io aspettava, è stato preso da' corsari di
Monaco, e riscattasi diecimilia fiorin d'oro
de' quali ne tocca a pagare a me mille, et
io non ho un denaio, perciò che li cinque­
quecento che mi rendesti, incontanente
mandai a Napoli ad investire in tele per
far venir qui; e se io vorrò al presente ven­
dere la mercatanzia la quale ho qui, perciò
che non è tempo, appena che io abbia delle
due derrate un denaio: et io non ci sono
sì ancora conosciuto che io ci trovassi chi
di questo mi sovvenisse, e perciò io non
so che mi fare nè che mi dire, e se io non
mando tosto i denari, la mercatanzia ne
fìa portata a Monaco, e non ne riavrò mai
nulla. La donna forte crucciosa di questo,
sì come colei alla quale tutto il pareva
perdere avvisando che modo ella dovesse te­
nereacciòchea Monaco non andasse, disse;
d io il sa che ben me ne incresce per tuo a­
more; ma c h e giova il tribolarsene tanto?se
io avessiquestidenari,sallo Iddio che io gli
ti presterrei incontaneute, maio non gli ho.
E il vero che egli ci è alcuna persona, il
quale l ' altrieri mi servì de’ cinquecento

�»54 G IO R N A T A O T T A V A
che mi mancavano , ma grossa usura ne
vuole; che egli non ne vuol meno che a
ragione di trenta per centinaio : se da que­
sta cotal persona tu gli volessi, converreb­
besi far sicuro di buon pegno, et io per me
sono acconcia d’impegnar per te tutte que­
ste robe e la persona per tanto quanto egli ci
vorrà su prestare , per poterti servire; ma
del rimamente come il sicurerai tu ? Co­
nobbe Salabaetto la cagione che moveva
costei a fargli questo servigio, et accorsesi
che di lei dovevan essere i denari prestati :
il che piacendogli, prima la ringraziò, et
appresso disse che già per pregio ingordo
non lascerebbe, strignendolo il bisogno; e
poi disse che egli il sicurerebbe della mer­
catanzia la quale aveva in dogana , faccen­
dola scrivere in colui che i denar gli pre­
stasse, ma che egli voleva guardar la chia­
ve de’ magazzini, si per poter mostrar la sua
mercatanzia , se richiesta g li fosse, e sì
acciò che niuna cosa gli potesse esser tocca
o tramutata o scambiata , l a donna disse
che questo era ben detto , et era assai buo­
na sicurtà. E perciò, come il di fu venuto,
ella mandò per un sensale, di cui ella si
confidava molto, e ragionato con lui que­
sto fatto, gli die m ille fiorin d’ oro li quali
il sensale presto porta a Salabaetto, e fec»

�N O V E L L A X.
a55
in suo nome scrivere alla dogana ciò che
Salabaetto dentro vi avea; e fattesi loro
scritte e contrascritte insieme, et in con­
cordia rimasi , attesero a' loro altri fatti.
Salabaetto, come piu tosto potè, montato
in su un legnetto con mille cinquecento
fìorin d’ oro, a Pietro dello Canigiano se
ne tornò a Napoli, e di quindi buona et
intera ragione rimandò a Firenze a’ suoi
maestri che co’ panni l’avevan mandato; e
pagato Pietro et ogni altroa cui alcuna cosa
doveva , più dì col Canigiano si diè buon
tempo dello inganno fatto alla Ciciliana,
Poi di quindi, non volendo piu mercatante
essere, se ne venne a Ferrara . lancofìore,
non trovandosi Salabaetto in Palermo,
s'incominciò a maravigliare e divenne so­
spettosa; e poiché ben due mesi aspettato
l’ebbe, veggendo che non veniva, fece che
’1 sensale fece schiavare i magazzini. E
primieramente tastate le botti, che si cre­
deva che piene d’olio fossero, trovò quelle
esser piene d’ acqua marina , avendo in
ciascuna forse un barile d’ olio di sopra
vicino al cocchiume. Poi sciogliendo le
balle, tutte, fuor che due che panni erano,
piene le trovò di capecchio; et in brieve
tra ciò che v’ era , non valeva oltre a du­
gento fiorini, Di che laucofiore tenendosi

�*56 G IO R N A T A O T T A V A
scornata, lungamente pianse i cinquecento
fenduti , e troppo più i mille prestati,
spesse volte dicendo : chi ha a far con
Tosco, non vuole esser losco. E così rima­
sasi col danno e con le beffe, trovò che
tanto seppe altri, quanto altri .
Come Dionèo ebbe la sua novella finita,
cosi Lauretta conoscendo il termine esser
Venuto oltre al quale più regger non dovea,
commendato il consiglio di Pietro Cani­
giano che apparve dal suo eff etto buono, e la
sagacità di Salabaetto che non fu minore a
mandarlo ad esecuzione, levatasi la laurea
di capo, in testa ad Emilia la pose, donne­
scamente dicendo: madonna, io non so co­
me piacevole Reina noi avrem di voi, ma
bella la pure avrem noi. Fate adunque che
alle vostre bellezze l’opere sien risponden­
ti ; e tornossi a sedere . Emilia non tanto
dell* esser Reina fatta, quanto del vedersi
in pubblico commendare di ciò che le don­
ne sogliono esser più vaghe, un pochetto si
vergognò, e tal nel viso divenne quale in
su l’ aurora son le novelle rose. Ma pur,
poiché tenuti ebbe gli occhi alquanto bassi
et ebbe il rossore dato luogo, avendo col
suo siniscalco de'fatti pertinenti alla bri­
gata ordinato , così cominciò a parlare:
dilettose donne, assai manifestamente veg­

�N OVELLA

X.

i 5;

giamo che, poiché i buoi alcuna parte del
giorno hanno faticato sotto il giogo ristret­
t i , quegli esser dal giogo alleviati e di­
sciolti , e liberamente , dove lor più piace,
per li boschi lasciati sono andare alla pa­
stura . E veggiamo ancora non esser men
belli , ma molto più , i giardini di varie
piante fronzuti, che i boschi ne'quali so­
lamente querce veggiamo; per le quali cose
io estimo, avendo riguardo quanti giorni
sotto certa legge ristretti ragionato abbia­
mo , che sì come a’ bisognosi di vagare
alquanto , e vagando riprender forze a
rientrar sotto il giogo , non solamente fia
utile ma opportuno . E perciò quello che
domane, seguendo il vostro dilettevole ra­
gionare , sia da dire,non intendo di ristri­
gnervi sotto alcuna spezialità ma voglio che
ciascun secondo che gli piace ragioni, fer­
mamente tenendo che la varietà delle cose
che si diranno, non meno graziosa ne fia che
l’ avere pur d’ una parlato : e così avendo
fatto, chi appresso di me nel reame verrà,
sì come più forti, con maggior sicurtà ile
potrà nelle usate leggi ristrignere. E detto
questo , infino all’ ora della cena libertà
concedette a ciascuno. Commendò ciascun
la Reina delle cose dette, sì come savia;
et in piè dirizzatisi, chi ad un diletto e chi

�*58 G IO R N ATA O T T A V A
ad un altro si diede. Le donne a far ghir­
lande et a trastullarsi, i giovani a giuocare
et a cantare, e così infino all'ora della
cena passarono : la quale venuta, intorni»
alla bella fontana con lesta e con piacer
cenarono. E dopo la cena al mondo usalo
cantando e ballando si trastullarono. Alia
fine la Reina, per seguire de’ suoi prede­
cessori lo stilo, non ostanti quelle che
volontariamente avean dette più di loro,
comandò a Pamfilo che una ne dovesse can­
tare. Il quale liberamente così cominciò.

Tanto è, Amore, il bene
Ch'i per te sento ,e l'allegrezza e *Igioco,
Ch'io son fe lic e ardendo nel tuo foco.
L 'abbondante allegrezza , c h'è nel core,
Dell*alta gioia e cara,
Nella qual m * ha1 recato,
Non potendo capervi, esce di fo re ,
E nella faccia chiara
Mostra ’l mio lieto stalo j
Ch*essendo innamorato
in cosi alto e ragguardevol loco,
Lieve m i f a lo star dov io mi coco.
Io non so col mio canto dimostrare,
Nè disegnar col dito,
Amore, il ben ch* i ’ sento;
e s io sapessi, me l convien celare".

�N O VELLA X.

a5g

Che se 7 fosse sentito,
Torneria in tormento :
Ma i ' son sì contento,
Ch*ogni parlar sarebbe corto e fio co,
Pria n yavessi mostrato pure un poco.
Chi potrebbe estimar che le mie braccia
Aggiugnesser giammai
L à dov' io l ' ho tenute,
E ch ’ io dovessi giunger la mia faccia
L a dov' io iaccostai
P er grazia e per salute?

Non m i sarien credute
Le mie fortun e; ond’io tutto m'infoco,
Quel nascondendo ond'io m allegro egioco .
La canzone di Pamfilo aveva fine, alla
quale quantunque per tutti fosse compiu­
tamente risposto, niun ve n’ ebbe che con
più attenta sollicitudine che a lui non
apparteneva , non notasse le parole di
quella, ingegnandosi di quello volersi indo­
vinare che egli di convenirgli tener nascoso
cantava, E quantunque vari varie cose an­
dassero imaginando, niun perciò alla verità
del fatto pervenne. Ma la Reina, poiché
vide la canzone di Pamfilo finita, e le gio­
vani donne e gli uomini volentier riposar­
s i comandò che ciascuno se n’ andasse a
dormire.

��D EL

Q UARTO

VO LU M E

G IO R N A T A S E T T IM A
N e lla quale sotto il reggim ento d i
D io n e o
si ra g io n a delle b e ffi,
le q u a li o p er am ore, o per sa l­
vamento d i loro le d o n n e hanno
g ià f a t t e a ' suoi m a r it i, senza
essersene a vv e d u ti , o sì. . Pag.

N O V E L L A I. Gianni L o tteringhi
ode di notte toccar l’uscio suo :
desta la moglie, et ella gli fa a
credere che egli è la fantasima :
Vanno ad incantare con una ora­
zione, et il picchiar si rimane. .
N O V E L L A II. Peronella mette
un suo amante in un doglio, tor­
nando il marito a casa : il quale
avendo il marito venduto, ella di­

�,6 2
INDICE
ce,che venduto l’ ha ad uno che
dentro v’è a vedere se saldo gli
pare. Il quale saltatone fuori, il
fa radere al marito e poi portar­
senelo a casa s u a .......................
N O V E L L A III. Frate Rinaldo si
giace colla comare: truovalo il
marito in camera con le i, e fan­
nogli credere, che egli incanta­
va i vermini al fìglioccio . . . .
N O V E L L A IV . Tofano chiude una
notte fuor di casa la moglie ,
la quale non potendo per prie­
ghi rientrare, la vista di gittarsi
in un pozzo, e gittavi una gran
pietra .Tofano esce di casa e cor­
re là, et ella in casa se n’entra e
serra lui di fuori, e sgridandolo
il vitupera....................................
N O V E L L A V . Un geloso in forma
di prete confessa la moglie, al
quale ella dà a vedere che ama
un prete, che viene a lei ogni
notte: di che mentre che il ge­
loso nascosamente prende guar­
dia all’ uscio, la donna per lo tet­

13

19

�INDICE
a63
to si fa venire un suo amante, e
con lui si dimora....................... 36
N O V E L L A V I. Madonna Isabella
con L ionetto standosi,amata da
un messerLambertuccio, è ■visi­
tata : e tornato il marito di lei,
messer Lambertuccio con un
coltello in mano fuor di casa sua
ne manda,et il marito di lei poi
Lionetto accompagna................. 49
N O V E L L A V II. L o dovico discuo­
pre a madonna Beatrice l’amore
il quale egli le porta : la qual
manda Egano suo marito in un
giardino in forma di se , c con
Lodovico si giace; il quale poi
levatosi, va e bastona Egano
nel giardino.................................
56
N O V E L L A V III. Un diviene ge­
loso della moglie, et ella legan­
dosi uno spago al dito la notte
sente il suo amante venire a lei.
Il marito se n’accorge, e mentre
seguita l’amante,la donna mette
in luogo di se nel letto un’al­
tra femina , la quale il marito

�26
INDICE
batte, e tagliale le trecce , e poi
■va per li fratelli di lei, li quali
trovando ciò non esser vero gli
dicono v illa n ia ..........................
(&gt;(&gt;
N O V E L L A IX . Lidia moglie di
Nicostrato ama Pirro, il quale,
acciò che credere il possa le
chiede Ire cose, le quali, ella gli
fa tutte: et oltre a questo in pre­
senza di Nicostrato si sollazza
eon lui. et a Nicostrato fa crede­
re che non sia vero quello che
ha v e d u to .................................... ~tj
N O V E L L A X . Due Sanesi amano
una donna comare dell’ uno:
muore il compare, e torna al
compagno secondo la promessa
fattagli, e raccontagli come di
là si d im o ra.................................» 97

�I N D I C. E
G IO R N A T A O T T A V A
N e lla quale sotto il reggim ento
d i i lAuretta sì ra g io n a d i quelle
beffe che tutto il g iorno o do n ­
na a d uomo , o uomo a donna ,
o l'un o uomo a ll'a ltro si fa n n o . 1 09

N O V E L L A I. Gulfardo prende da
Guasparruolo denari in prestan­
za, e con la moglie di lui accor­
dalo di dover giacer con lei per
quegli, sì gliele d à, e presente
di lei a Guasparruolo dice che a
lei gli diede, et ella dice che è ii
v e r o .................................................. m
N O V E L L A II.Il Prete da Varlun­
go si giace con monna Belcolore:
lasciale pegno un suo tabarro ; et
accattalo da lei un mortaio, il
rimanda, e fa domandare il ta­
barro lasciato per ricordanza ;
rendelo, proverbiando, la buona
d o n n a .......................................... • &gt;5
N O V E L L A Ili. Calandrino, Bru­

�366
I N DI C E
n0 e Buffalmacco giù per Io Mu­
gnone vanno cercando di trovar
l’ Elitropia, e Calandrino se la
crede aver trovata : tornasi a
casa carico di pietre : la moglie
il proverbia, et egli turbalo la
batte, ed a’ suoi compagni rac­
conta ciò che essi sanno meglio
di lui..............................................
N O V E L L A IV .II Proposto di F ie ­
sole ama una donna vedova, non
è amato da lei, e credendosi gia­
cer con lei, giace con una sua
fante,et i fratelli della donna vel
fanno trovare al Vescovo . . . .
N O V E L L A V . Tre giovani traggo­
no le brache ad un giudice Mar­
chigiano in Firenze, mentre che
egli essendo al banco teneva
ra g io n e .......................................
N O V E L L A V I. Bruno e Buffal­
macco imbolano un porco a C a ­
landrino , fannogli fare la spe­
ranza da ritrovarlo con galle di
gengiovo e con vernaccia, et a
lui ne danno due, l’ una dopo

�INDICE
&gt;C7
1’ altra , di quelle del cane con­
fettate in aloè, e pare che l’abbia
avuto egli stesso: fannolo ricom­
perare, se egli non vuole che
alla moglie il d ic a n o ................ «53
N O V E L L A V II. Uno scolare ama
una donna vedova, la quale, in­
namorata d’ altrui, una notte
di verno il fa stare sopra la neve
ad aspettarsi: la quale egli poi
con un suo consiglio di mezzo
luglio ignuda lutto un dì fa stare
in su una torre alle mosche et
ai tafani et al so le....................... id 'i
N O V E L L A V i l i. Due usano in­
sieme : l’uno con la moglie del­
l’ altro si giace ; l’ altro avvedu­
tosene, fa con la sua moglie che
l’uno è serrato in una cassa, so­
pra la quale, standovi l’ un den­
tro, l’altro co n la moglie dell’ un
si g i a c e ....................... i...............'JOJ
N O V E L L A IX . Maestro Simone
medico , da Bruno e Buffalmac­
co, per esser fatto d’una brigata
che va in corso , fatto andar di

�2 63

INDICE

notte ¡in alcun luogo , è da Buf­
falmacco gittato in una fossa di
bruttura e lasciatovi
N O V E L L A X .U na Ciciliana mae­
strevolmente toglie ad un mer­
catante ciò che in Palermo ha
portato : il quale sembiante rac­
cendo (Tesservi tornato con mol­
ta più mercatanzia che prima,
da lei accattati denar'
lnsr.ia
acqua e capecchio .

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12598">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12599">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="104">
                <text>Boccace (1313-1375)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="105">
                <text>1824</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="106">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6716">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="107">
                <text>Ciardetti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="108">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="109">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C3572 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="110">
                <text>Prose italienne -- 14e siècle </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="111">
                <text>384212101_C3572</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12253">
                <text>url:384212101_C3572_4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="112">
                <text>Il Decameron, tome IV</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="113">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3134">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_31692_4/manifest.json </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
