<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://fontegaia.eu/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=26&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-04-22T22:49:46+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>26</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>1061</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="257" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7755">
              <text>Histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="10403">
              <text>Traductions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5220">
                <text>Boccace (1313-1375). Traducteur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5221">
                <text>Madius, Petrus (14..-14..?). Traducteur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5222">
                <text>Madius, Petrus (14..-14..?). Éditeur scientifique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5223">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5224">
                <text>45.4371908,12.3345898</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5225">
                <text>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5226">
                <text>Bruni, Leonardo (1370?)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5227">
                <text>1478-04-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5228">
                <text>11 avril 1478</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5229">
                <text>15&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5230">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5231">
                <text>434 feuillets</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5232">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5233">
                <text>339 × 243 × 86 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5234">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz1725" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz1725&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5235">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5236">
                <text>Miscomini, Antonio (14..-149.?)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5237">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/182482979" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 182482979&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5238">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/84/0d/35/82/840d3582-c2df-4a21-b081-a78426580c42/iiif/751063002_inc183_0013.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/84/0d/35/82/840d3582-c2df-4a21-b081-a78426580c42/iiif/751063002_inc183_0013.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5239">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5240">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5241">
                <text>Bibliothèque Mazarine, Inc 183</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5242">
                <text>La prima [-terza, quarta] deca / El libro chiamato de la guerra punica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5243">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5244">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6665">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/1725/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="498" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14904">
              <text>Histoire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="14905">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14906">
              <text>Guides - manuels</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14377">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14378">
                <text>Tosti, Amedeo (1888-1965)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14379">
                <text>Collections :Guide dei campi di battaglia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14380">
                <text>64 p., [46] p. de pl. Bibliogr.: p. 63-64; 20 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14381">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6389</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14382">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14383">
                <text>Milano : Consociazione tvristica italiana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14384">
                <text>CIRCE 360</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14385">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6389/circe_360.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14386">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14387">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14388">
                <text>circe_360</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14389">
                <text>Soldats italiens -- histoire -- France -- 1914-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14390">
                <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- champs de bataille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14391">
                <text>I soldati italiani</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14392">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14393">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="488" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14931">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="14932">
              <text>Histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14933">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14199">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14200">
                <text>Ubertis, Corinna Teresa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14201">
                <text>1928</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14202">
                <text>Ill. da R. Sgrilli, musica del Maestro L. Ferrari-Trecate</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14203">
                <text>248 p.; 21 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14204">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6378</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14205">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14206">
                <text>Firenze : R. Bemporad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14207">
                <text>6122</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14208">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6378/6122.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14209">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14210">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14211">
                <text>6122</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14212">
                <text>Italie -- Histoire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14213">
                <text>Balillino del suo papà, una ne pensa una ne fa : libro per i ragazzi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14214">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14215">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="288" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7931">
              <text>Musique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7932">
              <text>Partitions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5910">
                <text>Mazarin, Jules (1602-1661). Dédicataire</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5911">
                <text>Stringa, Francesco (1635-1709). Illustrateur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5912">
                <text>Tinti, Lorenzo (1626?-1672). Graveur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5913">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5914">
                <text>45.4371908,12.3345898</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5915">
                <text>Uccellini, Marco (1603?-1680). Compositeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5916">
                <text>1660-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5917">
                <text>M DCLX</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5918">
                <text>1660</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5919">
                <text>17&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5920">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5921">
                <text>55-[1] pages</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5922">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5923">
                <text>338 x 240 x 14 mm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5924">
                <text>Musique imprimée (impression à un temps)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5925">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3381" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3381&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5926">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5927">
                <text>Magni, Francesco (16..-16..)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5928">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/113952546" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 113952546&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5929">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/cd/2f/bb/e5/cd2fbbe5-f960-43d9-b4c2-4a6f20cb87ff/iiif/751063002_I02004754_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/cd/2f/bb/e5/cd2fbbe5-f960-43d9-b4c2-4a6f20cb87ff/iiif/751063002_I02004754_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5930">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5931">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5932">
                <text>Bibliothèque Mazarine, 2° 4754 [Res. Maz]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5933">
                <text>Musique de chambre -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5934">
                <text>Violon, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5935">
                <text>Violone, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5936">
                <text>Théorbe, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5937">
                <text>Trombone, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5938">
                <text>Canto primo dell'Ozio regio compositioni armoniche sopra il violino e diversi altri strumenti consecrate all'eternità del nome gloriosissimo dell'eminentissimo signore cardinale Mazzerini di Don Marco Ucellini capo de gli instrumentisti del serenissimo Sig. duca di Modana opera settima a uno, due, tre, quattro, cinque, e sei. Con privilegio.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5939">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5940">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5941">
                <text>notated music</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6640">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/3381/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="289" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7929">
              <text>Musique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7930">
              <text>Partitions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5942">
                <text>Stringa, Francesco (1635-1709). Illustrateur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5943">
                <text>Tinti, Lorenzo (1626?-1672). Graveur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5944">
                <text>Mazarin, Jules (1602-1661). Dédicataire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5945">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5946">
                <text>45.4371908,12.3345898</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5947">
                <text>Uccellini, Marco (1603?-1680). Compositeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5948">
                <text>1660-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5949">
                <text>M DCLX</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5950">
                <text>1660</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5951">
                <text>17&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5952">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5953">
                <text>38-[1-1 bl.] pages</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5954">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5955">
                <text>337 x 237 x 11 mm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5956">
                <text>Musique imprimée (impression à un temps)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5957">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3387" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3387&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5958">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5959">
                <text>Magni, Francesco (16..-16..)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5960">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/113954638" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 113954638&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5961">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/4f/db/b3/3d/4fdbb33d-94b3-42d6-92a8-d265030cb27d/iiif/751063002_I02004755_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/4f/db/b3/3d/4fdbb33d-94b3-42d6-92a8-d265030cb27d/iiif/751063002_I02004755_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5962">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5963">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5964">
                <text>Bibliothèque Mazarine, 2° 4755 [Res. Maz]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5965">
                <text>Musique de chambre -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5966">
                <text>Violon, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5967">
                <text>Théorbe, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5968">
                <text>Canto secondo dell'Ozio regio compositioni armoniche sopra il violino e diversi altri strumenti consecrate all'eternità del nome gloriosissimo dell'eminentissimo signore cardinale Mazzerini di Don Marco Ucellini capo de gli instrumentisti del serenissimo sig. duca di Modana opera settima a uno, due, tre, quattro, cinque, e sei. Con privilegio.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5969">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5970">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5971">
                <text>notated music</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Alternative Title</name>
            <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6639">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/3387/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="290" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7882">
              <text>Musique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7883">
              <text>Partitions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5972">
                <text>Stringa, Francesco (1635-1709). Illustrateur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5973">
                <text>Tinti, Lorenzo (1626?-1672). Graveur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5974">
                <text>Mazarin, Jules (1602-1661). Dédicataire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5975">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5976">
                <text>45.4371908,12.3345898</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5977">
                <text>Uccellini, Marco (1603?-1680). Compositeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5978">
                <text>1660-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5979">
                <text>M DCLX</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5980">
                <text>1660</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5981">
                <text>17&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5982">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5983">
                <text>29-[1-2 bl.] pages</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5984">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5985">
                <text>337 x 237 x 11 mm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5986">
                <text>Musique imprimée (impression à un temps)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5987">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3388" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3388&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5988">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5989">
                <text>Magni, Francesco (16..-16..)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5990">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/113982771" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 113982771&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5991">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/58/ae/38/31/58ae3831-1a5e-4fce-9a53-e0db204560a2/iiif/751063002_I02004756_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/58/ae/38/31/58ae3831-1a5e-4fce-9a53-e0db204560a2/iiif/751063002_I02004756_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5992">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5993">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5994">
                <text>Bibliothèque Mazarine, 2° 4756 [Res. Maz]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5995">
                <text>Musique de chambre -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5996">
                <text>Violon, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5997">
                <text>Théorbe, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5998">
                <text>Trombone, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5999">
                <text>Terza parte dell'Ozio regio compositioni armoniche sopra il violino e diversi altri strumenti consecrate all'eternità del nome gloriosissimo dell'eminentissimo signore cardinale Mazzerini di Don Marco Ucellini capo de gli instrumentisti del serenissimo sig. duca di Modana opera settima a uno, due, tre, quattro, cinque, e sei. Con privilegio.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6000">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6001">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6002">
                <text>notated music</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6638">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/3388/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7880">
              <text>Musique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7881">
              <text>Partitions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6003">
                <text>Stringa, Francesco (1635-1709). Illustrateur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6004">
                <text>Tinti, Lorenzo (1626?-1672). Graveur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6005">
                <text>Mazarin, Jules (1602-1661). Dédicataire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6006">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6007">
                <text>Uccellini, Marco (1603?-1680). Compositeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6008">
                <text>1660-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6009">
                <text>M DCLX</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6010">
                <text>1660</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6011">
                <text>17&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6012">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6013">
                <text>35-[1] pages</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6014">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6015">
                <text>338 x 237 x 13 mm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6016">
                <text>Musique imprimée (impression à un temps)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6017">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3389" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3389&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6018">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6019">
                <text>Magni, Francesco (16..-16..)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6020">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/113985150" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 113985150&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6021">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/d0/83/33/c8/d08333c8-96a5-4fa8-9fae-ec1667b10153/iiif/751063002_I02004757_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/d0/83/33/c8/d08333c8-96a5-4fa8-9fae-ec1667b10153/iiif/751063002_I02004757_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6022">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6023">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6024">
                <text>Bibliothèque Mazarine, 2° 4757 [Res. Maz]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6025">
                <text>Musique de chambre -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6026">
                <text>Violon, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6027">
                <text>Quarta, e quinta parte dell'Ozio regio compositioni armoniche sopra il violino e diversi altri strumenti consecrate all'eternità del nome gloriosissimo dell'eminentissimo signore cardinale Mazzerini di Don Marco Ucellini capo de gli instrumentisti del serenissimo sig. duca di Modana opera settima a uno, due, tre, quattro, cinque, e sei. Con privilegio.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6028">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6029">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6030">
                <text>notated music</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6637">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/3389/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="292" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5129">
                  <text>Bibliothèque Mazarine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7805">
              <text>Musique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7879">
              <text>Partitions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6031">
                <text>Stringa, Francesco (1635-1709). Illustrateur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6032">
                <text>Tinti, Lorenzo (1626?-1672). Graveur</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6033">
                <text>Mazarin, Jules (1602-1661). Dédicataire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6034">
                <text>Venise, Italie</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6035">
                <text>45.4371908,12.3345898</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6036">
                <text>Uccellini, Marco (1603?-1680). Compositeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6037">
                <text>1660-01-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6038">
                <text>M DCLX</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6039">
                <text>1660</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6040">
                <text>17&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6041">
                <text>Format : in-folio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6042">
                <text>64-[2-2 bl. ] pages</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6043">
                <text>Support : papier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6044">
                <text>337 x 240 x 12 mm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6045">
                <text>Musique imprimée (impression à un temps)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6046">
                <text>&lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3390" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/ark:/61562/mz3390&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6047">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6048">
                <text>Magni, Francesco (16..-16..)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6049">
                <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/113985983" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;Sudoc 113985983&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6050">
                <text>vignette : &lt;a href="https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/6a/27/1b/fb/6a271bfb-b422-4117-9087-02ef5f9228ad/iiif/751063002_I02004758_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg" target="_blank" rel="noreferrer noopener"&gt;https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/i/?IIIF=/6a/27/1b/fb/6a271bfb-b422-4117-9087-02ef5f9228ad/iiif/751063002_I02004758_000000a_0007.tif/full/!256,256/0/default.jpg&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6051">
                <text>Voir &lt;a href="http://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/mentions-legales/"&gt;mentions légales&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6052">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6053">
                <text>Bibliothèque Mazarine, 2° 4758 [Res. Maz]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6054">
                <text>Musique de chambre -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6055">
                <text>Violon, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6056">
                <text>Violone, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6057">
                <text>Théorbe, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6058">
                <text>Trombone, Musique de -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6059">
                <text>Duos (instrument non précisé et basse continue) -- 17e siècle -- Parties -- Ouvrages avant 1800</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6060">
                <text>Basso continuo dell'Ozio regio compositioni armoniche sopra il violino e diversi altri strumenti consecrate all'eternità del nome gloriosissimo dell'eminentissimo signore cardinale Mazzerini di Don Marco Ucellini capo de gli instrumentisti del serenissimo sig. duca di Modana opera settima a uno, due, tre, quattro, cinque, e sei. Con privilegio.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6061">
                <text>text</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6062">
                <text>language materials</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6063">
                <text>notated music</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6636">
                <text>https://mazarinum.bibliotheque-mazarine.fr/iiif/3390/manifest</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/6aea3f80b7a48297b695099c3a6628c7.jpg</src>
        <authentication>2de171079ded72c02ff668abbd3a0ea5</authentication>
      </file>
      <file fileId="80">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/f4bc5e2f3c4ecf1752a1af61f0d1a7ed.pdf</src>
        <authentication>53ee4396960b8078127cb1a4f103543f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10338">
                    <text>����ÉTUDES ITALIEN N ES
2" ANN ÉE -

y

1920

�A KfìKRS. —

IMPIUM KHIE F .

GA U l T I R H .

�ÉTUDES ITALIENNES
PUBLIÉES PA R

L’UNION INTELLECTUELLE FRANCO-ITALIENNE

C o m ité

de

R

éd a c tio n

:

E. BOTJVY, H . H A U V E T T B , E . J O R D A N

DEUXIÈME A N N ÉE -

1920

/

034

210109

5

ÉDlTIOiNS ERNEST LEROUX
28, r u e

B onaparte,

P aris,

V Ie

��Notes sur M im e s artistique du « Songe île Polipliile »
Lettrés, ér udit s, h i s t o r i e n s d e l’Art, bi bliophiles, c o n n a i s s e n t
a u j o u r d ’hui ce livre s ing ul ie r écrit p a r u n d o mi n i c a i n de Trévise, Francesco Colonna, et i m p r i m é à Venise en 1499 pa r Aide
Manuce, qui lui. e m p r u n t e r a bientôt sa m a r q u e célèbre : le
d a u p h i n en r ou lé a u t o u r de l’ancre.
Je ne sais s’il en est dans la Renai ssanc e i tal ie nne de plus
a tt i ra nt , m a l g r é le fatras. Ce r o m a n d ’a m o u r , t ou t p én ét ré
d ’h e r mé t is me , récit d’un s on ge où passe et repasse l’al légo riq ue
Polia, est l’h y m n e d ’a d or a t i o n le plus fe rvent que le xv° siècle
ait dédié à la beauté et à l’a r t an ti ques . Un m o i n e ar chi tect e
ou a m a t e u r d’archi t ect ure , dévot à Vitruve, l ’a écrit. Ar ch ét yp es
de m o n u m e n t s , templ e, t h er me s, a m p h i t h é â t r e , p o rt e t r i o m ­
phale, t omb eaux , obélisque et p y r a m i d e ; objets d ’art, c o m m e
vases, t répie ls, chars, mos aï ques ; m œ u r s quot idi enn es , c o m m e
bains, festins o u « s y mpo si es », d él as s eme nt s a m o u r e u x dans
les j ar di ns de buis taillé et d ' o r a n g e r s ; cé r ém on ie s l iturgiques,
danses, t r i o m p h e s , sacrifices, so nt ressuscités avec u ne p u i s ­
s ance de vi si onnai re, que s ti mul e l’a m o u r d ' u n néop h yt e. L’un
et l’a u tr e s o n t d’ailleurs servis pa r l’ér udi ti on con si dér abl e de
F. Colonna. que n o tr e Renoît de Court a p pe l a i t dès 1533 « mul tiscius ». En dépit de l’i nsi st ance des descri pti ons, l ’an ti qu it é
n ’est pas celle d ’un a n t iq u ai re : elle est a n i m é e pa r l ’i m a g i n a ­
tion et la sensibilité d ’un poète. La d é f o r ma t i o n que lui infligent
le géni e s p o n t a n é et la crit ique enc ore insuffisante du Q u a t t r o ­
cento, a j o u t e n t à la s ave ur . C’est de l’a r ch éo log ie p as si onnée.
P a rt o u t on s ent une v ol upt é secrète, a m o u r e u s e de l’é p id er me
du m a r b r e et du n u fémi ni n. Elle échauffe la prose l ourde et
î

�2

études

it a l ie n n e s

l e n t e , e n c o m b r é e de science bourbeuse, mêlée d’italien vul gai re ,
de latin, de t e r me s forgés de toutes pièces en faveur de choses
inouïes, qui dé pa s se nt le l an ga ge c o m m u n . Un es th ét i sme
hyp er es thés ié, parfois frénét ique, exalte les formes, les c o u ­
leurs, les p ar f um s et les sons La sensuali té v én it i en ne s ' e m ­
p ar e ici des do nn ée s fou rni es p a r le sol et la l it tér at ur e
ant iques, pa r l’h u m a n i s m e et la vie c on t e m p o r a i n s , et en fait des
i m ag es é t o n n a m m e n t suggestives.
Aussi y a-t-il des i llust rati ons. S o u ve nt elles t ra h i s s e n t le
texte, que le g r a v e u r n ’a pas co mpr is . Mais ce son t d ’a dmi ra bl es
bois, au t r a it ferme, assez fort, c ha r g é d ’enc re mai s s ans bavures.
L’aléa du t irage et le g r e n u du pa pi er ancien a j o u t e n t à ce qii’il
a de g éné reux. P a r là, bien que très sobre d ’o m b r e et de modelé,
il re n d la vie II r e n d aussi m er ve i l l e u s e m e n t l'aspect usé, i n é ­
gal, des vieilles pi erres, la ru in e, qui t i en t t a n t de place dans
l’ouvra ge. C’est pre sque fruste, et t o u j o ur s pui ssant . La ver d eu r
de la taille égale celle de l’i n ve nt i on . Ces bois, qui c o m m e n t e n t
u n texte obscur, r e s te n t clairs et t ou j ou rs lisibles d ’aspect,
m ê m e q u a n d il s ’a gi t de r e n d r e l’épais seur de la forêt où Polip hi le s’égare.
Ce beau livre devait av oi r du succès en Franc e. 11 en eut dès
le t em ps de Louise de Savoie, p o u r qui u n e lettre sur la Vertu
fut ornée, un peu apr ès 1512, d ’e n l u m i n u r e s i nspirées de ses
bois. C’est d onc le m e i l le u r du succès : l ’influence. Celle-ci a
été étudiée p a r C l a u d i u s Popel in, puis p ar M. Léon D o r e z 1, dont
un bel article, enfin équitable, ose affirmer, n o n s e u l em e nt son
action i ncon tes tabl e s u r la pensée du x v i e siècle, s ur le r e to u r
à l’idée an t iq u e de cert ai ns esprits indécis, et s ur la re nai ss ance
des études h is tori ques , m ai s enc or e son influence « v r a i m e n t
ext r a o r d i na i r e s ur l 'ar t et la l itt ér at ure du x v i e siècle, p a r t i c u ­
l i è re me n t en F r an c e ». A ces pages, je voudrais s i m p l e m e n t
a j o u t e r quel ques not es et réflexions.
Rabelais, qui a senti son g o û t p o u r le « s y m bo l e pythago1. R evu e des B ibliothèques, t, VI, »896.

�L’ i N F L U E N C E A R T I S T I Q U E DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

3

ri que » se développer à la lecture du Poliphile, en a d m i r e les
hi érogl yphes. 11 fait plus : au ma gni fi que palais de Polia il
e m p r u n t e des détails p o u r en o r n e r son abba ye d e T h é l è m e 1.
Ces rémi ni scences, u n e fois si gnalées, o n t é m u chez n o u s ceux
qui v o ud ra ie n t au chef-d’œ u vr e na ti o na l des s ources s u r to u t
françaises, et ils ra pp el lent que Rabelais, po u r n ou s d o n n e r
l’idée des beautés de Thél ème , é voque les c hâ te au x ré cent s ou
en c ons truc ti on de Bonnivet, C h am b or d et Chantilly. Mais p r é ­
cisément, il dit Th él ème « cent fois plus magn ifi qu e ». Or, le
degr é de plus de magni fi cence d on t il dote son abbaye, c’est la
m es u re m ê m e de ce q u ’il e m p r u n t e à l’H ypnerotom achia : la
s o mp tuos it é du décor précieux, tout de cassidoine, de p o rp h y r e ,
de pierre n u mi d iq u e, de m a r b r e s er pe nt in ; la fo nt ai ne d ’alabastre s u r m o n t é e des Trois Grâces aux cor nes d ’a b on d an ce , et
qui j et t ent l’eau par les mamel les , bouches et oreilles, fo nt ai ne
décrite et g ra vée dans le S o n g e 1 ; les « beaux arcs d ’a nt i cqu e »
et les « belles galeries l on gu es et a mpl es ». Quoi qu’on en ait,
ces détails t é m o i g n e n t de la p r é é mi n en ce que m ê m e les esprits
les plus pénétr és de la tradi ti on française, a c c or de n t dès 1535
à l’a nt iqui té et à l’Italie.
Quant au c on t i n u a t eu r de Rabelais dans le V' livre de P a n t a ­
gruel, ses e m p r u n t s son t fort n o m b r e u x et confinent au plagiat.
Com me le livre cont e le voyage en L an te rn oi s vers 1 oracle de
la Dive Bouteille, la not e bachique y d om ine . L’a u t eu r , d ’une
verve plus grosse que celle des livres pré céde nts , a l ou rd i t de
mat ér ia li té les i nvent i on s du P oliphile, qui g a r d e n t j us que dans
la b ac chanale une cert ai ne g ra vi té noble, s ouv en ir de l’ant i qu e.
Beaucoup de ré mi ni sce nces du texte ou des g r a v u r e s o n t été
relevées p ar M L. Dorez avec une précision scr up ul eu se. Il y
faut a jou te r la m us i qu e du bal-joyeux, en for me de t o u rn o y ,
« serrée en la m e s u r e plus que de h émi ol e, en i n t o n a t i o n
P h r y g i e n n e e tb el l iqu e, c o m m e celle q u ’i n ve n t a jadis Marsias »,
et s u r t o u t « le Pri apu s plein de p ri ap is me » vo ul an t « priapi1. Gargantua Li». I, chap. LIII, LY.
2. Fol. f. e t f. V .

�4

É TUDE S

I TAL I E NNE S

F i g . 1. — P r i a p e ei Lotis (P oli p liile f° e 1)

�l ’i n f l u e n c e

ARTI STI QUE

DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

5

ser » la n y m p h e Lottis p e n d a n t s on s o m me i l *. C’est ici l ’é v o c a ­
tion de l ’a dm i r a b l e bois du P o l i p h i l e ’ : s u r le bas-relief d 'u ne
fo nt ai ne de m a r b r e , le chèvre pieds vi ent voiler ou dévoiler,
to ut d o uc e me n t, la n y m p h e qui dort, la j ou e s ur le coude, à
l’o m b r e d’un g r a n d r a m e a u . Dans ce ma gni fi que mot if p las ­
tique, qui associe en u n g r o u p e h a r m o n i e u x 'deux at ti tud es et
deux nus cont rastés, on r e c o n n a î t i’A ntiope et J u p iter de Titien,
et bien d’aut res œu vr es qui ne s o nt que des va ria tions . C’est
V fh/pnerotom achia qui, p o u r la p r e m i è r e fois en 1499, par aî t
avoi r d o n n é a u t h è me u n a mp l e d év el opp emen t.
Enfin l ’a u t e u r du Ve livre, qui se so uv ient du livre italien, lui
p re n d la concept ion v i t ru vi en ne de l’a r chi t ect ur e chiffrée. Dans
le t em pl e de la Dive-Bouteille, la belle f ont ai ne « f a nt as ti q ue »
est édifiée s ur des n o m b r e s et des p r o p o r t i o n s d o n t le c o m p u t
n ous est étalé. C’est le t r i o m p h e de la g éo m é t r i e et de la c o m p o ­
sition c a n o n i q u e 3. Or, elles r é g n a i e n t aussi dans l’ar ch it ect ure
de la Belle-Porte et du t empl e de Vénus Physizoé. S e u l em e n t
chez l’italien, disciple des anc ie ns et d ’Alberti, elles s’a c h è ve n t
en effet musi cal ; l’e u r y t h m i e est t o u j ou rs chez lui le bu t du
chiffre. On sait que c’est le P oliphile qui, à la Renai ss ance, a
le plus f or t e m e n t ex p ri mé le besoin de r e t r o u v e r dans l’a r c h i ­
tecture u n e m u s iq u e pétrifiée. De plus, le texte et la g r a v u r e
i t a l i e n s 1 o n t g a r dé , a u m o i ns u n e fois, la soupl esse des
c om bi n ai s on s chères à la Vénétie du x v e siècle. Le t e m pl e
r o n d de Vénus Physizoé, a beau être à l 'ant ique et p o r t e r une
coupol e : celle-ci repos e s ur des n e r vu re s, et ces der ni ères s o n t
con ten ue s p ar des arcs b o u t a n t s et des con tr ef or ts à arcades,
« p ou r r é d ui re l ’cpa is se ur des m u r s »! Ainsi, pa r la g râ c e de
Venise, quel ques t radi ti ons go th iques s’ass oc ie nt encore, en
1499, au x for me s r o m a i n e s (pi. 2). Le P a n t a g r u e l de 1564 est
bien plus classique : il oublie cet exempl e, et m ê m e celui de
1.
2.
3.
4.

L. V. Chap. XXV, XL.
Fol. e 1 ; pl. 1.
C h ap . XLII.
Fol. n VI.

'

�F ig. 2. — T e m p le de V én u s Physizoé ( P o lip h ile n iii).

�L ’ IN F L U E N C E A R T I S T I Q U E DU « S ONGE

DE P O L I P H I L E

))

7

1 abbaye d e T h élème, où dès 1535 Rabelais, à la fois français de

Fig. 3. -

T r i o m p h e de C u p id o (P u lip h ite f» y i v ’).

F ig . 4. — T r i o m p h e d ’Apollo ( C ham p F leu ry f1' V v»),

T ou r a in e et pèlerin de la vieille Rome, réalisait le m ê m e c o m ­
p rom is délicat.
Geoffroy Tory, i m p r i m e u r , libraire, des si nat eur , g ra ve ur ,

�8

ÉTUDES ITALIENNES

h u m a n i s t e , lui aussi fe rvent de R o m e et de l’ant iqui té, fut h a n t é
du P oliphile., On a si gnal é les s ouveni rs q u ’en g a r d e le s a v o u ­
r eux ou v ra g e le C ham p-F leury, publié en 1526, mais sans
insister assez, semble-t-il, s ur l’a na lo gi e de style e nt re le beau
bois qui r e pr és en t e le t r i o m p h e d ’A p o l l o 1 et les t r i o m p h e s
g ra v és dans le Poliphile. Les t r op hée s port és p a r les n y m p h e s
du C ham p-F leury s o n t dessinés c o m m e ceux du t r i o m p h e
de Cupido, parfois avec les m ê m e s é léme nt s (pl. 4); et le
Bacchus j eune, é n o r m e p o u p o n bouffi, qui ploie sous les liens
d er ri ère le c ha r d ’Apollo, est le frère de celui qui dans le
P oliphi'e, r e pr és ent e l’A u t o m n e vi neux. l)e plus, Cl. Popelin a
bien vu que Tory, qui veut i n s t a u r e r sur les r ui nes des caractères
g o t hi qu es la belle lettre italique ou classique, et en ch erch e la
beauté dans les p r o p o r t i o n s h u m ai n es , en e m p r u n t e au Püliphile
les mes ures . Mais ici encore on p e ut a tt i re r l ’a t t e n t i o n sur
l’allégorie de la lettre Z. Le t rophée, que lé petit g éni e t ient au
bout d une h a m p e , associe des é léme nt s no uv ea ux, le t o r e t et
la p lu me , e mb l è m e s du g ra v eu r - l i b r a i r e ; mai s le pr in ci pe de
la c om pos i ti on est le m ê m e que po u r les t r oph ée s soulevés dans
le P oliphile p ar les s u iv an tes du cortège de Danaé.
Petits dét ai ls? n on. 11 s' agit du zèle e nt ho us i as t e que les
h o m m e s de la Renaissance, qui r e n d a i e n t à la pensée u n culte
eni vré, o n t ap p or té à décorer son v ê t e m e n t ex tér i eur : le Li ?re.
Libraires et i m p r i m e u r s , s u r t o u t à Pari s et à Lyon, o n t vu
dans le P o lip h ile, n o n s e u l e m e n t l’acte le plus é cl at ant de leur
c o m m u n sacerdoce, mai s le chef-d’œu v r e de la c or po ra ti on, le
g r a n d mod èl e t y p o g r a p h i q u e , o b t e nu p a r u n e r e n c o n t r e
u ni q ue : Venise, a r d e n t foyer d ’h u m a n i s m e , u n g r a v e u r de
génie, les presses d ’u n Aide Manuce, et le m é c é n a t d’un
Lé on a rd o Crasso! Co mme Aide, ils on t voulu av oi r cha cun une
m a r q u e , où devise et s ymbol e, t ou t en p r é v e n a n t les c o n t r e ­
façons, recèl ent la confidence d ’un idéal, t out e u n e petite
phi losophie. C o mm e la m a r q u e aldine (le d au ph i n en rou lé
1. Pi. 3

�L’I NF LUE NCE ARTI STI QUE

DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

9

a u l o u r de l’ancre), celle de G. Tory, le célèbre P o t c a s s é 1, est
e m p r u n t é e à u n e g r a v u r e du S o n g e '. Cela, on le sait; et que
Tory a d m i r a i t a u t a n t que Rabelais les h i ér og l yp he s i nvent és
p ar F. Colonna. Mais je crois q u ’il en doit aussi le détail aux
g r a v u r e s i taliennes, s ans cesser d ’ai ll eurs d ’être ori gi nal . Au
dessus de l’urne, le soleil r a y o n n a n t , qui signifie l’i nspi rat ion,
est le s o u ve ni r des flammes qui r a y o n n e n t de J u p i t e r q u a n d il
visite Danaé. Le p e l i t e n f a n t q u i s ' e n v o l e v e r s l e s o l e i l , et qui est
peut-être l’â m e d' Agnès Tory, p ar aî t s ur les bas-reliefs qui, dans
le livre italien, o r n a i e n t le c ha r de la mort el le a im ée du dieu :
ici c ’est Cupido qui perce de sa flèche le ciel, d’où t om be la
pluie d ’or, ou qui s ’él ance vers J u p i te r aur éol é d éclairs. Les
feuillages qui d éc o re nt le Pot cassé s ur u n e des m a r q u e s de Tory,
d éc or en t dans le P oliphile l ’u r n e du c h a r de Bacchus et
l’a m p h o r e à p ar f um s du t r i o m p h e de l’A m o u r . Aux anses du
Po t cassé deux tillets s o n t sus pen du s, c o m m e deux pe nd a nt s
d ’oreilles, p o r t a n t l’i ns cri pt ion NON PLVS : c ’est le s o uv eni r
des n o m b r e u x tillets aux i ns cr ipt i on s à l’a nt ique, q u ’offrent les
g r a v u r e s du P oliphile. Ces mu lt ipl es et m e n ue s ré mi ni sce nces
s o nt i nt éress ant es , parce q u ’elles t r a h i s s e n t chez le plus i nt el ­
ligent, le plus artiste, et le plus h u m a n i s t e , de nos i m p r i m e u r s
de la Renai ssance, u n e vérit able obsession.
La signification m ê m e du h i é r o g l y p h e de Tor y s’i ns pi re de
celle de la g r a v u r e i talienne. Le Pot cassé percé d ’un toret, c’est,
selon les expl icati ons de T o r y 3 l ui -même, n o tr e corps fragile,
percé et brisé p ar le F a t u m . Et r e m a r q u o n s q u ’il p ar a ît p o u r la
p r e m i è r e fois en 1523 c o m m e sa m a r q u e t y p o g r a p h i q u e : c’est
très p r o b a b l e m e n t l’u r n e fu né rai re à l'ant ique, qui est censée
r e n f e r m e r les cendres de sa fille, m o r t e
u n e poésie latine de la m ê m e époque, il
fond de l’u r n e où r e p os en t ses restes,
m ê m e dessinée pi e u s e me n t et décorée
1. Aug. B e rn ard , G eoffroy ï o r y p. 11.
2. F o l. 9 V.
3. P. XLII1 ; v o ir pl. 6.

le 25 a oû t 1521. Dans
fait p ar le r la fillette du
et q u ’il dit avoi r luide g e m m e s . Ainsi, la

�10

ÉTUDES ITALIENNES

m a r q u e de l’i m p r i m e u r est le s ym bol e de la d oul eur paternelle.
En tous cas, la pensée de la m o r t est là, sous u n e belle for me
a nt ique. Or, voyez la g r a v u r e du P oliphile. C'est aussi u n e u rn e
fu né rai re r om ai ne . Polipliile et Polia, e r r a n t dans les ru ines du
P o l ya n dr i on , la h e u r t e n t
p a r m i des sépul cres brisés,
dans le s o u t er r a i n où r ô ­
dent la t er r e u r et les oiseaux
de nui t. Elle n ’a plus q u ’une
a n s e ; sa p an se est r o m p u e ;
et s ur la base u n e i n s c r i p ­
ti on en ma ju s cu l es romai-

Τ ΟΥΘ Α Ν Α Τ Ο Υ
ΒΕΒΑΙΟΤΕΡΟΝΟΥΑΕΝ

L

Fig. 5, — Urne antique (.Poliphile
f° 9 v.).

Pig. 6. — Pot cassé de Geoffroy Tory.

nés dit : T O T 0ANATOT BEBAIOTEPON OTAEN (( Rien n ’est
plus certain que la m o r t » (pl. 5).
G.
Tory, poète et m al h e u r e u x , a donc senti l’a r r i èr e - g o ût de
m él ancoli e qui se déga ge de l’H ypnerotom achia et qui d on n e
à ce rt ai nes pages u n c h a r m e p é n é t r a n t . Le s e n t i m e n t des ruines
est né s ur le sol italien, c o uv e r t enc or e en 1499 des vestiges

�l ’i n f l u e n c e

ARTI STI QUE

DU (( S ONGE DE P O L I P H I L E

»

11

de l ’anl i que Rome, et c’est dans le Sonye de P oliphile q u ’il a
t rouvé, m ê m e après P ét rar que, le Pogge, et Pie II, sa plus
forte expression. P o u r la p r e mi è r e fois, la r u i n e est idéalisée.
Les restes de la Relie Porte, de l’a m p h i t h é â t r e de l ’île de
Cythère, s ur to ut du P o l y a n d r i o n 1, so nt i m m e n s e s et colossaux.
La solitude les ent oure, ainsi que le silence, accent ué p ar la
chut e des petites pi err es que dépl acent les lézards. La vétusté
les a cassés, la v égétat ion s auv ag e les enlace. Ce s o nt précisé­
ment , et déjà, les trois aspects qui feront la rui ne pittoresque.
Voilà la t ra di ti on créée, pour la li tt ér at ure et p o u r l’art. De
plus, elles so nt é m o u v a n t e s p ar l’é mo t i o n m ê m e du pieux
pèlerin. Devant cet ef fo n dr em en t du passé le plus g ra n di os e , la
pensée, de F. Col onna est frappée de stupeur. Que de pareils
chefs d ’œuv re , ce t em pl e circulaire tout en m a r b r e august al ,
« le Très S ai n t Aphrodi se » ; que cette p y ra mi d e en m a r b r e de
Paros et syénite, de 3.000 pieds r o m a i n s ; que ce Pol ya ndri on
de pi err e persique, aux g r a n u l a t i o n s roses, tous co ns trui t s par
les divins archi tect es qui o n t fait do Rome la « s'iblime et
v a g a b o nd a I m pé r at ri ce », g is en t en morce aux, c’est le pire for­
fait du Destin. Ces m o rc e a u x eux-mêmes, si précieux parce
q u ’ils s o n t beaux et parce q u ’ils s o nt des reliques, corniches,
frises, ar chi traves , t a m b o u r s cannelés, c hapit eaux, il souffre
de s avoi r q u ’ils t o m b e r o n t en poussière. Des t ert res seuls m a r ­
q u e r o n t leur place, coitîés d ’e u p h or b es et de câpriers. Alors,
il s’a p p r o c h e ; son cœu r s ’arrête. Dans son h o r r e u r sacrée, il
t r ouv e s p o n t a n é m e n t des mo ts a na lo gu es à ceux de Dante
deva nt les spectacles i nouï s de l’au-delà. Puis, par ce q u ’il est
artiste, il se r e p r e n d , se penche, et pre nd des mes ure s. Le
disciple de Vitruve se hâte de fixer en chiffres le s ecret de
cette beauté !
Les g ra v u r e s aj o ut en t leur expression à celle du t ext e' . Deux
s ur tou t so nt fort belles, et réputées : la qu at ri è me , où Poliphile
1. Foi. p. VII v°.
2 . H uelsen a p r o u v é (H ib lio filia , F lo re nce, t. XII, p. 162) q u e ce so nt des s o u v e ­
n irs des a n t i q u i t é s r o m a i n e s , m ais poétisé s.

�12

É T UDE S

ITALIENNES

er re p a r m i les blocs sculptés, di spersés ent re les pl ant es s a u ­
vages, et r e n c o n t r e le familier des ruines, le l é z a r d ; puis la
g r a v u r e des r ui nes du P o lya ndr io n, que Poliphile et Polia

Fifj. 7. — R u in es de P ol ya n d r i o n P olip h ile f° p. VIII v")

d éc o uv re nt tout à coup, éblouis, à la lisière d ’u ne forêt. Celle-ci
est le chef d ’œ u vr e du livre. Elle n 'égal e pas la s u gg es t io n du
texte, où la ru in e, co uve rt e de criste m a r i n e , se dresse au

�l ’i n f l u e n c e

AKT1S T1 0 UE DU « SONÜE

DE P O L U ' H I L Ë

»

13

b or d de la m e r dans la caresse d e l à bri se; si é n or me , q u ’elle
s’enfonce dans le sol en cavernes, où d o r m e n t les t o m b e a u x sous
la fiente des chauves-souris. Elle est c e p e n d a n t bien expressive.

Fig. 8 . — R u i n es de Pol y an d rion ( T r a d u c t. J. M a rtin , p 83 v ).

Le trai t sai si ssant est l ' a m on ce l le me n t. Ici, le g r a v e u r a bien
t ra d u i t une des i m p r es s io ns qui r e v i e n n e n t s o u v e n t dans le
texte : é c ro u l e m e n t é n o r m e ,

a c c um u l at i o n, e n t a s s e m e n t de

�É T UDE S

ITALIENNES

^

pierres brisées. La r ui n e r e mp l it la page, qui en est c o m m e
oppressée. La végétation est m oi ns a b o n d a n t e que dans le texte,
mais un p a l mi er s'élance près de l'obélisque, des l entisques ou
m yr te s b u i s so nn en t d er r ièr e un fr ont on t ombé. Poli phi le et
Polia s o n t là, d ans un coin, t o u t petits d e v a nt ces colosses,
i mmobi les, silencieux (pl. 7).
Or, texte et g r a v u r e s o n t agi s ur n o t r e art. D’ab or d, la
g r a v u r e de la p re mi è re t ra du c ti on française (1546), qui est
peut-être de J ea n Goujon, r e p ro d ui t celle du Poliphile ; mai s
avec de curieuses différences. Le style est d ’un e aisance d i s t i n ­
guée, le trai t r ech er che plus vol ont iers la flexion; s u r t o u t l’ar t
se fait plus explicite. La rui ne, très travaillée, offre plus de
cassures et de folles végétat ions. L’artiste, p o u s s a n t plus loin
les leçons de son modèl e, r e n ch ér i t s ur l’effet pi ttor es que et
poét ique (pl. 8). — P a r m i les m a r q u e s de l ibraires i m p r i m e u r s 1,
plusi eurs c o m m e celle de J ean Barbé en tête du p r e m i e r et
second livres d' Ar c hi t ec tu re de Serlio, t radu it s p a r J ea n Martin
(1545), offrent à l’a r ri è r e - p l a n de beaux en t as s eme n ts de rui nes
ant iques, qui s o n t des r émi ni scences . Impos si bl e d ’i n v o qu er
l ’ex empl e des pei nt re s du Quatt rocent o, pas m ê m e le p o i g n a n t
Saint-Sébastien de Mant egna, lié à un s uper be port i que effondré,
c o m m e si la sol dat esque voulait ven g er par son m a r t y r e l’é c r o u ­
l em en t du m o n d e ant ique. L’œuvre , a pp or té e en France p e n ­
d a n t les g ue r r e s d’Italie par aî t être t ou j ou rs restée en Au ve rgne.
On ne s a u r a i t non plus al léguer l’influence directe des r ui nes
r o ma in e s : il s ’a gi t de r ui nes idéalisées, de c omp os i ti on s déjà
r o ma nt i qu es , toutes pén étr ées du s e n t i m e n t nouveau.
Du reste, il a r ri v ai t que le P oliphile, texte et g ra vur es ,
p r i m â t le s o u ve ni r des r ui nes réelles. Babelais, q ua n d il écrit
le Quart livre en 1548 ou 1552, était allé à Bome (1534, 1536,
1539-1542), il s ’était occupé de la t o po g r a p h i e ro ma in e , et avait
publié à Lyon (1534) la Topoqrafia de Marliani. Or, q u an d
il d i t ’ les vestiges qui gi s ent d an s l ’Isle des Macréons
1. Cf. S ilvestre, M arques ty p o g ra p h iq u e s, 1S33.
2. P a n t a g r u e l , ch ap . XXV d u L. IV.

�l' in flu en ce

ARTI STI QUE

DU «

SONGE DE P O L I P H I L E

))

15

(&lt; par la Forest u m b r a g e u s e et d é se r te — , plusieurs vieulx
Temples ruinez, plusieurs Obelisces, P yrami des , Monu ment s
et Sepul chres ant iques, avecques Inscri pti ons et Epitaphes
divers, les un s en lettres Iliéroglvphicques, les aul tres 211 languai ge lonicque, les aultres en l angue A r a b i cq ue — », il a dans
la m ém oi re , no n les restes a ut hen ti qu es de la ville des Césars,
mais la g r a v u r e du P oliphile, q u ’il m e n t i o n n e et exploite
ailleurs copi eu se men t. C’est que l’ar t exalte le réel. D ailleurs,
Rabelais m a n q u e a b s o l u m e n t de cette sensibilité poétique s p é ­
ciale, qui s ’exhale du Songe et a p énétr é l’à m e m o de r n e . Il é n u ­
mère les édifices écroulés, sans c he rche r à d o n n e r 1 i m p r e s ­
sion p rof onde de ce qui fut et n ’est plus. Le h ié ro g ly p he et
l’épi graphi e, d on t Epi st émon « feit cxtraict cu r ie u se me nt »,
p r i m e n t le m o rc e a u d ’a r t brisé. Ni frère J ean ni P a n u r g e n ont
la vision soudai ne, éblouie, des m ar b r e s spl endides, après
l’o m b re de la forêt, c o m m e l ’o n t Poliphile et Polia. Non . c est
une visite d er r ièr e un guide, « le vieil Macrobe », qui m o n t r e
(( ce qu'estoi t spectable et insigne. »!
Dès lors, la re pr és en t at io n des r ui nes est p a r to u t dans la
g r a v u r e française du x v , e. La preuve que 1’H y pnerotom arhia
y est p ou r quel qu e chose, c’^st que les hm blem ata d Alciat
(éd. 1548), où il y en a beaucoup, c o n t i e n n e n t d ’aut res r é m i ­
niscences précises, c o m m e 1 an cr e au d a u ph i n et les cornes
d’a b on da n ce croisées. Du Cerceau, qui a possédé un e x e m ­
plaire de l’o u v r a g e v it ruvi en, et les des si nat eur s qu il grave,
s’en son t s o uv enu s dans la série des « F r a g m e n t s ant iques » :
m ê m e r a p p r o c h e m e n t d édifices disparates, et a n o n y m e s
pu is qu’ils s o n t i m a g i n é s ; m ê m e façon d en dresser en 1 air la
vétusté ou d’en disperser à t erre les mo rce au x. Sans doute,
après 1550, la rui ne p r o p r e m e n t ro ma in e , a u t h e n t i q u e et
identifiée bien ou mal , s’i mp os er a à la g r a v u r e : c est celle
q u ’e xpl oi t er on t u n e l égion de g ra veur s ant iquai res, à la suite
d’Et ienne Dupérac. Mais à côté, il y a la ru in e composée, p r o ­
p r e m e n t pi tt or es qu e et poétique, où se p os en t la ronce et la
mél anc oli e. Le l y r i s m e de l’artiste y ajoute sou vent aux effets

�10

É T UDE S I T A L I E N N E S

c o m m u n s de la vétusté, de la bar bari e, et de la l uxuri anc e
végétale. Celle-ci t rouve sa place dans n o tr e a r t dès la R e n a i s ­
sance, mai s m o i ns g r a n d e q u ’en Italie. La g r a v u r e du Poliphile
c o m m e n c e la série qui a b ou t i r a aux f a nta sti que s Piranesi.
(.A suivre).

R. S c h n e i d e r .

�Pour et contre l’influence italienne en France
au XVIe siècle'.

A par ti r des de r ni èr es ann é es du xv" siècle, tous ceux qui
cultivaient les lettres, en F rance, t o u r n è r e n t les yeux vers
i
Notre r e g r e t t é tn î t r e et am i E m ile Picot a v a i t pu blié d a n s le B u lle tin
ita lie n de B o r d e a u x (1901-1904 e t 1917- 1918), six c h a p i t r e s d e sa m a g i s t r a l e
é t u d e h i s t o r i q u e s u r Le&lt; ' I ta lie n s en F ra n ce au A'V I' siè cle, d o n t le t i r a g e à p art
s’élève à 300 pages . — Peu de tem ps, a p r è s sa m o r t , Mm' P icot a b ien voulu
n o u s r e m e t t r e q u e l q u e s p a q u e t s de n o t e s , t r o u v é e s p a r m i ses pap iers, qui p a r a i s ­
sa ien t se r a p p o r t e r à ce tr a v a i l de l i n g u e h a l e i n e . Bon n o m b r e de c »8 n o t e s
é t a i e n t in u t i l is a b l e s p o u r t o u t a n t r e q u e p o u r l e u r a u t e u r : m ais en r e v a n c h e ,
il s y t r o u v a i t u n e s u i t e d e t r e n t e e t q u e l q u e s feuille ts e n t i è r e m e n t ré d ig é s,
n u m é r o t é s (ap r ès d i v e r s e s c o r re c tio n s ) de 342 à 374, et p o r t a n t ce t i t r e : V il. —
Influence de l'Ita lie s u r la la n q u e et. la litté r a tu r e d - s F ra n ça is. —- R éaction
contre l'in flu en ce ita lie n n e . Le ch ilfre VII p r o u v e q u e n o u s s o m m e s en p r é s e n c e
d J la p r e m i è r e é b a u c h e du c h a p i t r e q u i d e v a i t s u i v r e le d e r n i e r p u b l i é d a n s le
B u lle tin ita lie n (t. XVII XVIII). Mais à q u elle é p o q u e r e m o n t a i t c e tte é b a u c h e ?
D’a p r è s c e r t a i n s in d ices , n o u s c r o y o n s p o u v o i r a f fir m e r q u ’elle r e m o n t e à u u e
v ing taine d’a n n é e s . On t r o u v e r a d a u s la n o te s u i v a n t e la p r e u v e q u e le d é b u t de
ce c h a p itr e a é t é r é d ig é a v a n t la p u b lic a tio n de l’é t n d e c o n s a c r é e p a r VI. H. H au v ette, en 1903, a u x t r a d u c t i o n s d e Boccace p a r L a u r e n t d e P re m ie rf a it ; et b e a u ­
co u p d ’a u t r e s ind ices c o n c o r d a n t s p e u v e n t ê t r e r elev és ; d ’a u t r e p a r t ou t r o u v e des
r é f é r e n c e s à d es o u v r a g e s i m p r i m é s eu 189;), 1898. il es t é v i d e n t q u ’a p r è s a v o i r m is
s u r pied l’e n s e m b l e de son g r a n d t r a v a i l , E m . P icot en a r e p r i s les c h a p i t r e s un
à un , et les a e n r i c h i s d e t o u s les tr é s o r s de sou é r u i i t i o n , e n v u e de les p u b l i e r .
Le c h a p i t r e Vil es t r e s t é e n d e h o r s de c e t t e r é v i s i o n . Il e«t d o n c m o i n s Dour i
q u e les p r é c é d e n t s ; e t p u i s q u ’il a m o i n s d ’a m p l e u r , n o u s n ’a v o n s p a s cru d e v o i r
le p u b l i e r c o m m e u n e su ite, m ais p l u t ô t c o m m e uu c h a p i t r e iso lé, c o m m e u n e
simple é b a u c h e , q ui p r é s e n t e c e p e n d a n t u n vif i n t é r ê t . N o u s le p u b l i o n s tel
q u e l , c’e s t - à - d i r e s a n s e s s a y e r de le c o m p l é t e r p a r de n o u v e l l e s r e c h e r c h e s ou
p a r u u e b i b l i o g r i p h i e e n t i è r e m e n t m i s e à j o u r ; n o u s n a v o n s fait q u e le m i n i ­
m u m de r e t o u c h e s s t r i c t e m e n t i n d i s p e n s a b l e s , sa tis fails d ’a v o i r r e n d u ce d e r ­
n i e r té m o i g n a g e d'affection à un m aître q u i a g r a n d e m e n t h o u o r é les é t u d e s
f ra n c o -ita lie n n e s , e t d o n t n o u s c o n s e r v o n s p i e u s e m e n t le s o u v e n i r . N o tre a m i
M. L ucien A u v r a y a b ien voulu r e v o i r , s u r les o r i g in a u x , les tex tes et les r é f é ­
r e n c e s se r a p p o r t a i t au x m a n u s c r i t s u n fon ds fra n ç a is d e la B ib lio th èq u e
N ation ale. {N ote d e là R éd a ction.)
2

�18

ETUDE S I T A L I E N N E S

l’Italie. Ils r e ç u r e n t d ’abor d avec u n e mervei ll eus e a r d e u r les
leçons des g r a n d s h u m a n i s t e s qui, formés e ux - mê m es p ar les
d er n ie r s r e pr é s e n t a n t s de l 'hel léni sme, m e t t a i e n t à profil
l ’i m p r i m e r i e p our faire c on n a î t r e au m o n d e ent ier les chefsd ’œ u v r e de l’ant iqui té. Puis les lettres a nc i e n n e s ne suffirent
plus à nos poètes et à nos érudits. Ils se j e t èr e nt avec no n
m o i n s d ’a r d e u r s ur les o uv r a g e s écrits p a r les Italiens en
l an gu e vul gai re .
C’était là un fait t out n o u ve a u. On p e u t citer a v a n t la fin
du x v e siècle quel ques t ra d u c t i o n s françaises d ’œ uv re s v u l ­
gaires, p a r exe mp le la t r a d uc t i on de Dante d o n t le m a n u s c r i t
est cons ervé à Tur in ; mai s ce s o n t là des ex cep ti on s i nf in ime nt
r a r e s 1. La F r a nc e a va i t p r o p a g é p a r t ou te l’E ur ope ses c h a n ­
sons de g e s t e s ; il s embl e q u ’elle n ’ait con n u, pa r c ont re , que
les o uv ra ges écrits à l’é t r a n g e r en l an g u e latine. L’étude de
l’italien d evi nt al ors g é n é ra le chez t ous les h o m m e s i ns trui ts
ou qui as pi ra ie n t à le devenir .
Ce fut, à ce q u ’il sembl e, dans les d er ni ères an né es du r è g ne
de Louis XII que J e h a n Le Maire, qui ava it visité l’Italie, c o m ­
pos a Le Traictê in titu lé la concorde des d eu x langages, curieux
trai té dans lequel il m e t s ur le m ê m e pied le français et l ’italien,
et s ’a ppl i qu e à r e p r o d u i r e la f or me des tercets. D’apr ès lui, t out e
querelle doit cesser en tre les deux p ay s ; J e h a n de Meun, F roi ssart, Alain Chartier, Meschinot, les deux Gre ban, Jacques Millet,
Molinet, Georges Chaslelain et Gu il l au me Crétin v al en t Dante,
P ét r ar q ue , Boccace, P h il e lp he et S é r a p h i n ; u ne sorte d’u ni o n
l itt ér ai re doit s’ét abl ir en tre les deux pays et précéder l’e nt ent e
politique. Après avo ir dit que ses ami s l’o n t e n ga g é à écrire
1.
Ici Em . P icot a a j o u t é e u m a r g e , a u c r a y o n : « L o r s q u e L a u r e n t de Pre m i e r fa i t , a u c o m m e n c e m e n t d u x v 8 siècle, a v a i t v oulu t r a d u i r e le D é c a m é ro n de
Boc cace, il s’él a i t c o n t e n t é de m e t t r e e n f ra n ç a i s u n te x t e latin . » Cette a d d i t i o n
m ê m e s e m b le a n t é r i e u r e à la p u b l i c a t i o n de la t h è s e l atin e r a p p e l é e d a n s la
n o t e p r é c é d e n t e : De L ttu re n tio de P r im o fa to , etc., P aris, 1903. S u r d iv erses
t r a d u c t i o n s d ’œ u v r e s i t a l i e n n e s d e Boccace r e m o n t a n t au xv' siècle, s a u s i n t e r ­
m é d i a i r e latin , c o m . n e la F lla ilr a lo et la T eseide, voir B u lle tin ita lie n , t. VU,
298 et t. VIII, 189. (N ote d
a R ed.)

�suit

l ’i n f l u e n c e

I T A L I E N N E EN

FKaNCE

AU X V I e S I È CL E

19

cet opuscule, ¡1 aj out e : « Aucunes aut re s ra isons c o nc u rr e nt es
et non di scre pant es m e y o n t inci té; c est assavoir que, au
t em ps m od er ne , plusieurs nobles h o m m e s de F r a n c e f r e q u e n t ans les Itales se delectcnt et exerci tent audi t l ang age t oscan
à cause de sa magnificence, élégance et douceur, et, d aut re
part, les bons esprits italiques p r i se nt et h o n n o r e n t la l an gu e
françoise et se y d edui sent mi eux q u ’en la leur pr op re, à cause
de la r e s on an ce , de sa gentillesse et courtoisie h u m a i n e . Une
a ut re raison encores m lia à ce st imul é, c est de per su ad er,
a u t a n t q u ’en m o y peul t eslre, la paix et u n io n perpét uel le
ent re lesdites deux n at i ons et l angues, lesquelles s ont en partie
amies et co nc o rd an t es l’u n e à l ’aut re, mai s p o u r la pl us g r a n d
par t e n n e m i e s 1. »
L’idée d ’u n e sort e de c o m m u n a u t é l ittéraire en tre la France
et l ’Italie fut acceptée et p r op a gé e pa r n o m b r e d ’a ut e u r s f r a n ­
çais p e n d a n t la p r e m i è r e moi ti é du xvi ' siècle. La l angue
i talienne fut consi dérée c o m m e un trésor, dans lequel pui sèrent
les poètes, les cour ti sans, les h o m m e s de g u e r r e 8. L’influence
de l ’Italie est visible daus les œu v re s de Cl ément Marot et de
ses c o n t e m p o r a i n s : Mar gueri te d’A n g ou l êm e, B o n av en t ur e
Des Périers, Mellin de Saint-Gelais, Maurice Scève, J e a n Des
Gouttes, Ant oi ne Iléroët de la Maison Neufve, Claude Colet,
Gilles d ’A u r i g n y , Gui ll aume des Autels, Olivier de Magny,
Bére nger de La Tour, Gui l laume de la T ays s on ni èr e, etc. Celte
influence fut en c or e plus sensible chez les poètes de la
Pléiade, qui s’a pp l iq u è r e n t à r e p r o d u i re les for me s de la
poésie i tal ie nne et firent de n o m b r e u x e m p r u n t s à la l an g ue
de nos voisins d ’au-delà des Alpes. Ron s ar d et ses amis
s’a pp l i q u èr e n t à Li mit ati on des modèl es italiens a u t a n t q u ’à
celle des modèl es antiques.

1. Œ u v r e s d e Jea n L em a ire de B elg “s, p u b liées p a t J- ^ leLj ie r' ***’
.
2. Oue L illere in é d ite d , Vincen-.o B o rg h in i a C osido l
te lia n z a ira a lmg*n
fia n c e s * e la ita lia n a a f fírm a la né p r im i a n m del secolo A I / , b i r e u z e , 1874, m ,

publiées par P. Faufaui, à 15 exemplaire8*

�20

ÉTUDES ITALIENNES

P o n t u s de Ty ar d dit en tête de sa t ra du c ti on des Diaiogi d i
am ore de Leone Ebreo (1551) :
(( V o u s y t r o u v e r e z , s ç a y j e b i e n , n o n s e u l e m e n t u n g r a n d
m o ts, m ais a u s si q u e lq u e s

paroles entières,

n o s t r e l a n g u e , d e s q u e l l e s il m ’e s t f o r c e
d é c l a i r e r ce q u e l’i t a l i e n

p ren d du

nom bre

de

non a d o p té e s ou r e c e u e s

de

d 'u s e r p o u r ne p o u v o ir a u tre m e n t

l a t i n s o n p è r e m o t p o u r m o t . E t s ’e s t

t r o u v é l e f r a n ç o i s , n o n e n c o r e s o r n e d e m a i n t s v o c a b l e s d e la p h i l o s o p h i e ,
en c e s t e n d r o i t si p o v r e , q u e j ’a y e s t é c o n t r a i n t l u y d o n n a n t d u m i e n , e m p r u n ­
t e r d e l ’a u t r u y . C e q u e j ’ai b i e n v o u l u

v o u s f a i r e e n t e n d r e , à fin q u e si la

délicatesse

des p lu s m u sica le s h a rm o n ie s a u x ­

d e voz o r e i l l e s , r e m p l i e s

q u e lle s les m u s e s
aye plus

s e p o u r r o i e n t e x e r c e r , e n e s t a u c u n e m e n t o f f e n s é e , j ’en

f a c i l e m e n t p a r d o n , e t a u s s i q u e c o n g n o i s s i e z le d é s i r q u e j ’a y d e

m ' e m p l o y e r à v o u s d o n n e r p l a i s i r e s l r e si g r a n d , q u e j e p r é f è r e l ' a c c o m p l i s ,
s e m e n t d ’i c e l u y à la c r a i n t e q u e j e p o u r r o i s a v o i r d ’e s t r e r e p r i s p o u r t r o p
en tre p re n d re » .

L’Italie t ient u ne g r a n d e place dans les œ uv r e s et dans la
vie m ê m e de J o a c h i m du Bellay.
Parti p our Borne, vers 1552, avec son p a r e n t le cardi nal
J e a n du Bellay, J o a c h i m passa q u at r e a ns et demi en Italie.
Il pa r ut d ’abo rd ne pas se ré s ig ne r à l’é l o i g n e m e n t du sol natal,
et les Regrets q u ’il c o m p o s a s ur la t er r e é tr a n g è r e s o n t pleins
de t o u ch an t s s ouveni rs. Peu à peu c e pe nd an t , il s ’h ab i tu a à cette
vie nouvelle. La vieiJe C ourtisa/m e' p ro uv e s u r a b o n d a m m e n t
q u ’il p én é t r a tous les secrets de la ville éternelle, et qti il en
posséda la l angue. L’a m o u r de Faus ti ne, de celle belle q u ’il
a ch ant ée t a n t ô t sous son vrai n o m , t a nt ô t sous celui de
C ol umba ou Columbelle, ac heva de le séduire. Aussi, q ua nd il
revit l’Anj ou, fut-il s ur pr is de s ’y t ro u v e r isolé :
M ille s o u c i s m o r d a n s j e t r o u v e e n m a m a i s o n
Q u i m e r o u g e n t le c œ u r s a n s e s p o i r d ’a l l e g e a n c e .
A d i e u , d o n e q u e s , D o r â t , je s u i s e n c o r R o m a i n .

dit-il à J ea n Dorât dans u n de ses s o n n e t s 2.
11 c h e rc ha v a i n e m e n t la f o r tu ne à Paris : devenu s o u rd , privé
de tous ses p rot ect eurs , il se s ent it r o n g é pa r la tristesse. Le
t) E d . M a rty La veaux, II, 382.
2) Ed. M a rty L av eau x , II, p. 228.

V

�SUR

l ’i n f l u e n c e

I T A L I E N N E EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

21

d é c o u r a g e m e n t où il t o m b a ne fut c e r t a i n e m e n t pas é t r a n g e r
a sa m o r t a r r i vé e le l Br j a n v i e r 1560.
Un de ses d er ni ers ouvra ges , la t r a d uc t i o n amplifiée d’une
épître l atine de Turnèbe, c ont ient un passage qui pei nt à m e r ­
veille le c h a r l a t a n i s m e des Françai s italianisés qui se gli ssai ent
à la cour :
P r e m i e r , c o m m e u a m a r c h a n d , q u i p a r le n a v i g a g e
S ’e n va c h e r c h e r b i e n l o i n q u e l i t e e s t r a n g e r i v a g e
Afin d e „ t r a f i q u e r e t a r g e n t a m a s s e r ,
T u d o i s v e o i r l ’I t a l i e e t l e s A l p e s p a s s e r ,
C a r c ’e s t d e l à q u e v i e n t la line m a r c h a n d i s e
Q u ’en b ë a n t o n a d m i r e e t q u e si h a u l t on p r i s e ,
S i le r u s é m a r c h a n d e s t m e n t e u r a s s e u r é ,
E t s ’il s ç a i t p a l l i e r d ’u n f a r d b i e n c o l o i é
M i l l e b o u r d e s q u ’il a en F r a n c e r a p p o r t é e s ,
A ssez p o u r en c h a r g e r q u a lre g ra n d e s c h a rté e s ;
S 'i l s ç a i t , p a r l a n t d e R o m e , u n c h a c u n e s t o n n e r ;
Si d u n o m d e P a v i e il f a i t I q u t r e s o n n e r ;
Si d e s Y é n é t i e n s , q u e la m e r e n v i r o n n e ,
Si îles c h a m p s d e la P o u i l l e il d i s c o u r t e t r a i s o n n e ;
Si, v a n t e u r , il s ç a i t b i e n s o u a r t a u t l i o r i s e r ,
L o u e r les e s t r a n g e r s , le s F ra n ç o is m e s p r i s e r ,
Si d e s l e t t r e s l’h o n n e u r à l u y s e u l il r é s e r v e
E t d e s d a i g u e en c r a c h a n t la F r a n ç o i s e M i n e r v e * .

Vauquel in de la F res naye, Passerai, Bertaut, Des Port es
p ou ss en t parfois l’i mi ta ti on j us qu’au plagiat. P o u r ne par ler
que de Des Portes, il s embl e que tous les poètes italiens lui
ai ent été fami li ers; il a t radu it P ét rar que, S a n na z ar o, Gi rol amo
Muzio, Beinbo, Gi ov an ni Mozzarello, Guidiccioni, Coppetta,
Molza, Angi ol o di Costanzo, B e rn a rd i no T o m i t a n o An t on i o
Tebaldeo, Domenichi, Gi ovan Paolo A m an i o , B er n a r d i n o Bota,
Tansillo, Gi ro lamo Ang eri ani o, A n t o n i o Brocardo, Pietro
Aret ino, Lorenzo de ’ Medici, Michel-Ange, Tasse, etc, etc".
On peut c o n st at e r la m ê m e i m it a t i o n servile chez Gilles
Du ra n d de la Bergerie, chez Malherbe et chez M al hu ri n Bégni er.
L ’i n vas i on de la Fran ce p a r les Italiens, l'influence de leur
1. Ed Marty L a v a u x 1,469.
2, Voy. F. F l a m in i S tu d i d i sto r ia le tte r a r ia , L iv o u r u e , 1893; 346-368, 433-439

�22

ÉTUDES

ITALIENNES

l itt ér at ure s ur la n ô t r e fit que la c on na is s ance de leur l an gu e
se r é p a nd i t, n o n s e u l em e nt à la cour, mai s chez les h o m m e s
de g u er r e, chez les m a r i n s , chez les di pl omates. Nul ne pu t
se v ant er de posséder u n e é duc at ion soignée, s’il ne c o m p r e n a i t
et ne par la it l’i talien. Aussi vit-on des F r anç ai s s’exercer à
écrire dans la l ang ue de P é t r a r q u e et de Bembo.
B ra n t ô m e ne m a n q u e pas de co ns tat er cette
ex t ra o rd i na ir e de la l an g ue i tal ienne en Fr an ce :
k

diffusion

L e F ra n ç o is , » dit-il* « ne p r e n d g r a n d p l a i s i r avec u n e A lle m a n d e , une

S o u y ss e , u n e F la m a n d e , une A ngloise,

E sc o s so ise ou E sclav o n n e ou au tre

e s t r a n g e r e , e n c o r q u 'e l l e b a b i l l a s t le m i e u x d u m o n d e , s ’il n e l ’e n t e n d ;
t u a i s il s e p l a i s t g r a n d e m e n t av ec s a d im e f r a n ç o i s e , o u a v e c l’i t a l i e n n e ou
E s p a g n o l e , c a r c o u s t u m i e r e m e n t la p l u p a r t d e s F r a n ç o i s a u i o u r d ’h u y , a u
m o i n s c e u x q u i o n t u n p e u v e u , s ç a v e u t p a r l e r o u e u t e u d r e ce l a n g a g e ; e t
D i e u s ç a i t s ’il e s t a f fe tté e t p r o p r e p o u r l ’a m o u r ; c a r q u i c o n q u e a u r a

à

/ a i r e avec u n e d a m e f r a n ç o i s e , i t a l i e n n e , e s p a g n o l l e o u g r e c q u e , e t q u ’e lle
s o i t d i s e r t e , q u ’i l d i e h a r l i m e n t q u ' i l e s t p r i s e t v a i n c u . ».

Cette i m it a t i o n c on s ta nt e de l’Italie en t out e chose n ’é tai t
pas e x e mp t e de dang ers . La copie devi ent fa ci lement c a r i ­
cature.
L’i m pe r t i n e n c e des cou rt is an s i taliens d o n t s’e n t o u r è r e n t les
der ni er s Valois eut les c ons équence s les plus funestes. Il
d evi nt de bon t on à la cou r de p ar le r un j a r g o n moi ti é italien
moi ti é français. Henri Kstienne s t i gma ti s a cette m od e dans ses
Dialogues, du nouveau langage français ita'iani^é (1578) \
Les p e r s o n n a g e s mi s en scène par le g r a n d écri vai n, Cel1. Des D am es, éd. L a l a n n e , IX, 251.
2. Deux Dialogues || Du n o u v e a u l a n g a g e F r a o ç ¡s, l| italian izé, e t a u t r e m e n t
d es | | guizé, p r i n c i p a l e m e n t e n t r e || les c o u r t i s a n s de ce t e m p s : || De p l u s i e u r s
n o u v e a u t e z , q u i o n t || a c c o m p a g n é c e s t e n o u v e a u || té de l a u g a g e : || De q u e l q u e s
c o u r t i s a n i s m e s m o || d e r u e s , e t De q u e l q u e s si n g u |j lar itez c o u r t i s a n e s q u e s .
Le L 'u r e
Au le c te u r .
De m o ÿ a u r a s p ro ufit si t o st q u e m e li ra s :
Grâd p r o u fit, g r a n d p la isir q u a n d tu m e r e l i ra s .
S. /. n. d [Genève, 1538J, i n -8 d e 16 ff. l i m i n a i re s e t 6?3 pp.
L’o u v r a g e f u t r é i m p r i m é , s o u s la r u b r i q u e d ’A n v e r s e n 1579 et 1583, Uue n o u ­
velle é d itio n a été d o n n é e p a r le l i b r a i r e L is eu x, à Paris, e n 1883. (2 vol.
i n - 8).

�SUR

L ’i N F L U E N G E I T A L I E N N E EN F R A N C E AU

X VI e SIÈCLE

23

t oph ile et Phi la uso ne, pas se nt en revue, l’u n en les a t t aq ua n t,
l ’a u t re en les déf endant , les mot s et les t o u r nu r e s de phrases
que les i tal iani sant s i n t r o d u i s e n t cha que j o u r dans la l an gu e
française. L’inutilité de la p l u p a r t de ces e m p r u n t s est fla­
g ra nt e. Il ar ri ve parfois que les for mes nouvelles, qui pl ai sent
aux cou rt is an s et q u ’ils c o n si d èr e n t c o m m e a p p a r t e n a n t à
l ’Italie, s o n t t ou t à fait é t r a ng èr e s à la b o n n e l an g u e et ne sont
que des b ar b a r i s m e s dus à des i g n or an t s. Celtophile en fait la
r e m a r q u e à p ro po s des mo ts disgrazia et disgrâce.
P hilausone.

— M ais de q u e ls Ita lie n s p a r le z - v o u s ?

C

— D ’I t a l i e n s d e m e u r a n s e u la c o u r d e n o s t r e r o y d e F r a n c e

elt o ph il e .

o u p o u r le m o i n s , l e s q u e l s y h a n t e n t .
P

hilausone.

— C o m m e s i , q u a n d il e s t q u e s t i o n d e p a r l e r d u v r a y u s a g e

d e la l a n g u e
chapitre.
C

e lt o ph il e.

P

hilausone.

pas

que

le s

italien n e,

c 'e s to y e n t

ceux-là

qui

doivent

avoir

voix

au

— P o u rq u o y non ?
— V o u s s ç a v e z m i e u x q u e v o u s n e d i t e s , c a r v o u s n ’i g n o r e z
m ieux

parlans

y corrom pent

peu

à

peu

leu r langage

en

s 'a c c o m m o d a n t au fra n ç è s.
C e l t o p h il e , —

lan g ag e italien,

N otez

a u s s i q u ' i l n ’e s t

p a s ici q u e s tio n d u p u r

m a i s tel q u e c e u x d u p a y s le p a r l e n t , n o n

e t n aïf

s e u l e m e n t en

l e u r p a y s , m a i s a u s s i e s t a n s h o r s d ’i c e l u y , p r i n c i p a l e m e n t q u a n d i is s o n t e n
F r a n c e , s p é c i a l e m e n t e n c o r e q u a n d ils s o n t à la c o u r * .

P a r m i les m o t s bien ou mal for mé s a uxque ls Henri Est ienne
faisait la g u e r r e , il en est un assez g r a n d n o m b r e qui o n t s u r '
vécu, c o m m e : accort, accortem enf, assassin, bizarre, bouffon,
caporal, ch a rla ta n , estafilade, fa q u in , fo r fa n te r ie , nonce, p o l­
tronnerie, réussir, spadassin, à l’im proviste, etc D’aut re s, au
c ont ra ire, o n t di spar u, tels que : accouche, s’allegrer, amorevolesse, à baslanse, se hurler, capité, dism entiguer, disturbe, garbe,
garbê, s’im bater, etc. Les Italiens ou, si l’on veut, les i t al ia n i­
sant s p ar a is s en t avoi r c o nt r i b ué à i n tr o d u i r e la p r o n o n c i a ­
t ion è, ai, ou ei, p o u r oi, dans francès, a u j o u r d ’hui fra n ç a is,
p o u r fra n ço is ; reine, p o u r roine ; il estet, a u j o u r d ’hui était,
p o u r estoit, etc.
Il y a dans les Dialogues du langage françois ita lia n izé
i , E d it i o n Liseux, 1, p p . 151-152.

�24

ÉTUDES I TALIENNES

quelques traits un peu vifs, c o m m e l ’ane cdot e du p ourc eau
m o n t é s ur la pie, que l’a u t e u r a tt ri bu e au roi François Ier' ;
mai s ces traits s ont peu n o mb r e u x , et le livre de Henri Estienne
est, en s o m m e , un traité p hi lologi que fort curieux. Les façons
de p ar le r prêtées à P hi la u so ne ne s o n t g u èr e e xa g é r é e s ; elles
p a r ai s se nt p lu t ôt r es te r au-dessous de la vérité, si on les
c om p a r e à la l an g u e d on t se se r va ie nt alors les h o m m e s de
g uer re.
Ceux-ci affectaient p a r t i c u l i è r e m e n t les i talianismes, soit
q u ’ils eussent vécu p a r m i les Italiens, soit qu'ils v ou lu ss ent
faire croire q u ’ils av ai ent c o m b a t t u au delà des mont s.
Noël du Fail a d o n n é dans ses Contes d’E u tr a p e l2 un curieux
ex emp le des c h a n g e m e n t s de n o m s i mpos és à toutes les choses
mili tai res :
L u p o l d c , d i t - i l , e s t o i t a v a n t h i e r s u r l a lice d e R e n n e s . . . e t , v o y a n t un e
c o m p a g n i e d e g e n s d e p i e d a s s e z b i e n en o r d r e , d i t q u e c ’e s t o i e n t d e b e a u x
p i é t o n s e t a d v a n t u r i e r s ; m a i s il l u y f u t t o u t c o u r t r e s p o n d u q u e c ’c s t o i t u n e
b ra v e fa n te rie , a u q u e l fut de p a r e il in te r e s t ré p liq u é : fan tassin s ou in fa n ­
t e r i e . 11 c o n t i n u a , d i s a n t n ’a v o i r o n c v e u p l u s b e l l e s b a n d e s ; o ù il l u y fu t
d it q ue c 'e s lo ie u t e s c a d r e s et r e g i m e n s ; et, p o u r a v o ir e q u iv o q u é m e u t p r is
t e l s m o t s l ’u n p o u r l ' a u t r e , s a v o i r : e s c a r d e s e t r e i l l e m e n s , il f u t p r e s q u e
e n d a n g e r d ’e s t r e b i e n I r o t t é . J u g e a s e m b l a b l t m e n t q u e l ’u n d i c e u x a v o i t
u n e belle sa la d e , un c asq u e t, un b a s s in e t, un c a b a s se t s u r sa te ste ; à q u o y
p a r p l u s d e n e u f ( u t d i t : m o r i o n . P é c h a e n c o r e p l u s l o u r d e m e n t , c a r d ’un
heaum e
de teste .

luy

fut

ap p ris

uu a rm e t,

P o u r le p l u m a i l ,

luy lu t

u n e b o u r g u ig n o tte , un a c co u stre m e u t
reproché

pennaohe;

p o u r cap itain e,

q u e y t a i n e ’: c o ro n a l, collonel ou c o llu m e l; p o u r d iz e n ie r, c a p o r a l : cin q u a n t e n i e r . c a p d ’é s c o u a d e , et, en l ' e r r e u r , l a n s p e s s a d e r é u s s i r : g r a n c e , p o l i t e s s e ,
t r a g u e t , u n e a r m é e b i e n l e s t e e t a l t e s e a c c o u s t r é e d ’un f r é o n e t s u y v i e d ’u n
e s t r a m a ç o n , se t r o u v è r e n t a u s s i s u r l e s r a n g s .

Est ienne P as qui er écrit aussi : « Nous avons depuis t rent e ou
q u a r a n t e ans e m p r u n t é plusieurs mo ts d ’Italie, c o m m e contraste
p o u r contention, concert p o u r conférence, accort p o u r advisé,

1. É d itio n Liseux, II, p. 218.
2. Kiiûne?, 1585, i u - 8 , p. 190; — éd. Assé zat, II, (1814) 296-297; — r e p r o d u i t
p i r L. L a l a n n e d a n s le t o m e X (1881) de sou éditio n de B r a u t ô m e ( l u t r o d u c t i n
a u L exique).

�SUR

L ’I N F L U E N C E

I T A L I E N N E EN F RA N C E

AU

XVI5 SIÈCLE

25

en conche p o u r en ordre, garbe p o u r je ne sçay qu oy de bon ne
g r â c e 1 ».
Un a dv er sai re résolu de l ’influence i talienne, I n n o c e n t
Gentillet, trace ce tabl eau de l’e xt ens ion q u ’ava it prise en
Fr an c e l’usage de la l an g u e i m p o r t é e p a r les Italiens : « Il se
t rou ve bien a u j o u r d ’hui des machi avel is tes qui di sent tout
h a u t q u ’il ne s eroit qu e bon de chas ser les n at ur el s h a b it an s
de Franc e, du m o i ns de cert ai ns lieux et endr oit s, p ou r les p e u ­
pler de quel que b o n n e race, fidèle et loyale, c o m m e Italiens et
Lo mb ard s. Et, de fait, comb ien s’en faut il que la ville de Lyon
ne soit colonie i t a l ie n n e ? Car, o u tr e ce que bonne’ partie des
h ab it an s s o n t Italiens, les aut re s du pays se c o n f o r m e n t peu
à peu à leurs m œ u r s , façons de faire, m a n i è r e de vivre et
l an g a g e ; et à peine t rouver iez-vous dans ¡celle ville un m a l o t r u
a r ti s a n qui ne s ’a d o n n e à par le r le mes ser es que, parce que ces
m e s s e r s o n t cela qu'ils ne font bon visage et n ’o y e n t vol ont iers
s i no n ceux qui gaz oui ll ent avec eux l eur r a m a g e , t aschans
p a r c e m o y e n d a c q u é r i r vo gu e et crédit à eux et à l eur langage.
Et les villes de Paris, Marseille, Grenobl e et plusi eurs aut re s
de Fr an c e ne sont-elles pas ja plaines de m e s s e r s ? 5 »
La p l u p a r t des expr es si ons t o ur né e s en ridicule par Henri
Estienne, pa r Noël du Fail, et d ’au tre s encore, se r e n c o n t r e n t
sous la p l ume de B ra n t ô m e . L’h is t or ie n ne se b o rn e pas, il
est vrai, aux it al iani smes :il e m p r u n t e plus en co re à l’Espagne
q u ’à l ’Italie. Nous v oy o ns se m a ni fe st e r chez lui les t end an c es
nouvel les de n ot re l i t t é r at u re qui, à p ar t i r du r è g n e de
Henri IV, va c he r ch e r ses i ns pi rat i on s, n o n plus au-delà des
Alpes, mai s au-delà des Pyrénées.
Au fond, le j a r g o n f ranco italien se parlai t s u r t o u t à la cour
1. R e c h e r c h e s de la F r a n c ’, ' l i v r e VIII, c h a p . m ; Œ u v r e s choisie* d 'E tie n n e
P .v t q u ir , p a r L éon F e o g è r e , t. Il (1849), p. 110. — Cf. u u c u r i e u x p a s sa d e d e la
l e t t r e de H as q u ier à M. de Q u e r q u i d n e n ( l e t t r e X'I d u liv re 11), d a n s le r e c u e i l
p r é c i t é de L éou F e u g è r e , t. II, p. 231-232.
2. D iscours s w Les m o yen s d e bien g o u v e rn e r e t m a in te n ir en bonne p a ix un
ro y a u m e ou a n tre p r in c ip a u té ... co n tre N icolas M a ch ia vel F lo r e n tin ’, se c o n ie é d i­
tio n reveu e (S. I. [Genève], 1317, iu-16, p. 398).

�26

ÉTUDES ITALIENNES

et dans les a r m é e s ; le peupl e n ’av ai t pas à en souffrir, t andi s
q u ’il avait sans cesse à se p la in dr e des exact ions et de la
ra paci té des financiers florentins ou l o mb ar ds .
Quand on étudie l’histoire des d er ni ers Valois, que l’on voit
les exact ions i ncessantes auxquell es ces tristes princes d u r e n t
r e c o u r i r p o u r r e m p l i r des coffres t o uj our s v i d es ; q u a n d on
voi t les b anq ui er s italiens se faire les i n s t r u m e n t s dociles de
tous les caprices royaux, a v a n ce r à Charles IX, à Henri III ou
à leur m è r e des s o m m e s s o u ve nt empl oyées po u r l’orgi e ou
p ou r le crime, s o m m e s d o n t ils devaient , en fin de c ompt e, se
r e m b o u r s e r s ur t ous ceux qui p os s éda ie nt et qui t rav ai ll ai en t
en F rance, on ne c o m p r e n d que trop bien la h ai n e du peupl e
con tr e les i n s t r u m e n t s de sa mi sère. Les g r a n d e s richesses
qui a va ie n t été la cause de la g r a n d e u r des financiers italiens
et de leur influence f u r e nt la cause de leur ruine. Tous les
au t eu r s du t emps e xha le nt leurs pl ai nt es cont re leurs par ti s an s ;
ces pl ai nt es r e te n ti ss e nt dans toutes les assemblées.
Les au t eu r s sat iri ques ne m a n q u è r e n t pas de s t i g ma t i s er ces
financiers m au di t s. On p o u r r a i t c o m po s er u n v o l u me des
pièces lat ines ou françaises qui f u r e n t écrites c o nt r e eux. Nous
av o ns déjà cité q uel ques vers compos és c o nt r e S a r d i n i ' ; nous
ne p o uv ons résister à la t en t at i on de r e p r o d u i r e ici trois spéci­
m en s de ces at t aq ue s m a l h e u r e u s e m e n t t rop justifiées.
Voici d' abord u n q u at r a i n dirigé à la fois c ont re la reinem è r e et c o nt r e les financiers :
D e s I t a li e n s ( i 5t&gt;7).
Ita lie n s n o u r r i z eu F ra n c e
O n t m i s t o u t le p e u p l e e n s o u f f r a n c e ;
M a i s , s i la r o y u e a le b e c c l o s ,
E n le u r pay s se ro n t rencloz".

!. liu lle tin ita lie n , t. II, p, 138 139. C ette p h rase e s t u n e a d d itio n à la r é d a c ­
t i o n p r e m i è r e (N. de la R éd.).
2.
Bibl. Nat. Ms. f i a n ç . 22560, (Recueil dç R a sse Des N œ u x , t. I), 2« partiep. 250,

�SUR

L ’I N F L U E N C E I T A L I E N N E

EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

27

Voici m a i n t e n a n t u n s on net , s a v a m m e n t composé, qui peut
so lire soit p ar c ol onn e isolée, soit p a r l igne ent ièr e :
SONNET
Les g uerriers,

L es im p o sts,

L es affa ires de F r a n c e

Sont conduits,

S o n t le v e z .

Sont menez à noz yeux

P a r P é r o n i,

P a r G o n d y 2,

P a r B irra g u e odieux*,

S ans valeur,

Sans p itié,

S a n s la j u s t e b a l a n c e .

L a crainte,

L ’a v a r i c e ,

E t la l o u r d e i g n o r a n c e

Du couart,

Du p i l l a r t ,

D u v ieil s e d i t i e u x ,

Q u e l 'o n v o i d ,

Q u e l ’o n s e n t , Q u e l ’o n lit e u t o u s l i e u x ,
V iolence.
N ous ap p o rte m alheur, P au v reté,
E t vous, g en s de ju stic e ,

V ous, noblesse,

V ous, peuple,

D echassez,
C e p o ltro n ,

Saccagez,

E n v o y ez au s u p p lic e ,

Ce larron,

C e M ila n n o is s a n s loy,

E t vous qui

le r e p o s

D e ce r o y a u m e a y m ez,

D ecorez,

D esch aig ez,
L e peuple,

E t le c o n s e i l d u r » y .

La n o b lesse,

i

S ainctem ent reiïorm ez.

157 4 ‘

Les distiques latins qui s ui ven t s o n t à peu près du m ê m e
t emps.
D e l l a l o r u m in G a llia u s u r p a t io n e .
U ltra A lpes reg i q u id q u id F o r tu n a reliq u it
I t a l u s i d t o t u m p o s s i d e t a t q u e r é g i t 5.
C a s t r a e l i a m q u o t q u o t p r a e c i n g u n t Ii m i n a r e g n i
I t a l u s h a e c i t i d e m s u b d o l u s a r i e t e n e t 6.
C u m p a r sit G a llu s tr a c t a r e n e g o tia belli
C o n s u l t i , h a e c l u d i t I t a l u s i n s i p i d u s 7.
K e d d e re j u r a su a e c o n s u e ra t G allia g en ti,
I t a l u s h a e c p r a e s e s p y x i d e s c l a u s a t e n e t “.
C a e t e r a vis r e f e r a m ? M u l i e r , p a r s p e s s i m a , r e g n i .
I t a l a d e p a s c i t d e b i l i t a n t i s o p e s 8,
1.
A l b e r t o d e ’ Go nd i, d u c et m a r é c h a l d e R e tz Sou p è r e A n t o u i o é t a i t s e i ­
g n e u r d u P e r r o n . Voy. B u ll, il ., t. I, p. 125.
2 G irolam o d e ’ G on di, Ib id , p. 128.
3. Le c h a n c e li e r R e n a t o d a Birago.
4. Biblioth. N a t . , Ms. fr. 22561 (R ecu eil de R asse D s Naeiu, t, II), p, 40.
5. L u d o v ic u s e t Caro lus Biragi.
6 . La M ante p raefectu » c a s t r o L u g d u n e n e i ,
7. Strozza.
8. CancellariiiB Biragu s.
9. Medica?*.

�28

ÉTUDES ITALIENNES
Q u a s itidem ex ag u n t com ités G o n z ag a , P e ro n u s,
E t tecu m uedilicant q u i, U iacete, d o m o s.
I n d e n o v u m p o p u l o v e c t i g a l c r e s c i t in h o r a s ,
S o rd e sc it lu rp i foenore u b iq u e forum .
D esp era ta sa lu s p o p u li est, stan t concita scep tra,
O m n i a l a b e s c u n l c o n d i t i o n e n ov a.
A u t alio v e te re s g alti m ig ra te coloni,
A u t h a l o s f e r r o c o g i l e a b i r e ( o r a s 1.
1578 .

Les financiers italiens ne se b o r n è r e n t pas t o u j o u r s à p r e s ­
sure r le peuple, ce qui pouv ai t pa r aî t re e xc us abl e; il y en eut,
chose plus gra ve, qui o sèr en t s’e m p a r e r des deni er s du roi.
Battista Didato, re cev eu r g én é ra l des financ.es en No rm an d ie ,
s’enfuit de Rouen, en 1550, e m p o r t a n t avec lui plus de cent
mille livres. Il passa par Bâle et Soleure et crut t ro u v e r un
asile à Genève, où l’a m b a s s a d e u r de Franc e, Gu il laume Du
Plessis, sieur de Li an co ur t, t r o u v a m o y e n de le faire ar rêt er .
Le roi d e m a n d a l’ext ra di ti on du c oupable; les conseils de
Genève la refusèrent , p r é t e n d a n t a vo i r seuls le dr oi t d ’i ns ­
t rui re l ’affaire. Les négociat ions se p ro l o n g è r e n t p e n d a n t une
g r a n d e partie de l’a n n é e 1550 et m e n a ç a i e n t de s’éterniser,
q u a n d les p ar e nt s du t rés or ie r r é us s i r e n t à t r a n s i g e r avec le roi.
Cet a r r a n g e m e n t mi t lin à un i nci den t qui avait failli brouiller
le roi avec la r é p u b l i q u e 2.
Les exact ions des financiers, i n su p po r t a b l e s déjà sous
François 1er et sous Henri II, d ép a ss èr en t toutes les bornes
sous leurs successeurs. Sous ie r è g n e de Henri III, le mal
devi nt t el lement ai gu que les aut or it és const it uées d u r e n t sol ­
liciter du roi quel ques réformes.
Au mois de février 1584 on vil le l i eu t e n a n t civil se pr é se nt er
au n o m des P ari si ens dev a nt le Conseil r éuni à S ai nt -Ger ma in
et d e m a n d e r que le roi m î t fin à l ' i nt er ve n ti o n des é t r a ng er s
dans les affaires du r o y a u m e . 11 les trai ta de s angs ue s, qui
1. B.blioth. Nai., Ma. f.. 2 _563 (Recueil de liasse d e s N'cbjx, t. IV),
p. 6 i.
2.’ J e a u A n t o i n e G a u tie r , Ih s tu ir e de G enève, 111 (1898), pp. 393-401.

p a r tie ,

�SUR ^ I N F L U E N C E

I T A L I E N N E EN F R A N C E AU X V I e S I È C L E

29

s’engr a is s ai en t du s a n g du peuple, et dés ign a p ar leurs n o m s
Diaceto, Sar di ni , Rucellai, Gondi e t R a m e t t i 1. Un au tre jour,
Michel de Sèvre, c o m m a n d e u r de C h am p ag n e, s’écriait dev ant
le roi, en plein conseil, que, si l’on ava it besoin d ’a r g e nt , il
fallait en d em a n d e r aux gros financiers, à Gondi, à Vidiville, à
Rametti et no n au pau vr e peuple, qui n ’avait plus r i e n 2.
Le roi résistait et restait fidèle à la doct ri ne de ses p r é dé ­
cesseurs, qui se co ns i dé r ai en t aussi bien c o m m e pri nces italiens
que c o m m e pri nces français. B ra n t ô m e r a p p o r t e un m o t de
Henri III qui e xp r i m e n e t t e m e n t cette idée. « Aux p re mi e rs
estais à Blois, et en cor beaucoup a va nt , aucuns, voire plusieurs,
cr io ye nt q u ’il falloit c ha ss er les e s t r a n g e r s italiens de la
France, p a r m y lesquels y r a ng e o i e n t le... chancel li er et les
Biragues. Le roy, en devi sant avecques a uc un s en sa c ha mbr e,
dit : « Il faut doncqu es que je quicte m o n droi ct de-la duché
de Milan, qui est mon p a t r i mo i n e aussy bien que la duch é de
-Normandie, B ourgoi gne, la Gu ye n ne et autres d é m o n r o y a u m e ?
Que si ceux de Milan son t es tra ng ers , les aut res son t de mesmesVoylà p o u r qu oy ils ne le sont. Et dois a y m e r et ch éri r les
Milannois, les Biragues p a r cons éq uent , qui o n t quitté tous
leurs biens q u ’ils av oi en t dans Milan, p our d e m e u r e r en France
bons et l oyaux s er vi teur s de la c o u r o n n e de France® ».
Les g u er r e s civiles, les désor dres financiers de Cat heri ne de
Médicis r e n d a i e n t les Italiens de plus en plus i ndi spensabl es
La m o r t de la reine mère , s u r v e n u e le 5 j a n v i e r 1589, fut
p ou r eux un coup terrible. Non s e u l e m e n t ils lui a va ie n t prêté
des s o m m es immens es * q u ’ils ét ai ent c o n d a m n é s à perdre,
mai s n ’é t a n t plus s out enu s par elle, ils ét aient exposés à être
dépouillés et chassés du r o y a um e. La faiblesse de Henri III p e r ­
m e t t a i t toutes les en tre pri ses et tous les excès. A pei ne CalheI. Aboi D e s ja rd in s , N é g o cia tio n s d ip lo m a tiq u e s de. la F ru n ce avec la Toscane.
IV, p, 486.
i . Ib id , IV, p. 494.
3. B r a n t ô m e , Ed, M é rim ée e t L a c o u r, V, 13, éd . L-ilaune, IV, 102,
4, L’Estoile d it 800.000 éctis. (E d . J o u a u s t , 111, p. 231).

�30

ÉTUDES

ITALIENNES

r in e avait elle fermé les yeux, q u ’on vit par aî t re u n v i o le nt .
fa ct um a n n o n ç a n t la fuite des « i m p o st e ur s italiens » et leur
d é pa r t p o u r « les pays de B a r b a r i e 1. » L’a u t e u r de ce p a m p h l e t
fait le procès de ces é t r a ng er s d o n t la co nd ui te lui p ar a ît être
en tout e chose l’opposé de la co nd ui te des an ci ens R o m a i n s ;
puis il rappel le les faiblesses que le roi et la reine m è re o n t eues
p ou r eux :
D e p l e i n e a r r i v e e q u ' i l z e n t r e r e n t e n F r a n c e , le

m o i e n q u ’ilz c o n c e r n e n t

en c e l u y p a y s p o u r s e p r é v a l o i r , ce f u t d e d e s c o u v r i r l e s p l u s r i ; h e s c u i s i n e s
et o ù g is o ie n t les p lu s

g ra n d z t r é s o r s , et faire

t a n t p a r f u s e t p a r n e fa s

q u e d e s ’y h a b i t u e r , e t , q u e l q u e c h o s e q u ’i l y e u s t ,

s ’y f a i r e t o u s j o u r s les

p l u s g r a n d s , n o n o b e y r , m a i s t o u s j o u r s c o m m a n d e r , à l ’a p p é t i t s e r e n o m m e r
du p rin ce, et, p a r l e tesm o ig n ag e de
p o u r ce f a i r e , a s s f i u r o i e u t

tro is ou q u a tr e p a lle fre n ie rs atiltrez ,

q u ’u n g u e u x

de

leu r

pays

e sto it un

grand

g e n t i l h o m m e , l e q u e l a v a i t e s t é d e s t r u i c t p a r f o r t u n e d e g u e u l e — di j e d e
g uerre, et

m e tto ie n t en a d m ir a tio n si g r a n d e le s faictz

et g e s te s de telz

c o u a r d s , q u e p l u s i e u r s , c r o y a n s l a v é r i t é e s t r e t e l l e q u ’o n l e u r r a p p o r t o i t ,
e s t o i e n t p a r a u c u n s s u b i t e m e n t n o m m e z « m o n s i e u r ». L o r s ,

se s e n ta n s

h o n o re z si à c o u p de telz h o n n e u r s , e s to it p a r s u b ite p o u r s u y te enjo in ct à
l e u r s f a u x t é m o i n g s d e v e n i r d e f o i s à a u t r e p r o m p t e m e n t l e u r d i r e q u ’i lz
v i n s s e n t i n c o n t i n e n t p a r l e r à l a r o y n e , q u i e s t o i t u n s u j e t e n v e r s le p e u p l e d e
le s faire e n t r e r en c r é d i t , c a r d è s ceste h e u r e là, c o m m e n c è r e n t à faire de
cent solz q u a tre liv re s, et de q u a tr e livres rien , e n v ers ceux q u i le u r p r e s to ien t de le u r b ie n . E t eux, ne se
t r a n c e s q u ’on

s o u c ia n s p o in t d e s plainctifz et r e m o u s-

l e u r f a i s o i t , s’i n g e r e r e n t ,

c o n tr e - f a is a n s les h a b ile s , à p iu -

d a r i s e r s u r to u s les e s t a l z . e t m e s ti e r s de la F r a n c e . . .
D e p r e m i e r e a r r i v e e q u ’i lz e n t r e r e n t e n

F r a n c e , »’e s t a n t

faict re c e v o ir

en g r â c e e n v e r s la ro y n e m è r e q u i ne l e u r m a n q u o i t de rie n , se r u e r e n t s u r
les

plus

grands trésors

q u i f u ss e n t en

la F’r a n c e , o ù l e s d e n i e r s e s t o i e n t

t o u s c o m p t e z , s ç a c h a n t q u ’a y a n t c e u x - l à , i n c o n t i n e n t a u r o i e n t le s a u t r e s s a n s
d i s s i m u l a t i o n , e t q u ’a y a n t l e s c h e m i n s

o u v e rts à le u r vo lonté, fust p o u r

e n t r e r o u p o u r s o r t i r d e la F r a n c e , i l s n e p o u v o i e n t m a n q u e r d e m e t t r e e n
e x e c u t i o n t o u s l e u r s d e s s e i n s , e t e m p o r t e r d ' i c e l u y r o y a u m e t o u t ce q u ’ilz
a v a i e n t à s o u h a i t d ’e n l e v e r et d ' a v o i r . D o n t , à l e u r a r r i v e e , a y a n t d e s c o u v e r t

1. D isc o u rs || d e la f u y t e || d es i m p o s l t e u r s || Italie n s | | . Et des r e g r e t z q u ’ils
f o u t de q n i c t e r || la F r a n c e | | . Et de l e u r r o u t e vers les p a y s de || B a rb a r ie | | .
A P a r is , || P our Jacques G régoire I m p r im e u r J| M. D. LXXXIX. i n 8 de 15 pp.
(Ribiiotti. n a t ., Lb 34.631; n o t r e b i b l i o t h è q u e ) . DiâCuurs || de la f u y te || des
i'i&gt;po&gt;iteurs || It a l ie n s | | . E t d e s r e g r e t s q u ’ils fonct de q u i c t e r || la F r a n c e ||
to u x te la copie de Jacque G régoire || M. D. LXXXIX. i n -8 de 15 pp. (Biblioth.
d e -M. le b a r o n H e n r i de RottiscU dd, fon d s Pécard). R é im p r i m é p a r Ed. F o u r n i e r ,
V a riétés h isto riq u es e t litté r a ir e s VII (1837) p p . 261-270.

�Su r

l ’i n g l u e Nc e

it a l ie n n e

en

France

au

xvie

siè c l e

31

la p l u s b e l l e p r i n s e q u i f u s l e n la ville d e P a r i s , e s l a n t c o u d u i c t s p a r c e l u y
b a n q u i e r d e V e n i s e q u i f a i s o i t le s p r e m i e r e s

a d v a n c e s a u r o y , a p p u y e z de

la r o y n e m e r e , s ’a d v a n c e r e n t d ’u s u r p e r e t r a v i r le s t r o i s p a r t s d u r e v e n u d e
l’H o s t e l D i e u d e P a r i s , s a n s e x c e p t i o n d e ce q u e l e r e s t e p o u r r o i t d e v e n i r ,
c o m m e d i s a n t : « S i p o u r c e c o u p n o u s n ’e n a v o n s a s s e z , n o u s p r e n d r o n s
le r e s t e »

E t,

u v ec l e s

r e g i s t r e s c h a n g e z et le n u m é r o a u s s i , r e c h a n -

g e r e n t l e s d a t t e s p o u r a u t e m p s a d v e n i r n e s ’a p p e r c e v o i r d e l e u r s l a r r e c i n s ,
s a n s a v o i r a u c u n s o u c y d e la vie o u d e l a m o r t d e s p a u v r e s m a l a d e s q u i y
s u r v i e n n e n t t o u s l e s j o u r s , q u i , à f a u t e d ’e s l r e I r a i c t e z h u m a i n e m e n t , c e u x q u i
p o u r ro ie n t e s c h a p p e r y d e m e u r e n t et m e u r e n t, m ais non p a s d e s Ita lie n s, c a r
il

n e s ’en t r o u v e

p oint de

p a u v re s, sinon q ue

de F rançois

qui ont

été

a p p a u v r i s p a r l e p i l l a g e fa it p a r t e l z g o u l f a r i n s . . .

Ce viol ent réquisi toi re se t e r mi n e pa r le qu at ra in su iv an t :
Ils o n t p a r l e u r r u s e e t c a u t e l l e
D e c e u l ’a m e d e m a i n t f id e lle ,
P ip p é le r o y , t r o m p é le s p r in c e s
E t pillé t o u t e s les p ro v in c e s .

Le Discours n ’a tt aqu e en réalité que les fi nanci ers; il en est
a u t r e m e n t d' un factum, beaucoup plus développé, qui p a r u t l ’a n ­
née s u i v a n t e ' . L’a u t e u r y fait le procès des Italiens en géné ral ,
bien q u ’il dirige ses coups les plus acérés cont re les m an i e u r s
d ’a rgent .
Les b an qu ier s c o ns e rv èr e nt en g r a n d e partie leur influence
sous le r è g ne d ’Henri IV; mai s les t em ps étaient cha ngés , et,
q ua nd la paix fut rétablie en France, les Italiens c ont ri buè rent ,
il faut le dire à leur l ouange, k relever le crédit du pays.
Quelques uns j o u i r e n t de la faveur royale. Nous av on s dit
quel rôle i m p o r t a n t j oua, en tre tous les autres, le célèbre
Sebast iano Z a m e t t i 2. Cepend an t les Italiens cessèrent d ’être les
a ge nt s nécessaires de l ’a dm in i s t r a t i o n dans toutes ses branches .
Leur influence politique s ’é v a n o u i t peu à peu.
Leur influence littéraire, qui avait résisté au succès de cert ains g r a n d s o uv ra ges es pa gnols tels que la C lestina, les
i . T raité, d e la g r a n d e || p r u d e n c e e t s u b - [| tilité d es Italie ns, p a r la q u e lle ils
d o - | ) m i u e n t s u r p l u s i e u r s p e u p l e s de la Chre-1| s t i e u t é , &amp; s ç a u e u t dex^
t r e m e u t t i r e r la || q u i n t e e s s e n c e de le u r s b o u r s e s ; coin || m e n t ils se c o n s e r u e u t
en c e U , &amp; d es r e -1 | tnèdes c o n u e n a b l e s p o u r y o p p o s e r . || M, D. LXXXX. S. t . ,
i n -8 de 127 p p . (Catal. T a n d e a u de Marsac).
i . B u lle tin I t a l i e -’, t. II, p. 141-145.

�32

ETUDES

I TAL I E NNE S

o u v ra g es de frère Luis de Grenade, les r o m a n s de Diego de
San P ed ro et m ê m e au succès prod ig ieu x des A m adis, reçut
une g r a ve at tei nt e lors de la publ icat ion de la Diana de J or ge
de M on t e m ay o r (1558). Cet o uv r a g e qui obt int en F rance, dans
le d e r ni er q u a r t du xv ie siècle, une vogu e prodi gi euse, mi t à la
m ode chez nous le r o m a n past oral. Honoré d'Urfé, qui devait
t a n t à l’Italie, se lit l’i m i ta te u r des E s pa g no l s e t c om po s a L’A slrér.
La li tt ér at ure ital ienne se défendit encore, grâ ce au m a r i a g e de
Henri IV avec Marie de Médicis, p e n d a n t les p re mi ères ann é es
du x v n B siècle; puis la publ icat ion de Don Q uichotte (1605)
établit chez nous le r è gn e de la l it tér at ure espagnole. Telle est
la pui ssance d ’un chef-d’œ u vr e . La figure de Cervantès d om in e
ainsi t ou t no tre g r a n d siècle classique.
L’influence i tal ie nn e avait duré un peu plus d ’un s iècl e;
l ’influence es pa g no le se s ou ti nt p e n d a n t le m ê m e t emps . Elle
ne s’effaça que le j o u r où p a r u t H obinion Crusoe (1719-1720'.
Le chef-d’œ u v r e de Daniel Defoe, b ient ôt suivi du G ulliver de
Swi ft (1726), o u vr i t p our n o tr e l it té r at u re u n e ère nouvelle.
L’influence angl ai se se m a i n t i n t p ui s sa nt e chez n o us j u s q u ’à
l ’a pp a ri t io n de W erther (1774) Le r o m a n de Goethe fut i m m é ­
d i a t e m e n t t ra du i t en français par u n e demi -douzai ne d ’aut eur s
différents, et p e n d a n t près d ’un siècle les écrivains g e r m a ­
ni ques o n t joui chez nous d ’une faveur m ar qu é e.
M ai n t e n a nt no us vi vons plus vite. La m o d e passe avec une
ef frayante rapi di t é des Al l em an ds aux Japo na is , des J a po n ai s
au x Russes, des Russes aux S c an di nav es . A la vérité ces
influences ne s o nt que passagères, parce que les o uv ra g es que
les critiques m o d e r n e s r e c o m m a n d e n t à no t re a d m i r a t i o n nous
éc h ap p e n t le plus s o u ve nt pa r la t o u r n u r e d ’es pr it et l ' é du c a ­
tion de leurs aut eurs.
Nous ne p ou vo ns nous les as si mi ler que d ’une façon fort
i mparfai te, tandi s que nous p én é t r o n s a i s ém e nt les œ uv re s
dues au x éc ri vai ns des pa ys voisins. Ce qui a fait le succès des
au t eu r s italiens il y a plus de trois siècles, leur clarté, leur
élégance, leur souplesse c onv ient a d m i r a b l e m e n t à n o t r e géni e
nat i on al .

Em

il e

P

ic o t .

�La Société « Dante Alighieri. »

L’am it ié est g é n é ra t ri c e de suggest ions : il est nat ur el de
r e m a r q u e r les méri t es de ses ami s et s al ut ai re de les i m i t e r ou,
tout au m oi ns , d' en t i r er e n se i gn e me nt . Nos ami s d’Italie
peuvent a u j o u r d ’hui no us f o u r ni r quelques exempl es i n t é r e s ­
sants. L ’un des mei lleurs est celui d ’une inst it ut ion, qui a
P our tant été réalisée chez nous, dans u n esprit d’ailleurs diffé­
rent, u n peu plus tôt que chez eux, mai s qui a t é mo i gn é chez
eux d ’une vitalité, qui a pr ov o qu é des con co ur s d ’une a r d e u r
et qui a réussi à j o ue r un rôle d ’une i m p o r t a n c e susceptibles
de nous faire faire d ’utiles réflexions. Le succès de la Dante
A lig h ieri est un des pl us f r ap p an t s t é m o ig na ge s de l’i ntensité
et de l’i n t e l li g en ce du pa tr io t is me italien.
La Società n a ü o n a le Dante A lig h ieri, placée sous le vocable
du plus g r a n d poète de l ’Italie, est, en gros, l ’é qui val ent de not re
A lliance fra n ça ise, association nationale p our la propagation de la
langue française a u x colonies et d l’étranger. En g ro s seu leme nt ,
car il y a e n tr e les deux sociétés, out re des diversités d ’o r g a ­
nisation, une différence assez sensible d ’ori ent at ion , d o n t l’i né ­
galité relative de leur f or tun e n ’est peut-être q u ’u ne c ons é­
quence. h ’Alliance française est restée j us qu à la g u e r r e une
œu v r e de p r o p a g a n d e p u r e m e n t intellectuelle, qui g a r d a i t la
sér éni té des ent repri ses a c ad ém i qu es ; la Dante A lighieri est vite
devenue u n i n s t r u m e n t vi gou reux de défense et i n di r e c t e m e n t
de con qu êt e ; l’u ne t ravaille à la diffusion d ’u n e l an g u e et,
sans doute a u s s i , du m ê m e coup d ’une c u l t u r e , l ’a u t re
co mb at à la fois p o u r u n e l an gue et p e u r u n e idée nat i onal e.
Avec quel e n t ra i n, on va le voir.

�34

ETUDES ITALIENNES

I
La Dante A lig h ieri a été f o nd é e en 1889. Le 23 m a r s de cette
ann ée, douze p er s onn es , r éun ie s à Home, j e t è r e n t les pre mi ères
bases de l’as so cia ti on; le 29 m ai , u n e d eu xi ème r é u n i o n
c om pt ai t t r en t e et un p ar ti c ip a nt s, p a r m i lesquels Giosuè
Carducci ; d' accord s ur le n o m à d o n n e r à l eur e nt re pri se, ils
en d is cut èrent les st at ut s, et en j uillet p ar ai ss ai t un appel
si gné de cent c in q ua nt e -n eu f n om s , p a r m i lesquels on relevait
ceux des r e pr és e n t a n t s les pl us a ut ori sés des diverses fr actions
de l' opi ni on de la P é ni ns ul e. Cet appel aux It al iens affirmait la
nécessité de p r o té ge r la l an g u e et la c ul t ur e i tal ie nnes dans
le mo nd e, i n d i qu ai t les m o y e n s les plus efficaces p ou r y p a r ­
veni r et invi tait tous les ci toyens de b o n n e v ol o nt é à p rê te r
leur conc ours à cette n obl e tâche .
Depuis lors, le p r o g r a m m e de la D ante est resté le m ê m e ;
mai s la Société a g r a n d i ; elle est deve n ue p o p u l ai r e ; »lie a
recueilli des a d h é si on s s ans cesse pl us n o m b r e u s e s et les p e r ­
s o nn ag e s les plus illustres de l’Italie l itt ér ai re et pol iti que lui
o n t app or té , avec le p re sti ge de l eur n o m , u n appui s o uv en t
effectif, qui lui fut des plus précieux. Faut-il r a p p el e r que l or s­
que, en 1916, en pl ei ne g u er r e, on dut, apr ès la d émi ss ion du
ca binet S al an d ra , c he r c h e r c o m m e chef du n ou v e a u mi ni st èr e
u n h o m m e d o n t la p e r s on na l i t é a p p a r û t c o m me le symbo le de
l ’un io n de t ous les par ti s d an s le culte de la patrie c o m ­
m u n e , on choisit u n v iei llard, M. Boselli, et q u ’u n des
p ri n ci p au x titres de ce vieillard à la direct ion du g o u v e r n e m e n t
de so n pays fut d ’a vo i r été a pp el é à la présidence de la Dante
A lig h ieri ? Rien ne révèl e m i e ux que ce fait et la place q u ’a
prise la Société d a n s la vie p ub li que et l’i nt ér êt que lui p o rt en t
les d ir ige a nt s de la politique de l’Italie.
La pro g re ss i on du chiffre de ses m e m b r e s et de son bud get
est d ’ailleurs é loquent e. Les douze, pui s t rent e-et -un e, puis
ci nq uant e-neuf p e r s o n n e s des p r e m i e r s mois, dev en ues 5000

�L a S OCIÉT É

« DANTE A L t G H I E R I

))

35

a v a n t la fin de l’an n ée 1889, étaient, dix a ns après, 10.000 et
12.000 en 1900; leur n o m b r e s’élevait à 55 000 en 1910 et a tt ei ­
g n ai t 6 2. 00 0 à la veille de la g u e r re . Il ne p e ut pas être d on n é
avec exactitude p ou r le m o m e n t présent . Mais celui des
associés p er pét uel s, qui n ’était enc or e que de 20 en 1897, puis
faisait en trois ans u n r apide bond j u s q u ’à 137, m o n t a i t à 2760
en 1914 et à 3270 en 1918. La Société compt ai t, en 1906, 177
Comités, do n t 135 dans le R o y a u m e et 42 a u d e ho r s ; il y en
avait 317 au début de la g uer r e, d ont 238 en Italie et 79 à
l’ét ra n ge r. Quelques -uns o n t d is paru p e n d a n t la g u e r r e ; mai s
il s ’en est créé de n o u v e a u x ; la liste, peu consi dérabl e, de ces
g ai ns et de ces pertes n ’est pas encore établie.
Les recettes de la Société, qui, en 1896, avo is i na ie nt seule­
m e n t 25 000 lires, ava ie nt plus que décuplé en m o i ns de dix
ans : 268.000 en 1907, et on les voit a u g m e n t e r j u s q u ’aux e n v i ­
r o ns de 400 000 lires dans les exercices sui vant s. En 1913,
les v er s e m e n t s des Comités à la Société r e p r é s e n t e n t à peu près
180 000 lires et ceux des associés per pét uel s près de 35.000;
u n e s o us cr ip ti on n at i on al e d o n n e 45.000 lires. L ’a n n é e sui
v an t e, cette souscri pt ion p ro du is ai t tout près de 250.000 lires
( exact ement 247.612, 61), ce qui p e r m e t d ’évaluer le budg et
recettes de la Société, à la veille de l ’ent rée de l’Italie dans la
g u er r e, à pl us de 450.000 lires. Les chiffres les plus récent s
m a r q u e r a i e n t des a u g m e n t a t i o n s nouvelles. De la seule Caisse
d’é p a rg n e des provi nce s l omb ard es, la Dante AU ghieri recevait
en 1907 un e s o m m e de 200 000 lires, destinée aux œuv re s
d ’as sistance des terres irredente.
Des recettes ainsi encaissées, la Société avait consacré,
depuis sa f on da ti on j us qu' à la veille de la g u e r r e , 2 mi ll ions de
lires, en chiffres r onds , au x dépenses'nécessitées p o u r son objet.
Un mi ll ion e nvi ro n avait été prélevé en vue de la con st i tut io n
d’un fonds de ré serve i nal iénabl e. Le p a t r i m o i n e social, évalué
à près de 55.000 lires en 1903, l’était à plus de 1.200 000 en
1914.
La Société est const it uée pa r les divers comi tés locaux de

�36

ÉTUDES

ITALIENNES

l'Italie et de l ' é t ra n ge r et dirigée par un Conseil central, q u i *
siège à Home. Une localité doit c o m p r e n d r e au m o i n s v i n g t
m e m b r e s p ou r posséder un Comité. Mais ces Comités p e u v e n t
p r o v o qu e r la créat ion de sous -comi tés de dix m em b r e s . Des
sous-comités spéciaux, dits sottocom itati studentesc/ii, p eu ve nt
aussi être for mé s dans les villes qui r e n f e r m e n t au m oi ns
c in q u a n t e j eu nes g e n s faisant leurs études ; les m e m b r e s de
ces sous-comi tés ne son t a s t re in t s q u ’à u ne cotisation infé­
ri eu re à celle des m e m b r e s o r di n ai re s , mai s ils o n t le devoi r
de faire dans la p o pu l at i on scol ai re u n e p r o p a g a n d e parallèle
à celle des Comités dans la p o p u l a t i o n adulte.
Chaque an n ée la Société se r é u n i t en c on gr ès dans u n e ville
d Italie choisie à la r é u n i o n pr é cé de nt e : on y passe en r e vue
les é vé n e m e n t s de l’an écoulé, o n y co ns tat e les p r o gr è s ré a li ­
sés et l’on étudie les m o y e n s d’en o b t e n i r de nouvea ux .
Il suffit de p ar c o u r i r les r a p p o r t s ainsi lus a n n u e l l e m e n t dans
ces assembl ées g én é ra le s p o u r av oi r un ap e rç u de ce qu a été
l’action de la pui ss ant e as sociati on depuis t r en t e ans.

II
La Société na ti ona le Dante A lighieri, dit l’article 1er des
statuts, a p o u r o bj et de p r o té ge r et de r é p a n d r e la l an gu e et la
c ul ture i tal iennes ho rs du R o ya um e. P o u r a tt ei n dr e ce but, dit
l’article 2, la Société crée et s u b v e n t i o n n e des écoles, elle en
favorise la fr éq ue nt at i on et le r e n d e m e n t par des prix, elle
coopère à la fon da ti on de bi bl iot hèques popul ai res, elle r é p a n d
des livres et des b roc h ur es , elle o r g a n i s e des conf érences. Son
activité est d on c à la fois très diverse et très o rd on n ée .
Quel en est le c h a m p ? Il y en a eu j u s q u ’à la g u e r r e deux
p r i n c i p a u x : tous les pays de forte é m i g r a t i o n i tal ie nn e et les
terre irredente. Il s’agi ssai t a v a n t tout p o u r la Dante de p r o t é ­
ger la l an g ue nat i onal e, en en m a i n t e n a n t la conna is sa nce,
l ’usage, l ’a m o u r chez les Italiens qui o n t quitté leur patrie, et
d ’au tre p a r t d ’exalter, p a r u n e telle défense, la conscience

\

�LA S OCI ÉT É «

DANT E A L I G H I E R I

»

37

it al ienne chez ceux qui s oupi rai ent , sous u n e d o m in at io n
é t r a n g è r e et détestée, apr ès le j o u r où ils s er ai en t réunis à
leur vraie patrie
L’at t en t io n spéciale de la Dante A lig h ie r is’est donc portée et
se port e t ou jo urs s ur les pri nci pales « colonies » d’italiens
établies à l’ét ra n ge r. De là son très vif souci de t ou t ce qui
con cer ne l ’é mi g ra ti o n, ses créations ou ses s ub vent i on s de
scuole all’eslero, parfois mô me d ’i ns ti tut s d ’e n s e i g n e m e n t
s econdai re, c o m m e celui de San Paolo (Brésil). Le but p o u r ­
suivi par ces f onda ti ons n ’est pas s eu l em en t de s auv ega rd er
l’usage de la l an gu e na ti on al e p a r m i les ci toyens fixés audehors, mai s d ’e n t r e te ni r dans ces pays lointains des foyers
r a y o n n a n t s d 'ita lia n ità . Ainsi voit-on l’œ u vr e se po ur su i vr e
p a r t o u t où vi ven t des g r o u p e m e n t s c ompac ts d ’italiens sur
une t erre é t r a n gè r e , en Egypte et dans les Echelles du Levant,
à Tripoli a v a n t la conquête, que cette p r o p a g a n d e a préparée,
en Tunisie, aux États-Unis et dans les États de g r a n d e é m i g r a ­
tion i tal ienne de l’A m ér iq u e mér id i on al e, a v a nt tout l’A r g e n ­
t ine et le Brésil.
La D ante so uh ai t e n a t u r e l l e m e n t q u ’il ne par te pas d ’Italie
t rop d ' é m i g r a n t s illettrés, qui a u r a i en t plus vite fait d’oublier
l eur p ar le r ori gi nel . Aussi s ’intéresse-t-elle au p ro gr è s de
l’i n s t r uc t i on p r i m a i r e s ur le sol natal. P uis elle a c c o m ­
p ag ne les p a r t a n t s de sa sollicitude : p ar ses soins, ils peuve nt
se m u n i r au d épa rt d ’un Vade-mecum per 1‘em igrante ; ils
t r o u v e n t en rout e des bi bliothèques de bord. Les livres italiens
les s u i v r o n t à l ’a r r i v é e : s ur l’initiative du Conseil central, une
« Commi ss ion des Livres » a été inst it uée en 1903, laquelle
est cha r gé e d ’expédier des publ icat ions n at i onal es dans tous
les centr es de p op u la ti o n i tal ienne hors du r o y a u m e et d ’y
pro v oq u er , avec l ’aide des comi tés locaux, la f o r m a t i o n de
bi bl iot hèques circulantes, l ittéraires et scientifiques, la distri­
b ut ion de livres scolaires et des dons de livres de prix. Notons
que cette c o mm i ss io n renforce en o ut re l ’acti on d ’un o r ga n e
a d m i ni s tr a ti f q u ’il est i n t é r e ss a nt de faire c on n aî tr e en pas­

�38

ÉTUDES I TALIENNES

sant, l ’ins pect ion g é n é ra le des écoles i tal ie nnes à l’ét ra n ge r.
La di st ri bu ti on des livres a pris une a m p l e u r r e m a r q u a b l e : de
1903 à 1911, il en avait été expédié 115.000, ce qui c o r r e s p o n ­
dait à u n e dépense de près de 100.000 l i r e s ; mais les dons
s o n t n o m b r e u x et parfois consi dérabl es : un éditeur, le c o m ­
m a n d e u r Lozza, d onn e u n e fois 40.000 vol umes . La p l u pa rt
des éditeurs font du reste des co nd i ti o ns de f aveur à la
Société. En 1915, le Roi lui envoi e 20.000 lires.
Baignés, g râ c e à toutes les re ssou rces d o n t les fait profiter
la Dante A lig h ie ri, da ns un e a t m o s p h è r e d ’italianité, les e x p a ­
triés se s o uv i e n d r o n t de la p at ri e ; ils c o n t i n u e r o n t d’en par le r
le l an gage , ils n e p e r d r o n t pas le con tac t avec ses idées, ils
g a r d e r o n t en u n mot , tout en s 'a d ap t an t , d an s la m es ur e
nécessaire, à leur nouvel le vie civique, u n e conscience ita­
l ienne. Les gros ses colonies du Brésil et de l’A rg e nt in e , de
Tunisie et de l’Egypte, d e m e u r e n t ainsi des centres de vie i t a ­
l ienne dans les États où elles so nt fixées et, sans s’y t r a n s f o r ­
m e r en i n s t r u m e n t s de visées politiques p r o p r e m e n t dites, elles
y s er v en t c e p e n d a n t au m ieu x la cause de l’e xp a ns io n i t a ­
l i en ne à t ra ve r s le m o n de . Là où les buts son t f o r cé me nt plus
m odes tes , c o m m e aux États-Unis, la mi s si on de la Dante
A lig h ie ri est e nc o re d ’ai der les é mi g ré s à concilier le culte des
t ra di ti ons de la mère-pat ri e avec l ’a ss imi la ti on a u n ou v ea u
mi li eu ; ces Italiens, appelés à d e ve n ir de parfaits citoyens
amé r ic ai ns , p o u r r o n t , p o u r r e p r e n d r e les t e r me s d’un des
anc ie n s pré si de nt s de la société, s’as sure r, de p ar l eur droi t
m ê m e de cité amér icai ne, les m o y e n s légaux d ’exercer une
influence légi time qui profitera à l eur pays d ’origine, d o n t ils
p a r l e r o n t encore la l angue, à l’esprit duquel ils c o n se r v er o nt
leur foi, vis-à-vis duquel leur at ti tude sera t ouj ours de fidélité
spi ri tuel le et d ’i nt ér ie ur e s y mp at h i e .
III
Bien différente se pr és en tai t , hi er encore, la s it uat io n da ns
d ’aut re s contrées, où la Dante sui vai t les pro gr ès ou les reculs

�LA S OCI ÉTÉ

«

DANTE A L I G H I E K I

»

39

de la cul tu re ital ienne avec une a r d e n t e et inqui èt e sollicitude.
Dans les t err es i rr é di mé e s du T r e n t i n e t du Littoral Adriatique,
elle avait à faire à forte p a r t i e : no n que le Tr e nt in j u s q u ’à la
haut e vallée de l’Adige et le Lit toral j u s q u ’à Pola ne soient
s t ri ct em en t pays de l an gu e i talienne, mai s les maî t res poli­
t iques du pays a va ie n t o r g a ni sé c on tr e celle-ci, dans t oute la
m e su re où ils le po uv ai en t, u n e rud e conc urre nce. Des as so­
ciations ri ches et puissantes, ana logue s, mai s cont rai res à la
Dante A lig h ieri, Y A llgem einer Deutscher Verein, de Berlin, le
Deutscher Schu lverein, de Vienne, la Siïdmar/c, de Graz, le
Tiroler Volksbund, y faisaient, p ou r le g e r m a n i s m e , une p r o p a ­
g a n d e s ou t en u e p a r les m o y e n s les plus pui ssant s. La lutte
p r e n a i t les for me s les plus i mpr évu es. L’érection dans les
Dolomites d ’u n châlet de m o n t a g n e , sent inel le avancée du
Dentschtum ou de X ita lia n ità , y m a r q u a i t u ne défaite ou une
victoire de l’idée it al ienne. Des deux côtés on dépl oyai t une
ext rê me énergi e et l’on a fait preuve d ’une r e m a r q u a b l e persé­
vérance. Les associations g e r m a n i q u e s , il est vrai, y o n t eu
beaucoup m oi ns de mér it e : elles a va ie n t p o u r elles l’appui du
p ou vo ir pol iti que et t ous les a v a nt ag es qui en découlent. La
D ante A lig h ieri a u c on t r a i r e avait à l ut te r c on tr e son hostilité,
et elle dut plus d ’une fois voilevr son action, car les Rapport s
du Congrès an nu e l sont , en ce qui con cer ne les pays irredenti,
d ’une t onal i té plus discrète, qui ne doit pas, bien au cont rai re,
faire illusion. La m ei l le ur e bes ogne s o uv ent se fait s ans bruit,
et celle de la Dante A lig h ieri dans la r égion de Trieste et du
Tr en ti n ne pouvai t pas t ou jo urs se crier s u r les toits.
A u j o u r d ’hui la partie est gagnée, et la D ante A lighieri
t r i o m p h e avec 1 Italie t out entière. Elle v o u d ra it p o u r t a n t
que la vi ct oi re fût poussée plus loin e n c o r e : no n c on te nt e
du t r i o m p h e de la civilisation i tal ienne s ur la cul ture g e r m a ­
n ique dans les t err es libérées qui av ai ent été p romi ses à l ’Italie
et qui s ont bien siennes, elle souhai t era it que Vitaliauitd
affirmât ses droits en face du sl avi sme p a r la reven di cat i on
de la Dalmatie. Au l e n d e m a i n m ê m e de l ’armistice, dans

�41)

ÉTUDES

ITALIENNES

u n e r é u n i o n de la Société, t out e vi br ant e de l'allégresse de la
victoire, qui s ’est t enue à Ro me le 1er d éc e mb re (1918),
M. Boselli et d ’aut res o ra te urs o n t p r oc la mé no n s eu l em en t
F iu me et Zara, mais Spal at o villes it al iennes. Un ordr e du
j o u r a été voté, qui récl amai t la Dalmatie tout ent ièr e p o u r
l’Italie, et déclarait que l’un it é totale de celle-ci avait t o uj our s
été dans le p r o g r a m m e de la Dante A lig h ieri...

\

IV
La ü a n te A lig h ieri, on le voit, ne se c a n t o n n e pas, c o m m e
Y A lliance fra n ça ise, dans u n e tâche p u r e m e n t « culturelle »,
p o u r e m p l o y e r u ne expr essi on d eve n ue c ou r a n t e a u j o u r d ’hui.
Elle ne cr ai nt pas de s ’a v e n t u r e r s ur le t err ai n, m ê m e le plus
délicat, de la pol iti que i n te rn a ti o na le . Elle n ’a pas été ainsi
sans s oul ever cert ai nes critiques. On s’est parfois é mu en
Suisse de l’activité q u ’elle dépl oyai t dans le ca n to n du Tessin.
Celui-ci est t e l l em en t italien de l an g u e et de cul tu re que
l’œ u vr e de défense de la Société pou vai t n ’y pas s em bl er n éc es ­
saire ; encore est-il que, là aussi, le g e r m a n i s m e a quelquefois
poussé sa pointe, et il n ’est pas m a uv ai s q u ’il s’y soit h eur té à
des forces organisées. C’est ainsi q u ’à l’occasion d e l à hont eus e
c o n ve n ti o n du Go thar d, qui dépoui ll ai t la Confédérat ion helvé
tique au profit de l’A l le ma gn e d ’une par ti e de sa s ouver ai net é,
le XVII6 Congrès a n n u e l de la Dante vot a une m o t io n qui pri ai t
le g o u v e r n e m e n t fédéral de m ieu x p r o t ég e r les droits de l ’i t a ­
lien a u Tessin qu'il ne l’av ai t fait jusque-là.
Il
faut bien a v ou e r c e p e n d a n t q u ’e nt r a î n é e par sa passi on de
Y ita lianit'a, la Société a, en d ’aut re s ci rconstances, u n peu
ch a n g é le c arac tè re de sa mi ssi on et quitté, peut-être sans s’en
apercevoir, le t e r r a i n n at i on al po u r le t er r ai n politique. J u s t e ­
m e n t soucieuse du d év e lo p p e m e n t de l’i ns t ru ct i on dans le
peupl e italien, q u ’elle r o ug i t de voir c o m p t e r encore t a n t à ’analfa b ê ti, elle a mani fe st é quel que p ro p e n s i o n à ne pas c on na ît r e

�LA S OCI ÉTÉ « DANTE A L I G H I E R l »

41

d ’au tre i n s t r u m e n t de culture nat i onal e et de lutte cont re
l 'i gnoranc e que l’école d’Etat. * Certaines m en ac e s voilées
contre l’e n s e i g n e m e n t libre sont parfois parties de ses
Congrès.
Un peu d ’indi scrét ion à l’extérieur, un peu d ’i nt olérance au
dedans, voilà ce q u ’on a pu r e p r o c h e r à la Dante A lighieri.
Mais on ne s au r ai t q u ’a d m i r e r les rés ult at s q u ’elle a o bt en us
Pour la défense de la l an g ue et de l’idéal italiens p ar delà les
frontières politiques de l’Italie, dans les t erres n a gu è re irrédim é e s q u e le trai té de paix a r éunies à la mère-pat ri e, c o m me
dans les diverses r égions d é mi g ra ti o n i tal ienne des deux
mondes . Elle a, dans l’épr euve terrible de la g uer r e, multiplié
ses efforts gr â ce à des concours do n t il c on vi ent de saluer
l’i ntelligence et la générosité. Ent re 1 été de 1914 et 1 entrée
de l’Italie dans la g u e r re , elle or ga ni sa it une p r opa gand e,
orale et écrite, destinée à éclairer le pays s ur son devoir et ses
vrais intérêts. Elle l’a cont inuée, j u s q u ’à la fin de la guer re,
po u r s o u t en i r le m or al et le relever, q u a n d il fut a t t ei n t par le
défaitisme. Elle est venue en aide, a u t a n t que possible en leur
p r o c u r a n t du travail, aux réfugiés du Fri oul envahi. Dès 1915
et m ê m e 1914, elle s’était occupée des réfugiés v ol ont ai res de
Trieste et du Tr ent in , qui, p ré v o y a n t le s or t do n t ils ét aient
menacés s ’ils r es ta ie nt s ur le sol a ut ri c hi en , s ’ét ai ent hâtés de
passer en Italie. Le don magni fi que de 200.000 lires, versés
eu 1919 par la Caisse d ’é p a rg ne des provi nces l ombardes, lui
p e r m e t t a i t en 1917 de sub veni r aux frais d ’études de j eunes
gens de familles peu fortunées des pays irredenti.
L ’A lliance f rançaise, elle aussi, a, de 1914 à 1919, a da pt é son
action aux ci rconstances : fidèle à l’esprit qui l’a créée et qui
la régit, eile s’est efforcée a v a n t tout de défendre la justice de
la cause fr ançaise dev ant les au tre s nat ions. De m ê m e la Dante
A lig h ie ri s’est co nf o rm ée à son pro pr e p r o g r a m m e en t r ava il lant
surt out , p e n d a n t ces ann é es t rag iq ue s, à fortifier le s e n t i m e n t
n at i onal p a r mi tous ceux que la pat ri e i t a l i e n n e ’ peut r e v e n ­
diquer c o m m e ses enfants, s ur son sol ou s ur le sol ét ra nger.

�42

ÉTUDES

ITALIENNES

V
On voit t o u t ce que la Dante A lig h ie ri a déj à réalisé dans sa
carri èr e r e la t i v e m e n t brève : les g r o u p e m e n t s italiens du
deh or s suivis p ou r ainsi dire pas à pas d ans leur vie nouvelle,
la l an gu e et la c ul ture ital iennes é n e r g i q u e m e n t défendues
p a r mi eux, non s eu l em en t p o u r q u ’elles s’y m a i n t i e n n e n t , mai s
p o u r q u ’elles en r a y o n n e n t , l’idée n a ti o na le e nc ou ra gé e et
exaltée dans les provi nces que la victoire g é n é ra le de l'En tent e
vi ent enfin d ’a r r a c h e r à l ’ancien « e n n e m i et allié », le m o ra l
g u e r r i e r e n t r e t e n u et s o u te nu p e n d a n t la t err ibl e lutte qui
vi en t de m e n e r à cette victoire, et ses vi ct imes m o m e n t a n é e s
aidées m at ér i e l l e m e n t et m o r a l e m e n t , tel est le bilan de son
action.
Avec quels m o y e n s la Société est-elle ar ri vée à ces ré sul tat s?
Son g r a n d ressort, c’est le pa tr io t is me vi go ureux , disons m ê m e
i n t r a n s i g e a n t , d’u ne n a t i o n en co re j eun e et ambi t ie us e de
j o ue r dans le m o n d e le g r a n d rôle d o n t elle a conscience d ’être
digne. C’est ce p at ri o ti s me qui lui a d o n n é nai ssance, qui a
favorisé so n r e cr u t e m e n t , qui lui a at t iré les res sour ces m a t é ­
rielles sérieuses q u ’elle a i n t e l l i g e m m e n t utilisées. Il faut aussi
ne pas oubl ier que quelques-uns des h o m m e s les plus m a r q u a n t s
de l ’Italie pol iti que ou litt érai re o n t t ravaillé à sa fondati on,
se son t succédé à sa tête ou o n t t e n u u n e place i m p o r t a n t e
■ dans sa di rection : Carducci, Villari, Colajanni, Gi ovanni
Pascoli, et, n o m s m o i ns éclat ant s, mai s que les g o u v e r n e m e n t s
de g u e r r e de l’Italie no us o n t a ppr is à c o nn a ît r e, Boselli,
S t r i n g h e r , F r ad e le t t o; c’est u n e force p o u r u n e société telle
qu e la Dante A lighieri d’avo ir eu, p o u r la i e p r é s e n t e r ou la
condu ire , des p er s o n n a g e s j oui ssa nt de leur presti ge ou possé­
d a n t l eur influence. Mais la b o n n e volonté, l a c onvi ct ion et le
zèle de la ma ss e de ses m e m b r e s n ’o n t pas m o i n s c on tr ibu é à
son succès. Il suffit de lire quel ques pages de sa r evu e : A tti
délia Soçietà naziotiale Dante A lig h ieri (B ollettino semestrale),

�LA S OCI ÉT É « D ANT E A L I G H I E R I

43

»

et de l’a n n u e l l e R elazione del Consiglio centrale p o u r p er c e ­
voir ce q u ’est chez les sociétaires la f er veur de la p r o p a g a n d e
Pour l’idée it al ienne. Oi on s le dire, en faisant n a t u r e l l e ­
ment les a da p t a t i on s nécessaires : la D in te A lig h ieri nous
offre u n modèl e d o n t il y aurai t, enc ore u n e fois m n ta tis
M utandis, quelque profit à nous i ns pi rer. S al uon s ces efforts
énergi ques d ’u ne j eu n e n at i on ami e, louons les a u t a n t q u ’ils
le méri t en t, s ac hons , sans en r e do ut er trop j a l o u s e m e n t la
concurrence, voir les cas où ils p ou r r a i e n t être p ou r nous mêmes u n e r ais on de plus d ’accroître n o tr e p ro pr e activité en
faveur de no tre l an g ue et de n ot re culture, et donc et s u r t o u t
imitons-les.
Mars 1919.

Jacques

Z

e il l e r

.

�Bibliogpaphie

D. Mii ucl Asin Palacios. La E scatologia m u s u lm a n a en la D ivina C om edia. Discurso
i e i d o e n el acto d e recep ción e n la R. A cad em ia es pañola. M adrid. 1919; i n 4,
403 pages.

Le m ém o ire de M. A sín P alacios s u r les so u rces isla m iq u e s de la D ivine
C om édie n ’a p e u t-ê tre p as fait b e a u co u p de b r u it, m a is il a u ra u n lo n g
re te n tis s e m e n t. 1 1 fa lla it u n a ra b is a n t de p re m ie r o rd re p o u r classer,
ré s u m e r, citer, r é u n ir en u n faisceau solide e t im p o s a n t to u te s les lég en d es
issu es du C o ran , ju s q u ’a u x œ u v res d ’A b en arab i de M urcie (p re m iè re
m o itié d u x m e siècle), q u i p ré s e n te n t q u e lq u e a n a lo g ie avec le po èm e de
ü a n te co n sid éré d a n s son e n se m b le o u d a n s ses d étails. Le sa v a n t p ro fes­
se u r de l ’U n iv ersité de M adrid a re m p li son p ro g ra m m e avec u n e a m p le u r,
u n zèle, u n e rich esse d ’in fo rm a tio n s , u n e force de co n v ictio n q u i ne
p eu v e n t m a n q u e r de faire g ra n d e im p re ssio n s u r ses lecteu rs. P o u r q u i­
c o n q u e n ’est p as b ie n a u c o u ra n t de la litté r a tu r e a ra b e — j ’ose à p ein e
d ire que c’est la q u a si to ta lité des d an to lo g u e s ! — la p lu p a r t des ra p p ro c h e ­
m e n ts sig n alés p a r M. A sin Palacios so n t u n e ré v é la tio n . O n est u n p eu
a b a so u rd i et h u m ilié d ’a p p re n d re q u e , n o n se u le m e n t les visio n s d ’E n fe r
e t de P a ra d is, m ais la re n c o n tre m êm e de B éatrice a u p a ra d is te rre s tre , et
bien d ’a u tre s choses, se lisa ie n t déjà chez des é criv ain s m u s u lm a n s d o n t
o n ig n o ra it l ’ex isten ce! O n est d ’a b o rd te n té de s’affliger ; o n s’é to n n e to u t
a u m o in s ; q u e lq u e s -u n s p e u t-ê tre se ré jo u iro n t A la réflexion p o u rta n t
on s'a p e rç o it q u e , si l’é to n n e m e n t est n a tu r e l, il n ’y a n i à se ré jo u ir ni
à s’afflig e r de ce lo n g c h a p itre a jo u té à 1 h is to ire des p ré c u rs e u rs de D an te ;
c ar to u s ces ra p p ro c h e m e n ts si c u rie u x , so u v e n t in a tte n d u s , to u jo u rs
in s tru c tifs , so n t en ré a lité to ta le m e n t é tra n g e rs à la D ivine C om édie.
L’e r r e u r de M. A sin, o u p e u t-ê tre sa s u p rê m e h a b ile té , a été de p a rle r
to u t de su ite , avec u n e g ra n d e a u to rité , des « so u rce s » ara b e s de D ante
et de ses « m odèles », et a in si de fa ire e n tr e r pou à p eu , de page en page,
cette co n cep tio n d a n s l'e s p rit de son le c te u r, en lu i a ss é n a n t de m a in de
m a ître , sa n s lu i la isse r le lo isir de re s p ire r, to u te u n e volée d’a rg u m e n ts
q u i p le u v e n t d ru s et lo n g u e m e n t, e t q u ’il excelle à ré s u m e r (p 225-228)
avec u n e g ra n d e force. Si a p rès cela o n n ’est p as c o n v ain c u q u e D an te a
bien c o n n u to u te ce tte litté ra tu re , c’est q u ’en v érité o n y m e t b eau co u p
d ’e n tê te m e n t!
C e p e n d a n t p a rtir d u C o ran p o u r a rriv e r à A b en arab i, et re je te r d a n s
u n e d e rn iè re p a rtie l ’e x am e n de ce fo rm id a b le p ro b lè m e : c o m m e n t D ante

�BIBLI OGRAPHI E

45

a-t-il c o n n u to u s ces textes? c’est su iv re p ré c isé m e n t l'o rd re in v erse de
celui q u 'im p o s a it u n e sa in e m é th o d e . C ar a v a n t to u t ex am e n d u n e
légendè is la m iq u e q u elco n q u e , d a n s ses ra p p o rts avec l ’œ u v re de D an te,
se pose u n e q u e stio n p ré ju d icie lle : le poète flo re n tin n e sav ait p as 1 arab e
— pas p lu s q u e le grec o u l’h é b re u 1 ; p a r q u elle voie la litté ra tu re a ra b e
est-elle d o n c arriv ée ju s q u ’à lu i? T a n t q u ’o n n ’a pas c h e rc h é lo y a le m en t
à rép o n d re à cette q u e stio n , on p e u t b ie n se li v r j r a u p e tit je u , in fin im e n t
suggestif, des ra p p ro c h e m e n ts ; o n n ’a le d ro itd e p a rle r ni de so u rces, ni de
m odèles.
On n o u s d it : b e au co u p d idées a ra b es éta ie n t passées d a n s des o u m ages
rédigés, à l’u sage des c h ré lie n s d E sp ag n e, en la tin o u en castilla n .
Qu’on étab lisse d onc e n tre ces textes et la C o m m e/lia des ra p p ro c h e m e n ts
P ro u v an t q u e D an te les a c o n n u s et q u ’il s’en est in s p iré ; m ais q u ’on
n ’éditie pas u n ra is o n n e m e n t co m m e celui-ci : des idées et des d o c trin e s
arabes é ta ie n t co n n u e s d u clerg é esp ag n o l, en vue de les ré fu te r et m êm e
de le , parodier«, d o u e u n poète ita lie n p o u v a it c o n n a ître to u te la tr a d i­
tion des in te rp rè te s d u C o ran , des m y stiq u e s et des poètes a ra b e s! - On
n o u s d it en co re : m ais B ru n e tto L atin i e s t allé en E sp ag n e, co m m e
a m b assad eu r de F lorence a u p r è s d A lphonse le Sage, en 12GU, p u i^ q u il
fu t le « m a ître » de D an te (M. Asm p re n d ce m o t d a n s son sen s le
plus rig o u re u x ; m ais D ante ne p u t se m e ttre à 1 « école » de
B ru n etto q u e v in g t a n s p lu s ta rd , a u m o in s !), c’est lu i q u i co n ta to u tes
ces belles h isto ire s à so n élève. — O n su p p o se d o n c q u e B ru n e tto
L atini, a u co u rs de ce ra p id e voyage, s’éta it d u ra b le m e n t im b u de
poésie a ra b e ; m ais co m m e il e st ju s te m e n t le M o re n tin de sa g é n é ra ­
tion q u i a le p lu s é crit, o n d e v rait ap ercev o ir d a n s ses œ u v res des traces
im p o rta n te s de sa c u ltu re a ra b e ; q u o n n o u s cite d o n c les légendes isla­
m iques q u ’il av ait ra p p o rté e s d E sp ag n e, et q u o n laisse A benaya bi en
paixI O r M. A sin Palacios ne cite q u e des textes a rab es, san s d o u te parce
q'-i’il n 'e n c o n n a ît p as d ’a u tre s. P o u r m u p a ri, j a jo u te q u e les E spagnols
eux-m êm es m e p a ra is s e n t n ’av o ir tiré a u c u n p a rti des œ u v res d u poè.e de
Murcie, et en g é n é ra l de to u te s ces v isio n s de M ahom et
ce q u i est
d 'a ille u rs fo rt n a tu r e l de la p a rt de c h ré tie n s e n lu tte c o n sia n te avec les
M aures ! Paolo Savj-Lupez, q u i sav ait c h e rc h e r et tro u v e r, a c o m m u n iq u é
en 1897 a u Giornale dantesco u n e n o te in titu lé e : « P re c u rso ri sp a g n u o li di
D ante ». q u i est d ’u n e e x trê m e p a u v re té ; u n fra g m e n t d e là \ id a d e san ta
Oria de B erceo ra p p elle u n d é ta u do la v,sion d ‘ lu n d a l p a i u n e a llu sio n
au p a ra d is ; p u is u n passag e d u Lihro de A levaiidro, re la tif à 1 e n te r, est
e m p ru n té à V .ilexa n d reis, de G a u ü e r de C h atillo n ; et c est to u t. T rouvera-

1. 11 e s t é t r a n g e e t f â c h e u x q u e M. Asin d ise e t r é p è t e (p. 323 et 321) q u e le
N e m r o d de D a n te p a r l e h é b r e u , q u a n d le t e x t e du p o ète d it p r é c i s é m e n t q u e le
l aug ag e d e N e m r o d « n ’es t c o n u u de p e r s o n n e » (.luf. XXXI, 80-81), et cela p o u r
ta b o n u e r a i s o n q u ’à lui r e m o n t e la c o u f u sio n des la n g u e s !
2. « . .. a c o m p a ñ a d a s de c o m e n t a r i o s b u r l e s c o s » (p. 316),

�46

ÉTUDES

I TALIENNES

t-o n m ieu x ? Il a p p a rtie n t au x é ru d its d ’E sp ag n e de ré p o n d re . A tten d o n s.
E n a tte n d a n t, M A sin se re je tte s u r des g é n é ra lités : la civilisatio n
ara b e a occupé u n e g ra n d e place d a n s le b a ss in de la M éd iterran ée au
m oyen âge ; A vicenne, A verroès, A lferg an i, et p lu s ie u rs a u tre s, tr a d u its
en la lin , o n t été cités p a r D an te — m a is n o n p a r D an te to u t s e u l; — à
q u o i n u l n e c o n tre d it. Il se re je tte en co re s u r des h y p o th èses o u s u r de
sim p les p o ssib ilités ; p a r exem ple : rie n n e pro u v e q u e D an te ig n o r â t les
lin g u e s sém itiq u e s (p . 327) E v id e m m e n t; m a is il se ra it p lu s u tile de
p ro u v e r q u ’il les savait, e t ce se ra it a u ssi b eau co u p p lu s difficile.
S e n ta n t b ien q u e , co m m e ju s tific a tio n p réa la b le de son e n q u ê te , ces
a rg u m e n ts e u ss e n t été u n p eu faibles, l ’a u te u r les a sp iritu e lle m e n t
réservés p o u r la fin ; il a p en sé q u e le le c te u r éb lo u i, d o m in é, v ain cu p a r
u n étalag e in u s ité , et v ra im e n t a d m ira b le , de c ita tio n s, d ’an aly ses et de
ra p p ro c h e m e n ts, n e se ra it p lu s en é ta t de d is c u te r ; re m a rq u e s g én érales,
su p p o sitio n s p e u sû re s, to u t p re n d alo rs à ses yeux l’a p p aren ce de l’évi­
dence m êm e. P o u r sa p a r t c e p e n d a n t, M. A sin n ’a a u c u n e illu sio n s u r la
v a le u r p ro p re de ces c o n sid é ra tio n s h isto riq u e s ; il n e les a v isib le m e n t
faites q u e p a r con d escen d an ce p o u r c e rta in s p é d a n ts : to u t cela ne c o n d u it
à rie n , d it-il ; seules les an alo g ies c o n s titu e n t des p reu v es scien tifiq u es
(p. 323). Il e û t été b o n de p o se r ce p rin c ip e a u seu il d u v o lu m e ; o n a u ra it
su to u t de su ite à q u o i s’en te n ir.
T o u t en c o n d a m n a n t la m é th o d e te n d a n c ie u se et en re je ta n t les co n ­
clu sio n s abso lu es de ce livre, te l q u ’il est p ré se n té , je tie n s à d é c la re r
q u e je l’ai lu d ’u n b o u t à l’a u tr e avec b eau c o u p de cu rio sité , d ’in té rê t, de
profit, et q u e je conserve u n e sin cère re c o n n a issa n c e a u sa v a n t q u i m ’a
révélé cette lo n g u e série de légendes, d o n t j ’ig n o ra is à p eu p rè s to u t. Son
m ém o ire d o it ê tre lu et sé rie u se m e n t c o n sid éré p a r les c o m m e n ta te u rs
de D ante. F au te de co m p éten ce, n o u s accep to n s avec co n fian ce ses analyses
et ses tra d u c tio n s , sa u f re c tific a tio n s1, et sa n s tir e r a v a n ta g e c o n tre lu i
de sa co n n aissan ce in ég ale de D an te et de la litté ra tu re d a n te sq u e . Il
fallait q u e to u te s ces a n alo g ies fu s se n t relevées. Q u’en ré su lte -t-il?
Il e n ré s u lte q u e l’h u m a n ité v it s u r u n fo n d d ’idées en so m m e p eu
n o m b re u se s; q u e c e rta in s p ro b lè m e s, to u jo u rs les m êm es, la p ré o cc u p e n t
o b stin é m e n t, en p a rtic u lie r celui de n o tre d estin ée a p rè s la m o rt, et
q u ’elle est in ca p a b le d ’im a g in e r la félicité des é lu s et le c h â tim e n t des
rép ro u v és en d e h o rs d ’u n cercle fo rt r e s tre in t de co n cep tio n s m o ra le s et
de fo rm e s c o n c rè tes; q u e des re sse m b la n c es s u r ce p o in t e n tre deux civi­
lisatio n s e n n em ie s co m m e le c h ristia n is m e et l ’isla m ism e so n t d ’a u ta n t
m o in s su rp re n a n te s q u 'e n ré a lité l’isla m pro céd é p o u r u n e p a r t a p p ré ­
ciable d u ju d a ïsm e et d u c h ris tia n is m “, et q u e le d é v elo p p e m en t des

1. Il s e r a i t t r è s d é s i r a b l e q u e d e s a r a b i s a n t s v o u l u s s e n t b i e n p o u r c e la v e n i r d
n o t r e aide e t n o u s c o n f i r m e r q u e n o t r e cou tianse e s t b i e n placée. V o ir un a r ticle
e n t h o u s ia s t e d ’u n c é l è b r e o r i e n t a l i s t e i t a l i e n , l t a l o Pizzi, de 1 U n iv er sité de
T u r i n , d a n s le G iornale S to r. d e /la le tle r a t. i ta l., t. LXX1X, p. 99.

�Ê IBLI OGRAP HI Ë

47

deux civilisations a été p a ra llè le ; q u 'e n fin 1 étu d e d u folk-lore révèle des
analogies b ien a u tr e m e n t s u rp re n a n te s e n tre des civ ilisatio n s b ea u c o u p
plus éloignées d a n s l'espace et d a n s le te m p s.
T out cela est trè s ca p tiv a n t, trè s su g g e stif, trè s m y sté rie u x , e t n o u s
invite à de lo n g u e s réflexions. Mais, ju s q u 'à p reu v e d u c o n tra ire , ces
analogies n ’o b lig e n t pas, n ’a u to ris e n t m êm e pas à d ire : ceci est copié de
cela. O ù est le tr a it d ’u n io n ? Le p o in t de co n tac t?
H en ri I I a u v e t t e .
Rascolta V inclana
presso l’Archivio storico del c o m u n e di Milano, fa ic ic o lo X .
Nel q u a rto c e n ten a rio d e lta m o r te d i L eonardo da V inci. M aggin M G U X IX .
M ila n o .

Léonard de Vinci. A r tic le s ...... re cu eillis p a r M aurice M ignon, 2’ éd itio n . R om e,
aux éd ition s de la Nouvelle Revue d'Italie, 1919.
Francisco O restano L eo n a rdo do, Vinci. Edizioni « O p t i m a », Rom a, 1919, in-16.

« Le seul h o m m a g e q u i so it d ig n e d ’u n tel h o m m e est l’effort p o u r
le c o m p re n d re , p o u r le m o n tre r te l q u ’il f u t.... )) ( G . S éailles ).
Les div erses p u b lic a tio n s d o n t n o u s ra p p ro c h o n s ici les titre s so n t nées
d ’u n e m êm e pensée e t te n d e n t vers u n m êm e b u t : c élé b rer « scien tifi­
q u e m e n t » le q u a triè m e c e n te n a ire de la m o r t de L éo n ard , re n d re à 'sa
m ém o ire l ’h o m m a g e de re c h e rc h e s s u r sa p e rso n n e et s u r son œ u v re.
Science et philo so p h ie h isto ire et poésie, c ritiq u e litté ra ire et c ritiq u e
d ’a rt, to u te s les co m péten ces s’y d o n n e n t rendez-vous.
La Raccolta Vinciana. q u e p u b lie a n n u e lle m e n t (sa u f les in te rru p tio n s
dues à la g u e rre ) lA rc h iu io sto’ ico &lt;tel Comune d i Milano, e n est à son
dixièm e vo lu m e. Elle le rap p e lle avec u n lé g itim e o rg u e il, et fait m ieu x
encore en d o n n a n t l'in d e x d é tô llé de to u tes les m a tiè re s a y a n t fig u ré
d an s ses dix volum es. C et in d ex té m o ig n e de so n activité et fo u r n it u n
in v e n ta ire à p eu près co m p let de la litté ra tu re lé o n a rd e sq u e d a n s ces
q uin ze d e rn iè re s a n n é e s. Le p ré s e n t v o lu m e n ’est p o in t a b so lu m e n t ce
q u ’il a u ra it d û ê tre d a n s la p an sée de ses p ro m o te u rs : le co m p te re n d u
d étaillé d 'u n co n g rè s in te rn a tio n a l de sav an ts ré u n is p a c ifiq u e m e n t à
Milan en 1919 p o u r c o m m é m o re r le g ra n d a n n iv e rsa ire . Il dép asse cep en ­
d a n t en in té rê t e t e n im p o rta n c e ceux q u i l ’o n t précédé. U ne série de
tra v a u x o rig in a u x y fig u re , d u s a u x so m m ité s de l’é ru d itio n ita lie n n e en
m êm e te m p s q u ’à d ’é m in e n ts spécialistes é tra n g e rs . D an s l’espace lim ité
d o n t n o u s d isp o so n s ici, n o u s dev o n s n o u s b o rn e r à n ’e n re la te r q u e
les p lu s im p o rta n ts .
G.
C alvi. L’adorazione dei iia g i di L. da V. — E tu d e s u r le cé lè b re
tab leau des Offices, sa d e stin a tio n o rig in a ire , les d essin s p ré p a ra to ire s
a u ta b le a u , le ta b le a u lu i-m ê m e co n sid é ré d a n s le d é ta il de ses p e rs o n ­
nages et de ses accessoires, v u e t cara c té risé d ’e n se m b le, à la lu m iè re des
écrits et des a u tre s œ u v res d ’a r t de L éo n ard . Le n etto y a g e a u q u e l cette
p e in tu re a été so u m ise il y a q u e lq u e s a n n ées a p e rm is d ’en m ieu x

�48

ET ÜDE S I T A L I E N N E S

ob serv er les fo n d s, d ’en d é c o u v rir c e rta in s d étails ig n o ré s, e t a c o n d u it
l'a u te u r à é m e ttre des c o n jec tu res q u i p e u v e n t ê tre d iscu tées, m a is n ’en
so n t pas m o in s in té re ssa n te s et in g é n ie u se s. Tel p e rso n n a g e d u ta b le a u
(le je u n e h o m m e d e b o u t a u p re m ie r p la n à d ro ite ) re p ré s e n te ra it L éo n ard
lu i-m êm e ; tel a u tr e (le p re m ie r des d e u x cav aliers de g au ch e q u i to u r n e
la tête vers le g ro u p e c e n tra l) n e se ra it a u tr e q u e L a u re n t de M édicis.
Tel profil d ’an g e o u de roi m a g e offre u n e p a re n té fra p p a n te avec telle
tête d ’a p ô tre d u Cenacolo. Le p e rso n n a g e d e b o u t a u p re m ie r p la n à g au ch e
sem ble avoir fo u rn i à R aphaël le m odèle de l ’u n des p e rso n n a g e s cen ­
tra u x de l 'Ecole d ’Athènes. Le c o m b a t de cav aliers a u fo n d de la c o m p o ­
sitio n est co m m e l’éb au ch e de l ’épisode célèbre de la Bataille d ’Anghiari.
H.
d'O chenkow ski, La « Donna coll’E rm ellino » è una com^osizione di L.
da V. — P re n a n t n e tte m e n t p a rti d a n s les in n o m b ra b le s d iscu ssio n s
auxquelles a d o n n é lieu la Femme à l'herm ine d u Musée C zarto risk y de
Gracovie, l'é m in e n t c o n se rv a te u r de ce m u sé e m e t à les é c la irc ir, son
a m o u r-p ro p re , son sens a rtis tiq u e et son é ru d itio n . P o u r lu i, le tab leau
est b ien celui d o n t il est q u e stio n d a n s les le ttre s éch an g ées p a r Cecilia
G allerani et Isabelle d ’E ste. Le p e rso n n a g e re p ré se n té est Cecilia G alleran i
elle-m êm e, m a îtresse de L udovic le More. Le c ritiq u e a p p o rte à l’a p p u i de
cette th èse u n a rg u m e n t n o u v e a u , décisif selon lu i, q u ’il tire de la s ig n i­
fication d o u b le m e n t sy m b o liq u e d u p e tit a n im a l q u e la d a m e tie n t d a n s
ses m ain s. L’h e rm in e sy m b o lise to u t à la fois le d u c de M ilan, et la
ch asteté. D’a u tre s ra iso n s de cette id en tific a tio n so n t fo u rn ie s p a r le
ra p p ro c h e m e n t de cette fig u re avec d ’a u tre s en q u i l'a u te u r c ro it re c o n ­
n a ître le m êm e p e rso n n a g e : La Belle Ferronière d u L ouvre, le d essin p o u r
l’an g e de la Vierge a u x rochers d u Musée de T u rin , etc.
P lus d élicate e n co re est la q u e stio n de l’a ttrib u tio n de la p e in tu re
à L éo n ard . E n l’ab sen ce de to u t té m o ig n a g e p o sitif, elle n e p e u t se dég a­
ger q u e des c aractères de l'œ u v re elle-m êm e, ca ra c tère d ’u n e a p p ré c ia tio n
d 'a u ta n t p lu s m alaisée q u e l’œ u v re a su b i u n e série de re p e in ts et de
re s ta u ra tio n s . C o m m e n t y re tro u v e r la m a in de l'a rtis te , s u r to u t à u n e
ép oque p e u avancée de sa c a rriè re ? L 'opinion de M. d ’O. est q u e cette
p e in tu re n ’est q u ’en p a rtie de L éo n ard , q u ’u n e a u tr e m a in , celle d ’u n
c o lla b o ra te u r h a b itu e l de l'a rtis te , A m b ro g io de P ré d is, y a é g a le m e n t
travaillé. C ette co n clu sio n s'a p p u ie s u r 1 e x a m e n d a u tre s œ u v re s c o n te m ­
p o ra in e s de la p re m iè re o ù la te c h n iq u e d u m a ître e t celle de son c o lla ­
b o ra te u r p e u v e n t d is tin c te m e n t s’o b se rv e r: p lu s ie u rs d essin s de L éo n ard ,
Y Adoration des Mages, le Musicistu de l’A m b ro sien n e , le p o rtra it de l'e m ­
p e re u r M axim ilien de V ienne, ce d e rn ie r p o rta n t la s ig n a tu re d A m b ro g io .
Cette an aly se su b tile est p o u rs u iv ie p a r M d O . ju s q u e d a n s les m o in d re s
d étails de l’œ u v re, et q u e lq u e in c e rta in e s q u ’en re s te n t les co n clu sio n s,
jl est difficile de la p o u sser p lu s a v a n t.
E la rg issa n t le p ro b lè m e de la c o lla b o ra tio n dé L éo n ard et d ’A m b ro g io , le
c ritiq u e l'é te n d à l’in te rp ré ta tio n de d eu x œ u v res a y a n t fait l’o b je t d ’u n e
d iscu ssio n célè b re: les d eu x Vierges a u x rochers de L o n d res e t de P a ris : la

�BI BLI OGRAP HI E

49

p re m iè re m o in s p a rfa ite d ’ex éçu tio n , m a is p o ssé d a n t ses p ap iers en règle
et ses preu v es avérées d ’a u th e n tic ité ; la seconde d ’o rig in e in c o n n u e,
m ais tr a h is s a n t p a r sa p erfe ctio n m êm e, la m a in de L éo n ard . T outes
deux p o rte n t, à des deg rés d iffé ren ts, la trac e de la fa c tu re d ’A m brogio.
Cet exam en c o n d u it l’a u te u r à é ta b lir à n o u v eau la liste des œ u v res
o rig in ales d ’A m brogio de P réd is et de celles o ù se m a n ife ste sa collabo­
ra tio n avec L éonard.
G. F avaro, Leonardo e l’em br ologia degli uccelli; F. Bottazzi, Un esperimento di L. sul cuore e un passo dell'IUade. — D eux é tu d e s scien tifiq u es,
la p rem ière te n d a n t à d é m o n tre r q u e les o b serv atio n s de L. s u r l’œ u f de
la poule in c u b a tio n n a tu re lle et artificielle, p ro b lè m e des_sexes, c o n s titu ­
tion de l’œ uf), so n t p lu tô t des n o tes tiré e s de le c tu re s q u e le ré s u lta t
d ’en q u ête s p erso n n elle s ; la seconde in te rp ré ta n t à l ’in v erse d iv ers p a s­
sages de L éonard re la tifs a u x m o d ificatio n s d u c œ u r d u r a n t la saignée
des p orcs, co m m e le ré s u lta t de v éritab les exp érien ces p h y sio lo g iq u es,
et é ta b lis sa n t u n ra p p ro c h e m e n t in a tte n d u e n tre les o b serv atio n s de L.
et celles d 'IIo m ère.
A, F avaro, Passa’o présente e avvenire dette edizioni vinciane; G S arlo n .
Une encyclopédie léonardesque. — D eux artic le s d inégale im p o rta n c e s u r
u n e q u e stio n cap itale Nous n o u s c o n te n to n s de les c ite r ici, n o u s p ro p o ­
sa n t d ’en é tu d ie r de p lu s p rès les co n clu sio n s.
Le Léonard de Vinci d o n t l ’in itia tiv e re v ie n t à M. M aurice M ignon et la
p u b lic a tio n à la Nouvelle revue d'Italie, p ré se n te cette p a rtic u la rité q u e
to u s les a rticles q u i y fig u re n t so n t é c rits o u a u m o in s tr a d u its en fra n ç a is,
q u o iq u 'u n b o n n o m b re ém a n e d ’é ru d its italien s.
La c ritiq u e générale, s y n th é tiq u e , celle q u i s'efforce de re c o n s titu e r la
p e rso n n a lité de L. à l’aide des m a té ria u x d issém in és ^ans son œ u v re, est
la rg e m e n t re p résen tée d a n s ce v olum e.
G. Séailles, L’' génie de L. de V. — A nalyse son cara c tère, m o n ire le p a rfa it
éq u ilib re et l ’h a rm o n ie u x e n sem b le des d o n s q u i font, de lu i u n h o m m e
achevé.
F. O restan o , L de V. philosophe. — E x tra it de son œ u v re o ù ils se tro u v e n t
d isp ersés et à l’é ta t en q u e lq u e so rte e m b ry o n n a ire , e t o rg a n ise en u n
corps de d o c trin e les p rin c ip e s de sa m éth o d e (e m p irism e , ra tio n a lism e ,
concept de l'in fin i). A nalyse en m ê m e te m p s les p a rtic u la rité s de son
gén ie, (e s p rit encyclopéd iq u e, in s p ira tio n réfléchie, te n d a n c e à to u t r a tta ­
ch er à l ’a r t d u d essin , c o n tin u ité p sy ch o lo g iq u e, ré a c tio n créa ice,
stoicism ;) La su b sta n c e de ce tra v a il est re p ro d u ite sous u n e fo rm e u n
p eu d ifféren te d a n s u n p e tit v o lu m e : Léonard de Vinci (Rom e, éd itio n s
« O ptim a », 1919).
G. Calvi, Quelques aperçus de L sur la vie et le monde. — E tu d e p ro fo n d e ,
et fo rte m e n t d o c u m en tée s u r la co n cep tio n m o rale de la vie chez L éonard, sa
co n ception m éca n iq u e d u m o n d e, la co n n ex ité e x ista n t e n tre son expérience
scien tifiq u e des c h o 3es et son idéal a rtistiq u e .
^

�50'

ÉTUDES ITALIENNES

La c ritiq u e b io g ra p h iq u e est é g a le m e n t re p ré se n té e p ar q u e lq u e s b o n s
trav au x .
M. C erm e n a ti, L e roi qui voulait im porter en F r a n e la Cène, de f . ’onard —
Ce roi, d o n t P a u l Jove et V asari p a rle n t sa n s le n o m m e r, est n o n pas
I’ ranço is 1er, co m m e o n le c ro it c o m m u n é m e n t, m a is L ouis X ll.
L. D orez, L. de V. et Jean P erréal (Conjectures). — Soulève u n e q u e stio n
d e i p lu s cu rie u se s à p ro p o s d ’u n e m in ia tu re d ’u n m a n u s c rit de la B iblio­
th è q u e N ationale de P a ris. C ette m in ia tu re , re p ro d u ite d a n s le v o lu m e ,
c o n tie n t d eu x tête s q u i se m b le n t b ie n ê tre d eu x p o rtra its . O r l’u n e des
têtes p résen te avec les p o rtra its c o n n u s de L éo n ard u n e resse m b la n ce q u i,
p o u r n ’av o ir pas été sig n alée ju s q u ’ici, n ’en e s t p a s m o in s fra p p a n te Les
éc la ircisse m e n ts h is to riq u e s a p p o rté s p a r l ’a u te u r ta n t s u r le carac tè re
de P e rré al q u e s u r sa p a rtic ip a tio n a u x e x p éd itio n s des ro is de F ra n c e en
Ittlie , re n d e n t l ’id e n tific a tio n q u ’il p ro p o se to u t a fa it v ra ise m b la b le.
A V c n tu ri, L d e V .à la fin de la prem ière période flo ren tin t. — N ouvelle étu d e
q u i ne fait p o in t d o u b le em p lo i avec celle de G. Calvi d a n s la Raccolla Vinciana, s u r Y .4 ioration des Mages des Offices. E tu d ie ta n t à là lu m iè re des
té m o ig n a g es c o n te m p o ra in s q u ’à celle des éc rits de L é o n ard , la p ré p a r a ­
tio n d u fam e u x p a n n e a u . C h a c u n des d e ss in s s’y r a p p o r ta n t y est successiv e m e n tp a ssé en rev u e, et d a n s c h a c u n se tro u v e relevé ce q u i a passé d a n s
l ’œ u v re définitive.
A u to u r de ces é tu d es, s’en g ro u p e n t d 'a u tre s d ’u n c a ra c tè re p lu s spécial :
Quelques pensées pédagogiques de /,. de V. (L C re d aro ); L. et l’anatomie
(G. R om iti) ; L .e t la m usique (C. D elv in co u rt). .. Spécial, m ais n u lle m e n t h o rs
de p ro p o s. C ar L éo n ard e st to u t u n in o n d e , e t to u te science co m m e to u t
a r t tro u v e en lu i u n fe rv e n t e t u n in te rp rè te .
N ous c ito n s p o u r m é m o ire , n o u s ré s e rv a n t d ’y re v e n ir p lu s à lo isir, u n e
nouvelle é tu d e d u p ro fe sse u r G. F avaro ; Dijficultés d'une édition des
œuvres de L, de V , et n ’av o n s g a rd e d ’o u b lie r d e u x b o n s essais b ib lio ­
g ra p h iq u e s de D. P e trin i, l ’u n c o n c e rn a n t les p u b lic a tio n s d estin ées à
c o m m é m o re r le c e n te n a ire , l ’a u tr e , p lu s g é n éral, s u r les p rin c ip a le s
p u b lic a tio n s ita lie n n e s m o d e rn e s relativ es a u m a ître .
E u g . Bouvt .
F. Pieeo Lu gi Maria llezzi, maestro délia scuota ro'rana, (Biblioteca storica
p ia c a n tin a , vo l. V I); Piacenza, Del M aino, 1917; i n - 8”, 194 p ag es .

P eu n o m b re u x d o iv en t ê tre les é ru d its fra n ç a is, voire « ita lia n is a n ts »,
q u i o n t e n te n d u p a rle r de L uigi M aria Rezzi et de l’école ro m a in e . Rezzi
est u n p e rso n n a g e de second p la n ; c’e st u n de ces la b o rie u x ou v rier»
qui,' d a n s le d o m a in e d es le ttre s, se so n t voués â des tra v a u x h u m b le s et
m o d estes, m a is d o n t l’effo rt e st d ig n e de n e pas re s te r o u b lié. Q u a n t au
n o m d « école ro m a in e », il n 'a rie n de sy m b o liq u e et n ’est p o m p eu x
q u ’en a p p a re n ce ; il d é sig n e u n g ro u p e de poètes q u i fle u rire n t à R om e
de 1819 à 1870. Il y e u t à ce tte é p o q u e u n e école lo m b a rd e , é m ilie n n e ,
to scan e e tc ., et il y e u t u n e école ro m a in e , d o n t D o m enico G noli est le
m e ille u r poète, e t d o n t Rezzi fu t le m a ître , c ’est-à-d ire le p ro fesse u r.

�BI BL IOGRAP HI E

51

Né à P laisance en 1785, Rezzi passa la p lu s g ra n d e p a rtie de sa via à
R om e et y m o u r u t en 1857. Il l'ut abbé, p ro fe sse u r d ’élo q u en ce à l’A thénée
de R om e, b ib lio th écaire de la B a rb e rin ia n a , p u is de la C o rsin ian a , m e m b re
de p lu s ie u rs académ ies, e n tre a u tre s de la C rusca, co n seiller de la co m ­
m u n e de R om e e t a d jo in t à l ’in s tru c tio n p u b liq u e , so u s le p o n tific a t de
P ie IX (c h a p itre I). Scs œ u v res c o m p te n t p eu ; ce so n t des tra v a u x d ’éd i­
te u r, des c o m m e n ta ire s, des tra d u c tio n s d o n t la p lu s im p o rta n te est
celle des odes d 'H o race en vers ita lie n s. M aitre v én éré et écouté, il exerça
s u r to u t son a ctio n p a r l’e n se ig n e m e n t Ce fu t esse n tie lle m e n t u n é ru d it
et u n p u ris te . Il a p p a rtie n t à la p h a la n g e de ceux q u i, c o m m e M onti,
P e rtic a ri, G io rd an i, C esari, v eillèren t à p ré se rv e r la la n g u e ita lie n n e de
l’in flu en ce fran çaise. Il c o m b a ttit le ro m a n tism e . Il p rô n a de sa c h a ire et
d a n s ses éc rits le c u lte de l ’a n tiq u ité et le re to u r a u x classiq u es, au x
trecentisti, en so m m e , à la tra d itio n n a tio n a le (C h a p itre II).
Ses p récep tes o n t été m is en p ra tiq u e p a r ses élèves, les poètes de
l ’école ro m a in e . L’h is to ire de ce cénacle a été é crite p a r l’u n d ’eux.
(C astag n o la, Rassegna nazionale, F lo ren ce 1889-1893 XI-XV) ; le u rs œ u v res
o n t été ré u n ie s p a r D. G noli (/ Poeti della scuola rom ana 1850-70, B ari,
L aterza), lis o n t n o m : G ia m b a ttista et/ G iuseppe M accari, Paolo E m ilio
C astag n o la, F abio N an n arelli, A chille M onti, T eresa et D o m en ico G noli.
M. Picco les passe en re v u e (c h a p itr e 111), d o n n e des c itatio n s de le u rs
œ u v res, d o n t il dégag e les ca ra c tères essen tiels.
Celles-ci c o n siste n t s u r to u t en odes, b allad es et so n n e ts M, Picco
d is tin g u e en elles d e u x c o u ra n ts , l ’u n c lassiq u e, l’a u tre p o p u laire et n o te
l’im ita tio n de P é tra rq u e , de S acch etti, de P o litien et de L eopardi. Il
observe q u e l’ccole ro m a in e , s u r le ta r d , te n d la m a in a u x Am ici p edanti
de T oscane et co llab o re d a n s u n e c e rta in e m e s u re a u re n o u v ellem e n t
p o é tiq u e à la tè te d u q u e l se plaça C ard u cci. M. Picco s’a tta c h e s u r to u t
au m e ille u r de ses re p ré se n ta n ts, D. G noli, e t relève l ’in s p ira tio n p a trio ­
tiq u e de p lu s d ’u n e de ses poésies.
U n q u a triè m e c h a p itre est co n sacré a u x fr u its de l’e n se ig n e m e n t de
Rezzi, j» sa co rre sp o n d a n c e avec ses élèves, avec de je u n e s a rtiste s, ses
co m p a trio te s, d o n t il f u t le co n seiller éclairé. D an s u n d e rn ie r c h a p itre ,
M. l ’icco trace u n p ro fil d u m a ître d 'a p rè s u n de ses élèves, C u g n o n i, et
d ’ap rès D. G noli. Un ap p e n d ic e c o n te n a n t des fra g m e n ts in é d its de
Rezzi e t u n e b ib lio g ra p h ie trè s d o c u m e n té e te r m in e n t l’o u v ra g e . M Picco,
en e x h u m a n t ce p u riste , cet é ru d it p eu c o n n u a u jo u rd ’h u i, e t so u v en t
e n n u y e u x — c’est lu i q u e le d it — a su en faire u n e lig u re b ie n
vivante, a u m ilieu de ce p etit^ m o n d e litté ra ire d ’a u tre fo is, é p ris de d isc u s­
sio n s a c a d é m iq u e s; il n ’en a pas exagéré l’im p o rta n c e et a su lu i d o n n e r
la place et le re lie f q u i c o n v ie n n e n t d a n s le cad re de la R om e de P ie IX,
ag itée p a r le tu m u lte d u R iso rg im e n to .
P. Marcaggi,

�32

ÉTUDES ITALIENNES

E .T r o i lo . La C otiflagrazione; in d a g in i s u lla s to r ia d e llo s p i r i ’o co u tem p o ra n eo . —
R o me, F . o r m i g g i n i , 1 9 1 8 ; 3 5 3 p a g e s , 8 * .

Le livre de M. E. T roilo est u n e é tu d e s u r l ’h isto ire de l’e sp rit c o n te m ­
p o ra in , u n e e n q u ê te à la fois trè s la rg e et trè s d o c u m e n té e s u r les a tti­
tu d e s d ’e sp rit et le» d o c trin e s q u i, s im u lta n é m e n t o u su ccessiv em en t, o n t
d o m in é , a u c o u rs d u X IX' siècle. L’œ u v re de K an t re p ré se n te , en m êm e
te m p s q u e la c ritiq u e d ’u n e p a rtie de la pensée d u XVIII” siècle, la so m m e
et l’ach èv e m e n t de ce q u e cette p en sée a v a it dé p lu s c o h é re n t, de
p lu s g én é re u x et de p lu s solide. Ses su ccesseu rs, m ê m e q u a n d ils se p ré ­
s e n ta ie n t co m m e des disciples, o n t été ré e lle m e n t en ré a c tio n c o n tre son
e sp rit : F ich te p a r son in d iv id u a lism e ro m a n tiq u e e t p a ssio n n é , p a r la p a r­
tia lité , l’in é q u ité de son n a tio n a lism e ; H egel p a r son a m o ra lism e essen ­
tiel. L’in te rp ré ta tio n v u lg aire , e t la rg e m e n t c o n tra ire à l’e sp rit de son
fo n d a te u r, de la th é o rie d a rw in ie n n e , a fo u rn i des bases p seu d o -sc ie n ti­
fiques au x d o c trin e s de la g u e rre sa n s s c ru p u le , d o n t H egel av ait tra c é
le schèm e a b s tra it so i-d isa n t lo g iq u e . L’é v o lu tio n ism e de H. S pencer,
m a lg ré son lib é ra lism e , accepte en définitiv e la m ê m e m o rale o ù la lu tte
est a d m ise co m m e v a la n t p a r elle-m êm e. A ug. C om te av ait d o n n é les fo r­
m u le s d ’u n e m o ra le p lu s élevée, e t p lu s sc ie n tifiq u e m e n t c o n stru ite : m a is
son in flu en ce fu t faible en c o m p a ra iso n de celle de S pencer.
La conscience in d iv id u e lle e t sociale d e m e u re la so u rce de to u te m o ra ­
lité, c’est elle a u ssi q u i fonde et ju g e le d ro it, c’est elle q u i p o u rra édifier
le d ro it in te rn a tio n a l. Les p ro b lè m e s se d év elo p p en t et se c o m p liq u e n t,
m a is la ra iso n a le m ê m e u sa g e et s u it les m êm es p rin c ip e s. L ’A. espère
q u e le te rrib le sacrifice de l’h u m a n ité n e sera p as v ain et q u e les n a tio n s
q u i se so n t ré clam ées d u d ro it fo n d e ro n t, co m m e elles l’o n t p ro m is, u n e
p aix « ju s te et d u ra b le ».
J . F. R .
Gino S a v î o t t i . C harles B a u d e la ire c iilic o e la q u e s ’ione d e lt’umoi ism o ( C o l l a n a d i
o p u s c o l i c r i tic i) . — E n r i c o M a r i n o , e d i t o r e , C a s e r t a , 1919.

Voici le p re m ie r o p u scu le de la série de cette « C ollana » q u e l’é d ite u r
M arino e n tre p re n d de p u b lie r. D an s ces q u in z e p ag es — q u i ne ré p o n d e n t
q u ’im p a rfa ite m e n t à le u r titr e — l’a u te u r cite q u e lq u e s o p in io n s de B au­
d elaire s u r l’a rt, le rô le de l’im a g in a tio n , le p ro g rè s d a n s l’a rt, q u i a n n o n ­
c e n t déjà les th éo rie s de B. Croce, et il p ro fite de l ’occasion p o u r exposer
celles-ci. D an s u n e d eu x ièm e p a rtie il c o m p a re les idées de B au d elaire et
d e ... B. Croce s u r la n a tu r e d u co m iq u e. Est-ce de B. C roce o u de C harles
B au d elaire q u e M. G ino Saviotti a s u r to u t v o u lu n o u s p a rle r ?
A. Valentih .
A# Bertuccioli. t a G r a n le B leue, pages de l i t t é n t u r e

m a r itim e ; a v e c p r é f a c e d e

C h a r l e s L e G o i ï i c . M i l a n , T r ê v e s , 1 91 9 ; i n 16, X i v - 4 1 5 p a g e s . — La M r, lectu res

f r a i ç a i s t s suivies d 'e x c c i e e s d&lt;; n o m e n c la tu r e et de tr a d u c tio i. M i l a n , Trêves,

�BIBLIOGRAPHIE

53

1919 ; i n 16, xi 216 p a g e s . — P e tit d ic tia n n a v e de m a r in e , ita lie n -fr a n ç a is et
fr a n ç is -itu tie n ; L i v o u r n e , G i u s t i , 2° é d . , 1919; p e t i t i n 16 , xiv-233 p a g e s .

M. A. Bertuccioli, professeur de français à l ’Académie navale de Li­
vourne, ne se contente pas de savoir excellem m ent notre langue et d ’être
un grand am i de la Franco : il en donne des preuves éloquentes, et l ’acti­
vité q u ’il déploie par ses publications m érite d ’être connue et appréciée de
ce côté de la Méditerranée. Son P e tit d ic tio n n a ir e d e m a r in e , dont la p re­
mière édition avait p aru à Pesaro en 1 9 1 6 , est u n guide précieux po u r tout
ce qui concerne u n langage technique peu fam ilier aux simples « ter­
riens ». Cette seconde édition se recom m ande p ar des am éliorations fort
im portantes com parativem ent à la prem ière ; mais pourquoi la disposition
typographique est-elle .beaucoup plus compacte dans la p artie « françaisitalien » ? On est un peu surpris (p. 9 0 -96 ) de lire face à face, non les dési­
gnations italiennes et françaises des grades en usage dans la m arine, mais
les grades de l ’arm ée de terre (en italien) et ceux de l ’arm ée de m er (en
français). P. 97 ; je croyais que la sc ia b ic a , que j ’ai vu m anœ uvrer sur la
côte toscane, était un filet n o n pas « tra în a n t », m ais flottant, suspendu p ar
une longue file de m orceaux de liège ; et pourquoi le m ot est-il rangé à
l ’article p e sc a et non à sa place alphab étiq u e? P. 12 0 , à l ’article S c a lo , il
faut sans doute l're : L a n a v e ju r a scalo a L iv o r n o , et non si fe r m e r a , qui
est l ’équivalent. Quelques détails m atériels p o u rro n t encore être revus dans
une prochaine édition qui 11 e saurait tarder.
Les deux anthologies m aritim es sont excellentes ; l ’idée en est heureuse,
l ’exécution rem arquable. Le volum e L a M e r est plus spécialem ent destiné à
l ’enseignem ent ; L a G ra n d e B le u e doit intéresser le grand public, en France
comm e en Italie._C’est u n volum e à répandre chez nous ; il est tout indiqué
comm e lecture d ’été au bord de la m er, et o n devra songer à le m ettre
entre les m ains de la jeunesse, bien plutôt que tan t de livres insipides, si
souvent distribués com m e prix ! Les seuls titres des cinq parties donneront
une idée de la variété du recueil ; I. La m er vue du rivage ; II. Gens et cho­
ses de m er ; III. En pleine m er ; IV. Au-dessus et au-dessous de la m er ;
V. Histoires, contes, légendes. — M. Bertuccioli est extrêm em ent éclectique ;
il publie des pièces som ptueuses et colorées de_ Leconte de Lisle, Richepin,
Ilérédia, et dos poèmes infin im en t prosaïques de Coppée, d ’Esm énard et de
Delille ; la prose va de Buffon à Cl. Farrère, à R. B enjam in et à M arinetti.
L ’ensem ble est savoureux.
H.
G a e t &amp; n o I m bert. P e r la n a str a

sa n ta g u e r a \ ca n ti. Rome, G. B. P sr a v ia [1918] ’

in 16.
L u i g i S i c i l i a n i . Dea Roma, 1914 1918. — M i l a n , B e s t e t t i e T u m m i n e l l i , 1918 i n - 8 *.

Voici des so u v en irs de g u e rre et de victo ire e x p rim é s en vers g én ére u x ,
élo q u e n ts, d 'u n e in s p ira tio n v irile, d ’u n e belle h a rm o n ie . M G aetano
im b e rt, d o n t l'a r t délicat s’é ta it déjà fait a p p ré c ie r p a r d.-s pièces d ’u n
c a ractère in t im e (Intim ità, F lorence, 1914), m a is q u i s’é ta it essayé au g e n re

�54

ÉTUDE S I T A L I E N N E S

h é ro ïq u e , dès le ra id d a n s les D ard an elles (ju ille t 1912), ré u n it d a n s sa
p la q u e tte q u a tr e poésies q u i o n t été com posées d a n s u n b u t de p ro p a ­
g an d e, de m a i 1915 à n o v e m b re 1918; elles n ’en so n t pas m o in s fin e m e n t
ciselées p a r u n a rtiste e x ig ea n t p o u r lu i-m è m e . M. G. Im b e rt est p ro v ise u r
d u p lu s im p o rta n t lycée de R om e, et c’est à la je u a e s s e q u ’il s'e st adressé,
aux h e u re s décisives d u g ra n d c o n flit; il a d o n n é à ces je u n e s g en s u n e
d o u b le leçon, é g a le m e n t p ro fita b le , de p a trio tis m e et de belle élocu tio n .
Les n e u f poèm es de M. L uigl S icilian i o n t u n c a ra c tè re u n p e u diffé­
r e n t : tro is re m o n te n t à 1914, a v a n t l’e n tré e de l ’Italie en g u e rre ; u n
p o rte la d a te d ’av ril 1917, les cin q a u tre s d ’a v ril-n o v e m b re 1918. L’a u te u r
y a d onc é p a n ch é avec p lu s de lib e rté , et avec u n e g ra n d e fo u g u e, les
p a ssio n s q u i b o u illo n n a ie n t d a n s so n c œ u r. In te rv e n tiste a rd e n t,
M. L S icilian i a p ro c la m é , dès se p te m b re 1914, la n écessité p o u r l ’Italie
de secouer sa to r p e u r ; T r o p p o u b b id is ti e tr o p p o s o ffe r is ti — g io v a n e I 'a lia ,
p ie n a d ’u m i l t à ! L’ex p ressio n de l'a n g o isse causée p a r l’a tle n te m e p a ra ît
p a rtic u liè re m e n t h e u re u s e d a n s le c o u rt et fo rt C r e p u sc o lo , de d éc e m b re
1914. Il y a chez ce poète u n e v ig o u reu se in s p ira tio n irré d e n tis te , e t une
in s p ira tio n c h ré tie n n e trè s m a rq u é e ; u n e g ra n d e p ié té a n im e le C a n to
p e r le M a d r i , et il y a u n e colère q u i d ég én è re en invective v iru le n te d a n s
Per l'istrlone (cette pièce, d atée d u 15 sep t. 1918, n ’est pas san s ra p p e le r
l 'A p o s lr o fe d u poète a rg e n tin A lm a fu e rte, p u b lié e en 1916; m a is le poète
ita lie n a p lu s de m e s u re e t d ’h a rm o n ie ). C’est assez d ire l’e x trê m e v ariété
d u verbe rich e et so n o re de M. Sic lia n i. La d e rn iè re pièce, Al R e , d o n n e
à l’h e x a m è tre classiq u e ’(to u t en dactyles) u n éclat q u e p eu de poètes
m o d e rn e s o n t su a tte in d re ;
d e g n o è c h e i l v e r s o d ’A u g u s t o s i l e v i c o n a l a p o s s e n t e
e d al tu o capo re c in g a u n a g iu sta , im m o r la le co ro n a !

H e n r i H auvette.
Lucien Corpscho t. L e ttr e s s u r l i ja u n e Ita lie ( C o l l e c t i o n F r a n c e ) . B e r g e r L e v r a u l t ,
•

1919, 62 p a g e s in -1 6 .

Ces

lettres

sont

charm antes.

E lle s

ajo u ten t,

aux

nom breux

voyages

d ’It a l ie q u e n o u s p o s s é d o n s , u n e n o t e d ’é m o t i o n p e r s o n n e l l e q u i s é d u i t
« c h a q u e fois q u e j e r e v i e n s à R o m e ,
r e n t r a i s d a n s le j a r d i n

de m o n

coquet, u n p eu précieux

mon

e n fan ce...

cœ ur

s ’é m e u t

» Le t o u r

en

eom m e

:

si j e

es t p i t t o r e s q u e ,

: 1res a i m a b l e et f o r t c a p t i v a n t .

E lle s s o n t u t i l e s a u s si. C a r l e u r d e s s e i n n ’es t p a s de d é c r i r e , m a i s d ' a n a ­
l y se r l ’â m e i t a l i e n n e à u n e é p o q u e d écis iv e d e s o n h i s t o i r e
s é n s , elles c o n s t i t u e n t u n

docum ent.

; et d a n s ce

L ’a u t e u r est f r a p p é d e l ’a r d e u r ,

la p a s s i o n , d e la f o rc e q u ’il r e n c o n t r e p a r t o u t .

de

Si les F r a n ç a i s n e s ’o b s t i ­

n a i e n t à i g n o r e r si é t r a n g e m e n t les r é a l i t é s d ’a u - d e l à des A lp es , ils t r o u ­
v e r a i e n t là l ’i m a g e d e la v é r i t a b l e I t a l ie , à 1^ fin d e 1 9 x6 ; ils l ’y t r o u v e ­
r a i e n t m i e u x , telle q u ’elle a p p a r a î t e n c e tïe a n n é e 1 9 1 9 , t o u r m e n t é e et
frém issante.

« Je re tire de cette jo u r n é e

», é c r i t l ’a u t e u r ,

« l ’i m p r e s s i o n

�55

BIBLIOGRAPHIE
q u o l ’I t a l ie n ’es t p a s s e u l e m e n t g r a n d e p a r ses s o u v e n i r s ,

m a is p a r tout

ce q u i p a l p i t e , s ’a g i t e e n elle d e f o rce s j e u n e s , d ’e s p o i r et d e c o n f i a n c e ».
I 1 a beaucoup
sentatives

vu,

il a f a i t p a r l e r b e a u c o u p

; et il n o u s d o n n e

l ’i m p r e s s i o n

de p e rso n n a lité s , très r e p ré ­

d e la

v éritable

I t a l ie , . q u i

no

v e u t p l u s ê t r e , à a u c u n p r i x , « la s œ u r c a d e t t e », m a i s r e v e n d i q u e to u s
ses d r o i t s d e

grande

puissan ce

m oderne.

Q u ’il- es q u i s s e la

des p a r t i s , o u q u ’il n o t e le p r o d i g i e u x essor
ques

sont

to u jo u rs

pénétrantes

et j u s t e s .

physionom ie

i n d u s t r i e l d u p a y s , ses r e m a r ­
Ce s

p a g e s , si

littéraires,

p l e i n e s dje ré a lité .
I

P.

sont

H.

Gio vann i Marradi. Poesia d e lia R iscotsa. F i r e n z e , B a r b e r a 1 918 .

C’est u n recu eil de c in q p o èm es p a trio tiq u e s écrits d 'o c to b re à la m in o v em b re 1918 : l'Ora nostra, la B ufera, S a n ta F o r z a , M ula pianta, la
Vittoria. Des invectives c o n tre le K aiser, les H ab sb o u rg , la g lo rificatio n
des alliés et de la victoire la tin e , en c o n stitu e n t les m o tifs. Une n o te lim i­
naire, réserve le s d ro its de « recitazio n e » .C e so n t bien en effet des poèm es
de « recitazio n e », e t q u i o n t le d é fa u t d u g e n re : u n p e u de d écla m atio n .
Cette réserve faite, on y tro u v e ra de b e su x vers e t u n e p u issa n c e verbale
ra p p e la n t p arfo is la m a n iè re d u vieil E n o trio R om ano. Telle, d a n s la
« B ufera » l'évocatio n de la m a ré e italo-slave a ss a illa n t ce q u i fu t l'A u­
tric h e :
tro p p i ribelli : e ad im piccarli tu tti
m a n c h e ra n n o i ca rne fici e la c o rd a I

Le fi ci vuol corda assai » d u « Ça ira » é ta it m ieu x am en é . D ans
« S an ta F orza » la re p ré se n ta tio n de la F ra n ce en g u e rre n e m a n q u e pas
de g ra n d e u r :
A vanti, o F ra n c ia , in d o m ita
d e lla selva e u r o p e a rin n o v a tric e ,
c h e d ’o g n i v e c c h i o t r o n c o d i t i r a n n i d e
sc h ia n ta sti la ra d ic e ;
a v a n ti c o n tr o il r a b id o
f u r o r te d esco c h e g i a m m a i n o n la n g u e ,
t u c h e o g n i g io r n o d i te d esco s a n g u e
ti n g i i tu o i f iu m i, fin c h e rosso e p ie n o
d i gotici ca d a v e ri
l a s c in o i G oti il r i v a r c a t o R e n o I
P i e r r e Ro nzy .

G. Pre zzolini, T u tta la g u e rra . A n to lo g ia d e l P opolo ¡taìiano. F i r e n z e , B e m p o r a d .

On n e s a u ra it tro p re c o m m a n d e r au x ita lia n is a n ts fra n ç a is cette a n th o ­
logie ju d ic ie u s e m e n t étab lie, q u i n o u s fait c o n n a ître l ’Italie de la g u e rre .
Elle le u r serv ira à m o n tre r ce q u ’a été n o tre c a m a ra d e le so ld a t ita lie n
p e n d a n t ses tro is a n s et d e m i de b o n n e et u tile co llab o ralio n d a n s les
co m b ats. Les récits des « c o rre sp o n d a n ts de g u e rre » so n t en trè s p e tit

�56

ÉTUDES I TALIENNES

n o m b re , e t c’est u n bien. La place la p lu s c o n sid érab le de l’a n th o lo g ie est
co nsacrée a u x le ttre s o u ré c its des c o m b a tta n ts de to u tes les classes
sociales, d ep u is B a ttisti et M ussolini j u s q u ’a u « p ay san lu c q u o is ». On est
frap p é d u fait q u e le soldat italien resse m b le é tr a n g e m e n t a u « p o ilu »
de F ra n c e p a r sa façon de p e n se r. « L uigi Som acal » est l ’h u m b le et
g lo rieu x frè re de l’a n o n y m e « U n tel de l ’a rm é e fra n ç a ise », e t ce so n t eux
q u i, avec le u r solide sa n té m o rale , le u r fru s le b o n sens, le u r force a u ssi
o n t sauvé to u t ce q u i faisait v ra im e n t le p rix de la vie.
Q uelques d o c u m e n ts p o litiq u e s et d ip lo m a tiq u e s rela tifs à la T riple
A lliance e t à l ’e n tré e en g u e rre de l'Ita lie c o m p lè te n t cette a n th o lo g ie
p rép aré e a p rè s C ap o retto . M. P rezzo lin i e n . p ro m e t u n e a u tr e é d itio n .
S ans d o u te y tro u v e ro n s-n o u s q u e lq u e s p ag es de la a riscossa ». Nous
a im e rio n s au ssi y vo ir fig u re r q u e lq u e s p a g e s de c o m b a tta n ts ita lie n s q u i
n o u s so n t p lu s p a rtic u liè re m e n t c h e rs : ceux de l’A rg o n n e et ceux de
C h am p ag n e.
P. R.
P.

E. Guarncrïo. F o n o lo 'jia
M a n uali Ilo ep li.

ro m a n za ,

Iloepli, M ilano,

1918, pp.

XXIV-642

Ce v o lu m e, é c rit avec u n e p récisio n scien tifiq u e q u i n ’exclu t pas la
cla rté , est le fr u it des sav a n ts efforts d ’u n lin g u is te é m in e n t, q u i ti^ n t
co m p te d e s d e r n ie rs p ro g rè s de la science d a n s ce d o m a in e . Il sait re n d re
accessibles, m êm e au x n o n -sp éc ialiste s, les g ra n d tr a its de la p h o n é tiq u e
ro m a n e
Le su je t est tra ité en q u a tre p a rtie s, d o n t tro is fo n d a m e n ta le s : voyelles
to n iq u e s (pp. 91-296), voyelles a to n es (pp 297-377) et c o n so n n e s (p p 379612). La p re m iè re p a rtie (pp 1-88) p ré se n te u n a b ré g é sy n th é tiq u e des
n o tio n s p ré lim in a ire s in d isp e n sa b le s; celui q u i v eut s 'in itie r à ce g e n re
d ’étude« y tro u v e ra u n g u id e s û r, d 'u n e c o n su lta tio n p ra t'q u e . L 'h isto ire
c o m p a ré e des la n g u e s n éo -latin es y est ré su m é e d 'u n e m a n iè re claire,
sa n s d u re ste re n d r e in u tile l ’ex cellen t M anuel de G o rra, p a r u il y a bien
des an n ées d a n s la m êm e collection. M. G u a rn e rio y tra ite s u c c in c te m e n t
dû l’a lp h a b e t p h o n é tiq u e et d es p rin c ip a u x p h é n o m è n e s p h o n é tiq u e s.
Le v o lu m e e st co m p lété p a r u n e b ib lio g ra p h ie a b o n d a n te et soignée
(pp. IX XXII) q u i a u g m e n te la v ale u r de l’o u v rag e p o u r to u s les lecteu rs
soucieu x de p o u ss e r p lu s a v a n t le u rs rec h e rc h e s p e rs o n n e lle s; il m é rite
d o n c d 'è tre sig n alé.
Q u a n t à la m é th o d e , l'a u te u r s’en tie n t à l'c tu d e d e sc rip tiv e de l ’évo­
lu tio n h is to riq u e dos m o ts la tin s d a n s les la n g u e s ro m a n e s ; il ne
s’a b s tie n t p o u r ta n t p as e n tiè re m e n t de l ’étu d e e th n iq u e , q u a n d elle sert
à m ie u x d é te rm in e r la q u a n tité et la q u a lité des m o d ificatio n s su b ies p a r
le la tin en se tr a n s fo r m a n t en ita lie n en fra n ç a is, en p ro v e içal. elc.
(p 2 8 ).
O n s u it avec u n in té rê t spécial le c h a p itre q u i tra ite d u lud-n-, au tr a ­
vail m a g is tra l d ’Ascoli^ s u r ce su je t est v e n u ré c e m m e n t s 'a jo u te r

�BI BLI OGRAP HI E

57

l ’im p o rta n te étu d e d e Salvioni : L a d in 'a e I h l a (R en d ico n ti d e ll’is titu to
lo m b ard o , s. II, vol. L.) C om m e de ju s te , le m a n u e l de M G u arn c rio ,
est dédié à la m é m o ire d u p re m ie r lin g u is te d 'I td ie , G raziadio Isaia
Aseoli, de G orizia, et d a té d u 9 a o û t 1916, jo u r o ù p o u r la p re m iè re fois
flo ttait à G orizia délivrée le d ra p e a u tric o lo re .
F. Picco
Seb astia n* R u m ar. B ib li'ig ra fia ito r ic a d e lla c ittà e p ro v in c ia d i V ie n i za ;
Stabilimento S Guiseppe, Vicence, 1916 ; 8 ’, 816 pages.

M. S ebastiano R u m u r n o u s é ta it s u rto u t c o n n u com m e u n fa m ilie r
des d eux g ra n d s poètes v ice n tin s, G iacom o Z anella et A n to n io Fogaz­
zaro Il le u r avait co n sacré des étu d e s c ritiq u e s in sp iré e s p r u n e fidèle
affection, et s u r to u t des é tu d e s b io g ra p h iq u e s e t b ib lio g ra p h iq u e s d ’u n e
e x actitu d e re m a rq u a b le .
Les h a sa rd s de la g u e rre o n t a m e n é b eau co u p de F ra n ç a is à c o n n a ître
la c ité de P allad io et d e L u ig i da Porto-, de Scam ozzi e t d u T rissin , en
m ôm e te m p s q u e le c h a p e le t de villes e t de g ro s b o u rg s q u i s ’é te n d e n t
au p ied des P réalpes, de Schio et T h ien e à Ma ros tica e t à Bassano. Ils
o n t fa it c o n n a ître à ceux q u i o n t p u p rê te r q u e lq u e a tte n tio n à la vie
de ce pays, en l ’ab b é R u m o r, u n h is to rie n de Vicence éclairé e t actif.
M. R u m o r a p u b lié d e n o m b re u x o u v rag es o u a rticles s u r les in s ti tu ­
tio n s, les a rtis te s et les œ u v res d ’a rt de sa ville n atale. L ’h is to rie n de la
litté ra tu re ita lie n n e c o n su lte ra , p a r ex em p le, avec p ro fit les tro is volum es
q u ’il a consacrés, il y a q u e lq u e s an n ées, au x « S c ritto ri v ic e n tin i dei /
secoli d ecim o ttav o e d ec im o n o n o ».
V ice-conservateur d e la B iblioteca B erto lian a, M. R u m o r a e u à sa
d isp o sitio n u n m a té rie l c o n sid érab le. II a su en p ro fite r en b ib lio p h ile
sagace. E n 18 9 0 déjà, il d o n n a it u n e « B ibliografia della C ittà e P ro v in ­
cia di Vicenza » de p lu s de 700 pages où é ta ie n t cités p a r o rd re a lp h acia di Vicenza » d e p lu s de 700 pages o ù é ta ie n t cités p a r o rd re a lp h a ­
b é tiq u e les écrivains ita lie n s e t é tra n g e rs q u i avaien t p a rlé de Vicence
au p o in t de vue h is to riq u e , litté ra ire , a rtis tiq u e , scien tifiq u e e t écono­
m iq u e . Cet o u v rag e fo rm a it déjà u n to u t ; m a is il devait, d a n s la pensée
de son a u te u r, ê tre suivi d ’u n v o lu m e d e su p p lé m e n t q u i m e n tio n n e ­
ra it n o ta m m e n t les s ta tu ts des d iffé re n te s associations, a n c ie n n e s e t
m o d e rn e s, de la pro v in ce, et to u te s ces p ro d u c tio n s de circ o n sta n ce q u i
so n t si fré q u e n te s e n Ita lie : recu eils de poèm es, d isco u rs, co m p o sitio n s
diverses à l ’occasion des m aria g e s, des fu n é ra ille s, des cérém o n ies p o li­
tiq u e s e t religieuses.
Ce se c o n d • volum e, à « au se s u r to u t des a d d itio n s q u ’il y a v a it lie u de
faire au b o u t de v in g t-c in q a n s à la liste des o u v rag es co n sacrés à
V icence, m e n a ç a it d ’ê tre p lu s c o n sid é ra b le q u e le p re m ie r. M. R u m o r
s ’est réso lu alors à re fo n d re c o m p lè te m e n t son œ u v re et c ’e s t a in si q u ’en
pleine g u e rre il d o n n a it ré c e m m e n t u n e b ib lio g ra p h ie h is to riq u e de
V icence, telle q u ’o n en so u h a ite ra it u n e p o u r ch a c u n e des g ra n d e s villes
d ’Ita lie e t de F rance.

�ÉTUDES

58

I TALIENNES

L ’a u te u r n ’a pas su iv i l ’u sag e d es d ivisio n s p a r m a tiè re « q u i d o n n e n t
lie u à d e c o n tin u e lle s ré p é titio n s » e t q u i so n t so u v en t fo rt a rb itra ire s .
Il a suivi, co m m e d an s sa B ib lio g rap h ie p rim itiv e , l ’o rd re a lp h a b é tiq u e
des écriv ain s c ité s, e t, p o u r les p u b lic a tio n s d ’u n m ê m e écriv ain (livres,
op u scu les, articles), l ’o rd re ch ro n o lo g iq u e . U n in d e x de 90 pages sert
c e p e n d a n t de ta b le a n a ly tiq u e e t g u id e le le c te u r g râce aux n u m é ro s
d ’o rd re q u i c o rre sp o n d e n t à c h a c u n d es 8.00 0 o u v ra g e s ou d o c u m e n ts
sig n alés d a n s le corps d u livre.
La p a rtie la p lu s im p o rta n te d e l ’o u v ra g e e s t é v id e m m e n t c o n stitu é e
p a r celle q u e l ’auiteur in titu le : « M em orie p e r o rd in e alfab ético d ’Auto re ». Q uelquefois, a p rè s les in d ic a tio n s de lib ra irie , fig u re n t q u e lq u e s
re m a rq u e s ex plicatives e t m ê m e , p o u r c e rta in s o u v rag es, u n e a p p ré c ia ­
tio n s u r le u r v a le u r h is to riq u e .
V ie n n e n t e n s u ite les p u b lic a tio n s a n o n y m e s : les re c u e ils p o u r fu n é ­
railles, p o u r noces, p o u r e x am e n s de d o c to ra t, p o u r p rise s de voile,
p o u r in tro n is a tio n s d ’évêques o u in s ta lla tio n s d e c u ré s ; p o u r les d é p a rts
de P o d estats e t d e C ap itain es de V ioence ; les re c u e ils d ivers ; les jo u r ­
n a u x e t les p é rio d iq u e s de la p ro v in ce de Vioence ; les « n u m e r i u n ic i »
(a u tre u sag e trè s ita lie n : rev u e s o u jo u r n a u x d ’occasion n ’a y a n t eu
q u ’u n n u m é ro ) ; les s ta tu ts de sociétés ; u n e c a rto g ra p h ie so m m a ire de
V icence e t de son te rrito ire .
Telles so n t les d iv isio n s d u vaste o u v ra g e d e M. R u m o r. E lles m o n ­
tr e n t à elles seu les avec q u e lle p récisio n le tra v a il a é té exécuté. Il fa u t
se u le m e n t e x p rim e r u n re g r e t : q u e les c o n d itio n s difficiles fa ite s par
la g u e r r e 'a u trav ail d ’im p re ssio n et d ’é d itio n a ie n t laissé se g lisser d a n s
l ’o u v rag e q u e lq u e s in e x a c titu d e s ty p o g ra p h iq u e s, assez lâ c h e u se s d a n s
u n o u v ra g e de ce g e n re , et q u i p eu v en t re ta rd e r c e rta in e s re c h e rc h e s ( 1 ).
Tel q u e l, cet o u v ra g e e st u n in s tr u m e n t de tra v a il p récieu x . Il p e rm e t
de v o ir q u e de n o m b re u x F ra n ç a is d éjà se so n t in téressés, à d ifféren tes
époques, à la vie p o litiq u e , a u x le ttre s, au x a rts de l ’im p o rta n te p ro ­
vince de V énétie. S o u h a ito n s q u e p a rm i les h is to rie n s a u zèle d esq u els
M. R u m o r fa it appel d a n s sa préface, se tr o u v e n t d a n s u n p ro c h a in
a v e n ir d ’a u tre s F ran ç ais encore, de ce u x q u i a u r o n t ap p ris, a u co u rs
d ’u n sé jo u r in v o lo n taire , à c o n n a ître e t à a im e r l ’Italie.
H enri Bedarida.
( 1 ) S i g n a l o n s à l ’a u t e u r q u e l q u e s u n e s d e c e s c o n f u s i o n s :
A

la d e r n i è r e

l i g n e d e l a p a g e 6. il f a u t l i r e 718 a u l i e u

g é n é r a l , p a g e 786, a u
« 1 9 47 » e n

Comitni,

d e 7. D a n s

l'in d e x

p a ra g ra p h e L u ig i da P o rto , u n e seconde éd itio n co rrig era

1948 e t d e u x fo is « 3205 » e n 3305.

e lle c o r r i g e r a « 4833 » e n 4835.

A la fin d u

paragraphe

Selt*

�Chronique

—
A vant dd m o u r ir , P asq u ale Villa ri avait e x p rim é la v olonté qtif“ la
so m m e de 10.000 lire s recu eillie p a r so u sc rip tio n , à l’o c c a so n d u q u a tre vin g tièm e a n iv e rsa ire de l’illu s tre h is to rie n , flo re n tin d ’a d o p tio n m ais
N apolitain de n aissan ce , fu t con sacrée à u n p rix , le « P rem io A illa ri »,
•pii se ra it accordé a u m e ille u r trav a il p o rta n t s u r ce su je t : « M uovendo
dallo stu d io della e m ig ra z io n e nelle p ro v in ce m e rid io n a li d ’Italia e d alle
cause e conseguenze di q u e sto fi n o m e n o , si ' sa n iin i la q u e stio n e sociale
del M ezzogiorno in tu tti i suoi v ari asp e tti. »
La R. A ccadem ia dei G eorgofìli » de F lo ren ce a v a it re ç u p lu s ie u rs
m ém o ires s u r ce s u je t; u n d e ces m ém o ire s lu i a p i r u ré p o n d re excel­
le m m e n t aux in te n tio n s d u fo n d a te u r, p a r des q u a lité s de science, de
p é n é tra tio n , de c o m p o sitio n to u t à fait re m a rq u a b le s ; l ’a u te u r en est
n o tre a m i G ino A rias, p ro fe sse u r à l ’U n iv ersité de G ènes, q u e n o u s avons
a p p lau d i l’a n d e rn ie r à la F acu lté de d ro it de P aris. L’o u v rag e si im p o r­
ta n t de M G . A rias va ê tre im p rim é , et va je te r u n jo u r to u t n o u v eau s u r
les p ro b lèm es si com plexes q u e soulève ,1a vie éco n o m iq u e et sociale des
provinces m érid io n a le s d ’Italie.
—

N ous avons reçu l’a n n o n c e d ’u n e nouv elle rev u e : A r ie e V it i, R a s­

s e g n a l e t te r a r ia , q u i p a ra îtra à Rom e, sous la d ire ctio n de M. L uciano

G en n ari, d o n t n o u s av o n s déjà sig n a lé ici d iv erses p u b lic a tio n s (t. I,
P 416). Les ten d an c es de la rev u e A r ta e V ita so n t c la ire m e n t énoncées
d an s ces q u e lq u e s lig n es : « Le opere d 'a rie v e ra m e n te g ra n d i fu ro n o
sem p re p e n e tra te dal senso d e ll’un iv ersale e d e ll’e tern o . Cosi le tra g ed ie
g reche, i p o e m i di V irgilio, la D .vina C om m edia, i d ra m m i dello S h ak es­
peare, il ro m a n z o d el M anzoni, tra sse ro d a lla fede la loro bellezza im m o r­
tale Noi p u re cerc h ia m o n ^lla fede la via della bellezza. Ma n o n siam o u n
cenacolo « T u tto q u a n to è u m a n o è n o s tro » . C om e v o lg iam o l ’a n im o a tu tti
i g ra n d i a rtis ti, così facciam o appello a tu tti g li u o m in i d i b u o n a v o lo n tà ,
i q u a li rite n g a n o che la n o stra c o rre n te sia necessaria p e r l ’avv en ire della
le tte ra tu ra e d ell’a rte . »
Nous co n n a isso n s M. L G e n n a ri co m m e u n sin cè re a m i de la F ra n c e ;
n o u s sa lu o n s d onc avec u n e jo ie red o u b lée la n a issan c e de la revue
litté ra ire d o n t il e st le p ro m o te u r, et à la q u elle n o u s s o u h a ito n s u n e
b rilla n te c a rriè re .

�60

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

— "Noire c o lla b o ra te u r et a m i P a u l lla z a rd a p u b lié d a n s la Minerve
fra n ça ise d u m o is de m a rs 1920 u n fo rt bel a rtic le in titu lé : La culture
française en Italie.
— D an s le d e rn ie r fascicule p a ru de la Revue d u xviii» siècle (ju illetdécem b re 1918), le trè s re g re tté G eorges C ucuel, enlevé si b ru s q u e m e n t à
la science et à l'affection des sien s, a p u b lié u n a tta c h a n t » rticle s u r La
vie de Société e t D iu hiné au X V lll’ s'Cecle. U n a m i italien d u je u n e sav an t
en a ex tra it, p o u r la R ivista d'Italia (ju illet 1919) u n im p o rta n t passag e,
sous le titr e Casanova nel Delfm ato.
S ig n alo n s à ce p ro p o s d e u x c o u rte s étu d e s p u b liées p a r M. Iticcard o
Z agaria, sous le titre Casanoviana (K n d ria , 1918) : &lt;&gt;C asanova in ted esc h e ria ».
e t « C asanova im ita to de E m ilio Zola ».
— D an s la R utsegna Naziona'e d u 16 o cto b re 1918, M. G u g lielm o Volpi
a p u b lié u n e in té re ss a n te é tu d e s u r la vie de l’A cadém ie de la C rusca, a u
te m p i de la d o m in a tio n Ira n ça ise en T oscane.
— D ans u n e leçon faite à l’U n iv crsité p o p u la ire de P alerm e, Mu” G razia
Maccone s'e st d e m a n d é « si A lfieri a v ra im e n t h a ï la F ra n c e ? » Elle
ré p o n d p a r l a nég ativ e. L’in te n tio n est trè s lo u a b le ; m ais la q u e stio n est
d a n g e re u s e ; elle est de celles q u ’il c o n v ie n t de ne p o se r q u e q u a n d on est
b ien s u r de p o u v o ir d é tr u ire à to u t ja m a is u n e e rr e u r fu n e ste . N ous
c ra ig n o n s q u e la d é m o n s tra tio n de M|le G razia M accone n e p a ra isse u n
p eu faible.
— Nous sig n a lo n s a u x p ro fe sse u rs de la n g u e ita lie n n e les p u b lic a tio n s
ci ap rè s, q u i n o u s o n t été ad ressées : G. P e trag lio n e a V Zocci, Vita,
n u o v a an ta lo g ia p e r le scuole m ed ie di p rim o g ra d o ; M essim a, P rin c i­
p a to , 3 voi. in-16 (à 2 fr. 50 ch aq u e). — D om en ico U rb an o , Scr.ltt scelti
ad uso d elle scu o le; N apoli, Soc, E d. D an te A ligh ieri, 1917; 1 voi in -16,
200 pages (2 fr. 25). D. U rb an o , p r ê tr e et é d u c a te u r, né à B ito n to en 1819,
m o r t à T ra n i e n 1882, est u n des b o n s p ro ia te u r s d a x ix ' siècle, b ien
q u ’il s’in s p ire d 'u n e ré lh o riq u c q u i p a ra it a u jo u r d 'h u i u n p e u s u r a n n é e . —
Rosa E rre ra , Come Jigliuole lib ro d i le ttu r a p e r la sesta classe e le m e n ta re
fe m m in ile , F lo ren ce, B e m p o ra d , 2 éd. Ce liv re n o u s p a ra it fo rt b ien
c o m p ris, a ttra y a n t et e n ric h i de leçons s u r l’h is to ire de la civ ilisatio n
ita lie n n e , avec des illu s tra tio n s , le to u t p'our u n p rix m o d iq u e .

�ReVue cíes ReVues

QUESTIONS ÉCONOMIQUES
SOCI ALES ET P É D A G O G I QU E S

P é r i o d i q u e s d é p o u i l lé s 1 :
Meo M arzocco, Florence (1918 19).
NA N u o va a n to lo g ra , Rome (id.).
NRI N o u velle R tv u e d 'Ita lie , Rome (1919).
RI. R iv ista d 'I ta lia , Milan (1918 19).
RNL R evue d es N a tio n s la tin e s , Florence (1919; a cessé de par aître).
RNs. R assegna N a zio n a le, Rome (1919).
HP R evue de P a ris. Paris (1918-19).

I. — QUESTIONS ÉCONOMIQUES ET SOCIALES
M. Ruini. Le a rm i econom iche e m o r a li d e lla n o str a g u e rra . RI, 28 février 1918.
A. Cabrini. La m o b ilita zio n e in d u s tr ia le n e l 1917 : i p ro b le m i d e l la vo ro . NA,
16 mars 1918.
Filippo Meda. Lo sv ilu p p o trib u ta r io in Ita lia d u r a n te i tre a n n i d i g u e r ra . NA,
'6 septembre 1918.
F. Meda. Le tasse s u g li a ffa r i in I ta lia . NA, 16 février 1918.
Leone VoIU m borg . E n tr a le e spese e ffe ttiv e d u r a n te la g u e r ra . NA, 16 septembre
1918.
Filippo Medda. Le im p o ste d ir e tte e la fin a n z a d i g u e r ra in I ta lia . NA, 16 ju il­
let 1918.
Filippo Meda. Il m o n o p o lio d e i tabacco in I ta lia . NA, 1*' octobre 191S.
E t t o r e P o n ti. A p ro p o sito d e l fu tu r o a ssetto doganale. NA, 16 mars 1918.
Giov. Indri. L 'esp o rta zio n e ita lia n a d e i p r o d o tti serici. NA, 16 mars 1918.
Luigi Luiggi. in te rc a m b i ita lo fra n c o b rita n n ic i. NA, 1" juin 1918.
1.
Les « Études italiennes » ne pouvant aborder ce genre de questions que d’uue façon
Purement occasionnelle, nous laissons aux revues spéciales, mieux outillées, le soin d e
dépouiller méthodiquement les périodiques qui s’occupent particulièrement de ces pro blêmes. Nous croyons cependant utile, à titre de simple renseignement, d ’enregistrer ici
los articles que nous avons relevés sur ces queslioas dans les revues générales.

�62

ÉTUDES

G P ra to . R assegna E conom ica

:

ITALIENNES

le coopérative dopo la y u rru . RI, 3 ! a o û t 1918*

P. Bertclini. A ssic u ra zio n i operaie e p ro v v id e n za socia/e? C ontributo a l o s tu d io
d e l Do, o -G u e rra . NA, i*r e t 16 m a i 1 9 1 8 .
A. GhisU ri. Sociologia ita lia n a : d i a lcu n e v e d u te fo n d a m e n ta li d i G. A R o m a ­
g n o li RI, août 1919.

A. Niceforo. R assegna d i sociologia e d i sta tis tic a RI. janvier, avril, juillet I91P.
M. F er rar is La crisi e la p o litic a d elle a b ita z io n i : p e r un a so lu zio n e n a zio n a le
d el p ro b le m a d e lle case. NA. 1" avril 1919.
R. Palm arocchi. P ro b lem i d el d o p o -g u e rr a : n o té s u lla q uestione stc ia le . RNz
août 1919. — F a tti e p ro b le m i socia i. RNz, septembre 1919.
E- Marchetti. B anques et in d u s tr ie s en I ta lie . RNL. 1" mars 1919.
P. P e r r o n e
1919

Le o tto ore di la vo ro e la p o ss ib ilità d i m a n te n e r le . NA, 16 dèe.

6 . Pro to. R assegna e c o n o m ic o -fin a n zia ria : d a i m o n o p o li fisc a li a lle esp ro ­
p r ia z io n i in te lle ttu a li. RI, 31 dèe. 1918.
R. A Masini. L’im p o sta g e n e ra le s u l r e d d ito . RNz, I er mai 1919.
F.
Meda. La r ifo r m a d r lla im p o sizio n e d ir e tta n e l d ise g n o d i U gge p re se n titili
a lla ca m era ita lia n a . NA, 16 avril 1919.
M. Vinelli. A ttu a lità econom iche: c a lm ie r i a n tic h i e re cen ti. RNz, 16 mai 1919.
E rn e s t L ém onon. L 'opinion ita lie n n e e t Vé m ig r a tio n . RP, '*" avril 1918.

6.

P ra to . R assegna econom ica : la m ,b i‘ita iio n e a g ra r ia . RI, 28 février 1918.

M a ggiorino Ferraris.
I er mai 1918.

T orniam o a lla

t e r r a ! L’a m m in is tr a z io n e

a g ra ria .

NA,

M. F erraris. T o rn ia m o a lla te r r à ! Il m om ento d i a g ire i NA, 16 mars 1919.
P. Manassei. L a r ifo r m a tr ib u ta r ia e l'a g ric o ltu r a . RNz, août 1919.
R. A. Masini.
1B sept. 1919.

P ro b lem i a g ra r i : l'im p o rta z io n e

dei f o s f a ti n ,in r a li.

RNz.

E Ciolfi. Un p ia n o o rganico p e r la re d e n zio n e d e ll'A g r o ro m a n o e p e r l i p ro s­
p e r ità d i R o m a . RI, dèe. 1919.
Gu U ep pe D e a b a te Un agronom o fi an tropo d e l sec. XVIII (Vincenzo Virginio, qu'
inlroduisit la pomme de terre dans le Piémont). NA, 1*' janvier 1918.
Giov. In dri. L a c o ltiva zio n e del tabacco in I ta lia . NA, 16 mai 1918.
Alberto Cencelli. I v illa g g i d i capanne d e l l ’ a g ro rom ano. NA, l t'r juin 19-8.
M. Ruini. L’is titu to ita lia n o p er il c o m m e r c i in te r n a z io n a le . NA, 16 oct. 1919.
A. Ma rghieri, La r e p r ù e de n tre m o u vem e n t co m m ercia l. NRI l« r avril 19:9.
M a ggiorino Ferrari*. Le fe rro v ie d e lla s t i l o e il m o vim en to d e i fo re stie ri. HA,
1" janvier 1918.
M. F erra r is. I l d isserv izio d e i p o r li in Ita lia NA, 16 février 1918.
M. Ferrari». L a lo tta c o n tro il d isse V’zio d e i p o r ti in Ita lia . NA, 16 mai 1918.
F.
Ca v en ag o P e r il p o rto d i G enova, im p ia n ti d i sc a rico e la v o r i fe r r o v ia r i.
NA, 1" février 1918.

�R evue

des

rev u es

63

M. Feroarls. I l p o rto d i G enova e la S v iz z e r a . NA l ,f févr. 1919.
V. S egré

T rieste e il suo p o rto . NA (•' mars 1919.

Vittorio Meneghalli. P er il p o - t ì d i V enezia. NA, 1" avril 1918.
F.
Grilli »ni. Il p o rlo d i V enezia e il Decréto lu o g o ten en zia le d el 26 lu g lio 19 IT.
NA, 16 mai 19 !8 .
E d e c o t t i La Q uestione d i N à p o li, RI 3 1 mars ‘9 18.
Giuse ppe Natale. L ’e c o n o n ia d e lla S ic ilia dopo g u e rra . NA, l " juin 1918.
R. Rinaldi Le fe r ro v ie d ello S ta to e d i p ro v v e d i nen l i p e r il dopo g u e rra . NA
1,1 janv. 1919.
H. Loria. I tu n n -1 a lp in i e la p o litic a fe r r o v ia r ia d eg li a l l e i t i RI dèe. 1918.
Ch. Loiseau. Les c o m m u n ic a lio n i u v e e ¡'0 rie ni p a r l'Ita lie . N HI 1«' février 1919.

II. — QUESTIONS D’ENSEIGNEMENT

-

G. Gentil*. La p e rso n a lità u m a n a e i l p ro b le m a ed u ca tivo . NA L" dés. 1919.
G.
P rezzolinl. P er la lib e r tà d ’iise g n a m e n lo . RNz, i ' r mars 1919 (Cf ibid.
Iti mars et 16 avril 1919;.
P a d a n o Manassei. Per la lib ertà d e liin s e g n a m e n to : lib tr ld d i coscienza e lib e rtà
d 'in se g n a m e n to . RNz, 16 mai 1919.
F. Crispolti. I l rin n o v a m e n to de l ’educazione. L ettere y e d a g ig ic h e . RNz, janvier,
niars, mai, juin, juillet, sept , décembre 1919.
*** S u lla r i o rm a u n i - e r s i ti r i a ., RNz août 1919.
A.
Ruspoli. La ré fo rm e u n iv e r s ita ir e et les cours de p e r fe c tiin n e m tn t. NRI,
juin 1919.
N. Zinga relli

L i lib ’.r ld negli stu d i u n iv ir s ita r i. RI, dèe, 1918.

G. March stini. L a so lu zio n e d e l p ro b le m a u n 'v e r s ila r io RI, avril 1919.
K B u o na iu ti. G li s tu d i re lig io si w Ila c u ltu r a su p e rio re . NA, 16 nov. 1919.
E Ro m ag n oli. L 'u n iv e rsità a r tis tic a

RI, juillet 1919.

G. Tarozzi. L a c a tte d ra d i e tic a nelle u n iv e r sità ita lia n e . NA, 16 d^c. 1919.
C F o r m i c a i . Lo s tu d io d e lla litle r a tu r a inglese m i te U niversità ita lia n e
6 juillet 1919.
Ignotus

M:o,

C a tted re d i filo lo g ia m oderna Meo, l ' r septembre 1918.

Fr. Picco. L ’in se g n a m en to d e lla lin g u a fra n c ese in Ita lia e d e lla lin g u a i'a lia n a
n Ile scu o le di F ra n c ia . NA, 16 avril 1918.
Aldo S o ra n i. C a tted re d 'ita lia n o in In g h ilte r ra . Meo, 28 sept. 1919.
0 Mereu. L'accord in le rsc o ta ire fra n c o ita lie n NRI, oct -nov. 1919.
F. Crispolti. Una ca H ed ra d a n te sc a a L ovanio. NA 16 juin 1913.
L. Rusca

La cen eren to la u n iv e r sita ria [la géographie], Meo, 3 août 1919.

�64
G.
1918.

É TUDE S

ITALIENNES

D alla Vedova. La G eografia n e lla v i la e n e lla scuola m o d ern a . NA, i " aoilt

G.
M anacorda, P&lt;.r la
janv. 1919.

fo n d a zio n e in

T rieste d i u n a

U niversilà d e l

M are. RI,

Mag giorino Fer rari» P er l'a lta c u ltu r a n a zio n a le n e l dopo -g u erra . L 'h l i l u ione
d ’un fo /ite c n ii o a G enova NA, t ’r août 1918.
P. Giaeosa. E sa m i u n iv e r s ita r ii s c r itti e o ra li. RI, dèe. 1919.
F. Piatei li. N em m en o m a c c a r o n ic o ! [Sur Ics examens], Meo, 30 nov. 1919
A P an zin i. R agio n ia m o se l i p w e l [même sujet], Meo, 3 août 1919.
S. S abbadini. P e r la se rietà d e lla scuola n e d ia . Meo, 18 mai 1919.
A. Alterocca. I p iù g ra v i m a li d e lla ¿cuoia m e d ia ita lia n a . RI, mars 19.9.
Giov. Calò, ¿ a R ifo rm a d e lla S cu o la N o rm a le. Meo, 24 mars 1918.
Ig no tus. D a lla scuola m e d ia a ll'U n iv e rs ità e a lla v it a , M a , 28 juillet 1918.
Alfredo S araz. I l p ro b le m a d e lla sc u o la n e ll'o ra p re sen te. NA, 16 aoftt 1918.
A. B ere nini L’a p rè s-g u e rr e sco la ire. NRI. 1" février 1919.
B. Barb ad oro

D ue scuole d 'ita lia n ità a F iren ze. Meo. 31 août 19:9.

* I l popolo so v ra n o e l'a lfa b e to . Meo. 7 sept. 1919.
E tt o r e F a b ietti. P e r un se rv izio A m b u la n te d i m a te r ia le d id a ttic o . NA, 1er se p ­
tembre 1918.
Luig i P ag lian i. U rg en ti r ifo r m e n e ll’ in se g n a m e n to d e ll' ed u ca zio n e fisica nelle
scu o le m a g is tr a li. NA, ! • ' juin 1918.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANGERS.

—

IM P

F.

G A l'L T IE R

F.T A .

THÉBTRT,

R IE

GARNIR»,

4.

�Notes sur lMuence arlistipe flii &gt;&lt;Songe de PolipMle »'
En

so m m e, ce beau livre

a été, p o u r nos pères,

à la

fois la science et le ro m a n de l’an tiq u ité . Les tra d u c tio n s de
Vitruve, d ’Alberti, de Serlio, p u rs techn iciens de l’architectu re,
ne le p o u v a ie n t re m p la cer. Il leur ap p o rta it, n o n seu lem e n t
form es et m esu res de m o n u m e n ts , a r riè re g o û t d'a rch éo lo g ie et
d’épigra p hie, m ais aussi des tableaux, où 1 eiîet ro m a n tiq u e est
dem an dé aux p ierres écroulées, évoquées p ar un v o y an t
en d o rm i, p o u r nous p ro u v e r, selon le titre du livre, que toutes
choses h u m a in e s ne so n t que songe, c’est-à-dire vanité. Mais
ce s e n tim e n t de la caducité des œ uvres, m êm e les plus parfaites
que les h o m m es a ie n t créées, n ’est à cette époque d ’éne rg ie et
d’élan que superficiel. Ces restes, il les ra n im e à force de n o s ­
talgie. Son im a g in a tio n , d 'a u ta n t plus libre q u ’il rêve, m ais
ap puy ée s u r d ’én o rm e s lectures qui lui fo u rn isse n t u ne certaine
objectivité, lui re nd actuels les tem p s qui les o n t dressés. A u to u r
des m o n u m e n ts relevés ou de leurs débris, il suscite des c é ré ­
m on ies antiqu es, telles que la P rière à Cypris et les T riom phes,
qui so n t p énétrées d italia n ism e m o d ern e , et des scènes r o m a ­
nesques italiennes, b a ig n ad e de jeu n es filles p ar exem ple,
pleines de détails an tiques. Ce m élan g e a n a c h ro n iq u e est
s p o n tan é : on saisit dans le P oliphile, m ie u x que d an s to u t
au tre livre, l ’essence m êm e de l’H u m anism e. Quelle séduction
p our des h o m m e s co m m e Rabelais, G. T ory, Jea n Goujon
p ro b a b le m e n t, P h ilib e rt de Lorm e, Du Cerceau, et d ’au tre s ! Il
fortifiait en eux la certitude que l’a n tiq u ité n 'é ta it pas m o rte :
c om m e Colonna, ils la p o rta ie n t to u jo u rs v ivan te en etix,
parce q u ’ils l’av a ie n t ressuscitée à force d ’éru d itio n p a s ­
sionnée. La R enaissance c h a n te un perpétuel h o s a n n a h .
P o u r Jea n G oujon. M. P. D u p u y J a été co n d u it par l'étude des
registres des d élib ération s de la Ville de P aris à d ’in té re ss a n te s
1. Suite ; voir p. 1 de ce volume.
2. B u lle t, des A n tiq u a ir e s de F ra n ce, 1912.
5

�66

ÉTUDES ITALIENNES

probabilités, qui so n t très fortes. C’est qu'il a u r a it co llab o ré dès
1546 avec son am i l’h u m a n is te Jean-M artin, en d e s s in a n t les bois
gra v é s qui illu s tre n t la tra d u c tio n française du Poliphile. Ce sont
des im itatio n s, quelquefois assez libres, des g ra v u re s italien nes
de 1499. Bien que nous n ’ay on s pas les dessins o rig in a u x , m ais
se u lem e n t les bois taillés, qui p eut-être les i n t e rp rè te n t au lieu
de les suivre exactem ent, il est visible que l’a rtiste prête à ses
m odèles la d istinction aisée, un e souplesse fém in ine, qui sont
bien dans la m a n iè re du sc u lp te u r des n y m p h e s , influencé par
l’a r t élég a n t de F o n ta in e b le a u . Il les co m p lète après avo ir lu le
texte, il allège et fait flotter les dra p eries en d é c o u v ra n t b ea u ­
coup plus de nu, il so ig ne la re c titu d e du fro n t et du nez selon
le style du P rim atic e, ét d o n n e aux figures u n e m ob ilité plus
m o d ern e . Il les précise aussi de détails qui d o n n e n t la couleu r
en é n e rv a n t la force sug gestive, il p ro d u it p ar des tailles
savantes l’o m b r e 1, qui fait le m odelé, et pousse le p itto resq u e du
pay sag e et des « fabriques ». Bref, les bois vigo ureux de Venise
d e v ie n n e n t des « tableaux » à P a ris'. L’a u te u r p arle italien avec
un délicieux accen t français.
D’a u tre p art, M. P. D upuy est a m e n é p a r les m êm es d ocu ­
m en ts à p enser que J. G oujon, lors de l ’E ntrée de Henri 11 à
Paris en 1549, a d o n n é les dessins des m o n u m e n ts im ag in és p ar
J e a n M artin p o u r décorer les rues et places de Paris, et des
g ra v u re s qui o rn e n t la re la tio n d e l à cé rém onie. 11 sign ale avec
ra iso n des an a lo g ie s e n tre les im a g in a tio n s de l ’Entrée et
certain es g ra v u re s de la tra d u c tio n française du P oli//hile. En
a t te n d a n t q u ’il les précise co m m e il l’a p rom is, il c o n v ien t de
ra p p e le r que le rh in o c é ro s p o r t a n t u n obélisque, qui d écorait
l ’Entrée, est une sim p le m é ta m o rp h o s e du m y stérieu x é lé p h a n t
en- pierre noire, p o rta n t u n obélisque de vert an tiq ue, des
g ra v u re s du P oliphile et de sa tr a d u c tio n . Celui-ci re p a ra îtra
en 1571 à l’Entrée de Charles IX, p o u r laquelle Dorât et R o n ­
sard a s s u m è re n t « o rd o n n a n c e et devis de la perspective et
1. C o m p a r e r s u r t o u t l e s d e u x r u i n e s d u P o l y a n d r i o n .

�l ’i n f l u e n c e

A R T I S T I Q U E DU «

S ONGE DE P O L I P H I L E

»

67

paincture ». S ur un arc tr io m p h a n t de la Porte aux P ein tres,
en bas-relief sim ulé, il soutien t une des colonnes adossées aux
piédroits : sym bole d oub lem en t p u issan t de la R eligion et de sa
p érénnité. Il n 'e s t pas douteux q u ’il p ro v ie n t, avec le s y m b o ­
lisme de la durée, des illustra tio ns des « T rio m p h es » de
Pétrarque, et a passé dans le T rio m p h e de Jules César, de Manteg na; m ais c’est d ans le P oliphile que les artistes de la
R enaissance v o n t p re n d re ces robustes form es plastiques,
dont la m asse fra p p a it l e s im ag in atio n s. La preu ve en est dans
les m arq u e s des im p rim e u rs

parisiens,

F rançois et Barbe

Hegnault : l’é lé p h a n t c h a rg é d ’une tou r, ou ro n g é p ar des
fourm is. On sait par M. Léon Dorez la han tise exercée p ar le
livre italien sur la co rp o ra tio n . Le B ernin lui aussi l ’a conn u.
Son é lé p h a n t à l ’obélisque finira, s u r la noble place de la
Minerve, à R om e, l ’é tra n g e destinée com m encée d ans les
rêveries de F. Colonna.
Jea n Goujon (s’il est l ’a u te u r de ce rtain es g ra v u re s de 1546)
était il n o r m a n d ? Si oui, il av a it pu vivre, en N orm an die, a v a n t
son a rriv é e à P aris, d ans l’a tm o s p h è re du Sonye. Cette pro vin ce
est la pre m iè re à av o ir com p ris le style italien . Rouen est la cité
des d ’Am boise. et Caen le siège d ’une Université d ’où s’épan che
" la source ca balin e ». Les expéditions d ’ou tre-m on ts c o nd uisent
en 1509 nos pères d ans la Vénétié, presq ue aux lieux qui o n t vu
naître le P o lip h ile; c’est de là sans doute que v in t à F rançois 1er
son exem plaire, et, vers 1512, l ’in s p ira tio n des m in ia tu re s
qui o rn e n t le m a n u s c r it destiné à Louise de Savoie. Q uantité de
n o rm a n d s , d o n t J e a n M arot, n o rm a n d de Caen, no us co nte la
liesse, o n t visité en c o n q u é ra n ts éblouis cette « Italie galliqu e ».
L’un d ’eux a-t-il ra p p o rté à Caen un exem plaire du m y stérieux
ro m a n d ’a m o u r dédié à Polia c ’est-à-dire à l ’a n tiq u ité ? La
tra d u c tio n (1546) est encore à v e n ir; m ais toute la partie cul­
tivée de ces nobles cités se m e t à l ’italien. Et en tous cas il y a
les bois, lisibles à tous.
Le chevet de l’Eglise sain t-P ierre , à Caen (1518-1545), est
célèbre p o u r la lu x u rian te broderie de détails, arabesqu es on

�68

ÉTUDES

ITALIENNES

« dessins sy riaqu es », co m m e d isaient nos pères, qui déco ren t
ses parois. Tillets ou ca rto uch es, u rn e s g o d ro n n é e s , balustres,
ca n délabres p o r t a n t des vases, et posés s u r des sp h in x ailés ou
des griffons accroupis, s o n t des th èm es décoratifs qui a b o n d e n t
dans les g ra v u re s du P oliphile. La sirèn e est sortie de là p o u r
venir, n o n s e u lem e n t s u r le chevet de saint-P ierre, m ais s u r la
m a rq u e de l’i m p rim e u r caenn ais R ob inet Macé : elle y tien t
l’ancre, déjà e m p ru n té e au P oliphile par Aide Manuce. De là aussi
le d au p h in , au nez ca m a rd , aux fo rm es ond uleuses et grasses,
d ’un si bel effet d é c o ra tif; le m édaillo n à figure, et le chapeau
de trio m p h e . Aux b alustrad es, d’où v ie n n e n t donc ces é tra n g es
jeu n es fem m es, qui se j o ig n e n t p ar leurs bras étendus et leurs
jam bes en volutes, en a lte r n a n c e r y t h m i q u e ? Ce son t, dans le
texte et u n e g ra v u re du P o lip h ile, ces « pucelles m o n stru eu ses,
les cheveux liés à l’e n t o u r du fro n t et co u ro n n é s d’objets p r é ­
cieux. Du n o m b ril en bas, au lieu de jam bes, elles so n t départies
en an tiq u es feuillages d’a c a n th e qui se r e to u r n e n t vers leurs
flancs ». Certes, plu sieu rs de ces beaux m otifs av a ie n t déjà p a ru
au to m b eau de Georges d ’A m boise, à Rouen, et a n té r ie u re m e n t
encore au châ te au de Gaillon, ap p o rté s p a r les m a rb r ie rs ita ­
liens. La c h a rtre u s e de Pavie, qui a ébloui nos pères, en était
to u te fleurie. Les b o rd ures des missels et a u tre s livres publiés à
Venise o n t aussi pu serv ir d 'in te rm é d ia ire s . Mais d ans cette
p re m iè re m o itié du siècle, « les m a ître s de l ’œ u v re se c o n te n ­
taie n t, on p eu t l ’ad m e ttre , la p lu p a rt du tem ps, de p u iser à
pleines m a in s dans les ad m ira b le s com p o sitio n s du Songe de
P o lip h ile...... , vérita b le brév ia ire des con na issa nces a rc h ite c tu ­
rales de la R enaissance » '. C’est en effet u n véritable ré p e r­
toire de m otifs, qui se d o n n e im p lic ite m e n t p o u r tel et qui fut
p ris c o m m e tel, ainsi que l ’a lb u m de Villard de H onn e co u rt au
x i ü e siècle. R ap p elo n s-n o u s que des architectes co m m e P hili­
b ert de L o rm e, du Cerceau, l ’o n t co n n u ou possédé. A Caen

1. H. tlo u z o t t Philibert de Lorme.

��F i g . 9 . — L ' E n l è v e m e n t d ’E u r o p e ( Poliphile , f° k

iiii)

F i g . 10. — L ’E n l è v e m e n t d ’E u r o p e ( b a s r e l i e f d e l ’H ô t e l d ’E s c o v i l l e à C a e n . )

-

*«»

2« u » . .

�L ' i N F LÜ E NC E ARTI STI QUE

DU « S ONGE DE P O L I P H I L E

»

69

d’ailleurs,, tous ces m otifs se r e n c o n tr e n t ré u n is s u r un étroit
espace.
P o u r e n tra în e r la foi, l’a rc h ite c tu re civile C aennaise offre
d’au tre s ra p p ro c h e m e n ts . Nos bourgeois cultivés et leurs a r c h i ­
tectes, a v a ie n t la passion des devises ou in s c rip tio n s. E tienne
Duval, sieur de M ondrainville, époux d ’une M alherbe, a im a it
les in s c rip tio n s trilin g u e s, com m e F. Colonna. S u r le s oub as­
s em en t de la to urelle qui fait ressa u t à la façade de son hôtel,
il a fait g ra v e r COELVM NON SOLVM, qui se tro u v e à la fin
d ’u n s o n n e t italien en tête de l ’édition de G oh orry en 1561.
Plus fra p p a n t est l ’exem ple de l’hôtel d ’Escoville (1533-1541),
exquise d em eu re, do n t l ’in té rê t dépasse de beauco up les lim ites
de la cité ou de la ré g io n n o rm a n d e s . Nicolas Le Valois, qui
le fit co n s tru ire , était alchim iste : il dût être e n tra în é vers le
livre de celui que G oho rry , Beroalde, La M onnaye, o n t cru (à
tort) a v o ir c h e rch é la p ierre p h iloso ph ale, p ro b a b le m e n t parce
que ce sensu el p re n d à P lin e et a u Moyen Age to u t l ’écrin des
pierres et des m é ta u x précieux. En to u t cas, cet ad epte de l’h e r ­
m étism e cultivait le h ié ro g ly p h e : il av a it fait co n s tru ire dans
son m a n o ir, à la ca m p a g n e, u n e chapelle « ou tous les h ié ro ­
g ly p h es de l'OEuvre » étaient représen tés, dit des Yveteaux, et
à la ville u ne m aiso n « ou les h ié ro g ly p h e s ...... font foi de sa
science ». Celle-ci est l’hôtel d ’Escoville. Quel livre le po uvait
donc séduire plus que le Songe de P oliphile, où G. Tory, R abe­
lais, les im p rim e u rs -lib ra ire s , r e tr o u v a ie n t déjà la science
« h ié ro g ly p h iq u e » des « Saiges d’Egypte »?
S u r la paroi de l ’escalier est sculpté un h ié ro g ly p h e dans la
m a n iè re de ceux du P oliphile, m ais plus sim ple. On y retrouv e,
sous le m éd aillon iconique, 1 abeille travailleuse, l’u rn e allu ­
m ée qui signifie l’a m o u r. Au-dessous, la tête de bœuf, p o rta n t
s u spendu es aux cornes des petites herses, fait p en se r au b ucrane
qui, dans le Songe, po rte des petites bêches. N a tu rellem en t une
devise latin e a c co m p ag n e, com m e dans le S onge, to u s ces doctes
rébus.
Un p eu p lus loin, un bas*relief, qui est aussi à sa façon un

�70

É T UDE S I T A L I E N N E S

h ié ro g ly p h e , figure l'e n lèv e m en t d ’E urop e (pl. 9). Sa facture en
relief léger, un peu sèc h em en t enlevée aux c o n to u rs, nous
incline déjà à sup p o ser un m odèle g ra v é. Dès 1886, P alustre y
re co n n aissait l’in sp iratio n d’un des bois les plus p ittoresq ues du
S o n g e (pl. 10), la « jeu n e fille confiante, dit le texte italien,
assise s u r le blanc ta u re a u ap privo isé, qui lui faisait tra v e rs e r
la m e r tu m e s c e n te ». C om position g én é rale, répétitio n du
m êm e p e rs o n n a g e en deux phases successives de son histoire,
a ttitudes, so nt les m êm es, sauf que, dans n o tre bas-relief, des
po rtiq ues à l’italien ne re m p la c e n t, s u r le bord de la m e r, les
buissons du lido vénitien. Un peu plus loin encore, i’écusson
du se ig n e u r d’Escovüle, un h erm è s tricéph ale avec légère i n d i ­
cation de sexe, dit le passé, le p ré s e n t et l’av e n ir de la famille,
assurés p ar la g é n é ra tio n . Or l’h erm ès tricép hale, avec m êm e
sy m bo lism e, est p orté dans le S onge p ar les satyres qui a c co m ­
p a g n e n t le trio m p h e « del Divino A m o re » (texte et g ra vures).
Ceci nous a m è n e au d e rn ie r et plus curieux r a p p ro c h e m e n t.
Les sym boles m u s ic a u x so n t n o m b re u x dans la décoratio n
sculptée de l ’hôtel n o r m a n d : Muse jo u a n t de la m a n d o lin e ,
David avec la h a rp e à ses pieds, g u e r rie r te n a n t des h arpes
croisées, et s u rto u t joûte d ’Apollo et de M arsvas. Or, la m usique
a b o n d e d ans le Po/ip/ri/e. Des ondes d ’h a r m o n ie , écho des céré­
m on ies a n tiq u es et des giostrc de la R enaissance, ro u le n t dans
ce ro m a n h u m a n is te et païen. En p a rtic u lier, de véritab les c o n ­
certs, so u ten u s de m u ltip les in s tru m e n ts (dont ceux de n o tre
décoratio n n o rm a n d e ), a c c o m p a g n e n t les trio m p h e s d ’Europe,
de Léda, d e D a n a é , de l ’A m o u r, et le Sacrifice à P riap e. Et p ré ­
cisém en t, nous sav on s que dans le bal auqu el P o lip hile assiste,
enivré, chez la Reine, « les m usicien n es, p re s sa n t d a v a n ta g e la
m esure, p r e n n e n t l ’in to n a tio n de l’ex citant m ode p h ry g ie n ,
m ieux que ne l’eût fait Marsvas ». D u ra n t les m y stères triom "
p h a u x de l ’A m o u r, des n y m p h e s « jo u e n t d’u n e double flûte
d e v a n t laquelle faiblit l’in v en tio n de Marsyas ». Voici donc,
ex p re s s é m e n t évoqué deux fois d ans le Songe, le m y th e m u si­
cal qui figure deux fois d an s la d éco ratio n de l’Hôtel. Or ce

��*

F i g . 11. — C a m p a n i l e s d e l ' H o t e l d 'E s c o v i l l e , à C a e n .

�L’I NF LUE NCE ARTI STI QUE

DU

« S ONGE DE P O L I P H I L E

))

71

double texte est le seul, avec les M étam orphoses d ’Ovide il est
vrai, où les F ran ç ais de 1540 p o u v aien t en tro u v e r l’évocation.
Mais il y a m ieux. Tandis que, s u r le plus h a u t des c a m p a ­
niles de l’hôtel, Apollo se dresse avec sa lyre, Marsyas esquisse
d’en bas, s u r le plus petit, un geste de défi avec sa flûte. C’est
donc, ju sq u e d an s la différence dés niveaux, un « trio m p h e »
d’Apoilo. Un de plus d ans cette R enaissance ap o llin ie n n e !
Et ce qui est vain cu avec le Silène, ce n ’est pas s e u lem e n t la
m usiqu e ru stiq ue, ce so nt les bas instincts. Car, re g a rd o n s le
petit tem ple m o n o p tè re . Dans l’o m b re q u ’il capte se dresse un
P riape, le dieu des jard in s, en buste posé s u r u n e g a în e (pl. 11).
Sous sa p etite coupole, au-dessus des com bles, to u rn é ré solu­
m e n t vers le p o rtail et la rue, il sem ble veiller s u r le logis. C’est
bien le.dieu des v e rg ers : son g ro s nez, ses yeux sourcilleux,
sa barbe in culte et copieuse, disent son an im alité. Q uant au
socle, 0 1 1 m e d isp en sera d ’insister. Qu’il m e soit s im p le m e n t
perm is de n o te r la place, l’in te n tio n form elle de m e ttre en vue,
to ut le r y th m e de l’hôtel, arc h ite c tu re et décoratio n, qui sont
p our c o n d u ire les yeux là-haut, vers le tem p ietto où réside Iè
dieu. L’audace est pro dig ieuse. P o m p e ï ne l’a p o in t dépassée.
Or, o u v ro n s le Songe de P oliphile ; et après avoir re g a rd é la
g ra v u re, qui est au p o in t de vue artis tiq u e le plus beau bois du
livre et un des plus beaux du Q uattro c en to p ar la v e rd e u r de
l’in v e n tio n et l’allégresse de la « sain te féerie florale », lisons
le texte : « s u r la p late-form e de l’autel se d ressait le ru stiq u e
sim ulacre du dieu g ard ie n des ja rd in s, avec son a ttrib u t a p p r o ­
prié. Une coupole de v e rd u re, so u ten u e par des pieux fichés au
sol, o m b ra g e a it ce s a n c tu a ire m y s té rie u x » (pl. 12). C’est bien
cela. Si la v oû te de feuillage est devenue à Caen un tem p ietto
ro n d , p é rip tè re ionique, c’est p a r a d a p ta tio n n écessaire au
m o n u m e n t.
Je n ’ai vo ulu que ré d iger quelques notes sur l’influence du
P o lip h ile à la R enaissance. Il y a u r a it à y ajo uter. La v e rtu
p lastiq u e de ce p erpétuel bas-relief est inépuisable. On sait du
reste q u ’il a suivi plus ta rd sa fortu n e . P o ussin très probable-

�(F ig . 12. — S acrifice à P r i a p e

Poliphile ,

f ° m 6) .

�»

L 'iN K L U E N C E

A T IS T IQ U E

DU

«

SONGE

DE

P O L IPH IL E

■&gt;

73

m en t, Lesueur sans aucun doute, l ’o n t aim é, s’en son t inspirés.
Il faut sig n a le r B ouchardon, le p re m ie r s c u lp teu r v ra im e n t italian isan t de notre x v i i i ® siècle, qui dessine la scène « antiq u e »
des ébats des n y m p h es d ans le ru isseau bordé de glaieuls.
Au xix e siècle, sa destinée dans l’a r t est double. Avec Claudius
P o pelin, les h isto rien s de l’art, B. Fillon, u p h ru ssi, le prince
d’Essling, Miintz, l’ont co m p la is a m m e n t étudié, co m m e tous
ceux qui o n t su g a r d e r le g o û t de l’h u m a n is m e et l ’a p p é tit de
la beauté a n tiq u e, telle q u ’on la sen tait au x v e dans l ’e n to u ra g e
de M antegna. Même avec son fatras, le Poliphile est un songe
d’esthète, fictivem ent e n d o rm i sur la rive de la M éditerranée
en tre des m y rtes et des blocs de m a rb r e sculptés. Il y a,
en core u n e fois au m ilieu d ’u n e prolixité « plus que asiatique »,
co m m e dit J. M artin, dans u n e lang ue p é n ib lem en t forgée,
et avec d’in n o m b ra b le s restes de l’esp rit du m o yen âge, des
pages de lum iè re et de sensualité plastique qui fo nt penser à
d’A n nu nzio. A côté de cela, il a particip é à nos batailles artis­
tiques. R épertoire d ’arch itectu re et d’archéologie anciennes,
les classiques de 1800-1850 se ré c la m e n t de lui. P e n d a n t que
les « m aîtres d ’œ u vre » ro m a n tiq u e s , cond uits p a r Lassus,
b ra n d iss e n t l’album de Villard de H onnecourt, leur vénérable
an c être du x m e siècle, les architectes an tiq u isan ts, m enés p a r
L e g ra n d et Q u atrem ère de Quincy, le la n c e n t co n tre leurs
ad v e rsaire s. Mieux encore : il en tre dans l ’a r t m êm e, dans sa
vie profonde, p ar ses m agnifiques bois et sa ty p o g rap h ie .
Grâce à la séduction q u ’il a exercée sur B urne J o n es et W illiam
M orris, il a collaboré au m o u v e m e n t P ré ra p h aé litiq u e, qui a
ren o u v elé l’a r t anglais, et à la ré fo rm e de l ’a r t du Livre, de la
le ttrin e et de la vign ette, qui l’a suivi. De nos jo u rs encore,
Ch. Ricketts et S h a n n o n s’en so n t so uv enu s d ans leurs m a g n i ­
fiques bois de la série « D aphnis et Chloé ». W a lte r Crâne le
p ro c la m ait son m aître. Ce livre du passé n ’est pas un livre
m o rt.
R.

S C H N E ID E lî,

'

�G p azia IDelecida.

Lorsque Grazia Deledda publia ses p re m iè res Nouvelles (elle
a tteig n ait à peine sa v in g tiè m e année) les lecteurs fu re n t fra p ­
pés de son im a g in a tio n libre et ro buste, et de son style v i g o u ­
reux, o rigin al, plein de couleur. Ces dons, qui du p re m ie r
coup la c o n s a cra ie n t écrivain, o n t c o n tin u é de s'affirm er à
tra v e rs son œ uvre. Elle est, esse ntiellem en t, u ne n a tu re
artiste, possédée par le besoin de c r é e r ; elle a p p a rtie n t à cette
fam ille d’écrivains’ qui so n t des conteurs d’histoires, c o n s ta m ­
m e n t occupés de héros e m p ru n té s au réel ou lib re m e n t im a ­
ginés, qui d év e lo p p e n t su iv a n t leur n a tu re u n e vie où F auteur
ne se m êle p o in t ; to u t au plus y apparaîtra-t-il à la m a n iè re
do n t certains p ein tre s — eux aussi co n teu rs d’histoires —
Benozzo Gozzoli ou Carpaccio, p laçaient leur p o rtra it dans un
an g le de leurs tableaux, co m m e s ’ils eu ssent vou lu se divertir
aussi du spectacle q u ’ils d o n n a ie n t.
Mais cette ab o n d a n ce facile, et cette objectivité du récit, ont
tro p h ab itu é le lecteur à v oir d ans son œ u v re s e u lem e n t une
illu s tra tio n p ittoresqu e, u n peu m o n o to n e à la lo ngu e, du pays
sard e et des m œ u rs sardes ; la cou leur locale n ’est pas le seul
¡ntérêt, ni m ê m e le p rin cip a l in té rê t de ces histoires qui se
p o u rsu iv e n t d ’u n e allu re si s p o n tan ée , so u v en t u n peu inégale
et rêveuse ; il s’en dégage u n e vision de l’h o m m e et de l’u n i ­
vers, u n e in te rp ré ta tio n de la vie. Cette vision se form e
co m m e chez les esprits v ra im e n t sincères et attentifs à la vie,
jo u r ap rès jo u r, o b scu rém en t, p a r l’expérience q u ’ils p re n n e n t
du m o n d e e x térieu r et p a r les découvertes q u ’ils fo n t en euxm êm es. J a m a is no us ne tro u v o n s dans les ro m a n s de Grazia
Deledda u n s y stèm e d’idées préconçues, u ne thèse posée et
ré s o lu e ; le récit, à m esu re q u ’il se développe, in te rro g e la vie,
qu e s tio n n e la v a le u r et le sens de la vie.

�GRAZI A

DELEDDA

75

L’h e u re m e sem ble v en u e de faire un choix à tra v e rs cette
œ u v re tro p ab o n d a n te , de d iscerner les ro m a n s donf la beauté
a rtistiq u e et la v aleu r de pensée so n t tou t à fait o rig inales et
durables, et d ’en p é n é tre r les richesses q u ’u ne lecture superfi­
cielle n ’y s a u ra it pas découvrir.
*
* *
C’est la S a rd a ig n e qui a s u rto u t inspiré Grazia Deledda ; elle
ap p o rte à décrire ses paysages, ses hab itan ts, les m oin d res
détails de ses m œ u rs, cette intensité d ’expression, cette c h a ­
leur de coloris que g a r d e n t les souv enirs accum ulés p en d a n t
les an né es d ’enfance ; ce pen dan t, elle a ten té aussi de décrire
d’a u tre s pays et d’au tre s m ilieux sociaux, et ces tentatives
ré v èlen t chez la ro m a n c iè re des curiosités variées et neuves.
L ’Ombra del Passato a p o ur scène la vallée m o y e n n e du Pô ;
c’est l h isto ire d ’un en fan t, resté joyeux, affectueux et brave
sous le poids d ’une im m e n se in ju stic e ; le récit est captivant,
to u t im p ré g n é de poésie ; il évoque les vastes horizons de la
plaine lom bard e, avec ses g ra n d e s ro u tes bordées de peupliers,
p a r les jo u rs b ru m e u x d ’hiver ou sous l’a rd e u r des soleils de
ju i ll e t ; u n e sorte de buée rêveuse en velo pp e l ’âm e naïve du
petit héros, pareille à celle qui (lotte s u r le fleuve, et glisse
en tre les saules fluides de ses îlots sableux.
En quelques au tre s ro m a n s , co m m e en N ostalgie, elle s’est
essayée à décrire la bourgeoisie de R om e ; la jeu n e fe m m e qui
est ici le prin cip a l p e r s o n n a g e a u n e p h y s io n o m ie trè s réelle
et très p articularisée, et le ro m a n m é rite d’être lu, p o u r la s in ­
cérité h ard ie avec laquelle il pose un des aspects du pro blèm e
fém iniste ; m ais au s o rtir de l ’a tm o s p h è re étouffée de cette
h isto ire, nous c o m p re n o n s que Grazia Deledda soit allée
re tr o u v e r ses S ardes, ses tanças et ses ch am ps d ’oliviers.
Elle est faite p o u r les histoires ru stiqu es : m erveilleuse évo­
catrice de paysages, elle im m e rg e ses héros d ans la n a tu re , et
l’on ne p eu t citer un de ses livres sans que son sou ven ir
ap p o rte les

bouffées de p arfu m s sauvages du

m aqu is, ou

\

�76

ÉTUDES ITALIENNES

l ’horizon des vallées m o n tag n eu se s, des v erg ers et des v ig n e s
coupés de petits m u rs en p ierres sèches, ou la tristesse
n a v r a n te d’un pays de forêts, q u a n d la cognée aba t des arb re s ,
sous la lum ière te rn e des jo u rs de b ru m e . C’est là un des traits
caractéristiques de sa n a tu re d ’artiste, et le p re m ie r qui
s édu ira — ou e n n u ie r a — le lecte u r : car les h o m m e s, co m m e
les artistes, diffèrent p ro fo n d é m e n t p a r la place q u ’ils a c c o r­
dent, dans leur existence, au ciel, à l’atm o sp h ère , à la vie
des arb res et des eaux. Une pag e du ro m a n S ino al Confwe
nous d o n n e ra à la fois u n exem ple de ces év ocation s de la
n a tu re , et de leur influence pacificatrice s u r l’âm e d ’u n e jeun e
fem m e, l’h é ro ïn e du ro m a n , re v e n u e au pays natal ap rès un e
g ra n d e crise m o rale et u n e g ra v e m a la d ie :
« Dans l’après m idi, elle re s ta it de lo n g u es h eures à la
fen être de sa c h a m b r e ; le ja rd in , c o m m e vivifié p a r le v ent
du sud-ouest, était plein de fré m iss e m e n ts et de m u rm u re s ;
l’a m a n d ie r scin tilla it au soleil c o m m e u n a rb re de cristal ;
l ’yeuse, incline ; to u t en tière d ’un côté, p a ra is s a it u n e g ra n d e
flam m e d ’arg e n t. S u r les pentes lo in ta in e s des m o n ta g n e s ,
s’élevaient des n u ag e s de fum ée d’u n gris ro u s sâ tre , qui sem ­
b la ie n t les ex h alaison s m êm es des m o n ta g n e s : c’é taie n t les
b ru y è res incendiées p a r les p aysans, et le souffle chaud et
p a rfu m é de ces feux a r riv a it avec le vent, a p p o r ta n t u ne odeur
d ’encens. Plus h au t, s u r la b la n c h e u r des m o n ta g n e s calcaires,
de g ra n d e s o m b res bleues s’éten d a ien t, et sur la cim e du
G e n n a rg e n tu , co m m e s u r u n autel, re p o saien t de petits n uages
pareils à des cand élab res et à des calices d ’or. Le silence de
l’après-m idi était i n t e rro m p u seu le m e n t p a r le frisson des
feuilles, et p ar la ru m e u r m o n o to n e et m écan iq ue des ca rriers
qui tra v a illa ie n t au delà du ja rd in . Et puis, le soleil to m b ait,
et to u t le pay sa g e dev e n ait d ’u n ro u g e p o u rp ré ; le v en t se
taisait ; la lune m o n ta it, co m m e u n e flam m e solitaire, e n tre
deux roches de la m o n ta g n e ... G avina en te n d a it le m u r m u r e
lo in ta in du t o rre n t et, s u r l ’a c c o m p a g n e m e n t m o n o to n e de
cette n o te to u jo u rs pareille, le pic du ca rrie r qui trav a illait

�GRAZI A DELE DDA

71

encore au clair de lune lui sem blait a r ra c h e r u n g é m issem en t
au g r a n it ».
Dans cette vie ag reste où les pierres, les eaux, les an im au x
et les a rb res o n t g ard é leur h a r m o n ie libre et p rim itive,
l'h o m m e aussi sem ble encore eng a g é à dem i d ans la g an g u e
de la te rr e et du ro c h er, sem ble un p a re n t des d aim s de la
m o n ta g n e et des oliviers séculaires. Grazia Deledda aim e à
tra d u ire cette im p ressio n de la vie c h a m p ê tre, qui n 'a rien de
co m m u n avec les Bergeries d’autrefois, m ais ne ressem ble pas
n o n plus au ft vérism e » b ru tal de ce rtain s con teurs des m œ u rs
p aysann es. Et elle est plus vraie a in si; M aupassant a peut-être
décrit s u r le vif ses N o rm a n d s san g u in s, lo u rd e m e n t sensuels,
et dégradés par l ’alco o lism e; m ais le lab o u re u r berrich on et
le b û c h e ro n m o rv a n d e a u des M aîtres sonneurs ne so n t pas
faux; m ieu x encore que dans ces ro m a n s , George Sand a c a rac­
térisé dans Y Histoire de nia vie cette sorte de rêve indistinct,
en g o u rd i m ais co n tin u el, de certaines races paysannes, leurs
ten d an c es m ystiques, leur besoin de m erveilleux qui s ’alim ente
so u v en t d’h a llu cin atio n s. La vie p a y s a n n e est fo rcém en t
bru tale sous ce rtain s aspe cts; s u rto u t lo rs q u ’elle se consacre à
l’élevage d ’an im a u x , q u ’il faut n o u rr ir , q u ’il faut accoupler,
q u ’il faut égo rg er, elle p re n d u n e laid eu r re b u ta n te et presque
féroce; m ais elle est aussi en co n ta c t avec le m y stère con tinu
de la fé co ndation et de la m o rt, elle collabore à la vie u n iv e r­
selle qui s’a s s o u p it et se renouvelle au ry th m e des saisons.
C’est p ourq u o i la ligure de Zio S orighe, le p aysan-poète,
très païen, qui professe g a ie m e n t que « la vie est faite p o ur
boire, m a n g e r et se d iv ertir, tout le reste est péché m ortel »,
et qui p arle en couplets im provisés avec tou t le m o n d e, m êm e
avec les bêtes, n ’est pas une figure de fantaisie :
« Il n ’o b serv ait pas la n a tu re avec des yeux d ’a r t i s t e — dit
Grazia Deledda — m ais il la sentait com m e dev a ie n t la sen tir
les poètes prim itifs liés à la te rre p a r des liens récents et par
u ne p a re n té qui p eu à peu s’est affaiblie et d isp araît. Il était
incapable de faire m al à un insecte, et q u a n d il cou pait une

�ÉTUDES ITALIENNES

78

gro sse b ra n c h e il lui sem blait que l’a rb re d û t en s o u ffr ir.. . 1 »
Les g ra n d e s réjo uissances de cette société p a y s a n n e so nt
ap rès les récoltes : la m oisso n , la v e n d a n g e, la cueillette des
olives; on s’assied en cercle p a r te rr e d an s la cuisine, et les
fem m es ap p o rte n t les corbeilles ch a rgées de p ain et de v ian d e;
et puis le vin circule, et ceux des convives qui o n t le ta le n t de
1’ « im p ro v is a tio n &gt;r c o m m e n c e n t à é c h a n g e r des octaves c o u r ­
toises ou railleuses, com m e faisaient les b erg ers de T h éo c rite;
certains o n t un bagage poétiqu e plus considérab le : Zio S origh e
« av a it cha nté tous les g ra n d s év é n em en ts de la seconde
m oitié du xixe siècle; il avait com posé u n h y m n e à Pie IX, un
à V ictor-E m m anu el, u n a u tre au b a n d it G iovaqni Tolu et u n à
E leonora d ’A lborea ».
Plus im p o san tes so n t les fêtes patro n a les, où l ’o n m o n te en
lon gue procession vers le san c tu a ire du s a in t; les confréries
de p én iten ts défilent dans leurs é tra n g e s c o stu m e s; les h o m m e s
s o u tie n n e n t les fem m es assises en cro up e de leurs ch evaux;
es jeu n es g ens o n t s o ig n e u s e m e n t p eig n é, avec sy m é trie , leur
ch evelure im bibée d ’h u ile; les fem m es, parées de leurs bijoux,
o n t des airs d’idoles sous le h ié ra tiq u e costum e de cérém o nie
d o n t les jupes se tie n n e n t roides. Le d ébu t de E lia s Portolu
trace a d m ira b le m e n t le tab leau de cette p rocessio n des fidèles
qui g ra v iss e n t les sentiers p ie rre u x du s a n c tu a ire ; et ceci nous
re p o rte au lointain' des âges, et nous tra n s p o r te au lo in ta in des
h o rizo n s du m o n d e : ces pèlerins, nous les a u rio n s re n co n trés,
autrefois, s u r toutes les ro utes des s a n c tu a ire s païens de la
civilisation m é d ite rra n é e n n e , et no us les r e n c o n tre r io n s aussi
su r les routes des s a n c tu a ires h in d o u s et jap onais.
A près les offices religieux, le festin est u n e p a r t im p o rta n te
de la fête : on m a n g e beaucoup —- on m a n g e beaucoup de
vian d e — , et cette débauche de n o u rr itu re a quelque chose
aussi d ’u n caractère sacré : — « C’est la fête du saint, il faut
\ . S in o a l C o n fin e •
2.

Poeta estemporaneo.

�G RA ZI A DELE DDA

79

q u ’on m a n g e » ré p o n d avec g ra v ité un vieux pay san, c o m m is ­
saire de la fête, à une jeune fem m e qui s’éto n n e de cette avidité
presque féroce*. Est ce un s o u v en ir atav iq u e du festin sauvage
où l'on d é v o ra it les m em b re s de l’an im a l sacré à la trib u ?
Mais l ’accord n ’est pas to u jo u rs aussi aisé e n tre les antiques
su rv iv ances des relig io n s n atu ra listes, et les in s titu tio n s
sociales et m o ra le s app o rté es p a r l’évolutio n c h ré tie n n e c a th o ­
lique : deux ro m a n s de Grazia Deledda p ré s e n te n t la tra g iq u e
h istoire d ’un je u n e p rê tre sans vocation. P ria m u (dans Sino al
Confine) est u n jeune h o m m e in s tru it, co n scient de ce q u ’il
fait; il se p erd p a r c e q u e son cœ ur passio nné e s tm a l servi p a r une
volonté débile ; m ais Elias P o rto lu est un p rim itif, il ne sait pas
j u s q u ’à quel p o in t il a u rait eu le d roit de s ’o pposer à ce q u ’on a
voulu de lui, il sen t s u r lui le poids d ’u ne inexplicable et in s u r­
m o n ta b le fatalité. Un tel conflit, du rêve silencieux de l’àm e p a y ­
san ne, fait s u rg ir la p ensée; elle ém erg e confuse, fra g m e n ta ire ;
elle a la ra id e u r des idoles prim itives, des xoanoi de l ’a r t
m é d ite rra n é e n a rc h a ïq u e ; co m m e cet art, elle essaie de tra d u ire
ce qui lui p a ra ît l’essentiel, m ais en m êm e tem p s elle s’a ttard e
à quelques détails qui fra p p e n t p a r leu r bizarrerie, et p a r la
difficulté q u ’on épro u v e à en re n d re com pte. Cette pensée se
rép ète c o n tin u e lle m e n t elle-même, s’a ttac h e aux form ules
naïves, p é n ib le m e n t élaborées, com m e à des app uis q u ’il ne
faut plus p erdre. Mais la sensib ilité sp o n tan ée , les in stincts ne
so n t pas m atés p ar ce tte .s o p h is tiq u e in c e rta in e : au m o m e n t
où Elias cherch e à voir; d an s la m o rt de son petit enfant, la
co n s o m m a tio n de sa pénitence, la possibilité d’un re to u r à la
paix de l’âm e, il sen t du fond de son cœ ur s’élever u ne jalousie
atroce p o u r l’h o m m e q u i a le droit d ’être auprès de son en fa n t
m ort.
%
* *
Les in stitu tio n s sociales que nous app e lo n s civilisées font
s u rg ir d ’a u tre s conflits dans ces m entalités prim itiv e s, auxi

Dans

Y Edera.

�80

ÉTUDES

ITALIENNES

quelles elles p ré te n d e n t im p o ser des lois et des s an c tio n s c o n ­
traire s à leur coutu m e : le p aysan sard e a une h o rr e u r i r r a i ­
so n n ée du carabiniere (g en d arm e à cheval), qui p o u r lui ne
re p ré s e n te pas du to u t la justice, m ais la priso n . F aire de la
p riso n , c’est u n e « disgrazia », — u n m a lh e u r, p lu tô t q u ’u ne
ho n te, puisque cela p eu t a r riv e r à la fois à des voleurs de
m o u to n s que c o n d a m n e ra it la c o u tu m e, et au g a la n t’uom o qui
a ré p aré par la v en d e tta u n affro nt fait à sa fam ille. En s o m m e ,
d ev a n t le ca rab in ier la seule chose à faire c’est fuir, se ca ch er;
il faut to u c h e r le fo nd de la détresse h u m a in e p o u r en a r riv e r
à so u h a ite r au près de soi « u n être h u m a in , n ’im p o rte qui,
m êm e un c a ra b in ie r »*.
Le triste héros de II nostro Padrone a fait de la p riso n , et il
en est sorti à l’état de loque h u m a in e , désh ab itué de to u t travail,
de to ute in itia tiv e ; il a p o u rta n t des velléités de ré g é n é ra tio n ,
m ais elles s o m b re n t p é rio d iq u e m e n t d an s l’ivresse. Ce livre
pu is s a n t et la m e n ta b le est d 'a u ta n t plus sug gestif q u ’il n ’est
pas s y s té m a tiq u e ; l’a u te u r ne fo rm u le au c u n j u g e m e n t s u r ce
q u ’elle r a c o n te ; m ais nous y tro u v o n s tous les élém en ts de
désa g rég a tio n et de c o rru p tio n qui co n trib u e n t à r u in e r une
race et u n p ays : les m a ria g e s a r ra n g é s p a r la cupidité, à
l en c o n tre des lois natu re lle s, la d isp aritio n des sanctions
sociales trad itio n n elles, auxquelles d’a u tre s s an c tio n s n ’o n t
pas en co re été substituées, et s u rto u t le rôle jo u é p a r un
h o m m e d ’affaires, type ro bu ste, sans scrupule, qui fait a b a ttre
la forêt, a n é a n tit p o u r des g é n é ra tio n s les richesses n aturelles
du pays, et après avo ir m al payé ses ou vriers, les alcoolise à
la c a n tin e d o n t il tire bénéfice.
Quel est le sens du titre de ce liv re ? quel est ce « Maître »
qui d o m in e ra it et d irig e ra it ces m isérables existen ces? L’a tm o ­
sphère du récit reste é tra n g e m e n t m y stérieu se. Plus que tou t
au tre de ses ro m a n s , il révèle chez Grazia Deledda un e sorte
de fatalism e m élan c o liq u e, qui ab o u tit à co n sidérer toutes les
1. D a n s

Sino al Confine

(la m o r t d e Z i o S o r i g h e ) .

�GRAZI A

81

DE LE DDA

m anife sta tio n s de l’â m e h u m a in e avec la m êm e pitié désa­
busée : tous les h o m m e s é ta n t en som m e, m êm e lo rsq u ’ils se
croien t con scients et forts, des i m p u is s a n te et des aveugles,
qui se d o n n e n t beaucoup de m al et qui o p è re n t beaucoup de
niai p o u r a r riv e r tous à u ne sem blable défaite. C’est en ce
livre aussi que se m a rq u e de la m a n iè re la plus fra p p a n te
l’in tu itio n q u ’elle a des s e n tim e n ts élém e n ta ires, de la vie
psychique éparse, in te rro m p u e , que m è n e n t les en fan ts et les
prifhitifs, et dans laquelle re to m b e n t les âm es en g ou rd ies p a r
la m isère ou p a r l ’oisiveté, p a r la séq u e stratio n ou p ar l’alcoo­
lisme. Dans l ’Ombra d el Passato et dans Ccnere, elle a noté,
avec leu r fra îc h e u r puérile, les ém otio ns de A done et de
A n a n ia ; elle dit aussi les s o u v en irs in c o h éren ts, les désirs
gro tesq ues, les velléités dérisoires des vieux, des infirm es,
des d é g é n é ré s 1. Elle les dit avec la m êm e sy m p a th ie tranq uille,
a b s o lu m e n t é tra n g è re à toute espèce de m épris intellectuel ou
m oral.
De m êm e que IL nostro Padrone, le ro m a n de YE dera est
do m iné par u ne fatalité douloureuse : « Le destin s’ac com plit »,
répète a m è r e m e n t A nnessa, la prin cip ale h éroïne. Ici aussi nous
assistons à la d é sa g rég a tio n d ’un g ro u p e h u m a in , à la ru in e
d’un e noble fam ille sarde, déc h u e p ar une suite de m auvaises
chances, et s u rto u t par la vie oisive et d ésord on née q u ’o nt
m en ée les deux d e rn ie rs chefs de fam ille; les Dederchi illu stre n t
la décadence d ’une race trop en ferm ée en elle-m êm e, qui
s’ap p a u v rit de s a n g et d ’énergie, m ais g a rd e quelque chose de
g ra n d et de noble à trav e rs sa m isère et sa d ég rad atio n . Dans
la m aiso n autrefois élégante, an im ée, à p ré s e n t en ruines,
q u atre g é n é ra tio n s se tro u v e n t re p résen tées : le g r a n d père,
type a risto cratiq u e, qui a g ard é sa fierté et son sens de
l’hospitalité, la m ère Donna Rachel, sain te c réatu re alïectueuse
et ré sig n é e; Paulu, son fils, qui a co n so m m é la ruine, égoïste,
v olu ptu eux , affectueux, m é lan c o liq u e; et la petite Rose, sa
1. Z i o Z u a , d a n s l 'E dera ; l e n a i n d e

Sino a l Confine ,

etc.

S

�82

ÉTUDES

I TALIENNES

fille, idiote et difforme, « v iv a n t té m o ig n a g e de beaucoup de
fautes et d ’e rreu rs h u m ain es », d e rn ie r b o u rg e o n m a ls a in de
cette fam ille co n d a m n é e à m o rt. Á côté, a p p a ra is se n t des
figures de type p o pulaire, le c h a r m a n t et naif G antin e, et le
vieux curé Virdis, roug e, obèse, ridicule, colérique, b o rné
d’idées, sans éloquence, m ais d ’une g é n é ro s ité de c œ u r é v a n ­
g éliq u e; et enfin, A nnessa, l’é tra n g è re recueillie p a r charité,
san s ra cines sociales et sans racines m orales, isolée a u m ilieu
de cette fam ille à laquelle elle a a ttac h é son destin, slins
aide q u a n d un e lutte a tro c e éclate en son cœ u r plein d ’une
passion trag iq u e et désespérée p o u r Paulu.
Le livre s’ouv re s u r u n e situ a tio n a n g o is s a n te : on va m e ttre
en vente le peu qui reste des biens de la fam ille Dederchi, si
P au lu ne ré u ssit pas à t ro u v e r to u t de suite de l’a r g e n t ; le vieux
cousin infirm e h osp italisé p a r les Dederchi p o u r r a it fo u rn ir
l ’a rg en t, m ais il déteste P au lu , et celui-ci ne veut pas abaisser
son orgu eil à le prier en v a i n ; il p a rt à la re ch erch e de
q u e lq u ’un qui lui p rê te ra la so m m e ; s’il ne la tro u v e pas,
il se tu era . Tandis que les h eu res s’écoulent, le désespoir et
l’a m e r tu m e cro isse nt d an s l'àm e d ’A n n e ssa ; elle reçoit un
billet de P aulu, qui n ’a rien tro uvé ; l’idée de tu e r le vieux p a r a ­
lytiq ue av a re d evient u n e obsessioa à laquelle A nessa finit p ar
obéir avec h o rr e u r et p resqu e m a lg ré elle.
La c o n stru c tio n de ce ro m a n est m agnifiqu e de sim plicité
et d ’efficacité; l’angoisse su sp en d u e s u r la fiimille est a r tis ti­
q u e m e n t c o n ten u e p a r l’épisode p ittoresq ue, et d ’ailleurs utile
à l’action, du repas des m e n d i a n t s 1; l’expédition de P a u lu à
la re ch erch e de l’a r g e n t est l’occasion de m erveilleuses pages
descriptives et de p o rtra its h u m o ristiq u e s. Mais la v aleu r d ra ­
m a tiq u e du récit consiste s u rto u t en ce que la fatalité des évé­
n e m e n ts p ro v ie n t m o in s du h asard, que du ca ractère des héros :
A n n e ssa n ’a u r a it pas tué, si P au lu qui a fini p a r t ro u v e r de

i.

Chaque auoée

les D e d e r c h i d o u u e u t u u

la m a îtr e s s e d e m a i* o u s e rt de s e s p r o p r e s in a iu s.

re p a s a six p au v re» h o n te u x , q u e

�GRAZI A

DELE DDA

83

l’arg e n t, s’était préoccupé de lui en p o rte r im m é d ia te m e n t la
no uvelle; et si elle ne s’était pas, de son côté, enferm ée toujours
plus a m è r e m e n t dans sa détresse.
Cette v aleu r d ra m a tiq u e est si frappante, que l’a u te u r a été
tenté de p o rte r le su jet s u r le t h é â t r e ; m ais le d ra m e qui en a
été tiré reste très in férie u r au ro m a n , parce que des élém ents
a rtistiqu es de g ra n d e v aleu r en on t été élim inés : to u t le voyage
de P au lu, avec les figures épisodiques si pittoresq ues, avec
la sp len d id e desc rip tio n d’une vallée sauvage, creusée dans
le g ra n it, (leurie de lauriers-roses et dom inée p ar des m o n ­
tag nes azurées, avec cette belle pag e s u r la neuvaine, dans une
église de village, à laquelle P au lu se tro u v e assister :
« Un c h œ u r d ’une tristesse indicible et sauvage ré s o n n a it
dans la petite ég lise; il évo q u a it un ro u le m e n t loin ta in de
to n n e rre , tra v e rsé de tin te m e n ts de cloches m élancoliques, de
pleurs et de s a n g lo ts d ’en fan ts. Les h o m m e s , à g en o u x près
de l’autel, c h a n ta ie n t une cantilène p laintiv e et nostalgique,
à voix basses, égales, su p plian tes, qui p araissaien t a r riv e r de très
loin ; tan d is que les fem m es, assises p a r te rre au fond de l’é­
glise, ré p o n d a ie n t d ’une voix p ro fond e et m étalliq u e... On
a u ra it dit q u ’un peuple n o m a d e défilait au dehors, c h a n ta n t
un h y m n e n o stalg iq u e d ’adieu à la patrie perdue ».
A c e s récits d ’une m élancolie fataliste, s ’oppose de façon très
curieuse le ro m a n Sino al Confine : celui-ci est l’histo ire de la
libération d 'u n e â m e ; il pro c la m e la victoire de la vie, com prise
co m m e u n e activité de risque, de libre choix, d ’e n th o u siasm e
intellig e n t, s u r les tristes doctrines qui assim ile n t au péché
le fait m êm e de vivre. La figure de l’héroïne, G a rin a , est
avec celle d ’A nnessa, la plus étudiée des figures fé m inines
chez n o tre ro m a n c iè re ; cette adolescente orgueilleuse, toute
pénétrée d ’un idéal é tro ite m e n t austère, et qui lutte c o n tre les
asp ira tio n s a rd en tes de sa natu re , ju s q u ’à être la cause de
g ra n d s m a lh e u rs et presque de crim es, re p résen te un cas
extrêm e, m ais n o n pas isolé, de la p sychologie et de l ’édu ­
cation fém inine. En face d’elle, F rancesco, qui a rriv e à la

�84

ÉTUDES I TALIENNES

sauver, est un héros c o m p lè te m e n t s y m p a th iq u e , sans fadeur
et san s inv raisem b lanc es. F rancesco p araissait voué p a r sa
n aissan c e aux fatalités trag iq u e s de la v en d e tta et de la m isère ;
il y échappe p a r sa n a tu re joy eu se, et p a r la lucidité de sa
vision in tellectuelle; il pose d ’u n e façon concrète le p rob lèm e
de la responsabilité h u m a in e , p itoyable aux e r re u rs des égarés,
m ais sû r que nos a c tio n s s o n t en définitive des faits h u m ain s,
susceptibles d ’être modifiés et am élio ré s p a r les h o m m e s .
Malgré l’an goisse p o ig n a n te de c e rtain es pages, l ’a tm o sp h è re
de ce ro m a n est lu m in e u se, toute p arfu m é e de l’o d eur des
v erg ers et des v en d a n g es. P eut-être cette im p re s s io n ' vientelle s u rto u t de ce que l’a u te u r décrit ses héros dans leurs anné es
d’adolescence et de je u n esse , ces a n n é es p e n d a n t lesquelles
m ê m e la souffrance et le re p e n tir c o n se rv e n t u n e lu e u r d ’espoir,
la m o rt, u n r a y o n n e m e n t de beauté.
•

*
* *

Ces re m a rq u e s ne p ré te n d e n t pas épuiser le s u je t; elles ont
voulu s e u le m e n t d ég a g e r des qualités o rig in a le s , restées peutêtre confo ndu es p o u r beaucoup de lecteurs sous u n e v agu e
im p re s s io n de cou leu r locale exotique et d ra m a tiq u e . La v aleur
de l’œ u v re de Grazia Deledda est bien plus p ro fo n d e : elle est
faite de son s e n tim e n t p rim itif et p oétiqu e de la n a tu re , de
s a s y m p a th ie p o ur l ’â m e h u m a in e , à tra v e rs ses m an ife sta tio n s
les plus naïv es et les plus m isérables, de son in tu itio n des
conflits qui su rg is s e n t d an s les âm es et dans les sociétés en
a p p a ren c e les plus é lé m e n ta ire s ; enfin, elle est faite de la
franchise de ses procédés artistiq ues, qui s o n t tou jo u rs plutôt
un e p ré se n ta tio n q u ’une a n a ly se et m o in s u n e descrip tion
q u ’u ne s u g g estio n .
Charlotte U

enauld

�Ces manuscrits italiens de Copenhague1

Grâce aux soins des Danois qui s’in tére ssa ien t à recu eillir les
oeuvres de la litté ra tu re et de la science, ce d o n t les riches
biblioth èqu es privées des tem p s passés p o rte n t un tém o ig n a g e
suffisant, les bibliothèques danoises, et s u rto u t la g ra n d e
B ibliothèque Royale de C openhague, qui est la Bibliothèque
natio n ale du D anem ark, re n fe rm e n t beaucoup de curiosités
s o rta n t des collections dispersées des sav an ts et des bibliophiles
de l’Europe. Le cabinet des m an u sc rits de la Bibliothèque
Royale, d ont i 1 s’ag itic i, ne p résente pas s e u lem e n t de précieux
m a n u s c r its en latin, en g r e c 3 ou en lang ues orientales, m ais
aussi des m a n u s c rits en langues m od ernes, s u rto u t des m a n u ­
scrits en f r a n ç a is 3. P arm i les m a n u scrits italiens que possède
1. [M . P a u l H â g b e r g , b i b l i o t h é c a i r e à l a b i b l i o t h è q u e d e ¡’U n i v e r s i t é d ’U p s a i , a
b ie n

v oulu

m an u scrits
la

n o u s confier

le s o i n

de

p u b lier

ce tte im p o rta n te

i t a l i e n s d e C o p e n h a g n e , c o m m e il a v a i t

Revue Hispanique

(t. XXXVI) u n e

d escrip tio n

descrip tio n

des

publié a n té rie u re m e n t d an s

des m a n u sc rits espagnols

des

b i b l i o t h è q u e s d e S u è d e . N o u s l u i s o m m e s t r è s r e c o n n a i s s a n t s d e l ' h o n n e n r q u ’il
n o u s f a i t a i n s i . 11 n o u s é c r i v a i t :

«

J e v o u s s e ra is trè s o b lig é si v o u s v o u lie z b ie n

v o u s c h a r g e r d e la r é v i s i o n d e m o n
rer...

sty le q u i la isse p e u t - ê t r e b e a u c o u p

» C e t t e r é v i s i o n s ’e s t r é d u i t e à f o r t p e u

d e chose, m a is

n o tre

A uvray, to u t

s p é c ia le m e n t c o m p é te n t e n ces m a tiè r e s , a bien v o u lu

trè s

d escrip tio n s

p r è s les

m êm es

s i g n é e s c o m m e c e l l e - c i : A'oie

des m a n u sc rits

à d ési­

am i M.

L.

revoir de

et ajo u te r q u elq u es

n o te s,

de la Rédaction],
2 . C f . C h a r l e s G r a u x , Rapport sur les m anuscrits grecs de Copenhague d a n s
A rchives des Missions scientifiques et littéra ires , 3 e s é r i e , t . V I ( 1 8 8 0 ) , p . 1 3 3 - 2 4 2 .
— T i r a g e à p a r t d e X V I - 1 0 4 p., s o u s l e t i t r e : Notices som m aires des m anuscrits
grecs de la grande Bibliothèque royale de Copenhague ( P a r i s , 18 7 9 ) .
3. Cf . N . C. L. A b k a h a m s , Description des m anuscrits français d u m oyen-âge de
la Bibliothèque royale de Copenhagne, précédée d'une notice historique sur cette
bibliothèque ( C o p e n h a g u e 1 8 44 , i n - 4 ° ) . — P o u r l e s r e n s e i g n e m e n t s h i s t o r i q u e s , j e
r e n v o i e a u s s i à l ’o u v r a g e p r é c i t é d e G r a u x , e t à E . C. W e b l u u f f , H isloris/te
E fterrelninger om det store Icongelige B ibliothek i Kjobenhavn (2* é d i t . , C o p e n h a g n e .
1844).

�86

ÉTUDES ITALIENNES

la Bibliothèque, les exem plaires de Dante, de P é tra rq u e et de
Boccace so n t n a tu re lle m e n t les tréso rs de la collection. P o u r le
reste, ce so n t p ou r la p lu p a rt des d o cu m en ts historiq ues,
e n tre autre s u n g r a n d n o m b re de re la tio n s d ’am b assa d eu rs,
copies d’une v aleu r secondaire.
M. Erichsen, dans son A perçu de l ’ancien fo n d s r o y a l1, c o l­
lection qui co m p re n d tous les m a n u s c rits existant a v a n t l’ac­
quisition du sup erb e fonds de T hott, — fonds qui c o n tie n t aussi
des volu m es italiens m a n u scrits, et d o n t il existe u n catalogue
im p rim é ', — évalue le n o m b re des m a n u s c rits , rien que p o u r
cette a n c ie n n e collection, à 48 v o lu m es in-folio et à 38 volum es
in 4°, t r a ita n t de l’Italie, écrits soit en italien, soit en d ’au tre s
la n g u es; à savo ir : s u r l’Italie en g én é ral, 3 volum es in-folio et
5 in-4°; s u r les ra p p o rts en tre Venise et la Turquie, 16 volum es
in-folio et 5 in-4°, se com p o san t, p o u r la p lu p a rt, de relatio ns
d’a m b a s s a d e u rs ; 15 volum es in-folio et 18 in-4° c o n c e rn a n t les
États P ontificaux; enfin, s u r les au tre s États, y com pris la
Sicile et Naples, 14 v o lu m es in-folio et 10 in-4°.
La fo rm a tio n du dépôt de m a n u s c rits italien s ne re m o n te
pas à u n e lo in ta in e o rig in e ; m ais les m a n u sc rits o n t pris sou­
v en t, p o u r a r riv e r à la bibliothèque, les c h e m in s les plus
différents, que je n ’ai pas l’occasion de suivre ici, de collections
en collections. P arm i les p e rso n n a g e s danois qui se so n t trou v és
possesseurs de la p lu p a rt de ces volum es, il faut citer le com te
C hristian D anneskjold-Sam soe, qui av a it form é sa c o lle c tio n ’
s u rto u t en a c h e ta n t la spen did e biblio thèque de F rédéric
R o s t g a a r d \ d o n t les m a n u s c rits italiens fu r e n t acquis p e n d a n t
1. J o h n E i u s c h s e n , Udsigt over den garnie M a n u sc rip tS a m lin g i del store
Icorgelige Bibliothek ( C o p e n h a g u e 1 1 8 8 , i n - &lt;?*)
2
Catalogus bibliothecae T hottianae, t . V I I ( C o p e n h a g u e 1 7 9 5 ) . — L 'in d e x
librorum m anuscriptorum f o r m e l a s e c o n d e p a r t i e d e c e t o m e V ( l e t d e r n i ' e r , A
p a r t i r d e la p . 271.
3 Bib/iotheca Daneschioldiana, aen Catalogus lib ro ru m ... C hristiani, comitis
de Daneschiold in Samsoe ( C o p e n h a g u e , 1 7 3 2 ) . — L e c a t a l o g u e d e s m a n u s o r i t s
o c c u p e la d e r n i è r e p a r t i e d u v o l u m e , à p a r t i r d e l a p . 399.
4.

Bibliotheca R ostgardiana, in duas partes divisa

( C o p e n h a g u e 1726).

S î c o a d e p a r t i e c o m p r e n a n t l e s m a n u s c r i t s , c o m m e n c e à l a p . 44 3 d u v o l u m e .

— La

�LES M A N U S C R I T S

I TAL I E NS DE C O P E N H A G U E

87

•

un voyage de R ostgaard en Italie (1698-99); puis P. Scaveniu.«,
professeur de d roit et conseiller d ’État, qui a ra p p o rté quelques
m a n u scrits d ’Italie, et Chr. Reitzer (m o rt en 1736), professeur
de droit, de la bibliothèque duquel on t fait p a rtie la p lu p a rt
des rela tio n s d ’am b assa deu rs d o n t il a été fait m en tio n plus
haut.
I

M a n u sc r its ita lie n s d iv e rs
A vant de passer aux m an u s c rits les plus précieux qui se ro n t
1 objet de cette étude, je vais en sig n aler d ’abo rd quelques
au tre s d’après le catalogue.
1. Ancien fonds royal 1928, in-4°.
In stru c tio n donnée par Pietro Mocenigo, doge de Venise, p ou r
Daniele Barbadico(1474-75). iMs. en p a rc h e m in , orné, au prem ier
feuillet, d ’une in itiale P, en or, ento u ré e d ’entrelacs. Dans la
m a rg e inférie u re, des arm o irie s : u n e fasce d ’a z u r, avec trois
léopards issants s u r fond d ’arg e n t. S u r un feuillet de g a rd e :
« C om m issio magnifici et g e n e ro s i d o m ini Danielis Barbadici,
dig nissim i com itis J a d rae [Z a r a ] . » Ce m a n u s c r it p ro v ien t
de la b ibliothèque de P. S cavenius (m o rt en 1695)
2 . Ancien fonds royal 1929, in-4°.
In s tru c tio n , en latin, d o n née p a r le doge Lorenzo Priolo, en
1558, p o u r le c o m m a n d a n t vénitien A ngelo Micheli.
3. Ancien fonds royal 2057, in-4°.
Recueil de pièces diverses : A n n o ta tio n i so p ra i sonetti del
Rembo. Lettres de Fillippo Valentini « al ben costum ato e
d o ttrin a to g io u in e F iliberto R oncadelli g e n tilh u m o crem onese
suo cariss(im o) ». Piccola lettera di Nicola F ran c o scritta alla
lu cerna. — La zaffetta, etc.
I.

Cf. S u r c e M s . C h r .

kongelige Bibliolhek,

B roun,

A arskeretninger og M eddelelser fr a d et sto?'e

t . I l i ( 1 8 7 4 - 1 8 8 9 ) , p . 27 5 .

�E XUDES I T A L I E N N E S

4. Ancien fonds royal 2058, in-i°.
Il
so gno de Scipione, festa di ca m éra, e il Trionfo della
gloria, per P ietro Metastasio.
5. Ancien fonds ro yal 2202, in-4°.
J u n t a de Marcas de Cavallos de R eyno del Napoles, da
Miguel P onte Corvo (1617).
6. A ncien fonds roy al 2208, in-4°.
La g u e r ra di L o m b ard ia , con la bataglia di Grellasio (1524),
com p(osta) per G iro lam o G andolfìno A qvaviva da Cagli. — Msen lum iné.
7. Fonds de T h o tt 545, in-folio.
C onsiderazioni di T ra ja n o Boccalini so p ra la Vita di Julio
Agricola, scritta da Cajo Cornelio Tacito.
8 . Fond s de T h o tt 547, in-folio.
R accolta dell’o rig in e dell’in s e g n a de’duchi e delle p r e te n ­
sioni so p ra lo stato di Milano, p er J e r o n im o M agnocavalli,
1589.
9. F onds de T h o tt 551, in-folio.
R elatione della repu blica di Venezia, fatta dal con te F r a n ­
cesco della T orre, am b a s c ia to re di S. Maestà Cesarea.
1 0 . Fon ds de T hott 1085, in-4°.
L ettere italian e, x v n e siècle. — Ms. to u t en tie r du m êm e
copiste. — Cf. Bibliotheca R ostgardiana 992 : « Lettere ita­
liane, scritte nelli a n n i 1549-50-51-52 di diuersi luoghi d ’Italia,
Brescia, B ologna, M antova, V erona etc. » — A la fin, u n index
des p e rso n n e s auxquelles son t adressées les lettres.
1 1 . F onds de T h o tt 1162, in-4°.
T ra tta to dell’a r m e antich e . — Belle
xvi° siècle.

é c ritu re ; p a r c h e m i n ;

12. Fon ds de T h o tt 187, in-8°.

« R im e spirituali » du c o m m e n c e m e n t d u x v i 6 siècle.
1 3 . F onds de T h o tt 220, in-8°.

�LES MANUSCRITS

Discorso del

d o m in io

ITALIENS

spiritu ale

89

DE C O P E N H A G U E

e te m p o ra le del papa,

x v u e siècle.
1 4 . Fonds de T h o tt 250, in-8°.
F o rm u les m édicam entaires, en italien, les pre m iè res avec
cette ind ication : « S ecu n d u m A vicenna ». L’une de ces fo r­
mules p o rte le titre : «Electuario o p tim o al m al franzoso »;
une a u tre : « Rem edio al mal dal F rancho . » — Dans la m arg e
du p re m ie r feuillet la date 1465.
1 5 . N ouveau fonds royal 38, in-8°.
Livre d ’h eures en latin et italien, de 1500 e n v ir o n ; d ’origine
italienne.
1 6 . Fonds de T hott 548, in-folio.
C ronica de tu tte le casade della città di Venetia, con le arm i
di tutti li g e n tilh o m in i in essa città. P apier.

II

M a n u s c r i t s d e D a n te , P é t r a r q u e . B o c c a c e , etc.
/ . — Comedia d i D ante1.
Ce précieux m a n u s c r it fait partie du fonds de Thott, n° 411,
in-folio. 245 feuillets en p a rc h e m in ; écritu re g o th iq u e, de la
i. Ce m a n u s c rit a été sig n alé p a r C olom b de B a tin e s d a n s sa

tesca,

t.

Bibliografia dan­

I I ( P r a t o , 18 4 6 ) , p . 2 7 5 . — C h r . B r u u n l ’a t r a i t é e n d é t a i l , a u p o i n t d e

v u e d e l ’e n l u m i n u r e a r t i s t i q u e , d a n s l e t r o i s i è m e v o l u m e d e s e s R a p p o r t s a n n u e l s
et co m m u n icatio n s

s u r la B i b l i o t h è q u e

store kongelige Bibliolhek,
au ssi u n ex e m p laire de

( Aarsberetniger

l ’é d i l i o n o r i g i n a l e ( F o l i g n o 1 47 2 ) , d e l a

d e la s é r i e d e s I n c u n a b l e s d e la b i b l i o t h è q u e
bib lio th è q u e
qui peu t être

de

P.

R o stg aard

év alu é

[cf.

In d e x librorum saeculo
theca regia H afniensis d a n s C h r .

( 1 8 89 189 7) , C o p e n h a g u e 1 8 9 8 , P .
m an u sc rits

de

Comedia ,

u* 904

d e C o p e n h a g u e , q u i p r o v i e n t d e la

Bibliolheca Rostgardiana, p.

m a i n t e n a n t à 47 5 l i v r e s s t e r l i n g .

B ô llin g .

a n n o n c e tro is

og M eddelester fr a det

v o l. III [18 7 4 -1 8 8 9 ], p . 134. — L a B i b l i o t h è q u e p o s s è d e

—

54 , n “ 9 1 9 ] , e t

Cf. J ô r g e n

A ndresen

im pressorum , quorum exem pta possidel biblioB r u u n , A arsberetninger og M eddele/ser e t c , t . I V
1 1 5 . — B a r l o w , The A thenæ um , 1 8 6 1 , t . I I , p . 28 5 ,

xv-

D an te

pour

le D a n e m a r k ; la b i b l i o t h è q u e r o y a l e

n e p o s s è d e A m a c o n n a is s a n c e q u e les d e u x d o n t le s n o ti c e s s u iv e n t . — [B a rlo w ,
d an s cet article

de

V A thenæ um

du

31 a o û t

1 8 6 1, a r t i c l e i n t i t u l é

Codici o f the

�90

É T U D E S IT A L IE N N E S

fin du x v 8 siècle. Dans les m arg e s, et e n c a d ra n t le texte, se
tro u v e le co m m e n ta ire de Jacopo délia L ana, écrit p a r l e m êm e
copiste que le texte de Dante, m ais en caractères plus petits.
Les initiales de tous les cha n ts, à en ju g e r p a r quelques
exemples, devaient être sur fond o r ; m ais ce fond n ’a été ex é­
cuté que dans peu de cas. La décoratio n de ch aqu e initiale se
compose, d’un sujet, et d ’un e o rn e m e n ta tio n co n s is ta n t en
feuillets, fleurs et bra n ch ag e s. A u c o m m e n c e m e n t du p re m ie r
ch a n t de l’Inferno, l ’on voit Dante assis s u r u n to m b eau , sous
un arbre, et enfoncé dans ses p e n s é e s '; le plus so uvent Dante
figure en c o m p ag n ie de V irgile; m ais cette o r n e m e n ta tio n ,
ainsi que les sujets, est traitée à la plum e, sans couleurs. Il y a
ainsi 84 dessins dans Y E n fe r et le P urgatoire, tan d is que des
30 initiales que p ré sen te le P aradis, quelques u n es seu lem e n t
o n t été décorées, peut-être p a r u ne m ain récente. Une seule
fois, l’illu stra tio n occupe to u te la pag e ; c’est au feuillet 78
(chan t 34 de l ’Inferno), où est re p ré se n té Lucifer. D’après B ruun,
la d éco ratio n a rtistiq u e de ce m a n u s c r it résulte de la co llab o ­
ra tio n de p lusieurs e n lu m in e u rs .
Le texte co m m en c e (en rouge) p a r ces m ots :
I n n o m i n e p a t r i s e t filii e t s p i r i t u s s a n c t i . I n c o m i n c i a il p r i m o Canto d é l i a
p r i m a e a n t i c a d é l i a c o m e d i a d i D a n t e A l H g h i e r i d a F i r e n z e . La q u a l e e d e c t a
I a f e r n o , n e l q u a l e si p u n i s e o n o li p e c c a t o r i s e c o n d o c h e c h i a r o a p p a r e Del
t e x t o ».

P o u r in d iq u e r la place que p eu t p re n d re cet ex e m p la ire dans
la classification des m a n u s c rits de Y E n fe r, je relève, d an s le
D ivin a C o m m ed ia , i n d i q u e b i e n t r o i s m a n u s c r i t s de D a n te p o u r le D a n e m a r k ;
m a i s selon t o u t e v r a i s e m b l a n c e , l’u n de ce s t r o i s m a n u s c r i t s es t celui q u e C o lom b
d e B a tin es, R ib lio g ra fia d a n le sc a , t. II, p. 274, n° 532, e t p l u s t a r d B a rlo w lu im ê m e , C r itic a l h isio r ic a l a n d p h i/o so p h ica l C o n trib u tio n s to th e s t u d y o f the
D iv in a C o m m edia, 1864, p. 71, s i g n a le n t c o m m e se t r o u v a n t d a n s la b ib lio th è q u e
d u G y m n a s e d ’A lto na, à u n e é p o q u e o ù A l t o n a f aisait e n c o r e p a r t i e d u r o y a u m e
d e D a n e m a r k . — N. D. L. R.].
1.
[Cette in itia le , V N d u p r e m i e r m o t du' p r e m i e r v e r s , a été r e p r o d u i t e p a r
Chr. B ru u n à la p. (35 d u r a p p o r t m e n t i o n n é d a n s la n o t e p r é c é d e n t e . — Une
a u t r e m i n i a t u r e du m ê m e m a n u s c r i t , r e p r é s e n t a n t la r e n c o n t r e de D an te e t de
V irgile , es t r e p r o d u i t e à la p. 137 du m ê m e v o l u m e . — N. D. L. R.].

�L E S M A N U S C R IT S IT A L IE N S D E C O P E N H A G U E

91

tableau qui suit, les passages caractéristiques de cette partie
de la C omédie, d ’après le m odèle proposé par E rnesto M on aci1
et suivi p a r M. L. A uv ra y •
I. ! \. E t q u a n t o a d i r .
28. P o i che posato un pocho.
I I . fio. ( E t d u r e r a ) q u a n t o l m o t o l o n t a n a .
9 3. N e f i a m m a ( d e s t o ) .
I H , 5q. V i d i e t c o g n o b b i .
IV, 95. Di quel sig n o r.
V, 59. C he succedette.
83. C o l l a l e ( a l ç a t e ) .
V I , 18. — e t i n g o i a e t s q u a t r a .
V ili,

i o r . E t s e i p a s s a r ( p i ù o l t r e ce n e g a t o ) .

I X , 64- — — — s u c i d o n d e .
X, i36. — — — s p ic c ia r s u o leçço .
9 0 . L a d i u i n a i u s l i t i a (li m a r t e l l i ) .
9 1 . O sol che sani ogni u ista (tu rb a te ).
X I I , 123. Q u e l s a n g u e si c h e q u o c e ( p u r li p i e d i ) .
X I I I , 4 r . D a llu n dei capi (che dell a ltr o gem e).
X I V , 7 O. D i o i n d i s d e g n o ( e t p o c o p a r c h e l p r e g i ) .
X V ,_2 r. P o i s i r i u o l s e . . .
X V I , i 3 5 . A s c o g l i o Co a l t r o c h e n el m a r e e c h i u s o ) ,
X V II,

ii

5. E ll a s e u u a n o t a n d o l e n t a l e n t a .

X V I I I , i o \ . ( N e l l a l t r a b o l g i a e c h e) c o l m u s o sc u ff a .
X IX , 12. E t q u a n to g iu sta (tu a u ir tu coraparte).
X X I V , u g . O . p o t e n ç a di dio .
X X V , 1 4 4 . L a n o u i t a se f i o r la l i n g u a .
X X V I, 57. A lla u e n d ecta u a n n o .
X X IX , 120. D a (m )p n a m y n o s a cui fa lla r (n o n lecce).
X X X , 3 r. (E t laretin che) rim a se trem an d o .
X X X III, 75 . P o sc ia più chel d o lo r p o te i d ig iu n o .
X X I V , 8 2 . ( A t t i e n t i b e n c h e p e r ) co l a l i s c a l e .

Le c o m m e n ta ire de Jacopo della L an a écrit dans les m a rg e s ,
en petits caractères, c o rresp o n d esse n tiellem ent à l’édition de
S carabelli \ Je d o n n e ici quelques extraits du c o m m e n ta ire de
X Inferno :
t . fi. A c c a d e m ia d ei Lincei. R en d ico n ti, t. IV (1888), p. 228-237 (S u lla c la s sific a ­
zio n e dei m ss. d e lla D. C'., n o t a d e l s o c i o E. M o n a c i ) .
2. Lucien A u v r a y , Les M a n u scrits de D a n te d es bibliothèques de F ra n ce (P a ris ,
1892), p . (82 e t suiv.
3. C om edia d i D a n te d e g li A lla q h e r ii, col C om m ento d i Jacopo d e lla L a n n , ed .
L u c ia n o S c ar ab elli, 3 vol. in-8 (Bologue 1866-1867). Cette é d i t i o n f o rm e leB t o m e s

�92

É T U D E S IT A L IE N N E S

I n c ip iu n t g lo s e siu e e x p o s itio n e s s u p ( e r ) p (rim o ) c a p itu lo i(n )fern i. P r o hem ium g lo ss a ru m su p e r prim o c a p (itu )lo (.

Nel m ezzo del cam ino. A d i n t e l l i g e n t i a d e l l a p ( r e ) s e n t e c o m e d i a s i c o m e
u s a n o li e x p o s i t o r j n e l l e s c i e n t i e , h e d a n o t a r e I I I I . c o s e : la p ( r i ) m a , c h e

[pour c io è] l a m a t e r i a o v e r o s u b i e c t o d e l l a p ( r e ) s e n t e o p ( e r ) a ; la s e c u n d a , q u a l
è la f o r m a e d o n d e t o l s e t a l n o m e o u e r o t i t u l o d e l l i b r o , l a t e r z a c o s a q u a l e
è l a c a g i o n e e f fi c i e n t e e t c . (cf. é d . S c a r a b e l l i , t . I , p . i o 3 , P r o e m i o ) .

Inferno I , 5 a : A p r è s l e s d e r n i e r s m o t s d e la g l o s e c o r r e s p o n d a n t à ce
v e r s . « v i t a v i z i o s a », o n l i t , c o m m e d a n s l e m a n u s c r i t d e la R i c c c a r d i a n a :
(( E q u e s t o e t c . » (C f. O p . c i t ., p . i n , n ° 2 ).
I, 79 : p r o p r i o nel m o n d o , m a t u t t e v i c t u a l i e e f r u c t i e r a n o d i c i a s c u n o ,
s im ilm e n te v e s tim e n ta e c o s e , sic h e in q u e lla e ta d e e r a tu tta l a r g h e r à e
b e n i v o l e n c a (Cf. O p . c it ., p n 3 , n . 1, C o d . M a g l i a b . )
I I , 9 7 , t r a n s m u l t a ( n ) d o s i c o l l e u e s t e d e d o n e s a u si fé b e n e d i r e a d i s a a c ,
c r e d e ( n ) d o i s a a c c h e f o s s e e s a u . E s a u f u g g i il d e c t o i a c o b e a n d ò

a l a c as a

d i l a b a n (Cf. O p . c i t ., p . 124, n . i v ) .
I I , 127 : s i p i e g a n o e c h i u d o n s i ( O p . c it, p . 125 , n . 1).
I H , 29 : s p a u e n t o e p a u r o s o ( C f. O p . c i t . , p . i 3 o , n . 1.
I V , 34 : b a p t i s m o ' e p a r t e (C f. O p . c i t . , p . 1 3 9 , n . 1.)
I V , 85 : in q u e s t a c o m e d i a M e t h a m o r f o s e o s s i a a d i r e

i( a ) u u l g a r e

de

t r a ( n ) s m u t a t i o n e . L o q u a r t o f u e e t c . (Cf. O p . c i t . , p . 1 4 3 , n . 1).
I V , 1 0 6 : u n f i u m i c e l l o lo q u a l e h a ^ s i g n i f i c a r e la d i s p o s i z i o n e d e l l i n t e l l e c t o h u m a n o h a b i l e e d o t o a s c i ( e n z i ) a ( C f . O p. c i t ., p . i 4 4 i n. 1)'
V , 127 ¡ s u s p i c i o n e e o s c u r i t a d e d i m a l a o p ( e r ) a t i o n e c h e f o r s e e t c . (C f.
O p . c it. : p , 1 60, n . 1).
V,

i3 g : ch e ra n o q u ine p e r a m o re , ch elli u sc itte della m e m o ria e cad d e

e t c . (C f. O p . c i t., p . 1 6 0 , n . 2 ).
V I [ I n t r o d u c t i o n ] . . . S e c o n d o p o n e C e r b e r o in ' q u e l l u o g o f i e r a . Il q u a l
C e r b e r o fu u n o c a n e d e l R e d i m o l o s i a c h e b b e n o m e h o r c o , lo q u a l c e r b e r o
d i u o r a u a b e s t i e e h o m i n j e r a u n a f i e r a c o s a e t a n t o c a d i r e c e r b e r o in l i n g u a
g r e c a q u a n t o d e u o r a t o r e di « . i r n e ; s i c h e li p o e t i , u o l e n d o t r a c t a r e d e l p e c ­
c a t o d e l l a g o l a , lo q u a l p e c c a t o d e u o r a c i ò c h e n a s c e in t e r r a , in a q u a in a e r e ,
lo p o g n o n o f i g u r a t i u a m e n t e fe c h o i l n o m e d i

q u e s t o c a n e , s i p ( e r ) c h e fue

g r a n d e d e u o r a t o r e , e t si p (g r) la i n t e r p r e ta tio n e d e l s u o no m e che c e r b e r o
u i e n e a d i r e q (u a )n to d e u o r a t o r e di c a r n e , com e e d(i)c(t)o. O r si che la u c fo re
tenendo

q u esta fo rm a,

pone,

allu og o o u e

si

p unisce

tale uitio, q u esto

c e r b e r o , e p o n e l o c o n li o c c h i r o s s i a m o d o d i b r a g i a , s i c o m e a u i e n e a l i
g o l o s i , ai q u a l i e t c . ( C f . O p . c i t., p . 1 6 2 , n , I).
V II,
73 L e c o m m e n t a i r e d e c e c h a n t V I I f in it, d a n s n o t r e m a n u s c r i t , av ec
les m o ts : « l e

c o s e n a t u r a l i # ; c e t e x e m p l a i r e d i f f è r e d o n c d u m i . d e la

R i c c a r d i a n a (C f . O p . c i t . , p . 177).
38-40 de la C ollezione d i O pere in e d ite o r a r e p ub liée p a r la « C o m m is M o n e p e ’testi
di l i n g u a nelle p r o v in c ie dell’ Emilia. »
1. Leg a b b r é v i a t i o n s r é s o l u e s s o n t i n d i q u é e s e n t r e p a r e n t h è s e s .

�t

L È S M A N U S C R IT S IT A L IE N S t)E C O P E N H A G U E

93

X , i o o : q u a u t l o la c o s a . . . e l l a n o n p u ò co stitu ire t r i a n g u l o (C f Op, cit.,
P- 2 1 9 , n. 1).
X, n 5 , n o t r e m s .

c o n c o r d e a v e c le t e x t e d e S c a r a b e l l i , e t n o n a v e c le

Cod. L a u r, XC, 121.
f o l . 245.

« E x p lic it te r t ia et u ltim a c a n tic a c o m e d ie d a n tis A llig erij de

f l o r e n t i a . D (e)o g r ( a t i ) a s . F i n i t o l i b r o i s t o r e f e r a m u s g r a t i a s x p o . A m ( e n ) ».

2. C omedia d i Datile1.
Ancien fonds royal, n° 436, in-folio : 240 feuillets sur papier,
reliure en cu ir; initiales en lu m inées en rouge et ornées, m ais
sans m in ia tu re s ou dessins c o rre s p o n d a n t au texte. D'après
une note du feuillet de g arde, cette copie a été exécutée en 1474.
Ce v olu m e a fait partie de la bibliothèque de P. S c a v e n iu s 2.
Le texte co m m enc e ainsi :
I n c o m i n c i a il p r i m o c a n t o d e la p r i m a c a n t i c a d e l l a c o m e d i a d i

dante

a l i g h i e r i d a f i r e n * e , la q u a l e e d e t t a i n f e r n o . P r o e m i o a t u t t o l i b r o , p r i m o .

Je d o n n e ici le tableau des variantes d’après le m odèle de
Monaci (cf. n° 1),
I n fe r n o . I ,
II,

l\. E q u a n t o a d i r e q u a l .
2 8 . P o i ch e p o s a t o u m p o c o (el c o r p o la s s o ) .
60. (E t d u re ra ) q u a n to l m o(n)do lo n tan a.
g 3. N e f i a m ( m ) a ( d e s t o i n c e n d i o - ) .

Ili,

59. V id i et c h o n o b b i.

IV ,
V,

9 5 . Di quei signior.
5g. C h e s u c c e d e t t e .
8 3. C o n i a l i a l ç a t e .

V I,

1 8. ( G r a f f i a li s p i r t i et) i n g h o i a e d i s s q u a t r a .

V i l i , 101. E s e i p a s s a r e ( p iù o l t r e r e n e g a t o ) .
'

IX,

6 i . ( E t g i à u e n i a s u ) p ( e r ) le t o r b i d e o n d e .

X , i 3 6 . ( C h e n fin l a s s ù i a c e a ) s p a c c i a r s u o l e z o .
X I,

90. L a diuina u endetta.
9 t. O sol che sani og n i u isla (tu rb ata).

X I I , 125. Q u e l s a n g u e s i c h e c o c e a ( l o r li p i e d i ) .
X III,

4 i . D all u n de cap i (che dal a ltro g em e).

X IV ,

70. D io in d is d e g n o (et po co p a r c h e l p re g i).

X V , i 2 r . P o i si r i u o l s e .
1. Cf. C o lom b de B a tin e s , B ib lio g ra p h ia d a n te sc a , t. II. (1846), p . ¿75, u‘ 533.
2. Cfr. C a ta lo g u e d e la b ib lio th . de S c a v e n iu s (D esig natio l i b r o r u i u . . . Hafniae
1665) : Mas. iu-folio n* I (p. 308).

/

�É T U D E S IT A L IE N N E S

}

X V I , i3 5 . O sc o g lio .
X V II, I i 5 . E lla se n u a n o ta n d o (lenta len ta).
X V I I I , 104. (N ell a lt r a b o g lia et che) col m u s o schufla.
X IX ,

12. E t q u a n t o g i u s t a .

X X I V , 119. O p o t e n c i a d i d i o .
X X V , 144. L a n o u i t a s e f i o r l a p e n n a ( a b o r r a ) .
X X V I,

57. Alla u e n d e tta u a n n o (com m e allira ).

X X IX , rao. D a n n o m in u s a cui fa lla r (non lece).
XXX,

3 i. ( E t l a r e t i n c h e ) r i m a s e t r e m a n d o .

X X X III,

75. P o i che più chel d o lo r e p o te i d ig iu n o .

X X X IV ,

8 2 . (A ttie n ti b e n e c h e p e r ) co lali scale.

F o l . 2 'to V° : « E x p l i c i t l i b e r d a n t i s a 11i g h i e ri d e f l o r e n t i a ».

Le c o m m e n ta ire écrit d ans les m a rg e s , en italien, — à ce
qu ’il sem ble, p a r u n e a u tre m ain , p eut-être u n peu plus récente
— paraît être in c o m p le t; il se com pose de notes très isolées,
qui ne v o n t pas au delà du XXIVe c h a n t du P u rg a to ire .
A défaut d’éditions suffisantes des c o m m e n ta ire s de Dante,
je ne saurais réso u d re ici avec certitude la q u estio n de savoir
à qui doit être attrib u é ce co m m e n ta ire , ni dire s’il se
com pose ou n o n de p artie s différentes de co m m e n ta ire s
d iffé re n ts1; m ais, selon to ute a p p a ren c e, no us av on s ici
le c o m m e n ta ire dit « Falso Boccaccio », qui se re tro u v e
aussi dans le Cod. R iccardiano 1037 (Batines, II, p. 7 8 ’). Je

1. B a t i n ë s , H , 2 7 5 , d i t q u e c e c o m m e n t a i r e s e m b l e ê t r e i d e n t i q u e p a r t i e l l e m e n t
à celui

des

m a n u sc rits italien s in d iq u é s

dans

l e s S tu d i in e d iti sopra

D ante, —

q u e j e r e g r e t t e d e u ’a v o i r p a s à m a d i s p o s i t i o n , — so us l e s n u m é r o s XI11 e t XIV.

— M a l h e u r e u s e m e n t l’ex c e l l e n t tr a v a i l d e E d . M oo re n ’es t p a s n o n p l u s à m a
d i s p o s i t i o n . — [Dans s e s C o n tr ib u tio n s lo th e te x tu a l c ritic is m o f th è D ivina
Com m edia, C a m b r i d g e , 1889, p. 680, E d . M o o re n e fait de ce m a n u s c r i t q u ’une
s i m p l e m e n t i o n ; c e t e x e m p l a i r e es t d e c e u x q u ’il n ’a p u e x a m i n e r p a r l u i - m ê m e .
N.D.L.K.].
2. Cf. l 'e x t r a i t s u r le v e ltr o (I n f ., I, 100-105), r e p r o d u i t , d ’a p r è s ce m a n u s c r i t
d e la R i c c a r d i e n n e , d a n s l’é d i t i o n p r é c i t é e d e la Divine C o m é d ie , p ar Scarabelli,
t. 1 (Bologna, 1866), p. H4.
[Le c o m m e n t a i r e é c r i t d a n s le s m a r g e s de ce v o l u m e e s t b i e n celui q u e l’o n
e s t c o n v e n u de d é s i g n e r d u n o m de, F a lso B occaccio, et q u i a été p u b l i é , e n 1846,
p a r les s o i n s d e l o r d V e r n o n W a r r e n , s o u s le t i t r e d e Chiose so p ra D ante, Testo
in e d ito p e r la p r im a v o lta p u b b lic a lo (F ir e n z e , Piatti), — o u t o u t a u m o in s des
e x t r a i t s de ce c o m m e n t a i r e . De ce F also B occaccio il e x i s te a u m o i u s t r o is r é d a c ­
ti o n s d ifféren tes : 1* Celle q u i, r e p r é s e n t é e n o t a m m e n t p a r le ras. 1028 d e la
b i b l i o l h è q u e R icc ard i, à F lo ren ce, a se rv i de b a s e à l’é d i t i o u p r é c ité e d e lo r d

�L E S M A N U S C R IT S IT A L IE N S D E C O P E N H A G U E

Me b o rn e

à

95

n o te r ici les gloses du p re m ie r ch a n t de X E n f e r :

N el m e z zo d e l... —

N o stro

a u to r e d iu id e q (u est)o p r im o c a p ito lo della

c o m e d i a d ’i n f e r n o in - 4 p a r t e s . N e l l a p r i m a p a r t e l a u t o r e f in g e c h e , q u a n d o
c ( h e ) g li c h o m i n c i o q u e s t o l i b r o , c ( h e ) g l i si t r o u a s s e in u i s i o n e in d ( e c ) to
f (a) c( t)o , e
xpo

fu n e l l a n n o

d ( o m i) n i d e l l a n a t i u i t a d e l n ( o s t ) r o s i g n i o r y h u

i 3 o o ; e si fa e p o n e c h e l l i lo c h o m i ( n ) c i a s s e n e l m e z o d e l t e m p o d i

n o s t r a u i t a , c i o è c h e l i a u e a a (n )n i 33 q u a n d e l l c h o m i n c i o q u e s t o l i b r o , e
chosi scriu o n o
s (ecund)a p a r te

p(e)lli

più

ch e q u e llo e m e z o (d)el te m p o (n o stro ). N ella

di q(uest)o

cap(itol)o,

el

n (o st)ro

au to re

fìnge c h a llu y

a c c o r s e le 3 b e s t i e e s s e n d o lu j i n q ( u e s t ) a u i s i o n e e e x p o s i t i o n e in t u r b a t i o n e d e l u j . E l l a p ( r i ) m a c h e l i a p a r s s e , si fu l a l o n z a , c h e d e i n t e n d e r e
p ( e ) l l a l u s s u r i a . L a s ( e ) c ( o n d ) a b e s t i a c h e l i a p a r s s e , s i fu e l l e o n e j e p ( e r )
q ( u e s t ) a d e i n t e n d e r e la s u p ( e r ) b i a . L a t e r z a b e s t i a c h e l l u y a c o r s s e , fu la
l u p a , p ( e r) q (u e) d e i n te n d e r e l a u a r iz a . P e r q u e s ti t r e uitij p o n e la u to r e
c h e l l u y i ( m ) p e d i r o n o m o l t o t e m p o , e c h e i n ciò e r a s t a t o a s s a j u i t i o s o
p ( e r) li te m p i p a s s a t i . N e lla 3 p a r t e di q(est)o c ap (ito l)o l a u t o r e finge
com e

V i r g i l i o lo d a

conforto

a d o u e r e s e g u i r e si b e l l a o p ( e r ) a u i r t u o s a ,

c o m e fu d ( e t t ) o in q ( e s t ) a p ( r i ) m a p a r t e di q ( u e s t ) o c a p ( i t o l ) o ; el n ( o s t ) r o
a u t o r e finge si t r o u a s s e

in u isio n e a d o u e r e s e g u ire e farc i q(est)o l i b r o ,

e

s i fu n e l x3oo a n n j c h e l l i a u e a a l l o r a an n j 33 q u a n d o c h o m i n c i o , c h ô m e p a r e
c h e s i d i c e e p r u o v a c h e sia m e z a le t * d i n o s t r o t e m p o , c h ô m e m a n i l e s t a
el c o m i n c i a m e n t o d i q u e s t o p r i m o c a n t o .
I , l 3 . M a p o i . . . — D i c e l a u t o r e p e r q u e s t e p a r o l e q u a n d o fu i a p i e di
q u e s to colle g iu n to ,

cioè ch iò

a u e a t r a p a s s a t e p ( e r ) ta ( n ) t i t e m p i a d ' i j e t r o

p (er) q u e s t a a m a r i t u d in e e uitij d e b e n i m o n d a n j, al te m p o del s u o

richo-

n o s c i m e n t o , d e l c h e elj c h o m i n c i o a l e u a r e l i o c h i d e l l o i n t e l l e c t o v e r s s o il
m o n te d elle u i r tu , e chellj ch o m in c io a c h a c c ia re e uitij e p e c c a ti d i q u e s to

V e r n o n ; — 2" u n e r é d a c t i o n p l u s d é v e l o p p é e q u e la p r é c é d e n t e , c o n s e r v é e , p o u r
l'E n fe r s e u l e m e n t , d a n s le m s . 1037 de la m ê m e b i b l i o t h è q u e R i c c a r d i ; les a d d i ­
t i o n s f o u rn ies p a r c e t e x e m p l a i r e o n t é t é p o r t é e s en n o t e , d a n s l’é d itio n V e r u o n ,
so n s la r u b r i q u e S. C. ( S e co n do Codice) ; — 3’ enf in, d ’u n e t r o is i è m e r é d a c t i o n ,
p l u s d é v e l o p p é e en c o r e q u e la p r é c é d e n t e , d e u x c o p i e s a v a i e n t été j i i s q u ’a
p r é s e n t sig n a lé es ; l'une* c o n s e r v é e à la M a glia bech ian a, d e F lore nce, s o u s la
co t e XLVll, pl. 1, a é t é u ti l i s e e d a n s l ’é d i t i o n , m e n t i o n n é e c i - d e s s u s , de 1846 ;
les a d d i t i o n s o n t été i m p r i m é e s à la fin d u v olu m e, p. 7 1 9 -8 d 9 ; l 'a u t r e c o p i e se
t r o u v e d a n s le m s. i t a l i e n 75 d e la b i b l i o t h è q u e n a t i o n a l e d e P a r i s , e t a é té
dé c r ite p a r M. L. A u v r a y , d a n s se s M a n u scrits de D anle des bib lio th èq u es de
F ra n c e , p . 90-93. — A u t a n t q u ’o n p e u t l’a f l i rm e r d ’a p r è s les c o u r t s ex tr a its
d o n n é s ici, le m s. 436 d e la b ib l i o t h è q u e roy ale d e C o p e n h a g u e r e p r é s e n t e u n
n o u v e l e x e m p l a i r e de cette t r o is i è m e r é d a c t i o n , s a n s q u ’il so it a c t u e l l e m e n t
po ss ib le de d é t e r m i n e r d a n s q u e l s r a p p o r t s il se t r o u v e , p o u r le d étail du tex te,
soit a v e c le m s . de la M a g lia b ectiiaua, so it av ec le m s. d e P aris. R a p p e l o n s ,
d ailleu rs, q u e , d a n s ce d e r n i e r e x e m p l a i r e , le c o m m e n t a i r e e s t i n c o m p l e t du
d é b u t ; cf. L. A uvray , Les M a n u scrits d e D a n te, etc., p. 91. — N.D.L.R .].

�É T U D E S IT A L IE N N E S

96

m o n d o , a u o l e r e s e g u i r e le u i r t u ; e p ( e r ) o
p ( e r) q u e i r a g i alle u i r tu .

m ette e ir a g i del sole e n tra n d o

I, 2 8 . P o i ch e p o s a t o . — I n q u e s t a s ( e ) c ( o n d ) a p a r t e l a u t o r e f i n g e c h a l l u y
a c h o r e s s i le t r e b e s t i e p ( e r ) i m p e d i r l l o d e l s u o c h a m i n o , c i o è d e l b e n e f a r e ;
e si d e i n t e n d e r e p ( e ) l l o b a s s o p i e d e ( d i) d ( a ) n t e , c h i n t e n d e u a a n c h o r a alle
c h o s e t e r r e n e e u i t i o s e ; e d e l d e s t r o p i e d e e d e s i n i s t r o , d e i i n t e n d e r e la fecione delle u irtu .
I , 3 7 . T e m p o e r a ... — C i o è u o l d ( i ) r e l a u t o r e c h e , q u a n d o el l i c o m i n c i o a
a r e q u e s t a o p ( e r ) a , fu n e l s e g n i o c h e l s o l e e r a i n a r i e t e , d e 12 s e g n i l u n o
d e l c ie lo ; e dice che funel fa re del m a ttin o al te m p o di p r i m a v e r a .
I , 6 1 . M e n tr e c h io .. . — I n q u e s t a t e r z a p a r t e d i q u ( e s t ) o c a p ( i t o l ) o n ( o s t ) r o
a u t o r e fa e f in g e c h e a l l u i a p a r i s s e V i r g i l i o s o r a ( m ) o p o e t a i n n a i u t o d e l l a u t o r e , l u i e s s e n d o i( u ) q u e s t j t r a u a g l i e p e n s i e r e , e l c o n b a t t e a n o d e l n o e
d e l s i d i f a r e o d i s e g u i r e si b e l l a i n p r e s a c h e m e r a a f a r e q u e s t a . E p r o c e ­
d e n d o c h e l l i e r a r i p ( e r ) c h o s s o i ( n d i ) e t r o [?] d a q u e s t j t r e u i t i j , e V i r g i l i o
g li p a r i s s e cioè la s u a r a g i o n e c h e l u in s e c h e g li d o u e s s e
i ( m ) p r e s a ; i(m )p (er)cio che dicio egli

se g u ire q u esta

u e n e r e b b e a b u o n o fine, e c h o s i fa

e f ì n g ie c h e V i r g i l i o g l i m o s t r j e g l i i n s e g n i q u a l e l a u i a e m o d o d i d o u e r e
e n t r a r e in q u e s t o c a m i n o .
I,
1 0 0 . M o lti s o n g ti a n i m a l i . . . . —

I n q u e s t a q u a r t a e u l t i m a p a r t e di

q ( e 8t ) o c a p ( i t o l ) o l a u t o r e f i n g e c o m m e V i r g i l i o li d i e d e a i u t o

e conforto

a

d o u e re se g u ire si bella o p (er) a. E p(er) q(est)o u e llro che to ch a la u to re qui
tiene a s s a i im m a g in a tio n i e open io n i che ch i tiene u n a e ch i u n a a ltr a . Acci
c h i t i e n e c h e s a r a v n o i ( m ) p e r a d o r e , el q u a l e u e r r a a d a b i t a r e a R o m a , e p ( e r )
c o s tu i s a r a n n o sc h acialj i m a li p a s t o r i di s(an)c(t)a C h ie s a , in c h u i e p o s to
c h e r e g n i t u t t a a u a r i t i a , e c h e e g l i r i c h o n c i l i e r a la C h i e s a d i n u o u o d i b u o n i e
s(an)c(t)i p a s t o r i , e p (e r) q (est)o Ita lia se n e

r if a r a . A ltri aci che te n g o n o

o p e n i o n e c h e d ( i c e ) s s e d(i) aepo q u a n d o v e r r à n e l d i d e l z i d i c i o a d d a r e l a
finale e u ltim a se n te n z a ,

i(m )p (er)o

che allora

sara

schaciata

e l l a s u p ( e r ) b i a , e lla f u r i a * , c h o ( n ) t u t t i li a l t r i v i t i i e p e c h a t i ,
insiem e cho i p ecca to ri din ferno ,

lau aritia ,
e rem essi

A ci a n c h o r a c h i t i e n e o p e n i o n e c h e s a r a

u n o p a p a , e l q u a l e d e e s s e r e s i g i u s t o e si s ( a n ) c ( t ) o , c h e q u e s t i u i t i j
d a u a r itia e gli a ltri d is c h a c ie ra d a q u e stj p a s to r i d e s(an)c(t)a C h ie s a , e
c h e gli m o s te r r a n o b u o n a e s(an )c(t)a u ita . E in q ( e st)o m o d o finge la u to r e
ch e se g u i V irg ilio . E di q u e s to b a s ti.
1. [An lieu de « furia », il f a u t é v i d e i m n e u t « f u x u r i a ». — N.D .L .R .] .

(A suivre).

P.

Hogberg.

�Variétés

A propos de D uhem
e t d e la p u b li c a t i o n d e s œ u v r e s de L é o n a r d d e V in c i.
La m o r t du professeur P ierre Duhem, s u rv e n u e en sep­
tem bre 1916, n ’a pas été seu lem e n t une g ra n d e perte p our la
science et p our l’histoire des sciences : elle l’a été p o ur les
études léonardesques. Il ne p a raît pas in o p p o rtu n de le r a p p e ­
ler au len dem a in du c e n te n aire de L éo nard de Vinci, cen te­
n aire à l ’occasion duquel le n o m de l’ém in e n t physicien a été
plus d ’u n e fois p r o n o n c é 1, de le ra p peler tout p a rtic u lièrem en t
dans ces È tuiles italiennes, sœ urs cadettes du B ulletin italien,
auquel Duhem a, d u ra n t près de dix ans, collaboré de façon si
active et si personnelle.
Ce n ’est po in t par caprice 0 1 1 p ar fantaisie, ce n ’est p o in t en
littérateu r, en artiste ou en p hiloso phe que Duhem a to u rn é ses
regard s vers Léonard de Vinci. Il l ’a re n co n tré sur sa route,
c o m m e il a v a it re n c o n tré Roger Bacon, Nicole Oresme, Jean
B uridan et ta n t d ’autres, dans le long voyage in te rro m p u p ar
la m o rt q u ’il avait en tre p ris , son œ u v re th éo riq u e une fois
achevée, à trav e rs v in g t siècles d ’histoire de la pensée h um ain e.
Ce voyage, il en a v a it de bonne h eure conçu le plan. A chaque
étape nouvelle, il v oy ait s’en préciser les g ra n d e s lignes et s’en
co nfirm er la g ra n d e idée, à savoir que la science, pas plus que
la n a tu re , ne procède par bonds et par soubresauts, q u ’f 'l e
su it u n e m a rc h e progressive, les découvertes d ’un siècle s’en
c h a în a n t avec celles des siècles a n térieu rs, si bien que d ’Aris1 N o t a m m e n t d ans à. Kavaro, Pcissato, p ré se n te e a vv e n ire dalle e d iz io n i vin c ia n e ; G. S arto n , Une E n cyclo p éd ie léo n a rd esq u e {R a cco /ta V in cia n a , fasc. X,
Milan, 1919); A. F a v a r o , D iffic u lté s d 'u n e éd itio n des Œ u v r e s de L éo n a rd de
Vinci, (L éo n a rd de V inci, articles recueillis p a r M. Mignon, R o m e , N ouvelle re vu e
d 'I ta lie , 19191. — Cf. é g a l e m e n t les c o m p t e s r e n d u s des É tu d e s s u r L éo n a rd de
V in c i (fasc. III, V, VII e t IX de la P a cro tla V in c ia n a ) ; A. F av aro , Se e g n a le in ftu e n za a bbia L. d a V. e s e rc ita tn su G ntileo e s u l/a sc u o la g a lile ia n a (S c ie n tia ,
1916); enfin l'a rticle n é c r o l o g i q u e : P ierre D uhem , d a n s le B u lle tin italien, d'oct o b r e - d é c e m b r e 1916.
7

�98

E T U D E S IT A L IE N N E S

tote à Copernic, on peut suivre, à trav e rs la pensée des anciens
et ce-lle du m o y en âge, la genèse de n o tre conception m od ern e
d u sy stèm e du Monde.
L éo n a rd allait-il faire exception à la règle, c o n s titu e r une
a n o m alie d an s l’h isto ire des sciences, être son p ro p re au te u r
et sa p ro p r e fin à lui m êm e, i n v e n ta n t à n o u v ea u ce que le
m o y e n âge co n n aissait a v a n t lui, an tic ip a n t, p ar la puissance
de son génie, m ais n ’ex e rça n t au c une influence s u r les décou
vertes de l’a v e n i r ? La q uestion était capitale, ta n t au p o in t de
vue de la science et de son d é v e lo p p e m e n t h istoriqu e q u ’à
celui de la p e rs o n n a lité du g ra n d p en seu r italien. Duhem ne
s ’y est pas m épris. C’est s an s doute p ou r cela q u ’il lui a fait
un e place d ’h o n n e u r, et l’a co nstitué le p e rs o n n a g e ce ntral de
to u t un cycle d ’études. P ré te n d re , ou seu le m e n t in s in u e r, qu il
ait sacrifié un e sim ple parcelle de la vérité à la vaine g lo rio le
d’u n sy stèm e, c’est à la fois m é c o n n a ître son caractère, qui était
la sincérité^m êm e, et m al in t e r p r é t e r son œ uv re, q u ’il est plus
co m m o d e de tax er d ’obscurité que de bien co m p re n d re . Duhem
était un e s p r it tro p positif p o u r se p ay er de m ots, tro p m é th o ­
dique p o u r croire q u ’un e affirm ation répétée tie n t lieu de
preu ve, et s’il avait tro u v é u ne exception à ce qui se p ré s e n ta it
à lui c o m m e u n e règle, il n ’a u r a it pas hésité une m in u te à l’e n ­
re g istre r.
Ses débuts dans les recherch es histo riq u es, de m ê m e que ses
m éth odes de travail, ne so n t g uères con n u s. T out e n tie r à ses
études, il m e n a it u n e vie très re tirée, et ne se confiait pas au
p re m ie r v enu . On no us p e r m e ttr a d ’en évoquer ici le so u v e n ir.
D u ra n t sa période d ’activité scientifique, la curiosité de ce
pro fesseur lettré et ch rétien s’était fr é q u e m m e n t to u rn é e vers
les a u teu rs du m o y en âge. De sim ples sondages opérés de
droite et de g a u c h e l’av a ie n t averti que, dans l’im m e n s e p r o ­
duction litté ra ire de cette époque, to u te u ne partie, celle qui le
c o n c e rn a it plus sp écialem ent, é ta it restée inexplorée, ou
p re s q u e ; q u ’e n tre la science a n tiq u e et la science m o d e rn e ,
toutes deux connues, il avait existé u n e science m édiévale,
encore in c o n n u e ; que les re p ré s e n ta n ts de cette science avaient,
eux aussi, ag ité et réso lu en sens divers les pro b lèm e s g é n é ­
ra u x de la p h y siq u e et de la m écaniq ue. A b o rd a n t la science p ar
son côté histo riq u e, il s’était d o n n é m issio n de ré ta b lir en quel-

�V A R IÉ T É S

99

que sorte le « po n t » en tre l’an tiq u ité et les tem ps m od ern es,
en su iv a n t à trav e rs les siècles la destinée de toute u n e science,
ou d ’un p oint de science d éterm in é : la statiq ue d’abord, puis
la n otion de théorie physique. P o u r ces p rem iers essais, il
s’était co n ten té d utiliser les sources im prim ées, d’accès parfois
difficile, un bon n o m b re de textes n ’a y a n t été im p rim é s q u ’une
fois et é ta n t en fait à peu près intro uvab les. Bien que s’étan t
co nstitué une riche bibliothèque d ’incunables et de livres rares
relatifs à l’histoire des sciences, il av ait pu co nstater par expé­
rience l’insuflisanee d u n e sem blable d o cu m en ta tio n , et la
nécessité p our lui de re c o u rir aux sources m an u scrite s. De là
cette discipline d ’é c o lie rà laquelle il se so u m it d u ra n t plusieurs
m ois en vue de se r e n d re m a ître de la paléog rap hie. Il devint
peu à peu, en m atière de textes scientiiiques, un lecteur d’une
h abileté co nsom m ée.
Je le vois encore, installé s u r une table de la salle de lecture
de la Bibliothèque u n iv ersitaire de B ordeaux, où il passait de
longues heures à travailler. Il s’y sentait à l’aise, et préférait le
voisinage, un peu b ru y a n t parfois, d ’un public d ’étud ian ts
d o n t il ne s ’occupait point, aux co n versations perpétuelles qui
so n t pour quelques-uns P aîtrait, p o u r d ’au tres le fléau d ’une
salle de professeurs. Muni d ’une loupe, pen ché s u r un ou
deux m a n u s c rits o b lig e a m m e n t prêtés p a r la Bibliothèque N atio­
nale, il lisait, com parait, tran sc riv ait. De tem ps à autre , un
besoin d ’ex p ansio n le p ren ait. Il m ’e n tre te n a it de ses décou­
vertes — ces textes inédits de Roger Bacon et de Nicole Oresme
d ont l’existence avait échappé aux ré d acteurs du catalogue des
m a n u s c rits qui les re n fe rm a ie n t; de ses ob serv atio ns — le
rôle scientifique de l’Université de Paris au xiv® siècle; de ses
p ro jets — celui d ’une histoire g én é rale des doctrines c o s ­
m iques, son Oeuvre ca p ita le ; de l’im p uissan ce où il se se n ­
ta it d e m b ra sser dans les limites de sa vie, p o u r ta n t si rem plie,
to ute la m atière inédite q u ’il ju g eait nécessaire à u n historien
des sciences de conn aître. Il eût fallu plu sieu rs activités com m e
la sien n e p o u r ra ssem b ler un stock aussi con sidérable de m a ­
tériaux . Il eût fallu à ce professeur é m é r ite c e que P aris seul en
F ran c e était capable de fo u rn ir : un sé m in a ire d ’études, un
noy au de disciples se p ré p a ra n t sous sa direction à dev en ir des
m aîtres, un g ro u p e de futurs h istoriens des sciences se faisant
p e n d a n t quelques années ses collab orateu rs. P erdu dans une

�loo

É T U D E S IT A L IE N N E S

g r a n d e ville co m m e rç a n te , n ’a y a n t p o u r confidents de ses
découvertes que quelques-uns de ses collègues de l’Université
et d e l à Société des sciences phy siq ues et n a tu re lle s qui te n a ie n t
à h o n n e u r de v e n ir s'asseoir d ev a n t sa chaire, il s 'é ta it de
b on n e h eure co n c en tré dans son lab eur, et h abitué à ne rien
a tte n d r e que de lui m êm e. Dans la nécessité de lim ite r son
enquête, il ten ait, en bon e x p é rim e n ta te u r, à la faire p o rte r à
fo nd et sur un n o m b re suffisant de p o in ts essentiels p o u r l’a u ­
to riser à fo rm u le r des in d u c tio n s h o rs de conteste. La p e r s o n ­
n alité de L éo n a rd de Vinci se p ré se n ta it à lui to u t à la fois
co m m e un critère de p re m ie r o rd re et co m m e u n c h a m p d ex­
p lo ratio n de la plus g r a n d e variété. C’est dans cette pensée,
c’e st d ans de telles c o n d itio n s de travail et de vie q u 'o n t pris
naissance et se so nt succédé, dans ses leçons d ’abord, puis dans
le HuUetin ita lie n et dans quelques au tre s revues, l’im p o san te
série de m o n o g ra p h ie s ré u n ie s p a r lui en v o lu m es sous le titre
c o m m u n de : Hindi's sur Léo nord. de V inci, ceux q u ’ils a lus,
ceux qui t’ont lu (1906, 1909, 1913).
De ces études, la conclusion est c o n n u e : loin d ’éb ra n le r la
thèse de la co n tin u ité des p rocessus scientifiques, elle la
confirm e en tous p oints. L é o n a rd de Vinci, si p uissan t et si
perso n n el q u ’on supp ose son génie, n ’est pas « u n ra m e a u
isolé de l’a r b re de la science ». S ’il a été un in v e n te u r a d m i ­
rable, il n ’en a pas m o in s suivi des directions dans lesquelles
d au tre s l ’av a ie n t précédé. Il a o u v ert à d ’au tre s de m ultiples
voies nouvelles, et exercé u ne influence m anifeste s u r C ardan
et su r Galilée.
P o u r ab o u tir à cette conclu sio n, q u ’il n ’e n tre pas dans n otre
dessein de d iscu ter ni de défendre, il est clair q u ’une in itiation
p réalab le à la pensée du m a ître italien lui avait été nécessaire.
Or, d an s l’état de disp ersio n et de co n fusion où se tro u v e n t les
m a n u s c rits de Léonard, les ab o rd er d ire c te m e n t eût été pour lui
chose im praticable . Force lui fut donc de re c o u rir aux r e p r o ­
d uctio ns e x is ta n t à sa portée, c’est-à-dire aux p ublications de
K avaisson-M ollien, J.-P. Hichter, Govi (■Códice atlanti.cn) Heltra m i (Códice TrivuHo), S abachnik ofï et P iu m a ti (Volo d&lt; g H
ucce'H), Calvi ( Codice Leicester). C’est là q u ’il a pu, non po int
ad o p ter to u tes faites les leçons et les in te rp ré ta tio n s des autres,
m ais se faire à lu i-m ê m e ses p ro p re s leçons et ses p ropres
in te rp ré ta tio n s . Car, fam iliarisé c o m m e il l ’était avec les ques-

�V A R IÉ T É S

101

tions scientifiques agitées par Léonard, et de plus lisant avec
une aisan ce é to n n an te , sans l’aide d aucun m iro ir, son écriture
ren versée, p o u r lui le texte m a n u s c r it ou son fac-similé, c’està-dire la m a in de L éonard lui-m êm e, était to u t ou presque tout,
les re stitu tio n s et in terp ré tatio n s conjecturales des éditeurs et
des c o m m e n ta te u rs n ’étaien t que des m oyens subsidiaires de
contrôle, c’est à-dire presque rien.
Est-ce à dire q u ’il dédaignât de parti-pris tout travail de
seconde m a in , et q u ’il eût tenu p ou r non avenues les g ran des
pu blications d’ensem ble qui s’élaborent en ce m o m e n t ta n t en
A m ériq ue q u ’en Italie, publications d o n t la Hacco'ta Vinciauu
de 1919 nous fo u rnit, p ar la plum e de MM. Favaro et S arton ,
les a v a n ts-p ro jets d étaillés? N ullem ent. Mais ce qu il av ait
c o n staté d’e rre u rs chez les m eilleu rs « vincisanfs » co n nus de
lui, à co m m e n c e r par Ravaisson-M ollien, ce qu'il avait p a r sa
p ro p re expérience relevé d ’obscurités, d ’in certitud es, de sujets
d ’in te rp ré ta tio n co ntra d icto ire dans les m a n u scrits eux-m êm es
l ’avait péné tré de cette idée que l’œ u vre de L éonard n ’était pas
s u ffisam m ent m ise au po in t par son a u teu r p o ur que le texte
en fût susceptible d ’une édition v ra im e n t définitive. A quelques
com pétences m ultiples que l’on fasse appel, quelque soin que
ch a cu n e d ’elles a p p o rte dans l’exa m e n des o rig in a u x , il subsis­
tera to u jo u rs dans cette œ u v re un n o m b re co n sid érable de
points obscurs, de difficultés insolubles. Difficultés de lecture,
qui tie n n e n t aux h abitud es g ra p h iq u e s de Léonard, à son
écritu re re p résen ta tiv e des sons plutôt que de l’o rth o g ra p h e ,
aux m ots coupés ou soudés ensem ble, à u n e pon ctu atio n des
plus fan ta isistes; difficultés d ’origine, tel fra g m e n t po uv an t
n ’être q u ’une sim ple note prise dans quelque a u te u r sans in d i­
cation de source, tel a u tre é tan t au co n tra ire le résultat d ’une
o bservation ou d ’une réflexion p e rs o n n e lle ; difficultés de c h r o ­
n ologie : à quel m o m e n t de la vie de L éo n a rd , c’est-à-dire de
son histo ire intellectuelle, ra tta c h e r, en l ’absence d ’indication
positive, soit des textes distincts se ra p p o r t a n t à un m êm e
o rd re de q uestions, soit diverses parties d ’u n m êm e texte, les
unes ra tu rées, les autres fo rm a n t s u rc h a rg e ? Si L éo n a rd luim ê m e appelle ses œ uv res « un raccolto sen sa ord in e tra tto di
m o ite carte », qui peut p ré te n d re se su b s is tu e r à lui p o ur
« m e tte r le per ord in e alli lochi loro secondo le m ate rie di che
esse t r a t t e r a n n o » ? S ur ce point, l’o p in io n de Duhem était très

�102

É T U D E S IT A L IE N N E S

arrê té e : elle lui était dictée à la fois p ar le resp ect du m a ître
et par la très g ra n d e conscience q u ’il a p p o r ta it dans ses
recherches. Parm i les projets, ac tu e lle m e n t en voie d ’exécu­
tio n, de publication collective des œ uvres de L é o n a rd , il est
aisé de voir auxquels seraient allées ses préférences.
Au p re m ie r ran g, ce q u ’il avait le plus à cœ ur, et q u ’il ré cla­
m a it a v a n t tout, c’est u ne re p ro d u c tio n in tég ra le , o btenue par
les procédés p h o to g rap h iq u e s les plus parfaits, de la totalité
des œ uvres de la m ain du m aître, y com p ris ses dessins et ses
croquis, dans l ’o rd re m ê m e ou si l’on veu t dans le d éso rd re et
l ’état de dispersion où le h asard les a conservés : volu m e par
volum e, feuillet par feuillet, m êm e f rm a t, m ê m e aspect
d’ensem b le et de détail. C’était p o u r lui l’in s tr u m e n t de t r a ­
vail par excellence, et p o u r le posséder il eût fait bon m a rc h é
du reste.
Il
était tro p avisé d ’ailleurs p o u r d é d a ig n e r le secours d ’une
tra n s c rip tio n ty p o g ra p h iq u e bien faite, qui lui avait si s o u v e n t
m a n q u é . T ra n s c rip tio n adéquate (est-il besoin de le d ire ? ),
tra d u c tio n à l’aide n o n seu le m e n t de caractères alph abétiqu es,
m ais de to u t un e nse m ble de s ig n es'c o n v en tio n n e ls appro priés,
id entiques p o u r la totalité des œ u vres, de l'éc ritu re re p ro d u ite ,
avec tous ses accidents et ses m o in d re s p artic u la rité s : m ots
coupés, m ots a g g lu tin és, m ots barrés, m ots illisibles ou d o u ­
teux, p o n ctu atio n , différences d ’encre. T ra n s c rip tio n en regard
du texte, p e r m e tta n t, par un dispositif a p p r o p rié , d ’em b rasser
du m êm e coup d ’œil et de c o n fro n te r d ’aussi près que possible
la tra d u c tio n et l’o rig in al. La p l u p a r t d e s é d i t i o n s e n fac-similé,
déjà existantes ou s e u lem e n t projetées, c o m p o rte n t u n e seconde
t ra n s c rip tio n , p lutô t littéraire que littérale, m otiv é e par le
ca rac tè re insolite de l’écriture, de la réd action et de l’o r t h o ­
g ra p h e de L éonard, sorte de mise s u r pied et de d ég ro ssisse­
m e n t du tex te brut, d o n t certain s détails accessoires, élagués à
dessein, so n t reportés dans des notes s e rv a n t d ’éc la ircissem ent
au texte ra je u n i ; cette tra n s c rip tio n , destin ée s u rto u t aux lec­
teurs non archiv istes, en partic u lier aux h o m m e s de science,
est un a c h e m in e m e n t vers u n e édition p u re m e n t ty p o g ra p h iq u e .
Dans certain s cas, le texte su ffisa m m en t a rrêté, se p rête à une
a d a p ta tio n de ce g en re. Mais bien s o u v en t aussi, il y ré p ugn e,
et toutes les ten tatives f lites p o u r l’a m e n d e r ris q u e n t de le
d é n a tu re r. N’en est-il pas de m êm e des Pensées de n otre Pascal,

�V A R IE T É S

1Ô 3

dont les m ultiples mises en œ uvre, par leur dissem blance
m êm e, r e n d e n t et re n d ro n t c o n s ta m m e n t nécessaire le recours
¡i leur édition p h o to g ra p h iq u e ?
Une édition ty p o g rap h iq u e des Op°re com plète de Léonard,
an alo g u e à celle que l’iialie, par les soins du professeur Favaro,
a donnée des œ uvres de Galilée, est-elle désirable, est-elle pos­
sible? Je ne parle pas d ’une édition ch ro nolo giq ue, dont
l’im possibilité éclate aux yeux, ni d ’une édition alph abétiqu e,
qui ne s erait q u ’un nouveau chaos substitué à l’ancien, mais
d ’une édition systém atiq ue, dans laquelle, au lieu de se suivre
em p iriq u e m e n t au h asard des recueils factices qui les con ­
tien n en t, les textes seraien t disposés par o rd re de m atières,
de façon à p ré sen ter une synthèse de la pensée du m aître. On
s’éto n n e ra peut-être d ’e n ten d re fo rm u ler une sem blable q ues­
tion, alors que, sur deux points opposés du globe, dans
l’ancien et dans le nouveau continent, l’en treprise est d ’ores et
déjà non seu lem e n t décidée et ann oncée, m ais pourvu e d ’a b o n ­
dants ca pitaux , am o rcée par la création de puissants o rg a ­
nism es scientifiques et p ar d ’im m en ses tra v a u x pré para toire s.
La question m é rite cependant exam en, et se résout de façon
différente, selon le po int de vue auquel on l’envisage.
Classer les œ uvres d ’un au teu r, faire re n tr e r d an s des
ru b riq u e s a p p ro p riées toutes ses notes personnelles, si fra g ­
m en taire s et si dispersées q u ’on les suppose, sem ble au p re m ie r
ab ord une op ératio n facile. Mais, si l ’on y réfléchit, ce travail
de classem ent, en ce qui con cerne les œ uvres de Léonard, est
en réalité un trav ail de m ise en œ uvre, que le m aître sem ble
av o ir eu le dessein de faire et q u ’il n ’a pas fait, sauf en un ou
deux cas ex ceptionnels ; travail dans lequel le co m p ilateu r se
substitue à l ’au te u r et lui prête g ra tu ite m e n t ses conceptions
et son lang age, ceux de son tem ps et de son m ilieu. L éon ard ,
s ’il avait eu la vie assez long ue et la volonté assez tenace p our
p arach e v er son œ u vre, lui a u rait n atu re lle m e n t g a rd é la
p h y s io n o m ie de l’époque où il vivait. H om m e du xve siècle et
du d ébut du xvi°, ig n o r a n t tou t de n o tre n o m e n c la tu re et de
nos classifications scientifiques, il ne se re c o n n a îtra it point
dans son œ u v re sériée et m o dern isée par des sav a n ts du xx°.
P ré te n d re tire r d’une œ u vre aussi ru d im e n ta ire que celle q u ’il
a laissée, les élém en ts d ’u n e c o o rd in a tio n qui soit la sienne,
est u ne e n tre p rise ch im ériqu e. P o rter la m ain s u r cette œ u v re ,

�104

É T U D E S IT A L IE N N E S

parce q u ’elle est inachevée et in co h éren te, n ’est-ce pas de la
p a rt d ’une collectivité d j sav a n ts une sorte de p rofanation,
c o m m e c’en s erait une, de la p a r t d ’un g ro u p e de p ein tres, de
v o u lo ir t e rm in e r 1 A dora ion d/'.s \bn/ps! ou re m e ttre à neuf le
Cenacolo, à g ra n d re nfort d ’études préalables sur leur
techn iqu e, leurs dessins p ré p a ra to ire s et leurs co p ies?
Mais ce n ’est là q u ’un p re m ie r aspect de la q uestion, qui peut
être envisagée sous une tout a u tre face. Si l’on re n o n c e à une
édition sy stém atiq ue, la seule édition collective possible des
œ u v re s de L éonard, il fa u dra, ou bien s ’en te n ir à le u r édition
p h o to g ra p h iq u e , que son prix et ses difficultés de lecture
m e tte n t hors de portée du plus g ra n d n o m b re, ou bien n ’en
do n n e r que des im p ressio n s fra g m e n ta ire s, qui n’é ta n t pas
accom pag nées de fac-similés, offriront, elles aussi, des chances
d ’in te rp ré ta tio n erro n é e et des obscurités. Ne vaut-il pas m ieux,
dès lors, te n te r q u a n d m êm e l’en tre p rise, ada pte r, avec to u t le
respect possible, Léonard aux besoins d j ses lecteurs éventuels,
au risque de lui p rê te r de tem ps à au tre un la n g ag e qui
n ’a u ra it pas été le s ie n ? Après tout, une telle publication ,
m a lg ré ses défectuosités inévitables, reste en c o re u n m o n u ­
m e n t élevé à sa gloire, en m êm e tem p s q u ’un m o y en — le seul
m o y en — de v u lg ariser ses idées.
Les deux points de vue so nt défendables, et l’a v e n ir dira ce
q u ’il faut en penser. Mais, on peut dès à p ré sen t l’affirm er avec
certitude, la plus parfaite des éditions collectives ne devra
ja m a is être accueillie et consultée que sous toutes réserves,
sous le bénéfice d ’un reco u rs perpétuel aux o rig in a u x , seules
reliques a u th en tiq u es, m alg ré leur aspect fruste, de la pensée
de Léonard de Vinci. Or, ce secours n ’est possible q u ’à la
fav eur d ’une double com péten ce qui se r e n c o n tre bien r a r e ­
m e n t chez le m êm e h o m m e : c o m p éte n ce scientifique et c o m ­
pétence h isto riq u e. Ç’a été le g r a n d m érite et la g ra n d e su p é­
rio rité de D uhem de les posséder toutes deux. S ’il avait, m u n i
co m m e il l’était, disposé d u n e édition p h o to g ra p h iq u e com ­
plète, il a u ra it tiré peu de p arti d ’u ne édition sy n th é tiq u e . Cela
ne revient-il pas à dire que l’œ u v re de Léonard, d ans l’état où
elle nous est parv en u e, n ’est pas te lle m e n t faite p o u r être
v u lg arisée p a r l’im p ressio n ; q u ’im p rim é e , elle est p lutô t d a n ­
gereu se p o u r les uns, inu tile p o u r les a u t r e s ; que l’éditio n

�105

V A R IÉ T É S

essentielle, capitale, indispensable, définitive, reste et restera
tou jou rs, l’éditioii p h o to g rap h iq u e .
Mais, en dehors des éditions elles-m êm es, il y a les trav au x
p ré p a ra to ire s à ces éditions, il y a les in s tru m e n ts de travail et
les m a té ria u x accum ulés en vue de les réaliser. l o u t cela
re p résen te un effort considérable, to u t cela con stitue une m ine
de do cu m en ts s u r l’histoire des sciences, d o n t la mise a portee
du public peut re n d re d ’é m in en ts services. P lusieurs projets
de p ub licatio n so nt à l’étude. Nous ne savons au juste ce que
seron t les g ra n d e s co m p ilatio n s an noncées, Cornus I w cinnurn,
E ncyclopédie Léonardesqne, d ont les titres d ailleurs im p o rte n t
peu. Mais nous en tre v o y o n s l’im m ense intérêt, co m m e m oyen
de p é n é tra tio n dans la pensée de Léonard, d un g ra n d r é p e r ­
toire alp h ab é tiq u e , — il ne s'agit plus ici d une édition, —
s o rte de Thésaurus rerum leonardiarum analogu e au Dante dictio n a ry de P ag et Toynbee et à l’E ncyclopedia dantesca de
Scartazzini, m ais de p ro p o rtio n s beaucoup plus vastes ; r é p e r ­
to ire de tous les term e s d ’a r t ou de science, d histoire ou de
ph ilo sop hie qui se re n c o n tre n t dans les écrits du m aître. Chaque
te rm e serait acco m p ag n é d’extraits des textes qui le re n ferm e n t,
ch a q u e e x tra it d ’un renvoi aux o riginau x, et d un c o m m e n ­
taire. Cette form e du ré p erto ire alph abétiqu e a 1 av antage
d ’être très com m ode, et de n ’altérer en rien l’œ u v re a laquelle
elle se réfère san s se substitu e r à elle. Nous n e sa u rio n s m ieux
te rm in e r q u ’en e x p r im a n t le vœu de voir la lieale Comrwssione
Vinciana, qui a assum é la tâche ard ue de d o n n e r à 1 Italie
l’édition « n atio n ale » depuis long tem ps atten d u e , e n tre r dans
cette idée. L ’e n tre p rise est considérable, m i is le profit ne 1 est
pas m o ins, et il est assuré : o u v rir aux historiens des sciences
et plus g é n é ra le m e n t à q uiconque v eut ab o rd er Léonard, une
larg e voie d ’accès dans son œ uvre.
Mai 1920.

Eugène B o u v y .

�Questions Uni\/er»sitair&gt;es

A grégation et c e r t ific a t d ’a p t it u d e d ’it a l ie n .

Au certificat, com m e à ¡ ’Agrégation, un concours a été spéciale*
m ent réservé aux candidats dém obilisés en octobre 19 19 . Sur quatre
concurrents, un seul a été ad m issib le et définitivem ent adm is,
M. A. Stéfanini, répétiteur au collège de B onneville, nom m é aussitôt
professeur au collège de La Mure (Isère).
Un autre concours spécial de certificat a été ouvert, en a vril 1920,
pour les fem m es qui avaient été m obilisées d’ une autre m anière : il
s ’agit des licenciées qu i, ayant été chargées de délégations dans les
lycées et collèges de garçons pendant deux années scolaires, ne
peuvent obtenir de poste dans l ’enseignem ent fém in in que si elles
passent l ’exam en du certificat d ’aptitude. Sur quatre concurrentes,
trois ont été déclarées adm issib les, deux définitivem ent adm ises. Ce
sont M "e* C. Cladel, déléguée au Collège de Briançon, et V. M aurice,
déléguée au lycée de Digne.
Pour les concours de ju in -ju ille t 1920, le ju ry est com posé de la
m anière suivante : MM. H a u v e t t e , professeur à l ’U niversité de Paris,
p résid en t ; H azard , professeur à l ’U niversité de L y o n ; V a l en tin ,
professeur au lycée de Grenoble.
Le nom bre de places m ises au concours est de quatre, dont une
fem m e, pour l ’agrégation, de cinq, dont deux fem m es, pour le certi­
ficat (session norm ale).
Pour les sessions spéciales (dém obilisés, réform és, anciens ad m is­
sibles), qui auront lieu sim ultaném ent, les candidats seront classés
hors rang.

�Bibliographie

Ugo Fritelli. S i o u i « r in fa m a r » S a p in ? C h in ti d a n tesca . Sienne, ty po gr. Lazzeri,
1920 g r. i n 4 “ ; illu s t r a t i o n s de A. Viligiard i (tiré à 100 ex e m p la ir e s) ; 34 pages.
3 ta b leau x g én é a lo g iq u e s .
A n n u a l R e/'o rl o f the D a n te S o c ie ty (C am bridge. M ass.), 1917-1918. A cco m p a n yin g
P a p ers : P a g e t Toynbee, llia to ry o f ttie te tte rs o f D ante fro m / he XI Vth c e n tu r y
to th e p re se n t d a g Boston, 1919. .'0 p a g e s ' ; - Charles H. G r a n d g e n t, The
choire o f a Thèm e ; — E rn e s t H. VVilkins, « V c h i e i l q u a te » (Boston, 1920,
2G p a g e s ) .

C ette notice, q u e M. Ugo F ritte lli co nsacre à la sien n o ise Sapia, se p ré ­
sente sous la fo rm e d 'u n - p u b lic a tio n de luxe, en u n fascicule au x vastes
m arg es e t fo rt bien illu s tré , dédié au co m te G uido C h ig i-S aracin i, descen­
d a n t de l ’a n tiq u e fam ille d a n s laq u elle e n tra cette fem m e é n ig m a tiq u e .
D ante a fait de Sapia (Purq. M il, 100-129) le type accom pli de l’envieuse :
’I la m o n tre se ré jo u iss a n t in s o le m m e n t d ’u n e défaile infligée, en 1269, à
s s c o m p a trio te s p a r les guelfes de Florence, et q u i coûta la vie à son
neveu P rovenzano Salvani. G râce à de p a tie n te s rech erch es d a n s les arch iv es
de S icncd, .'1 U F ritelli a p u re c o n s titu e r, p o u r le xiit* s ècle, la généa­
logie de la fam ille Salvani, d ’où Sapia éta it issue, celle des S aracin i, à
laquelle elle a p p a rtin t p a r son m a ria g e avec G h in ib a ld o di Saracirio, et
encore celle des T olom ei. d a n s la q u e lle e n tra u n e de ses filles, R an iera . La
co n clu sio n de l’a u te u r est q u e Sapia n e fu t a u c u n e m e n t g uelfe, co m m e
l’o n t a d m i s tro p vite les c o m m e n ta te u rs de D an te; si elle e u t n o n de
l’e n v i m a i s de la h a in e c o n tre l ’o rg u eillejix P rovenzano Salvani (a u tre
p e i s o n n i g e dant es que), c ’est p arce q u e celui-ci a u ra it tr a h i les G ib elin s et
s i p a trie , d a n s cette b ata ille de Colle o û il p e rd it la vie. Ce re n s e ig n e m e n t
est fo u rn i p a r u n e c h ro n iq u e a n o n y m e , d o n t le m a n u s c rit est conservé à
S ien n e; m ais il fa u t avou er q u e les a ffirm a tio n s d e ce c h ro n iq u e u r ne sont
pas to u te s é g a le m e n t sû res Si o n a d m e t la version relative à la tra h is o n de
Provenzano, q u i n ’a d 'a ille u rs rie n d ’in v ra ise m b la b le , c’est d o n c q u e D ante
fut assez m al re n seig n é s u r ce sien n o is, a u q u e l il n ’im p u te a u c u n e tr a h i­
son, et da n s ce cas Sapia n ’eût pas péché p a r envie. Il se p e u t d o n c q u e
M. U. F ritte lli a it réu ssi à ré h a b ilite r Sapia. co m m e 1 a n n o n c e son titr e ;
m ais le bénéfice est m in ce s’il n o irc it P ro v en zan o en c o m p e n sa tio n I II est
v rai q u e ceci n ’im p o rte g u è re ; l ’e ssen tiel est d 'a rriv e r à je te r u n p e u de
lu m iè re s u r les actes et s u r les c arac tè re s des p e rso n n a g e s m is en scène
P îr D a n te ; et il est h o rs de d o u te q u e les d o n n ées précises et u tiles fo u r­

�108

É T U D E S IT A L IE N N E S

n ies p a r M. F ritte lli so n t de celles d o n t il fa u d ra te n ir co m p te d a n s le
c o m m e n ta ire d u P u rg a to ire.
Les no tices an n ex ées au x R a p p o rts a n n u e ls de la D ante Society de C am ­
b rid g e (É tats-U nis) so n t to u jo u rs fo rt in té re ss a n te s . Il fa u t sig n a le r crlle
q u e M. P ag et T oynbee co n sacre, d a n s le tr e n te sixièm e ra p p o r t (an n ée
1917, p u b lié en 1919) s u r l’h is to ire des le ttre s de D an te C’est u n expo é
e x trê m e m e n t p récis e t c o m p le t de to u te s les m e n tio n s q u i n o u s so n t p a r­
v en u es de la c o rre sp o n d a n c e d u poète, à c o m m e n ce r p a r l’allu sio n c o n ten u e
d a n s la Vita N ova (ch. XXX), ju s q u 'à la d éco u v erte des m a n u s c rits e t à la
série des éd itio n s. M. P ag et T oynbee a p ris lu i-m ê m e u n e p a r t tro p active
à la d isc u ssio n des difficiles p ro b lèm es q u e soulève celle p a rtie de l'œ u v re
de D ante p o u r q u ’on p u isse lu i c o n te s te r u n e co m p éten ce de to u t p re m ie r
o rd re d a n s ces m a tiè re s. L’é tu d e q u ’il co n sacre a u x le ttre s d u poète p o rte
à v in g t le total de celles d o n t n o u s c o n n a isso n s, soit le texte (13), soit
q u e lq u e fra g m e n t o u a u m o in s u n e an aly se (7) ; et ce to tal est en co re à
ré d u ire si o n rejette l ’a u th e n tic ité , to u jo u rs d é b a ttu e , de q u e lq u e s u n ité s.
O n re m a rq u e ra q u e d a n s la réc e n te éd itio n flo re n tin e des œ u v res de
D an te (voir E tudes lia i., t 1, p, 238-239), le re g re tté A rn ald o Délia T orre
av ait eu au ssi l ’idée de m e n tio n n e r à le u r ra n g , p a rm i les le ttre s c o n se r­
vées, les té m o ig n a g e s re la tifs à des le ttre s p e rd u e s ; m a is il n ’est a r r i v é
q u à dix -sep t ; p o u rq u o i n 'y a-t-il p as fait lig u re r c o m m e le v eu t avec raison
M. P ag et T oynbee d e u x im p o rta n ts té m o ig n a g e s de L eo n ard o B ru n i et
u n de Cecco d ’Ascoli? D ans la p a u v reté de n o s re n s e ig n e m e n ts positifs
s u r la vie de D an te, rie n ne d o it ê tre négligé.
D an s le tre n te -se p tiè m e ra p p o rt, M. Ch. II. G ra n d g e n t p u b lie u i e
élég a n te co n férence, d a n s laq u elle, à p ro p o s de l ’im p o rta n c e d u choix d 'u n
s u je t (affirm ée d a n s le De v u ly . E lo q ., à l’ex em p le d ’H orace), il é tu d ie le
d év elo p p e m en t de la poésie ly riq u e de D an te, p a r ra p p o r t a u x tra d itio n s
p o étiq u e s des x u '-xiii* siècles, et il in d iq u e s o m m a ire m e n t la gen èse de
l'in s p ir a tio n q u i a p ris co rp s d a n s la D ivine C om édie.
Une c o u rte n o te de M. E. II. W ilk in s, an n ex ée a u m ê m e ra p p o rt, précise
le sen s d es m o ts h il c h i e il q u a le » a u c h a n t I de l’E n fer (v. 17) en c ita n t
u n passag e d u De ihonarehia (II, 3,1. 35-iiO de l’éd. d ’O xford) : il c h i se r a p ­
p o rte ra it à la noblesse h é ré d ita ire d 'É n ée, il q uale à la nob lesse q u ’il devait
à ses q u a lité s p erso n n e lle s. Ce se ra it p a rfa it si l’em p lo i, to u t à fait in so lite,
de l’artic le d ev a n t c h i (et il n e p e u t a v o ir q u e la m ô m e v a le u r d e v a n t quale)
n ’in d iq u a it c la ire m e n t q u e D an te a e u en vue, n o n u n e p e rso n n e , m a is
u n e idée a b stra ite e m p ru n té e a u ra is o n n e m e n t sc o lastiq u e — q u id 'iita s et
qualitas. — ; c'est d e cette façon q u ’o n d it il p e rc h é e t il corne. A près cela,
il im p o rte assez p eu q u ’o n ra p p o rte il chi e il quale à É née o u à l 'alto effetto
d u v. 16, c a r É née n e p e u t ê tre en v isag é ici q u e co m m e l'a n c ê tre de R om e ;
ce n ’est p as sa n oblesse acq u ise q u i co m p te, c’est celle q u i découle de lu i.
H e n ri H auvette .

�B I BL I O G R A P H I E

109

Ramiro Ortiz. U m a n ità e m o d e r n ità d i D ante ; p r o lu sio n e a u n corso s u lla Divina
C o m m ed ia, letta a l l ’Univer sitá d i Buc ares t il 28 n o v e m b r e 1915. — R om a, Officina p o lig ra tica ita lia n a , 1918; i n - 8", 21 pages.

En d e h o rs des idées fo rt in té re ssa n te s s u r la p e rs o n n a lité d e D ante
que re n fe rm e c e tte leçon d ’o u v e rtu re , o n c o m p re n d q u e l ’in té rê t p r in ­
cipal en résid e d a n s les circo n sta n ce s tra g iq u e s q u 'a trav ersées la R ou­
m anie : M. R. O rtiz av ait accepté, d ep u is 1909, d ’in s titu e r à l ’U niversité
de B u carest, u n e n se ig n e m e n t de la n g u e et de litté r a tu r e ita lie n n e , et
Ü l a c o n tin u é ju s q u ’en 1916. Il est e n su ite re n tré en Italie, ap rès u n e
odyssée q u ’il d ev rait b ien n o u s ra c o n te r en d étail q u e lq u e j o u r . La
p résen te p u b lic a tio n est d on c p récieu se co m m e u n so u v e n ir et u n e
a tte sta tio n d es efforts q u ” il a faits p e n d a n t sep t ans, p o u r é ta b lir p a rm i
nos frères la iin s des C arp ath e s u n lien p lu s é tro it avec la civ ilisatio n occi­
d en tale, re p résen tée p a r la litté ra tu re italien n e , et q u il a re p ris a u jo u r ­
d’h u i avec u n e a rd e u r renouvelée.
H.
Henri Focillon. Les M usées d e Lyon', p e in tu re s. — Paris, L aure ns, s. d. (1918); in-16,
64 p ages (Collections p u b l i q u e s de Fra nce, M em oranda).

Ce p e tit liv re s ’adresse à to u s les a m a te u rs d ’a rt, e t n o ta m m e n t aux
ferv ents de l ’a r t ita lie n , c a r les m a ître s de l ’Italie d u xv«, d u xvie e t d u
xvne siècles o c c u p e n t u n e fo rt belle place au m u sé e de Lyon (p. 8 - 1 2 ).
On n e p o u rra re p ro c h e r à M. Focillon q u e l ’ex trê m e réserv e q u ’il s ’est
im posée en é c riv an t cette n o tic e : d ’un c o n n a isse u r au ssi c o m p eten t,
d ’u n c ritiq u e a u ssi b rilla n t q u e lu i, o n é ta it en d ro it d ’a tte n d re p lu s
que ces d ix -h u it pages de texte, s u r la belle collection d o n t il e st le
co n serv ateu r zélé ; d u m o in s ces d ix -h u it pages sont-elles excellentes,
ct com plétées p a r c in q u a n te -q u a tre p h o to g ra p h ie s p a rfa ite m e n t choisies
réu ssies. A. propos d u ta b le a u d ’H. F la n d rm , « le D an te au x E n fers »
(pp. 1 6 e t 5 1 ) j ’observe q u e l'a r tis te a re p ré se n té , en ré a lité , u n e scène
du P u rg a to ire , in sp iré e très d ire c te m e n t p a r le tex te des c h a n ts X1I-XIV.
°ù D an te a d é c rit la p é n iten c e inflig ée à ceux q u i, d a n s le u r vie, o n t
co m m is le péché d ’envie.
H.
Victor Basch. T itien . —- P aris, Lib rairie française, s. d. (1920; ; g r.
299 pages ; 25 p lan ch es h ors .texte.
^oiiis Hourticq

i n -8 ca rré,

La je u n e sse (if‘ T itien . — Paris, H achette, 1919; i n - 8 , xv-3i6 pag es .

La fin de la g u e rre n o u s v a u t cette ag ré a b le s u rp ris e : d eu x sav an ts
la n ç a is , é g a le m e n t ép ris de l’a rt italien de la R en aissan ce, et d o n t les
fecherches s u r l ’œ u v re de T itien re m o n te n t à d ’assez lo n g u e s an n ées,
P u b lient, p re s q u e à la m êm e d ate, le u rs v o lu m es s u r le g ra n d m a ître
yén itien , et e n ric h iss e n t a in si la b ib lio g ra p h ie d u su je t de d e u x o u v rag es

�110

E T U D E S IT A L IE N N E S

d o n t la c ritiq u e fran çaise p e u t se m o n tre r fière. Ils so n t d ’a ille u rs très
d iffére n ts l’u n d e l ’a u tr e , e t je n e les ra p p ro c h e ici q u e p arce q u e je les ai
lu s p re s q u e sim u lta n é m e n t. Je p a rle ra i d ’a b o rd d u v o lu m e de M. Bascb,
q u i e m b ra sse d a n s son e n se m b le l'œ u v re e n tiè re de T itien .
C est u n to u r de force d ’av o ir é tu d ié en m o in s de 300 p ages, pièce après
pièce, l’œ u v re im m e n se de ce p e in tre p ro d ig ie u x ; c a r M. B asch ne s ’e s t
pas b o rn é , p o u r c h a q u e p ério d e, et p o u r c h a q u e g e n re — su jets religieux,
m y th o lo g iq u e s o u allé g o riq u e s e t p o rtra its — à l ’an aly se d ’u n choix de
tab le a u x ca ra c té ristiq u e s : il a v o u lu v o ir p a r lu i-m è m e to u t ce q u ’il a pu
de l’œ u v re exécutée p a r so n a rtis te de p ré d ile c tio n , et il y a u n re g re t non
d issim u lé d a n s l ’aveu q u ’il n o u s fa it de c o n n a ître se u le m e n t p a r la p h o to ­
g ra p h ie telle p e in tu re d ’À ncône o u de L o n d re s, de B oston o u de Petrog ra d ; c a r il a u ra it so u h a ité n o u s a p p o rte r l’écho de son é m o tio n en p ré­
sence (Jes effets de c o u le u r e t de lu m iè re q u ’a u ra ie n t p u lu i révéler ces
to iles; il les a u ra it no tés avec a m o u r et se se ra it efforcé de n o u s en ex p ri­
m e r la m ag ie. Si o n a jo u te q u ’à cette an aly se m in u tie u se , p é n é tra n te ,
p erso n n e lle de q u e lq u e 120 ou 130 m o rc e a u x , p e tits ou g ra n d s , M B a s c h
» jo i n t u n ré s u m é trè s p o u ssé de la b io g ra p h ie du m a ître , p o u r nous
d o n n e r m ie u x q u ’u n e é b au ch e de sa p h y sio n o m ie d ’h o m m e , o n cro ira
sans pein e q u e l'im p re s sio n d o m in a n te q u i re ste d a n s l'e s p rit, le volum e
u n e fois re fe rm é , est celle de la p lé n itu d e . Q u a n d o n a lu ce liv re, on a
conscience de m ie u x c o n n a ître e t de m ieu x c o m p re n d re , d a n s leu r
en sem b le, l’œ u v re et l'a rtis te . M. Basch fa it ex ce lle m m e n t s e n tir, en p ar­
tic u lie r, q u e la c o u le u r et la lu m iè re n e so n t pas se u le m e n t des form es
de l’exp ressio n p ic tu ra le chez T itien , m ais b ien des é lé m e n ts essen tiels de
la c o m p o s itio n ; elles in te rv ie n n e n t d a n s la con cep tio n in tim e des œ uvres,
au m êm e titre q u e les co m b in a iso n s de lig n es, q u e « l’ara b e sq u e », d o n t
n o tre c ritiq u e tie n t si ju s te m e n t co m p te, e t c e rta in e m e n t p lu s q u e l’in te r ­
p ré ta tio n h is to riq u e ou p h ilo so p h iq u e d u su je t La te c h n iq u e de T itien,
a u x diverses époques de sa lo n g u e vie, fait é g a le m e n tl’o b je t d ’o b servations
trè s précises et su g g e stiv e s; et to u t cela est s in g u liè re m e n t in s tru c tif.
U ne seconde im p re ssio n , n o n m o in s n ette , q u i re s so rt de cette lecture,
c o n cern e le ta le n t év o cateu r de M. B asch P o u r m e ttre b o u t à b o u t u n
n o m b re au ssi re d o u ta b le d ’a n aly ses de tab le a u x , Tes u n e s brèv es, les
a u tre s fo rt développées il fa u t u n e v irtu o sité v erb ale, u n e facu lté d ’en­
th o u sia sm e , u n ly rism e d o n t p eu d e c ritiq u e s se se n tira ie n t capablesM . B asch est p o ète ; i l a te n u j u s q u ’a u b o u t cette g a g e u re , et ses d e r n i è r e s
analyses — S a in t L a u ren t à l’église des Jé su ite s (n o n G esuati) de Venise ;
le C ouronnem ent d ’épines de M unich, la Pietà à l’A cadém ie de Venise —
ne so n t pas m o in s a tta c h a n te s q u e celles q u ’il a consacrées à l'Assom ption,
à l 'A m o u r sacré et l’A m o u r p ro fa n e , o u à la M ise a u tom beau d u Louvre. Je
n 'a ffirm e ra i pas q u ’il a i t su c o m p lè te m e n t é v iter to u te m o n o to n ie : Ie3
m é ta p h o re s , m ê m e m u sicales, so n t en n o m b re lim ité ; on jo u ira peutê tre m ieu x de ces b rilla n te s d e sc rip tio n s, en ne les lis a n t pas to u te s d ’a f11'
l é e ; p rise s à doses m o d érées, elles so n t u n e jo ie p o u r l ’e s p rit et u n e évo­
c atio n p o u r les yeux.

�B IB L IO G R A P H IE

111

S i,j’avais q u e lq u e s objectio n s à faire à ces an aly ses ce sera it d ’ab o rd
que, to u te s les fois q u 'u n e illu s tra tio n m et les lig n e s d ’u n tab lea u sous
les yeux d u le c te u r, u n e p a rtie de l'effo rt v e rb a l nécessité p a r la d e scrip tio n
P u re a u ra it p u ê tre ép arg n ée, e t e n su ite q u e c e rta in es co m p o sitio n s ne
p a ra isse n t pas trè s exactem em in te rp ré té e s. Je m e b o rn e à u n p e tit n o m b re
d ’exem ples. P 130, le geste d u Saint Jean (V enise, A cadém ie) ne m e p a ra it
n u lle m e n t « o b sc u r » : c'est celui d u p ré c u rs e u r, q u i, à d em i re to u rn é ,
a n n o n ce « Celui q u i v ien t ap rè s lu i »; — p 209, la d escrip tio n de Diane
et Action (L o n d res, g alerie B rid g ew ater) ne fait pas d u to u t co m p re n d re
q ue D iane et ses n y m p h e s, su rp ris e s p a r le c h a sse u r, c h e rc h e n t ta n t b ien
que m al, p lu tô t m a l, à so u s tra ire le u rs c h a rm e s à sa vue, ce q u i explique
■a p lu p a r t de le u rs m o u v e m e n ts ; — p. 246. p a r u n e cu rie u se co n fu sio n
à p ro p o s de la Religion secourue p a r l’Espagne (M adrid), il est d it q u e la
fem m e n u e , h u m b le m e n t a g en o u illée, et les se rp e n ts q u i sifflent d e rriè re
elle re p ré s e n te n t l ’E spagn e et les h érésies q u i la d é c h ire n t (?), ta n d is q u e
1* M inerve suivie d ’u n e esco rte g u e rriè re fig u re la Iteligion ; c est m an ife s­
te m e n t le c o n tra ire q u ’il fa u t lire. — J ’ajo u te en co re q u e l’A rétin n ’est
pas m o r t « d a n s u n éclat de rire » (p. 180), m ais d ’u n e a tta q u e d ’apoPlexie, ce q u i est p lu s n a tu re l.
Le v o lu m e est p ré se n té avec u n e élégance pleine de g o u t; les 25 p h o to ­
g ra p h ies h o rs texte so n t trè s ré u ssie s; il y a en o u tre , à la fin de p lu sie u rs
c h a p itre s, des re p ro d u c tio n s bien choisies de d essin s au tr a it, et bon
n o m b re de m o tifs d éco ratifs e m p ru n té s à de vieilles éd itio n s ita lie n n e s. 11
est re g re tta b le q u e les co n d itio n s p ro b a b le m e n t difficiles d a n s lesq u elles
a été exécutée la p a rtie ty p o g ra p h iq u e n ’aie n t pas p e rm is d ’a tto in d re u n e
Plus, g ra n d e c o rre c tio n d a n s le texte, en p a rtic u lie r d a n s les c ita tio n s en
italien.
Le liv re de M H o u rticq ne fait pas d o u b le em ploi avec celui de M. Basch.
D 'abord il ne tr a ite q u e de la je u n e sse d e T itien, ou d u m o in s il n ’ab o rd e
q uelq u es ta b leau x de sa m a tu rité et de sa vieillesse q u e d an s la m e su re
° u ceux-ci re p re n n e n t les th è m e s favoris de sa jeu n e sse . La d e sc rip tio n et
l’effusion ly riq u e y cèd en t le p as à la d iscu ssio n , à la d é m o n s tra tio n :
M- H o u rticq s’ap p liq u e à p e rc er le m y stè re de cette je u n e s se vide, de ce
talent p ro d ig ieu x q u i ne s'a ffirm e g u ère av a n t la tre n tiè m e a n n é e ; il ose
s a tta q u e r à l'é n ig m e de G io rg io n e et de son style p ro p re , si so u v en t
c° n fo n d u avec celui de T itien , et il la d éb ro u ille d ’u n e m a n iè re to u t à fait
neuve et sé d u isa n te . Ce n ’est pas q u 'il révèle des d o c u m e n ts in é d its ; m ais,
° u tr e q u ’il tire u n excellen t p a rti de to u s ceux q u i o n t été p u b liés, il possede u n e c o n n aissan ce a p p ro fo n d ie des d o c u m en ts p u re m e n t g ra p h iq u e s,
O uvres a ttrib u é e s à G io rg io n e et à T itien ou à tel de le u rs c o n te m p o ra in s
et im ita te u rs , g ra v u re s, d e ssin s, sim p les esq u isses q u i p e u v e n t é c la irer la
genèse d ’u n tab leau célèbre, o u n o u s re n s e ig n e r s u r u n e œ u v re d isp a ru e ,
" a in te rro g é p a rtic u liè re m e n t et avec u n e sagacité v ra im e n t ex cep tio n nelle les fresq u es exécutées p a r T itien à P ad o u e en 1511, e t s u r to u t le

�112

É T U D E S IT A L IE N N E S

fam eu x Concert c h a m p être d u L ouvre q u 'il re s titu e à T itie n , co m m e il lu i
a ttrib u e u n e p a rt im p o rta n te d a n s l’ach è v em e n t de la Vénus en d o rm ie de
D resd e, Il s’a p p u ie s u r u j fait, d o n t il cite de n o m b re u x ex em p les; c’est
q u e T itien n ’a p as créé u n n o m b re élevé d ’a ttitu d e s , de fo rm es, de m o u ­
v e m e n ts : il a v o lo n tiers re p ris les m ê m es m o tifs. A p lu s de c in q u a n te ans
d ’in terv alle, on le voit re v e n ir, d a n s la p seu d o A n tio p e d u L ouvre, à l’a tti­
tu d e exacte de la V énus en d o rm ie q u e son p in c e a u av ait a m o u r e u s e m e n t
caressée ap rès la m o r t de G io rg io n e. Cette in té re ss a n te re m a rq u e in cite
M. H o u rticq à re c h e rc h e r l’o rig in e et le d é v elo p p e m en t de p lu s ie u rs m otifs
q u i a p p a ra isse n t d a n s les œ u v res de je u n e sse de T itien , et a u ssi à recon­
n a ître les m odèles q u i fig u re n t d a n s p lu s ie u rs tab le au x : c’est la f o r m a ­
tio n m ê m e d u ta le n t de ce m a ître q u i n o u s est a in si exposée. R ien n ’est
p lu s su g g e s tif; o n tro u v e ra ici, n o ta m m e n t, des in te rp ré ta tio n s e n tière ­
m e n t n eu v es de toiles célèbres c o m m e V A m o u r sucré et l'a m o u r p r o fa n e de
la g alerie B orghèse, la célèb re A llé g o rie d u L ouvre, V A n tio p e, e t bien
d ’a u tre s.
M. H o u rtic q r a je u n it de douze o u treize a n s cet a rtiste q u ’on a l’h a b itu d e
d 'im a g in e r p e ig n a n t ju s q u ’à sa c e n tiè m e a n n é e . Sa d é m o n s tra tio n , à ce
su jet, m e p a ra ît décisive. C’est s u r u n e le ttre de T itien à P h ilip p e II, en
d ate d 'a o û t 1571, o ù il s’o ctro ie q u a tre -v in g t-q u in z e a n s, q u e se fonde la
fixation de sa n a issa n c e en 1477. Mais d a n s cette su p p liq u e , l ’a rtiste , q u i
é ta it q u é m a n d e u r, a v a it to u t in té rê t à e x a g é re r: d ’aille u rs, à p a r tir d 'u n
c e rta in âge, il y a de la c o q u e tte rie à se v ieillir, et on fin it p a r s’e m b ro u ille r
d a n s les co m p tes. L o rsq u e Boccace a p p rit la m o r t de P é tra rq u e , en 1374,
il écrivit, d a n s u n e le ttre éplorée a u g e n d re d u g ra n d poète : « Je lu i
a p p a rte n a is d e p u is q u a ra n te a n s et p lu s » ; o r il est c e rta in q u e P é tra rq u e
et Boccace se re n c o n trè re n t p o u r la p rem iè re fois en 1350, v in g t-q u a tre
a n s p lu s tô t. C e p e n d an t Boccace ne c h e rc h a it à tr o m p e r p e rs o n n e ; il éta it
de b o n n e foi. Ces m ép rises n ’o n t rie n de trè s s u r p re n a n t,
N a tu re lle m e n t les d é m o n s tra tio n s de M. H o u rtic q , étayées s u r des ra p ­
p ro c h e m e n ts de lig n es, le c o n d u is e n t à fo rm u le r de trè s n o m b re u se s
h y p o th èses, p re sq u e to u te s fo rt séd u isa n te s, g é n é ra le m e n t solides, p arfo is
p o u r ta n t u n p eu frag iles Mais ce q u i in q u iè te s u r to u t c’est la te n d a n c e
n a tu re lle e t d a n g e re u se de l ’a u te u r à c o n sid érer co m m e des v érités p ro u ­
vées les h y p o th èses avec lesq u elles, p a r u n e lo n g u e m é d ita tio n , sa pensée
s’e st iden tifiée, e t à les p re n d re p o u r p o in t de d é p a rt de n o u velles hypo­
th èses ou de nouvelles a ffirm a tio n s. Cela p e u t m e n e r lo in . J ’en c ite ra i u n
exem ple ty p iq u e . Pages 215-216, M. H o u rticq n o u s p a rle de Cecilia, q u e
T itien épousa en 1527, et q u i m o u r u t en 1530, la issa n t son m a r i p ro fo n ­
d é m e n t affligé : C avalcaselle e t M olm enti o n t c ru p o u v o ir la re c o n n a ître
d a n s la c h a rm a n te sa in te C a th e rin e de la V ierg e au l&gt; pin\ à la v érité « de
cette Cecilia n o u s c o n n a isso n s peu de chose », n o ta m m e n t rien de ses
tra its . C e p en d an t M. H o u rticq , a p rè s av o ir an aly sé le c u rie u x d o c u m e n t
p u b lié p a r L udw ig s u r le m a ria g e d u p e in tre , c o n c lu t : « C’est donc Ceci­
lia, en 1530. ... q u ’il n o u s fa u t re c o n n a ître d a n s la sa in te C a th e rin e q u i

�bibliographie

113

s’in c lin e si g ra c ie u se m e n t en p o rta n t l’E n fa n t Jésu s. # D’a ille u rs il reco n ­
n a ît le m êm e m odèle d a n s b ien d ’a u tre s tab lea u x , d a n s l ’exquise églogue
de la g alerie B ridge w ater et s u r to u t d a n s 1’ t llégorie d u L ouvre, o ù la fig u re
d ’h o m m e cu ira ssé ne se ra it a u tre q u e T itien lu i-m êm e , et n o n A lphonse
d ’Avalos : la m y s té rie u s e p e in tu re a c q u e rra it a in si, o u tr e le c h a rm e péné­
t r a n t q u i s’en exhale, la v a le u r d ’u n d o c u m e n t se n tim e n ta l, o ù se se ra it
ép anchée la te n d re m élan co lie de l'a rtis te p riv é de sa délicieuse co m p a g n e .
S u r cette h y p o th èse trè s séd u isa n te , ¡VI. H o u rtic q re c o n s titu e to u te u n e
page de la vie in tim e de T itien ; c’est u n e c h a rm a n te évocation. P u is on
lit d a n s la co n c lu sio n : « . . Q u an d il (T itien) re p r it ses p in cea u x , la p e n ­
sée de la m o rte re s ta it p rése n te , et voici q u 'u n jo u r son im a g e v in t se fixer
d a n s u n e œ u v re im m o r te lle ... » Cette idée a cessé d ’ê tre u n e su p p o sitio n :
elle e st deven u e u n e a ffirm atio n . Un p e u s u rp ris , je re to u rn e à la page
215, e t je c o n state q u e n o u s n e savons rie n des tr a its de Cecilia, q u ’il
s’a g it d 'u n e sim p le h y p o th èse de C avalcaselle et de M olm enti, e t q u e
M. H o u rtic q l'a se u le m e n t a n im é e de son in c o n te sta b le ta le n t P o u r m a
p a rt j ’accepte b ien vo lo n tiers son in te rp ré ta tio n de l ’Allégorie d u Louvre,
e t au ssi celle de la « F o n ta in e d 'a m o u r » (A m our sacré et A m our p ro fa n e) ;
j ’y tro u v e de trè s suggestives occasions de rê v er d e v a n t d 'a u th e n tiq u e s
eh efs-d ’œ u v re ; m ais il ne p e u t ê tre q u e stio n de tir e r de là des m a té ria u x
p o u r a jo u te r des épisodes se n tim e n ta u x à la b io g ra p h ie de l ’a rtiste : ceci
e s t d u d o m a in e de l ’h y p o th èse, à p ro p o s d ’in te rp ré ta tio n s d ’œ u v res d ’a r t ;
n ’en so rto n s pas à la légère.
Le livre de M. H o u rticq est illu s tré d e d essin s au tr a it, d estin é s à p ré c i­
ser les n o m b re u x ra p p ro c h e m e n ts q u i fo rm e n t la tra m e de ses ch a p itre s ;
ce so n t des a rg u m e n ts et des d é m o n s tra tio n s , très exacts, trè s p ro b a n ts.
P o u r les m êm es ra iso n s san s d o u te q u e d a n s le livre de M B asch, la c o r ­
re c tio n d u texte ne rép o n d pas à ce q u ’o n a u ra it p u so u h a ite r, et les cita­
tio n s ita lie n n e s so n t assez m alm en ées (n o ta m m e n t p 2 1 2 n o te ; p o u r­
q u o i, co m m e M. B asch, M. H o u rticq fait-il a cco rd er, en français., au
m a s c u lin le nude, q u i so n t des fem m es n u es? C 'est a u ssi d ésag réab le q u e
de d ire (p ., 176) « des studio #). U n ex cellent c o m p lé m e n t d u v o lu m e est
l ’in d ex des a rtis te s e t des œ u v res, q u i p e rm e t de re tro u v e r vite les m e n ­
tio n s de ta b le a u x o u de d essin s et les in n o m b ra b le s d iscu ssio n s de d étail
abo rd ées c h e m in fa isa n t p a r l’a u te u r. En ré s u m é c’est u n liv re p lein de
faits et d ’idées, u n des p lu s n o u rr is et des p lu s n eu fs q u ’o n a it écrits
d e p u is lo n g te m p s s u r u n a rtiste italien .
H en ri II auvette .
Carlo P ellegrini. E d g a r Q u in et e V ita lia . Pisa, officina ar ti gra fiche, 1919, 132 p .
in-16.

B onne é tu d e , q u i révèle u n e sp rit trè s n e t et trè s p récis, so u cieu x de n e
rie n d o n n e r à la rh é to riq u e , et d ’alle r sa n s p h ra se s à l'essen tiel des fa its;
L’A su it ; 1, la je u n esse de Q u in et, e t ses p re m iè re s le c tu re s ita lie n n e s.

�114

É T U D E S IT A L IE N N E S

II, so n voyage en IU lie, q u i lui p e rm e t de c o m p re n d re n o n s e u l e m e n t
l’Italie des p ay sag es et de l’a rt, m ais les ré a lité s p o litiq u e s d u pay s;
III, l’Iialie d a n s les œ u v res de Q u in et (A h a sv é r u s , etc), ses leço n s a u Col­
lège de F ran ce, ju s q u 'à l ’ex il; IV les R évolutions d 'Ita lie ; V, Q u i n e t e t Mazz in i; VI, Q u in e t et le R iso rg im e n lo ; G a rib a ld i; V I; la fo rtu n e des R évo­
lutions en Italie.
C’est u n e c o n trib u tio n à l’h isto ire des re la tio n s in te lle c tu e lle s et p o li­
tiq u e s e n tre la F ra n c e et l’Italie q u i est u tile e t o p p o rtu n e ; q u a n d on
p arle de Q u in et, 011 p en se s u r to u t à son a ttitu d e vis-à-vis de l ’A llem agne,
q u i consiste en u n e ré a ctio n : on o u b lie son a ltitu d e vis-à-vis de l’Italie,
faite de sy m p a th ie et de d é sir d ’ac tio n . Tel de nos c ritiq u e s, re tra ç a n t les
d ifféren ts aspects de l’Italie vue p a r la F ran c e, o u b lia it p u r e m e n t cl sim ­
p le m e n t son n o m C ette fàeh eu se la c u n e est ici rép arée.
On p o u r r a it re p ro c h e r à l ’a u te u r u n c e rta in m a n q u e de p e rsp e c tiv e ;
on a im e ra it q u e lps m ilie u x , d o n t l’é tu d e p e rm e ttra it de faire re s s o rtir
p lu s rig o u re u se m e n t la p e rs o n n a lité d e Q u in e t, f u s s e n tp lu s a b o n d a m m e n t
sig n alés et p lu s a m p le m e n t tra ité s : le m ilie u ro m a n tiq u e p a r ex em p le;
les m ilieu x Italien s e n F ran c e, s u r lesq u e ls u n b o n tra v a il n o u s m a n q u e
to u jo u rs . D ans q u e lle m e s u re la p h ilo so p h ie a lle m a n d e e n tr e t-elle d a n s
la co n cep tio n q u e Q u in ç t s'ést faite de la litté r a tu r e Ita lie n n e ? A insi de
su ite . Ce livre, si n e t, d o n n e l’im p re ss io n d 'è tre u n p eu sec. Mais il se ra it
in ju s te d e d e m a n d e r à M, P e lle g iin i ce q u 'il n ’a p as v o u lu faire. Il a
v o u lu s’en te n ir à son p e rso n n a g e p rin c ip a l et l’a d essin é d ’u n tr a it
précis et s u r. Déjà c o n n u p a r d ’a u tr e s étu d e s s u r les ra p p o r ts e n tre la
pensée ita lie n n e e t la pensée fran çaise, il achève ici de se fa ire h o n n e u r.

I\ 11.

Suzanne G ujrenheim .Tl p ro p o s de C h a rles N o d ier el de C arlo G ozzi. liss a i de lilté r à tu r e co m p a rée fr a n c o -ita lie n n e . Milano, T ip o g rafia In d ip e n d e n z a , 1916,
24 pages in-16.

C h .N o d ie r e s là la m o d e ; o n n o u s ra p p e la it ré c e m m e n t(L e o n c e P in g a u d ,
Le M oi r o m a n tiq u e d e C h. N o d ie r d ’a p r è s [de r é c e n ts d o c u m e n ts . Rev. H ist.
litt de la F ra n c e , a v ril-ju in 1912) les tra v a u x q u ’il v ien i de su scite r. L’A.
analyse ici u n e a ffirm a tio n de P a u l de M usset, q u i sig n a le la d ette de
N odier en v ers C arlo Gozzi. L’é tu d e , b ien d o c u m en tée et m en ée su iv a n t
u n e m é th o d e rig o u re u se , c o n c lu t à la n ég ativ e. 11 n e sem b le p as q u ’il y
a it eu d ’e m p r u n t d ire c t de N odier à G ozzi; to u t a u p lu s p e u t-o n sig n a le r
e n tr e les d e u x a u te u r s u n e c e rta in e p a re n té de pensée, q u i ex p liq u e sa n s
la ju s tifie r, l’a ffirm a tio n de P a u l de M usset.

P. H.

�I
F ran cesco

C a s n a ti.

115

B IB L IO G R A P H IE

P aul Claudel e i suoi dravnmi Como, 1919, in 16. Préface de
Giuse ppe E ll c r o .

L’Italie est v o lo n tiers a tte n tiv e à n o tre p ro d u c tio n c o n te m p o ra in e ; n o u s
ne p o u v o n s q u e l ’en rem ercie r. A près les é tu d e s de M. G en n a ri s u r divers
aspects d e n o tre litté ra tu re actu elle, q u i c o n tie n n e n t d eux c h a p itre s s u r
C laudel, en voici u n e nouvelle p re u v e. J 'a i vu, d a n s les m ilieu x cultivés
de M ilan, des livres de C laudel d isc u té s et ap p réciés a v a n t q u e son n o m
ne lu t c o n n u en F ran ce. R ien d ’é to n n a n t à ce q u ’u n je u n e écrivain lu i
co n sacre u n liv re e n tie r p o u r ses d é b u ts .
Ce liv re té m o ig n e n o n se u le m e n t u n e b o n n e c o n n aissan ce d u poèted ra m a tu rg e , m a is d u g o û t e t de la p é n é tra tio n L’A. ép ro u v e d e v a n t la
p ro d u c tio n de C laudel u n e m b a rra s q u ’il ne d issim u le p a s; il essaie do la
ju g e r e n e lle -m ê m e , e t n o n p o u r des m o tifs e x té rie u rs à elle; cet effort
est m é rito ire . — C ertes, to u t n ’est pas p a rfa it d a n s l'o u v ra g e ; telle
réflexion p h ilo so p h iq u e , t e l l e a p o stro p h e à C laudel, se m b len t in o p p o rtu n e s;
l’h a rm o n ie p ro fo n d e de la fo rm e n est p as saisie; la b ib lio g rap h ie , p o u r
ce q u i est des œ u v res françaises, m a n q u e de p récisio n ; o n a im e ra it
en fin u n e vue d 'en sem b le en m a n iè re de c o n clu sio n : déjà tro p d ’an aly ses
(nécessaires p e u t-ê tre p o u r le g ra n d pu b lic) é m ie tte n t l’in té rê t. L 'ensem ble
n ’en té m o ig n e pas m o in s de q u a lité s de finesse et d ’in te llig e n c e c ritiq u e
d o n t o n s a u ra g ré à l ’a u te u r.
P . H.
André G eiger. Gabriele P'Annunzio. — Paris, Renaissance d u livre, s. d. (1918),
i n - 1 6 ; x i x - l ü 8 pages.

Nous so m m es trèa en re ta rd p o u r p a rle r de ce jo li v o lu m e, q u i a déjà
o b te n u u n succès m é rité ; m a is n o u s n o u s re p ro c h e rio n s d e n e p as d ire ,
à n o tre to u r, le p la isir q u e n o u s a cau sé son a p p a ritio n , et le cas q u e
n o u s faiso n s de so n a u te u r . C ar M. A ndré G eiger est u n ro m a n c ie r; il se
d éfen d d ’avoir e n tre p ris u n e é tu d e d u g ra n d poète e t ro m a n c ie r ita lie n à
la façon des h is to rie n s litté ra ire s. A ttiré p a r ce q u ’il appelle la « vie
v ivante », il se déclare in cap a b le de « d éco u p er l’existence e t les œ u v res
d ’u n a rtis te o u d ’u n écriv a in en tra n c h e s c h ro n o lo g iq u e s, en m o rceau x
d is tin c ts ... ». E t ce ro m a n c ie r, cet écriv ain d ’im a g in a tio n a p p o rte son
ta le n t, avec b e au co u p d ’a rd e u r et de sin c érité , à la g ra n d e tâch e d u ra p ­
p ro c h e m e n t in tellectu e l e n tre la F ra n c e et l’Italie. C o m m e n t n e lui
fe rio n s-n o u s pas u n accueil p a rtic u liè re m e n t co rd ial?
C o m m e n t M. A ndré G eiger a-t-il été am e n é à to u r n e r son a tte n tio n vers
l’Italie? S ans d o u te p a r l ’effet de c e rta in e s affin ités p erso n n elle s, p e u t-être
h é ré d ita ire s ; c e rta in e m e n t so u s l ’in flu en ce d irec te de M. Ilérelle, d o n t
l’a m itié a la rg e m e n t c o n trib u é à o rie n te r de ce côté le n o u v eau b io g ra p h e
de D’A n n u n zio . M. A n d ré G eiger a p u in s é re r d a n s son v o lu m e des m o r­
ceaux, en co re in é d its, de la tr a d u c tio n q u e M. H érelle a faite de la Laus
vilae, et il en a cité d ’a u tre s en co re en u n ré c e n t article p u b lié d a n s la

�116

É T U D E S IT A L IE N N E S

R e v u e h e b d o m a d a ire (17 ja n v ie r 1920, p. 320-321). Nous pouvons d o n c être

s û rs q u e les p re m iè re s in fo rm a tio n s de l ’a u te u r s u r son h é ro s o n t été
p u isées à la m e ille u re so u rc e ; ce q u e , p o u r son co m p te , il a p p o rte de n o u ­
v e a u , de p e rs o n n e l à sa tâc h e , c’est u n e a n im a tio n e t u n a g ré m e n t q u i ne
d o iv e n t rie n , en effet, à la m a n iè re des h is to rie n s litté ra ire s.
U n a u tr e m é r ite q u ’il tie n t de sa p o sitio n in d é p e n d a n te à l’é g a rd de la
litté r a tu r e ita lie n n e , e t q u ’il d o it à son a m o u r de la « vie vivante », est
d ’av o ir b ien c o m p ris q u e l ’Italie c o n te m p o ra in e v e u t ê tre étu d iée p o u r
elle-m êm e, et n o n p o u r so n g lo rie u x passé. Il d it, d a n s son a v an t-p ro p o s,
d ’excellen tes choses s u r le sen s v é rita b le et s u r la portée^du « fu tu ris m e »
ita lie n ; c 'est m ê m e e n ra iso n de cette in te llig e n c e d ’u n rp o u v e m e n t sou­
v en t m a l c o m p ris q u e n o u s lu i av o n s d e m a n d é de n o u s d o n n e r q u e lq u e s
p ag es s u r cet im p o rta n t su je t, p o u r le p re m ie r n u m é ro de n o s É tudes I t a ­
lien n es (I, p. 56-59), e t n o u s le re m e rc io n s de n e p as a v o ir d é d a ig n é n o tre
h o sp ita lité . D’aille u rs, q u e M A n d ré G eiger so it fo rt capable de s’in té re s ­
ser au x m e n u s p ro b lè m e s de l ’h is to ire litté ra ire e t d e la b io g ra p h ie , c’est
ce q u e p ro u v e n t les A ppendices, a u n o m b re d e tre n te , q u i su iv e n t ses
q u in ze c h a p itre s , et q u i s o n t des « e x c u rs u s » s u r q u e lq u e s p o in ts p a rti­
cu lie rs, so u v e n t c u rie u x Noiis ne re p ro c h e ro n s à M. A n d ré G eiger q u e de
s’y tro p re tra n c h e r d e rriè re l ’o p in io n d ’a u tr u i ; p o u rq u o i cette défiance de
so i-m êm e? Sa d is cu ssio n s u r le n o m : A n n u n z io , d ’A n n u n zio ou D ’Ann u n z io , p a r ex em ple, est e x trê m e m e n t ju d ic ie u se ; A n n u n z io est in a d m is ­
sib le ; il d ev ait o se r é c rire D’A n n u n z io , à l’ita lie n n e , p u is q u e p a r a ille u rs
il é crit, avec ra iso n , G abriele. — Le titr e des L a u d i n ’est u n e ré m in is c e n c e
n i d u c a n tiq u e de S ain t F ran ço is, n i d ’u n e tra d itio n sp é c ia le m e n t p ro p re
à l ’AbruzZe ; c’est le n o m g é n é riq u e so u s leq u el les Ita lie n s d u Moyen Age
et de la R en aissan c e d é sig n a ie n t les c h a n ts p ieu x .
M. A n d ré G eiger n 'a p as eu la p ré te n tio n d ’é c rire u n e é tu d e com p lète
s u r D’A n n u n zio ; il d écla re lu i-m ê m e q u il lu i re s te b e a u c o u p à d ire s u r
le poète, le ro m a n c ie r e t san s d o u te a u ssi le p a trio te . E n réa lité , m a lg ré
son titr e q u i n ’a n n o n c e a u c u n e lim ita tio n d u su je t, ce v o lu m e n ’e st q u ’u n e
a m o rc e — et n o u s n o u s en ré jo u isso n s. Les d iv ers c h a p itre s e n o n t
d 'a b o rd p a ru , à la fin de 1917, d a n s la R ev u e h e b d o m a d a ire , so u s le titre
p lu s exact de L a J eu n esse de D’A n n u n zio ; o n p e u t re g r e tte r q u ’il n e s’y
soit p as te n u , c a r b e a u c o u p de le c te u rs p ressés, q u i a u r o n t lu d ’u n seul
t r a it ce liv re a ttra y a n t s u r G. D 'A n n u n z io , a u r o n t p e u t-ê tre l’illu sio n
d ’avoir fa it le to u r d u p e rso n n a g e . Ils s e ro n t lo in d e co m p te. Q ue M, A n­
d ré G eiger n e n o u s fasse d o n c p as tro p a tte n d re de n o u v e a u x asp ects de
cette activ ité m u ltip le et p u is s a n te q u ’il fa u t a d m ire r chez le g ra n d poète
de l’Italie c o n te m p o ra in e .
H e n ri H auvette .

�B IB L IO G R A P H IE

117

A. Pellizzari e D. Guerri. Il libro dell’a rle : I — La l i n g u a e lo stile ; II — Teoría
e storia d ei c o m p o n i m e n t i letterari. — Messina, (îin seppe P rin c ip a to edi t. (2 vol.
à 2 l ire l 'u n ) .

Ces d eux v o lu m es s'a d re sse n t au x élèves de l ’e n se ig n e m e n t m oyen en
Italie. Le p re m ie r est u n tra ité de sty listiq u e ; il c o n tie n t les d éfin itio n s
h a b itu e lle s des procédés d ex p ressio n , des fig u re s de rh é to riq u e , des q u a ­
lités d ’un e b o n n e la n g u e , en m ê m e te m p s q u e des conseils p o u r l ’a c q u i­
sitio n d u v o cab u la ire e t p o u r la fo rm a tio n d u style, le to u t ap p u y é
d'exem ples et de cita tio n s e m p ru n té s a u x écriv ain s q u i se so n t p a rtic u liè ­
r e m e n t occupés de la q u e stio n de la la n g u e , L eopardi, M anzoni, T om aseo, De A m icis. Q uelle u tilité et q u elle v a leu r d id a c tiq u e p e u v e n t av o ir ces
exposés th é o riq u e s, ces classificatio n s a b stra ite s, ces d ém o n ta g e s de la p e n ­
sée et de l ’exp ressio n ? On y a re n o n cé en F ran ce o ù l’on p ré fè re é tu d ie r
ces faits, n o n en eu x-m êm es, en les iso la n t, m ais d a n s le corps et d a n s la
vie des textes d o n t ils so n t in sép a ra b le s. Mais c ’est là q u e stio n de p ro ­
g ra m m e s. Cet o u v ra g e a d u m o in s le m é rite d 'ê tre c la ir, b ien o rd o n n é ,
rich e de re n s e ig n e m e n ts et d ’u n e le c tu re ag réab le.
Le d eu x ièm e volum e offre u n h is to riq u e condensé, m a is assez co m p let,
des p rin c ip a u x g e n re s litté i aires d ep u is l'a n tiq u ité ju s q u ’à nos jo u r s et de
ra p id e s notices s u r les re p ré se n ta n ts de ces d ivers gen res. Les é tu d ia n ts
et les p ro fe sse u rs d ’ita lie n a u ro n t in té rê t à c o n su lte r ce p e tit o u v rag e
sans p ré te n tio n , q u i le u r fo u rn ix a ou p lu tô t le u r ra p p ellera q u a n tité de
n o tio n s u tiles.
Je le u r sig n ale sp écialem en t le c h a p itre s u r la m é triq u e . Les d iffé re n ts
types de vers, le u r c o n stitu tio n , la m a n iè re de les scan d er, le u r g ro u p e ­
m e n t e n stro p h e s y so n t p ré se n té s avec de n o m b re u x exem ples à l ’a p p u i.
Je ne ferai a u x a u te u r s q u ’u n e c ritiq u e . Ils o u b lie n t q u e le vers est chose
e sse n tie lle m e n t souple, d o n t les élé m e n ts se c o m b in e n t en ry th m e s trè s
variés, et q u ’il est im p ru d e n t de le ra m e n e r à des types tro p rig id e s et
tro p sim ples. Il est d it, p a r exem ple, (1-193) q u e l ’o c to n a ire p e u t être
accen tu é soit s u r la 3* et la 7" syllab'es, so it s u r la 1” , la 4' e t la 7-, e t l’on
cite, co m m e c o n te n a n t s u r to u t des vers d u d e rn ie r m odèle, La Tovaglia
de G iovanni Pascoli. O r voici tro is vers de cette pièce a c c e n tu é s to u t a u tre ­
m ent ;
r iposino ü n o a giorno,
cercand o fatti lo n tan i
col capo tra le d u e m a n i .

Il en est de m ô m e de l ’hendécasyllabe, q u i e st ra m e n é (1-189, 11-17) aux
tro is sch ém as su iv a n ts : a ccen ts s u r la 6 ’ et la 1 0 % o u s u r la 4% la 8 “ et
la 10°, ou s u r la 4”, la 7’ e t la 10“. Cette d e rn iè re fo rm e est d o n n ée co m m e
trè s fré q u e n te chez D an te. En voici u n e q u a tr iè m e q u i n e l ’est g u ère
m o in s, où les accents so n t placés d a n s u n a u tr e o rd re (4*, 6 e, 10’) :
Clie nel p e n s i e r rin n o v a la p a u r a . .. .
Diverse l i n g u e , o r rib ili fav elle...
Cou lieto volto o n d ’io mi confortai.

�118

É T U D E S IT A L IE N N E ^

E t si l’o n c h e rc h a it d a n s les p oètes m o d e rn e s, d a n s Foscolo p . e x ., q u e
de c o m b in a iso n s n o u v elles !
S calpitanti su g li e l m i a ’m o r i b o n d i . . (3, 6 , 10)
Il t e m p o con su e f red d e aie yi spazza \2, 7, 10)

Il y a u r a it d o n c lie u de c o rrig e r et de c o m p lé te r p arfo is cet exposé tro p
é lé m e n ta ire . Tel q u 'il est, il d o n n e , so m m e to u te , assez de d éta ils in té '
re s sa n ts s u r la te c h n iq u e d u vers ita lie n p o u r ê tre c o n su lté avec f r u it p a r
les ita lia n is a n ts .
A. Va l în tin .

1
Luigi Siciliani. I v o lti d e l nem ico, Milan, R. Q u in tie r i, 1918; in l(i, 237 p a g e s .

Les V isages de l’e n n em i so n t u n e série de p o rtra its et d ’é lu d es, la p lu ­
p a rt in sp iré s p a r la g u e rre . L 'a u te u r, M, S icilian i, n ’e st p as de ceux q u 1
v iven t ab so rb és d a n s le u r rê v e ; il se ra n g e p a rm i les poôtes-h o in m es
d 'a c tio n , d o n t la lig n ée est p a rtic u liè re m e n t ro b u s te e t vivace a u pays de
C ard u cci et de d ’A n n u n zio II s'est je té d a n s la m êlée avec la fo u g u e d ’u n e
âm e a rd e n te e t ju v é n ile , p o u r y d é fe n d re son idéal. M. S iciliani e st n a tio ­
n a liste Il a m is ses actes en h a rm o n ie avec ses idées. L’A u trich e et l ’A lle­
m a g n e , il les a c o m b a ttu e s p e n d a n t la n e u tra lité , p a r la p lu m e, et p e n d a n t
la g u e rre , p a r les a rm e s. M. S iciliani s'e st e n g ag é et a payé de sa p e rso n n e
s u r le fr o n t ita lie n .
« L 'e n n e m i », d a n s son ré c e n t o u v rag e, n 'e st p as celui q u i se p ré se n te à
visage découv r t, de l ’a u tr e côté de la fro n tiè re ; c’e st celui q u i g tte à l’i n ­
té rie u r, le n e u tra lis te , le g frm a n o p h ile , q u i fait so u v en t p ro fessio n de
p a trio tis m e ; c ’est celui q u i s’a tta q u e n o n a u x co rp s et au x b ie n s, m a is à
l ’e sp rit, à l a m e ; c'est l’in te llec tu e l re n é g a t q u i p rô n e la c u ltu re et la
m éth o d e g e rm a n iq u e s . Cet e n n e m i, M. S icilian i le d é m a sq u e e t le cin g le
ru d e .Tient a u visage. Il en é tu d ie les espèces et d o n n e à c h a c u n e d ’elles u n
n o m d ’un e iro n ie expressive. Voici q u e lq u e s fig u res de sa g a le rie ; « les
co u leu v res », c ’est-à-d ire ceux q u i d a n s to u s les d o m a in e s r a m p e n t au x
pieds d e l idole g e rm a n iq u e , les a d o ra te u rs de la force, les ro m a n tiq u e s
à l'e s p rit débile et servile, les a d m ira te u rs de la p h ilo so p h ie , de l ’a rt, de
la c r itiq u e .d e l'o rg a n is a tio n tu d e s q u e s; « les sa u te re lle s », o u les a rriv iste s
d é m a g o g u e s; « le pavot » o u l’é ru d it so p o rifiq u e, en tic h é de p h ilo lo g ie à
l’allem an d e . Mais « les Visages de l'e n n e m i » n e so n t pas q u ’u n h e rb ie r
ou q u ’u n b e stia ire p itto re sq u e , M, S icilian i a l'a d m ira tio n et l’e n th o u s ia sm e
a u ssi v ig o u re u x q u e la h a in e et le m é p ris.
A côté des p :rs o n n a g e s m a lfa isa n ts o u g ro te sq u e s, ra y o n n e n t d a n s son
livre, les belles fig u res de ceux q u i h o n o re n t le génie ita lie n . Voici d ’a b o rd
« u n h o m m e », d 'A n n u n z io . q u ’il d éfen d avec v éh ém en ce c o n tre ses d é tra c ­
te u rs et d o n t il exalte l ’œ u v re et l’a c tio n . Voici des p ro fe sse u rs q u i,
c o m m e Nicola Festa et E rn e sto M onaci, o n t su e n se ig n e r a u tr e chose q u e
la le ttre et q u i o n t eu le s e n tim e n t de ce q u i est c la ssiq u e : g rec, la tin ,
italien . Voici des p 3 iseu s q u i o n t b a ttu en b rèc h e le g e rm a n is m e : E, Lu-

�119

B IB L IO G R A P H IE

g aro , G. F raccaro li, E B om agnoli, u n ro m a n c ie r au c œ u r b ien ita lie n :
A. P a n z în i. Voici u n poète, G. Pascoli, q u e M. S icilian i appelle son
« m a ître » et a u q u e l il consacre d eu x c h a p itre s, l ’u n p o u r le d é fen d re
c o n tre c e rta in s ju g e m e n ts de M. G alletti (voir Études italiennes, I, p. 51),
l ’a u tre , p o u r p récise r sa d e rn iè re év o lu tio n p o étiq u e. A cetie occasion,
M. Siciliani s’éten d s u r les Poemi del Risorgimento, œ u v re p o sth u m e publiée
ré c e m m e n t p a r la sœ u r d u poète. Ce v o lu m e c o n tie n t les fra g m e n ts d 'u n
« cy,cle de poèm es » en l ’h o n n e u r de G aribaldi q u e P ascoli n ’a p u achever
e t q u i eux-m êm es d e v aien t se ra tta c h e r à u n e œ u v re b eau co u p p lu s vaste ;
cette œ u v re e û t été co m m e la Légende des si'e .les de 1 Italie. De cette
espèce de g ra n d io se épopée, il re ste ce rta in e s p a rtie s, a n té rie u re s au x
Poemi del Risorgimento les u n e s se ra p p o rte n t à l ’h is to ire ro m a in e , les
a u tre s à l ’Italie d u m o y en âge et des te m p s m o d e rn e s D eux idées d irec­
trices sc d é g a g e n t de ces p oèm es : la c o n tin u ité de la race et le p e rp é tu e l
so u v e n ir. Ces idées, M, Siciliani les re tro u v e d a n s les Poemi del Risorgi­
mento et en p a rtic u lie r d a n s la poésie, in titu lé e Napoleone q u ’il a n a ly se .
A insi Pascoli évolue vers u n ly rism e d o n t la p a trie est l in s p ira tio n esse n ­
tielle. C’est p o u rq u o i M. S icilian i voit en lu i u n p ré c u r s e u r d u n a tio n a ­
lism e ita lie n .
T rois a u tre s c h a p itre s o n t u n in té rê t p lu s litté ra ire q u e p o litiq u e . L’u n
co n cern e G oldoni, d o n t M. Siciliani ap p récie h s m é rite s p a r ra p p o r t à
M olière, les d eu x su iv a n ts, so n t consacrés à N. T o m m aseo et G. P ra ti. De
T o m m aseo , l ’a u te u r m e t en re lie f c e rta in e s in co h é ren c es : il a p p a ra ît
co m m e p a rta g é e n tre l ’idéal classiq u e et l ’idéal ro m a n tiq u e . M. S icilian i
relève en o u tre q u e l ’écriv ain d a lm a te rêve d 'u n e g ra n d e S erbie, am ie
de l ’Italie, (poésie : Alla Dalmazia).
D ans u n e d eu x ièm e p a rtie d u volum e, so n t ré u n is sep t a rticles en fav eu r
de l’in te rv e n tio n , p a ru s d a n s le jo u r n a l II Tricolore de M ilan, d u 21 fév rier
a u 2 m ai 1915.
P.

M

a r c a g g i,

�Chronique

— Sous la d ire c tio n d u sc u lp te u r ita lie n Raffaele Uccella, o n c o n s tru it à
Tokyo u n tem p le à D an te, c o m p o rta n t u n e b ib lio th è q u e d a n te s q u e et u n e
salle p o u r con féren ces. La base de l’édifice sera en g r a n it d u J a p o n , e t la
sta tu e de D an te d o m in e ra l’escalier d ’arriv ée .
G. Bn .
— Au m o m e n t o ù de to u te s p a rts , m a is to u t sp éciale m en t à R avenne,
o n se p ré p a re à célé b rer le sixièm e c e n te n a ire de la m o rt de D an te, o n a
re tro u v é d a n s l’église San F rancesco de R avenne, à q u e lq u e s pas d u m a u ­
solée d u poète, u n fr a g m e n t de fre sq u e d u x iv e siècle, q u i sem b le re p r o ­
d u ire les tr a its de D an te : c’est u n e fig u re assise d a n s u n e a ttitu d e
m éd itativ e, le m e n to n a p p u y é s u r la m a in gau ch e, le coude g a u ch e ap p u y é
s u r la m a in d ro ite . L’a ttitu d e e t le c o stu m e o ffre n t u n e a n alo g ie fra p p a n te
avec le b a s-relief exécuté en 1483 p a r P ie tro L o m b a rd i p o u r le m au so lée :
il sem b le q u e le sc u lp te u r a it eu p o u r m odèle le p e rso n n a g e de la fre sq u e
re m ise a u jo u r. V oir le p re n iie r v o lu m e des Studi danteschi p u b lié s p a r
M ichele B arbi (1920), p . 113.
— D an s le d e rn ie r fascicule p a r u de la Revue du X V I I I • siècle (ju illetd écem b re 1918), le trè s re g re tté G eorges C u cu el enlevé si b ru s q u e m e n t à
la science e t à l’affection des sien s, a p u b lié u n a tta c h a n t artic le s u r La
vie de Société en Dauphinè au XVIII" siècle. U n a m i ita lie n d u je u n e sa v a n t
en a ex tra it, p o u r la Rivista d'Italia (ju ille t 1919) u n im p o r ta n t p assag e,
so u s le titr e (Casanova nel Deljìnato.
S ig n alo n s à ce p ro p o s d e u x c o u rte s é tu d e s p u b liées p a r M. R iccardo
Z ag aria, so u s le titr e Casanoviana (A n d ria, 1918) : « C asanova in te d e s­
c h e ria », et « C asanova im ita to d a E m ilio Zola »,
— D an s la Rassegna Nazionale d u 16 o cto b re 1918, M. G u g lie lm o Volpi
a p u b lié u n e in té re ss a n te é tu d e s u r la vie de l’A cadém ie de la C ru sca au
te m p s de la d o m in a tio n fra n ç a ise en T oscane
— D ans u n e leçon faite à l’U n iv ersité p o p u la ire de P a lerm e, M"“ G razia
Maccone s’est d e m a n d é « si Alfieri a v ra im e n t h a ï la F ra n c e ? » Elle rép o n d
p a r la n ég ativ e. L 'in te n tio n est trè s lo u a b le , m ais la q u e stio n est d a n g e ­
re u s e ; elle e st de celles q u ’il co n v ie n t de n e p o ser q u e q u a n d o n e st b ien
s û r de p o u v o ir d é tru ire à to u t ja m a is u n e e r r e u r fu n e ste . N ous c ra ig n o n s
q u e la d é m o n s tra tio n de M "' G razia M accone n e p a ra isse u n p eu faible.

�121

C H R O N IQ U E

— On sera re c o n n a issa n t à M. R iccardo Bachi et à l’excellente re v u e « )ib ériste » la Rijorm a Sociale, d ’av o ir c o n tin u é la p u b lic a tio n de l’A n n u a ire
éco n o m iq u e ita lie n , q u i d é b u ta en 1909, m êm e p e n d a n t la g u e rre . L'Italia
economica nel 1918, q u i v ien t de p a ra ître (C ittà d i C astello, Lapi ; M ilano,
■Soc ed. D an te A ligh ieri, 1919, in-8, xv-352 p .), c o n tie n t u n e a b o n d a n te
m a tière, ré p a rtie d a n s les cadres q u e M. B achi a trè s h e u re u s e m e n t
adoptés, u n e b ib lio g ra p h ie m é th o d iq u e re m a rq u a b le , et u n e excellente
in tro d u c tio n , où so n t lu m in e u s e m e n t analysées les causes des m a u x éco­
n o m iq u e s q u i o n t p a rtic u liè re m e n t pesé s u r nos alliés p e n d a n t l’av an td e rn iè re a n n é e d u g ra n d conflit. — (j. B n.

✓

— M. le P ré sid e n t de la R ép u b liq u e v ien t de c o n férer la C roix d e Cheva­
lie r de la Légion d 'H o n n e u r à M. R ig n an o , l’é m in e n t p h ilo so p h e ita lie n .
M. R ignano, D irecte u r d e là R ev u e« S cien tia» , P ré sid e n t de n o m b re u se s
sociétés ita lie n n e s de h a u te c u ltu re et de c u ltu re p o p u la ire , est u n e des
p e rs o n n a lité s les p lu s en vue d u m o n d e in te lle c tu el a u delà des Alpes. Il
occupe à M ilan u n e s itu a tio n de to u t p re m ie r o rd re . Il s’est m o n tré
d e p u is p lu s ie u rs an n ée s et se m o n tre en co re a u jo u r d ’h u i u n a m i fe rv e n t
de l'in flu e n c e française. D an s la Revue q u ’il a fondée, q u ’il d irig e , et d o n t
la d iffusion est g ra n d e d a n s les m ilieu x sav an ts de to u s les pay s, il a p o u r ­
suivi u n e c a m p a g n e en fav eu r de l’ad o p tio n d u fra n ç a is co m m e la n g u e
scien tifiq u e in te rn a tio n a le . Cette g ra n d e Revue est la seu le p u b lic a tio n de
ce g e n re à l ’é tra n g e r q u i a it ad o p té co m m e p rin c ip e de p u b lie r la tra d u c ­
tio n fran çaise de to u s les a rtic les des sav an ts q u i y co lla b o re n t.
—
N ous avons reçu le p re m ie r n u m é ro de rev u e Arte e vHa d irig é e p a r
M. L ucien G e rm a n i, d o n t n o u s a n n o n c io n s n a g u è re (p 59) la p u b lic a tio n .
Le fascicule g ra n d in-8° c a rré de 48 p ag es c o n tie n t les a rticles q u e voici :
P. M isciatelli, Fede e amore ; G iosue B orsi, Confessioni a Giulia ; D om enico
G iu lio tti, Fatterelli ; G. S alvadori, Il dramma del Manzoni nei Promessi
Sposi; F . C hiesa, L'ebbrezza minore ; G iulio B ucciolini, Il paradiso intrave­
dalo, novella : E rm a n n o P o n ti, Cronache ; L. G e rm a n i, Noi e la vita del
paese. — U n fascicule d o it p a ra ître c h a q u e m ois. Nous ren o u v e lo n s nos
m e ille u rs vœ ux de bon succès à l ’e n tre p rise de M. L. G e rm a n i.

�ReVue des

ReVues

----------

/

P é r io d iq u e s d ép o u illés :
ANNÉE

1919

(L ’année n’est indiquée que pour quelques références se rapportant à la fin de 1918 et
non comprises au t. I, p 125-128).
Corr. Le Correspondant. Paris.
Cr. La Critica. Naples.
GSLI. Giornale storico della letteratura italiana. Turin.
AFH. Archivum francescanum hisloricum. Quaraechi Florence),
El. Etudes ita'iennes. Paris.
Meo. Il Marzocco. Florence.
MP. Modem Philology. Chicago.
NA. Nuova Antologia. Rom.
NRI. Nouvelle revue d’Italie. Rome.
RA. Itivista abbruzzese. Teramo.
Rass. La Rassegna Klorence-Naples.
Rcont. Revue contempo) aine. Paris.
Rer. Rassegna etilica della letteratura italiana. Naples.
RELV. Revue de l’ Enseignement des Langues vivantes Paris.
RDM. Revue des Deux-Mondes. Paris.
RI. Rivista d’Italia. Milan.
RNL. Revue des Nations latines. Florence.
RNz. Rassegna Nazionale. Rome.
RP. Revue de Paris. Paris.
RR. Romanie Review. New-York.
RU. Revue Universitaire. Paris.

LITTÉRATURE

ITALIENNE

A. GÉNÉRALITÉS
E.
R om agnoli. Perché la letteratura italiana non è popolare in Italia. RI, jan­
vier.
G. Saitta. Orig nalilà della filosofia italiana. NA, juil.-sept.
A. Sorani L’azione intellettuale dell'Italia all'estero. Meo. 16 nov.
R G allenga. Les relations intellectuelles entre la France et l'Italie. NRI février.
J. Luchaire. L’oiganisation des relations intellectuelles. RNL, 16 avril.
M. Serre. La cultura italiana in' Lione. NA, 16 nov.
E. Gojjjjio. The dawn of italian Culture in America. RR, t. X, p. 250.
F. Flam ini. Erudition italienne et méthode française. NRI, mars.
E.
Portai Une ressemblance littéraire siculo-provençale. [Le contrasto de Ciullo
d'Alcamo et la chanson de Magali]. NRI, juillet.
Stendhal. Rome, Naples et Florence (inédits). RP, 1 " juillet.

�REV U E DES REV U ES

123

B. ORIGINES. DANTE
G, Bertoni. Guitlone d'Arezzo e il cosi detto « Lai Tristan ». GSLI t. LXXUI,
p. 203.
A Pcllizzari V estetica di Dante. Rass, p. 85.
I Del Lungo. All'esilio di Dante. I. All'esilio errabondo. II. All'esilio d'Ollrap-

pennino. GSLI. t. LXXUI, p. 137.
Cl. V. Morini S u U a d a ta d e lla V ita N u wa. [Place l'achèvement et la publication
de la V. N. après 1300]. RNz, 16 octobre.
D. Guerri. Chiosa ai versi
d illa canzone « Donne che avete... ». GSLI,
t. LXXIV, p. 112.
■ Pio Rajna. Il nuovo Codice de! De Vulgiri Eloqutntia ». GSLI. t. LXXUI, p. 44.
Lod Frati. N jterella dantesca [Inf. V, 14-15]. GSLI, t. LXXIV, p . 174.
H. H auvette. « lo dico seguitando .. ». El, t. I. p. 60, 129.
I
Del Lungo. Le vedette di Stige e per una lessicoqrafin dantesca [Inf. Vili]. NA,
1er janvier. — Bianchi e Seri in un episodio di Malebolge [Vanni Fucei], NA,
16 décembre.
Ant S an ti. La « burella » e il « cieco fiume » [Inf. XXXIV, v. 97-139; Purgat. *
I, 40]. Rass. 1919, p. 279.
John S. P. Tatlock. Purgai. XI, 23 and Parad. XIV, SO. RR, t. X, p 271.
Ad. F aggi Sota dantesca [Parad. X. 34 37]. GSLI, t. LXXIII, p. 112.
G. Zuccante. L ’ultimo canto del Paradiso : tu preghiera alla Vergine e la su­

prema visione. PI, octobre.
Pio Rajna. In prossimità di un grande centenario [■•elui de Dante, à propos du
volume de G. Livi : Danle, suoi primi cultori in BUogna]. NA, 16 janvier.
Fr Picco. D mie, Leonardo, Michelangelo [à propos du volume de A. Farinelli,
Michelangelo e Dante], RNz, 16 mai.
V. Piccoli. Il mito di Dante nell t ideologia gioberliana. Rass, p. 136.

C. XIV» SIÈCLE
P. E. Pavolini. Per il Romanzo d ; Fiorio e Biancofiore. Rass, p. 26.
E.
Masini. Maestro Paolo dell'Abbaco dei Ficozzi, erroneamente creduto dei

Dragornari. RNz, août.
A. Albertazzi. L'amoroso messer Cino [à propos du livre de G. Zaccagnini], Meo,
6 avril, voir aussi 13 avril.
G. Zaccagnini. Gherardo da Casle/fiorentino. Notizie intorno alla sua vita e ad

una sua ballata. GSLI, LXXIU, p. 207.
H. Cochin. Comment il faut ¿ire Pétrarque. RDM, 15 mars.
H.
Cochin. Les « Epislolae metricae » de Pétrarque ; recherches sur le texte et la
chronologie. GSLI. LXXIV, p. 1.
A F oresti. Per la storia del carteggio di F. Petrarca con gli amici fiorentini.
GSLI. I.XXIV, p. 243. — Postille di cronologia petrarchesca. Rass, p. 108.
H. H auvette. Pétrarque à la chartreuse de Monlrieux. NRI, mai.
E.
Levi. Maestro Antonio da Ferrara, rimatore del secolo XIV. RNz, 16 fév.13 avril.
E H. W ilkins The yenealog / o f thè éditions o f thè Genealogu Deorum. MP,
décembre.
E Filippini. Per la « Musa » del Prezzi. R ass. p. 283.

�124

É T U D E S IT A L IE N N E S

D

RENAISSANCE

P. S. Tosti. Di alcuni codici dulie prediche di S. Bernardino da Siena , con un
saggio di quelle inedite. AFH. XII, p. 187-261.
A. Pellizzari. Filippo Brwielleschi scrittore. Rass, p. 292.
V. Zabughin. Una fonte ignota dell'IIypnerotomachia Polipliili. GSLI, LX X IV ,
p. 41.
P. Verrua. Le consolazioni di una vedova e delle sue figliuole nella Firenze del
quattrocento. RA, X X ÌÌIV , p. 453.
G. Bertoni. La m'trte di Antonio Cornttzzann [1484]. GSLI, LXXIV , p. 176.
G. Fatini Leonardo Montagna scrittore veronese del secolo X P . GSLI, LX X IV ,
p. 209.

Il
IV Centenario di Leon trdo da Vinci. Numero special du Marzocco, 4 mai. —
Voir aussi un numéro spécial de la revue Conferenze e prolusioni, Kome, juillet, ren­
fermant la plupart des discours prononcés à Kome et à Vinci en mai.
A. Anile. La Scienza di L. da V. RI, mai.
L. Beltrami. Di alcune pretese rettifiche alle trascrizioni viadane di Edm
Solmi. Meo, 10 août.
Em. Bodrero. La posizione spirituale di Leonardo. RI, avril.
G. Calvi. Quelques aperçus de Léonard sur la vie et le monde. NRI, mai.
M. Cerm enati. Leonardo a Roma net periodo leoniano. NA, 16 mai — Leonardo
a Roma. NA, octobre.
G. de Lorenzo. II. pessimismo di Leonardo e di Michelangelo. RI, avril. — Article
traduit en français dans NRI, mai.
P. Durrieu. Las Relations de Léonard avec Jean Perréal. El. p. 152.
A. Favaro. Difficultés que présente une édition des œuvres de Léonard de Vinci.
NRI mai.
C. Gamba. Leonardo e un’interpretazione di E. Schuré. Meo, 11 mai [voir RDM,
avril-mai],
G. G entile Leonardo filosofo. NA, 1 " juin.
G. Lesca. Brevi note vinciane [sur Léonard au théâtre, et sur le portrait de femme
de l’AmbrosienneJ. Meo 28 sept.
F.
Melzi d’Eril. Léonard de Vinci et son élève favori [P. Jlelzi]. R Cont., 25 oc­
tobre.
M. Mignon. Notes sur le style de Léonard. NRI, mai. — Un pèlerinage à Vinci.
NRI, juillet.
A.
Ottolini Leonardo e le conche [à propos des travaux du canal de Milan], RI,
décembre.
A. Pératé. Léonard de Vinci. Corr, 25 avril.
F. Picco. Dante, Leonardo, Michelangelo [à propos du volume de A. Farinelli]. RNz,
16 mai.
F. Salvador!. Dans la vie et dans l’art ; à propos du centenaire de Léonard de
Vinci. NRI, juin.
Ed. Schuré. Léonard de Vinci. A propos de son quatrième centenaire. RDM,
15 avril-1or mai [Voir ci-dessus G. Gamba],
N. Tarchiani Bibliografia leonardesca. Mc.o, 24 août.
S. De Sim one Leonardo pessimista. Meo, 10 août [voir ci-dessus G. De Lorenzo].
G. N. Ferrara nel Furioso e Mantova nel Baldus [à propos des volumes de G. tiertoni et de Cl. Cestaro]. Meo, 21 décembre.

�R ÈV Ü Ë DÈS R E V Ü E S

125

✓
G Castellani, L Ariosto nei pensiero di B. Croce. XA, i6 décembre.
Fernanda Gentili. Il misticismo di Michelangelo. RNz, l®' juillet 1919.
I. Del Lungo. Il Guicciardini nella nuova autentica edizione della Storia d'Ita­
lia. NA, 1er mars.
Ant Panella. La nuova edizione della Storia d'Italia del Guicciardini. Meo,
20 juillet.
F. Picco. La date de la mort deM. Bandello. El, I, p. 223.
G. A. Cesareo. Gaspara Slampa donna e poetessa. Rass, octobre 1918, puis 1919,
P

1. 121.

Attilio M om igliano. Le quattro redazioni della Zanitonella. GSLI, L X X III, p. 1
el 159.
F. Neri. I,a prima tragedia di E. Jodclle [intéresse la Cleopatra de De Cesari].
GSLI, LXXIV. p. 50.
A. Bergam ino. La dimora di T. Tasso in Bisaccia. Rcr, XX IV , p. 164.
P. de Bouchaud. T. Tasso et sa comédie pastorale /'Aminta. El, I, p. 82.
L. F. B enedetto, Il Montaigne a Sant'Anna (sur sa visite au Tasse], GSLI, L X X III,
p. 213.
R. Cristiani. Una postilla al Tassò [Ger. Lib. IV, 9], Rass. p. 328 (avec une addi­
tion de A. Pellizzari, p. 330).
E. XVII- ET XVIir SIÈCLE
B. Croce. Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul Vìchianismo. Cr,
E stève, Vico, Michelet et Vigny. RU, mars-avril.
B. Croce, Shakespeare, Napoli e la commedia napoletana dell'arie. Cr. X V II,
p. 254.
Corrado Ricci. « Ottavio » [Le comédien G. A. CavazzoniZanotti, qui joua à Paris de
1656, à 1684]. RI février.
U. V alente. Una pagina inedita della biografia di Carlo Denina [Denina francmaçon ]. RNz.
Lucia P agano. Il sentimento della natura nel Parini. RNz, 1er septembre.
L. Berrà. L'abate P. D. Soresi da Mondovi collega ed amico di G. Parini. GSLI,
L X X III, p 51.
C. Levi. Studi goldoniani [article bibliographique], Meo, 31 août 1919.
A. Zardo. / due Gozzi e il Goldoni. NA, 1 " mai.
C Levi. Dalmati sulle scene [La Dalmatina de Goldoni; l’Eroe dalmata de Giov.
Greppi, 1793 ; la Danae o i Dalmati de F. Dall’Ongaro. 1853], Meo, 11 mai.
G. Ziccardi. La « Marfisa bizzarra « di Carlo Gozzi. RCr, XXIV, p. 1, 73 et 145.
Aldo Aruch. Fr. Algarotti colle spoglie di 0. M. Manni. Rass, p. 29.
C.
Antona-Tra versi. Alcune lettere d'ippolito Pindemonte ad Isabella TeotochiAlbrizzi RNz, juin, août 1919.
G. Cucuel. Casanova nel Delfinalo. RI, mai (extrait et trad. de la Revue du
XVIII • siècle).
F. XIX' SIÈCLE

«

U. Da Como. Una dedica di Ugo Foscolo. Ricordi Bresciani. RI, janvier.
V. Cian. U. Foscolo a Londra nei ricordi di S. Santarosa GSLI, S-XXIII, 66.
G. B ourgin Les « Ultime lettere di J. Ortis » et la censure imperiale. El, t I,
p. 229.
A- O ttolini. Foscolo e Manzoni; consensi e dissensi. Rass, p. 216.

�É T U D E S IT A L IE N N E S
G. Volpi. L' Accademia della Crusca nel primo decennio della restaurazione
lorenese (1814-1824). RNz, 16 dèe.
P. Arbelet. Fragment d'un voyage de Stendhal à Naples en 18 117. EI, t. I, p. 181.
V. Cian. Il primo centenario del romanzo storico italiano A Cesare Balbo roman­
ziere. NA, 1 " octobre. — II. S Santarosa romanziere. NA, l ' r novembre.
V. Cian. S. S a n ta ro sa ro m a n z ie re e G io v ila S a lv in i su o c r it ic o . GSLI, LXXIV,
p. 261.
F. Meda. I raffronti tra le due edizioni dei Promessi Sposi. HI, décembre.
F.
De P isis. N o tiz ia le lle t a r ia : « S u lle o rm e d i R en zo » d i C a rlo L u n a ti RNz,
l " 1 décembre.
E. Saccbi, M a n zo n i e Goethe. NA, 16 octobre.
M. Gerini. I l M a n zo n ism o d i G . B. B a zz o n i. RNz, 1" novembre.
6. B. Pellizzaro Lineamenti e atteggiamenti manzoniani in G. Ruffini. Rass. p. 18.
M. Sappa. Nola manzoniana [« sul capo al naufrago », dans le Cinque Maggio].
GSLI, LXXIII, p. 317.
F. M attei. I l p rim o v ia g g io d i G. L e o p a rd i e l'o r ig in e d e l su o p e ssim ism o . Meo,
2 novembre.
F. A. De B enedetti. I l d ia lo g o n e l L e o p a rd i. RNz 1" novembre.
G. Rensi Lo scetticismo estetico del Leopardi. RI, juillet.
J u liette Bertrand. Le p e s s im is m i de L e o p a rd i. EI, 1, p. 91.
V. Piccoli. Leopardi e Baudelaire. RNz, 16 mars.
A. F aggi. Una nuova edizione delle operette morali di G. Leopardi [Par G. Gen­
tile]. Meo, 2 février.
A. F aggi. Sdiate Beuve et Leopardi. Meo, 23 novembre.
G.
M azzoni, Noterelle concernenti A . de Vigny [sources et im ititions italiennes
d'ceuvres de Vigny]. EI, I, p. 18.
A. De Rubertis. Prime raccolte fiorentine di canti patriottici [en 1831, 1836,
1847], Meo, 23 novembre.
Giov. Jannone. Per una raccolta delle poesie di A. Poerio. RNz, l er décembre.
L. P iccioni. Il giornalismo italiano. La letteratura italiana nella Gazzetta Pie­
montese del secolo scorso [1835-38]. RNz, 16 octobre. — Index des journaux, journalistes,
etc... cités sous la rubrique II giornalismo italiano dans les années 1918-19 de la
Rass. Nazionale. RNz, 1 " décembre.
A. De Rubertis. L'Ettore Fieramosca di M. D'Azeglio e la censura toscana. Meo
12 octobre.
B. Croce. Le. lezioni di letteratura di F. De Sanclis dal 1839 al 1848 \ c. Vili
le lezioni sulla poesia drammatica, sullo Shakespeare. Cr, XVII, p. 34, 106, 223.
U. Fresco. Intenzioni e intuizioni di artisti nella critica di F. De Sanclis. GSLI,
LXXIV, p. 64.
B.
Croce. La storiografia in Italia dai cominciamenli del secolo XIX ai giorni
nostri ; c. XI (La crisi del -1848) — c. XII (La nuova filologia). Cr, XVII, p. 11, 76,
279 et 339.
Alice Galimberti. G. Mazzini nel pensiero inglese. NA, l*r juillet.
A. D e Rubertis. Onoranze funebri e monumento a G. B. Niccolini. RNz, 16 septembre.
A. P anella Il centenario d'un cenacolo di patriolti [la fondation du cabinet Vieusseux &amp; Florence], Meo, 27 avril.
0.
Pierimi. Una lettera di V. Gioberti per un'edizione ravennate della Divina
Commedia. Rass, p. 332.
A. F. B ib lio g ra fia g io b e r tia n a . Meo, 3 aoflt.

�ftÈ V Ü E D E S R E V U E S
V. Piccoli. Il mito di Dante nella ideologia giobertiana. Rass. p. ¡36.
F. M om igliano. Il classicismo di Carlo Cattaneo e la questione della lingua. RI,
juin 19i9.
6 B attelli. Rileggendo le « Confessioni » di N Tommasro. RNz, 16 décembre.
P. Molmenti. Niccold Tommaseo e Gino Capponi. NA, 16 novembre 1918.
G. Brognoligo. Il cùrato di Monlalcino. Episodio dell attività giornalistica di C. Canili.
KNz, i 6 janvier.
A Ghisleri. Metafisica germanica e mentalità italiana. Hegel e Romagnosi. RI,
mars.
E. Mancini. Un epigrammatista toscano del Risorgimento [V. SalvagnoliJ. Meo,
5 janvier; voir aussi 12 janvier.
A. De Poli. Il pensiero religioso nella poesia di Giacomo Zanella. RNz, Ier mai.
G G entile Appunti per la storia della cultura in Italia nella seconda metà del
secolo XIX. Ch. IV ; la cultura toscana. Cr. XVII, p. 22, 92, 295 et 348.
C. L evi. Commedie che non si stampano [Pour une édition du théâtre de G. Gallina],
Meo, 12 et IH octobre
A G andiglio. Remniscetiz/: aleardiane nelle poesie del Carducci ? Rass, oct. 1918.
A A gnelli. Victor Hugo e Giosuè Carducci XRI, t ' r avril.
F. Picco. Il C a rd u cci e la F ra n cia . NA, 16 oct. 1918.
Luisa Giulio Benso. Gli amici di G. C. Abba : Alfredo Oriani. RNz, 1 " mars,
16 mai, 16 juin.
J. Luchaire P a sq u a le V illa r i. RNL, l ’r février.
G. Calò. f . Villari e la nuova scuola italim a. NA, 1 " juillet.
Laura Orvieto. Non c'è donna senza amore [sur le dernier livre de Neera : Una
giovinezza del secolo XIX], Meo, 28 juillet.

G. LITTÉRATURE CONTEMPORAINE
U. Monti. La questione religiosa in alcuni romanzi moderni [11 Santo de A. Fogaz­
zaro, le Démon de midi de P. Bourget, Robert Elsmere de Mrs Humphry Ward], RNz,
16 septembre.
F. Boffi. Ebbe G. Pascoli una fede politicai RNz, 18t avril.
P. Micheli. Due madrigali dimenticali del Pascoli. Rass, octobre 1918.
B. Croce. Rileggendo il Pascoli; — le impressioni del rileggere ; — le ragioni
d ‘lla fortuna del Pascoli. Cr, XVII, p. 321. — A proposito del Pascoli. Ibid.,
p. 392.
G. S Gargano. Da filosofo a grammatico [Sur B. Croce critique de Pascoli]. Meo,
ò octobre.
G.
S. Gargano, E P istelli. Rendiamo onore a Pascoli; — Pascoli in croce, etc...
[Polémique avec B. Croce]. Rass, p. 396.
C. Pellegrini Baudelaire e Pascoli. RNz, 1" septembre.
F. Flam ini. L'esprit latin et les poètes lyriques de l'Italie contemporaine [Sur
Carducci, Pascoli, d’Annunzio]. NRI, oct.-décembre].
A. G andiglio. Discussioni intorno all'Egloga XI di G. Pascoli. [Ovis peculiaris].
Rass, p. 316.
P . Micheli. Rassegna pascoliana. Rass, p. 40.
A. Farinelli. Egidio Gorra. NA, t*r février.
C. P itollet. Mori d'Egidio Gorra. RELV, février.
G. Manacorda. P. Savj.-Lopez. RI, ju in .

�É T U D E S IT A L IE N N E S

128

C.
Levi. E rm e te N o v e lli. Meo, 2 février et NA, 16 novem bre. — S a b a tin o Lopez,
NA. r c octobre.
B.
C ostantini. D 'A n n u n z io , A lt o b e lli ile. « d isco rs o d e lla .■•ii-pe » P a g in e d i s to ria
e le tto ra le [sur l’élection de d'Annunzio. député en 1897. RA, XXXIV.
G. Rocchi. B a rb a r ie [Parie de Più che l’Amore de d’Annunzio] RNz, 1" juin.
E. Cecchi, G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : B. C ro ce . RI, août.
G. R ensi. C roce, Ja m e s e B erg son . R tiL , 16 avril.
L. S iciliani. It. C ro ce e i l suo Goethe. Meo, 10 août.
Charlotte Rcnauld. S a lv a to re d i G ia co m o RNI, m a r s .,— G io v a n ili C ena, El, t 1,
p. 25.
R. Sacchetti IJn cong ed o im m o rta le : E le o n o ra D use. RI, mars.
F. Sapori. G ra z ia D e le d d a . RI, mai.
G. Fanciulli. G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : R. F u c in i. RI, juillet.
M argherita G. Sarfatti. G li n o m in i d e ll’ It a lia o d ie rn a : A lfr e d o P a n z in i RI,
janvier.
E. G. Parodi. I l via g g io d i u n p o v e ro le tte ra to [de A. Panzini). Meo, 29 juin.
G. P rezzolini. Rassegna le t t e ra ria : f a n z in i RI, avril.
0 . V ergani L u ig i P ira n d e llo . RI, février.
E. P ossen ti. G li u o m in i d e ll'It a lia o d ie rn a : M a rco P ra g a . RI, avril.
E. Rota G u g lie lm o F e rr e rò . RI, décem bre.
G. Lazzeri. A r lu r o F a r in e lli. RI, septem bre.
E. Bodrero. E tto re R o m a g n o li. RI, m ars.
A. G ustarelli. G. A . Cesareo. RI, juin.
R. Fondi. G io v a n n i P a p in i. RI, novembre.
G. S. Gargano. « I l lib r o d i M a ra » [d’Ada Negri]. Meo, 10 août.
G. Prezzolini. Ra ssegna le t t e ra ria [parie de Corrado Covoni], RI, novembre.
A. G ustarelli. R o m a n z i d i V ir g ilio B ro c c h i. NA, l ,r janvier.
M. Formont. G u id o da V ero n a . RP, 15 février.
L. Tonelli. Note d ra m m a tich e : i l caso N icco d e m i. RNz, 1" novembre.
L. D Ambra. R a sseg n a d ra m m a tic a : « G la u co » d i E . L . M o rs e lli', « A c id a lia »
d i D. N icco d e m i. NA, 16 juin.
Marc Sauzay. C h ro n iq u e d ra m a tiq u e « G lauco » de E . L . M o rs e lli. NRI, juillet.
L. T onelli. N ote d ra m m a tich e [Glauco di E. L. Morselli], RNz, août.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANGERS. —

IMF. F. GAULTIER ET A. THÉBERT, RUE GARK1ER, 4 .

�L’intsrprétation du « Roland furieux »
et de la « Jérusalem délivrée » dans les arts plastiques.

Les deux g ra n d s poèm es italiens du xvi® siècle o n t été deux
des plus im p o rta n te s sources d ’in s p ira tio n p o u r l'a r t m o d e rn e
en Italie et en Europe. Je m e propose, n o n de dresser un i n v e n ­
taire de toutes les œ uv res qui re p ré s e n te n t des sujets tirés de
ces deux épopées, m ais p lu tô t de m o n tre r quelle a été, su iv a n t
les époques, la vogue de l’Arioste et du Tasse chez les artistes
et c o m m e n t ils o n t été co m pris, su iv an t le m o m e n t et s u iv a n t
le g én ie p ro p r e à ch aq ue école.
I
L e R o la n d f u r ie u x
Je n ’ai pas besoin de ra p p eler la fam euse octave du Roland
fu r ie u x où l ’A rioste célèbre, à côté de M a n te g n a e t de G iovanni
Bellini, ses c o n te m p o ra in s : Vinci, Michel-Ange, Titien, S ebastian o del P iom bo, R aphaël et les deux Dossi. C’est avec Titien
et les deux Dossi q u ’il eut le plus d ’affinités. Les ra p p o rts de
l’A rioste avec Titien, aussi bien dans la ré alité q u ’au p o in t de
vue m o ral, o n t été étudiés p a r M. G r u y e r 1. Dans son C inqne.
cento, M. F lam ini établit égale m en t un parallèle in gén ieu x, m ais
qui n ’est pas, n o n plus, très conv a in c an t, l’o u r les Dossi, l’a n a ­
logie a p p a ra ît d av a n ta g e : la Circé de la Galerie B orghèse est
bien la sœ u r d ’Alcine. G iovanni Dosso tra ita d’ailleurs des sujets
du Roland : Roger attiré p a r Alcine dans son palais ; le combat de
1. A r t fe r r a r a is , II, 1897, p. 315.
9

�13Ô

É T U D E S IT A L IE N N E S

R o la n d avec Rodomonte-, A stolfo avec la tète du géa n t Orrilo.
Quelle est, si je puis m ’e x p rim e r ainsi, la m atiè re plastique
du Roland f u r i e u x ? Quels m otifs d ’in s p ira tio n ofïre ce p o èm e?
Il p résente, sous ce ra p p o rt, u n e v aleu r m o ins g ra n d e q u ’on ne
l ’im a g in e ra it d ’abord. Nous c o n s ta te ro n s , au cours de notre
étude, qu'il a beaucoup m o in s ten té les artistes que la Jérusa­
lem. S auf de ra res exceptions, les épisodes que tra ite n t les
pein tre s ou les sculpteurs, se ré d u is e n t à deux : la Délivrance
d’A ngélique, doublée p ar la Délivrance d’O lim pia, et les Am ours
à’A n gélique et Médor. Et encore la p re m iè re de ces scènes n ’estelle, réalisée p la stiq u em en t, q u 'u n calque des épisodes m y t h o ­
logiques de Persée et A ndrom ède et à’Hercule et Hésione, sans
p arle r du sujet c h rétien de S aint Georges tuant le dragon.
On peu t être su rp ris que le R oland dont, p e n d a n t près de
trois siècles, l’Europe cultivée a fait ses délices, n ’a it pas
d a v a n ta g e in sp iré les artistes. Quelle est la ra iso n de leur
tiéd eu r en m ê m e tem p s que de leur g o û t plus vif p o u r la
Jérusalem que le Roland égale p a r la beauté litté ra ire et s u r ­
passe p a r l a richesse de l’i n v e n t i o n ?
C’est ju s te m e n t l ’a b o n d a n ce de la fantaisie et de la création
poétique qui a peut-être d éro u té les artistes. Ils se so n t perdus
dans cet e n c h e v ê tre m e n t d'épisodeS, p arm i ce peuple de
p e rso n n ag es divers. Le Roland fu r ie u x fait p enser à un défilé
de nu ages poussés p ar le v ent. Ils p ré s e n te n t les tableau x les
plus divers. Dans leurs volutes, l’œil re tro u v e des pay sages
p a r m i lesquels des a n im a u x et des figures h u m a in e s se d e s ­
sin en t. Mais le vent e m p o rte si ra p id e m e n t ces figures que l’on
ne les saisit pas e n tiè r e m e n t ; à pein e les a-t-on aperçu es q u ’elles
d isp ara isse n t dans les v ap e u rs nacrées et déjà lo in ta in e s ; on
ne voit plus q u ’une p artie de le u r corps ou u n détail de leur
costum e, le pli d ’u n m a n te a u que gonfle la brise.
Le R oland a co nserv é ce rta in s caractères des ro m a n s de
c hevalerie q u ’il parodie, et n o ta m m e n t l’ac tion touffue et c o n ti­
n u e lle m e n t in te rro m p u e . Or, l ’artiste m o d e rn e , tel q u ’il sort
d e l à R enaissance, n a plus l’im a g in a tio n de ses prédécesseurs.

��i'hot. A linari.

GUIDE ^Le)
B radam an te et Fio r d is pina.
(Florence, Musée des offices).

4*

■%
% ¿S i

'Îÿ
/

��LE

« R O L A N D F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

131

F o rm é p a r la discipline des académ ies, il cherche des sujets n e t­
te m e n t indiqués, des d escriptions précises, de façon à n ’avoir
d ’a u tre s soucis que la m ise en place de ses p erso n n a g e s et à
p en se r u n iq u e m e n t à la form e et à la couleur.
Ce n ’est pas p ré cisém en t le caractère su rn a tu re l du Roland
qui a re b u té les artistes. Dante a inspiré d ’in n o m b ra b le s œ u v re s ;
chez l ’A rio ste m ôm e, c’est un épisode fantastique, la Déli­
vrance d ’A ngélique, qui a été le plus so uv ent traité, plus que des
scènes d'une n a tu re plus réelle, \&amp;Mort de Zerbino 0 1 1 VAbandon
d ’O lim pia, p ar exemple. Ce qui plutôt a d éto u rn é de l’Arioste
les artistes en quête de sujets, c’est l’im précisio n de ses
po rtraits. Je pren ds, en tre autres, celui d ’Alcine au x stances
11-15 du c h a n t VII. Je tro u v e des traits concrets ra res et qui se
b o rn e n t à la g é n é ra lité : « D i persona ben fo r m a ta ... bionda
chioma lunga ed a n n o d a ta ... g u a n cia delicat'a... duo negri
o cch i... bel collo... collo tondo... petto colmo e largo ». Ou bien,
l’A rioste décrit son héro ïne p a r com paraiso n s poétiques : la
rose et la fleur du troën e p o ur les joues, les soleils p o u r les
yeux ; les perles p o u r les dents, etc... Ce son t là de faibles in d i­
catio ns; aussi, je crois que si, à son app a ritio n , la Jérusalem a
s u p p lan té le Roland dans la faveur des artistes, c’est que le
Tasse a un sens pictural plus accentué que l’Arioste.
En d eho rs des Dossi, le poète n ’eut, pas d ’action directe
s u r les artistes du x v i e siècle. La trad u c tio n de son œ uv re par
le dessin, no us devons la c h e rch e r dans les éditions avec
figures, qui fu re n t assez nom breuses.
Venise en a eu la spécialité. Voici d 'a b o rd celle de 1543 chez
Gabriel Giolito de F errari, qui eut un g r a n d succès, prouvé par
les tirag es postérieu rs. C’est un in -q u arto im p rim é su r deux
colonnes. Chaque c h a n t c o m p re n d une v ign ette ainsi q u ’une
m aju scu le o rnée. Les com positions so nt agréables bien q u ’embrouillées, plusieurs épisodes y é tan t juxtaposés. Il y a de
l ’a n im a tio n . Dans un espace m inuscule, le g ra v e u r a su faire
te n ir de vastes tableaux (le Siège de Paris, Y A rrivée de Roger à
l’île d’A lcine). Les p erso n n a g e s vêtus, ta n tô t à l’an tiqu e, tan tô t

�132

ÉTU DES

IT A L IE N I n ES

su iv a n t le g o û t co n te m p o ra in , o n t u ne allu re p laisan te. Avec
de gro sses jam b es que t e rm in e n t de petits pieds, ils rap p ellen t
les figurines que l’on v o it s u r nos livres fran ça is de cette
époque.
Le c o n c u rre n t de Giolito de F e rra ri, Valgrisi lança en 1556
u ne a u tre édition du R oland fu r ie u x , qui eut n o n m o in s de
succès. A peu près sem blable à la p ré cédente com m e ty p o ­
g ra p h ie , elle c o m p re n d p a r c h a n t, en plus d 'u n e m ajuscule
ornée, u n titre. Les figures plus g ra n d e s s o n t en pleine page.
Le dessin de ces p lan ch e s a été a ttrib u é à Dosso Dossi, m ais
sans preu ve et m ê m e sans v ra ise m b la n ce. L 'a rtiste s’est donné
un m al e x trê m e p o u r faire te n ir d ans ch aq ue e stam p e la subs­
tan ce du c h a n t q u ’elle a c co m p ag n e. Les divers épisodes, ou
m ieux les phases successives d u n m ê m e épisode, se m êlent.
P a r u n e p ré c a u tio n utile, les p e rs o n n a g e s so n t désignés par
l’a b ré v iatio n de leu r n o m . C om m e le cavalier de i'hip p o g ritle ,
nou s volons au dessus de pays entiers. Ces e stam pes d e v ien n e n t
de véritables cartes g éo g ra p h iq u e s , des sché m a s : u ne tour,
un e m osquée in d iq u e n t u n e ville. Elles so n t peuplées de petites
figures travesties à l ’an tiq u e, qui m a n ife s te n t une g ra n d e a g i­
tation .
Nous conn a isso n s p ar le titr e le n o m de l ’artiste qui illustra
l’éd itio n p aru e en 1584, to u jo u rs à Venise, chez F rancesco de
F ran ceschi : c’est G iro lam o P o rro de P adoue. Un beau fr o n tis ­
pice o u v re le v o lu m e. Le buste de l ’A rioste est placé entre
deux R en o m m ées. Au-dessous, un g u e r rie r (R oland?) fait p e n ­
d a n t à u n e fem m e m i-n u e (A ngéliq ue?), a c co m p ag n ée d ’un
A m our. Plus bas, la Paix s u rg it e n tre deux bas-reliefs re p ré ­
s e n ta n t, l’u n u n com bat, l’a u tre deux am o u re u x . Dans ses
estam pes, P o rro a ad o p té certaines dispositions du Roland de
Valgrisi. Dans u n décor qui se ra p p o rte à l ’u ne des actions
rep résentées, les scènes s’e n tr e c r o is e n t; u ne d ’elles est mise
plus en valeur que les au tres, m ais ce n ’est pas to u jo u rs l ’épi­
sode ou l’un des épisodes essentiels : ainsi, au c h a n t X, la Déli­
vrance a’A ngélique est reléguée au fond de la co m p o sitio n au

�MOR EAU LE JEUNE
Mélisse et b r a d a m an te a u t o m b eau d e Merlin.

�jF? O I , J \ TSTJT&gt; F 'ZJF Ï I E ZJ

COCHIN (C. N.)
Ro g e r d an s l ile d A lcine

��LE

(( R O L A N D F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

133

profit de Y A bandon d O lim pia. Les plan ches de cette édition,
finem ent exécutées, o n t un aspect p laisant : on y voit to u t un
m o n d e en ré duction , des villes fortifiées, des cam ps avec leurs
tentes, des trou p es en ligne déployée d on t les lances m e n ac en t
le ciel, la m e r qui agite de p ittoresques caravelles.
Au xvn® siècle, l’A rioste est resté s u rto u t en faveur auprès des
Bolonais. Le Guide m o n tre sa conn aissance du p oèm e en choississan t un épisode de second plan, la Rencontre de Bradam ante
et de Fiordispina (chant xxv. st. 27 et 28), q u ’il a traité d ’u ne
façon un peu lourde et sans beaucoup d’expression (Musée des
Offices). Ce so nt s u rto u t les am o u rs d ’A ngélique et de Médor
qui o n t séduit les autres Bolonais : l’A lbane (Rome, Gai. Pallavicini), le D om iniquin (Musée de Lyon), le G uerchin et Cantarin i (su ivant Malvasja : Fe/sina p ittrice, éd. Bologne, 1844,
II, p. 265, 267, 376), et enfin Tiarini dans un tableau assez
c o n n u du Musée de Dresde.
Dans les p e in tu re s q u ’ils faisaient exécuter, les Este de
M odène n ’a v a ie n t g a rd e d’ou blier le p oèm e qui glorifiait leur
fam ille. A la villa, de Sassuolo que le duc F rançois p re m ie r fit
a g r a n d ir et b âtir en partie, se tro u v a it un « a p p a rta m e n to
d ’O rlando » où, d ans une p re m iè re cham bre, é taie n t retracées
les ex tra v ag an c es de Roland. Les nouvelles co nstru c tio n s, t e r ­
m inées en 1641, fu re n t décorées dans le g ra n d style décoratif
bolonais p ar A gostino Metelli et Michel-Ange Colonna. C’est
un français c o m p lètem en t italianisé, Jea n B o u langer de Troyes,
qui exécuta les com positions- Dans la série des pièces de S as­
suolo d o nt chacune avait un nom , une « ca m éra délia m a g ia »
ou « dell’ in can to » fut prévue. Des scènes du Roland fu r ie u x ,
s u rto u t celles qui co n c e rn a ie n t les Este, devaient y être
évoquées. C ourtisans, lettrés et pédants de Modène d o n n a ie n t
des conseils à B o ulang er et le duc lui-m êm e o rd o n n a à son
pein tre de re p ré s e n te r Mélisse faisant défiler la fam ille d ’Este
dev a n t Bradamante*. En dehors de l’école bolonaise, je ne vois
1. A. \ c u t u r i , A ffre s c h i n e lla d e liiia estense di S a ssuolo, L ’Arte, 31 m ag g io 1917-

�134

É T U D E S IT A L IE N N E S

g u è re à citer q u ’un Roger et B radam ante de F ederigo Zuccaro
et un e A ngélique de B aglione d o n t le Cavalier M arino nous a
conservé le so u v e n ir'.
Au x v m e siècle, le Roland fu r ie u x in sp ire u n très g r a n d
a r tiste . A la villa V a lm a ra n a à Vicence, Jean-B aptiste Tiepolo
décore u n e c h a m b re avec des épisodes de l ’A rioste : la Déli­
vrance a’A ngélique p a r /loger et tro is scènes des A m ours d’A n ­
gélique et M édor : A ngélique soignant Médor : leurs noces : les
d eu x a m o u reu x gravant leurs noms sur les arbres de la fo rêt.
En Fran ce, aux xvie et xvn® siècles, l’A rioste fut plus en
vogue auprès des lettrés ou d ans les cercles a ris to cratiq u es que
chez les artistes.
La p re m iè re édition du R oland avec figures que je connaisse,
est la tra d u c tio n de Chappuis p a ru e chez P ierre R igaud à Lyon
en 1577. Elle co n tie n t des petites g ra v u re s s u r bois assez sem ­
blables à celle de l ’édition vén itien n e de 1543.
En 1615, le lib raire p arisien R obert Fouet lança une autre
tra d u c tio n , celle de F. de Rosset avec les figures de L. Gaultier.
Un frontispice offre les bustes de l’A rioste et de son tra d u c teu r
et, au-dessous, d’un côté, Roland et R o ger costum és à l’an tique,
de l’au tre; Marfisa et B ra d a m a n te en hab it de cour. En p r i n ­
cipe, il y a u ne ligure p a r deux c h a n ts, m ais les plan ches so nt
m al ré p arties et il a rriv e que la m êm e repara isse plu sieurs fois.
L eu r au te u r aim e s u rto u t les tableaux g u e rrie rs. Il sem ble, en
o utre, avo ir une passion p our l’Antiquité,; il tra v e stit to u t à la
ro m ain e .
Au cours du x v n 0 siècle, le Roland fu r ie u x a peu in sp iré nos
artistes. Je ne vois g u ère que les plan ches d’Israël S ilvestre
c o m m é m o ra n t les Plaisirs de l’ile enchantée (fêtes de Ver­
sailles en m ai 1664). L’île en c h antée, c’est l’île d ’Alcine.
Trois de ces planch es se ra p p o r t e n t plus p a rtic u liè re m e n t au
po èm e de l’A rioste : d ans l’une, on voit R oger q u ’in c a rn a it
La g a le r ia del C a v a lie r M a rin o , V e a e tia 1635, p. 16-17.

�LE

« R O L A N D F U R IE U X

»

D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

135

Louis XIV, p én é trer, à la tête d ’un cortège, dans les dom aines
de la m agicien ne ; les deux autres m o n tre n t l’île d ’Alcine re p ré ­
sentée au m ilieu du g ra n d éta n g de Versailles et le feu d ’a r ti­
fice q u ’on y tira. L ’épisode de TA rioste n ’est que prétexte à
carrousels et à illu m in atio n s, et nous som m es loin du v éri­
table Roland fu r ie u x . La m êm e im pression se dégage du fr o n ­
tispice com posé p ar B errin p o u r le R oland de Quinault, avec
ses p ers o n n a g e s en hab it de cour.
En so m m e, c’est à trav e rs le th éâtre que les artistes v o ien t
le p oèm e italien. Il en sera de m êm e au début du x v i i i 0 siècle.
Dans la série des « fra g m e n ts d ’o péra » destinés à être r e p r o ­
duits en tapisserie, Charles Coypel fait au Roland fu r ie u x une
place petite en com paraison de celle q u ’il réserve à la Jérusa­
lem délivrée. S u r q u atre des sujets de la série, trois sont tirés
du Tasse; u n seul ra p p e lle T A rio s te et encore de loin : Roland
tom be au m ilieu des fêtes du m aria g e d’A ngélique et de Médor,
m ais tro p tard p o u r re tro u v e r l’infidèle déjà p a rtie ; il confie sa
peine à la b erg ère Bélise, un p e rso n n a g e qui n 'ex iste pas chez
l ’Arioste.
A ngé liqu e et Médor étaient p artic u liè re m e n t s y m p ath iq u es à
nos artistes du x v m e siècle. Les effusions des am o u re u x d o n ­
n a ie n t prétexte à des œ uvres d ’un éro tism e délicat Boucher
ne m a n q u a pas de s ’en in sp ire r p o ur un des deux petits
tableaux ovales q u ’il exécuta p o ur le cabinet de B ergeret. A
sa suite, P asquier, Raoux et Julien p e ig n ire n t ou dessinèrent
cet épisode qui ten ta aussi le scu lp teu r Nicolas-Sébastien Adam.
Quant à F ra g o n a rd , il connaissait bien le R oland fu r ie u x , puis­
q u ’il choisit un sujet m o ins rebattu , l ’E rm ite se fa isa n t enlever
pa r des démons pour courir après A ngélique (Ch. VIII. St. 32-33).
Vers la fin du siècle, u ne belle édition du Roland (Trad. par
d’Ussieux, Paris, B runet, 1775-83, 4 vol. in-8°) rappelle l’a tte n ­
tion sur J’Arioste. L’illustration est conçue d ’une façon s in g u ­
lière; il y a, p o u r chaque ch a n t, deux figures qui, parfois,
re p ré s e n te n t la m êm e scène. Ch. N. Cochin est le g ra n d m et­
te u r en œ uvre. 11 exécute la série 1 des p la n ch e s; la seconde

�136

ÉTU DES

IT A L IE N N E S

s é r i e est due p rin c ip a le m e n t à M oreau le jeu n e et à Cipriani, et,

d ans u n e p ro p o rtio n plus réd uite, à Eisen, à Greuze et à
C. Monne. Je ne m ’a ttard erai pas à ces trois d ern ie rs artistes
d o n t la c o n trib u tio n est trop m odeste, ni à C ipriani qui, avec
sa m an ière so m b re et dure, exécrable, disons le m ot, d étonne
à côté de Cochin et de Moreau.
Leurs figurés m o n t r e n t d 'u n e façon assez n ette les qualités
et, je ne dirai pas les défauts, m ais p lu tô t les im p u issa n ces des
illu stra te u rs du x v n i6 siècle. Le côté fém in in et v olu p tu eu x est
a d m ira b le m e n t re n d u . C ertaines p lanches : Roger et Alcine,
Joconde et le roi achetant F ia m m ette à son père (Cochin), Fiamm ette avouant sa supercherie a u x d e u x am is (Moreau le jeune),
peu v e n t riv aliser avec ce que la g ra v u re du x v u i 0 siècle nous
a laissé de plus acco m pli. Mais to u t ce qui réclam e de l'accent
ou de l’én e rgie, est m al tra d u it. Dans les épisodes h éroïques
ou fa n tastiq ues, Cochin su rto u t, — car M oreau le je u n e m o n tre
plus de ressources, — t r a h it u n visible em barras. Ses p e rs o n ­
nag e s o n t u ne p h y s io n o m ie et u n e expressio n d ’en fa n t qui
d o n n e n t à des scènes c o m m e la Délivrance d ’A ngélique une
allu re bouffonne.
La R évo lutio n ne fut pas favo rable à cette vogue re n a is s a n te
de l’A rio ste; mais, au xix® siècle, il devait avo ir au p rès des
artistes français u n succès q u ’il n ’avait pas enco re con nu. Ce
so n t to u jo u rs les a m o u rs d’A ngélique et de Médor qui les in té ­
ressen t le plus. Sous l’E m pire et la R estau ra tio n , ce sujet n ’est
plus traité d ans la m a n iè re de B oucher et de R aoux, m ais
d ’u ne façon plus décente. La vo lu pté s’y voile de s e n tim e n t; le
public cherch e d an s les œ u v re s d’a r t u n e excitation n o n plus
au plaisir m ais aux larm e s et à l’ém o tio n . A n géliqu e s o ig n a n t
Médor et ces a m a n ts g ra v a n t leurs no m s s u r les arbres, to u ­
c h e n t l’ho n n ête v isite u r du salon. Il ne se lasse pas de les
r e v o i r 1. En 1810 et en 1814, à chaque salon, il y a tro is A ngé­
lique et Médor.
I . F leury, 1806. — L esag e, 1807.— “B e rth o n , Paul e t Ansi a u x , 1810. — B e rth o n ,
Gudin et Ducq, 1814. — F r a n q u e , 1817 et 1822. — M11“ F o n t a i n e , 1822.

�R OL A N D F U R IE U X

1NGR E S (J . A .)
R o g e r d é liv r a n t A n g é liq u e .
(Musée d u Louvre.)

//lo i. A lin a ri

��LE

« RO LAND

F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T fQ U E S

137

Les artistes ne se c o n ten te n t pas de ce sujet. Ils sem blent
co n n a ître la vie de l’Arioste a u t a n t que son poèm e. Mauzaisse
(1817) et R uh ierre (1827 1 le m o n tre n t p arm i les b rigands. Au
cours d e s s a lo n s , nous voyons défiler X A pparition d’A rgalia à
Ferraù (Hippolyte Garnier, 1824), la Caverne de M erlin
(R am eau,

1814), la Délivrance ri'Angélique

(Ingres,

1819;

Robert-Lefèvre, 1822; Raoult, 1824), XAbandon d ’O lim pia
(Latil, 1824; Revelli [italien], 1810), la Fureur de Roland (Gaudat de L averdine, 1817), la Mort de Zerbmo (Mme R um illy,
1808) et le Combat de Roland et de Rodom ont (Petit, 1827).
S u r l’e n se m b le de ces œ uvres, une se détache. C’est la Déli­
vrance d!A ngélique par Ingres. On peut dire que ce sujet obséda
l’esp rit du p e in tre ', car il en d o n n a plusieurs répliques au cours
de son existence, en 1831, en 1841 et en 1859: la plus c o m ­
plète de ces répétitio ns se trouv e au Musée de M ontauban. Le
tableau o rig in al avait été p réparé avec le plus g r a n d soin,
ainsi que les dessins de M ontauban p e rm e tte n t de s ’en ren d re
com pte. On peut dire que In g res a tra d u it l’Arioste avec
in telligen ce. L’épisode q u ’il a choisi est difficile à rend re,
car la re p ré s e n ta tio n de m o n stres com m e l'h ippogriffe et
l’o rq u e est scabreuse, et il est facile de to m b e r dans le ridicule.
Le p e rs o n n a g e de Roger réalise le type d ’élégance et de
noblesse ch evaleresque q u ’a conçu le poète italien. A ngélique,
elle, est un peu déparée par le m o u v e m e n t disgracieux du cou.
R epro d u it de toutes m an ières, ce tableau co n trib u a à m a in te ­
n ir v iv a n t p o ur le public le sou v en ir de l’Arioste.
Nous l’avons vu, en France, plus peu t-ê tre que dans sa
patrie, l ’A rioste avait tro u v é des in terp rè tes. Il avait laissé
indifférentes les écoles des pays du Nord. Les artistes h o lla n ­
dais et flam ands qui se sont inspirés du Roland, so nt rares.
R ub ens s’est diverti à m o n t r e r un erm ite ca ricatura l qui
m a n g e des yeux une A ngélique grasse, surveillé par un d ia b lo ­
tin g rim a ç a n t.
1. Y. L apauze, In g res, P aris, 1911, p . 198.

�138

É T U D E S IT A L IE N N E S

9

L 'A llem a g n e n ’av a it encore rien d o n n é. Mais en m êm e
tem ps que In g res p ré p a ra it sa Délivrance d’A ngélique, un
je u n e artiste a llem an d , élève à R om e d ’Overbeck et des Naza­
réens, m é d itait un cycle de fresques a y a n t tra it au p o èm e de
l’Arioste. Le m a rq u is Massimi avait confié la d écoratio n de sa
villa près du L atran à C ornélius, à Overbeck et, s u r leur re c o m ­
m a n d a tio n , à S c h n o rr de C arolsfeld; ils devaient, c o m m e en
u ne sorte de P a n th é o n , glorifier les trois poètes : Dante,
l’A rioste et le Tasse *. La salle co n sacrée à l’A rioste est r e c t a n ­
g u laire . Un des côtés allo ngés fo r m a n t loggia, l’artiste p o u ­
vait disposer de trois p a n n e a u x et du plafon d. S u r les m urs,
S c h n o rr re p ré s e n ta des Scènes du siège de Paria, les Am ours
d!A ngélique et M édor et la F ureur de Roland, puis Mélisse
m ontrant à B ra d a m a n te les princes de la m aison d ’E ste et le
B aptêm e de Roger ; la Victoire de C harlem agne est le sujet du
plafond ; les lu n ettes offrent les p rin c ip a u x p ers o n n a g e s du
poèm e, et les re to m b é es de la voûte m o n t r e n t R enaud chassant
les païens de France, R oland tu a n t A g ra m a n t, D udnn anéan­
tissant la flotte ennemie et Y Assaut de B izerte \ En outre,
S c h n o rr av a it p ré p a ré des ca rto n s p o u r d ’a u tre s sujets q u ’il ne
pu t p ein d re à la villa Massimi.
Toutes ces co m p o sitio n s s o n t d ’u n dessin à la fois lo u rd et
sec, m al distribuées, chargées de p e rs o n n a g e s , ch a rg ées d’i n ­
ten tio n s. S c h n o rr a ch erch é quelle p o u v ait être l’essence du
Roland. Il ne conçoit pas que ce p oèm e soit u n e çeuvre d ’im a­
g in a tio n et de fantaisie. Il faut p o u r lui que le Roland ait un
sens caché aux lecteurs frivoles et q u ’un e n s e ig n e m e n t s’en
dégage. Il y voit la re p ré s e n ta tio n du trio m p h e du C hristia­
n ism e sur les Infidèles.
S c h n o rr sem ble avo ir été seul p a rm i les A llem ands à s’occu­
per de l’Arioste. En F rance, il en fut a u tre m e n t. Bien que
Dante et m êm e le Tasse so ien t préférés des artistes, m alg ré ,
1. V. H. W . S i n g e r . J u lia s - S c h n o r r von C a r o lsfe ld . Bielefeld, 1911.
2. Les c a r t o n s de ce s p e i n t u r e s se t r o u v e n t à la g a l e r i e de K a r l s r u h e e t des
messins a u M usée m u n i c i p a l de Leipzig.

�ROLAN D

F U R IE U X

1 E L A C R 01X (E u g è n e ).

R oger d é liv ra n t Angrólique.
(M u s e o d u

L o u v r e .)

P h o t . Bru u n.

��LE « RO LAND

F U R IE U X

» D A N S L E S A R T S P L A S T IQ U E S

139

avec le m o u v e m e n t ro m an tiq u e, l'im p o rta n c e g ra n d is s a n te de
S h akespeare ainsi que de Goethe et des A llem ands, l ’Arioste
est co n n u dans les ateliers. Le choix de certaines scènes
p ro u v e q u ’on le lit. Il a ses fidèles co m m e le s ta tu aire Dn
S eig n eu r qui, de 1831 à 1866, exhibera à trois reprises son
R oland fu r ie u x , com m e Bertin qui peint le m êm e épisode
et celui de la Fuite d ’A ngélique, com m e, plus tard, u n élève
d ’In g res et de Delaroche, Cambon qui de 1857 à 1880 ex p o ­
s era A n g éliq u e et Sacripant, Roger dans les ja rd in s d’A lcine,
la Délivrance d’O lim pia. Delacroix, m a lg ré un e prédilection
évidente p o u r le Tasse, est attiré par l’Arioste. Une toile, la D éli­
vrance d ’A n g élique, no us le prouve ainsi que des dessins en vue
d’un ¡\oger enlevant A ngélique, une esquisse A’A ngélique et
M édor, enfin u ne com position re p ré s e n ta n t Marftsa et Doralice.
E n tre 1830 et 1920, le Roland fu r ie u x a fourni le thèm e
d ’une q u a ra n ta in e d ’œ uvres d ont l ’é n u m ératio n est donnée en
n o t e 1. A ucune n ’a laissé un bien g ra n d so uvenir. C’est aussi le
cas de celles exposées p ar des étra n g e rs , des Italiens princi1. P = p e i n t r e ; s c . = s c u l p te u r . Les d a te s s o n t celles d e s sa lo n s.
CHANT I. P ay sa g e , scèn« ¿tirée d e l’Arioste. ch. I, H u et, p ., 1848 — La fu ite
d 'A n g é liq u e : B ertin , p. 1833 — B ra d a m a n te : F r e s n a y e , s c . , 1883.
CHANT IV. A tla n te su r l'h ip p o g riffe : L eullier, p . , 1842.
CHANT VII. R o g er d e v a n t A Ic in e , Zier, p , 1887.
CHANT X. L 'A b a n d o n d 'O lim pia -. S ieu rac, p., 1853 : E te x , sc ., 1842. —
A n g é liq u e a u ro ch er : P e i n t r e s : B u rth e, 1852: M achar d 1869 ; M a n g e a n t, 1884 —
S c u l p t e u r s : T r u p h è m e , Exp. 1855; Carrier-Belleuse, 1866 ; Millet de Marcilly,
1874 ; S e r re s , 1876 ; D u b o is (Eugène) , (881 ; J o u n i e a u , 1893. — R oger e t A n g éliq u e •
P e i u t r e s : P é r i g n o n , 1841; Delacroix, 1847 ; Achet, Salon des r e f u s é s , 1863 ;
L epec. 1865 ; C h a rt r a n , 1875; Blanc, 1876; G ervais. 1886; D ar ric au , 1894; W eis z,
1894. S c u l p t e u r : F e r r a r y (1885). — R ooer e n le v a n t A n g é liq u e s u r l'h ip p o g riffe ;
P e i n t r e s : D elacro ix ( n “ 1406 de so n œ u v r e catal., p a r Che sneau ) ; Lévy, 1869:
Mic heliu , 1886,
CHANT XII. R o la n d délivre Isa b elle. C o u p in , p . , 1833.
CHANT XIX. A n g éliq u e e t M édor. P ein tre s : B o u t e r w e k et N a is sa n t, 1849 ;
D elacro ix, 1850.
CHANT XXIII. La F o lie de R o la n d . P e i n t r e s : B e rtin, 1842 ; R o b i n , 1869. —
S c u l p t e u r : Du S eig n e u r , 1831.
CHANT XXIV. La M ort de Z erbino. Gide, p., 1849.
CHANT XXV. R ic cia rd etto d é liv r a n t une n y m p h e p o u rs u iv ie p a r u n fa u n e .
G a u d e f r o y . p., 1878.
CHANT XXVI. M arfisa e t D o ia lice. D elacroix (Exp ositio n des œ u v r e s d e D.
à l’É cole des B e au x -A rts e u 1885).

�140

ET UDE S I T A L I E N N E S

p a ie m e n t qui a d h é rè re n t à nos salon s et aux Expositions u n i­
verselles de 18"&gt;5 et de 1867. En 1836, M assimo d ’Azeglio, plus
célèbre com m e h o m m e politique et c o m m e écriv ain que c o m m e
p ein tre , ap p o rta it u n Combat de B radam ante contre A lla n te.
Magni (1855) et Turini (1867) s’atta c h a ie n t à la figure d’A n g é­
lique. Storelli (1840) re p ré s e n ta it 1’Ario*te récitant son poèm e
au cardinal d ’Esle.
Deux éditions illustrées o n t con trib u é , au cours du xix° siècle,
à re n d re l ’A rioste p opulaire. La p re m iè re est la trad u c tio n de
P h ilip p o n de la Madeleine (Paris, 1844) avec 25 planches
et de n o m b reu se s v ig n ettes p ar Tony J o h a n n o t, B aron, F r a n ­
çais et Gélestin N anteuil. Les vig n ettes so n t p a rtic u liè re m e n t
re m a rq u a b le s p ar l’élégance et la souplesse de l’exécution.
De g ra n d e s co m po sition s tie n n e n t dans u n to u t petit espace.
Les p lan ch e s so n t m oins in tére ssa n tes, car le ta le n t c h a r­
m a n t e t spiritu el des illu s tra te u rs m a n q u e so u v e n t de force
et d ’é m o tio n . Ainsi le R oland du C hant XXIII p a r C. N an­
teuil resse m b le tro p à un ra p in e x tra v a g a n t. Déjà se m a n i ­
feste aussi ce g o û t p o u r les figures g rim a ç a n te s qui s’ex a­
g é re ra avec Gustave Doré.
Le Itolan7 fu r ie u x , illu stré p ar cet artiste, et qui eut un e
vog ue p eut-être excessive, a fait oub lier in ju s te m e n t l ’édition
ro m a n tiq u e . Doré n ’a pas la fantaisie ailée q u ’exige l ’Arioste.
Il a u ne im a g in a tio n s e p ten trio n a le . Très à son aise q u a n d il
m o n tre les p ro fo n d eu rs de la forêt, ou encore les villes et les
ch âteaux du m o y en âge, il est, h o rs de là, g ên é et m alad ro it.
Il a pris des leçons d’exo tism e et d ’a rc h itectu re orien ta le à
1 Opéra. Ses c o n s tru c tio n s so n t p lantées com m e des décors de
th éâtre. Il n ’a pas n o n plus le sens de la beauté fém in ine.
Ainsi, les suiv antes d’Alcine (p. 59) son t m assées c o m m e en
u n e figure de ballet, d ans un style qui ra p pelle les décoratio ns
de cafés du second em p ire. Enfin, ce qui est s u rto u t déplai­
s a n t chez Doré, c’est l’abus des tro g n e s g rim a ç a n te s et g ro ­
tesques. Il re n d hid eux le fantastiq ue de l’Arioste.
(A suivre.)
Gabriel R o u c h è s .

�La source de la « Nouvelle »
de Lui£i Alan?ai?i?i

C’est p rin c ip a le m e n t p ar ses poésies que le n o m de Luigi
A la m a n n i est si bien co n n u de tous ceux qui o n t fait de la
R enaissance italie nne le sujet d ’une étude spéciale. Quant aux
œ uvres en prose de l’écrivain florentin, elles ne jo u e n t q u ’un
rôle second aire, ne consistan t q u ’en un conte, un discours et
la p artie de sa c o rre sp o n d an c e qui est venue ju s q u ’à n o u s 1.
Or, ce co nte m érite notre a tte n tio n p o u r des ra iso n s p a r ti c u ­
lières, en ce q u ’il se pré sen te dans l ’histoire de la n ou velle ita ­
lien n e c o m m e un des p re m ie rs exem ples où un conte de fée
sert de base à une n o uv elle littéraire. A la m a n n i, il est vrai, est
co n te m p o ra in de S tra p a ro la qui, à p r o p r e m e n t p a rle r, fut le
p re m ie r à in tro d u ire le conte de fée dans la litté ra tu re ita ­
lie n n e ; m ais la date du conte d ’A la m a n n i est bien an té rie u re
à celle de la p re m iè re édition des Piacevoli N o tti, qui ne fu ren t
publiées q u ’en 1550*.
Q uant à la date de l’œ u v re d 'A la m a n n i, seuls les re n s e ig n e ­
m en ts fournis par l’a u te u r dans le p ré am b u le de la nouvelle
nous en in stru ise n t. M. Henri H a u v e tte J a m o n tré que la ré d a c ­
tion de la n ouvelle ne peu t être p ostérieu re à 1530 et que, p r o ­
bab lem e n t, il faut la placer en tre 1524 et 1527, période q u ’Alam a n n i passa en Provence, d ans la c o m p a g n ie de B atina
L a rc a ra S pinola.
1. Voy. H e n r i H a u v e tte , l u i g i A la m a n n i. P a r i s , H a c h e tte , 1903, p. 401.
2. Voy. Th. F. G rane, I ta lia n l'o p u la r T aies. B o ston a u d ¿New-York, H o u g h t o n ,
Mifflin &amp; Co., 1885, p. 10.
3 . Op. c it., p p . , 401-2.

�142

ÉTUDES ITALIENNES

Dans le pré am b u le de la no uvelle l ’a u te u r n o u s in fo rm e que
ce fut cette d am e qui lui ra c o n ta l’histoire do n t il se décida à
faire le sujet de son conte. Vers la fin de la nouvelle, il fait
allusion à quelques ch ro n iq u e s où le co nte se tro u v erait, encore
q u ’il n e dise rien de plus positif à ce sujet. On ne sa u ra it donc
dire si l’h istoire est v en ue à la conteuse p ar tra n s m is s io n orale
ou s ’il faut en che rch e r la .source d ans u n e œ u v re écrite, p r o ­
bab lem e n t en latin.
Le conte, d ont plusieurs au teu rs o n t d o n n é des résum és assez
p r é c i s 1, a p p a rtie n t à un cycle de contes de fée ré p a n d u p ar
toute l’Europe*, et g é n é ra le m e n t c o n n u sous le n o m de la
D édaigneuse p unie. Nous savo ns q u ’il en existait en F ran c e
vers 1300 u ne ré d a c tio n en vers latins a u jo u rd ’hui p erdu e,
m ais d o n t le co n te n u nous a été préserv é g râ c e à la tra d u c tio n
ooroise de l’évêque islandais Jôn Halldôrsson, m o r t en 1 3 3 9 3. Il
est prob a b le q u ’au c o m m e n c e m e n t du x v ie siècle ce p oèm e
était encore existant, et rie n n ’em pêche d ’a d m e ttre la possibi­
lité q u ’A lam an n i, ou son in fo rm a tric e , ait co n n u e n tiè r e m e n t
ou en partie ce poèm e. P o u r en a r r iv e r à des co nclu sio ns plus
nettes, il fau d ra faire u n e c o m p a ra is o n exacte e n tre la nouvelle
d ’A la m a n n i et la Clarussaga is la n d a is e 4.
A p re m iè re vue, il p a ra ît que les deux versio ns, l’italie n n e et
l’islandaise o n t assez de traits ca rac téristiqu es c o m m u n s ; d ans
les deux, il s’ag it d ’u ne prin ce sse h a u ta in e qui se m oqu e de
ceux qui v ie n n e n t la d e m a n d e r en m aria g e, d ’u n père faible qui
n ’ose rien e n tre p re n d r e co n tre le g ré de sa fille, d ’u n e in sulte
1. D u n n , R o m a n cero g é n é r a l, t. I. xVladrid, R i v a d e u e y r a , 1817; B iblioteca de
a u to re s esp a fio les, t. X, p. 174; H en ri H a u v e t t e , op. c it., pp. 402-4; J o h a u n e s
Boite u n d G e o r g FolW ka, A n m e rk u n g e n z u df.n K in d e r-u n d U a u sm d rch en d er
B r ü d e r G rim m , t i r s t e r B a n d , Leipzig, D ieterich , 1913, p p . 44S-6.
2 . P o u r c e tte é t u d e , j e m e s e r s d e l’é d i t i o n d u Tesoro dei N o v e llie ri I la lia n i
acelti dal se co lo d e c im o te r z o al d e c i r o o n o n o , e p u b tio ati p e r c u r a d i G i u s e p p e
Z ir a r iiu i, Par igi, 1847, II, p p . 510-22.
3. Voyez J o h a n n e s Boite u n d G eo rg Polivka, op. c it., p p . 447-9.
4. C la rus S aga, ed . Cedersch io ld. L u n d , 1879. Voy. a u s s i : S. B u gg e , S tu d ie r
over d e nordislce G ude-og H eltesagns O prindelse. C h r istia n ia , Baud 1, 1881-9,
p. 136, e t W a /h a /la , VIII, 1912, p . 1.

�LA S OURC E

DE LA

(î N O U V E L L E

)) DE L UI GI A L A M A N N l

143

faite p a r cette d ernière au fils d ’un roi p u is s a n t à l'occasion
d'un b anq uet. Dans les deux, le p rin ce se venge, en re v e n a n t
déguisé et en s éduisant la princesse m o y e n n a n t tro is objets p ré ­
cieux. Dans les deux, l’h é ro ïn e doit subir un e période de
souffrances et d ’h u m iliatio n s p o u r se voir enfin dédo m m ag é e,
devenue m eille u re q u ’elle ne l’avait été d’ab ord . Dans les deux
encore nous r e m a rq u o n s le rôle joué p ar u n e d u èg ne qui aide
les p rojets du p rin ce de façon assez singulière.
T out en re le v an t ces sim ilitudes, nous ne pou von s nous
em p êc h er de re m a rq u e r q u ’il y a aussi bon n o m b re de diffé­
rences, assez im p o rta n te s du reste, co m m e nous aHons voir
D’ab ord, com m e il est n atu re l, les n o m s diffèrent. Dans
la saga, le je u n e h o m m e est fils d ’un e m p e re u r de Saxe,
la princesse fille d’un roi de F ra n c e ; dans le conte d’A lam an n i,
il s ’ag it du fils du com te de B arcelone et de la fille du com te de
T oulouse. Dans le récit n o rois existe le p e rs o n n a g e de Pérus,
péd ag ogu e du prince, qui m et l’action en m o u v e m e n t, en
r a c o n ta n t à son élève l’h istoire de la p rin cesse h au tain e , et qui
a m èn e le d é n o u e m e n t en fo r m a n t le p ro je t de la re vanch e .
A la m a n n i excuse la faiblesse du vieux com te en n a r r a n t to u t
au lo n g la pro m esse solennelle d o nn ée p a r lui à sa fe m m e
m o uran te - Rien de to u t cela d ans le texte islandais. Dans
ce d e rn ie r la princesse re p ro ch e au p rin ce sa m a la d r e s s e ; chez
A la m a n n i son avarice. Le p rin ce Clarus in s tru it son père et son
p édago gue de ses projets de v e n g e a n c e ; le co m te de Barcelone
ne confie ses p lan s q u ’à deux de ses m eille urs am is. Les
objets précieux, si im p o rta n ts p o ur le d é n o u e m e n t, so n t trois
p a v illo n s m erve illeu x dans la saga, trois p ierres précieuses
dans le conte italien. Le prince se présen te à la princesse
c o m m e fils du roi d ’Éthiopie, le com te catalan c o m m e bijo utier
a m b u la n t. Cette différence en e n tra în e d au tre s : chez Jdn
H alldórsson, l’h éro ïn e stipule, a v a n t de céder, q u ’il l’épousera,
et, vu la hau te naissan c e du prince, ni la p rincesse ni son père
ne font d ’objection au m ariage, qui, par co nséqu ent, est célé­
bré quelques j o u rs après. La désillusion de la princesse a rriv e

�144

ÉTUDES, I T A L I E N N È S

donc plus tard. Chez A lam an n i elle s’e n fu it avec le b ijoutier à
l’insu de son père, après avoir déc o u v ert q u ’elle est enceinte.
Dans le texte n orois nou s tro u v o n s en ou tre le m otif de
la potion so m nifère, m otif bien co n n u et r é p a n d u dans l a l i t t é .
ra tu r e du folklore. Afin de m e ttre à exécution soin p rojet
de vengeance, le héros de la saga cède sa place près de la p r i n ­
cesse à Férus, qui se ch a rg e de sa co rrec tio n . Chez le conteur
florentin, c’est le p rin ce lui-m êm e qui inflige son ch â tim e n t
à sa fem m e. Ces h u m ilia tio n s q u ’elle doit su b ir so n t loin d ’être
les m êm es dans les deux version s. Dans le récit islandais
la princesse est forcée de p o rte r son p ré te n d u m a ri s u r le dos
et de d e m a n d e r l’a u m ô n e à la po rte de l’église. Dans la nouvelle
italie n n e il lui faut voler à trois re prises et se voir prise s u r le
fait. P ar contre, dans la saga le p rin ce Clarus lui a p p a ra ît trois
fois d ans toute sa s p len d eu r, la re g a rd a n t au m ilieu de
sa m isère et la souffletant. Enfin, dans la C larussaga, la r é h a ­
b ilitation de la m alh e u re u s e se fait d ’u n e m a n iè r e plus com ­
pliqu ée que chez l’a u te u r italien.
De toutes ces différences, il en est sans doute plusieurs q u ’on
p o u r r a it ais é m e n t a ttrib u e r au co n te u r italien, p a r exem ple les
n o m s du héros et de l'h éro ïn e , le m o tif du c a rac tè re faible du
vieux p rince, etc... Mais il y en a qui so n t p a r tro p g ra n d e s
p o u r q u ’on puisse so n g e r à les exp liqu er p a r l ’a r t individuel et
réfléchi d’A lam an n i. Il s’ensu it donc que nous nous tro u v o n s
en face de deux versions in d é p e n d a n te s l ’une de l ’a u tre et que
le m odèle latin de la saga n ’a pas été la so urce du con te itaitalien.
Aussi le p ro b lèm e des sources de Luigi A la m a n n i reste-t-il à
ré so u d re. A p a r t u n poèm e m o y en h a u t - a l l e m a n d 1 et qui est
assez différent des récits de Jô n H alldôrsson et de L uigi Ala­
m a n n i, il n ’y a p o in t d ’a u tre o u v ra g e m éd iév al écrit sur
le m êm e m otif e t qui soit v enu ju s q u ’à nous. Il est pro bab le que

1.
Die h a lb e B i m v o n K o n r a d v o n W ü r z b u r g , d a n s H. F. v o n d e r H a g e n ,
(ie s a m m ta b e n te u e r, E r s t e r Band. S t u t t g a r t u. T ü b i n g e n , C otta, 1850, p. 207.

�LA S O U R C E DE

LA « N O U V E L L E )) DE L UI GI

AL AMANN I

145

le poèm e latin , o rig in al de la tra d u c tio n islandaise, n ’a pas’ été
le seul m o n u m e n t littéraire existant sur ce sujet. En a-t-il
existé d 'a u tr e s ? Nous n ’en savons rien : ils s o n t irré m é d ia b le ­
m ent perd us. Tout ce qui nous reste du conte, c’est, outre la
C / a r i t s s a g a et le poèm e m o y en h a u t-a lle m a n d , des versions
m odernes recueillies ou au tem ps de la R en aissan c e ou de nos
j o u r s 1.
D’après ce que nous savons de la vie de Luigi A la m a n u i, il
est assez ce rtain q u ’il n ’est venu en con tact q u ’avec les fol­
klores italiens, français ou pro ven çau x et ibériques, c’est-àdire, catalans, castillans et p o rtu g a is '. Il sera donc suffisant de
c o m p a re r le conte italien avec les v ersion s recueillies d ans les
p ays m en tio n n é s .
En su iv a n t cette m étho de, il faut éviter u n sérieux d an ger.
Qui nous assu re, en effet, que ces versions, rédigées trois
siècles et demi plus tard, so n t v ra im e n t trad itio n n e lle s, et
existent de nos jo u rs dans ces pays telles q u ’elles y existaient
au tem ps des h u m an istes italiens ? N’y a-t il pas lieu de crain d re
que le conte d’A la m a n n i n ’ait été recueilli par des m a rc h a n d s
de g o û t littéraire, ré p a n d u p arm i le m e n u peuple, m atelots,
paysans, curés de village, n ’ait ém ig ré d’Italie, en v a h is s a n t la
P rovence, la C atalogne et m êm e le P o rtu g al, se m odifiant
d iv erse m e n t, s 'e n ric h is s a n t de tra its n o u vea u x pris dans
d ’au tre s cycles, se ra je u n iss a n t to u jo u rs et ne vieillissant
jam ais ? — Il y a plusieurs co nsidérations p o u rta n t qui re n d e n t
cette objection inadm issible. Le conte d ’A lam an n i n ’était guère
i c p a n d u ni m ê m e co n n u au tem p s de l’a u t e u r 3. Il ne fut
im p rim é que vers la fin du x v in 0 siècle f, et cette édition n ’était
1. Voy. J o b a u n e s Botte u n d G eo rg P o liv k a, op. c it,, pp. 44 6-9; E m il Gigas, E t
E v e n ly r s V a n d rin g e r, d a n s L itte r a tu r og H istorié S tu d ie r og E ssa y s, 111. Sam ling , Kjoeb en hav n, 1902.
2. Voy. l ’o u v r a g e d e M. H. ll a u v e t t e d éjà oilé.
3. Voy. H eu ri H a u v e tte , op. c it., p. 402.
4. A n t o n - M a r i a B o r r o m e o , N o tizia de' N o v e llie ri ita lia n i. B assa n o , 1794, p. 65.
A u tre é d itio n : lla cco lta d i N o velle d a ll' o rig in e d é lia lin g u a ila lia n a fino a l 1700,
t. 11. ll i i a u o , 1804, p. 227.
10

i

�146

É T UDE S

ITALIENNES

g u è re c o n n u e en dehors de la P éninsule. Aussi est-il bien invrai­
sem blable que les versions populaires françaises et espagnoles
so ien t dues à des influences littéraires. Il est m êm e im probable
que les contes pop ulaires recueillis de nos jo u rs d ans le propre
pays de l’au te u r soient à a ttrib u e r à u ne dilîusion du conte
d’A lam ann i.
Donc, rien ne nous em pêc he de c o m p a re r la nouvelle ita­
lienne avec les contes p o p u laire s recueillis plus ta rd en France,
en Espagne et en Italie, afin de tro u v e r la source du con teu r
italien. E xam in o n s d ’ab o rd les version s françaises et p ro v e n ­
çales; il y en a cinq : u n e lo rra in e : C 1, deux b re to n n e s : H* et
S !, une lim o u sin e : L ‘, et u n e g a sc o n n e : E s.
H diffère to u t à fait du co nte italien et de toutes les autres
v ersions françaises et provençales : elle se ra tta ch e à un autre
cycley co n n u par le cinq uièm e conte de la p re m iè re jo u rn ée
du Pentatn/'ron de G iam b attista Basile; en o u tre, la princesse
n ’y est pas du to u t hau tain e , et on ne voit pas au juste p o u r­
quoi son m ari lui inflige une série d ’h u m ilia tio n s cruelles. Il
n ’y a donc rien de c o m m u n e n tre cette v ersion et celle d’Alam a n n i. Les q u a tre au tre s ress&lt; m b le n t fort peu ég a le m e n t à la
no uvelle du F lo ren tin , en co re q u ’elles a ie n t force traits co m ­
m u n s e n tre elles. Dans C, L et E le p rin ce se déguise en p e r ru ­
qu ier qui séduit la princesse p ar ses c h a rm e s p e rso n n els, sans
avoir re c o u r s à au cun objet m erveilleux. Dans toutes les quatre,
la princesse se voit forcée p ar son m ari de se faire m a rc h a n d e
et de d écro tter les bottes du prince, par-dessus le m arch é.
Dans toutes les q u atre il l ’oblige à se re n d re au palais royal
9

1. E. CosquiQ, C ontes p o p u la ire s lo r r a in s, 44, d a n s R o m a n ia , VIII, 1879, p . 552
2. M a ri e - E d m é e V a u g e o is , Contes e t légendes de la H aute B reta g n e, 71, d a n s
R evue des tra d itio n s p o p u la ire s, XXII, 1907. p. 114.
3. P aul S éb illot, Contas p o p u la ire s de la H aute-B relagne. Paris, C h a r p e n t i e r ,
880, 23. I, 156.
4. J o a n n è s Plan tad ig, Contes p o p u la ire s d u L im o u sin , 4, d a n s R evue des tr a d i­
tio n s p o p u la ire s, XII, 1897, p. 538.
5. A n th o lo g ie p o p u la ire de l ’A lb r e l p a r l’a b b é L é op old Dardy, t. II. Agen, JMichel et M é d an , 1891. 67, 257.

�La

source

de la

«nouvelle

»

de

luigi

alam anni

147

avec des poches attachées à son tablier p our voler de la sauce,
et l’expose au ridicule et à la honte. Rien de to u t cela dans le
conte italien. P ar con tre, il y a bien des traits dans ce d ern ie r
que nous c h e rc h e rio n s en vain dans au c u n des récits français,
Par exem ple l’épisode de la g re n a d e et des deux vols, traits
caractéristiques de la nouvelle. Il p arait donc h ors de doute
qu’aucune des v ersions françaises ne p eut être la source directe
ou in directe du c o n teu r italien.
T o u rn o n s-n o u s m a in te n a n t vers les versions ibériques, au
nom bre de trois, deux castillanes et une po rtug aise que nous
appellerons D 1, F \ et M 3. D est d’un in té rê t particulier, vu
q u ’elle est re p résentée par u ne série de ro m an c es que D uran
crut a p p a rte n ir au x n e ou au x m e siècle, d on t la form e o rig i­
nale est irré m é d ia b le m e n t perdue, mais qui a été re c o n stru ite
par l’é ru d it espagnol*. M. F e rd in an d W o l f 5 et, après lui,
M. ü m i l G i g a s 6 o n t e x p rim é de g raves doutes q u a n t à la ju s ­
tesse de cette date, et il ne paraît g u ère p rob ab le que ces
ro m ances soient an té rie u re s au xvi° siècle. Mais cette dernière
supp osition re p o rte ra it cette version au tem p s m êm e de Luigi
A lam ann i, ce qui lui do n n e une v aleur que les au tre s ne pos­
sèdent pas. En la c o m p a r a n t avec la nouvelle italienne, nous
ne p o uv ons nous em p êc h er de co n s ta te r e n tre les deux u ne
re ssem b lance qui n ’est peut-être pas tout-à-fait fortuite. Dans
l’une et l’a u tre il s’ag it d ’une m aladresse co m m ise p ar le prince,
et qui sert de prétexte à la princesse h a u ta in e p o ur se d é b a r­
rasser de lui. Dans l’un e et l’au tre la duègne de l ’h éro ïn e joue
un rôle peu en accord avec son poste. Dans l ’u ne et l a u tre le

1. D u r a n , op. c it., p p , 163-73; r o m a n c e s a 0. 308-16.
2. P a lr a n a s o r S p artisk S to rie s L eg en d a ry a n d T r a d ilio n a l, b y R. H. B u i k .
L o a d o u , Griffith e t K a r ra n , (870, p. 303.
3. F. A d o lp h o Coelho, Contos P o p u la res P o rlu g u ezes. L is b o a, P. P l a a t i e r , 1879,
43, p. 100.
4. Op. c il., p. 174.
5. S tu d ie n z u r G esch ichte d e r sp a n isc h e n n n d p o rtu g ie sisc h e n N a tio n a l-lite r a t u r Berliu, A sh er, 1839, p. 513.
6. op. c il, p . 6250

�148

É TUDE S I T A L I E N N E S

p rin c e ré u ssit g râ ce à trois objets m erve illeux, ce qui entraîne
les conséquences co nnu es. D’un a u t r e côté il y a m ain tes diiTéren ces en tre le conte espagn ol et l’italie n . Dans les rom ances
le héro s est le fils du roi de H o ngrie, et l’h é ro ïn e u n e princesse
de France. Le prince ne se déguise pas en b ijo utier, m ais en
berg er qui e n tre au service du roi de France c o m m e ja rd in ie r ;
rie n n ’est dit des vols c o m m is p a r la p r i n c e s s e s u r l ’o rd re de
son m ari. Enfin, et voici la différence la plus im p o rta n te , nous
y tro u v o n s u n e ex plication assez s in g u liè re du ca rac tè re de la
princesse : elle a été m a u d ite p ar u ne fée à son b erceau ; et
cette m êm e fée su g gère au p rince son p lan de vengeance, et
l’aide à le m e n e r à bo n n e fin, g râ ce à un a n n e a u m agique
q u ’elle lui d o n n e.
Il n ’est sans doute pas tro p difficile de su p p o ser que les élé­
m e n ts féeriques o n t été su p p rim é s p a r l’écrivain italien ou son
i n fo rm a tric e , ¡étant d o n n é l’esprit réaliste de la nouvelle ita­
l i e n n e 1. Mais alors il faut ré p o n d re à cette question : où le
co n te u r italien a-t-il pris l'épisode des v o ls ? cette difficulté
enlève, à m o n avis, la possibilité que le cycle de ro m an c es ait
été la source directe ou in d irec te du conte d ’A lam an n i.
La version F, recueillie de nos jo u rs par u n e A nglaise, est
basée presque e n tiè r e m e n t s u r les ro m an c es. Il n ’y a que trois
différences qui sép a re n t ce conte des ro m an c es et le ra p p ro c h e n t
de l’œ u v re du F lo ren tin : c ’est un n o y au de g re n a d e qui cause
la disgrâce du héros, c’est son av a rice q u ’elle lui re p ro ch e , et
enfin, — et voilà u ne resse m b la n ce bien f r a p p a n te — , il est
fils du com te de Barcelone, la princesse est fille du co m te de
Toulouse, et s’appelle Blanche. Nous v erro n s plus ta rd cè q u ’il
faut con clu re de cette circo nstance.
La version M, m o d e rn e elle aussi, ressem b le au conte italien
en ce que c’est un n o y a u de g re n a d e qui cause to u t le m a lh e u r
1.
Uu p a s s a g e d u t e x t e italien p o u r r a i t se p ê l e r à im e telle h y p o t h è s e ; ou y
lit : La n o v e l l a sp o s a , o ch e i f a t i a ciò la sforzu asin o, o che p u r l ’atto in se le
fu sse p a r u t o a p e r s o u a p r i u c i p a l e m al co u v e n i e n t e , m ollo n e l su o c u o r e fu
t u r b a t a . . . p. 512.

�LA S O U R C E

DE LA « N O U V E L L E )) DE L UI GI A L AMANN I

149

et que l’h é r o ïn e est forcée p ar son m ari de voler, à trois
reprises. D’a u tre part, il n ’y est rien dit des trois objets m e r­
veilleux, la princesse é ta n t éprise des c h a rm es p ers o n n e ls
du jard in ie r. 11 résulte donc de n otre exa m e n q u ’en Ibérie il y
a des versio n s qui se co m p lèten t l’une l’au tre et qui, si elles
se tro u v a ie n t ré u n ie s en un seul récit, a u r a ie n t pu être la
source du conte italien. C ependant le fait m êm e q u ’on n ’a pas
tro uvé ju s q u ’ici u n e seule version com plète, m ais seulem en t
des frag m en ts, m e p a ra ît p ro u v e r que le sujet n ’a p p a rtie n t pas
a« vieux fonds du folklore espagnol : il y a été in tro d u it d’un
autre pays, s ’ac clim a ta n t peu à peu dans la P éninsu le ibérique,
mais se d é s in té g ra n t et se disso lv a n t en plusieurs fra g m e n ts
E x am in o n s m a in te n a n t les versions italiennes, au n o m b re
de neuf, n o m b re qui excède de beaucoup celui des v ersions de
tout a u tre p ays ro m a n . De ces récits il en est un qui m é rite p a r ­
dessus to ut notre atte n tio n : le conte du P entam éron de Giambattista B asile1, a u te u r du x v n e siècle. En le c o m p a r a n t avec la
nouvelle d ’A lam an n i nous no us ap ercevo ns que dans l’une et
l’a u tre versio n nou s tro u v o n s les m êm es traits avec des diffé­
rences de peu d ’im p o rtan ce . Dans le conte du P entam éron, par
exemple, ce n ’est pas une seule duèg ne qui aide les plans du
héros, m ais plu sieu rs; ce ne sont pas trois pierres précieuses
qui excitent la convoitise de la princesse, m ais trois v êtem ents
et un c o llie r: enfin le prince ne lui d em an d e pas la d ernière
réco m pense tout d ’abord, m ais ces d em andes son t p ro g re s ­
sives'. Nous r e m a rq u o n s de plus que l’h éro ïn e est obligée de
v o l e r a trois reprises, le p re m ie r jo u r un pain, le deuxièm e du
linge et le troisièm e u n e pièce de brocard. Les différences p r i n ­
cipales so n t d ’abo rd que rien n ’est dit de la g re n a d e et de

1. D er P en ta m e ro n e o d e r d a s M árchen a lle r M archen v o n G i a m b a t t i s t a Basile.
Aus d a m N e a p o l i t a n i s c h e n ü b e r t r a g e n v o n Félix L ie b re c b t . B res lau , 1846,
Band 11, p. 135; T a g . IV, M á rc h e n 10.
2. De to u te s le s v e r s i o n s n é o - l a t i n e s q u i p a r l e n t d e s o b j e t s p r é c i e u x , la n o u v e lle
d’A l a m a a n i es t la se ule q u i n e c o n t i e n n e p a s le m o t i f f o l k lo r i q u e de l’a c tio n p r o ­
gressive.

�ÉTUDES

ITALIENNES

l ’avarice du héros, et ensuite que ce d e rn ie r se déguise en jardinier.
Cette g ra n d e sim ilitude do n n e au conte du Pentam éron une
valeur singulière. Mais il est d ’u n e im p o rta n c e de prem ier
o rd re à un a u tre p oint de vue. Il est s û r que Basile ne se ser­
vit pas de sources écrites q u ’il puisa d an s le folklore de son
p ay s; p ar con sé q u en t nous y avo n s la preuv e que le conte
existe d ans le folklore italien et q u ’il n ’a pas été in tro d u it par
des influences littéraires.
P arm i les autre s v ersions italiennes il y en a q u atre tos­
canes : N 1, V ', K \ et R ‘, une corse : Q 5, une é m ilie n n e : 0 ‘ et
deux siciliennes : G 7 et P 8. N et V o n t ceci de c o m m u n avec la
nouvelle q u ’elles m e n tio n n e n t deux vols, de pain et de linge,
com m is p ar l’h éro ïne sur l’o rd re de son m ari. K rep résen te une
versio n bien affaiblie, o m e tta n t beaucoup de détails caractéris­
tiques. R lie le m o tif de la Dédaigneuse punie, à u n au tre, bien
co n n u dans les pays anglo-sa xo ns p a r l’histo ire de Dick
W h itlin g to n . L’a m a n t se déguise en c h a rb o n n ie r, la duègne
aide ses efforts, les concessions de la d am e so n t progressives,
rien n ’est dit de la g re n a d e . Le d én o u e m e n t est tout-à-fait
différent de celui des a u tre s v ersions : l’h éroïne est sur le
p o in t d’épou ser un autre, lorsque l’a m a n t d énon ce son carac­
tère douteux à son époux le jo u r de ses noces, ce qui a pour

1. G h e r a r d o Ner ucoi, S e s sa n ta n o velle p o p o la ri m o n ta te s i. F ire n ze, Le Mou­
n i e r , 1891. 22, p. 211.
2. La V ig ilia d i P asqua d i Ceppo. Otto no velle di T e m is to c le G radi col
l’a g l u n t a di d u e r a c c o n ti. T o rin o , V a c c a rin o , 1870, p. 97.
3. Hermann Knust, lta lie n isc h e M ùrchen, 9, dan &lt;J a h r h u c h f. ro m . u. engl. U t ,
VII, 1S66, p. 394.
4. G h e r a r d o Nerucci, o p . c it., 50, p. 415.
* Julie Filippi, C onles de Cile de Corse, in, d a n s R evue d -s tr a d itio n s p o p u ­
la ire s, XXII, 1907. p. 394.
6 . Th. F. C râne, op. c it., 29, p p. 110 e t 316.
7. S 'c itia n isc lie MOrclien. Aus d e m V olk em u n d g e s a m m e l t vou L a u r a Gonzenb a c h Mit A n m e r k u n g e n R e iu h old K ô hlers u n d e i n e r E in l e i t u u g h e r a u s g e g e b e n
v o n Otto H artw ig. Leipzig, E n g e l m a n n , 1870, 18, Teil I, p. 118, Teil 11, p. 216.
8. G iu se p p e Pitrè, F iabe, N ovelle e R a cco n ti p o p o la ri s ic ilia n i, t. II. P a l e r m o ,
L . P. L au riel, 1875, 105, p. 374.

�LA S O U R C E

DE LA « N O U V E L L E )) DE

L UI GI

AL A MA N N l

151

conséquence la dissolution du m ariage. L’ém ilie n n e m e n tio n n e
les vols de pâte et de linge, dans 1 ordre inverse de celui q u ’a
suivi le c o n teu r florentin. A u tre m e n t les ressem blan ces ne
sont pas bien g ra n d es. La version G, sicilienne, re m place le
noy au de g re n a d e par u ne go u tte de sauce, la princesse ne
re p ro ch e à son a m a n t que sa m alad resse; le vieux roi ind ig né
de sa co ndu ite, la m et à la porte, au ssitôt ap rès le b a n q u e t
fatal; la duègn e lui persuade d ’épouser le p rin ce déguisé en
m a rc h a n d am b u la n t. Rien n ’est dit du vol de pain.
La v e r s io n qui m o n tre le plus de re ssem blan ce avec
l’o u v ra g e d ’A lam an n i est sans doute la deuxièm e des deux
siciliennes : P. Les seules différences de quelque im p o rtan ce
ex istan t entre elle et la nouvelle, c’est que le héros se déguise en
ja rd in ie r et que les concessions de la princesse so n t p ro g r e s ­
sives.
Nous avo n s d onc vu q u ’en tre toutes les v ersion s recueillies
d ans les pays néo-latins celle du Pentam éron et la sicilienne de
M P itrè ne diffèrent g u ère de la nouvelle du F lo ren tin . La con ­
clusion qui se dégage n e tte m e n t de n o tre ex a m e n est que le
m otif, d ans la form e choisie par Luigi A lam an n i p o ur sa n o u ­
velle, fait p artie du folklore italien, et que B atina L arcara Spino la s’est sou venu e d’u n conte de son p ro p re pays, q u ’elle a
tra n s m is à son poète.
Il n ’y a q u ’u n e o bjection qui s’oppose à cette théo rie. Com­
m e n t se fait-il q u ’une versio n p opu laire espagno le m o d e rn e ait
préservé le n o m de la princesse, ceux de son pays et de son
a m a n t, nom s que no us n ’avons tro u v é dans au c une des autres
version s sauf celle du c o n teu r ita lie n ? P o u r expliqu er cette
difficulté je propose l’h y pothèse suiv an te ;
M. Henri Hauvette a r e m a r q u é 1 que, dans le conte italien, on
ne flatte ni les Catalans ni les P rovençaux, ce qui est une raison
de sup p o ser q u ’il n ’est o rig in a ire ni de C atalogne ni de P ro ­
vence, m ais d ’Italie, et q u ’il a ém ig ré en E spagne au cours
1. Op. c it., p. 405.

�152

ÉT UDE S

ITALIENNES

du X V I e siècle, ainsi que le croit M. F e rd in a n d W o l f 1. Mais,
d ira t-on, po urq uoi un co n te u r italien a u r a it il choisi le fils
d’un com te de Barcelone et la fille d ’un com te de Toulouse?
Je p o u rrais ré p o n d re : p our la m êm e ra iso n qui a fait choisir à
l’a u te u r des rom an c es espagnoles un p rince de H on grie et une
princesse de F ranc e Mais il y a plus. L’avarice des Catalans
était bien co nn ue et p resqu e p roverbiale au tem ps des tro u b a­
dours. Je ne ra pp elle ici q u ’un sirventes de B ern a rd d’A u ria c 2,
écrit vers 1282. On c o n n a ît l’influence exercée p ar les poètes
p ro v e n çau x sur la litté ra tu re italie n n e, s u rto u t la sicilienne.
On conçoit donc que le co n te u r italien ait choisi un prince
catalan à cause du m otif d 'avarice qui se tro u v a it dans la forme
la plus vieille et la plus p o p u la ire de la nouvelle. Que le conte
ait été recueilli p ar des Ibériens non -c atalan s, cela est naturel
et ne d em an d e pas d’explication spéciale. Une difficulté seule
résiste en q u e lq u e sorte à cette h y p o th èse : c’est q u ’aucun e
versio n italie n n e n ’est v en u e ju s q u ’à nous, — sauf celle de la
no uvelle littéraire —, où le héros soit co m te de B arcelone et
l’h é ro ïn e com tesse de Toulouse. Je ne sa u rais d o n n e r aucun e
explication de cette circon stance, si ce n ’est q u ’en g é n é ral il y
a bien peu de stabilité dans les n o m s p ro p re s des contes p o p u ­
laires.
P o u r en v en ir aux conclusions de cette étude, no u s p o u rr o n s
dire que :
1. L’o rig in al latin de la C larussaga islandaise n ’a pas été la
source directe ou in directe de Luigi A lam an n i.
2. Il n ’y a au c u n e v ersio n française ou provençale existante
q u ’on puisse re g a rd e r co m m e source de la nouvelle, en sorte
q u ’il est bien im p ro b ab le que le m o tif soit venu au co n te u r par
cette route, à m oins q u ’on ne veuille su pp oser l’existence d ’une
telle source qui a disparu depuis, sans laisser de traces, ou
qui n ’a pas été recueillie p ar les folkloristes.
1. O p. c it., p. 513.
2. Voy. F r i e d r i c h Diez, Die Poesie dur T ro u b a d o u rs, Zweite A uflage von Karl
Barts ch. Leipzig, J. A. Barth, 1883, p. 156.

�LA S O U R C E

DE LA

« N O U V E L L E )) DE L UI GI

AL AMANN I

153

3. La v ersio n de Luigi A la m a n n i a p p a rtie n t au folklore ita­
lien, é ta n t préservée en g ra n d e p artie d ans le Petiiam /ron de
G iam battista Basile, et presque e n tiè re m e n t d ans un conte sici­
lien
4.
on t
xv ie

recueilli p ar M. P itrè.
Les v ersions ibériques so n t dues à l'influence italie nn e et
p ro b a b le m e n t été intro d u ite s en E spagne au cours du
siècle. Il est in v raisem blable q u ’au c u n e d’elles soit la

source directe du F lorentin.
11 ne m e reste que le devoir agréable d ’ex p rim e r m es r e m e r ­
ciem ents à Mlle E. W olf, bibliothécaire de ¡’Université, et d ont
les services o n t co n trib u é plus q u ’au cu ne a u tre chose à la ré u s ­
site de celte étude.
A

H a g g e r t y Iv
IudiHiia U u iversity .

lexander

rappe

.

�Ces manuscrits italiens de Copenhague
(Suite1.)

3

— Petrarca, Canzoniere e Trionfi.

Fonds de Thott, n° 10B2, in-4°, m a n u s c rit en p arc h e m in , relié
en cuir rouge, copié en 1430, à Padoue, d’après cette note
finale : « Iscritj per m a n o di me, 1} (ar) to lom io de F igozotto da
L ig n aro , negli anj dom ini n ostri ih u xpi JVT'CCCCXXX, die
XXIIII0 n o u em b ris, Padue, Laus deo ». S u r un feuillet de
g a rd e , on lit : « Mi (?) sor ch a ta rin a , m o n a c h a in S an to (sic)
Maria de P ad ua Iste liber sc(r)iuo »; et, au-dessous, d ans une
note très difficile à déchiffrer, on lit encore : « m o n a c h a in
S anto Maria de Padua ».
Les p re m ie rs feuillets c o n tie n n e n t u ne table alp h abétiq ue
des s trop hes, c o m m e n ç a n t par : « Appiè », etc., et finissant p a r :
« V ergine bella », etc., co rre s p o n d a n t à celle du m s. a u t o ­
graphe*, re p ro d u it par M. E. M odigliani. Le texte des Canzoni
c o m m en c e ainsi :
V o j . chj a s c o l t a t e in r i m e s p a r s e il s o n o
D e i q u e i s o s p i r i o n d i o n u d r i u a il c o r e
In su l m io p r im o g io u a u ile e r r o r e
Q u a n d e r a in p a r t e a l t r u o n d a q u e l c h i s o n o
D e l u a r i o i s t i l e in c h i o p i a n g o e t r a g i o n o . . . .

Cette leçon sem ble, a u t a n t que p e rm e t de le co n s ta te r un
ex a m e n so m m a ire , s’accorder très bien avec ladite édition
M odigliani. Le texte finit avec le d e rn ie r vers de la canzone
Vergine b e lia ... :
1. Voir p. 96.
Vatican, lat.

3 1 9 5 . — C f. I l C anzoniere d i F rancesco P e tra rc a , ripro­
d o tto le tte r a lm e n te d a l Cod. V at. la t. S19ò, a cura d i Ettore M o d i g l i a n i , Hoaia,
1 9 0 4 (publication d e la S o cietà filo lo g ica ro m a n a ), p. 3 - 1 4 .
2. C o d .

�L E S MA NUS C R I T S

I TALI ENS DE C O P E N H A G U E

155

C h a c c o l g a l m i o s p i r t o u l t i m o im p ace» .
F in iti tu tti i s o n e tti e can zo n e de m is(er) fra n c e s c o p e t r a r c h a , p o e ta firent i n o . A d i o fu g r a t i a . A m e n .

S uiv e n t les T rio n i. Ce texte diffère de celui du m s. 1083
in-4° du m êm e tond de T h o tt ex am iné plus loin, et se ra n g e
dans l’a u tre des deux principales classes que constate M. Appel
dans son é d i t i o n 1; elle s’accorde, en g én é ral, avec le Cod.
Gasano ternis et son c o m p lém en t le Cod. P a n n em is (P r.). L’o rdre
des chapitres est aussi to ut a u t r e 3.
I, I . ( L ) a n o t t e c h e s e g h u i l o r i b e l c a s o *.
c h e s p e n s e il s o l e a n z i l r i p u o s e in c i e l o , e i e .
114. C h i n o l a i t a sii c o n o s c h o a s e g n i
124

Di p o c h a f e d e . O r i o si n oi s a p e s s i

1^ 9 . S o l i j t u o d e t t i t e p r e s e n t e a c o l s i
li,

i. N el c o r p ien d a m a r is s im a dolzezza»
P o i alla fine v id i i i r t u e e t c h a r l o .

H I,

1. ( S ) t a n c h o g i à d i m i r a r n o n s a z i o a n c h o r a «
6 . P a s s a u a n d o lciem ente la g rim a n d o
1 7 . In n an zi a chi tu s s e che cosi b e n e ,
E b e n c h e f o s s e o n d e m i d o l s e e dole,*
1 86. V i d i c h a n t a r p e r l u n a e l a l t r a r i u a

I V , I . A l t e m p o c h e r i n o u a , e t c . 8.
4.

Q u a n d o l s o l t o c h a l u n a e l o l t r o c o r n o ,g

6 . C o r r e a g i e l a t a al s u o a n t i c h o s o g i o r n o
5o. S c o u e rse r q u e l chel uiso n a s c o n d e a “
1 2 8 . C h e d i l l u i si l a m e ( n | t a e q u e l g i a s o n e
V , 1. ( E ) r a si p i e n o , e t c , ”

v
É d. M o d i g l i a n i , p . 160, n* 366 e t d e r n i e r .
2. Die T riu m p h e Francesco P e tr a r c a s , in k iitisc lie m T e x te herausgegeben
Cari A p p r l (Halle 1901).
3. Cf. l ’é d itio n p r é c i t é e de C. A p p e l . p . 97.
4. Cf. A p p e l , op. c it., p . 301.
5. Cf. A p p b l , op. c it., p. 310.
6. Ib id . p. 281'; Mestica, p. 561.
7. Cf. Cod. Casan. 610 (C 7); A p p e l , p. 283.
8. Cf. Cod. C a san . e t P a r m . , A p p e l , p . 44.
9. Cf. A p p e l , 178.
10. Cf. Cod. C asan. A p p e l p. 13.
l t . Ib id . p . 16.
1.

12 . A p p e l , p . 192.

von

�156

ÉTUDE S

I TALIENNES

23. C h e l l a c h a s t a r a o g l i e r a a s p e t t a e p r e g a *
3 i . L o l t r o e p o r z i a c h e l f e r r o al fo cco a f f i n a 2
1,5 9 . C o m e s a n c o r p o s e n z a l e b b r e l a u g h u e
l^.S. C o s i p r e s o m i t r o u o e t e l l a a s c i o l t a 3
l6 5 . N ulla s e n tir di q u el chio u e g g io et o d o 1
V I , 1. P o s c i a c h e m ia f o r t u u a , e t c . 5
i 5 . C o l l a l i n g u a g i à I r e d a la r i c h i a m a
2y. E a u e a u n s u o s t i l l e g g i a d r o e r a r o
G ien te che sol d a m o r gien r a g io n a n d o

3e.

4 2 . A n c h o r fa h o n o r col p u ò d i r c h i a r o e b e l l o
i43. [L a rim e e s t : dan n o ]
VII

1. t Q ) u a n d o u i ^ i in u n t e m p o e in u n l o c h o “
3.

E li o r g o g l i o d e g l u o i n e n i a un g o c h o

g/j. l u i b e n m i l l e g l o r i o l e s a l i n e
107. I s b i g o t t i t o . E d u o l s i o c h u l l o in n a t t o 7
i 3 4 . A u i e n s p e z z a t i e lla p h a r e t r a a l l a t o
[ F in it p a r le v e r s ig3 : g iu s e p p e ] .
V i l i , 1. ( Q ) u a n t i g i à n e l l e t à m a t u r a e a e r a ' “
IX .

(Q )v esta leg g iad ra e g lo rio sa d o n n a ”

X , 1.

D )a p o i c h e m o r t e , e t c . "

i 3 . c o s i v e n i a e io d i q u a l e s c a l e "
8 8 . A p p io c h o n o b b i agli o cch i suoi che g r a u i “
■ 113. Di q u e l g r a n n i d o c h a t u l l o i n q u i e t o
126. C h e b u o n o al m e n o a n a tu r a i d e s io
X I , 1. ( P ) i e n d i n t ì n i t a e t c . 13
7 7 . R im ir a n d o o u e occhio o ltre non v a rc h a
7 8 . V i d i il g i u s t o e z a c h i a e s e n s o u g u a s t o
C h e col bel u iso e con larm ata chom a

I l3 .
i

5

i

.

Q u e l di so ria se g u iv a

el

saladino

X I I , [. (Io ) n o n s a p e a da t a l u i s t a l e u a r m e “

1. Cf. Cod. P ar m . ; A pfel, p, 2 0 .
2 . Cf. Cod. P a r u i. ; Appel, p. 24.

3. Cf. Cod. L au ren z . ; A p p e l , p. 27.
4 . Cf. Cod. Casan. e t P a r m . ; A p f e i , p. 29.
5. A p p el, p. 208.

6. Ib id ., p. 224.
7. Ibid., p. 53.
8.

A ppel,

p . 30 0.

9. Il/id., p. 236.
10. Ib id ., p. 243.
1 t . Ib id ., p. 62.
12. Ibid., p. 64.
13. Ib id ., p. 250.
14. I b i d ., p . 258.

�L E S MA NUS C R I T S

I T AL I E NS DE C O P E N H A G U E

157

a5. V n g ra n lo lg o re parea tutto d i fo co *

2 6 . E s c h in e il dicha chel potea sentire
4 l . V n che g g ia glie b b e in v id ia il vide torto

1 1 9 . L a su o tela gie ntile o r d ir in c h a r t e '
1 2 0 . ( F in it p a r : C h e ttira il u e r la u a gh e op in io n e .
X III, 1 . (D ) e ìl a ure o a lb e rg o coll a u ro ra in a n z i 3
23. Sic ch a l mie uo lo lira d o p p i e van ni
X I V , 1 . (D ) a p p oi che sottol, etc.*
3. M i u o ls i a me e d is s i in che te lidi.

26 . V id i in n u n pe con quel che rpai non stette
70 . Q u a s i sp ian ati drie to ennanzi e p o g g i
7 2 . V o s t r o sap e re e rim e m b ra r s a p p o g g i
1 2 1 . Q u e s ti t riu m p h i ciu que in terra g iu só .

Explicit : « F in itj i triu m fi de m is(er) F ra n c e sc o Pe tra rc lia poeta lio r e n tino A d io fu g ra tia . A m e n ».

4 — Petrarca, Trionfi.
Fonds de T hott, n" 1083, in-4°. C’est un beau m a n u s c r it
du x v c siècle, en p a r c h e m in ; écritu re en g o th iq u e récente.
Le p re m ie r feuillet est o rn é d ’une m in ia tu r e et d ’un en c a d re ­
m e n t en or, vert, rou ge et bleu ; re liu re en cuir, du c o m m e n ­
cem ent du x v ie siècle, et d’o rigine italienne. L’in té rie u r du plat
porte l’ex-libris de F oucault : « Ex bibliotheca Nicolai Jo seph
de F oucault, com itis co n sistoriani », et s u r le feuillet de g ard e
se lit la n ote su iv an te : « Ce P étra rq u e m ’a été d o n n é par
m ad(am e) H otm an (? ), le 31 m ars 1704 : F ou cault ». P ro b a­
b le m e n t ce m a n u s c rit a u r a passé plus ta rd dans là bibliothèque
du professeur allem an d J. P. L u d e w ig 5, et a u r a été acheté à sa
1. Ibid., p. 75.
Ìì.

Ibid.,

p . 264.

3. ¡b ld ., p. 265.
i . Ib id ., p. 272.
5.
Il es t à n o t e r to u tefo is q u e ce p r é c i e u x v o l u m e n e fig ure p a s d an s le C ata­
logua bibliothecae Lwlew tgianae m anuscriptae, q ui, a v e c u n e p a g i n a t i o n spéciale,
e s t relié, selon les e x e m p l a i r e s , soit en t ê te de l’Index auctorum , soit à la s u ite
de la q u a t r i è m e et d e r n i è r e p a r tie d u Catulogus prestantissim i thesauri librorum
typis vutgatorum et m anuscri/itorum Johannis P étri de Ludewig (Halle, 17&gt;5).__
[S u r les co llection s d e N icolas-Jo sep ti F o u cau lt, i n t e n d a n t et co n s eille r d ’E ta t,
m o r t e n 1721, et s u r leu r d is p e rs io n , cf. L. D e i . i s l e , L - C abinet des M a n u scrits de
la B ib lio th èq u e N a tio n a le, p r i n c i p a l e m e n t t. I, p. 374-379. M. Delisle no te (p. 379).

�108

ÉTUDES

ITALIENNES

ven te par le com te de T hott, m o r t en 1785. On y tro u v e aussi
les no m s : « E rniph us francisci », et plus bas : « D aron ».
avec la date : 1646, ces notes in d iq u a n t les possesseurs a n t é ­
rieurs.
In c ip it : « F r a n c i s c i P e t r a r c a e T r i u m p h o r u m s e x l i b e r v n i c u s f é l i c i t e r
i n c i p i t : e t in p r i m i s t r i u m p h u s a m o r i s . ».
I. i . N e l te m p o che rin o v a i m ei so sp iri&lt;
P e r la d o l c e m e m o r i a d i q u e l g i o r n o
C h e fu p r i n c i p i o a si l u n g h i m a r t y r i ,
G i à il s o l e al t h a u r o l u n o : e t l a l t r o c o r n o 1
S c h a ld a u a : et la fan ciu lla di ty to n e
C o r r e a g e l a t a al s u o u s a t o s o g g i o r n o 3
A m o r e g l i s d e g n i : il p i a n t o : e t la s t a g i o n e
R ic o n d o tto m a u ie n o al c h iu s o loco
Q u e o g n i f a s c i o il c o r l a s s o r i p o n e
l u i f r a l e r b e g i à d e l p i a n g i e r fioco
V incto dal so m n o u id i u na g r a m luce
E t d e n t r o a s s a i d o l o r e c o n b r e u e i o c o , etc.i
5 0. S c o u e r s e r q u e l c h e l u i s o m i c e l a u a 4
12 7 . Q u e l l a l t r o e d e m o p h o n t e : e t q u e l l a e p h y l l e
128. Q u e l l o e i a s o n : e t q u e l l a a l t r a e m e d e a 5
I I . 1 . E r a si p i e n o , e t c .
23. C h e la casta m o g lie ra aspecta e p rie g a *
3 i . L a l t r a e p o r t i a c h e l f e r r o a l fo co aifìna
i / |5 . C o s i p r e s o m i t r u o u o e t ella s c i o lt a
i 5 g . C o m e s e n z a l a n g u i r si m o r e e t l a n g u e
I &lt;55. V i v e r s e n d o d a l c o r l a l m a d i u i s a

[L e m s . p r é s e n t e la v e r s io n p lu s l o n g u e ) et p l u s a n c ie n n e

à p a rtir du

v e r s 187 (c f. A p p e l , p . 2 0 6 ) :]
E t so c o s t u m i e l o r s o s p i r i e c a u t o
E l p a r l a r r o t t o el s u b i t o s i l e n t i o

q u 'u n assez gran d nom bre des m anuscrits de Foucault ont passé^dans la biblio­
thèque de J. P. L u d e w ig et figurent dans le catalogue qui e n ’ a été im prim é
(V oir ci-dessus). M. Delisle signale en outre (p. 379, note 11) quelques articles^du
catalogue cité plus haut d’Abrahani9, qui proviennent.égalem ent de F o u c a u lt._
N. D. L. R.].
1. Cf. Les variantes dans Appel, op. c it., p. 179.
2. Ce vers correspond donc à la version de Lau re nz (L.) et de Parm . (P r ),
Appel, p. 13.
‘
3. Cfr. Laurenz, et Parm., Appel, p. 15.
i . Cf. L a u r e n z , Appel, p. 16.
5 . Cf. Laurenz et Parm., op. c it., p. 17.
6. Cf. Cod. Laurenz. Appel, p. 20.

�L E S MA NUS C R I T S

I TAL I E NS

DE C O P E N H A G U E

El b r e u i s s i m o r i s o e l u n g h i p i a n l i
E t q u a l e e il m a l e t e m p e r a t o c o l l o a s s e n t i o .
H i . i . P o s c h i a c h e m ia f o r t u n a , e t c .
i5* C o l l a l i n g u a g i à f r e d d a a n c o r la c h i a m a .
2 7 . E t au e a un s u o stilo le g g ia d r o et r a r o
3o.
/ |2.

P u r d a m o r uolgarm ente ra g io n a n d o 1
A m o r fa h o n o r e q o I s u o d i r s t r a n o e t bel!®.

i43. E t d a n n o so g u a d a g n io &amp; util danno
i 4 5 . S t a n c o r i p o s o e t r i p o s a t o af fa n n o
F in it te r t ia p a r s a m o r is incipit q u a r ta .
I V . S t a n c o g i à di m i r a r , e t c .
6.

P a s s a u a n dolciem ente lacrim an d o

\-j. I n n a n z i c h i t u se c h e c o s i b e n e *
'|(j. E t b e n c h e el l e s s e q u e l m i d o l s e e t d u o l e
186. V id i c a n t a r p ( e r ) l u n a e t l a l t r a r i u a .
V.

1

Q u a n d o a d u n g i o g o &amp; in u n t e m p o q ( u i ) u i 5

9 ^. M i l l e e m i l l e f a m o s e e t c a r e s a l m e 4
1 07. C h e s b i g o t t i s c e &amp; d u o l s i o c c u l t o in a c t o 8
i 3 4 . G l i a u i e n s p e z a t i &amp; la p h a r e t r a a l l a t o
[finit p a r le v e r s ig 3 ; i o s e p p e j .
VI.

1. Q u a n t i già nella età m a t u r a et aera
Q u e lla p e r ch u i b en fare p r im a mi p ia cq u e.

V II.

1. Q u e s t a l e g g i a d r a , e t c . . .
V ir tù m o r ta e belleza et le g g ia d r ia

VII.I.

1. L a n o t t e , e t c .
1 1 2 . C h i o u i d i g l i o c c h i t u o i t a l o r si p r e g n i
113. Di l a g r i m e c h i o d i s s e q u e s t o e c o r s o
n 4 . A m o rte non latan d o e ueggio i s e g n i6
1 2 4 . D i p o c a t e d e e r a io s i o n o i s a p e s s i
i 'i g . S u g l i t u o i d e c t i te p r e s e n t e a c c o l s i 7

IX.

Nel co r, etc.
P o i a l l a fine u i d i a r t h u r o e k a r l o

X.

1 . D a p o i c h e m o r te " e t c .
i 3 . C o s i u e n i a : &amp; io di q u a l i s c h o l e
88. A p p io c o n o b b i agliocchi suoi che g ra u i
i i 3 . Di q u el g ra n nido &amp; c a th u lo in q u ie to

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Cod. Lau re uz. et P a r m , ' Appel, p. 38.
Cf. C asan ., 610 (C. 7), A pp el, p. 283, 285.
Cod. L a u re n z , e t P a r m . { Appel, p . 51*
Cod. L a u re u z ., op. c it., p. 52.
Cf. Appel, p. 232 (C&lt;&gt;5).
Cf. A ppel, p, 305 (C 7).
Cfr. la 4 ° lecon ch ez Appel, p. 60.

159

�160

É T UDE S

ITALIENNES

126. C h e b b o n o a d m e n o il n a t u r a i d e s i o
X I.

1. P i e u d ’i n ü n i t a etc.
7 8 . V i d i il g i u s t o e z e c c h i a e t s a n s o n g u a s t o
11 3. C h e col b e l u i s o &amp; co l l a a r m a t a c o m a
5 i . Q u e l d i l u n a s e g u i u a al s a l a d i o o 1

i

X II.

1 . Io n o n s a p e a , etc.
25. Y n g r a n f u l g u r p a r e a t u t t o d i f o co
2 6 . E s c h i n e il d i c a * c h e l p o t e s e n t i r e
4 i.

E t c h i 3 g i à g l i e b b e i n u i d i a &amp; u i d e il t o r t o

119. L a s u a t e l a g e n t i l e o r d i r c l e a n t e *
1 21. Q ui l a s c i o e t p i ù d i i o r : n o n d i c o a u a n t e *
X III.

1 . Nel t h a u r e o a l b e r g o c o l l a a u r o r a i n a n z i
23. S i c c h é a l m i o u o l o g l i r a d o p p i e u a n n i

X IV .

Da poi che s o lto , etc.
3. Mi u o l s i a d m e e t d i s s i in c h e ti lìdi
2 b. Y i d i i n u n p e c o n q u e l c h e m a i n o n s t e t t e
70 . Q u a s i s p i a n a t i d r i e t o e n n a n z i e p o g g i
72. N o stro sa p ere &amp; rim e m b ra r sa p p o g g i
121 Q u e s t i t r i u m p h i c i n q u e in t e r r a g i u s o .

E x p lic it

’•

k

F rancisci P e tr a rc a e T r iu m p h o r u m

sex se x tu s

et vltim us

t r i u m p h u s d iv in ita tis, felicite r explicit. »

5. — P etrarca, Trionfi. — Dante, Poésies.
A ncien fonds royal, n° 2054, in-4°, p a r c h e m in ; x v ie siècle.
Ce m a n u s c r it a fait partie de la b ib lioth èqu e de P. S c a v e n iu s s.
En h a u t du feuillet 1 r°, se lit, éc rit d ’une m ain plus récente,
ce titre : « Le rim e di F rancisco P e tra rc a ». Ce so nt en réalité
les Trionfi, qui fo r m e n t la p re m iè re partie du m a n u s c rit. Je
note ici les passages caractéristiques, d ’après l’édition d ’Appel :
I.

i. N e l t e m p o c h e r i u u o v a “ i m i e s o s p i r e
!

4. S c h a l d a u a l s o l e g i à l u o o e t l a l t r o c o r n o 1
6 . C o r r e a g e l a t o al u s a t o s o g g i o r n o

5 o. S c h o p e r s o n q u e l c h e l u i s o m i c e l a u a

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Cf. C 7, Btt 6 , 7, Co 5, A p pel, p. 257.
Cette léçou ne se t r o u v e q u e d a n s C7 e t Pr*; cf. Appel, p. 259,
Cf. C7, Appel, p. 260.
Cf. C7, P r, Appel, p. 264.
Vov. le c a t a l o g u e de la b bl. de Scav eniu s, Mss. i n - f o l i o , n ° 9.
Cf; Beccadelli e t Cr , A ppel, p. 320.
Voilà d o u e le 3“ e x e m p l e d ’u n m s. d o n n a n t ce tte l e ç o a ; A ppel, p. 13.

�L E S MA N U S C R I T S I TA L I E N S

161

DE C O P E N H A G U E

127. Q u e l a ltr o e d e m o p h o o n gl a ltr e p h y lle
128. Q u e lle iason e ‘ g la ltra et m e d e a
( E ) r a si p i e n o il c o r , etc.
23 . c h e la s u o c a s t a * d o n n a a s p e c t a e p r e g h a
3 i.

L a l t r e p o r t i a c h e l f e r r o al f o c o af fina

i4 5 . C o si p r e s o m i tr u o u o e e lla sc iolta
i 5 g . C o m e Js a n f a m o r i r si [ m u o r e e l a n g u e
165. Y i u e r s e n d o d a l c h o r l a l m a ' d i u i s a
H I.

i . P o s c h ia c h e m ia f o r tu n a , etc.
i 5 . C o n la l i n g u a g i à s t a n c h a l a r i c h i a m a
2 7 . Et- h a u e a u n s u o s t i l o l e g g i a n d r o e r a r o
3o. G e n t e c h e d a m o r g i u a n o r a g i o n a n d o
42.

A u c h o r fa h o n o r c o n s u o d i r n u o u o e b e l l o

i4 3 . E t d a p n o s o g u ad a g n o e util d ap n o
IV .

1

(S )tau ch o g io di m i r a r , etc.

6 . P a s s a u a n dolcem en te la c h ry m a n d o
17.

C h i t u s e i n a n z i d a p o c h e si b e n e 3

49. E t b e n chil fesse onde mi d o lse et d u o le
186
V.

x

V i d i c a n t a r f r a * lu n a e t l a l t r a r i u a
(Q )u a n d o ad un loco &amp; ad un te m p o qu iu i

g4- Q u i u i m i l l e f a m o s e e c h i a r e s a l m e
T o g l i e r li u i d i e c a s c a r g l i di m a n o
1 0 7 . C h e s b i g o t t i s c e e t d u o l s i o c o l t o in a c t o
i34
V I.

E t l a r c o e la p h a r e t r a h a u i e n s p e g a t o

1, ( Q ) u a n t i g i à n e l l e t a , e t c .
Q u elle p e r cui b en far p rim a mi p iacq u e

L e texte co ntinue im m é d ia te m e n t avec le v ers 4 de :
V I I. [Q uella le g g ia d r a , e tc .]
4- T o r n a n d o c o n h o n o r d a l l a s u a g u e r r a
5 . A l l e g r a h a u e n d o u i n t o il g r a n n e m i c o
1 72.......................... n e l s u o b e l u i s o .
V III.

1. (L)a n o c t e c h e se g u i lo rib il C aso
n 4 . Se no n s a e tta chil co n o sco a segni*
1 2 4 . D i p o c a f e d e h o r io s e n o i s a p e s s i
i4 g . S u g li tu o d e tti te p r e s e n t e acolsi

IX.

1. ( N )e l c h o r p ie n , etc.

v
1. Appel p. 17 n e d o n n e p as ce tte v a r i a n t e .
2. Cf. Appel, p. 20.
3. Gf. La lecon 6a d a n s Appel, p. 43.
4. Cf. P 7 , R B a 2 , A p p e l , p . 46.
5. Cf Cod. FL21, P7, A p pel, p. 53.
6 . Les troi&gt; m ss . de. C o p e n h a g u e dea T rionfi r e p r é s e n t e n t d o u c les troia lefious
de ce v e r s q u e c o n s t a t e A pp el (p. 59).
11

�162

E TUDE S
X.

ITALIENNES

i . (D )a p o i c h e m o r t e , e t c .
i3 .

C o s i u e n i a &amp; io di q u a l e s c h o l e

8 8 . A ppio c o n o b b i a g li ochi su o che g r a u i
n 3 . Di q uel g ra n nido e t g a ru lo in q u ie to
1 2 6 . C h e b b e n n o n m e n o il n a t u r a i d i s i o
X I.

1. ( P ) i e u d i n f ì n i t a , e t c .
77. R im ira n d o o ue lochio o ltre no n u a r c a
7 8 . V i d i il g i u s t o e z e c h i a &amp; s a n s o u v a s t o .
113. C h e s u o b e l u i s o &amp; la f e r r a t a c o m a
i

5 i . [N otre m s.

X II.

s a u te les vers

i

5 i - i 53] .

1. ( I ) o n o n s a p e a , e t c .
25. V u g r a n f u l g u r p a r e a t u t t o d i loco
2 6 . S eco e ra E sc h in e chel p otè se n tire
4 i . Vn che gli e b b e in u id ia &amp; uidel to r to
1 1 9 . L a s u o t e l a g e n t i l e o r d i r in c a r t e
1 2 1 . E t p o i r i u o l s i g l i o c h i in a l t r e p a r t e

X III.

1. ( D )el a u r e o a l b e r g o c o n l a u r o r a i n a n z i
23. E t c h ( e ) l m i e u o l o l o r a d o p p i i d a n n j

X IV .

1 . ( D ) a p o i c h e s o t t o , e tc .
3. A m e m i u o l s i &amp; d i s s i in ch ( e ) t i fidi
26.

V id i in u n p i e c o l u i c h ( e ) m a i n o ( n ) s t e t t e

7 0 . Q u a s i s p i a n a t i in n a n z i e d r i t t o i p o g g i
7 2 . N o stro s p e r a r e r im e m b r a r sa poggi
1 2 1 . Q u e s t i c i n q u e t r i o m p h i in t e r r a c h i u s o .

La deuxièm e partie du m a n u sc rit c o n tie n t des poésies de
Dante, extraites de la Vita nuova, du De vu lya ri eloquentia et
du Convivio. Cette ju x tap o sitio n des Trionfi de P é tra rq u e et de
poésies diverses de Dante n ’est pas e x tra o rd in aire .
Ces poésies so n t les s uivan tes :
i. (D )onne c h a u e te iu tellecto d a m o r e . . .
R a c c o m a n d a m i a lui c o m e tu d e i * .
2

( A ) m o r el c o r g e n t i l s o n o u n a c o s a . . .
E t s i m i l face in d o n n a h o m o v a l e n t e * .

3. ( N ) e g l i o c h i p o r t a la m ie d o n n a a m o r e . . .
S i e n u o u o m i r a c u l o &amp; g e n t i l e 3.

1. Canzone I. La Vita nuova , per cura di Michele B a r b i , Milano, Hoepli, 490*7
(Società d a n t e s c a italiau a. O p e r e m i n o r i di D ante A ligh ieri, e d iz io n e critica)»
p , 44-4 8.

2. S o u u e t X. É d i t
3.

Sounet

XI. É dit.

Baubt, p. 50.
B a rb i, p .

51.

�Lfcs

M anuscrjts

italiens

de

COPENHAGUE

163

4. ( V )o i c h e p o r t a t e l a s e m b i a n z a h u m i l e . . .
c h e l c o r m i t r i e m a d i u e d e r n e t a n t o 1.
5. (S )e t u c o l u i c h e h a i t r a t t a t o s o v e n t e . , .
S a r ia d in a n z i alei c a d u ta m o r t a “ .
6. (D )onna pratosa &amp; di uo u ella a e ta te . . .
vo i m i c h i a m a s t i a l h o r n o s t r a m e r c e d e 3.
7 . ( G )l i o c h i d o l e n t i p e r p i e t a d e l c o r e . .
V a n n e d i s c o n s o l a t a a s t a r c on e l l e * .
8 . ( Q lu a n tu m q u e uolte la s so m i r im e m b r a 5. . .
F a c ie m a r a u ig lia r sine g en tile .
9. (E )ra u e n u ta nella m ente m ia ...
H o g g i fa l a n n o c h e in ciel s a l i s t i * .
10. ( V )id d e n o g lio c h i m ie q u a n ta p ie ta te ...
L o q u a l m i f a c e a n d a r c o s i p i a n g e n d o ".
11. ( C ) o l o r d a m o r e &amp; d i p i e t à s e m b i a n t i ...
M a l a c h r y m a r d i n a n z i a u o i no(n ) s a n n o ' .
12. ( L ) a m a r o l a c h r y m a r c h e u o i f a c e s t e . . .
C o s i d i c e el m i e c o r e &amp; p o i s o s p i r a ».
13. ( G ) e n t i l p e n s i e r o C c h e ' p a r l a di u o i . . .
c h e s i t u r b a u a d e n o s t r i m a r t i r i 10.
14. ( L ) a s s o p e r f o r z a d i m o l t i s o s p i r i ..
E t d e l l a m o r t e s u o (!) m o l t e p a r o l e 11.
|5 . (D )e p e r e g r in ch e p e n s o s i a n d a te ...
H a n n o u i r t u di f a r p i a n g e r e a l t r u i 11.
16. (O )ltr e la s p e r a che p iù la r g ita g i r a . . .
s i c h i o l o i n t e n d o b e n d o n n e m ie c a r e *3.

L S o u n e t XU. Édit. B a r b i , p. 54-55.
2. S o u a e t XIII. E d it. B a r b i , p . 55. — [ B i r b i note, p. 55, q u e la leqon c a d a la
m o r ta n e se t r o u v e q u e d a n s les mss. d u g r o u p e b.]
3. Canzone II. B a r b i , p . 59-63.
4. Canzone 111. B a r b i , p. 79-83.
5. Canzone IV. B i b b i , p. 87.
6. S o n n e t XVIII. B a r b i p. 89.
7 SoDnet XIX. B a r b i , p . 90.
8 . S o n n e t XX. . B a b b i , p. 91.
9. S o n n e t XXI. B a r b i , p . 93.
10. S o n n e t XXII. B a r b i , p. 95.
11. S o n n e t XXIII. B a r b i , p. 98.
12. S o n n e t XXIV. B a r b i , p . 100.
13. S o n n e t XXV. B a b b i , p . 103.

�164

É T U D E S I T A L IE N N E S
17. ( C ) o s i n e l m i e p a r l a r u o g l i o e s s e r a s p r o . . .
C h e b e l l o h o n o r s a c q u i s t a in f a r v e n d e t t a *.
18. ( U ) o i c h e n t e n d e n d o il t e r z o c ie l m o u e t e . . .
P o n e t e m ( e n ) t e a l m e n c o m e io s o n b e l l a
1 9. ( A ) m p r c h e n e l l a m e n t e m i r a g i o n a . . .
Io p a r l a r o p e r uoi in ognj lato * .
2 0. ( L ) e d o l c i r i m e d a m o r c h i s o l e a . . .
I o u h o (!) p a r l a n d o d e l l a m i c a v o s t r a 4.

1 1 . (A )m or che m u o u i tu o u i r tu dal cielo...
S o u r a la m e n t e d o g ( n ) b u m c h e l a g u a t a 5.
2 2 . ( l ) o s e n t o si d a m o r la g r a ( n ) p o s s a n z a . . .
l n f i n o a l t e m p o c h e l l a s i r a q u i s t a *.
2 3. C a n z o n a a t r e m e n r e i d i n o ( s t ) r a t e r r a . . .
P e r c h e f u g g e n d o l u n l a l t r o s i c u r a 7.
2 4 . (A)l p o c o g i o r n o e a l g r a n c e r c h i o d o m b r a . . .
G l i fa s p a r e (!) c o m e p i e t r a s o t t o h e r b a ' .
25. (A )m or tu u e d i b eu che q u e s ta d o n n a ...
c h e m a i n o n fu p e n s a t a in a l c u n t e m p o ”.
2 6 . ( J ) o s o n u e n u t o al p u n t o d e l l a r o t a . . .
S e in p a r g o l e t t a lia p e r c h u o r ( u )n m a r m o 10.
2 7 . ( E ) m i n c r e s c e d i m e si m a l a m e n t e . . .
c h e m e n a c o l p a e n o n fu m a i p i e t o s a " .
28. (P)oscia cliam or del tutto m ha la s c ia to ...
c o lh o r che uiu o n fanno tu tti c o n tra
2 9 . (L)a d isp ie ta ta m ente che p u r m ira ...
P u o t e h a u e r l u o g h o q u e l p e r c h e t u v h a i 13.

t.
2.
3.
4.
5.

Gauz. XII. O p e r e di D a n te . E d it . M o o r e , O tf o rd 1904, p. 163.
Couvivio. Canz. I. E d it . M o o h e , p . 25 1 .
Couvivio. Gauz. II. E dit. M o o h e , p. 270
Convivio. Gauz. III. Edit. M o o h e , p. 293.
Cauz. IX. E dit. M o o r e , p. 157. — Le c o m m i a t o m a u q u e , voy. c i - d e s s o u s , n. 7.
6 . Canz. X I V . Edit. M o o r e , p . 1 6 5 .
7 . C o m m iato de la C a uzon e. IX. Gfr. n° 21.
8 . Sest. 1. E d it. M o o r e , p . 160.
9 . S est. II. fidit. M o o h e , p . 160 .
10. Cauz. XV. Edit. M o o h e , p. 166.
11. Canz. XIII. E dit. M o o k e , p . 164.
12. Gauz. XIX. E d it. M o o h e , p 169
1 1 . Canz. XVI. E d it. M o o r e , p . 167.

�L E S M A N U S C R IT S I T A L IE N S DE C O P E N H A G U E

165

30. ( T ) r e d o n n e i n t o r n o al c h o r m i s o ( n ) u e n u t e . . .
F a d is ia r e negli a m o r o s i cuori*.
31 . ( D ) o g l i a m i r e c h a n e l l o c h o r e a r d i r e . . .
O c re d e a m o r fu o r d o rto di rag io n e* .
32. ( A ) m o r d a c h e c o n u i e n p u r c h i o m i d o g l i a . . .
D i c e r i n u ia u e d r a i m o r i r c o s t u i 3.
3 3. ( O ) u o i c h e p e r l a u i a d a m o r p a s s a t e . . .
E t d e D t r o d a l l o c h o r m i s t r u g g o e p l o r o 4.
34. ( A ) c i a s c u n a a l m a p r e s a &amp; g e n t i l c h o r e . . ,
A p ( r e ) s s o g i r l o n e l v e d e a p i a n g e n d o 5.
35 . ( P ) i a n g e n t e (!) a m a n t i p o i c h e p i a n g e a m o r e . . .
c h e d o n n a fu d i si g a i a j s e m b i a n z a 6.
36. M o rte uillana &amp; di pietà n i m i c a . . .
N o n s p e r i m a i d a u e r s u a c o m p a g n i a 7.
37. (C)avalcando la ltrie r p e r un cam in o ...
c h e g l i d i s p a r u e e n o n m acco l's i c o m e * .
38. ( B ) a l l a t a io u o c h e t u r i t r u o u i a m o r e . . .
M u o u i i n q u e l p u n t o c h e t u n a g g i h o n o r e 9.
3 9 . (T ) u tti g li m ie p e n s ie r p a r la n d a m o r e . . .
M a d o n n a la p ie tà che m i difenda
4 0. ( C ) o n l a l t r e d o n n e m i a u i s t a g a b b a t e . . .
gli g u a i d e g li s d ia c c ia ti t o r m e n t o s i " .

Canz. XX. É d it. M o o r b , p. 170.
2. Canz. X. É dit. M o o r e , p . 158. — Le c o m m i a t o m a n q u e .
3. Cauz. XI. Édit. M o o k e , p. 162. — La f i a m a n q u e ( p lu s de d e u x st. e t le c o m miato).
4. Vita n u o v a , S o n n e t 11, E d it. B a u b i , p. 15.
5. Id. S o n n e t I. É dit. B a b b i , p. 10.
6. S o n n e t III. Edit. B a r b i , p. 17-19.
7. S o n n e t IV. É d it. B a r b i , p. 20-21.
8. S o n n e t V. É dit. B a r b i , p. 23.
9. Ba llade 1. É dit. B a r b i , p. 28-30.
10. S o n n e t VI. É dit. B a r b i , p. 32.
11. S o n n e t VII. É dit. B a r b i , p. 35.
[Les n u m é r o s affectés, d a n s les n o tes q u i p r é c è d e n t, à c h a c u n e d e ces p i è c e s ’
n o u n u m é r o t é e s d a n s l’édition B arb i, s o n t ceux q u ’elles o n t r e ç u d a n s d i v e r ses
é d itio n s, p a r ex em p le, d a n s l'O x fo r d D ante de M. Moore T u tte le Opere d i D a n te
A lig h ie r i, H* édit. 1904). — De l’é a u m é r a t i o n ci-d ess u s, il r é s u l t e q u e , si le rns
205ì de C o p e n h a g u e r e p r o d u i t les q u a t r e c a u z o u i et l’u n i q u e ballad e i n s é r é e
d a u s la V ila N u o v a , ou n ’y t r o u v e q u e 19 s o n n e t s s u r les v i n g t -c in q q u e f o u r
Dirait u n tex te c o m p l e t ; les six s o u n e t s m a n q u a n t so n t c e u x q u i p o r t e n t d a n
les éd itio n s, les n u m é r o s V l I f ^ l X e t XIV à XVII ]

�166

É TUDE S

ITALIENNES

S u iven t, après un espace vide, trois pièces sans aucun ra p ­
p o rt avec ce qui précède, et qui c o m m e n c e n t et finissent ainsi .
D i q u e s t o g l o b o il c e n t r o &amp; la m o n t a g n a . . .
Mi p in se e n id i lalta c o rte m a g n a .
(iS)anza c u r a m o n d a n a u i u e o g n i s e r a . . .
p e r l u i s a r e b b e i n g i u s t o il s e m p r e g i u s t o .
( I) n c o n s o r t i o f elice u n i t i &amp; l i e t i . . .
L u n a d etta d ig r a tia &amp; laltra el so n o .
Finis.

6

. — Petrarca, C anzoni e sonetti.

Ancien fonds royal 2055, in-4°. Titre au dos : « Canzoni di
P etrarca. » Le m a n u s c rit, ainsi que la re liu re en cuir qui le
recouv re, est de la fin du xv® siècle; p a r c h e m in ; écriture
go th iq u e de la R enaissance, en petits caractères. Le p rem ier
feuillet est o rn é d’un e n c a d re m e n t com posé de long ues tiges,
avec des fleurs en or et en couleurs, et dans l’in itiale en lum inée
(U de Uoi) se trou ve un e m in ia tu r e re p ré s e n ta n t un c y g n e 1. Le
m a n u s c r it a fait p a rtie de la splendide b ibliothèque de F. Rostg a a r d “; il av ait été acquis p ar celui-ci p e n d a n t u n séjou r en
Italie (1698-99); il a passé plus ta rd dans celle du com te Chris­
tian D anneskjold S a m s ô e 3, et acheté à sa v en te p a r la Biblio­
th èq u e royale.
Cet exem plaire des C anzoni s ’accorde aussi très bien avec
l'éd itio n, m e n tio n n é e ci-dessus, de M. M od ig lia n i4. Ce texte
co m m enc e p a r ;
V o i c h a s c o l t a t e in r i m e s p a r s e il s u o n o . . .

li se te rm in e par le d ern ie r vers du s o n n e t : Io vo piangendo
i m ei passati tem p i :
T u s a i b e n c h e n a l t r u i n o n o s p e r a n z a 5.

1. Cf. Bku dn , A a r.ih eretn in g e r , e t c . , t. III, p . 274.
2. Cf. B ib /io th eca R o stg a rd ia n a , n ° 998
3. Cf. B ib lio lk e c a D a n esch io ld ia n a , u" 1 0 i.
4 . V o i r p l u s h a u t la 3* n o t i c e
5. É d . M odiglia ni , p . 156, u " 361.

�LES MANUSCRITS

7

I TAL I E NS

DE C O P E N H A G U E

167

— Boccaccio, Fiam etla.

A ncien fonds royal 2056, in-4°; belle écriture, sur papier,
du x v e siècle; les initiales n ’on t pas été exécutées. S u r un
feuillet de g ard e, ce titre : « Della fiam etta a m o ro s a del
Bocaccio. » Au bas du feuillet 1 r°, on lit : « Fridericus Rostg aard
Hafnia 1718 » ; sur la p ro v e n an ce du m a n u s c r it, n o u s
tro u v o n s cette a u tre indication dans la note s uivan te, écrite sur
un feuillet de g ard e : Ex dono nobilissim i Dom ini C hristiani
R eitzeri, S R. M. Consiliari]' justitiae &amp; u triu s q u e juris P ro ­
fe s so n s P. possidet Fredericus R ostgaard. Hafniae a. d. 1 2febr.
1718 ». Reitzer, m ort en 1736, fut professeur de dro it à l’ü n iv ersité de C openhague, et posséda une très riche bibliothèque,
qui fut achetée plus tard p ar la Bibliothèque royale.
F o l . 1 r ° : I n c o m i n c i a il

lib ro c h ia m a to elegia

d;iìej a l e d o n ( n ) e i u a m o r a t e m a n d a t o

di m a d o n ( n ) a f ì a m e t t a ,

P r o l o g o (en r o u g e ) .

( S ) u o l e a m i s e r i c r e s e c r e di d o l e r s i u a g h e ç a q u a ( n ) d o d i s e d i s c e r n o n o o
s e n t o n o in a l c u n o c o m p a s i o u e . . . e t c .
L es d e r n iè re s lignes du c h a p itr e 9

m a n q u e n t , e t le m à n u s c r i t f in it p a r :

C o n s id e r a n d o che dal una p a r te a m o r e et d al a ltr a gelo sia co(n) u a r ie tr a ­
f itte e c o ( n ) t i n u a b a t t a g l i a t e n g o n o il d o l e n t e a ( n ) i m o e t i n n o u i l o s o t ( e m ) p o
f a u o r e g i a n d o l i la c o ( n ) t r a r i a l o r t u n a . F i n i s .

g — B occaccio, De casibus viro ru m illu striu m .
Ancien fonds rovai 472, in-folio ; 108 feuillets en p a rc h e m in .
Ce sp len d id e m an u s c rit du x v e siècle a fait p artie de la biblio­
th èq u e de F. R ostgaard, qui l’a acquis en Italie, d ’après la note
suivan te, écrite sur le feuillet de g ard e : « F ridericus R ostgaard
em it Florentiae 1 6 9 9 ’ ; il fut acheté plus tard p a r le com te
1. Cf. B ib /icth eca R o stg a rd ia n a , n* 1000 e t R ib lio th eca D an esch in ld ia n a , n° 107.
— Je t r o u v a e n c o r e d a n s le c a t a l o g u e de K o s tg a a rd (n° 999) : « L’a m o r o s a
cisio ue e t la caccia di M esser G io vann i Bocchacci d a F ire n ze », n&gt;s. In-folio en
p a p i e r , où m a n q u e n t le» six p r e m i è r e s p a g e 9 ; ce m a n u s c r i t n ’e x is te p a s d a n s
la b i b l i o t h è q u e r o y a l e de C o p e n h a g u e .
2. B ib liotheca R o stg a rd ia n a , n° 251. — Ce m a n u s c r i t d a n s le c a t a l o g u e d e la
i b l i o t h è q u e de B o s tg a a r d de « n i t i d i s s im u s , m u ltis p i c tu r is s p l e n d i d u s ».

�ÉTUDES

1 6 8

D annesk jold

I TALIENNES

qui l a fait relier en m a ro q u in

ro u g e

et orner

de ses arm e s, à savo ir un cygne.
Dans les initiales, qui n ’o n t pas tou tes été exécutées, on trouve
des m in ia tu re s d’un a r t très m édiocre. Je d o n n e ici u ne liste
de ces o r n e m e n t s ’ :
Fol. 1 r° Dans l’initiale 0 : p e in tu re re p ré s e n ta n t un écusson
avec u n lion d’azu r su r un fond d ’or, et au-dessus de l’écusson,
les lettres S. P. Q. R. L ’initiale est en c ad ré e d ’or et com binée
avec des b ranches entrelacées et ornées de p lantes et d’ani­
m aux.
Fol. 1 v°. — Dans l’initiale E : Boccace avec un livre à la main
droite et s’e n tre te n a n t avec un chevalier qui ne doit être autre
que le « M agh in ard u s de C avalcantibus p reclarus Begni Sicilie
M arescallus », à qui est dédié ce livre.
Fol. 2 r°. — Dans l’in itiale 1/ : A d am et Eve, nus et cou vrant
leur nu dité avec des feuilles de figuier.
Fol. 3 r°. — Dans l’initiale F ; le g u e r rie r N ebroth debout à
côté de la to u r q u ’il a fait élever.
Fol. 4 r». — Dans l’in itiale S : Cadmus.
Fol. 5 v ’. — Dans l’in itiale E : Jocaste, qui s’est jetée sur
un e épée, laquelle lui a percé le corps.
Fol. 6 v°. — Dans l’initiale S : duel e n tre Atrée et Thyeste.
Fol. 7 r°. — Dans l’initiale A : le roi Thésée.
Fol 8 r°. — Dans l’initiale 0 : P ria m roi de Troie, sur son
trône.
Fol. 9 r». Dans l’initiale P : S am son em b ra s s a n t u n e colonne.
Fol. 10 r° — Dans l’in itiale F : Sam uel, avec un livre à la
m a in ; et, plus bas, d ans l’initiale E : Saiil, qui s’est jeté sur
son épée.
On trouv e aussi quelques pein tu re s dans les m arges.
Le texte co m m en c e ainsi :

\ . B ib lio th eca D an esch io ld ia n a , u ” 106 ; « Codex n i t i d i a s i m u s , uiulti» picturi»
jusigui» ».

2. Cf

Bbuun, Op. c i t., p . 267.

�L E S MA NUS C R I T S I TA L I E N S

DE C O P E N H A G U E

169

G e n e r o s o m i l i ti d o m i n o M a g h i n a r d o d e c a u a l c a n t i b u s d e f l o r e n c i a , p r e c l a r o P .egni S i c i l i e M a r e s c a l l o

J o h a n n e s B o c c a c iu s d e C e r ta ld o , etc.

[ L i v r e I], ü x q u i r e n t i m i h i q u i d ex l a b o r e s t u d i o r ( u m ) m e o r ^ u m ) p o s s e ( t )
f o r s a n r e i p u b l i c a e u t i l i t a t i s a d f e r r e , e tc .

Les

11

d ern ières pages son t occupées p ar les « Gesta im piis-

sim i viri n o m in e T h o m o rlen c h ».
9. Boccaccio, De claris muUeribus
et De m ontibus, etc.
Ancien fonds royal 2092, in-4°; 1 ! 8 feuillets de p a rch em in ; très
belle écritu re du xve siècle. En m arg e on tro uve les a n n o ta tio n s
d ’A n to n iu s S alvinus. 11 sem ble que les deux parties du m a n u s ­
crit soient de m ain s différentes. Dans le h au t et dans le bas du
feuillet 1 r°, ce n o m : « L ucantonij R odulphy » ; au feuillet 180,
le copiste a écrit cette date : « MCCCCI februarij X, Ticini perfeci. h o ra XXiij. Deo laudes sanctisq ue o m n ib u s ». Ce m a n u s ­
crit a fait partie de la bibliothèque de F. R ostgaard, co m m e
l’ind iqu e cette note du feuillet de g arde : « F ridericus Fiostgaard
em it F lo ren tiae 1699' » ; plus tard il a passé d ans celle du com te
D ann esk jold ', qui l’a fait relier en m aro q u in ro u g e et o rn e r de
ses arm es, à savo ir un c y g n e 2.
Le p re m ie r feuillet c o n tien t un in d ex ; au feuillet 2 c o m ­
m en ce le texte de la P re m iè re partie :
J o h (a n n e ) s b o c c ^ tiu s de c e r ta ld o M ulieri c la r is s im e A n d ré e de A cciaiolis
de florentia A lteuille co m itisse. C ap(itulo) p rim o . P r id ie m u lie ru m egreg ia
p a u l u l u ( m ) a b i n e r t i u u l g o s e m o t u a e t a c e t e r i s f e r e s o l u t u s c u r i s in e x i m i a m m u l i e b r i s s e x u s l a u d e m , etc.

Cette pre m iè re partie du m a n u sc rit se term in e (fol. 60) par :
« depereat ». — Suit la deuxièm e partie : « De m o n tib u s et
flum inis, etc. ».
Ce m a n u s c rit se disting ue p a r sa d écoratio n artistiq ue. Au
c o m m e n c e m e n t du texte, l’in itiale P, jo lim e n t exécutée, en
). B ib lio th rc a R o s tg a r d ia n a , n» 249 « Codex... m u l t i n i t o r i a ».
2. B ib /io th eca D a n e sc h iu ld ia n a , n ° (05 « Codpx... n i t i d i s s im u s ».
3. Cf. e n c o r e s u r ce m a n u s c r i t , Chr. B r o u n , Op. c it., p. 281-282.

�ÉTUDES

170

I TALIENNES

bleu, rou g e , v e rt et blanc, avec u n fond quadrillé, ro u g e et or.
De cette lettre so rte n t des entrelacs de plan tes, fo rm a n t
diverses co m b in aisons qui s’en ro u le n t a u to u r du texte, dans
toutes les m arg e s. Dans ces entrelacs son t peintes de c h a r ­
m an tes petites vig nettes où nous voyons re p résentés un copiste
à son pupitre, un h o m m e nu à gen o u x qui p a raît être un fa u ­
co nnier, un pêcheur, deux fem m es près d’une source, un
h o m m e et u ne fem m e assis sur u n ban c sous u n a rb re, etc.
Fol. 1 v°. — L’initiale S enlum in ée, et deux p eintures, re p ré ­
sen tan t, l’une u n h o m m e à cheval avec u n faucon à la m ain,
l’autre deux singes jo u a n t.
La deuxièm e p artie du m a n u sc rit, occupée p ar le De montibus, p résente é g a le m e n t des initiales en lu m inées. Au c o m ­
m e n c e m e n t du texte, .le feuillet 61 r° est aussi encad ré d ’une
g u irla n d e de fleurs et de fe uillages; çà et là, d ans les m arges
de ce feuillet on tro u v e de ces petites p ein tu re s, re p ré s e n ta n t
des objets divers, qui so n t d’u n e m ain plus récente et d ’un art
m édiocre.

10. Boccaccio, De claris mulieribus.
Fonds de Tliott

1204.

in -4 °;

134 feuillets

sur

p ap ier;

xv e siècle; re liu re en cuir. Les initiales n ’o n t pas été exécutées.
Au feuillet 1 v°, en h a u t, d ’u n e m a in récente : « Io a n n is Boccatius de h isto ria ro m a n a in sig nis libellus (voy. plus bas) perqu am elegans » ; et au-dessous : « Jo a n n is Bocatij in sig n e de
claris m ulie rib u s opus ». T h o tt a acquis ce m a n u s c r it à la ven te
de la b ibliothèque du pro fesseur a llem an d J. P. L u d e w ig 1.
La table des no m s de p erso n n es est placée au c o m m e n c e m e n t
du v o lu m e, et le texte co m m en c e par :
(P )ridie

m ulierum

e g r e g ia r u m p a u lu ln (m ) ab in erti

u u lg o s e m o tu s et a

c e t e r i s f e r e s o l u t u s c u r i s in e x i m i a r a m u î i e b r i s s e x u s l a u d e m , e t c . — D e r ­
n i e r m o t : « d e p e r e a t 2 ».

\ . Cf. C a ta lo g u s... J o a n n is P é tri de L u d e w ig , m s. 602 Halle 4745).
2. Cf. p a r e x e m p l e , l'é d itio n de L o uv aio , 1487.

�L E S MA NUS C R I T S I TA L I E N S

DE C O P E N H A G U E

171

Au feuillet 119 r® com m ence un C om pendium rom anae bisto­
rta e, ^faussem ent attrib u é à B occace 1 ».
1 1 . L u cius Annasila Seneca., A d M artia [et : ad E lb ia ]
della consolatione del fig liu o lo 2.
Ancien fonds royal 1908, in-4° : Belle écriture sur p archem in,
xv* siècle. Au bas du p rem ier feuillet cette n ote : « Fridericus R ostgaard em it Venetijs, 1G9911 » ; à la vente de la b ib lio ­
thèque de R ostgaard, ce m s. fut acheté p ar le com te Danneskjold*. L’in itiale du p re m ie r feuillet 5 (Si) est exécutée en
o r; dans la m arg e inférieu re de cette m êm e page feuillet 1 r"),
dans un o rn e m e n t du m êm e style, se re m a rq u e un m édaillon
e n to u ré d ’une co u ro n n e de la u rie r; dans ce m édaillon étaient
jadis peintes des arm oiries, m a in te n a n t effacées5.
I n c i p i t : (fol. i r “) : « L u t i o A n n e o S e n e c a a d m a r t i a

della co n so latio n e

d e l figliuolo. — Si non s a p e s s i, m a r tia , le ta n to e s s e r e aliena d a l l a i n s t a b i ­
l i t à d e l l a n i m o m u l i e b r e q u a n t o d a g l i a l t r i u itij, e t i t u o i

costum i e ssere

r a g u a r d a t i c o m e u n a n o b i l e e t a n tic a r a p p r e s e n t a t i o n e , n o n a r d i r e i s o c c o r ­
r e r e ad d o lo re t u o , alq u a le u o le n tie ri e tia D d io g l u o m i n i excellenti sta n o et
« o p r a s t a n o , ne a r e i p r e s o s p e r a n z a d i p o t e r e f a r e in s i c a t t i u o t e m p o , s o t t o
si i n i m i c o g i u d i c e e t in si i n u i d i o s a c a u s a , c h e l a s c i a s s i a n d a r e la t u a f o r ­
t u n a , e t c . ».
E x p l i c i t : « A l l o r a e g l i r i g u a r d a ciò c h e t r a i ci e l o e t la t e r r a g i a c e p i e n o
di p a u r a , c i o è q u e s t o s p a t i o c o n t a n t o r o r n o r e e t i m p e t o p e t u o n i e t s a e t t e
et p e soffiam enti de u en ti, et pel c a lc a r e d e ll’ a c q u a et della n e u e et d ella
gran d in e.

A llora

considerate

q u e s t e c o s e b a s s e , e g l i s e n e u a a q u e l l e in

a n i m a , e t q u i u i r i c o r d e u o l e d e l l a s u a e t e r n i t à q u a n d o r a g u a r d a le b e l l i s s i m e
c o s e d i u i n e , e t u e d e o g n i c o s a c h e m a i fu e t c h e m a i s e r a in t u c t i s e c o l i ».
« F i n i s c e e l i b r o di L u c i o A n n e o S e n e c a d e l l a c o n s o l a t i o n e a d E l b i a

su a

m a d r e ».

P. H ogberg .
1. Cf. l’éd itio n de T h e o h a ld S p en g el, i n t i t u lé e : « J o a n n i s Bocatij C o m p e n d i u m
r o m a n a e h isto r ia e », Cologne 1534.
2. Cf. V olg arizzam ento i n e d i t o della co n s o lazio n e ad Elvia ed a Marcia. Testo
di l i n g u a t r a t t o da u n codice V aticano, p u h l . da G. Spezi, Roma 1868 ( Z a m b r i n i ,
Opere, v o lg a ri a sta m p a dei secoli X I I I « e t X I V e, 4« éd it. (1878), 931).
3. R ib lìo th eca R o ^tg a rd ia n a , n° 988 •&lt; C hara ct»re n i t i d i s s im o ».
4. R ib lio th eca D a n esch io ld ia n a , n* 109.
5. S u r ce w s . , on p e u t v o ir e n c o r e Çh r. B r o u n , Op. c it., t. III, p . 273.

�Vapiétés.

« A l c u n o » in th e s e n s e of « n e s s u n o » in D a n t e an d
other m ed ie a v a l w r ite r s.
T here are two passages in the D ivina C om m edia w h e re it
has been claim ed th a t alcuno, w ith o u t a negative particle, is
used in the sense of nessuno, in the sam e w ay as the F rench
a u cu n , n am ely In fern o III. 42, an d XII 9.
In the fo rm e r passage, Virgil tells Dante th a t the souls of
those w ho lived on ea rth « Senza infam ia e senza lodo » are
rejected from Hell proper,
« C h e a l c u n a g l o r i a i r e i a v r e b b e r d ’el l i ».

In th e second passage, Dante com p ares th e p re cipitous des­
ce nt by w hich he and Virgil ap p ro a c h the sev e n th circle of
Hell, to a rock so s h attere d fro m top to b o tto m ,
(( Ch* a l c u n a via d a r e b b e a c h i s u f o s s e )).

I
do n o t p ro pose to recapitu late the a r g u m e n ts of the c o m ­
m e n ta to rs for a n d ag a in s t this in te rp re ta tio n of alcuno in the
n egativ e sense in these tw o passages, b ut m ere ly to deal w ith
one a r g u m e n t a g a in st it w hich was p u t fo rw a rd by Blanc, and
su b seq uently adop ted by S carta^zini. Blanc says in his Voca­
bolario Dantesco : « ju s q u ’ici on n ’a tro u v é au cu n exem ple sûr
à ’alcuno pris dans le sens français A’au cu n , k einer ». Scartazzini goes fu rth e r an d w ith ch arac te ristic v ehem ence asserts
in his note on I n f. XII. 9 in his Commento Lipsiense (Leipzig,
1874), « a lm tio non si usa m ai nè poi m ai per nessuno »,' — an
asse rtio n w hich is repeated in his Commento Milanese (Milano,
1893), but is modified in the second edition of the form e r
(Leipzig, 1900 , as well as in his Enc&gt;clo/&gt;ed&gt;a Dantesca (Milano,
1896). 1
But as long ago as 1644 the g r a m m a r i a n M arcantonio Mambelli, w h o w ro te u n d e r the p s e u d o n y m of Cinonio, in his Osser­
v a zio n i it ella L ingua Ita lia n a , Parte Seconda, in cui si tratta
delle P articelle, published at F e rr a ra in th a t year, d re w a t t e n ­

�V AR I É T É S

173

tion to tw o passages in the Convivio of Dante, in w h ic h alcuno
is used in this negative sense; n am ely : « alcuna sensibile in
tutto il m ondo è più degno di farci esem pio di Dio, che il sole »
(« no object of sense in the whole w o rld is m o re w o rth y to be
m ade a type of God th an the Sun », Co&gt;io. III. 12, 11 52 -4 )’ ;
and « il desiderio è difettiva cosa, che alcuno desidera quello
che ha, m a quello che non ha » (« desire is s o m e th in g defective,
for no one desires th a t w h ich he has, but th a t w h ich he has
not », Cono.-III. 1511 31-3). Not all the texts, it is true, read
alcuno in these passages. The k 'tn io princeps for in stance (Flo­
rence, 1490 : « Im presso in Firenze p er ser F rancesco bonaccorsi Nel a n n o mille qu attro c en to n o u a n ta A di. XX. di septem b re »), and the second edition (Venice, 1521 : « S ta m p a ta
in venetia per Zuane A ntonio : et I' radelli da Sabio : Ad in s ta n tia
de Nicolo e Dom inico dal lesus fradelli. Nel A nno del S ign ore.
M.D.XXI. Del iMese di O ttubrio »), an d a p p a re n tly all m o d ern
editions, read nullo. But the third (Venice 1529 : « Im presso
in Vinegia per Nicolo di Aristotele detto Zoppino nell Anno
di n o stra salute R eg nante 1 Inclito P rin cip e A n d re a Gritti.
MDXXIX ») a n d fou rth Edition (Venice, 1531 : « Im presso in
V i n e g i a p e r M archio Sessa nell A nno di nostra salute re g n a n te
l’inclito P rincipe A n d re a Gritti. MDXXXI »), w h ich pre sum a b ly
follow a m a n u scrip t trad itio n , give the passages w ith aicuno,
as quoted by M ambelli.
This circum stance led me to ex am in e th e text of the Convivio
t h ro u g h o u t in these two editions, w h ich it sho u ld be noted,
th o u g h issued by different p rin ters, are not in d ep en d e n t, the
text of Marchio Sessa being obviously based, w ith occasional
divergences in the m a tte r of o rth o g ra p h y , upon th a t of his
im m e d ia te predecessor. The resu lt of m y -ex am ination was the
discovery in this text of n u m ero u s o th er instances of the n eg a­
tive use of alcuno in passages w h ere the o th e r editions read
uul/o or nessuno. The follow ing are som e of the m ost s trik in g
of these passages :
Conv. I. 4, 11. 6 6-8 : « È da sap ere che l’huomo è da più p a rti m acolato,
E t come dice A ugustino, a lc u n o (E dd. i49°»
: n u llo ) e sanza m acola »
(« i t m u s t b e r e c o g n i z e d t h a t m a n is in m a n y r e s p e c t s b l e m i s h e d , a n d , a s
A u g u s t i n e s a y s , n o o n e is w i t h o u t b l e m i s h ) ».

. T h e line refereuCe9 are to t h e text of t h e

Dante.

Convivio as p r i n t e d in t h e Oxford

�174

ETUDES

ITALIENNES

Conv. I. 7 , 11. 91 -5 : « S a p p ia c ia sc u n o che alcuna (E d d . 1 ^ 90 , 1 0 2 1 *
nulla) cosa p e r legam e m u sa ic o arm on izzata s i p u ò dalla sua loq u e la in
a ltra tram m utare sanza ro m p e re tutta su a dolcezza et a rm on ia » (« no th in g
w h ich is w ritten io the h a rm o n y of m etre can be tran slated fro m its ow n tongue
into anothe r w ithou t its ch a rm and m u sic b e in g a lto g e th e r d e s tro y e d »).

Conv. I. 9 , 11. 4 i -2 : alcuna ( E d d . 1 490 , i 5 2 i : nulla) cosa è utile, se
non in q uan to è usata » (« n o th in g is use fu l except in so far as it is m ade
u se o f »).

Conv. I. 1 0 , 11. 48-5o : « alcuna (E d d . 1 ^ 9 0 ,

52i :

i

nulla ) gran d e zza può

lo h u om o bavere m a g g io re , che que lla della v e rtu o sa o peration e » ( &lt;( a man
cannot have a n y g re a tn e ss h ig h e r than that of v ir tu o u s action »).

Conv. I I . 5, 11. 98-9 : « alcuno ( E d d .

1490 , i 5 2 i : nullo) effetto è m a g ­

g io re d ella ca gion e » (&lt;c no effect is g re a te r thau its cause »).

Conv. I I . 9 , 11. 75-7 : « C ia s c u n o è certo che la na tura hu m ana è perfet­
tis s im a d i tutte T altre nature d i qua g iù . et q ue sto alcuno (E d d . 1 /190 , 1621 *

nullo ) lo n ie g a » (« everyone is con vin ce d that h u m a n nature is the m ost
perfect o f all n a tu re s here b e lo w ; and th is n o b o d y d en ies »).

Conv. I l l , 6 , 1. 77 ^ « alcuna altra delettatione (E d d . 1490 , i 5 2 i : nulla
delettatione) è s ì g ra n d e » (« no o th e r p le a su re is so g re a t »).

Conv. 111. 1 1 , 11. 1 2 6 - 7 : « alcuno ( E d d . 1 4 9 0 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. :
nullo) su o p e n sie ro ad altre cose la scia d iste n d e re » (« sh e d oe s not allow
a n y o f h is th o u g h t s to be diverted to o th e r t h in g s »).

Conv. I Y . 3, 11. 16-17 • (( alcuno (E d d . 1 490 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. : nullo)
si m e ra v ig li se per molte d iv is io n i s i p ro cede » (« let no one be s u r p r is e d
if m a n y s u b d iv is io n s are m ade as we proceed »).

Conv. I V . 4&gt; 1* 5 : « alcuno ( E d d . 1 490 , i 5 2 i : nessuno ; O xf. : nullo) per
sè è sufficiente 0 (« no one b y h im se lf is able »).

Conv. I V . 6 , 11. 89-90 : « di alcuna cosa m o strare ( E d d . 1 490 » i 5 2 i : di
nulla m o stra re ) d o lo re , d i alcuna altra m o stra re (E d d . 1490 . i 5 2 i : d i nulla
m o stra re ) a lle g re zza » (« not to sh o w

so rro w

fo r any cause, not to sh o w

jo y fo r a n y cause »).

These n u m e ro u s exem ples, w h e th e r th ey be due to Dante
him self, or to the scribe of the m a n u s c r ip t fro m w h ich the
text of the edition s of 1529 an d 1531 was derived, a t a n y rate
p rov e t h a t th e n eg ative use of alcuno was by no m ean s n o n ­
existent as was im p lied by Blanc a n d asserted by Scartazzini.
Nor a re these isolated instances, for I find th e follow in g from
w rite rs c o n te m p o ra ry w ith Dante reg istered in th e Vocabolario
of T ra m a te r (1826); nam ely, in the V olgarizzam ento de’ Dia­
loghi, d i San Gregorio by Dom enico Cavalca (c. 1270-1342) :
« In t u t t a la c itta d e n e llo s t u d i o d e lle l e t t e r e a j p e r s o n a

alcuna f u s e c o n d o ».

^ « b e w a s s e c o n d t o n o n e i n t h e w h o l e c i t y i n h i s z e a l f o r l e t t e r s #).

�VARIÉTÉS

175

A nd from the sam e.
« N o n poteva ottenere d i a ndarvi, perchè il

p o p o lo

Rom ano

p e r cosa

alcuna voleva con sentire » (cc he w as unable to go becau se the H o m a n people
w o u ld on no account give th e ir co n se n t »).

F ro m th e Cento Novelle A m iche (th irte e n th ce ntury) :
(( M e n tre che il m edico diceva queste parole, co m in c iò il gio v a n e s ì d iro t ­
tamente a p ia n ge re , che ritenere in alcuno m odo s i poteva » (« w h ile the
p h y sic ia n w a s th u s sp e a k in g , the y o u th

be g an to weep so vio len tly, that in

no w ise cou ld he be re stra in e d »).

A n o th e r in stan ce is quoted by T o r r a c a ', in his n ote on I n f .
XII. 51, in the fou rth edition of his c o m m e n ta r y on the Com­
m edia, from Cecco A ngiolieri of S iena (c. 1250-1313) :
« E tanto p ia n g o che tutto m ’im m ollo,
C’alcuna cosa m ’a le gg ia d o lo re ».
(« I weep so so re that I am bathed

in tears, fo r there is n o u g h t that can

a lla y m y g rie f ».)

To these m ay be added tw o later instan ce s g iv en in the last
edition (Firenze, 1803) of the Vocabolario della Crusca. The
first is fro m the Rim e of Boccaccio (son. I) :
« Alcun le g n o con vela, o con vogare
Sc am p a ti ci ha da p e r ig li im m in en ti
F ra d u ri s c o g li e le secche latenti.
M a sol C o lu i che ciò che vu o l p u ò fare ».
(« N o b a rk w ith sail o r o a r h a s saved u s fro m the p e rils th re a te n in g from
ro c k y coa st and h id d e n sh o a ls, b ut H e alone w ho h a s

the p o w e r to do

that w h ic h H e w ills »).

The o th e r is from the Cronica (1412-1430) of B uonaccorso
P itti :
« C h ’i o g l i p r o m e t t e s s i c h e
eg li

non

ne

fo sse avvisato

alcuna o f f e s a s i f a r e b b e a l d e t t o , s e i n p r i m a
» (« T h a t I c o u ld p r o m i s e h im

th a t no h a rm

s h o u l d b e d o n e t o t h e s a i l i n d i v i d u a l w i t h o u t h i s f i r s t b e i n g a p p r i s e d o f i t ))].

P ec. at T o y n b e e .
1. T o r r a c a , I m a y o b s e r v e , is o n e o f t h e few. i f n o t t h e o n l y o n e , o f t h e m o r e
r e c e n t c o m m e n ta t o r s , w ho a d o p ts th e n e g a t iv e in t e r p r e t a t i o n of « a lc u n a via »
i n Inf. XII 9.

�Q uestions UrriVer»sïtair»es

A g r é g a t io n

d ’i t a l i e n

et

C e r tific a t d ’a p t i t u d e .

E xtra it du rapport du Président du ju r y sur les concours
de ju ille t 19'2U.
Com m e pour tous les concours de cette année, la tâche du ju ry
chargé d ’exam iner les candidats à l ’agrégation et au certificat d’apti­
tude d’italien 1 a été particulièrem ent laborieuse. Ces candidats, en
vertu des décisions prises en 19 19 -19 2 0 , se répartissaient en
plusieurs groupes : A g r é g a t i o n , candidats dém obilisés après l ’a rm is­
tice ou réform és (coacours spécial), sept in scrits; candidats non
m obilisés (concours norm al, n eu f in scrits, dont sept fem m es;
adm issib les des concours antérieurs, huits in scrits, dont quatre
étaient d ’anciens m o b ilisés; — C e r t i f i c a t , concours spécial, quatre
in scrits ; concours norm al, vin gt-six in scrits dont un hom m e. Au
total : seize candidats d ’écrit à l ’agrégation, plu s huit déjà déclarés
adm issib les et trente candidats d’écrit au certificat.
E n réalité, p lu sieu rs in scrits ont renoncé à se présenter — un au
concours spécial d ’agrégation et un ancien a d m issib le, cinq au con­
cours norm al du certificat
, et deux se sont retirés au cours des
épreuves d ’agrégation — un, le second jo u r des épreuves écrites,
^concours norm al), et un, à sa seconde épreuve orale (ancien ad m is­
sible) ; au certificat (concours spécial), un concurrent s’est retiré le
second jo u r des épreuves écrites.
Le nom bre des candidats à recevoir n’était lim ité que pour les con­
cours norm aux : Agrégation, trois hom m es, une fem m e : Certificat,
1. Le j u r y é t a i t c o m p o s é d e MM. H . H a u v e t t e , p r o f e s s e u r à 1 U n i v e r s i t é
d e P a r i s , p r é s i d e n t , P . H a z a r d , p r o f e s s e u r à ¡’U n i v e r s i t é d e L y o n , c h a r g é d e c o u r s
à

l ’U n i v e r s i t é

de

Paris, e t

A.

V alentin,

professeur

au

ly c é e

de

G renoble.

P a r s u i t e d ’u n e m a l a d i e s u b i t e , s u r v e n u e a p r è s q u ’il a v a i t a c h e v é la c o r r e c t i o n d e
ses c o p ie s , M V a l e n t i n a d û r e n o n c e r à p a r t i c i p e r a u x é p r e u v e s o r a l e s , a u x vifs
r e g r e t s d e ses c o l l è g u e s . 11 a é t é r e m p l a c é a v e c b e a u c o u p d e c o m p é t e n c e
p a r M P . R o n z y , a g r é g é d ’i t a l i e n , m a î t r e d e c o n f é r e n c e s
à l ’U n i v e r s i t é d e
Gre n o b le.

�Q UE S T I ONS

U N I V E R S I T A I RE S

177

trois hom m es, deux fem m es. Le nom bre était indéterm iné et laissé à
l ’appréciation du ju ry pour les concours spéciaux et pour les
anciens ad m issib les, c’est-à-dire qu ’il était subordonné à la valeur
des épreuves. Des instructions en date du 16 ju ille t 19 19 portaient
que les anciens adm issib les ne pourraient être définitivem ent reçus
que s’ils obtenaient une moyenne au m oins égale à la m oyenne
générale des notes obtenues à l ’oral par les candidats adm is aux
quatre concours antérieurs à 1914- Le ju r y s’est in spiré d e là m êm e
règle pour toutes les catégories de candidats, et il n’a proposé pour
l ’adm ission définitive aucun concurrent inférieur au niveau général
des concours précédents; il a seulem ent noté avec une nuance de
bienveillance marquée ceux q u io n t e u i supporter les lourdes fatigues
et les dures épreuves de la grande guerre.

A g r é g a t io n .

Au concours norm al, deux candidats m asculins ont obtenu des
notes élevées tant à l ’écrit qu'à l ’oral, l ’un des deux surtout, avec
deux leçons brillantes et une excellente prononciation italienne. Une
des candidates s ’est égalem ent distinguée par quelques épreuves qui
tém oignent d ’un ju gem en t solide et d ’une bonne disciplin e intellec­
tuelle.
Au concours spécial, bien que les concurrents aient eu visiblem ent
plus de peine à soutenir ju s q u ’au bout le gros elîort exigé par ces
d ifficiles épreuves, deux d ’entre eux ont surm onté victorieusem ent
tous les obstacles, l'u n et l ’autre avec des épreuves distinguées, où
se révèlent de bons esprits, bien préparés.
Parm i les anciens adm issib les, un seul a fait preuve de qualités de
ju gem en t, de goût, de m esure, avec une inform ation précise et une
belle prononciation, qui lui ont perm is de se classer en très bon
rang, pour les épreuves orales, parm i les candidats ad m is de cette
session. Le ju ry a confiance que ces six nouveaux agrégés feront hon­
neur à l ’enseignem ent de l ’italien dans nos lycées.
V oici les sujets q u ’ils ont eu à traiter.
C om positions écrites. — Concours norm al. Thèm e, A. de V ign y, La
m ort d ’un poète (Slello ) : « Il était à dem i-couché... Ce n’était plus
G ilbert, car il ne put en dire davantage ». — Version, F. Sacchetti, Can­
zone ai Signori di Firenze, 1378 (66 vers). — D issertation en italien :
« Siccom e m i pajon ridicoli tanti Italiani ed In glesi, che tutto voglion
francese, e spregian le cose patrie, cosî parm i ridicolo chi spregia
tutto il francese, vuol solo il patrio. lu vece di criticarsi perpetua-

�178

ÉTUDE S I T A L I E N N E S

mente l’un l ’allro, e dispregiare l ’altru i, perchè m ai, ditem i perche
non si fa una lega piuttosto tra le provincie d ’Italia, anzi tra i regni
d ’Europa? Siam o pur ingegnosi per ristrin gere il circolo della vita e
del piacere, e piuttosto siam o pur pazzi per m arcire nella nostra
superba m iseria ! V i son delle cose proprie alle nazioni, leggi, cos­
tu m i, religioni ; ve ne sono che dipendon dal clim a, dalla s itu a z io u
del govern o; bastino queste a distinguere g li uni d agli altri. Ma
nelle cose che ponilo ch iam arsi un fondo un iversale della natura
com une a tutti, perchè non godiam o dei beni altru i, e non li fac­
ciali! nostri proprj ? » (S. B e t t i n e l l i , Lettere sopra varj a rg o m e n ti

di Letteratura scritte da un Inglese ad un Veneziano). — D is s e rta tio n
française : « Les caractères de fem m es dans la Jéru salem délivrée ».
— Concours spécial : Thèm e, G. Flau bert, Passage d u Macar
(Salammbô, chap. VIII) : « Au coucher du soleil l ’arm ée ^ortit de Car­
tilage... la phalange venait e n s u ite ». — Version, Bindo di Cione da
Siena, Canzone di R om a, i 355 (fragm ent de 66 vers) — Dissertation
italienne : Lo s p i r it o nazionale italiano e le influenze s t r a n ie r e nel
Settecento. — D issertation française : T. Tasso a-t-il réussi à faire
de la Jérusalem délivrée un poèm e épique?
Épreuves orales. — Pour ces épreuves, les candidats ont été répartis
en quatre gro u p es; dans chaque groupe, deux ou trois candidats
consécutifs ont traité le m êm e sujet.
Thèm es. — R . Bazin, Les Oberlé, II, p. 68-69 : « Par le chem in
qui m ontait. . on apercevait les pentes d ’un toit ». — Th. Gautier.
Le rom an de la momie, ch. V III : « De la m u raille du ja rd in ... par
les nouveaux paniers qu ’on y versait ». — Anatole France, Sylvestre
B onnard, ch I : « J ’avais chaussé mes pan toufles.., q u ’ il était m al­
séant de déclam er ainsi ». — G Flau bert, S dammbô, eli. X III : « Il
n ’avait ja m a is p en sé... referm a la porte derrière lu i. »
E xplications préparées. — Enéide , V I, 535- 543 ; Lorenzino d e ’
M edici, p. 170 , ligne 8 à 17 1 ligne 8 ; P arin i, Mattino, v. 583- 5 g 8 . —E n é i l *, V I, 6 16-624; Lorenzino, p. 182, 1. 18 à i 83 (entière); Métas­
tase, Clemenza di Tito, atto III, se. 1 1 . — Enéide V I, 575-584 ; Geru­
salemme liberata, X V I, 47-00; Goldoni, Pamela, atto I, se. 17 . —
Enéide, V I, 548 -5 5 6 ; D ante, Inferno. X , 7 3-g 3; ¡‘amela, atto 11,
se. i 4 - — Eneide, V I, 4 i 7-4 23; M ichel-Ange, Rime, C IX, 36 et 77 ;
De Sanctis. t. II, p. i4 2 -i4 3 . — Le com m entaire du texte m oderne a
été fait en italien, et le ju r y a indiqué quand il estim ait que la tra­
duction en français pouvait être o m ise ; cette façon de procéder a
donné de bons résu ltats; elle sera m aintenue.
Leçons. — Condizioni politiche d ell'Italia dopo il i 53 o ; Il canto

�OÜES TI OMS

UNI VERSITAI RES

179

décim o d e ll’In fern o ; Il personaggio d i V irg ilio nelFInfern o; F. De
Sanctis critico del T a sso ; M etastasio e le rególe délia traged ia; la
personalità di Lorenzino dei Medici quale si rispecchia nelI’Apologia. — Style et versification de Métastase dans la Clemenza di Tito;
Style et versification de Parini dans le Mallino ; Que fau t-il entendre
par le lyrism e de M ichel-Ange quand on parle de ses œ uvres de pein­
ture et de sculpture? Place de l’école vénitienne (de Titien au Tintoret) dans l ’art de la Renaissance italienne ; La sensibilité de Goldoni ;
La résistance de l ’ Italie à la R éform e; Le chant X X V I de l ’Enfer.
Espagnol. — Revista de Archivos y bibliotecas, t. 38 (19 18 ), p. 424 3 ; t. 39, p. 3 0 7 ; t. 4 o, p. 207-208 et p. 554- 555 .
C

e r t if ic a t

.

Le concours norm al a donné d ’excellents résu ltats; si une troisièm e
place avait été accordée aux fem m es, elle aurait récom pensé une
candidate fort m éritante, qui se trouve ainsi payer cher quelque
in égalité dans ses épreuves orales. Les cinq adm issibles avaient
atteint, pour les épreuves écrites, un niveau sensiblem ent égal
à celui de leurs devancières de l’année précédente, m ais les
épreuves orales ont été très supérieures : deux lectures expliquées
ont paru excellentes, et ont révélé un m aniem ent rem arquable de la
langue italien n e; une épreuve de com m entaire gram m atical n’a pas
été m oins bonne. Les deux concurrentes classées en tète de liste et le
candidat m asculin, qui se range im m édiatem ent après elles,
possèdent des connaissances solides et beaucoup d ’autorité. Il
convient d’ajouter que plu sieu rs épreuves écrites ont été ju gées
faibles : treize concurrentes sont restées au-dessous de la moyenne,
et parfois fort b as; tr o is d ’entre elles ont obtenu des notes de français
élim in atoires. A l ’oral, une des adm issibles a fait preuve d ’une inex­
périence et d ’une tim idité qui lu i ont été fatales, bien q u ’elle sem ble
bien posséder la langue italienne.
Le concours spécial a été d ’une faiblesse surprenante : le seul can ­
didat qui eût fait un thème correct s’est retiré après cette épreuve;
les trois autres ont eu de 12 a i4 points au-dessous de la moyenne.
Les sujets traités ont été les suivants : .
C om positions écrites. — Concours norm al : Thèm e, Th. G autier ;
.« La tem pête augm en tait...... des lueurs vitrées passaient sur le
globe de l ’œ il » (Capitaine F racasse , t. I, ch. IV ); — Version,
G. B N iccolini, monologue, d ’Arnaldo da Brescia (atto III, sc. 1);
« L ’onda del vo lgo .,. La liberta del v o lo a i suoi pcnsieri » ; Com po­
sition en langue italienne : Si suol dire che nei suoi personaggi

�180

ÉTUDES ITALIENNES

Dante ha ritratto m olta parte di sé stesso. C hiarite tale giudizio, com ­
mentando qualche episodio a voi ben noto ;
Com position française :
E st-il ju ste d ’appeler Goldoni le M olière italien? — Concours spécial,
Thèm e : Balzac. Paysage du D auphiné (Le médecin de village, ch. I) :
« Çà et là des ch aum ières...... où le soleil enflam m e le ciel pu r » ; —"
L. B. A lberti, Della fam iglia : » Qual più incerto e d u b b ioso...... e
da qualcuno degli a ltri non saputo » ; — Com position en italien :
Per quali caratteri specifici il poem a cavalleresco si contrappose, nel
secolo X V I, a ll’epopea di stam po classico? — Com position française :
Dans quelle m esure le Giorno de P arin i appartient-il au genre didac­
tique? A quels autres genres peut-on le rattacher?
E/jreuves orales. Thèm e : E d. Bod, (dans Des Granges, Morceaux
choisis : « Beprésentez-vous un petit la c...... sa gravitation particu­
lière » ; — Version im provisée, G. Verga, Mastro don Gesualdo. « L ’aia
era vasta quanto una piazza...... un cappellaccio di paglia in testa » ;
— Lecture expliquée, Dante, Inferno, X, 52-78, et Tasso, Gerus.
lib , X II. 67-70; — traduction e t com m entaire gram m atical. L o re n z in o
dei M edici, Apologia, p. 160, 1. i 3 à p. 162, 1. 2 ; et P arin i, Mattino

475 - 498 .
Le ju r y tient à exprim er son désir de vo ir s’am éliorer l ’épreuve de
thèm e oral, tant à l ’agrégation q u ’au certificat. P lusieu rs candidats
savent traduire le texte proposé, après cinq m inutes de réflexion,
avec aisance et sûreté; m ais ceux-là m êm es renoncent trop facile­
m ent à revenir sur leur traduction pour la com pléter, l ’am éliorer ou
sim plem en t la com m enter; c’est là cependant q u ’apparaîtrait leur
aptitude à rendre cet exercice profitable pour des élèves. Pendant les
cinq m inutes préparatoires, et au cours de la traduction, le candidat
peut noter su r un papier les points su r lesquels il se réserve de reve­
n ir; s i ce n’est pas pour^se corriger, ce peut être pour faire d ’utiles
rem arques de vocabulaire. Un des textes traduits p a r les candidats
à l ’agrégation' B . Bazinj contenait par exem ple l ’expression « la
pointe d ’un clocher », qu i a été traduite successivem ent p a i punta,
cuspide, guglia; ces m ots sont-ils synonym es? Lequel convient le
m ieux ici? Il y était encore question de corneilles « qui volaient
aidées par le vent du nord », ce qui a été traduit tour à tour par
spin te, sostenute, aiutate, secondate, il fau d rait savoir reconnaître la
traduction la plus ju ste L’ expression « depuis sa petite enfance »
perm ettait d’observer que le m ot in fa n zia , à lu i seul, traduit cette
idée, par opposition à puerizia, m ais q u ’on d irait p lu s s i m p l e m e n t
encore fin da bambino « Je t’aim e, Alsace », s’écrie le personnage de
B B azin ; l ’un traduit par lo t umu, l'au tre par ti voglio bene ; c’est

�Q U E S T IO N S

U N IV ER SIT A IRES

181

l ’occasion de définir l ’em ploi très sensiblem ent différent de ces deux
locutions
et encore de celle-ci : m i p ia c i - , et de ch oisir en consé­
quence. La syntaxe m êm e trouve naturellem ent sa place dans ces
rem arques; dans la phrase « des perches réunies et form ant des fais­
ceaux »; dira-t-on fo r m a n d o , f o r m a n t i , che f o r m a n o ? Il n’est pas
nécessaire que ces observations soient très nom breu ses; m ais il
n ’y a pas de texte qui ne puisse en suggérer trois ou quatre. Le
m érite d ’un professeur consiste à les apercevoir et à en tirer un bon
parti. Mais c ’est un exercice auquel il faut s'en traîn er...

P r o g r a m m e d es co n co u rs de 1921.
*
A g r é g a t io n

d ’I t a l i e * .

1 . Histoire de la littérature et de la civilisation.
i re Question.
2e Question.
3 ° Question.
x v ic siècle.
4 ’ Question.

— Le Purgatoire de Dante.
— L’art à Florence de i 4 oo à i 466 .
— Le problèm e de la langue italienne du x iv s au
— L'Italie de 1789 à i 83 o.

II. A uteurs pour les explications orales.
V irg ile. — E néide, V I, 628-755.
Dante. — Purgatorio, III, X et XXXI ; — De vulgari eloquentia,
1. 1, c. 16 et 17 .
Boccaccio. — Decamerone, Giornata X, nov. 4 , 5 , 7, 9.
L. B A lberti. — Della P ittu ra , 1. II et III.
Prose filologiche (La questione della lingua)-, p. 1-86 ; éd .F . Fòffano ; Florence, Sansoni.
P. Aretino. — L'Orazia.
U. Foscolo. — 1 Sepolcri.
G. Bérchet. — Lettera semiseria di Grisostomo.
D'Ancona e Bacci. — Manuale della lett. ita!., t. V : extraits de
V. C u o c o (p i 32- i 38) et de P. Colletta (p. 16 5-173).
A. Manzoni. — L conte di Carmagnola.
Leopardi. A ll'Ita lia ; B ruto minore-, la Sera del dì di festn ; il Pen­
siero dominante ; Amore e Morte ; A sé stesso.

�I

B ib lio g r a p h ie

Ch. Fr. Crâne. Ilalian social cvsioms o f tke sixteenlh. Ctnlury, and their influence
on the literatures o f Europe. New Haven, Yale University press, 1920, in - 8 , xv-

689 pages.

Nous ne pouvons qu’annoncer très sommairem'ent ce beau volume, dans
lequel un admirateur de la civilisation italienne et française des xvi6
et x v i i 6 siècle, un infatigable chercheur, a recueilli et soigneusement olassé
Ps trésors d ’érudition amassés par lui au cours de trente ans de lectures
assidues. Discuter une seule partie de ce travail considérable nous entraîne­
rait beaucoup trop loin : il nous suffit de dire que l ’historien de la vie de
Société en Europe y trouvera réunis des matériaux considérables. Avec une
modestie et une bonne grâce parfaites, l’auteur indique lui-même les
défauts de son œuvre : plusieurs fois interrompu et repris, écrit dès 1897
dans sa majeure partie, l’ouvrage se ressent de cette exécution fragmen­
taire; malgré un soin très méritoire pour signaler les travaux les plus
récents, certaines parties révèlent une information un peu démodée. Par
exemple, en' ce qui concerne le rayonnement de l’œuvre de Boccace en
Europe, l’auteur en est encore, pour la France, à La Croix du Maine et à
Birch-IIirschfeld; pour l’Espagne, il ne paraît pas connaître les publicalions de Sanvisenti et de Farinelli. Ces inconvénients ne ressortent que de
la considération de la date inscrite sur le titre; rappelons-nous que le livre
remonte en réalité à une. vingtaine d ’années, et nous n’aurons plus aucune
difficulté ù en proclamer la haute valeur, à louer la richesse, la variété et
l ’ampleur de l’information. Les chapitres IX-XIII (plus de 200 pages) trai­
tent de l’influence de l’Italie sur la vie de société en France, en Angleterre,
eri Allemagne, en Espagne, avec une abondance que l’on ne trouvera égalée
nulle part. Le défaut principal de l’ouvrage (et ces brèves observations le
font assez ressortir) est qu’il embrasse trop de choses : de là le retard de sa
publication et de ilà aussi les inégalités qu’on y peut relever. L’effort de
synthèse tenté par M. Th. F. Crâne est trop vaste, et entravé par trop d ’ana­
lyses, par trop de renseignements particuliers; il y a là la matière de plu­
sieurs volumes, capables de stimuler l’ardeur de plusieurs spécialistes. Il
reste au savant professeur américain l’incontestable mérite d ’avoir affronté
cé grand et beau sujet, d’en avoir aperçu tous les aspects principaux, et
d’avoir mis courageusement entre nos mains les précieux résultats de scs
enquêtes, sans se dissimuler les lacunes qu’y remarqueront, par la force des
choses, ceux qui en tireront le plus de profit,
Henri H a u v e t t e .

�BI BLI OGRAP HI E

183

I

Gabriel Rouchès. Le Caravage.

(Collection A rt et esthétique). Paris, Alcan, 1920,
128 p , 24 planches.

Si le nom du Caravage est bien connu en France, sa personne et son
œuvre le sont beaucoup moins. Il appartient à une époque de l’art italien
depuis ilongtemps tombée en discrédit. M. Gabriel Rouchès, auteur d’un
excellent livre sur les Carrache et l’école bolonaise, consacre aujourd’hui
à leur contemporain et émule une fort intéressante monographie.
Michelangelo Merisi, dit « il Caravaggio », est un artiste remuant et
batailleur de la trempe des Bcnvenuto Cellini et des Salvator Rosa. Que
n ’a-t-il comme eux laissé des lettres ou des mémoires ? On y verrait un
peu pJus clair dans sa biographie. Lombard de naissance, vénitien d ’édu­
cation, il est tout à fait méridional de tempérament et de caractère. C’est
à Rome, à Naples, en Sicile, à Malte, qu’il a promené son existence et
disséminé ses œuvres. M. Rouchès le suit pas à pas, de résidence en rési­
dence, d ’aventure en aventure, d’entreprise en entreprise, recherchant,
sans toujours les trouver, les causes de ses pérégrinations et de scs déboires.
Ces causes, oi; le devine, ne sont pas précisément à l’honneur du bouillant
artiste. S’il eut de zélés protecteurs, il eut aussi des ennemis implacâbles.
S: -sa fortune fut rapide, ii fut malheureux toute sa vie par sa faute, et
mourut misérablement.
Les orages de son Existence, que reflètent les traits ravagés de son por­
trait des Offices, ne laissent, par bonheur, aucune trace dans son oeuvre.
Aux heures les plus tragiques, l’art et l’activité du Caravage demeurent
intacts. Pour en aborder l’étude, M. Rouchès ne s’est point contenté d’ uti­
liser les travaux les plus récents de la critique italienne : il a lui-même
examiné sur place la majeure partie des peintures dont il parle. Ces pein­
tures peuvent se ranger en trois groupes, correspondant aux trois manières
successives de l’artiste. Dans sa jeunesse, le Caravage, disciple des Vénitiens,
est avant tout coloriste. Plus tard il néglige la couleur pour la lumière,
recherche les effets d ’opposition et se crée un procédé factice, quoique très
personnel, de clair obscur. Dans ses dernières années, il renonce aux
contrastes violents et noie ses compositions dans les tonalités grises. Mais
la couleur n’est point seule à considérer chez lui. A côté du peintre, il y
a le dessinateur, qui est de premier ordre. Telle étude de mains (celles du
jo u e u r de T h éo rb e), telle anatomie d ’homme (le Christ de la Mise au to m ­
beau) ou d ’enfant (le S a in t J ea n ), tel corps d ’animal (le cheval de la Voca­
tio n de saint P aul), sont des morceaux d’une science consommée et d’une
pureté de lignes irréprochables. C’est ce qu’il y a de plus parfait dans le
Caravage. On comprend, en présence d’une telle maîtrise, combien vivaces
étaient restées les traditions classiques dans le nord de l’Italie, et l’on s’ex­
plique leur rayonnement prolongé en France et ailleurs.
A côté de l’exécution, il y a le choix des sujets, la façon de les com­
prendre et de les interpréter. A scs débuts, quand il cherchait sa voie et
était maître de choisir, l’artiste marquait sa préférence pour les sujets de

�184

ÉTUDES

ITALIENNES

demi-caractère, scènes profanes d ’un réalisme modéré, joueurs, musiciens,
mendiants, diseuses de bonne aventure... IV le s traitait à mi-corps, en gran­
deur nature, selon la formule vénitienne, avec aisance et brio,sans tomber
dans la brutalité comme certains de ses imitateurs. Il est fâcheux pour le
développement de son talent, que les commandes, affluant de bonne heure
aient presque toutes consisté pour lui en tableaux d’église. Il s’y trouve
mal à l’aise, quand il ne s’y fourvoie point complètement. Le Caravage ne
se
contente pas, en effet, selon l’usage général dans toutes -les a n c i e n n e s
écoles de peinture, d ’habiller .les personnages sacrés à la mode de son
temps. C’est le fond même du sujet qu’il travestit et modernise, la foi
inspiratrice lui faisant absolument défaut.
Certaines de ses compositions, Sa in t M athieu , écriva n t sous la dictée de
fa n g e , la V ierge à la c o u leu vre, sont plus que des anachronismes : c’est
la négation même de toute peinture religieuse. On ne s’étonne point qu’en
présenee de telles incongruités, leurs destinataires scandalisés aient refuse
de les recevoir. D’autres n’ont également de religieux que leur titre, mais
comme tableaux réalistes, soit de nu, soit de moeurs, restent des œuvres
pleines de saveur. Appelez le S a in t Jean de la galerie Doria « iPEnfant au
bélier », la Vierge et Sainte A n n e la « Leçon de dentelle », le R e n i e m e n t
de sa in t Pierre un « Vieillard conversant avec une fille d ’auberge », les
P èlerins d ’E m m a iis un « Repas de paysans » ; sous ces dénominations
appropriées à leur caractère, ces œuvres peuvent compter parmi les meil­
leures du Caravage. Quand, intéressé par un sujet sacré, il s’efforce d’ en
pénétrer l ’esprit et cherche l’inspiration religieuse, il s’enfle, se guindé,
¡aboutit à Ja pose et à l’effet théâtral. C’est le cas de la célèbre Mise au
to m b e a u , œuvre puissante et d’une belle facture, mais où, comme l’observe
tiès justement M. Rouchès, l’expression, absente des yeux et des pbysionomies* réside tout entière dans les gestes et dans les attitudes. Une seule
catégorie de sujets religieux lui convient, ceux qui comme la M ort de la
Vierge, ou la D écollation de S a in t Jea n , sont des scènes réalistes par nature
ou, comme la Vierge au rosaire et son groupe de suppliants, contiennent
des motifs de développements réalistes. Là, le Caravage se retrouve dans
son élément, et pour peu que l ’inspiration le soutienne, il atteint la per­
fection.
Les portraits dus à son pinceau sont peu nombreux et d ’inégale valeui'.
Le plus remarquable, celui du grand-maître de l’ordre de Malte Alof de
Vignancourt et de son jeune page, que possède le Musée du Louvre, montre
qu’il avait tout ce qu’il faut pour réussir dans, un genre où triomphent
sans efforts les grands dessinateurs. Je ne suis pas éloigné de croire que
certains tableaux pittoresques, tels le J o u e u r de T h é o r ie et le beau type de
Napolitaine improprement qualifié A llégorie de V a rc h ite ctu re , aient été
peints d’après nature. Ils présentent en tout cas l’intérêt de véritables
portraits.
'
: j ’&gt;*8
Résumant dans une appréciation d ’ensemble sur le talent du Caravage

�B I BL I O G R A P H I E

185

!ps divers jugem ents q u ’il a portés su r ses oeuvres, M. Rouchès m arque
sa place dans ,l ’a rt italien en le rattach an t aux artistes d o n t il a le plus
fortem ent subi l'influence, le T intoret, Domenico Campi, et à ceux qui,
sans être ses disciples, fu ren t en Italie ses im itateurs plus ou morns
directs, le Spada, le G uerchin, Guido Reni et autres. Il relève enfin, dans
les écoles étrangères, les nom s des' m aîtres, Ribera en Espagne, Ilondthorst
en Hollande, Vien, V ignon et le Valentin en France, qui p articip en t de son
réalism e ou de son clair obscur.
Eugène R o u v y .
B. Croce. Giostie fa r d u c c i, slu itio r r itir n N u n va ed izin n e , Bari Laterza, 1920;
in - 1 2 dp 153 p. 'B iblioteca di c u l t u r a m o d e r n a , n" 95).

On sera heureux de pouvoir se pro cu rer dans ce volum e, élégant et de
prix abordable, une étude qui n ’est pas seulem ent une des plus complètes
ci des plus profondes qui aient été consacrées à l ’œ uvre de Carducci, m;iis
aussi l ’une des plus représentatives du vigoureux talent du crifîrjue napolitin. Dans la partie centrale (ch. III, Lo svolqim ento délia poesia carduccmna) les diverses phases p a r oii a passé l ’a rt du poète, les diverses in flu e n ­
ces qui les o n t conditionnées sont décrifes ou analysées avec une rare péné­
tration , et les jugem en ts de détail exprimés en form ules saisissantes, dont
beaucoup m éritent de rester. Mais dans cet article réside, h vrai dire, pres­
que toute la subsfanee de ce petit, livre : ceux qui précèdent ou suivent n ’v
ajo u ten t pas g ra n d ’chose et on n ’y retrouve pas, soit la m êm e objectivité,
soit la m êm e clarté. Le chapitre II (Le varie tendenze e fe arm onie e disarm onie de, G. C.) est une construction fort laborieuse ; de la p o 'itiq u e, de
la morale, de la culture « historico littéraire » de Carducci. étudiées au
reste avec beaucoup de finesse, M. C. prétend extraire « trois possibilités de
poésie, accom pagnées d ’au tan t de possibilités de perversion poétique »
(p. fi5 \ Peu s ’en est fallu, il nous l ’avoue, q u ’il n ’en ferm ât dans ce cadre
ri aride sa dém onstration principale et o u ’il ne ch erchât à « p résen ter ces
six m om ents comme consécutifs dans le tem ps et à donner, d ’après eux.
une division p ar périodes, de la poésie carduccienne, à peu près dans cet
ordre ; période littéraire, pratique, autobiographique, politico-épique, storico-épique, érudite n (p. 6q.) Une. heureuse inspiration — ou u n exam en
a tten tif des faits — l ’en a gardé; mais alors on ne voit plus l’u tilité des
pages qui précèdent. Le chapitre IV (Il Carducci pensotore e critico) est
trop dom iné p ar la préoccupation de venger De Sanctis des dédains affectés
rie Carducci et de m ontrer que, to u t en le persiflant, celui-ci lui e m p ru n ­
tait. beaucoup; mais ici encore un excès de dogm atism e gâte à nos yeux
1. L’é t u d e p r o p r e m e n t d ite avait dé jà p a r u d ans la C r itirn en 1919 et d ans le
to m e II de la l.e U -ra lu r a d é lia S u n v a lla li" (1914); l’ap pen d ice ( s u r les r ap p o rts
p erso n n els e n t r e Card ucci et l ’a u t e u r ) d a n s la C ritina e n 1917 et d a n s la tro is ièm e
p a r t i e des P agine s p a r te 1(1920), i n t i t u l é « Dalle M em o rie d i u n critico », il n ’a
q u 'u n intérêt p u r e m e n t biographique.

�186

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

d excellentes observations : ce qu i constitue l'in fério rité de Carducci cri­
tique, d it M. C., c ’est « le m anque d ’une solide doctrine esthétique, d ’une
philosophie de l ’a rt » (p. 1 2 0 ); aussi « d ’aucun de ses travaux historiques
o n ne p eu t dégager des séries de concepts propres à con stitu er u n riche
et robuste organism e m ental ». (p. n 5 .)
Je ne com prends pas très bien e t m ’y résigne. Loin de m oi en effet la
pensée d ’engager une discussion su r des questions abstraites q u i ne m ’in ­
téressent aucunem ent. Je m e perm ets seulem ent de rem arq u er ceci : nous
avons eu des critiques qui se targ u aien t de posséder une esthétique, une
philosophie de l ’art; ils s ’appelaient Nisiard e t Taine; nous en avons eu
d ’autres qui se p iquaient de n ’en pas avoir; ils se nom m aien t Sainte-Beuve,
Jules Lemaître, Emile Faguet. De la supériorité des u n s su r les autres, je
ne. sais ce q u ’on pense à Naples; q u an t à nous, Français, n o tre opinion
e t t . faite et les plus beaux raisonnem ents d u m onde n ’y ch angeront rie n !
A.

Jeankoy.

T o m m aso G allarati Scotti. L a V ita d i A n to n io F oqazzaro. Milano Baldini e Cas­
to ld i, 1920, xv-560 p. in -16.

On atten d ait depuis longtem ps cet ouvrage, conçu et presque entière­
m e n t écrit dès avant la guerre : il ne déçoit po in t. D ’abord, il m et en
œ uvre u n très riche m atériel inédit : une correspondance in tim e de Fo­
gazzaro; les lettres échangées de i S g 3 à 1911 avec Mgr. Bonomelli; d ’a u ­
tres encore, q u i p roviennent des hom m es les p lus représentatifs de l ’épo­
que. Ensuite, la profonde am itié qui liait M. Gallarati Scotti 1 l ’au teu r du
Santo lu i p erm et de nous d o n n er autre chose q u ’une_ biographie sèche et
m orte. ITs ont caressé 'les m êm es espoirs généreux, participé aux mêmes
crises, connu les mêmes angoisses; ils o n t fini p a r la m êm e acceptation.
I! ne s’agit donc pas d ’u n critique q u i exam ine une oeuvre q u ’il sentira
toujours, m algré son effort, hors de lui-m êm e : il s ’agit d ’u n am i qui
accom plit une tâche pieuse, où le plus intim e de son être est intéressé.
Croyons-en Fogazzaro lui-m êm e, q uand il lui écrivait : &lt;c Tu sei l ’uomo
più adatto a scrivere di me dopo la m ia m o rte... »
De là résultent non seulem ent la richesse de ,l 'ouvrage, qui se prodigue
A c h iq u e pajrc, m ais sa vérité e t sa profondeur. Cette histoire d ’une vie
d ’artiste est l ’histoire d ’une belle âme ardente et passionnée, qui se disci­
pline elle-m ême. Une n ature exceptionnellem ent vigoureuse, portée vers
les jouissances de la vie; et en m êm e tem ps, u n h a u t sentim ent du devoir,
1 Dans l ’article de d é b u t (A n /'c a r d u r c ia n is m o postnm ri) M C é t u d i e o r c l q u e
d é m o liss e u r s, anciens o u récen ts, d e C ard ucci e t n o t a m m e n t M. E n rico Thovez.
d o n t le livre 'Il v a s /a re , il
p la 2a m p a q n n ) est d e 1910 (de là ce ti t re ) ; à
ce livre souvent p r o fo n d sous u n e fo rm e alerte et sé d uisante il r ep ro c h e s u r t o u t
son im p r e s s io n n i s m e ; m a i s au fon d il est s u r bien des p o in ts d'acco rd avec l u i et
il r e c o n n a î t q u e « p l u s i e u r s des o b se rv atio n s de M .[T ho vez l u i et i t servi « (p. 40).

�BI BLI OGRAP HI E

Une volonté courageuse s ’ap pliquant à refrén er l ’im agination et les sens,
à les faire servir au bien : ainsi apparaît Fogazzaro. La crise q u i a éclaté
en lui au m om ent où il a été condam né p a r l ’église, a été en réalité celle
de toute sa vie. Il y a toujours eu chez lui aspiration, lu tte, et victoire sur
soi-mêm e. En p én étran t à la suite de M. Gaîlarati-Scotti dans cette très
belle âm e, on l ’estime et on l ’aime davantage; Ies_ p u rs artistes intéressent
m oins, après tout, que les âmes généreuses, qui to u t au long de leu r vie
o nt éprouvé l ’angoisse d u problèm e de la destinée. Sobre, Join de toute
déclam ation inutile, efficace, le livre de M. Gallarati-Scotti est une des
plus belles biographies que j ’aie jam ais ilues.
P. II.
G. A. Borgfese. S to ria de,lln. rriti.cn rnm anti.cn in ît.nlin. con u n a m iov a prefazione.
Milan, Trêves, 1920; in- 16, X I . - 3 5 7 p a g e s .

La prem ière édition de ce livre rem onle à igo5; le succès en a été grand
et m érité : rarem ent essai de jeunesse a fondé plus solidem ent la ren o m ­
mée d ’un critique débutant. Depuis longtem ps épuisé, il reparaît a u jo u r­
d 'h u i tel quel, sans aucune modification. Dans une préface nouvelle, très
vivante, qui ajoute u n in térêt de plus au volum e, M. Borgese, explique
pourquoi il a beaucoup tardé à réim p rim er ce livre et pourquoi, s ’y étant
décidé, il n ’a voulu e t p u y faire aucune retouche. Même s ’il n e corres­
pond plus exactem ent à ce q u ’était la pensée d u critique en igo5, le vo­
lum e reste d ’une im portance capitale.
H. H.
Corpus s c rip lo ru m

la lin o r v m v a r n r in n u m . m o d é r a n te Carolo P a se a l. — T u r i n
Para via, 19 vol. p e t . in - 8 .

La collection des écrivains latins à laquelle l ’im prim eur-éditeur Paravia,
de T urin, a attaché son nom , et que dirige avec autorité le professeur
C. Pascal, est visiblem ent destinée à supplanter, dans le m onde des érudits,
une autre collection depuis longtem ps célèbre. Même form at, m êm e dis­
position typographique, m êm e bas prix relatif. Un avantage m atériel
appréciable : au lieu d ’un brochage des plus som m aires, les petits volumes
du Corpus Paravianuriï. se présentent sous u n cartonnage léger et résistant.
Les ju g e r q u an t au fond sort de notre dom aine. Disons sim plem ent que
les auteurs des notes, p u rem en t critiques, placées à la fin de chaque
volum e sont suffisam m ent nourris de culture latine p o u r n ’aller point
chercher oltre A lpi leur docum entation sobre et précise. Le C. S. L. P.
comm encé vers iqiG , compte déjà un nom bre respectable de volumes,
tous consacrés à des écrivains de l ’an tiq u ité classique. Nous serait ;'
perm is à ce propos d ’exprim er u n vœu ? C’est que cette collection ne se
lim ite p o in t aux textes latin s anciens. Il y a, dans l ’im m ense production
latine du m oyen âge, des textes littéraires im portants. Il \ a ¡'grlem ent

�188

ÉTUDES

ITALIENNES

l ’œ uvre si intéressante et si m al connue, faute d ’être accessible, des écri­
vains latinisants de la Renaissance. L ’Italie serait p articu i.n'enient dans
son r'ôie en m ettan t à la portée des éru d its to u t u n ensem ble de textes
dont il n ’existe encore que des éditions anciennes, rares et d ’u n prix
élevé. Le Corpus scriptorum lutinorum paravianum ainsi com pris et élargi
justifierait à merveille son titre. Il constituerait le grand répertoire, encore
à créer, de la latinité ancienne et m oderne. Ce serait u.i h o n n eu r po u r un
éditeur d ’en avoir pris l ’initiative, e t p o u r les,savants d ’i n pays de l’irvoir
réalisé.
Eugène B o u v y .

�ReVue des ReVues

BEAUX-AHTS
P ério diq u e s dépouillés
ANNÉE 1919 ET COMMENCEMENT DE 1920
Arte. L 'a rte. Rome.
Ar ts. Les A r ts . Paris.
BdA. tto tle 'tin o d ’A ' le d e l M inistero d e lla p u b b lic a is tr u z io n e . Rome,
lì Mag. B u rlin g to n m a g a z in e . Londres.
Cr. La C ritica . Naples.
Emp. E m p o riu m . Bergame
GB A. G a zette des B e a u x -A r ts . Paris.
Meo. I l M arzocco Florence
NA. N u o v a A n to lo g ia Home.
NR1. N ouvelle revu e d 'Ita lie . Borne.
RA. R evu e d e l ’a rt a n cien e t m o d ern e. Paris.
RdA. R assegna d 'A rte Home
RDM. Revue des d e u r M ondes Paris.
RI. R iv is ta d 'I ta lia . Milan
RNz. R assegna n a z ijn a te . Rome.
S t. The S tu d io Londres.

Arts

plastiques
GÉNÉRALITÉS

G. F ranmeschini. S e n tim e n to e e m o tiv ità n ella o/iere d 'a rte . RI, août 1919.
B.
Croce. La c r itic a e sto r ia d e lle a r ti fig u ra tiv e e le su e c o n d izio n i p re sen ti
Cr. t. XVII 1919), p. 265
* S. E. l ’A r te [sur la création d’un Ministère des Beaux-Arts], Meo, 21 sept. 1919.
Luigi Dam i. Arie., note, bre vi [&gt;ur le remaniement du Musée des offices]. Meo,
30 novembre I9 t9.
Antonin Muùoz. L'Istituto d ’archeologìa e storia dell’Arte. Meo, 16 novembre
1919.
A. F oratti. / caratteri della figura da Giotto a Raffaello. RI, sept. 1919 (Cfr, Meo,
14 d ci mbre 1919).
N ello Tarehiani Cose d 'a r te : R om a n e l rin a s c im e n to . RNaz, 16 décembre 1919.
André B ellessort. La jo ie d - Sien n e RDM, 15 sept 1919.
N. T. A rte e te rre m o ti in M u g ell ■ [sur les dommages causés à quelques œuvres d ’art
de l’école fiorentine] Meo, ¡3 juillet 1919.

�190

ÉTUDES ITALIENNES

M. Salmi. A p in in li p e r la s to r ia d e lla p ittu r a in P u q lia . Arte, décembre 1913.
A r t .-J a h n Rusconi. Choses d 'Ita lie : D a lm a tie , I s tr ie , Vénétie [énumération et
description d’oe'ivres italiennes existant dans ces provinces]. Arts, n° 114, 1919.
È va Tea. La m o stra delle opere d ’a r te to rn a te d a V ienna. Arte, juin, 1919.
A rt.-Jah n Rusconi Les ta b le a u x ita lie n s revendiqués en A u tr ic h e [reproduction
des principaux] Arts, n“ 1*8. 1919.
R. de La S izeranne. Le dém em b rem en t d u S a lo n carré. RDM, 15 octobre 1919.
G. Fogolori. Opere d ’a r te che rito r n a n o d a Vienna. E m p avril 1919.
Luigi Dami. A r te : n o te brevi [à pro po s du c la ss em ent des m us ée s , e t d es Offices en
particulie r] Meo, 7 m a rs *920.
Carlo Gam ba. 1 q u a d r i n elle chiese [sur la nécessité de remettre, à cert i ines condi­
tions, les tableaux aux places auxquelles les artistes les ont destinés], Meo, 13 juillet
1919.
Nello Tarehiani. D i fu r io in fu r to [sur les vols d’œuvres d'art]. Meo, 7 décembre 1919.
C. G am ba. I q u a d r i e g li a r a z z i r e s titu iti d a ll'A u s tr ia : i q u a d r i r e s titu iti da
V ienna. Meo, 2 mars 1919.
A. Munoz. Uno sto rico d e ll’a r c h ite ttu r a . Meo, 23 mars 1919.
XII X I V SIÈCLES
L. Gielly Les fre sq u es de la b a siliq u e de S a in t-F ra n ç o is à A ssise. Arts, n" 182,
1920.
Oswald S ire n. A q re a t c o n te m p o r a ry o f G iotto [11 s'agit de Buonamico Buffalmaco].
BMag., décembre 1919-janvier 1920.
S ir Claude Philipps. F io ren tin e p a in tin q b efore 1500 [reproductions de peintures
exposées a Florence de F r. Pesellino, F ra Angelico, Paolo Uccello, Sogliani, Masaccio].'
BMag., juin 1919.
Maria Krasce n inn ik o va . C atalogo dei d ise g n i d e l P isa n e llo n e l codice V a llu r d i
d e l L o u v re , Arte, j a n v -avril 192i’.
Luig i Dami. L 'A n g e lic o a S. M arco. Meo, 2~i mai, 22 juin 1919.
A n d ré P é r a té . La c o n s tru c tio n de la Tour de B abel, dessin italien de la collection
Manzi, Arts, n° 179, 1919.
E m ile Mâle, L 'ico n o g ra p h ie fr a n ç a is e e t l'a r t ita lie n a u X I Ve siècle et a u d é b u t
d u X V". RA, janvier, février, mars 1920.

X V SIÈCLE
Ad. V en tu ri. In ta r s i m a r m o re i d i L .-B . A lb e r ti. Arte, janvier, avril 1919.
Giacomo Vesco. L .- B . A lb e r ti e la c r itic a d 'a r te in su l p r in c ip io d el R in a s c i­
m en to Arte, janvier-avril, décembre 1919.
Gius. Piocco. A n d re a d e l C astagno a V enezia. Meo, 28 mars 1920.
Luig i Dam i, D omenico B ecca fu m i. BdA, janvier-avril 1919.
T a n e re d Bor enins, Bono d a F e rra ra . BMag, novembre 1919.
A n to n ia Calderara- Broschi, A m b ro g io B orgognone e t les p e in tre s p r im itifs de
L o m b a rd ie. RA, janvier-février 1920.
P o m p eo Molmenti In to rn o a G a tta m e la ta . Meo, 25 mai, 22 juin 1919.
Adolfo Venturi, P er L eo n a rd o da V inci [La « V ergine d e lle Rocce »). Arte, janvieravril 1919.
P . D'Anc ona. La L ^da d i Leonardo d a Vinci in u n a ig n o ta r id u z io n e fia m m in g a .
Arte, janvier-avril 1920.

�191

R E V U E DES R E V U E S

Luca B eltram i. Un’a ltr a « M adonna Cecilia »? L a d a m a co ll'erm ellin o d e l M usen
d i C racovia [de l’école de Léonard] Meo, 6 juillet 1919.
Ad. Venturi. L eonardo p itto r e NA, 16 juin 1919.
J e a n Alazar d. La Vierge a u x R o ch crs de L éo n a rd de V inci, à propos d’un livre
récent [la V ila .d i L eo n a rd o d a V inci de G. Vasari publiée par Giovanni l'oggi]. HA,
niars 1920.
Nello Tarchiani. Cose d ’a i le [traite du portrait de femme de profil de l'école de
Léonard, à l’Ambrosienne]. RNz, 16 septembre 19'9.
P ierre Gau thiez. L é o n a r t de Vinci en Fi ance. GBA, 1919, p. 113.
Oswald Sire n. Lorenzo d i N icco lo , BMag, février 1920.
A. Z azzetta. S u lla d a ta d e lla n a s c ita d i R a /fa e llo . Arte, janvier-avril 1920.
R u fas G. Mather. M uovi d o c u m e n ti R o b b ia m {2* et 3"sèrie). Arte, janvier et décembre
1919.
Giacomo di Nicolo. A re c e n tly discovered m a d o n n a by Luca d e lla R obbia. BMag,
août 19 19.
M. M ara ngoni, O sserva zio n i su ll « A cuto » d i P aolo U ccello. Arte, janvier avril
19 ' 9.
T ancre d Bor enius, 7 wo lo n d o s by Piero d i Cosimo in S w e d fn . BMag, mars 1920.
G. Zippel. Piero d e lla F rancesca a R um a, RdA, mars-avril 1919.
Ad. Ventu ri, Rom olo e Rem o d i A . P o lla ju o lo n e lla lu p a c a p ito lin a . Arte, dèe.
1919.
Ad. V en tu ri. A /fr e s c h i in e d iti d i Luca S ig n o re /li. Arte, jauvier-avril 1919.
Ad. V enturi. U n a n c o n e tta ig nota d e l Correggio. Arte, décembre 1919.
Lionello V enturi. Un’opera sco n o sciu ta d e l Greco. Arte, janvier-avril 1920.
Ad. Ventu ri, La v o lta d e lla S is tin a . Arte, juin 1919.
XVI- SIÈCLE
Raffaello d a Urbino Numéro spécial de Meo, 4 avril 1920 ; articles de C. Gamba,
G. Tubini, L. Dami, F. Mal»guzzi-Valeri, N. Tarchiani, T. Sorbelli, A. Muñoz, D. Angeli,
C. Lorenzetli, C. Levi.
G. Fiocco. Jacopo R ip a n d a . Arte, janvier-avril 1920.
Luca B eltram i L 'enii/m a d i A n d re a S a la i risolto [l'élève de Léonard conuu sous le
nom d’Andrea Salaino] Meo, 7 sept. 1919.
Eva Tea, Il c ro m a tism o d i P aolo Veronese. Arte, janvier-avril 1920.
J e a n Babelon. U n p i n t r e ita lie n de P hilippe 11 : F ederico Z uccaro à l ’E s c u r ia t.
RA, mai 1920.
E. Brunetti. Un q u a d ro sa r d o n e lla g a lle r ia d i B irm in g h a m . Arte, décembre 1919
Giov. Nas cimbeni. Jeun G oujon in I ta lia . Meo, 10 août 1919.
XVII -XVIII SIÈCLES
Diego Angeli. Roma barocca [à propos1du livre de Ant. Muñoz], Meo, 28 mars 1920.
P. de Nolhac R om a &gt;d u c a lric e d eg li a r t i s t i fr a n c e s i : C laude L o rra in NA, 1" dé­
cembre 1919,
Arnold Goffin. La F la n d re en P a lie : R ubens. NRI, décembre 1919.
Florence I n g e iso li- S m o u s e La sc u lp tu re flo re n tin e à la fin du X V I I' ñ e c le . GBA
m a rs avril I 9 2 O.

Francis de Miomandre, E x p o sitio n s
X V iti» siè cle. A rts, n» 175, 1919.

d a P e tit

p a la is ,

II, Les

V én itien s du,

�192

ÉTUDES

ITALIENNES

George A. Siraonson. G u a rd i ’.s p ictu res o f the P a p a l b én éd ictio n in Venire (1782).
BMag. f é v r ie r 19^0.
E. D. Le n o u vea u G u a rd i d u L ouvre. RA, avril 192*1.
T an cre d Boren ius A Tiepolo fo r O x fo r d Les Is raélites recueil a n t la ma nne) BMag,
mai

920.

G. Ortolani. Un m e' c w ite incisore ai tempi dei Goldoni [A. M Zanetti à propos du
livre de G. Lorenzetti] Meo, 21 mars 1920.
XIX -XX- SIÈCLES
Gino Dam erini. I! e n tre si p r e p a r a la X II ' B ie n n a le [l’e xposition de Venise en 1920].
Meo, i i d é ce m b r e 19 9.
Gius Ortolani. \ e d a b o le g a d i A C anova. Meo, -iO juillet 919
V. Pica. Un g r a v e u r i al ¿en : B envenuto D isertori. St, oct. 19 19; .

A r t m usical
Giacomo Orefice. Come si fa a ll'e ste r o la sto r ia d e lla n o str a m usica [à propos du
troisième volume — posthume —■ de l’Hist. de la musique de Combarieu]. Meo, 28 mars
et 4 avril 1920.
G. Orefice. R assegna m u sic a le . RI, janvier avril 1919.
G. Ro ncag lia. P er il « U op o -g u erra « m u sic a le. RI, avril 1919.
Mario Labo. P ro b lem i d e l dopo g u e rra : la m u sica p o p o la re ita lia n a . Meo,
1 dicem bre 1919.
Cesare Levi. L’opera ita lia n a e d b a llo fra n c e se dei p rim i se co li [A propos des
thèses de M 11 l'runières] RNaz, 15 juin 1919.
Carlo Cordara. R iv e n d ic a zio n i P a le strin ia n e . Meo, 21 mars 1920.
Mario Foresi. A d e lin a P i l l i . NA. l Br novembre 1919.
Vittorio Ricci. Un libro su Bollo [par A. Pompeati] Meo, 23 nov. 1919.
Carlo Cordara. Il « tr ìttic o » a i G. P u ccin i [11 Tabarro, Gianui Schicchi, Suor An­
ge ica] Meo, 18 mai 1919.
V. Ricci Ruggero L eo n ca va llo . Meo, 10 août 1919.
G. Barini. R assegna m u sica le : R uggero L eo n ca va llo NA, juillet se ptembre ;1919.
G. N. 1 Tonache b ib lio g ra fich e : Boito, M ascagni, P iz z ' t t i Meo, 5 août 1919.
XXX. La ¡-aison a u C o s tu m i : L’a m ore dei tre R e, de Sam Benelli, musique de
M Montemezzi. NRI, juillet 1919.

Le G éra n t : F. GAULTIER.
ANQERS. —

IMF. F. GAULTIER ET A. THÉBERT, BUE GARK1ER, 4 .

�L'interprétation du • Roland furieux »
et de la « Jérusalem délivrée » dans les arts plastiques
(Suite'.)

II
L a Jérusalem délivrée.

i

Les ra isons p o u r lesquelles, dès son ap p a ritio n , la Jérusalem
délivrée o b tin t au près des artistes un succès que n ’av ait pas
co n n u le Roland fu r ie u x , so n t p rin c ip a le m e n t d’o rd re g é n é ral
et s ’exp liq u en t ais é m e n t. Le Roland fu r ie u x , destiné à divertir
une élite co m m e celle des petites cours italie n n es du x v ie siècle,
n ’av a it ja m a is été p o p u laire au vrai sens du m ot. Après 1550,
il ne co rre s p o n d it plus à l’esprit qui ré g n a en Italie et dans les
pays latins. Au contra ire, la Jérusalem trad u isit à m erveille
les s e n tim en ts co n tra d icto ires des c o n te m p o r a in s : d ’u ne
part, les a sp ira tio n s religieuses sincères q u ’avait développées
la C on tre-R éform e; de l’au tre , le g o û t ind éra cin ab le p our la
Beauté et la Volupté, que m a in te n a ie n t l’éducation classique et
les académ ies.
En outre, je l’ai déjà signalé, les artistes tro u v a ie n t dans la
Jéru sa le m d élivrée des sujets plus n o m b re u x et plus n e tte m e n t
indiqués. C’est peut-être u n e im p ressio n p ersonn elle, m ais, en
r a p p ro c h a n t deux épisodes parallèles pris chez l’A rioste et chez
le Tasse, je m e re p résen te m ieux la scène décrite p a r le Tasse.
De son v ivant, le Tasse a pu voir la p re m iè re édition de la
1. V. p. 129.
13

�194

ÉTUDES

I TAL I E NNE S

Jérusalem avec figures, celles de B e rn a rd o Castello (chez Bartoli à Gênes, 1590) qui était d e ses am is. Elle fu re n t gravées
p a r A ugustin C arrache et p ar G irolam o F ran c o . Il y a une
estam p e p ar ch a n t sans c o m p te r un fro n tisp ice. Ce so n t de
g ra n d e s co m p ositions hors-texte, assez p laisan tes, p e u p l é e s
de perso n n ag es, avec de n o m b re u x détails, des perspectives de
villes, des esc ad ro n s qui défilent, m ais d épo urv ues de variété.
Les p e rso n n ag es o n t des corps a llo n g és à l’excès, avec des
ex tré m ités tro p fines. Ils s o n t v êtu s à l’a n tiq u e , m ê m e les
Infidèles. Leurs attitudes o n t un ca rac tè re th é â tra l : les co m ­
b attan ts évo luen t co m m e des figurants d'opéra.
Castello a vu u n iq u e m e n t le côté g u e r rie r et religieux du
poèm e.

11

a déd a ig n é to u t ce q u ’il y a de v o lu p tu eu x ou de

te n d re chez le Tasse.
Ses estam pes fu re n t très appréciées, m ê m e h ors d ’Italie. On
les re tro u v e ra copiées d ans des éditions italie n n es p ostérieures,
co m m e celle de Venise (1760-61, chez A n to n io Groppo), do n t
nou s a u r o n s à re p a rle r, dans des éditions é tra n g ère s (Paris,
chez Nicolas et Jea n de la Coste, 1648, in-4°, avec des figures de
Michel L asne qui so n t des c o n tre fa ç o n s ; L o n d re s, chez Tonson et W a tts en 1724, édition où Van G ucht s ’est c o n te n té de
re cop ier les o rig in a u x de Castello).
Castello a d o n n é deux au tre s séries : l’u n e p o u r le volu m e
à petit fo rm a t im p rim é p ar Giuseppe P avoni à Gênes en 1604;
ce s o n t de m in uscules estam pes avec des p ers o n n a g e s in e x p re s­
sifs, — il ne conv ien t pas de s’y a tta r d e r — ; l’a u tre p o u r une
édition petit in -f° q u e le m ê m e P avoni lança en 1617. Castello
a essayé de se re n o u v eler. Ses co m positions, u ne par ch a n t,
gra v ées p a r Camillo Congio, so n t enferm ées d an s u n e n c ad re­
m e n t à fron ton . Il a c h a n g é de sujets : p a r exem ple, au II» ch ant,
le supplice d ’Olindo et de S o fro n ia au lieu de l’e n tre tie n
d ’Ism en o avec Aladin.
Le type des p erso n n ag es, to u jo u rs travestis à l’an tiq ue, s’est
modifié, m o in s étiré, plus m assif. L’esthétiq ue du xvn° siècle
ap paraît. Le caractère didactiq ue et édifiant de ces illustrations

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

C 0 C H IN (C. N .)
H e r m i n i e r e v ê t a n t l ' a r m u r e d e Cl o r i n d e .

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

CA S T E L L O ( B e r n a r d o )
G o d e f r o y d e B o u i l l o n e n c o u r a g e le s C ro is é s .

�LA (( J É R U S A L E M

DÉLIVRÉE

»

DANS L E S

ART S P L A S T I Q U E S

195

s’accentue. Les ang es ne sont plus en a r riè re com m e dans les
g ra v u re s de la p rem ière série, m ais v ie n n e n t au p re m ie r plan,
R enaud ne courtise plus A rm ide, m ais est e n tra în é par ses
deux c o m p ag n o n s. Dans l’ensem ble, l’exécution est lo u rd e,
elle accuse d av a n ta g e le poncif. Nous to m b o n s d ans un g e n re
p assab lem ent enn uyeux .
Castello, a v a n t de m o u rir en 1029, devait voir s u rg ir un
rival plus h e u re u s e m e n t inspiré, A ntonio T em pesta. A v a n t de
p arle r de cet artiste, je dois m e n tio n n e r un e a u tre édition
p arue à Venise, en 1599, chez Gio. B attista Ciotti : un petit livre
c h a rm a n t, avec de m inuscules bois, plein de fra îc h e u r et de
naïveté, dans la m an ière des vieux im ag iers. Les p erso nnages
vêtus ta n tô t à l’an tiq ue, ta n tô t à la m o d ern e , o n t un e b o n ­
h o m ie c h a rm a n te . Dans la re p ré s e n ta tio n des m aisons, des
palm iers, il y a un essai de couleur locale.
Tem pesta, co m m e Castello, a laissé trois séries d ’estam pes.
La p re m iè re ac com pagne un to u t petit livre, p a r u à Rom e
chez Gio. Angel Ruffinelli en 1621; dans ch a cu ne des m in u s ­
cules figures, l’a rtiste a tracé deux ou trois p ers o n n a g e s avec
u ne sûreté, une aisance et u n a g r é m e n t qui font p e n s e r à nos
petits m aîtres du x v i i i ' siècle. Les suites 2 et 3 ne s em b len t pas
a v o ir été gravées en vue d ’u n e édition, m ais publiées à part.
Elles sont très réussies, la deuxièm e s u rto u t, et préférables aux
estam pes de Castello. Tem pesta a un sens s u p é rie u r de la c o m ­
position : dans un espace re stre in t, il sait faire évoluer de n o m ­
breux perso n n ag es et des chevaux, p e n d a n t q u ’à 1 arrière-plan
on voit des tro u p es c h a rg e r ou t e n te r l ’escalade de villes do n t
les hab itan ts se défendent. Le tou t san s confusion, avec un
esprit, une verve et des détails pitto resques qui ra p p e lle n t Callot et Délia Bella.
Tem pesta n ’habille à l’antiq u e que les p rincipaux p erso n ­
n a g e s ; le c o m m u n est vêtu à la m o d e co n tem p o rain e. Il re p ré ­
sente des soldats qu il a v u s; aussi ont-ils u n e allu re exacte­
m e n t rend ue. S u rtou t, il excelle com m e an im a lie r. Il a para ite m e n t étudié le cheval, ce qui est ra re à son é p o q u e ; où

�196

É T UDE S

ITALIENNES

T em p esta a p p a ra ît plus faible, c’est d ans les c o m p o s i t i o n s
m o in s peuplées et m o ins anim ées. Les visages de ses héros
so n t quelquefois inexpressifs et figés.
Les Bolonais qui, plus que tou te a u tre école d’Italie, subirent
des influences littéraires et qui ava ie n t fait u ne assez large place
à l'A rioste dans leurs œ uv res, s’in s p irè re n t beaucoup plus
du Tasse. P r é c é d e m m e n t 1, j ’ai essayé de m o n t r e r les affinités
qui existent e n tre ce poète et les C arrache. R e n a u d et A r m id e
d’A nn ib al C arrache (Musée de Naples) qui fut exécuté p o u r le
cardinal F arnèse, c'est-à-dire e n tre 1595 et 1600, est peut-être
le p re m ie r tableau qui ait tr a d u it le Tasse. Au m usée de
Bologne, il y a bien des F u n é ra ille s de C lorinde mises sous le
n o m de Nicolò dell’ Abbate, (Catalogue p ar A. G uad agn ini,
Bologne, 1907, p. 105), m ais cette attrib u tio n p a r a ît in v ra i­
sem blable, la m o r t de Nicolò a y a n t précédé l ’a p p a ritio n de la
J e ru sa tem . Citons aussi, p a r m i les p re m iè res p e in tu re s inspirées

p a r le Tasse, 1’H e rm in ie chez les bergers de B artolom eo S chedoni
m o r t en 1615 (Musée de Naples).
Après les C arrache, leurs disciples té m o ig n è re n t du m êm e
g o û t p o u r les héros du Tasse. Dans son R e n a u d et A rm id e du
Louvre, le D o m iniqu in m o n tre des ré m iniscen ces de la figure
du c h a n t XVI dans la p re m iè re série de Castello, n o n p o in t ta n t
en ce qui con c ern e la pose des p erso n n a g e s , co n fo rm e aux
ind ication s du Tasse lui-m êm e, que le g ra n d b â tim e n t de
l’a rrière -p lan , copié s u r le Colisée. Le D om iniquin a don né
aussi une H erm in ie ch ez les bergers (Louvre et N ational
Gallery).
On cro ira it que l’A lbane a voulu rivaliser avec le D o m in i­
quin, car il a traité les deux m êm es th èm es : R e n a u d et A rm id e
(Bome, Coll, privée du p rince F allav icin i); H e rm in ie a ccu eillie
p a r les bergers, P a ysa g e avec H e rm in ie (Bome, Gal. Colonna).
L ’âm e ro m a n e s q u e du G uerch in était faite p o ur co m p re n d re

I . L a p e in tu re bolonaise à la fin d u x v i ° siècle, / S 75-1610
1913, p. 8 et 9.

les C arrache, Paris

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

Phot. Hanfstacngl.

POUSSIN (N ic ola s) .
H e rm in ie secourant Tancrède
(Erm itage, P etrograd^.

�LA

« JÉRUSALEM

D É L I V R É E )) DANS L E S AR T S

PLASTIQUES

197

le Tasse. Au Palais Costaguti, à Rom e, il peignit Y E nlèvem ent
de Renaud p a r A rm ide. La Galerie Doria possède de lui un
Tancrède blessé secouru par H erm inie. Pietro Francesco Mola
sem ble av o ir été aussi un fervent du Tasse. II évoque H erm inie
m e n a n t u n e vie p astora le ou s o ig n a n t Tancrède. Tiarini a
laissé u n Renaud et A rm ide (Galerie Borghèse).
Les autres écoles du Nord de l'Italie té m o ig n e n t d ’une g ra n d e
indifférence à l’égard du Tasse. Chez les F lo ren tin s, Allori a
laissé un p o rtra it du poète (Offices), F urini un Renaud dans la
fo r ê t en c h a n té e; chez les Vénitiens, le P ad ou an a p e in t un
R enaud et Arm ide-, enfin, p arm i les Génois, Domenico Frasella
de S arz an a re p ré se n ta la célèbre scène d’a m o u r à la voûte d’une
ch a m b re du Palais Im periali à Savone.
Les écoles m érid io n ales font preu ve d ’u ne ferveur égale à
celle des Bolonais. Les R o m ains nous d o n n e n t la tra d itio n n elle
H erm inie chez les bergers (R om anelli, Galerie D oria; P iètre
de C ortone, id.) ou des scènes des a m o u rs de R enaud et
d ’A rm ide (Piètre de C ortone, P e tro g ra d et Stockholm ) ; mais ils
ne p e u v e n t rivaliser avec les N apolitains. Mattia P reti, au te u r
de trois Olindo et Sofronia, et Cavallino so nt attirés p ar la
douce H erm inie. Luca G iordano et S olim ène la re p ré s e n te n t
a rriv a n t chez les bergers (P rado, Madrid) ; ils c h e rc h e n t aussi
des épisodes m o in s reb attu s (La prem ière entrevue de Tancrède
et de C loritideel Renaud dans la forêt enchantée, p ar G iordano,
P rado; G odefroy blessé, p ar S olim ène, Besançon).
Au x v i i i * siècle, le Tasse n ’est à peu près en faveur que
chez les Vénitiens, g râ ce à Jean-B aptiste Tiepolo et aux édi­
teurs de livres à figures. A cette m êm e villa V alm eran a do n t
j ’ai déjà parlé, Tiepolo associa dans ses in s p ira tio n s le Tasse à
l’Arioste, et aussi à H om ère et à Virgile. Il décora u n e ch am b re,
co ntig üe à celle de l’Arioste, avec q u atre p a n n e au x : R enaud
enlevé sur le char d!Armide-, Renaud et A r m id e ; R enaud
vo y a n t dans le m iroir sa vie passée ; R enaud abandonnant
A rm ide. On p eu t dire que Tiepolo a été ten té p ar la Jérusalem

�198

ÉTUDES

ITALIENNES

délivrép. M. M olm enti
o u tre deux p a n n e a u x au palais épis copal de W ü rz b o u rg , cite trois petits dessus de p orte chez
le s c u lp teu r Saint-M arceaux à P aris, et q u a tre toiles dans
la collection C artier à Gênés. A en ju g e r p ar les r e p ro d u c ­
tions que d o n n e M. M olm enti, il a ra iso n de tro u v e r ces
c o m po sitio ns s u p érie u res aux fresques de la V a lm e ra n a et aux
tableaux de W ü rz b o u rg . Dans ces œuvres-là, Tiepolo n ’a pas
p é n é tré la pensée du T asse;, son A rm id e n ’est q u 'u n e vieille
c o u rtisan e im p u d e n te aup rès de R enaud, héros de th é â tre
assez froid. Dans les tab leaux de la collection Cartier, c’est
l’am a n te qui souffre et le d ra m e in té rie u r est p a rfa ite m e n t
ren d u .
Venise a co n trib u e aussi à m a in te n ir la vo gue du Tasse au
xvm ° siècle p ar deux re m a rq u a b le s éditions, l’une chez Albrizzi
en 1745, l’a u tre chez Groppo en 1760. La p re m iè re co m p re n d
des figures de Piazzetta. Les planch es ho rs texte (une p ar chant)
s o n t d ’u n e exécution très habile, m ais d’u n dessin m o u ; les
p ers o n n a g e s m a n q u e n t d’ex pression. P a r contre, les lettres
ornées, les v ig n ettes et le§ culs-de-lam pe m o n tr e n t une h e u ­
reuse fantaisie, et Piazzetta p eu t riv aliser avec les F ran çais c o n ­
te m p o ra in s . Je citerai c o m m e u n chef-d’œ u v re le cul-de-lampe
qui ferm e le c h a n t IX, où l’on v oit u n e m a n iè re de p a n d o u r
jo u e r du ta m b o u r au g r a n d en nu i d ’u n e fe m m e qui bou che ses
oreilles.
Novelli, qui illu stra la seconde de ces éditions, n ’est pas
in fé rie u r à Piazzetta. Il n ’a pas com posé de g ra n d e s figures, et
le lib raire s’est co n te n té d’in terc aler les p lan ch e s de Castello
troisièm e m a n i è r e ; m ais Novelli a disposé, dans le texte de
ch a q u e ch a n t, un e m aju scu le o rnée, u n e n c a d re m e n t p o u r l’a r ­
g u m e n t, deux ou trois v ign ettes et u n cul-de-lam pe. Novelli,
e n fa n t de Venise, raffole de tu rq u erie s. Ses vign ettes m o n tr e n t
des costum es pittoresqu es, des tentes ou des co nstru c tio n s
d ’une fantaisie rococo. La grâce de Venise au x v i i i 6 siècle s’ex1. Tiepolo, Te. française, P aris, 1911, p. 188, 189, 197.

�LA « J É R U S A L E M

DÉLI VRÉE

»

DANS

LES

ART S P L A S T I Q U E S

199

haie de ce volum e. T out est s o u rire ; les com bats s em blent
des jo utes et les conseils des ré u n io n s a im ab les; d ans les scènes
édifiantes, les p e rso n n ag es fo n t leur possible p o u r m anife ste r
u n e dév otion qui ne les absorbe pas lo n g te m p s . Le b u rin du
g r a v e u r L eo n a rd is a re n d u la légèreté, l’élégance et l’aisance
des dessins de Novelli.
Malgré la beauté de l ’im p ressio n , la Jérusalem , sortie des
presses de M arenigh à F lo ren ce en 1820, ( est loin de ces
splendeurs. Rien n ’est plus plat, plus lourd, plus froid et m êm e
plus niais que les figures de Sabatelli et de M artinelli exécutées
sous la direction de M orghen.
Au xix° siècle, les artistes italien s o n t in te rp ré té le Tasse
m ais m o d é ré m e n t. La vie, ou p lu tô t la légende de ce poète, a
ten té quelqu es-uns d ’e n tre eux. Au salon de 1833, Rigo m o n tre
la Vierge a p p a ra is s a n t au Tasse q u e l l e g u érit. Busi (Expos.
1867) fait co n v e rser le ca rdinal Cinzio A ldo brandin i et son
p rotégé. La Galerie d’a r t m o d e rn e à R om e possède un Tasse
à B isaccia p a r B ern a rd o C elentano et u n Tasse et E /éonore d 'E ste
de Domenico Morelli. L’effigie seule du poète a été
Mercuri (salon de 1844) et Balbi (1864 ; au Museo
S aint-O nup hre) et p ar les sculp teu rs De F abris
tombeau du Tasse à S aint-O nu phre, 1857), A n to n in i

re n d u e par
T assiano à
(statue du
(Exp. P aris

1867) et Torelli (Exp. L ondres, 1872).
Quelques artistes s’in s p ire n t de la Jérusalem . Ils nous font
voir H erm inie, soit d ans sa fuite (De Francesco, Salon 1848),
soit g a r d a n t les tro u p ea u x (Bezzuoli, L ondres 1848), soit
penchée sur le corps de T ancrède blessé (Luchini, 1831). Les
scu lp teu rs Bottinelli et Bianchi (Exp. u niv. 1855 et 1867), font
jaillir du m a rb r e la figure d A r m i d e , p e n d a n t que les peintres
re tra c e n t ses a m o u rs (Alberi, Bologne, 1836), puis son ab a n d o n .
(Peschiera, Exp. P aris, 1855).
En F rance, c’est au ch âteau de F o n ta in eb leau que nous
v o y o n s re p ré s e n te r p o u r la p re m iè re fois des scènes de la
Jérusalem délivrée d an s une d ép end ance des A p p a rte m e n ts de

�200

ÉTUDES

I TALIENNES

la Reine, qui reçut le n o m de Cabinet de Clorinde. Le F la m an d
A m b roise Dubois retraça h u it épisodes où figurait l’h é r o ïn e 1 :
La naissance de Clorinde — A rgante et Clorinde devant la tour
de bois — Clorinde et So lim a n — Tancrede à l’assaut de Jéru­
salem — Tancrede au cam p — Tancrede contem plant Clorinde
— Le combot entre Tancrede et Clorinde — Le baptêm e de
C lorinde.
De cet ensem b le il reste trois tableau x : le Baptêm e de Clo­
rinde, a c tu e lle m e n t au Louvre, et deux au tre s : la Naissance de
C lorinde et Clorinde devant Solim an, restés à F o n ta inebleau ,
m ais placés dans la c h a m b re de S aint-Louis. Ce so n t d ’agréables
pein tu re s sans rie n qui m érite de nou s retenir.
Elles ne se m b le n t pas av o ir p ro d u it s u r les c o n te m p o ra in s
u n e im p ressio n aussi vive que la série exécutée en 1630 par
S im on V o u e tp o u r l’hôtel de Bullion. M. D e m o n t s a é c r i t s u r cette
décoration qui a p p a rtie n t à M. G uyot de Villeneuve, u ne étude
im p o rta n te p o u r l’h is to ire d e n o tre a rt au début du x v n e s iè c le 2.
Vouet re v e n a it d’Italie avec u n e fo rm a tio n éclectique, c o n ­
n a is s a n t n o n seu le m e n t l’a r t m ais la litté ra tu re de l’Italie.
L’A rioste et le Tasse lui é taie n t fam iliers. Il était qualifié pour
t r a ite r u n sujet tel que les A m o u rs de R enaud et d’A rm id e.
C’est u n e illu stra tio n com plète de l’h istoire d’A rm ide depuis
ses in c a n ta tio n s au C han t X ju s q u ’à sa ten tativ e p o u r se d o n n e r
la m o r t (Chant XX). Le côté décoratif a préoccupé Vouet a v a n t
tout, m ais il a in te rp ré té la Jérusalem co m m e un Italien
n ’a u r a it pas m ieux fait. Il a bien saisi le caractère de lan g u e u r
passio n n ée — j ’em ploie u ne ex pression de F énelo n d ans Télém aque, qui c o n v ien t au Tasse — p ro p re aux épisodes a m o u ­
reux de la Jérusalem .
Le succès q u ’o b tin re n t ces p eintu res, est p ro u v é p a r les copies
et p a r les tapisseries qui les re p ro d u is ire n t, avec quelques
v aria n tes s u rto u t d ans le type des perso n n ag es.
1. Le P ère Dan, T résor des m erveilles de F o n ta in eb lea u , 1642, p. 145-146. —
D im ier , F re n c h P a in tin q in the X V I c e n tu r y , L o n d o n , 1904, p. 209.
2. B u lle tin de la S o ciété de l'h isto ire de l'a r t fra n ç a is , a n n é e 1913, p. 58-78.

■

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

P h o t. U u n fila e n l*

P O U SSIN (Nicolas).
A r m id e , v o u l a n t p o ig n a r d e r R e n a u d , e s t d é s a r m é e p a r VA m o u r.
(Galerie de Dul wich').

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

P hot. :Veurdein.

VAN DYCK ( a t t r i b u é à). — R e n a u d et A rm id e.
(musée d u L ouv re )

��LA (( J É R U S A L E M

DÉLIVRÉE

»

DANS L E S A R T S P L A S T IQ U E S

201

Poussin aussi a été a ttiré p ar le Tasse d o n t le p oèm e lui était
fam ilier. On possède de sa m ain cinq tableaux d’après la
Jérusalem : A rm id e voulant poignarder R enaud dont elle devient
am oureuse (Dulwich); A rm ide enlevant R enaud (Berlin); Iienaud
et A rm id e (P etro g rad ); H enaud présentant à A rm ide son bou­
clier com m e u n m iroir (Coll. de Lord Scorsdale à KeddlestonH all); Tancrède et H erm inie (Erm itage). Ces in te rp ré ta tio n s sont
différentes su iv an t l’époque à laquelle elles o n t été exécutées.
P a r exem ple si H erm inie retrouvant le corps de Tancrède offre
u ne scène élégiaque d ’une délicate beauté, Y A rm id e q u i veut
poignarder R en a u d a un caractère de force presque b ru tale :
R enaud e n d o rm i n ’est q u ’un robuste soldat,, et l’A m o u r a u nez
re tro u ssé a une p h y s io n o m ie vulgaire.
C’est s u rto u t la g é n é ra tio n de Vouet et de P oussin qui s’ins­
pira du Tasse. Ensuite, la vo gue de la Jérusalem auprès des
artistes subit un a r rê t ju sq u ’au x v i i i 3 siècle. Il est curieux de
co n state r que Le B run et son école n ’e m p r u n tè r e n t pas de
sujets à ce poèm e. Je ne vois à citer que trois co m po sitions,
tirées p a r Jacques Rousseau de l’histoire d ’A rm ide, qui
o rn a ie n t une ch a m b re des T u ile rie s1.
Les Hollandais c o n te m p o ra in s se s oucièren t peu des héros
du Tasse. En F landre, ce poète a in sp iré deux m aîtres différents
p a r leurs tend an c es : Van Dyck e t T é n ie r s le jeune. On voit
que le sujet de Renaud et A rm ide a préoccupé Van Dyck ou
du m oins son atelier, s’il est exact que le tableau du Louvre,
avec deux perso n n ag es assez d éclam atoires et conto rsio n n és,
et celui du Musée de B ordeaux ne so n t pas de lui. En A n gleterre,
to u jo u rs sur le m êm e sujet, se tr o u v e n t deux p e in tu re s dans
les collections Fitz-W illiam et du duc de Newcastle, u ne g r i ­
saille chez lady Eastlake, et u ne esquisse à l’huile s u r papier à la
N ational Gallery. A Téniers le je u n e on a attrib u é, — leur
au th en ticité a été m ise en doute, — douze petits tableaux

1.

p. 387.

Bailly, In v e n ta ire d es ta b le a u x d u R o y ... p u b l . p a r F. E n g e r a t i d , P a r i s , 1899,

�202

É TUDE S

IT A L IE N N E S

(Madrid, P rado) où les av e n tu re s d ’A rm ide so n t retracées.
Le Tasse re tro u v a, m ais peu à peu, sa p o p u la rité dans les
ateliers français au début du x viii 0 siècle. Au salon de 1699,
P aillet expose « deux sujets de R enau d et d ’A rm ide » ; en 1704,
F av a n n e s Tancrède tu a n t Clorinde sans la connaître. Ce m êm e
salon de 1704 est significatif : A ntoin e Coypel et Louis de
B oulogne c o n c u rre m m e n t m o n t r e n t Renaud et A rm ide dans les
plaisirs. Les p e in tre s de cette g é n é ra tio n s’a p p liq u e n t à re p ré ­
sen te r Tancrède rendant les armes à Clorinde (Le Moyne, Musée
de B esançon), Renaud et A rm ide (J. B. Van Loo, Musée d ’Angers)
H rm u n ie chez les Brryers (Restout, Palais de F o n ta in eb leau , et
Dorigny, Maison L om bardi à Vérone*).
C om m e le fait re m a r q u e r M. P ie rre M arcel2, c’est à tra v e rs
la m y th o lo g ie que les artistes vo ient les a m a n ts du Tasse.
R enaud et A rm id e so n t escortés de trito n s , de n aïad es et
d ’a m o u rs. C’est aussi à tra v e rs le j th é â tre q u ’a p p a ra ît la
Jérusalem délivrée. Gillot d o n n e ses scènes d ’o p éras g alants,
do n t A rm ide. La série des fra g m e n ts d’o p éra com posée p ar
Charles Coypel en vue de la tapisserie, co m p re n d , s u r q u atre
épisodes, trois qui so n t tirés de la Jérusalem et in spirés p a r le
liv re t d’A rm id e : Y Évanouissem ent d’A rm id e, la Destruction du
palais d ’A rm ide et le S om m eil de R enaud. Ces trois p e in tu re s
s o n t p artagées e n tre le L ouvre (Réserve) et les Musées de Nancy
et de N antes. Elles o n t été trad u ites à p lu sieu rs re p rises par 1M
m a n u fa c tu re des G ob e lin s’. L eu r succès fut tel que le ca rdinal
de F le u ry d o n n a en 1737 au m ê m e Coypel la co m m an d e , qui ne
fut jam ais exécutée, d’u n e série plus com plète de l’histoire
d ’A rm id e en h u it tableaux*. Le Tasse est à la m ode. En 1747,
1. S u i v a n t D u s sieu x, Les A r tis te s fr a n ç a is à l ’é tr a n g e r P a r i s et Ly on , 1876
p. 522.
2. La p e in tu r e fr a n ç a is e , de la m o r t de Le B ru n d la m o r t de W a tte a u (16901721) P a r is, 1906, p. 189.
3. V. Kenaille, E ta t g é n éra l des ta p isse rie s de la m a n u fa c tu r e d es G ohelins
d ep u is son o rig in e j u s q u 'à nos jo u r s (1600-1900) t. II, P aris, 1904, p. 323 e t suiv.
V.
Eng»ran(i (F.) I n v e n ta ir e des T a b le a u x co m m a n d és e t a ch e té s p a r la
d ire c tio n d es B â tim e n ts d u lioi (1709-1792). P aris, 1900, p. 119.

�LA

«

JÉRUSALEM

DÉLIVRÉE

»

DANS L ES AR T S P L A S T I Q U E S

203

p a rm i les onze tablëaux, o rd o n n é s e x tra o rd in a ire m e n t p o u r le
Roi aux p rin cip a u x officiers de l’A cadém ie p a r le d irecteur g é n é ­
ra l d es B âtim e n ts, figure u n e Arm irte vou la n t a’ô ter la vie.
En 1751, c’est Roucher qui exécute p o u r la M anufacture de
Reauvais et p ropo se p o u r les Gobelins u n e suite de m odèles sur
les m êm es t h è m e s 1 ; R oucher c o n n a issa it les œ u vres du Tasse,
et pas s e u lem e n t la Jérusalem p u is q u ’il nous a laissé deux
p e in tu re s inspirées p a r Y A m in ta (Paris, B an que de F rance, et
Musée de Tours), sans co m p ter trois dessins (G ravures par
L e m p e reu r au salon de 1779) : S ylvie g u é rit P hi/is de la p iq û re
d ’une abeille-, Y A m o u r ranim e A m in ta dans les bras île S ylvie :
S y lv ie f u i t le loup q u ’elle a blessé. Il av ait d’ailleurs affirm é sa
pré dile ction p o u r le Tasse en p r e n a n t Renaud et A rm ide co m m e
sujet de son tableau de ré ceptio n à l’A cadém ie de p ein tu re .
C’est la toile du Louvre p our laquelle la je u n e M adame B oucher
a servi de m odèle.
A la suite de Coypel et de Boucher, les artistes se p iq u en t
d ’ém u latio n . Chacun v eu t avo ir figuré le couple célèbre*. Le
th é â tre d’ailleurs co n tin u a à s'in te rp o s e r e n tre l’artiste et le
p oèm e : en 1751, Leclerc expose des E nfants jo u a n t une scène
de l'opéra d 'A rm ide.
Les sculpteu rs, a u ta n t que les pein tre s, se p laisent à re p ré ­
sen te r les p ers o n n a g e s de la Jérusalem , S im o n Challes, le frère de
M ichel-A ngeC halles, avec u n e te rr e cuite d ’Olinde et Sophronie
et le p iém o n tais francisé Ladatte avec u n g ro u p e en bronze,
R enaud et A rm ide.
Certains artistes se spécialisent presq ue dans l’exécution de
scènes de la Jérusalem . Corrège, de l’académ ie de S aint-L uc, exé­
cuta successivem ent un Renaud et A rm ide et une A rm ide q u i veut
tu er R en a u d (Salons 1753 et 1764), sans c o m p te r des esquisses
1. F e n a i l l e , o u v . cité, t. Il, p. 238.
2. Boisot, 1740 : R e n a u d q u ille A r m id e — F a v a n n e (de), 1747': Armide d ésarm ée
p a r l'a m o u r — Arnau d, 1765 : T ancrède p a n sé p a r Ile rm é n ie (sic) e t R e n a u ld et
A rm id e — B r ia r d , H erm ine se r é fu g ia n t chez u n p a y s a n , R é c e p t i o n à l ’A cad é m ie
de. p e i n t u r e , 1768.

�204

ÉT UDE S

I TAL I E NNE S

p o u r u ne D estruction du palais d’A rm id e (Salon de Bordeaux,
1771). Mais L ag ren ée l ’aîné fut p a rtic u liè re m e n t en thou siaste.
De 1757 à 1798, p e n d a n t un e pério de de plus de q u a ra n te ans,
il donn e la Rencontre d ’H erm inie et de Tancré de, R enaud et
A rm ide, A rm id e voulant se fr a p p e r , Ubaldo et le chevalier danois
rencontrant les n ym phes, enfin, en 1798, un e no uvelle édition
de la ten tativ e de suicide d ’A rm id e. Il c o m m u n iq u e son g o û t
à son frère cadet qui, en 1785, envoie au salon u n e A rm ide
abandonnée.
De vastes ensem b les fu re n t aussi exécutés. Au Palais royal
de T u rin , Carie Van Loo d écora un cab inet avec, d an s les
pilastres et dans les dessus de p orte, onze petits tableaux tirés
de la Jé ru sa le m l. P ie rre qui s’était exercé avec u ne A rm id e
p rête à se fra p p e r (1747) et u n e H erm inie cachée sous les arm es de
Clorinde (g rav. p a r Fessard au Salon de 1753), te r m i n a en 1769
au palais de Saint-C loud (salon du duc de C hartres), un g ra n d
p lafo nd où figurait les cinq épisodes s u iv a n t : R enaud et A rm id e
— Ubalde et le chevalier danois — R en a u d dans les ja rd in s
enchantés d!A rm ide — le D épart d ’A rm id e — A rm id e détruisant
son palais.
Le c h a n g e m e n t de g o û t qui se m an ifesta à la fin du rè g n e de
Louis XV et sous Louis XVI, n ’a m o in d rit pas le p restige du
Tasse. Les Français de cette époque l u re n t le poète d’u ne a u tre
façon et y c h e rc h è re n t ce d o n t se souciait fort peu la g é n é ­
ra tio n de Louis XV et de Boucher. L ts a v e n tu res d ’H erm inie
retracées p a r B ardin (1779), Suvée (1779) et D uram eau (1783)
satisfon t leu r sensibilité déb o rd an te et leur a m o u r de la
n a tu re . En 1789, T aillasson présen te H erm inie devenue bergère,
g ravant sur les arbres ses aventures m alheureuses et le nom de
Tancrède. R enaud et A rm id e ne sont pas délaissés (Vien, 1767 ;
1. Ç o c h m .V o ya q es d 'I ta lie , t. IV, p. 14. Voici les s u j e ts : Clorinde d é l i v r a n t Olinde
et S o p h r o n i e — R e n a u d ac cueilli p a r A r m i d e — L es d e u x g u e r r i e r s qu i e m m è ­
n e n t R e n a u d d u j a r d i n d ’A r m i d e — R e n a u d q u i e m p ê c h e A r m i d e d e se t u e r ,
— H e r m i n i e q u i p a r l e av ec u n b e r g e r — T a n c r è d e c o m b a t t a n t a v e c Clorinde,
— Ba ptê m e d e C lo r in d e — T a n c r è d e a u t o m b e a u de Clo rinde — H e r m i n i e
r e g a r d a n t T a n c r è d e b lessé — H e r m i n i e s o i g n a n t T ancrè d e.

��JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

BOUCHER (F ran ço is). — R e n a u d e t Axm ide
(Musée d u I-ou\re.)

�LA « J É R U S A L E M D É L I V R É E

)) DANS LES

ART S P L A S T IQ U E S

205

P asq uier, 1771; Biaise scu lp t., bas-reliefs de l’Hôtel de Cata­
lan, L y o n .e x p . en 1779), m ais on d o n n e d a v a n ta g e de larm es à
l’ab a n d o n et au désespoir de l’a m a n te in fo rtu n ée (Vincent, 1787),
et les p artis a n s de la v ertu ap p ré c ie n t la m o rale que l’a c ad ém i­
cien J o llain t'ire de la passion coupable du héros p o u r la
m a g i c i e n n e 1. F rago, lui, s’am u se à cro q u er Clorinde à cheval,
arm é e de sa lance (Musée de Besançon).
En 1786, no uvelle preuve de ce g o û t p o u r la poésie du Tasse,
le roi offre à son beau-frère, le duc de Saxe-Teschen, u n e table
avec des sujets de p orcelaine de Sèvres où est représen té e
l’h istoire d’A rm ide.
A la fin du siècle, chez les p ein tres de l ’A cadém ie royale à
Londres, on sen t un e pareille s y m p a th ie p o u r le Tasse. Le
co n ta c t avec n o tre pays est p rou vé p a r les artistes fran çais qui
ex po sen t à cette académ ie. L o u th e rb o u rg (1773) y exhibe une
Clorinde, et, en 1792, Barbier se plaît à o ublier le tem ps p ré sen t
en é v o q u a n t l'île ench an tée où A rm id e et R enaud co nn a isse n t
le bo n h eu r.
Au cours des x v ii 0 et x v in 6 siècles, il y eut p lusieurs séries
d’estam p es p a r des artistes français. Au x v n e siècle, F rançois
C hauveau conçut une suite q u ’on tro u v e g é n é ra le m e n t intercalée
dans la Jérusalem délivrée en italien p aru e en 1644 à Paris, avec
frontispice p a r Stella. Elle se com p ose de cinq p lanches ; la
m an ière de Chauveau est u n peu plate, lo urd e, ap pliquée et
assez ennu yeuse. Il traite les épisodes q u ’il a choisis dans le
poèm e, à la m an ière de tableaux d ’église. Chauveau a aussi
exécuté u n e g alerie de beautés fém in in es créées p a r divers
au teu rs. Il fait u ne p a rt égale à l’Arioste et au Tasse; d ’un côté
Marphise, B rad a m a n te et Angélique, de l ’a u tre H erm inie,
S o p h ro n ie et Clorinde. Il les a rep résen té es avec de bons
1.
L es c h e v a lie rs a lla n t c h e rc h e r R e n a u d so n t a r rê té s p a r d eu x n y m p h e s q u i
s’effo rcen t d e les s é d u ire — R e n au d r o m p t le c h a r m e de la fo rê t e n c h a n té e
m a lg ré le p r e s tig e d e s n y m p h e s — R e n au d q u i tt a n t A rm id e p o u r s u iv r e la
g lo ire . (L iv rets des s a lo n s de 1777 à 1779.)

�206

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

visages ro n d s m ais p assa b le m e n t dénués de grâce. Dans son
œ u v re se tro u v e une estam pe de form e circulaire qui re p ro d u it
s ans doute un plafond. T oujours dans le m ôm e style n aïvem ent
lo urd , elle m o n tre Tancrède s’é v a n o u is s a n t devant le corps de
Cloriude exposé sous une ten te, et le to m b eau que Godefroy de
Bouillon fait ériger en l’h o n n e u r de l ’h éro ïne.
Bien plus s édu isant est S ébastien Le Clerc do n t les figures
o n t eu u n g r a n d succès p u is q u ’on les re tro u v e dans des
éditions p o stérieures et publiées à l’étra n g e r, com m e celle qui
p a r u t chez Foulis à Glasgow en 1763. On y voit des p e r s o n ­
nages h auts d ’un m illim ètre, de la m in e la plus spirituelle, des
escadro ns de « b o n s h o m m e s » m icroscopiques. La tech niq ue
est habile : des dégradés dans les a rb res et des effets de clairobscur so n t très réussis.
La détestable tra d u c tio n en vers de S ablon (Paris, 1671), se
reflète d ans des im ag es n on m o in s m auvaises, où rè g n e un
m élan g e de p latitu d e et de péd an tism e.
Le x v u r siècle a laissé deux belles éditions de la Jérusalem .
Celle, p aru e chez Didot (1784), offre p ar c h a n t deux p lanches
de C. N. Cochin. L’exécution est très réussie, m ais to u te biblio­
philie m ise à p art, on doit co n s ta te r les défauts déjà notés
lorsque nous exa m in io n s YO rlando, Cochin est incapable de
re n d re l’énergie ou m ê m e to ute expression profonde. T oujours
cette p h y sio n o m ie de bébé q u ’ont, ses p e rso n n ag es. Quand ils
veu len t être d ra m a tiq u e s, ils so n t ridicules ou am p o u lés : Clorin d e p résen te le profil au g u s te de Louis XVI et Godefroy
devien t u ne so rte d’ecclésiastique chauve. Au fond, ces
héroïques ou pieuses g en s e n n u ie n t Cochin. Ce qui l’am use, ce
s o n t les costum es. 11 y a d ’ad orables tu rq u erie s et le g o th iq u e
tro u b a d o u r fait son a p p a ritio n . S u rto u t il s ’attac he aux a i ­
m ables fem m es qui so n t l’a g r é m e n t de la Jérusalem . Le d ésh a­
billé d’tlerm in ie qui revêt l’a r m u r e de Clorinde, est p iquant,
m ais est surpassé p a r celui d’A rm id e, les bras voilés et la g o rg e
nue. Le palais d ’A rm ide est devenu un e petite m aison.
Ce que je dis de Cochin peut s’ap p liq u er aux figures que

�JÉRUSALEM DÉLIVRÉE

r h o t. A l m a ri

COYPEL (C harles)
I/a b a n d o n d ’A rm id e, T ap isserie des G obelins.
(Musée du Louvre).

\

��LA (( J É R U S A L E M D É L I V R É E » DANS L E S A R T S

PLA STIQ U ES

207

G ravelot d essina p o u r l'édition publiée chez Deialain en 1771.
Mais Gravelot, plus adroit, évite le ridicule. Sa m o rt de S ueno
n e nous to u ch e pas, m ais elle ne nous fait pas rire. P o u r ce qui
est élégance et v olupté, il est to u jo u rs le G ravelo t du Boccace,
du La F o n ta in e. En outre, des frontispices, des vig nettes et des
culs-de-lampe offrent un a g r é m e n t qui m a n q u e à la Jérusalem
de D idot1.
On s’im a g in e ra it que la R évolution a m is fin au succès de la
Jérusalem d o n t l ’esp rit religieux devait déplaire aux h o m m e s
d ’alors, san s c o m p te r les passages v olu ptu eux qui pou v aien t
c h o q u e r les rigoristes. P eu t-ê tre en fut-il ainsi de J 789 à 1794.
Mais, en 1795, q u a n d on re sp ira plus lib rem en t, on vit re p a ­
ra ître les su jets aim és des ci-devant. Le salon de 1795 n ’offrit
pas m o in s de six œ uvres inspirées p ar la Jérusalem délivrée,
celui de 1796 c i n q 2.
Sous l’E m p ire et la R estauratio n, la Jérusalem délivrée eut u n
succès auquel to u t c o n trib u a : la re naissan ce du se n tim e n t reli.
gieux. la sensibilité ou l’affectation de sensibilité du public, la
cu riosité à l ’ég ard du m o y en âge, ca ractérisée p a r l ’e n g o u e ­
m e n t pour le g o th iq u e tro u b ad o u r. Ce s o n t de nou veaux no m s
q u 'o n lit au bas des tableaux év o q u a n t le Tasse, p a rm i lesquels
quelques anciens, c o m m e celui de L àg ren ée le jeune, qui
re lie n t le p ré s e n t au passé.
Le Tasse com p te, p a rm i ces n o u vea u x venus, des a d m ira ­
teurs p assio nnés co m m e P e y ra n n e ou T au n a y qui, à plu sieurs
reprises, s’in s p ire n t de lui. 1 1 est in té re ss a n t d ’in d iq u er les
sujets qui o n t le plus de succès auprès des artistes ou du
public. La to u c h a n te H e rm in ie est leur favorite. On la voit
1
V p a r e x ... la v ig n e tte q u i te rm in e le c h a n t II, où l’o n v o it d e s e n f a n ts
d ég u isés eu tu r c s , so n s u u e te u te fo rm ée de d r a p e r ie s a tta c h é e s a des a rb re s .
2.
Herminie chez les bergers, L e th iè re , p ., 1195; D e m a ru e s , p ., 1796. — Le com­
bat de Tancrède et de Clorinde : G en so u l, D e sfo u ts, p ., 1796. — Herminie écrivant
le nom de Tancr'ede, T a iü a s s o n , p ., 1 7 9 6 — At-r^ide et Renaud : J u lie n ; sc ., l*J98.
R e ^ u a u lt p . , 1785) C h a n c o u rto is , p . , 1796 — Les adieux de Renaud à Armide,
J u l i e n s c 1795 _la bataille et la défaite d ’Armide et des Infidèles : R a v a u lt, p . ,
1795 • R obin, p ., 1798 — A rm id e essaie d e se d o n n e r la m ort, L e ro y , p .,1795 e t 1796.

�208

É T U D E S I T A L IE N N E S

éc riv a n t le n o m de T ancrède s u r les arb res (Mlle Bouliard, 1802;
Cadeau, 1824), v iv a n t p a rm i les b erg ers (Taunay, 1810; Déla­
vai, 1822), et s u rto u t sec o u ra n t T an c rèd e (D eléclu ze etQ u in ier,
1812; L agrénée, 1814; A dam fils, 1819; D esm oulins, 1822).
A rm id e a conservé sa séduction. Elle est re p ré s e n té e en lev a n t
R enaud (B erthon, 1824), au p rès de son a m a n t (Broc, 1810; Berth o n , 1814; A nsiaux, 1817; un a n o n y m e 1817; R ergeret, 1819)
ou a tt e n t a n t à ses jo u rs (M^e F o restier, 1819). Clorinde est plus
oubliée. C ependant, elle nou s est m o n tré e d é liv ra n t Olindo et
S ofronia, (P ey ran n e, 1819), en tête-à-tête avec Tancrède (Bertin, 1810) ou m o u r a n t (Desoria, 1814; Mauzaine, 1817).
Certains artistes ne se c o n te n te n t pas de ces sujets rebattus.
B u rgu et (1808) évoque Godefroy faisant tire r au so rt les futurs
d éfenseurs d ’A rm ide, et T au n a y (1806) le fidèle Vafrino se
g lis sa n t au c a m p des infidèles. P e y ra n n e s’intéresse spéciale­
m e n t à S olim an qui voit Ism ène en songe (1814) ou qui s’enfuit
(1812).
L’œ u v re à la fois la plus m e n u e et la plus belle q u ’a prod u ite
cette époque, n ’a pas été inspirée p ar la Jérusalem , m ais par
Y A m in ta . C’est le petit dessin exécuté p ar P r u d ’hon p o u r l’édi­
tion publiée en 1800 chez R en ouard . Silvia, nue, attac h ée à
un a r b re , est m enacée des en tre p rises du sa ty re que Dafné
re tie n t p a r la tête. Cette m êm e scène fut traitée p a r le p ein tre
A lbrier (1822).
C’est p e n d a n t cette m êm e période, plus ex a ctem en t en 1818,
que Overbeck c o n c o u ru t à la d éco ratio n du casino Massimi à
Rome, d o n t j ’ai parlé au sujet de l’Arioste et des fresques de
S c h n o rr de Carolsfeld. La c h a m b re consacrée à la Jérusalem
délivrée av a it des dim en sio n s re strein tes. L’ensem ble devait
co m p re n d re onze c o m p o s itio n s ; m ais Overbeck, m alade, ne
p u t en exécuter que h u it et passa la m ain à son am i Jo seph
F ü h rich . Trois sujets d o m in e n t les a u tre s : au plafond, une
allégorie de Jé ru sa le m s u r u n trô n e , en tre deux anges qui
pla n e n t, avec, dans leurs m ain s, les ch aînes d o n t elle est déli­
vrée ; sur les m u rs , le Supplice d'O lindo et de Sofronia et

�LA « JÉ R U S A L E M

D ÉLIVRÉE

)) DANS L E S A R T S P L A S T I Q U E S

209

l ’E n tretien de G odefroy avec Pierre L'ermite. O verberk ne s est
intéressé q u ’au côté religieux du poèm e. Il a traité son sujet
avec un m é la n g e d ’in g én u ité et de p é d a n tis m e sans origin alité.
Il a fait u n p astiche du Q uattrocento, ce qui est le plus g ra n d
des contre-sens. C ornélius a laissé aussi six esquisses d’après
la Jérusalem qui o n t été re p ro d u ite s en lith o g ra p h ie (Berlin,
1843).
Les artistes allem and s n ’eu re n t pas d ’influence s u r les nôtres.
Il n ’en fut p a s de m êm e des écrivains. A m esu re que nous
a v a n ço n s d ans le x ix e siècle, la vogue de la Jérusalem p arm i
nos artistes d im in u e ra , en p a rtie à cause de l’im p o rta n c e
q u ’après 1830, la litté ra tu re a llem an d e pre n d co m m e in s p ira ­
trice de sujets, Les R o m an tiq u e s v o n t p uiser chez Goethe,
s u rto u t dans Faust, chez La Motte-Fouquet, r e m o n t e r o n t m êm e
au m o y en âge et a b o r d e ro n t les M innesinger. En o u tre, Y His­
toire des Croisades p a r Michaud, p a ru e de 1811 à 1822, fera,
si l’on peu t dire, c o n c u rre n c e à la Jérusalem . P o u r p ein dre
avec plus de p récisio n les lieux saints et les com bats co n tre les
Infidèles, les artistes soucieux de d o c u m e n ta tio n p e n se n t
tro u v e r des in fo rm a tio n s plus exactes dans le livre de Michaud.
Enfin la s y m p a th ie et la curiosité des artistes se p o rta sur le
Tasse lu i-m êm e : « ¡N’est-ce pas que cette vie du Tasse est
bien i n té re s s a n te ? Que cet h o m m e a été m a lh e u r e u x ! Qu on
est rem pli d’in d ig n a tio n c o n tre les in d ig n es p ro te c te u rs qui
l’o p p rim a ie n t sous le prétexte de le g a r a n t i r co n tre ses e n n e ­
m is et qui le p riv a ie n t de ses chers m a n u s c r it s ........ » Delacroix
s ’exp rim e ainsi d ans u ne lettre de 1819 *, in té re ssa n te parce
q u ’elle tra d u it le s e n tim e n t de la g é n é ra tio n p ré sen te et de
celles qui s u iv ro n t. P e n d a n t plus de q u a r a n te ans; c’est, aux
salons, un e suite in in te r r o m p u e d’œ uvres re tr a ç a n t les souf­
frances du m a lh eu reu x poète. Il prov oq ue u n e crise d ’iconom a n ie en to u t g e n re et en toute m atière, allan t ju s q u ’à la pein1. lettres de Eugène Delacroix (1St5 à 18(1$) recueillies et publiées par
Ph. Burty, Paris 1878, p. 41.
14

�210

É T U D E S IT A L IE N N E S

tu re s u r porcelaine, et telle q u ’on en vit r a r e m e n t au sujet d'un
éc riv ain L’o rigin e de cet e n th o u siasm e doit être ch erchée dans
la tra d itio n p o p u laire italie n n e telle q u ’elle a cours encore
actuellem ent*. Cette tra d itio n fut fortifiée p ar le d ra m e de
G oethe, et s u rto u t p a r les L am en ta tio n s d u Tasse, de B yron.
L’élégie du poète anglais (1817) avait san s doute fait u ne vive
im p ressio n sur Delacroix to u t jeu n e. C’est en 1823 q u ’il d o n n a
le Tasse dans la m aison des fo u s et le Tasse en prison. L’in f o r ­
tu n e du poète le h a n ta it te lle m e n t que, les an nées suivantes,
ju s q u ’en 1827, il r e v in t à ces sujets, les t r a ita n t de to ute façon,
par la p e in tu re ou s im p le m e n t p a r le dessin. Il av ait p o ur lui
u n tel culte que, plus ta rd , en 1844, il le re p ré s e n ta à la
b ib liothèq ue du P alais-B ourbon, à côté de Tite-Live, de Virgile
et de Dante.
Delacroix a v a it été précédé p a r Ducis qui, dès 1812, d o n n a it
des co m p o sitio n s a tte n d ris sa n te s que le b u rin de P a u q u e t fils a
popu larisées. On p o u rr a it c o n s titu e r un a lb u m p la is a n t en
ré u n is s a n t les im ag es, le plus so u v e n t naïves, où a p p a ra ît le
Tasse. On le voit à la cou r de F e rra re (Ender, 1864), puis à la
co u r de F ran ce, p ré sen té à la re in e par R o n sard et B ran tô m e
(Deveria, 1838), au roi p a r l e ca rd in al d’Este (Navier, 1864). Il
trav a ille dans les ja rd in s de F e rr a re (W e rn e r, 1848) et consulte
son am i le P ère Grillo (G ranet, 1845). A y a n t achevé son
poèm e, il le lit aux divers m e m b re s de la fam ille d’fiste, à
Éléonore seule (Ducis, 1814 ; P a u q u e t père 1824 ; Mlle S o m m é,
1831), à É léonore et au duc de F e rr a re (A lexandre F ra g û n a rd ,
1831), à É léon ore et au ca rd in a l d’Este, ce qui nous c o n d u it à
Tivoli (Jadin, 1838). É léonore tro u v e ces vers te lle m e n t beaux
q u ’elle les relit seule (MUe L a u re n t, 1831). Duo d ’a m o u r
t . D an s le N u o vissim o M elzi, p e tite e n c y c lo p é d ie tr è s r é p a n d u e e u Ita lie , o n
p e u t lire a u s u je t d u T a ss e , : « In v ita to a lla c o rte d a A lfonso II, d u c a di F e r­
r a r a , lu o g g eto d e lla c o s tu i am icizia ; m a, p o sc ia , p e r d è la g ra z ia d i q u e l
s o v r a n o , p o ic h é g u a rd a v a , v u o isi, c o n occh io tr o p p o te n e r o , le so re lle di lu i,
E le o n o ra e L u c re z ia . P e r o rd in e d e l d u c a , T asso fu c o s tr e tto a n o u u s c ire dalle
s u e s ta n z e , ed e g li a c c o ro s se n e ta n to , d a a v e r n e il c e rv e lo sc o n v o lto . » S u it
le r é c it d e s m a lh e u r s du p o è te .

�LA

« JÉ RU SA L EM

D ÉLIV RÉE

)) DANS L E S A R T S P L A S T I Q U E S

211

(P ro v o st:D um archais 1842) qui finit m a l. Le Tasse, arrêté,
s 'enfuit d ’ab o rd chez les b erg ers (Lobin, 1843), puis à S o rren te.
Voici la m aiso n patern elle (Menjaud, 1824) avec la fidèle Cornelia (Ducis, 1812 ; Alfred de C urzon, 1859). Le Tasse rev ie n t
à F e rr a re et nous a rriv o n s à l’épisode le plus p a th étiq u e : le
poète est in te rn é (Delacroix, 1823, 1824, 1825, 1826, 1827 ;
Deveria, 1825; Narcisse, 1843; Mm“ de L ern ay , 1837 ; Mme Bi­
g a m e , 1848). Sa d éten tio n est adoucie p a r des rêves qui le
co nso len t (Menjaud, 1824 ; P é rig n o n , 1849), puis par les visites
q u ’il reçoit de la prin cesse Éléonore (Aimé M arquet, 1850),
d ’Expilly (Hébert, 1839) et s u rto u t de M ontaigne. Cette visite
de M ontaigne fut u n su jet inépuisable. S an s doute, le s e n t i ­
m e n t n a tio n a l se d o n n a c a rriè r e : il fallait m o n t r e r q u ’un des
n ô tres av ait été bon pour le p a u v re T o rq u a to (R ichard, 1822 ;
C lérian, 1835; Gellait, 1837 ; Van Parys, 1846; Housez, 1853).
Nous assistons au d e rn ie r acte du d ra m e : les ca rd in a u x Aldob ra n d in i v o n t re cev oir le Tasse aux portes de R om e (P erig n o n ,
1819). Il est au co u v e n t de S aint-O nuphre (R obert F leury,
1827 ; Larivière, 1831) où il m e u rt (Ducis, 1819 ; Lacaze, 1838).
Sa fin a em pêché son c o u ro n n e m e n t, ce d on t le p e in tre Men­
jau d ne p eut p re n d re son parti ; d ’office, il le c o u ro n n e (1819).
Q uant à la Jérusalem , de 1830 à 1920, elle a insp iré de
n o m b reu se s œ uvres dont, p o u r éviter u n e é n u m é r a tio n fasti­
dieuse, je d o n n e en n ote un e liste aussi co m p lète que p o s ­
s ib le 1. Cette liste p e rm e t de se re n d re co m p te que la Jérusalem
\
I.
FIG U RES ISO LÉ ES : Armide : B a rré , sc ., 1873 e t 1875; M"* G o b e rt (ém ail),
1884; R im b ez, sc ., 1884; G erv ais, p ., 1885 ; V allet, s c ., 1894. C lorinde : le C o iu te,
sc ., 189i ; D ela u u a y , p . R oyal a c a d e m y , 1882; C laudia, p ., 1887.
CHANT II. Olindo et Sofronia sur le bâcher D elacro ix : 1845; Clorinde deman­
dant la grâce d'Olindo et de Sofronia : L e sa g e , p ., 1838.
CHANT III. Obsèques de Dudone, H e rm e , p ., 1846.
CHANT VI. Herminie revêt les armes de Clorinde : B o u c o iran , p ., 1840.
CHANT VII. Herminie et les bergers : D e la c ro ix , 1859.
CHANT V lll. La mort de Sueno, L acaze, p ., 1839.
CHANT X III. ¿ e s croisés dans le désert, S c h u le r, p ., 1845.
CHANT XIV. La nymphe apparaît à Renaud, H ivaud, p ., 1850 — Renaud pri­
sonnier d'Armide, F ro u llé -V a ru ie r, g r a v . s u r ca m é e , 1878.
C H A N T X V . Nymphe des jardins d'Armide, B ia rd , p . , 1850 — Carlo et Vbaldo

�212

ÉTUDES

IT A L IE N N E S

n est pas to u t à fait oubliée de nos artistes, m ais que, plus on
avance, m o in s ils lui e m p ru n te n t de sujets, et m o ins variés
sont ces sujets. Le public ne lit plus la Jéru sa lem . Au XXe siècle,
les artistes français ne c o n n a isse n t plus que p a r tr a d itio n les
épisodes de ce poèm e, et su rto u t le plus célèbre, celui de R enaud
et A rm ide.
Doré avait, à la fin du x ix e siècle, rapp elé l’atte n tio n s u r le
R oland f u rieu x. La Jérusalem délivrée n ’eut pas cette, bon n e
fo rtun e. Nous en som m es restés aux éditions publiées dans la
p re m iè re m oitié du xix° siècle : celle qui co n tie n t la tra d u c tio n
en vers de B a o u r-L o rm ian avec figures exécutées p a r Colin
sous la direction d ’A m bro ise T ardieu, insignifiantes, m é c a ­
niques et n ’év ita n t pas to u jo u rs le ridicule, et s u rto u t celle
q u ’illu strè re n t B aron et C. N anteuil p o u r ac c o m p a g n e r la t r a ­
duction de P h ilip p o n de la M adeleine Outre v in g t planches,
elle offre de n o m b reu se s vig n ettes dans le texte. Toutes ces
figures o n t u n accent très ro m a n tiq u e . Le m oy en-âge, l’Orient,
quel th è m e p o ur des dessin ateu rs de cette époque ! L’Orient
les a s u rto u t séduits, u n Orient qui procède de Decam ps (par
exem ple la p lan ch e du C hant II où Clorinde et A ladin so nt
en to u ré s de farouches giaours). P ar ailleurs, u n ro m a n tis m e
th é â tra l dom in e. Tan crèd e s’agite sur le corps de Clorinde
m o rte, co m m e T rib ou let s u r le corps de sa fille, et Pierre l’e r­
m ite b énit B enaud co m m e on b énissait et c o m m e on bénit
encore à l’Opéra.
Gabriel
vont ch e rc h e r R e n a u d :

B o u ch és.

Boulanger, p., 1833 ; Jo liv a rd , p., 1868 ; C oëssin d e la

F o ss e , p., 1904.
CHANT XVI. te s jardins dArmide : P e in tre s : M a ric h a t, 18 3 9 ; T a s s a e rt, 18 5 0 ;
Mlie M o reau , 1 8 1 8 . — Renaud et Armide. P e io tre s : D elacro ix , 1845 ; B iro tb e a u ,
1847 ; C a m b o n , 1 8 5 5 ; D e le s tre , 1 8 5 9 . S c u lp t e u r : H eb ert (Th.), 1 8 5 9 . P e in tre s :
Mile M o n n e h ay , 1 8 8 2 ; M ottez, 1883 ; Z ie r, 1 9 0 2 ; A n q u e tin , 1 9 0 * . — Renaud aban­
d o n n a n t A r m id e : S c u lp te u r s : D ie u d o n n é , 1 8 3 4 ; M ulot, 1 8 9 0 . P e in tr e : Ja c q u e t
18 87.

�C©n?n?ept et pourquoi F- De Sap ctis
cctt?posa sop Essai Critique sur Pétrarque

L'Essai critique sur P étrarque est le p re m ie r o u v ra g e o rg a ­
nique publié par F rançois De Sanctis. Ce n ’est p o u r ta n t pas ce
q u ’on p eu t ap peler un ouv ra g e de jeun esse : né en 1817,
De S anctis le com posa en 1858, et le fit im p rim e r dix ans plus
tard . Il est vrai que De Sanctis fut je u n e de cœ u r et v igo ureu x
de pensée ju s q u ’aux d ern ie rs jo u rs ...
Il utilisa cette étude lo rs q u ’il e u t à co m p o s e r son Histoire de
la littéra tu re ; il ab rég ea et re m a n ia dans ce g r a n d o u v ra g e ce
q u ’il av a it écrit d ’abord, sans c h a n g e r le fonds ni m ê m e cer­
tains détails assez caractéristiq ues.
En som m e, ce n ’est pas t r a h i r no tre a u te u r, qu essayer de le
j u g e r to u t e n tie r à ses débuts, dans ce p rélud e à son œ uv re.
T out au m o ins p o u rro n s-n o u s, en é tu d ia n t les causes et les cir­
constances de la p ublication de Y Essai, nous p ré p a re r à ju g e r
to ute la critiq ue de De Sanctis.
Ses disciples n e s ’en s o n t d ’ailleu rs pas privés. Bien m ieux,
ils le lo u en t de s’être m o n tr é dès le p re m ie r jo u r ce q u ’il a to u ­
jo u rs été. Ils re n c h é ris se n t m êm e s u r 1’ « a d m ira tio n en bloc »
d o n t p a rla it Victor Hugo à p rop os d’un a u te u r plus p u issant
m ais n o n m o ins inégal que De S anctis : ils vo ien t dans la
« m o n ta g n e » de son œ u v re u n e co n stru c tio n systém atiq u e,
d o n t toutes les pièces, an cien nes ou nouvelles, se son t ord o n n é es
su iv a n t u n p lan co nstan t.
Est-ce m a n q u e r de respect à De Sanctis et à M. Benedetto
Croce, que de tro u v e r bien a m u s a n te cette p ré te n tio n ? Sans
doute De Sanctis s’est plu bien des fois à justifier ses co m ­
m e n ta ire s im pro visés, ses in s p ira tio n s critiques et lyriques,

�É T U D E S IT A L IE N N E S

voire ses boutades, à g r a n d re n fo rt de théo rie s m étaphy siques,
so u v en t h égéliennes, et to u jo u rs a s s o m m a n te s ; p a r la suite, il
a dégagé de ses essais ce rtain es règles ab straites et vastes, ou
bien ses disciples les o n t dégagées p o u r lui (car il est parfois
tro p b o n h o m m e p o u r s’y a p p liq u e r); et de ces règles on a fait
un code, et l’on a dit que le code existait en e n tie r a v a n t les
œ uvres de De Sanctis, lesquelles s’y c o n f o rm e n t avec soin.
Mais s’il nous faut accepter cette thèse u n p eu audacieuse, il
est en elle d’au tres caractères qui n o u s fra p p e n t dav a n ta g e ;
ce so n t les procédés co n sta n ts de la critiq u e de De S anctis, on
p o u rr a it presque dire les caprices fa m iliers de sa Muse, u ne
m use qui se m o q u e bien des règles de l’esth étiqu e g e r m a n iq u e et
danse à sa guise h o rs des larges av en u es rectilig n es et arides.
Les im p ressio n s perso n n elle s de De S anctis, n ap o lita in
a rd e n t, ses ju g e m e n ts de v aleu r p ro n o n c é s au g ré d ’u ne é m o ­
tion p assagère ou m ê m e durable, m ais rebelle à l’a n a ly se rais onnée, ses excla m atio n s atte n d rie s ou enth o u siastes qui
re m p la c e n t so u v e n t la sage et froide analy se, vo ilà ce qui nous
sem ble o rig in a l chez De S anctis, voilà ce qui ca ractérise son
g o û t critique, bien plus que les r a is o n n e m e n ts scolastiques où
il s'em pêtre, les distinctions q u ’il puise chez les ph ilo sop hes
a llem an d s, la p h ra séo lo g ie où se h e u r te n t et ré s o n n e n t en vain
Idéal, Réel, F o rm e et Fond.
S ’il y a quelque u n ité d ans l’œ u v re de De S anctis, c’est l’u n ité
que lui im pose c o n s ta m m e n t le t e m p é r a m e n t de l'a u te u r : v o lo n ­
tiers m élan coliqu e et d ’h u m e u r sauvage ou m ê m e b o u r r u e 1,
d’une im a g in a tio n « fantasque et se n tim e n ta le »% doué d ’une
m é m o ire si vive q u ’il n é g lig e a it so uv ent de c o n trô le r ses s o u ­
v e n irs d ans les livres et « d éballait » un peu pêle m êle des
faits plus ou m o in s assurés*; g r a n d b o u rre a u de travail, m ais
tra v a illa n t volo n tie rs « de chic » ; et p ro m p t à la p aro le, ne p a r ­

1. P . V illa r i, Jeunesse de F. De
2 . I b id , p . 8 e t p . 3 3 .
3. Ib id , n . 13.

S., p p . 3 à H .

�F.

DE S A N CT IS ET SO N E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

215

la n t que p o u r s’e n th o u s i a s m e r 1; en n e m i des ju ristes et des lo g i­
ciens en littératu re, e n n e m i des ré a c tio n n a ire s en politique
(car il fut d ’un « lib éralism e » ard en t). Tel quel, il co m p re n a it
la critiqu e d’u ne façon bien p erso n n e lle : « La lecture suffisait,
dit-il dans ses m ém o ires, à éveiller en n o u s l ’en th o u sia s m e :
m ais je le préparais d ’h abitu d e en c o m b la n t les lacunes de la
« situ atio n », en n o t a n t les idées accessoires qui fe rm e n ta ie n t
dans le cerveau du poète, condensées en s y n th èses grosses de
s e n s ; critique dangereuse \ m ais j ’y réussissais parce que, te l
u n bon acteur, je m ’oubliais d ans la « situation » et je n ’y
a jo utais rien de m i e n 2. »
Il avoue p o u r t a n t av o ir fait dans sa jeunesse u n e h is to ire un
peu tro p im a g in a ire des a m o u rs de P étra rq u e , d ’après leC anzoniere, « en c h e rc h a n t la succession et la g ra d a tio n des s e n ti­
m e n ts et en t r o u v a n t ainsi u n « d ’ab o rd » et u n « ensuite »
dans ses poésies... Cela eut beaucoup de succès, m ais plus tard
je n ’y vis plus q u 'u n r o m a n 3. »
P a r co ntraste, son Essai critique sur P é tra rq u e a dû lui
p a ra ître d’une rig u e u r scientifique parfaite. Et p o u rta n t, v oyons
si ses p ré o ccu pa tions intellectuelles ou s e n tim en tales et
les év é n e m e n ts im p rév u s de sa vie n ’o n t pas g ra n d e m e n t
d é te rm in é la n a tu re de ses écrits ou n ’o n t pas été la cause de la
n aissan ce m êm e de ces écrits, en l’espèce les douze études qui
c o m p o sen t Y Essai.
Ces ch apitres, d o n t les titres se succèden t et s’as s e m b le n t avec
u n ce rtain i m p r é v u 4, r e p ro d u is e n t avec peu de c h a n g e m e n ts
un e série de leçons faites en 1858 au P o ly te c h n ik u m de Zurich,
où De Sanctis fut pro fesseu r de 1856 à 1860. Cet exil d ’u n Napoi

1 . « D a n s le r é c i t q u ’il n o u s f a it d e s o n a d o l e s c e n c e , t r o i s m o ts ¡ r e v ie n n e n t
s a n s c e s s e : f iè v r e , f o u g u e , f u r ie . » F . T o r r a c a .

2. Mémoires, p. 274.
3. ld., p. 276.
4. « P é tra rq u e — L e P é tra rq u is m e — Le M o n d e d e P é tra rq u e — P é tra rq u e e t
L a a r e — F o r m e p è t r a r q u e s q u e — U s a g e e t a b u s d e la r é f le x io n — C h a l e u r
d ’i m a g i n a t i o n — M é la n c o lie — M o rt d e L a u r e — T r a n s f i g u r a t i o n d e L a u r e —
D is s o lu tio n d e L a u r e — C o n c lu s io n . »

�216
litain

É T U D E S IT A L IE N N E S

en

Suisse av ait des ra iso n s

politiques. F acilem en t

enflam m é p a r l a lecture des jo u rn a u x et les discussions de cafés
(il l’avoue lui-m êm e), il m a n ife sta tro p b r u y a m m e n t son libé­
ralism e lors de la révo lution de 1848 à Naples; il fut arrêté
deux fois et incarcéré u n an. B anni, il vécut dans u n e certain e
gêne en P ié m o n t, puis se ré fu gia en Suisse, où il accepta, p o u r
vivre, un cours à l’École supérieure.
Im m é d ia te m e n t, sa façon d ’en s e ig n e r fit u n e petite ré v o lu ­
tio n . On n ’était g u ère h abitu é d ans cette ville, déjà s e p te n trio ­
nale, à ta n t de fougue. « D’o rd in a ire , écrivait-il, le professeur
d ans sa chaire ne s’a n im e jam ais, il ne fait pas de gestes, il ne
f a i t pas voir ses m a in s, c’est u n e m a c h in e qui p a r l e 1 ».
De Sanctis m a n q u a d ’ab ord de se laisser g eler p a r son a u d i­
toire, com posé de dix élèves, d o n t u n polonais et deux italiens :
« J ’ai co m m enc é le n te m e n t, fro id e m e n t, puis je m e suis an im é.
Je sens que j ’ai fait u n e m agnifique leçon. Les élèves on t
d’ab o rd écrit s u r leurs cahiers, puis ils se sont oubliés eux aussi,
et so n t d em eurés là, la p lu m e e n tre les doigts, le visage stu pé­
fait. »
Bientôt il co n q u ie rt u n e foule d ’au d ite u rs et s’en réjou it
n a ïv em e n t. — P o u rq u o i accourez-vous chez De S anctis en si
g ra n d n o m b r e ? d e m a n d a it un p ro fesseur à qui il ne re sta it
plus que tro is élèves. — P arce qu il nou s fait rire et nous
divertit, lui ré p o n d a i t - o n 2.
Quand De S anctis co m m en c e son cours s u r P étrarq u e, la
ré v o lu tio n est achevée. Il écrit, en déc em b re 1858 : « Ce qui
frap p e le plus, ce so n t m es gestes, et m a c la rté ; il y a chez
eux ta n t de sim plicité que Vischer [professeur d ’esthétique]
m ’a d e m an d é c o m m e n t je faisais, et si je pouvais lui a p p r e n d re ...
... Vischer m e loue à sons de tro m p e , il dit que l ’Italie est la
terre de l’en th o u s ia sm e et de l’éloquence*. »
Un ton aussi chaud, u n débit aussi v é h é m e n t, s e m b le n t bien
1. L e t t r e à D io m e d e M a r v a s io , 23 a v r il 1856.
2. L e t t r e à D io m e d e M a r v a s io , 6 m a i 1856.
3 . L e ttr e à D io m e d e M a v a r s io , 31 d é c . 1858,

�F.

DE SANCTIS E T SON E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

217

peu ap p ro p rié s à l’étude de P étra rq u e , le p re m ie r poète de la
m élancolie am o u re u se.
Mais l’e n tra in de De Sanctis n ’est ja m a is la g ro sse joie facile
de certains h o m m es e x u b é ran ts : c’est p lu tô t la satisfaction
profo n d e de celui qui se d o n n e to u t en tie r à sa tâche, qui jo u it
de p o u v o ir si bien trav a iller, la joie du créateur, la joie de
l’artiste. « Je finissais p a r d o n n e r à m es a u d iteu rs le suc m êm e
de m o n cerveau » d i s a i t - i l 1.
Et ta n tô t il oublie dans son trav a il ses c h a g rin s p ersonn els,
co m m e un désespéré qui se g ris e r a it d 'a c tio n ; ta n tô t il fait
p asser dans son étude littéraire toute l’ém o tio n , toute la m é la n ­
colie, toute la d ou leu r q u ’il reçoit de l’existence. Car en deho rs
de ses c h a g rin s politiques et p a trio tiq u es, il av a it aussi de
g ra n d e s d ou leu rs in tim es qui e x p liq u en t peut-être p o u rq uoi il
s e n tit si v iv em en t la m élancolie p étra rq u esq u e . Au début m êm e
de son s é jo u r à Zurich, le 30 avril 185G, il écrit à son am ie litté­
ra ire, Sophie de S assernô « Vous avez ra ison M ademoiselle, il
y a des d ouleurs qui b risen t l’âm e. J ’ai perd u m a m è re et m a
s œ u r... Et m es m aîtres, et ta n t de m es am is, de m es élèves, où
so nt-ils? Lorsque je p lon ge m es re g a rd s dans le passé, m on
horizon s’e n to u re de m o rts. » Cette tristesse s ’étend à toute
sa vie, c o m m e nous le voyons d ans u ne a u tre lettre, du
15 d é c em b re 1856, adressée à Virginia Basco. « Il y a au d edans
de nou s-m êm es u n e source in ép uisable de tristesse, quelque
chose qui veut to u jo u rs p le u re r m ê m e q u a n d nous n ’avo n s à
no us l a m e n te r de rien. C est ce qui t ’arriv e, et tu l’as bien dit :
Je sais m o i-m êm e que c’est m oi q u i fa is m on m a lh eu r, et p o u r'
ta n t je ne p e u x fa ire autrem ent. Mais console-toi, V irginie, ces
tristes dispositions, ce je ne sais quoi de v ague et d’inassouvi
qui parfois t ’a sso m b rit m o n tre que tu n as pas u ne âm e
v u lg a ire ... C’est dans les âm es nobles que se révèle u n je ne
sais quoi d'infini vers lequel elles co u re n t san s cesse, avec une

1. P a r o le c ité e p a r V illa ri d a n s la p r é f a c e a u x M é m o ire s d e D e S a n c tis ,

�218

É T U D E S IT A L IE N N E S

passion inflexible; et la vie se passe à a im e r et à p ein er :
c’est là ce qui fait sa g r a n d e u r et son m a lh e u r. »
Quelques m ois a v a n t de c o m m e n c e r son cours s u r P étrarqu e,
De S anctis é p ro u v a une g ra n d e d o u leu r d ’a m o u r. Nous savons
peu de chose de cette p assion q u ’il eut p o u r la fille de ses am is
de T urin, Thérèse de Am icis. Il évitait d’y faire allusion dans
ses le ttres; u n e seule fois, (le 2 avril 1856 après son d é p a rt
d ’Italie) il p a rle de « son pâle visage, de ses yeux gonflés, de
son d e rn ie r adieu si triste ». Nous n ’av o n s d ’elle que cette
im ag e m élancoliq ue.
De Sanctis fit e n tre le 4 m a rs et le l 6r m ai 1858 u n voyag e à
T urin. C’est à ce m o m e n t que son rêve s’écroula. Sa p re m iè re
leçon, au re to u r, fut le c o m m e n ta ire d ’u n e élégie « à la v io ­
lette » écrite p a r u n e en fa n t de quinze ans, quelques jo u rs
a v a n t sa m o rt. Voici les d ô rniers m ots de cette petite pièce en
vers to u t m e n u s :
«

Et que d e s v i o l e t t e s p o u s s e n t — s u r m a t o m b e ».

Cette poésie très sim p le é m u t d’u ne façon in cro y a b le le pauv re
De S anctis qui écrit deux h eu res après : « J ’ai v u essuyer plus
d ’une la rm e ».
Les leçons s u r P é tra r q u e c o m m e n c e n t l’a u to m n e suiv an t. Leur
a u te u r avait encore le c œ u r plein de pensées d’a m o u r, car d ans
un e seule et m ê m e lettre, il p arle de son cours et de ses p ré o c­
cu pation s s e n tim en tales : « Je lis en ce m o m e n t u n g racieu x
o u v ra g e de Michelet, appelé L’A m o u r. C’est la fe m m e m ise s u r
u n piédestal fo rm é p ar l ’h o m m e (sic). . Cette a n n é e, je fais
u n cours public (sur P é trarq u e) fréq u en té s u rto u t par les
d a m e s ... » '
Cette m élan colie s e n tim e n ta le et p lato n iq u e n ’est pas
n ou velle chez De S an ctis. Encore adolescent, a p p r e n a n t de
façon assez é tra n g e la m o r t de sa s œ u r Geneviève, u n an après
l’é v é n em en t, il e n v o y a it à son père u n e le ttre où la p erte de
cette s œ u r te n d r e m e n t ché rie lui a r ra c h a it des cris de d o u leu r
rétro sp ectiv e en tre m ê lé s de ré m in isce n ces de Y oung! Et il

�F.

DE S A N CT IS

ET SON

E SS A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

219

disait plus ta rd : « Geneviève fut m a p re m iè re fem m e vue de
loin (sic) à tra v e rs les livres, à tra v e rs Virginie. Cette chère
petite m o rte m e re v e n a it sans cesse à l’esprit q u a n d m ’a p p a ­
ra issa it quelque nouvelle figure poétique de je u n e fille. Je
vis et com p ris Béatrice à trav e rs Geneviève. » A v in g t ans,
il nous parle é g a le m en t de ses s e n tim e n ts in tim es « vêtus
d ’u ne poésie d o n t l’écho ré s o n n a it en Béatrice et en Lau re », et
encore de son « culte littéraire » p ou r la fem m e.
Il serait peut-être b on de se s o u v en ir de to u t cela en lisan t
ce q u ’il écrit de Laure, vivante, m orte, et tran sfig u rée dans la
vision artistiq u e de P étrarq ue.
Son état sen tim e n ta l ne suffit sans doute pas à ex pliquer
po urq uoi il a choisi P é tra rq u e en 1858 p o u r l’étudier. Il y a
à ce choix des raiso ns plus précises, des ra iso n s à la fois litté­
ra ires et patriotiq ues.
De S anctis avait re n c o n tré en Suisse n o n s e u lem e n t des
h o m m es au t e m p é r a m e n t opposé au sien, et q u ’il se p laisait à
secouer u n peu p o u r sa satisfaction p e rs o n n e lle ; il av ait affaire
à des intelligences qui se m o n t r a i e n t réfractaires au gén ie ita ­
lien — à m o in s qu’elles ne p rissen t le p a rti d ’ig n o re r to u t à fait
l’Italie; « les A llem ands, d it De S anctis, n o u s re g a rd a ie n t avec
de ces airs su p érie u rs et p rotec teu rs qui faisaient m al. Nous
autres, nous étions les W elsches, les occidentaux, et n o tre rôle
était fini ; le m o n d e leur a p p a rte n a it à e u x . .. » Vischer lui-même,
le collègue de De Sanctis, ne v oyait d ans P é tra rq u e que le
poète p lato n iq u e et ab s tra it de la trad itio n , plein de m auv ais
g o û t ; et d ans les Italiens, q u ’un peuple de so n nettistes.
C’est en e n te n d a n t m a lm e n e r son « p a u v re P é tra r q u e » que
De Sanctis p rit la ré solu tion de faire un e série de conférences
sur le C anzoniere. Il ne son g ea it pas encore à dire que tout
P é tra rq u e était dans le C anzoniere.
Il savait tout le Canzoniere p a r cœ ur, et n ’av ait q u ’à puiser
dans sa m é m o ire de beaux exem ples p o u r m o n t r e r que
P é tra rq u e n ’était pas un « p latonicien de m au v ais g oû t ». Les
œ u v res latines, poétiques, fam ilières et m o rales, n ’étaien t pas

�220

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

utiles p o u r cela, et d’ailleurs De S anctis ne les co n n a is s a it pas
aussi s û re m e n t; deux ra isons p o u r défen dre to u t P é tra rq u e
d ans les seules Rime.
Il e n tre p re n d donc u n e œ u v re de ré actio n , presqu e de cir­
co n stan c e dans le m ilieu r e s tr e in t où il p eu t a g ir. Quand il
im p rov ise, sa v erve ré chauffe, le g rise u n peu « d ’u n e volupté
toute spiritu elle » et électrise son auditoire.
« Les disciples v i n re n t en foule : étu d ian ts, professeurs,
d a m e s ... b eaucoup, les y eux s u r le texte. Ils a tte n d a ie n t que
je leur expliquasse so n n e ts et canzoni, et m e d e m a n d a ie n t
parfois quelle page j ’allais i l lu s t r e r 1... Je m ’appliq uai à faire
en te n d re et g o û te r les poésies qui m ’en s e m b laien t le plus
d ig n es. A la fin ils faisaient cercle a u to u r de m oi et vou laient
t ire r leurs doutes au cla ir... Beaucoup se d e m a n d a ie n t avec
é t o n n e m e n t c o m m e n t on av ait pu co n fo n d re P é trarq u ism e et
P é tra rq u e , et dans P é tra r q u e m êm e le défectueux et l’excellent ».
Ces leçons, im p rovisées p o u r la form e, et do n t le fond luim ê m e n a issait à m esu re que le dictait l’in sp iratio n , n ’on t pas
été recueillies d ire c te m e n t; le len d em a in de chaque conférence,
u n élève de De S anctis, Y ittorio Im b ria n i, a lla it chez le m a ître à
la p re m iè re h eu re, et De S anctis refaisait p o u r q u ’il l e n o tâ t le
discours du soir p récédent.
P eut-être certains passages ont-ils été plus ta rd re m a n ié s ;
d ’au tre s, ajo u té s ; d ’u ne façon générale, le style, avec ses p ro ­
cédés, sent encore l’im p ro v is a tio n o ra le ; et u n ce rtain n o m b re
de défauts de la n g u e ou de fautes de g o û t que De S anctis avait
p ro m is de c o rrig er, m ais q u ’il a laissé subsister, suffisent à m o n ­
t r e r q u ’il n ’a pas dû t r a n s f o rm e r p ro fo n d é m e n t ses leçons,
p o u r en faire l’Essai actuel : d’ailleu rs, tel que nous co n n a is­
sons De Sanctis, p rim e s a u tie r, fougueux et brusque, il n ’était
pas h o m m e à re tra v a ille r lo n g u e m e n t son ouv rag e.
Voici dans quelles circo nstances il le publia. En 1867 fut
I . C’e a t c e q u i e x p liq u e le s c o p ie u s e s c ita tio n s

e t le s a n a l y s e s

q u ’o u r e t r o u v e d a n s c e t t e s o r t e d e « L e c tu r a P e t r a r c æ »,

m in u tie u s e s

�F.

DE SANCTIS ET SON E S S A I C R IT I Q U E S U R P É T R A R Q U E

221

éditée à Paris u n e étude d’A. Mézières, in titu lée Pétrarque
d ’après de n o u vea u x docum ents1. De S anctis lut l’o u v ra g e et
c ru t y tro u v e r n o n plus « u ne im ag e altérée et ravalée » de
P étra rq u e , com m e chez les A llem ands, m ais un P étra rq u e
« exagéré, vu s u p e rficiellem en t» .
De Sanctis qui, on l’a vu, co nn a issa it bien m ieu x le C an­
zoniere que les Lettres, les Dialogues, Y A frica, fut u n peu
choqué de voir que dans l’ouv ra g e n o uv eau les a m o u rs de
P é tra rq u e re m p lissaien t deux ch a p itres à peine s u r huit. La
p ro p o rtio n lui p a ru t encore plus absu rde q u a n d il lu t dans
l’in tro d u c tio n : « Le vrai P étra rq u e n ’est p o in t s e u le m e n t un
faiseur de so nnets et de c h a n s o n s ; c est la plus g ra n d e figure
du xiv° siècle, le re p ré s e n ta n t des idées politiques les plus h a r ­
dies qui s’y so ient agitées, aussi bien que le r e s ta u ra te u r des
lettres et le chef a d m iré d’une g é n é ra tio n de poètes, de la ti­
nistes, de savants. »
Le P étra rq u e du Canzoniere, le seul co n n u du vu lg aire , ne
s erait donc p o ur Mézières q u ’une to u te petite p artie du g r a n d
P étrarq u e. P o u r De Sanctis, au co n tra ire, c’est le vu lg aire qui
a raison : le ju g e m e n t du vulgaire, c’est-à-dire le ju g e m e n t des
siècles, fait un travail de purification et d ’é lim in a tio n ; et c’est à
bon droit. Le c rité riu m , p o u r De S anctis, est ici : S u p p rim ez
le C anzoniere, et Pétrarque n ’aurait pas été P étrarque. Donc
Mézières pose m al la q uestion du v rai P étrarq ue.
Ensuite Mézières, qu an d il d aigne p a rle r du Canzoniere, s ’en
sert p our résoudre quelques p oints d’h isto ire : nouvelle e r re u r
aux y eu x de De S a n c tis ; l’histoire, les m en u s faits, nous
im p o rte n t peu, et la notice qui précède toute édition du Can­
zoniere nous sufùt bien. Ce qui est in tére ssa n t, c'est l’àm e du
poète, telle q u ’elle p araît d ans la poésie; et cela, p a r quel
m oy en le c o n n a îtr o n s - n o u s ?
Eh bien, ré p o n d De Sanctis, ce ne sera ni par la « critique
1 . C es d o c u m e n ts s o n t le s F ra n cisci P e lra rc a e E p isto tæ de rebus fa m ilia r ib u s e l
v a r ia e , p u b lié e s d e 18S9 à 1863 à F lo r e n c e p a r G . F r a c a s s e t t i .

�ÉTUDES

I T A L IE N N E S

élé m e n ta ire » d’in te rp ré ta tio n , ni p a r la « critiq u e ex tern e ou
form elle » (rhétorique), ni p a r l a « critique p sy ch ologiqu e » ni
p a r la « critique h istoriq ue » les q u atre m é th o d es (plus ou
m o in s bien caractérisées) q u ’il faut reje ter c o m m e insuffisantes.
Ce qui im p o rte c’est de « d é te rm in e r ce qui est v iv an t et ce
qui est m o rt ». Or on s'a p erce v ra, dit-il, que, chez P étra rq u e ,
est m o r t « tout ce qui est im ité et im itable, le double p é tra r
q uism e rh é to riq u e et p lato n iq u e ». Cela m êm e qui fait sa gloire
p o u r les idéalistes fut en réalité u ne faiblesse.
Cette ré po nse assez détaillée de De S anctis au livre de
Mézières est c o n ten u e dans u n article de la N uova A ntologia
qui p a r u t en sep te m b re 1868. Et à ce m o m e n t-là n o tre critique
s’en c o n te n ta it sans so n g e r à éditer son an c ie n cours de Zurich.
Mais des am is qui l’e n to u ra ie n t lui d e m a n d è re n t à ce p ropo s :
« P ou rq u o i ne publiez-vous pas votre P é tr a r q u e ? » — Alors,
dit-il, je jetai les yeux su r les p ap ie rs que m ’avait laissés
lm b ria n i, et l’Essai s u r P é tra rq u e en sortit. »
S eu lem en t, au lieu d’écrire u ne in tro d u c tio n p o u r cet
ouv ra g e, il tro u v a co m m od e de re p ro d u ire en tête l’article de
la N uova A ntologia.
Voilà donc u n ou vrage, fait p o u r m o n t r e r aux Suisses et aux
allem an d s que P é tra rq u e est autre chose q u ’u n auteur de
sonnets; on se so u v ien t de lui et on le tro u v e sous la m a in , à
p ré s e n t q u ’on a besoin de m o n tr e r aux F ran ç ais que P étra rq u e
est a vant tout L’au teu r des sonnets et canzoni du Canzoniere.
C’est-à-dire q u ’u n seul o u v ra g e sert à c o m b a ttre successive­
m e n t deux thèses qui ne s o n t p eut-être pas aussi opposées
q u ’elles en on t P air, m ais qui du m o in s n o n t rien de c o n ­
co rd an t. S ’il faut en croire De S anctis, l’Essai a en c o re une
troisièm e fin, puisque l’in tro d u c tio n à l ’éd itio n de 1869. re cti­
fiée en 1883, re n fe rm e u n e critique assez vive de tou t le
systèm e d éducation alors en usage, et atta q u e les p réjugés qui
étaie n t à la base de ce sy stèm e : a m o u r d’un idéal rh é to riq u e ,
confus et creu x ; crain te et ig n o ra n c e de la réalité, de la vie;
m aladie des âm es incapables d action, perdues dans le rêve.

�É.

DE S A N CT IS ET SO N E S S A I C R IT I Q U E S U R

PÉTRARQUE

223

P é tra rq u e s e ra it l’u n e des p re m iè res victim es — et m alheus e m e n t l’un des p re m ie rs m o d è l e s — de cette infirm ité m o rale.
De so rte que l’Essai a p o ur bu t s u p p lé m e n ta ire de nous
m e ttre en g arde c o n tre l’influence de P é tra r q u e ap rès avoir
vou lu p a r deux fois le g a r d e r lui-m êm e de ses ad versaires.
Nous n ’in siste ro n s pas s u r u ne a u tre p ré te n tio n de De Sanctis
et de ses disciples, p ré te n tio n que nou s a v o n s signalée au début
de cette étude : re m a r q u a n t ça et là ce rtain s én oncés fo rt a b s ­
traits de p rincipes esthétiques, ils o n t voulu faire p asser un
o u v ra g e plein d ’im p ro v is a tio n s so u v e n t c h a rm a n te s p o u r la
m ise en œ u v re d ’u ne m éth o d e lo n g u e m e n t réfléchie. Sans discu­
ter l’ensem ble des théories’ esthétiques de De Sanctis, il suffirait,
p our ré d uire ces p ré te n tio n s à leur ju ste v aleu r, de relever
quelques c o n tra d ictio n s flagrantes en tre les définitions élé m e n ­
taires q u ’il don n e du réel et de l'idéal, du fo n d et de la fo r m e ,
dans l’o u v ra g e de 1858, d an s l ’article de 1868 ou dans la notice
de 1883.
Cela n ’est d’ailleurs pas fo rt in té re ss a n t, m ais on y voit assez
que l’œ u v re de De S anctis, m ê m e au cours d ’u ne période fort
brève de sa vie, ne se p ré s e n te pas co m m e urî en sem ble th é o ri­
q u e m e n t c o n stru it, c o m m e un to u t in variab le.
Nous nous c o n te n te ro n s d ’a v o ir m o n tr é ici, à propos de
l ’Essai s u r P étrarqu e, que les circ o nsta nces, bien plus que des
p rincipes préétablis, o n t d é te rm in é la fo rm e et la fin du p re ­
m ier o uvra g e de De S anctis. Faut-il s’en p la in d re ? P o ur nous
l’in térê t de ses œ u v re s est dû bien m oins aux théories h é g é ­
liennes q u ’il se fatigue à p o u rsu iv re , qu à l ’e n tra in de sa
parole, à la p é n é tra tio n de son esprit, à la délicatesse de son
s e n tim e n t esthétique, bref au c h a rm e et à la vivacité de ses
tableaux critiques.
A n dré P é z a r d .

�La participation de l’Italie aux progrès de l’électricité1
La g u e r re effroyable qui vient de se te rm in e r, laissan t parm i
n o u s t a n t de deuils irré m é d iab les, a dû a m e n e r beaucoup des
e s p rits français les plus avertis à u n do u lo u reu x m eâ culpâ.
L’élite intellectuelle de n o tre pays s ’était p éné trée des m éth od es
et de la culture g e rm a n iq u e s à tel p o in t que les A llem ands
p o u v aien t se d e m a n d e r si la pensée av a it co n servé chez nous
encore quelque a u to n o m ie . Aux-yeux de la p lu p a rt de nos u n i ­
versitaires, il n ’existait d’a u tre n a tio n que l’A llem ag n e , I A l l e ­
m ag n e de M om m sen et de Meyer-Lübke, et il n ’était pas un
é tu d ian t en licence qui eût le d ro it de s’a s sim ile r la fleur
an tiq u e du g én ie latin a u t r e m e n t q u ’à tra v e rs les éditions
savantes sorties de chez T e u b n e r à Leipzig !
Nous tr o u v a n t d ’u n e docilité si servile, les B arbares s’i m a g i ­
n è re n t vite que l’âm e française av a it p e rd u son originalité,
c’est-à-dire sa g r a n d e u r et sa force vitale, et, nous cro y a n t
d égénérés, ils n ’h és itè re n t pas à n o u s a tta q u e r. P a r contre,
ta n d is que no us p ro d ig u io n s ces coups d’e n c en so ir serviles à la
« K u ltur », un e ig n o ra n c e d ép lorable nou s faisait m é c o n n a ître
les tra v a u x e x trê m e m e n t re m a rq u a b le s dûs à nos frères latins
d ’Italie. L’Italie est enco re, à l’h e u re actuelle, restée d ans
l’esp rit de bien des F ran ç ais ce vaste m usée, cette te rre où
sont ensevelis les g ra n d s so u v e n irs du passé, et qui n ’était,

1. Q u e n o s l e c t e u r s n e s ’é t o n n e n t p a s d e v o ir f ig u r e r ic i u n a r t i c l e d e v u l g a r i ­
s a ti o n s c ie n tif iq u e . N o tr e b u t e s t d e f a i r e c o n u a î t r e e t a p p r é c i e r l’e ffo r t in t e l l e c ­
t u e l d e l’I ta lie d a a s t o u s le s d o m a i n e » ; o r , d a n s l e d o m a in e d e s s c ie n c e s p h y ­
s i q u e s e t c h im iq u e s , e n t r e a u t r e » , c e t e f f o r t e s t d e p r e m i e r o r d r e . T o u t e s le s
fo is q u e n o u s t r o u v e r o n s u n h o m m e c o m p é t e n t p o u r n o u s a i d e r à r e n s e i g n e r
n o s l e c t e u r s s u r le d é v e l o p p e m e n t d e la s c ie n c e i t a l i e n n e , n o u s a c c u e ille r o n s sa
c o lla b o r a tio n a v e c j o i e . N o u s r e m e r c io n s d o n c ic i d e s o n c o n c o u r s M . A . G iv e le t, i n g é n i e u r E . S . E . e t lic e n c ié è s - le ttr e s ( ita lie n ) [N o te d e la R é d a c tio n j.

i

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’è l e c t r i c i t e

225

p ou r Lam artine, q u ’un pays de « poussière h u m a in e » — ce qui
lui valut u ne si c in g lan te et si ju ste ré pliq ue de. Giuseppe
Giusti. Combien de Giusti ne fa u drait-il pas a u jo u rd ’hui pour
d o n n er, sous u ne form e suggestive, à nos c o m p atrio tes m al
éclairés, u n e idée s e u lem e n t a p p ro x im a tiv e de ce « Risorgim e n to » fo rm id able de la P én in su le dans les do m ain es tech ­
nique, écon o m iq u e et scientifique !
Les p rogrès accom plis so nt tels q u ’il fa u d ra it to u te u ne biblio­
thèque p o u r les décrire m êm e su c c in c te m e n t. R é s ig n o n s-n o u s
donc à n ’ab o rd er a u jo u rd ’hui q u ’un seul aspect de la question
et tâch o n s de d o n n e r une idée de la c o n trib u tio n de l’Italie à
une b ra n c h e de la Science d o n t les ap p licatio ns o n t to u t envahi
a u j o u r d ’hui, qui tra n s fo rm e j u s q u ’aux co nd itio ns m êm es de la
vie écon o m iq u e d ’un pays : l’électricité.
C hron o lo g iq u em en t, parm i les in n o m b ra b le s savants, in g é ­
nieurs, in v e n te u rs de toutes sortes qui, en Italie, illu strè ren t
l’Électricité, deux n o m s célèbres se p ré s e n te n t d ’abord à n otre
m ém o ire, ceux de Galvani et de Volta. Le professeur alle m a n d
Ostwald lui-même, re n d h o m m a g e à Galvani et considère ses
tra v a u x co m m e e x trê m e m e n t re m a rq u ab les.
L’im agerie populaire, d ’ailleurs, en re p ré s e n ta n t les g re ­
nouilles susp endu es au balcon de cet illustre professeur de
l ’Universite de Bologne, a v u lg arisé cette d éc o uverte capitale,
de telle sorte q u ’il est inu tile d ’en re tra c e r une fois de plus
l’histoire détaillée. Galvani r e m a rq u a en partic ulier q u ’un arc
m étallique co ndu cteur, ré u n is s a n t par ses deux extré m ités les
nerfs d ’une g re n o u ille écorchée, p ro v o q u a it chez cet a n im al
des c o n tra ctio n s m usculaires et que les c o n tra ctio n s se m a n i ­
festaient avec beaucoup plus de force dans le cas d’un arc
constitué p a r deux m étau x différents.
Ces résu ltats, ainsi que diverses théo rie s où la g ren ouille est
re p résentée co m m e jo u a n t le rôle d ’un e bouteille de Leyde se
d é c h a rg e a n t dans l ’arc m étallique, p a r u re n t en 1791 dans un
m é m o ire latin qui fit beaucoup de b ru it à cette époque.
Le m érite de leur a u te u r était en effet très g r a n d ; so ng eo n s
15

�226

ÉTUDES ITALIENNES

donc au fait insig nifiant qui lui serv it tout d ’abo rd de p oint de
dép a rt : des c o n tra ctio n s observées dans un e g re n o u ille d écor­
tiquée placée au voisinage d ’une m a c h in e électrique On con
naissait déjà depuis bien des a n n é es les secousses m u scu laires
provo quées p a r 1 électricité (puisque c’est à une secousse de ce
g en re que l'o n doit la bouteille de Leyde). Le p h é n o m è n e ne
p ré s e n ta it donc rien d’ab s o lu m e n t n o u v e a u , et il faut bien m al
co n n a ître les in v en teu rs et les ch e rc h e u rs p ou r ne pas
se re n d re com pte com bien leur e n th o u s ia s m e initial tom be
ra p id e m e n t sitôt que la voie où ils v ien n en t de s’e n g a g e r leur
a p p a ra ît com m e déjà b attue!
Galvani doit être considéré com m e un esp rit de prem ier
o rd re p ou r avoir su tirer, d un fait aussi banal et aussi con n u ,
cette conclusion e x trê m e m e n t re m a rq u a b le q u ’un arc b im é ­
tallique prod uisait des con tra ctio n s plus fortes que celui c o m ­
posé d ’un seul m étal
Cette co n stata tio n fut le p oin t de d é p a rt de l’in v en tio n de la
pile électrique due à l ’illu stre Professeur de l’Université
de Pise, A lessandro Volta. Alors que le m é m o ire de Galvani
p a ru t en 1791, l’in v en tio n de la pile date s e u lem e n t de 1800
Volta m it neuf ans à l’élaborer. Dans 1 intervalle, il s’a d o n n a à
ses trav a u x relatifs au con tact des m é ta u x ; é m ettan t, en parti
culier, cette idée que la g re n o u ille préparée se comporLe
co m m e un électroscope d ’une g ra n d e sensibilité et q u ’elle sert
à déceler l’électricité p ro d u ite p ar le contact de deux m étau x
C'était une n o u v ea u té puisque, selon Galvani, l’électricité p r o ­
v ena it de la gren o u ille. A présent, nous co n n aissons la
vraie cause du p h é n o m è n e qui réside dans la différence
des actions chim iques, exercées sur deux m étau x , p ar la
g re n o u ille plus ou m oins im p ré g n é e de ses liquides o rg a n iq u e s.
Volta, d ’ailleurs, dit e x p ressém en t q u ’il a lo n g tem p s penché
à croire que la p ro d u c tio n de 1 électricité avait p ou r cause
p rincipa le le contact des m étaux avec un c o n d u c te u r hum id e.
Cette idée re n ferm e en g e rm e la découverte de la pile, l’une des
plus im p o rta n te s qui a ien t jam ais été faites dans le d o m ain e de

1

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

227

l’électricité. Nous avons trop te n d an c e à l’oublier, m a in te n a n t
que la pile a été rem p la cée à peu près p a r to u t p a r des g é n é ra ­
teu rs in fin im e n t plus p u issants et plus économ iques. Songe-t-on
que sans elle la p lupart des au tre s d écouvertes n ’au ra ie n t
jam ais été accom plies p ar les au tre s é le c tricien s? En partic ulier
celles relatives à l’é le c tro ch im ieet à l’éle c tro m a g n é tis m e , car la
m a c h in e électrostatique, seule capable alors de fo u r n ir de
l’électricité, d o n n a it sans doute des te n sio n s élevées, m ais ne
po uvait p ra tiq u e m e n t débiter aucun co u ran t.
•^ussi est-ce un titre de gloire p ou r N apoléon d ’avo ir co m pris
le m é rite e x tra o rd in a ire du p hysicien italien qui fut le p re m ie r
à re cev oir le g ra n d prix institué p a r l’E m p e re u r p o u r ré c o m ­
pe n s e r les plus beaux trav a u x relatifs à l’électricité. Il c o n v ien t
d’ailleurs de faire o bserv er que Volta n ’in v en ta pas s e u lem e n t
l’é lém e n t de pile u niqu e, le couple élé m e n ta ire cuivre-eau
acidulée-zinc, m ais q u ’il tro u v a de plus le m oyen d ’associer ces
deux élém en ts de façon que leurs actions s’ajo u ten t, c’est à-dire,
po u r p a rle r la langue des électriciens, le m o y en de les coup ler
en tension. Ce fait était a b s o lu m e n t nouv eau , et, en a u g m e n ­
ta n t ainsi les effets p rod uits par la pile, il les re n d a it infini­
m e n t plus sensibles, c’est ce qui c o n trib u a beaucoup à son
succès.
En définitive, le n o m de Volta reste l’u n des plus g ra n d s de
la Science électrique. De bon ne heure, il est devenu légendairè,
Victor Hugo le place au ra n g de ces m ages qui co n d u is e n t les
destinées h u m ain es et, dans ses C o ntem p lations, il se l’im a ­
g in e jo u a n t avec le fluide m ystérieu x, co m m e un dieu avec le
feu du ciel :
S u rg is. V olta! D o m p te en to n aire
Les F luides, n o ir P h lé g é th o n I ..

Mais, si flatteur que soit p ou r le s a v a n t l’h o m m a g e q ue lui
rend le poète, je lui préfère de beaucoup cet h o m m a g e q u o ti­
dien, bien q u ’inconscient, qui lui vient du plus h u m b le o u v rier
électricien chaque fois q u ’il pro n o n c e ce m o t : volt!
Après la pile, parlo n s de la d y n a m o . Celle-ci aussi est ita ­

�228

ÉTUDES ITALIENNES

lienne. De m êm e que l’in v en tio n de la pile, ou p lu tô t que le
p h é n o m è n e observé à propos des g re n o u illes qui en fut le p oint
de départ, d o n n a lieu à une lo ngu e c o n tro v e rse, ainsi l’in v e n ­
tion de la d y n am o a-t-elle soulevé u n e vive discussion. On l ’a
attrib u ée à G ram m e. Aussi, d ans tous les ouv rag es classiques
n ’est-il question que de l’a n n e a u de G ra m m e . On ne parle,
par contre, ja m a is de l’a n n e a u de P acin o tti, bien que cet
in v e n te u r eût tro uvé le p rincipe de l ’e n ro u le m e n t fe rm é sur
lui-m êm e dès l’an n é e J 860, c’est-à-dire treize ans a v a n t celui
qui se l’est en suite ap p ro p rié. La descrip tion de cette m achine
p a ru t dans le « Nuovo C im ento » — fascicule de juin 1864.
— Elle avait été c o n stru ite p o ur le cabinet de physiqu e de l’Université de Pise, selon les in d icatio n s du d octeu r P acin o tti.
Là encore il s ’agit d ’un pro g rès capital, aussi convient-il
d ’insiste r un peu s u r son im p o rta n c e et d ’in d iq u e r en quoi réside
son intérêt.
A vant P acinotti, les m ach in e s électriques fo n c tio n n a n t par
in d u ctio n éle c tro m a g n é tiq u e étaien t des in s tru m e n ts fort g r o s ­
siers. En p artic u lier elles ne prod u isaien t, par leur n a tu re m êm e,
que du co u ra n t altern atif. Pour avo ir du c o u ra n t c o n tin u , a n a ­
logue à celui fourni par la pile, il était nécessaire de les m u n ir
d ’un c o m m u ta te u r t o u r n a n t à deux lam es qui inversa it b ru s q u e ­
m e n t le sens du c o u r a n t à chaque demi révo lutio n. Le co u ra n t
était donc coupé b r u t a l e m e n t; or tout le m o n d e sait ce qui se
passe en pareille occurence, ne serait-ce que pour avoir vu s au ter
la perche d ’un tram w a y . C’est u ne étincelle, un arc qui s’am o rc e
et qui volatilise les surfaces m étalliques d'où il part. Il était
donc im possible de d e m a n d e r à ces m ach in es un co u ra n t quelque
peu in tense sans les d é tério rer ra p id e m e n t. De plus, le c o u ra n t
p ro d u it n était pas co ntin u, il était constitué par les deux demialtern an ce s d ’un c o u ra n t alte rn a tif dont la seconde était
redressée. C’était donc quelque chose d ’in te rm é d ia ire entre le
co n tin u et l’altern atif, ce que nous ap p e lle rio n s m a in te n a n t
du c o u ra n t ondulé, qui ne c o n v ien t g u ère dans bien des cas et
présen te de m ultiples in co n v én ie n ts.

�l ’i t a l i e

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

229

P acin otti, le p rem ier, tro u v a le m o y en de faire d é b iter'p ar les
m ach in e s à in d u ctio n é le c tro m ag n étiq u e du co u ra n t v érita b le­
m e n t co n tin u . Il re m plaça l’e n r o u le m e n t o uv ert de l’in d u it des
an c ie n n es m ach ines par un e n r o u le m e n t ferm é sur lui-même,
s u p p o rté par un a n n e a u en fer to u rn a n t e n tre les pôles des
ind ucteurs. De plus, le c o m m u ta te u r à deux lam es était r e m ­
placé p ar un c o m m u ta te u r à lam es m ultiples d ont chacun e
était reliée à des points éq uid istants de l'e n ro u le m e n t. Il en
ré su ltait ce fait très re m a rq u a b le que le co u ran t, au lieu d ’être
re n versé b ru sq u e m e n t, com m e dans les m achines précédentes,
était p ro g ressiv em en t co m m u té et que le circuit extérieu r rece­
vait de la m achin e du co u ra n t p ra tiq u e m e n t continu.
A u jo u r d ’hui, l’e n r o u le m e n t en a n n e a u ne se pratique plus
guère, on l'a rem placé par l ’e n r o u le m e n t en ta m b o u r plus
facile à ré a lise r; peu im po rte, car son p rincipe est ex actem en t
le m êm e. En tous cas, le c o m m u ta te u r à lam es m ultiples de
Pacinotti a conquis une place im m e n se dans l’in d u strie élec­
trique. Son c h a m p d ’ap p lication s’est étend u bien en dehors
des limites des m ach in es à c o u ra n t c o n tin u et, com m e le faisait
re m a rq u e r M. le professeur L and ry de l ’Université de Lau­
san n e , c’est lui qui a sauvé le c o u ra n t alte rn a tif d’un bien
m auvais pas, puisque le m oteur alte rn a tif à collecteur est le
seul qui p erm e tte l’ap p licatio n du c o u ra n t a lte r n a tif m o n o ­
phasé à la trac tio n des c h e m in s de fer, systèm e qui s’est c o n s i­
d éra b le m e n t développé.
Il faut bien se p é n é tre r de cette idée que sa m a c h in e était la
p rem ière qui put ren d re p ratiques toutes les ap p lications g r a n ­
dioses de l’Électricité : l’éclairage et s u rto u t le tra n s p o r t de
l’énergie, p u isq u ’elle fo n c tio n n a it à la fois com m e m o te u r et
c om m e g én é rateu r. Le tra n s p o r t de l’énergie à distance p erm e t,
c o m m e nous le verro n s plus loin, l’utilisatio n des forces i l li ­
m itées de la N ature et bouleverse les con ditions de la vie Sans
doute a u jo u rd ’hui, ces tra n s p o rts n ’u tilisen t plus d ’une façon
g én érale, sauf dans quelques applica tio n s dues à M. T h u ry , la
m ach in e à c o u ra n t c o n tin u d o n t le p ro to ty p e est dû à Paci-

�230

E TU D ES IT A L IE N N E S
✓

notti. M a in ten a n t l’a lte r n a te u r envoie sur les lignes de cuivre,
lignes triphasées d’habitude, le c o u r a n t à haute tension qui,
silen cieu se m e n t, véh icu le au dessus des vallées solitaires et
des go rg e s ab ru p te s des m o n ta g n e s des puissances de plusieurs
m illiers de chevaux. Dans l’obscurité, les fils a p p a raissen t
en to u ré s d’une lueur diffuse due à l’effluve qui ionise et t r a n s ­
fo rm e en ozone l’air a m b ia n t. Spectacle fa nta stiq ue de la foudre
dom estiq uée et as tre in te à re ste r d ans un fil ! Si la m entalité
qui poussait Grecs ou G e rm ains à personnifier les forces de la
N atu re et à en faire a u ta n t de dieux, re d ev en a it un jo u r celle
de nos descen dants, quel dieu ne feraient-ils pas, dans le recul
des siècles, de cet in v e n te u r qui offrit pour la p re m iè re fois
une pareille p o s s ib ilité ?
*
* *
Nous v en o n s de faire allu sio n , en p a r la n t des tra n s p o r ts de
force, aux g ra n d e s applica tio n s du c o u ra n t alternatif. Celui-ci
a re m p la cé presq ue p a rto u t le c o u r a n t co n tin u , parce q u ’il se
tra n s fo rm e fa cilem en t d ans des a p p a reils in erte s n ’a y a n t aucun
o rg a n e en m o u v e m e n t — les tra n s f o rm a tio n s statiques — et
parce q u ’il p e rm e t ais é m e n t l’em ploi de tensions très élevées.
P a rm i les diverses fo rm es de c o u r a n t alte rn a tif, la plus ré p a n ­
due et la plus a v a n ta g e u s e est la form e polyph asée, c est-à-dire
com p osée de c o u ran ts d o n t ch a cun p re n d n aissan ce avec un
re ta rd bien d é te rm in é s u r le précédent.
On sa it à p ré sen t que l ’utilisation de l ’électricité co m m e
force m otrice p o u r la traction , les usines, l ’a g ric u ltu re , est
beau cou p plus im p o rta n te que son utilisation co m m e m oyen
d éclairage.C 'est ce qui fait re s so rtir l’in té rê t capital du m o te u r
électrique, s p éc ia lem en t du m o te u r à co u ran ts polyphasés,
diphasés ou trip h asés. Eh bien ! ce m o te u r que l’on re n c o n tre
p arto u t, dans tous les pays du globe, est encore dû à un Italien,
Galileo F e rr a ris qui l in v e n ta en 1885.
On m o n tre à T u rin les a p p a reils qui lui s e r v ir e n t p o ur

�l'ita lie

et

les

progrès

de

l ’é l e c t r i c i t é

231

étab lir le p rin cip e de son p re m ie r m o teu r et en faire la d é m o n s ­
tratio n . La postérité, du m o ins la postérité italien ne, lui a
re n d u justice, puisque son no m a été do n n é à u n e association
d ’ingénieurs-électriciens : L’Associazione Galileo F erraris.
Je ne ch e rch erai pas à faire co m p re n d re le p rin cip e de ce
m o teu r, il est trop co n n u des techniciens. Q uant à vouloir en
expliquer la fo n c tio n n e m e n t aux profanes, ce s e rait peut-être
une ten tative un peu risquée. Disons seu le m e n t q u ’il to u rn e
parce que les cham p s m ag nétiqu es, p ro du its dans les e n r o u le ­
m en ts fixes du sta to r », se co m p o sen t pour d o n n e r un cham p
ré s u lta n t qui to u rn e à une vitesse co n stan te et que la partie
m obile du m oteur, l ’induit ou « ro to r », est en tra în é p a r c e cham p
et to u rn e égalem ent à une vitesse presque constante, très voisine
de celle du cham p. C’est en so m m e la m ach in e c o n n u e p a r­
to ut sous le n o m de m o te u r a s y n c h ro n e ou m o te u r d ’induction
qui, perfectionnée par Tesla, Dolivo Dobrolsky, B rown, etc , a
été mise au p oint in d u strielle m en t p a r un tech nicien français
des plus illustres, M. Boucherot.
Ainsi avec la pile électrique, la d y n a m o à co u ra n t co ntinu, le
m o teu r asy n c h ro n e , l ’Italie a u ra it déjà ap p o rté une c o n t r i b u ­
tion im m e n se aux progrès de l ’électricité. Mais son rôle ne
s’est pas borné là. Elle a pénétré d an s un d o m ain e plus élevé
encore, avec un succès in c o m p arab le lo rs q u ’elle a abo rdé
l’étude de la télégraphie sans fil et cherché à en p erfe c tio n n e r
les débuts encore in certain s.
Ici, un nom dom ine tous les autres, celui de M Marconi.
Certes, la télégraph ie sans lil n ’e-t pas sortie de toutes pièces
du cerveau de cet inv en teu r, com m e Minerve to u t arm é e du
cerveau de Zeus.
II a profité des trav a u x de ses devanciers, de ceux de Hertz,
de Lodge, de M Branly sur les contacts im p arfa its, en p a r ti ­
culier sur les limailles. En passant, disons que déjà un au tre
Italien, Calzecchi Onesti avait pressenti la décou verte de
M. B ranly; n éa n m o in s, le g ra n d sav a nt français a poussé les
tra v a u x relatifs à cette question beaucoup plus loin q u ’au cu n

�232

É TUDE S I T A L I E N N E S

au tre et 1 h o n n e u r de ces belles re ch erch es ne saurait, en
au c u n e façon, lui être disputé.
Mais, en ce qui con cern e la m ise en p ratique des trav aux
relatifs à la pro duction des ondes et à leur détection, aucun
e x p é rim e n ta te u r ne peut être c o m p a ré à M. Marconi. Un ém i­
n e n t in g é n ie u r an glais, M. Erskine M urray a écrit dans son
o u v ra g e bien co n n u que M. Marconi av ait to u jo u rs devancé les
au tre s dans les tran s m is s io n s à lo ng ue distance.
En 1896, il réalisait le p re m ie r u n e c o m m u n ic a tio n radioté lég rap h iq u e en re lia n t B o u rn e m o u th à l’île de W ig h t. En
1899, il ré ussit à tra v e rs e r le Pas-de-Calais, ce qui a ttira l’a tte n ­
tion du public sur ce n o u vea u m ode de com m u n icatio n . En
1901, il co m m e n ç a it ses essais en tre la statio n de P o ldhu , en
C ornouailles, et celle de Poole en Irla n d e. A la fin de cette
m êm e année, il p a rv in t à recevoir à Terre-Neuve, c’est-à-dire à
trav e rs l’A tlantique les s ig n au x émis p ar P old hu, résu ltat
m agnifique, puisque ses p re m ie rs essais n ’av a ie n t débuté que
cinq ans a u p a ra v a n t.
En 1902, il d écou vrait la différence e n tre l ’in ten sité des
sign aux ém is le jo u r et de ceux ém is la nu it, ces d ern ie rs étant
plus intenses.
En 1907, il in a u g u ra it un service ré g u lie r au-dessus de
l’A tlantique, en tre Clifden, en Europe etG Iace-B ay au Cap-Breton. Enfin en 1910, il recevait à Buenos Ayres, les m essages de
Clifden et de Glace-Bay. (S ongeons que la distance m in im a
en tre ces statio ns a tte in t 11.000 kilom ètres!).
Com m e la p lu p a rt de ceux à qui la fo rtu n e et le succès
so u rien t, M. Marconi a été e x trê m e m e n t discuté. Il est évident,
par exem ple, que le b re v et de Tesla déposé en A m érique en
septem b re 1897, et délivré le 20 m ars 1900 con stitue u n e a n t é ­
riorité au fam eux brevet de M. Marconi pris le 3 n ov em b re de
la m êm e an née, en ce sens que l ’on y tro u v e indiquée fort clai­
r e m e n t la s y n to n ie ou l'accord e n tre les circuits d ’ém ission et
de réception, grâ ce aux v a ria tio n s convenables d e l à self i n d u c ­
tion et de la capacité. En 1898, le brevet B raun, en A lle m a g n e

�L 'iT A L IE

ET LTfS P R O G R È S

DE L ’É L E C T R IC IT É

233

avait décrit un tra n s m e tte u r do n t M. M arconi a u ra it pu s’i n s ­
pirer. En France, Ducretet avait déjà présenté des systèm es et
des ap pareils qui c o m p re n a ie n t à l’ém ission deux circuits
accordés par l’em ploi d ’u n tra n s f o rm a te u r d o n t le p rim a ire
a p p a rte n a it à l’un des circuits et le secondaire à l’autre.
On a fait re m a rq u e r que le brevet a llem an d de M. M arconi,
déposé deux jo u rs s e u lem e n t après le brevet français, se p ré­
sente sous une form e définitive tout à fait différente en raison
des o bjectio ns soulevées p ar l’e x a m in a te u r du P a ten tam t.
Celui-ci s ’était refusé à accorder le brevet en la n t que limité à
la seule règle d ’accord en tre les circuits, règle form ulée dans le
brevet français, qui ap p a raissait à ses yeux c o m m e nécessai­
re m e n t c o n n u e e t n o n co m m e su s c e p tib le de c o n stitu e r un droit
privatif. M. Marconi se serait alors ingénié, a-t-on dit, en p ro ­
fitant des trav aux effectués depuis la date du dépôt de son b r e ­
vet français à in tro d u ire dans son brevet allem an d des
co n sid ératio n s relatives aux co n dition s de v aria tio n des selfs
et des capacités, et ce s e rait dans ces conditions que le brevet
a lle m a n d lui au ra it été délivré.
[1 est évid en t que M. Marconi, com m e je l ’ai déjà dit, a su
tire r un p arti fort habile des trav au x de beaucoup d ’au tres
sav ants, de ceux de Lodüie en particulier, qui le 1er juin 1894
a vait fait à « The Royal Institution » u n e d é m o n s tra tio n avec
un co h é re u r et un g a lv a n o m è tr e dans le circuit récepteur.
11 était donc bien co n n u à l'époque où M. M arconi prit ses
brevets que le circuit ré c e p te u r devait être accordé avec le
circuit t r a n s m e tte u r et que I on p ouvait env o y e r des sign aux
sans fil à tra v e rs l’espace.
Son m érite est-il m o in d re p ou r cela? Je ne le pense pas.
Il a sorti la T élégraphie sans fil du d o m ain e des lab ora toires
pour lui faire en quelques a n n é es fran ch ir, à pas de géa n t,
l ’A tlantique. Il a doté d ’in n o m b rab les n avires de postes ra d io té lé g ra p h iq u e s puissants et d ’un m a n ie m e n t sûr. Bien des
g ens n ’ont échap pé que grâce à ses app areils au n au frag e et
au t o r p illa g e ; et, dans les pays de langu e anglaise, le radioté-

�234

ÉTUDES

I T A L IE N N E S

lé g ra p h iste en service à bord d ’un p aqu eb ot s appelle c o u r a m ­
m e n t « le m arco ni ».
Mais, en plus du m érite d ’avoir c o m m u n iq u é une vigoureuse
im p u lsio n à la Télégraphie sans fil, il faut lui re c o n n a ître celui
de plusieurs in v en tio n s très p erso nn elles : l’in v e n tio n des
détecteu rs m ag n étiq u es fondée sur la v ariation d ’hystérésis
q u ’éprouve, sous l ’action des ondes h ertziennes, un fil de fer
ou d ’acier se d éplaç an t d ans un c h a m p m a g n é tiq u e ; l’in v e n ­
tion d ’un éc lateu r con stitué p ar un disque to u r n a n t à une
vitesse vertig in eu se e n tre deux disques p erp en d icu laire s à son
p lan et an im és de vitesses m o in d re s ; enfin, l’in v e n tio n de
l’a n te n n e dirigée qui p e rm e t de r a y o n n e r des ondes avec plus
d’in ten sité d ans u n e direction déterm in ée. Cette d ern ière, à
elle seule, a u r a it suffi à p ré serv er de l’oubli le nom de M. Mar
coni Son no m , e n tré dès m a in te n a n t dans la gloire, a sa place
bien m arq u é e dans l’histoire de ces g ra n d e s découvertes qui
so n t co m m e les degrés de l’escalier de Jacob, p a r lesquels le
génie h u m a in s ’élève indéfinim ent.
(A su ivre.)

A rm a n d

G iv e le t.

l u g é n ie u r Ë. S. E.

�Vapiétés.

S a in te C a te r in e d e G ên es, 1 O ra to ire d u D iv in A m p u r
e t l ’o r ig in e d u m o u v e m e n t r é fo r m a te u r c a th o liq u e
it a lie n a u X V P s iè c le .
v

Cette petite note s ’adresse à nos am is d ’Italie. Elle vise à
o b te n ir d eux quelques rectifications ou in dicatio ns q u ’il leur
est sans doute plus aisé de tro u v e r q u ’à leurs am is de France.
Et sa brièveté s era son excuse...
La découverte p ar le R. P. Tacchi Venturi du ms. B. I. 39 de
la B ibliothèque de l’U niversité de Gênes sem ble jete r une
lum iè re n ouvelle s u r les orig in es du m o u v e m e n t ré fo rm a te u r
ca th oliqu e italien. L’O ratoire du Divin A m o u r qui a p p a ra ît en
1517 à R om e, à S. Dorothée-du-Trastevere, n ’est pas une
œ u v re p u re m e n t ro m a in e ; c’est un e créatio n dont les in s p ira ­
teu rs so n t des G énois; c’est la fille d ’une m ère née à Gênes le
26 décem b re 1497.
IJOratoire de Gênes est doue une oeuvre de sainte Caterine.
Ettore Vernaccia, fo n d a te u r de celui-là, est le plus in tim e dis­
ciple de celle-ci. Le Divin A m o u r qui g ro u p e les m em b re s de
celui-là est le th èm e habituel des p réd ication s de celle-ci.
Celle-ci r é u n it u n e tro u p e de disciples do n t elle parle fo rm e l­
le m e n t en ses Dialogues (III, 2). Depuis ving t ans, en 1497,
elle occupe à Gênes une g ra n d e place; c’est aux a len to u rs de
1497, précisém en t, q u ’elle cesse de dirig er la M iséricorde, sa
san té ne lui en laissant plus la force. Une nouvelle phase de
sa vie co m m en c e alors [cf. von Hügel], Qui sait s’il n ’y a pas
un ra p p o rt e n tre cette tra n s f o rm a tio n de son activité et la n ais­
sance de l ’O ratoire?
L ’Oratoire du Divin A m our est une confrérie secrète : « sia
o b ligato o gni uno delli fratelli ten ire secreto li fratelli, l’opere
e m odi délia fra te rn ita ». Le petit n o m b re des confrères [40]
est fonction du secret dont ils se couvrent. Noter que ce secret
fut bien g ard é : la fille de Vernaccia, la très pieuse D onna
Battista, ig n o ra it l ’œ u v re créée par son père! — Et ce secret
s explique : Vernaccia, S alvaigo, G rim aldi, L om ellino so n t des

�236

E XUDES I T A L I E N N E S

la ïq u e s ; et la h iéra rch ie cath olique s’in c a rn e alors en..A lexandre VI Borgia ! Son a v è n e m e n t suffit à d éc h aîn er la
révolte dans les couvents de fem m es de Gênes. — Mais, dès
lors, n ’est-on pas en d ro it de ch e rc h e r quelle peut avoir été
l’action de cette confrérie s e c rè te ? S aint Gaétan de Tiène et
Gian Pietro Carafîa en font partie, p u is q u ’ils l’im p la n te n t à
Home. Mais Gaétan et Carafîa ne son t pas des isolés; ils
a p p a rtie n n e n t à u n grou pe, ils nous c o n d u isen t à Sadolet, le
cousin du saint de Tiène et au cardinal Olivier, l’oncle du futur
Paul IV, et à l’excellent F regoso, à L ip o m an i, à Giberti, à
C ontarini, à Barozzi, aux deux G uistiniani de Nebbio et de
Venise, à Aléandre, à Gilles de Viterbe et à G irolam o A m a d e i...
Quels so nt ceux qui o n t été mis dans le secret ? Quelles sont les
œ u vres que leu r a insp irées le « Divin A m o u r ? » La Sociétés
A lboritm , de Naples, est-elle l’une d ’elles? Et les confréries du
S. Sacrem ent, qui to ut d’un coup, à p a rtir de 1480 ou !)0, p u llu le n t
en Italie (les confrères de l’O ratoire do iv ent une a d o ratio n par
jo u r)? Et la co u tu m e des Q uarante heures qui sem ble naître
au S. S epulcre de M i l a n en 1527 ? Et les confréries c o n s a c r é e s
à sain t J é rô m e (ainsi que l’O ra to ire )? Le confesseur d eD . Bat
tista lui a fait en te n d re que les am is de son père s’o ccup aien t
des Incurab les, des « Joseffîne », des « C onvertite ». Il est peu
probable, d ’a u tre part, q u ’ils se soient désintéressés de la Misé­
ricorde. Le bref de Léon X, qui est inséré d an s les statuts,
déclare que la confrérie existe, no n seu lem e n t à Gênes, m ais
encore « in p lu rib us Italiae civitatibus » : quelles son t ces
« civitates 1 » ?
L’O ratoire du Divin A m o u r a-t-il fait une œ u v re co m p arab le
à celle q u ’ac com plit en F ran ce la C om pagnie du S a in t-S a c re ­
m en t?
A lbert D u f o u r c q .
I. B e rn a rd in de F e ltre a é té , à G êne?, p r ê c h e r l’A v rn t en 1489 e t le C arêm e en
1490 ; il y a r é fo r m é h u it m o n a s tè re s du re lig ie u s e s (île c o n c e rt av e c la c o m m iesio n q u e p ré s id a it l’é v ê q u e de V iu tim ille) e t fo n d é u n e c o n fré rie du S ain t-S ac re­
m e n t — N’e s t-il p a s a lo rs e n tré e u r a p p o r ts av ec s a in te C a te r in e ? L o rs q u ’il
r e v ie n t à G ênes en 1492, c ’e s t à s a in te C a te rin e q u 'il fa it c o n d u ir e la j e u n e ju iv e
q u i v e u t se c o n v e r tir, afin q u e la s a iu te l'in s tr u is e d e la d o c trin e c a th o liq u e . —
Le la m e n ta b le m a ri de C a te rin e a fini p a r p re n d re l’h a h it de te r tia ir e fra n c is c a in .
Le p r e m ie r te s ta m e n t de s a in te C ife rin e lé g u a it so n c o rp s à u n c o u v e n t f r a n c is c a in
L es F ra n c is c a in s a p p a r a is s e n t s o u v e n t co m m e les p r o p a g a te u r s d e s c o n fré rie s
d u S a in t-S a c re m e n t. — L es re lig ie u s e s am ie s d« L au ra M ignani é ta ie n t-e lle s en
r a p p o r t av ec le c o u v e n t de T o m m a s in a K ieschi, ou a v e c s a in te C a te rin e e lle m ê m e ? — Q ue f u r e n t les r a p p o r ts de s a in t G aëtau e t de sa in te C a te rin e ?

�Questions UniVepsitaipes

P r o g r a m m e d e s c o n c o u r s de 1 9 2 1 .
(S u ile ) 1.

C e r t if ic a t d ’a p t it u d e a l ’enseignement de l ' i t a l i e n .

Dan le. — P u rgatorio, c. III el \ X X I .
Boccaccio. — D ecam erone, Giornata X , nov. 4 , 5, 7 et 9.
P. Aretino — L ’O razia.
Prose filologich e — [La questione della lingua), p 1- 8 1 ; é d .
F. Fôftano, Florence, Sansoni.
U. Foscolo. — I Sepolcri.
G. Carducci — Di alcuni giu d izi su A lessan dro Manzoni.
*

R é s u lta t s d e s c o n c o u r s de ju ille t 1 9 2 0 .
A g r é g a t io n .

Concours norm al (Hommes) : 1 . M. A r r i g h i , élève de l ’ École Nor­
m ale Supérieure; 2 . M. M a i l l a n , chargé d e cours au lycéede Toulon.
— (Fem m es) ; MUt L a i g n e l . étudiante à la Sorbonne.
Concours spécial (Dém obilisés, réform és) : 1 M. R o g e t , élève de
l'É cole Norm ale Su p érieu re; 2. M. A n t o n i o t t i , répétiteur au lycée
de Grenoble. — (Anciens adm issibles) i M. P a o l a n t o n a c c i , p ro fe s ­
seur au Collège de Thonon-les-Bains
C e r t if ic a t » ’A p t i t u d e .

«

chargée de cours au collège de D reu x;
étudiante a la Sorbonne; — M . A r n a u d , pro fesseu rà
l ’École prim aire supérieure de Grenoble.
1.

M 'le M a n i c a c c i ,

2 . M lle G i a c o b b i ,

1. V o ir le ,n ° p ré c é d e n t, p . 181.

�Bibliographie

Giuseppe Zippel. Od»/« e il T r e n tin o ; co n fe r e n za le tta n e lla S a la d i D ante in
O rsanm ichele, S g e n n a io 1920. — F lo re n ce, S an so n i (1920) i in - 8 . 43 p a g e s.

Le titre fait prévoir.une lecture de caractère patriotique, et il ne trompe
pas. Cependant l’auteur ne se départ pas un moment de la précision et
dr la rigueur scientifiques les plus sévères dans l’examen de tous les faits.
On trouvera notamment ici un choix très séduisant entre les diverses inter­
prétations, si souvent discutées, de « quella ruina che nel fianco, Di qua
da Trento l’Adice percosse » (In f. XII, 4 et suiv., à noter qu’au v. 9, M. G.
Zippel interprete a lcuna via comme M. Paget Tonybee, ci-dcssus, p. 172), de
« l’Aipe che serra Lamagna Sopra Tira Ili » (In f. XX, 61, et suiv.), et de
l’endroit où les évêques de Trente, de Rrescia et de Vérone avaient un droit
égal à officier (ibid. v. 67-69). La tradition d’un séjour du poète à Trente
est envisagée avec une grande prudence, et c ’est seulement l’étude du
culte dont Trente et la région voisine ont entouré la mémoire de Dante
et son oeuvre qui amène des développements un peu plus chaleureux, d’ail­
leurs parfaitement justifiés et très attachants.
H. H.
M. M achiavelli. O perette sa tiric h e ( B e lfa g o r. L 'A sino d'oro. I C apitoli). In tro d u zio n e
e co m m en to d i L uigi Foscolo B e n ed etto , con d u e (tavole — T u rin , U nione tip .
e d it. to rin e se , s. d. ( 1020; ; in -12, 186 p a g e s .

C’est une heureuse idée d’avoir réimprimé à part, avec une introduc­
tion et un commentaire, ces œuvres légères de Machiavel dans une collec­
tion de classiques italiens; avec ia Mandragore — difficile à mettre entre
les mains de la jeunesse — elles présentent le talent du célèbre Secrétaire
florentin sous un aspect très particulier, tfès intéressant, et ce sont d ’admi­
rables te s ti d i lin g u a . Il n’y a que des compliments à adresser à M. L .F.
Benedetto qui, sans doute par manière de délassement au milieu de tra­
vaux de plus longue haleine, a rédigé l’introduction et le commentaire.
Mais je ne puis me dispenser de protester contre certaines mauvaises
habitudes des éditeurs, d’abord celle de ne donner, ni au commencement
ni à la fin, .une table des matières du contenu du volume, ce qui oblige à
parcourir les feuillets un à un pour voir ce qui y est contenu, dans quel
ordre, etc... En outre, ce volume est le 36e d’une collection de classiques
italiens; que renferment les 35 premiers ? Il pourrait être commode de le
savoir. Enfin il y a des fautes d’impression qui sont un peu burlesques; la
pl. I reproduit un portrait de Machiavel sous la forme d ’une « Terracotta
del XV secolo ». C’est tout de même un peu tôt ! D’autant plus qu’il
n ’y a aucune apparence que ce buste reproduise les traits d ’un homme
n ’ay an t pas atteint la trentaine.
H. H.

�BIBLI OGRAPHI E

239

P ro f. A ntonio Buono. I l M a c h ia v e lli nel concetto d e l F ichte, con in appendice l i
tra d u z io n e d e l S a g g io fic h tia n o su M achiavelli sc r itto r e . — P o rto g ru a ro , 1920,
7 6 -x l ii p . i n 8 .

Fichte, réfugié à Königsberg pour éviter de rencontrer Napoléon, s’oc
cupa de littérature italienne et s’intéressa tout spécialement à Macliiavc:.
De là un court essai sur l’auteur du Prince, qui parut le i or juin 1807 dans
'a Revue Vesta. M. Buoso nous en donne le commentaire et la tradactiou.
C’est une inutile contribution à l’influence européenne de Machiavel si l’on
songe que les D iscours à la n a tio n allem ande (1807-1808) qui marquent
une date capitale dans l’histoire de ¡a Prusse et de l’Allemagne, reflètent
à quelque degré sa pensée et même sa forme littéraire. On regrette cepen­
dant que M. Buoso n’ait pas fait d’abord l’inventaire exact des idées d&lt;-,
Fichte, avant d ’aborder l’étude du P rince : seule, une étude de ce gence
eût permis de mesurer avec une précision suffisante l’étendue et la pro­
fondeur de l’apport.
P. H.
P au l V aléry. In tr o d u c tio n à la m éthode de L éo n a rd de
re v u e fran ç aise, 1919; in 8 .

V inci. P a ris, N ouvelle

On ne trouvera pas d’érudition proprement dite dans ce livre de M.
Valéry, mais bien plutôt ie fruit d’une érudition extrêmement étendue,
riche de toutes soi'tes de matériaux enipruntés à tous les domaines, sciences,
lettres et arts, et dominée par une puissance de généralisation peu com­
mune.
Il n’y sera donc point parlé de dates ni de faits précis se rapportant à
la vie du grand Léonard, mais il y sera traité de mille problèmes philo­
sophiques, tous plus hauts les uns que les autres, de mille hypothèses scientiliques, conséquences de cette philosophie, et tout cela sur un ton telle­
ment altier, qu’il faudra s’efforcer pour en suivre l’exposition et les déve­
loppements impitoyables. Léonard ne sera qu’un prétexte.
Mais venons-en au livre. Une de scs grandes originalités est de se trouver
fait et refait par l’auteur à 25 ans de distance. Car ii sc compose de deux
parties; le vrai livre qui répond au litre et qui fut écrit en 189/1, et la
préface, intitulée « Note et digressions » qui justifie, en 1919, l’œuvre
de jeunesse. La préface ne le cède en rien en importance à l’ouvrage pro­
prement dit; bien au contraire à certains égards elle semble le dépasser en
puissance d’analyse et de généralisation. L’auteur, il est vrai, a vieilli; avec
ie temps, il s’est fortifié en ses opinions, et bien loin de renier son œuvre
de jeunesse il l’étaie de raisons plus solides, mais en môme temps, et par
dessus tout, il nous éclaire sur la genèse de (Mitte œuvre en lui-même.
C’est là surtout ie but de cette longue préface qui nous fait assister à la
pénétrante analyse d ’un esprit qui cherche en soi les propres formes
de son esprit, et l’on ne peut porter plus loin les limites de la conscience,
ni mieux en connaître l’essence et les principes. Il y aurait là matière à
tout un traité.

\

�240

ÉTUDES

ITALIENNES

J’étais, dit-il, alors que j ’écrivis mon livre, épris avant tout de clarté,
de lucidité. Il aurait fallu pour me plaire quelque héros intellectuel enne­
mi et vainqueur de toutes chimères, moi-même j ’aspirais à l’explication
de tout; le mystère, dans tous les domaines, n’était qu’un problème à
résoudre et que l ’on pourrait résoudre tôt ou tard; mais je me trouvais
en même temps si pauvre de matériaux personnels, si peu formé encore,
que je n’aboutissais qu’à l’impuissance.
L’analyse dépassait la matière. A un tel degré de déséquilibre et d ’inquié­
tude, il me fallait un frère d’agitation, mais plus puissant, qui me donnât
ce qui me manquait. Je me trouvai ainsi naturellement orienté vers une
époque riche en vastes intelligences, en esprits à la fois universels, pro­
ductifs, et inlassablement chercheurs, je veux dire vers la Renaissance, et
Vinci comme le plus frappant devait me retenir. Je i’étudiai avec enthou­
siasme et je lui posai, à lui, les questions que je in’étais posées à moimême; je cherchai à fouiller ses trésors pour y trouver mes propres se­
crets. C’est ainsi que j ’évoquai Léonard, non point celui de l ’his­
toire, avec ses anecdotes, mais le personnage spirituel, celui qui, perdu
en ses réflexions, cherchait inlassablement entre tous les domaines des
rapports propres à éclairer enlln le vrai système des mondes, et j ’écrivis
•&lt; l’Inti'oduction à la méthode de Léonard de Vinci » , tentative d ’éclaircis­
sement sur tout ce qui m’inquiétait.
De fait le livre répond exactement à son titre, et c’est un rare mérite.
Il vous introduit en un monde de recherches, vous ouvre des voies; on
\ avance vers une vérité qui se dérobe et qu’il faut découvrir avec peine.
C’est une suite de lumière et d’éclaircissements, mais dont le faisceau est
puissant. L’auteur d’ailleurs apporte en son travail ardu une- conscience et
une dialectique telles, qu’aucun argument n’est abordé avant qu’on y soit
conduit par l’enchaînement strict des idées précédentes, ni abandonné avant
qu’il ait conduit à quelque idée voisine riche elle-même de quelqu’autre
conclusion inéluctable.
Ainsi Léonard est-il analysé comme en sa formation spirituelle. Nous assis­
tons au drame intérieur de scs pensées. Le voilà allant de l’une à l’autre,
libre et docile à sa propre volonté, parcourant de bout en bout l’univers de
ses idées, et trouvant, entre toutes ces filles de son esprit si diverses, des traits
de ressemblance. Mais devant son univers se dresse celui du monde et tout
l’intéresse; il voit, il regarde, il rêve, il imagine, il réfléchit, coordonne,
enfin il construit. Et de tant de matériaux étrangers les uns aux autres, il
ne peut tirer que des réalisations sinon parfaites, tout au moins s’appro­
chant de la perfection; car, dit M. Valéry, plus les matériaux sont nombreux
et différents plus l’oeuvre est riche, et si l’esprit qui les réunit sait les faire
obéir à une loi d’ensemble supérieure, et c’est le cas de Léonard, on ne
peut aboutir qu’à des chefs d’oeuvre : tels sont les projets de ces cathédrales,
restés hélas ! à l’état de projet, de cette basilique de Rome « qui fait regret­
ter celle de Michel Ange ».
Mais Vinci ne construit point que dans le domaine de l’art, ses observa-

�241

BIBLIOGRAPHIE

tíons constantes'le mènent à d’antres lois; il construit aussi dans l’espaee et
dans le temps; ces généralités se concrétisent pour lui, et l’imagination aidant
!e voilà devançant des siècles de recherches, énonçant des principes scienti­
fiques qui aujourd’hui encore font rêver les chercheurs. Ainsi notre Léonard
disséqué, généralisé est finalement refait lui-même. Le long dédale d’idées
qu’il nous a fallu parcourir se dénoue enfin. M. Valéry comme guide nous
arrête et. s’excuse.
Il ne faut chercher en mon livre, dit-il, aucun jugement, esthétique; le
sourire de la .ïoeonde, je le laisse aux arlistes incompris, aux littérateurs fa­
ciles. Léonard est trop grand, trop complet; tout en lui se groupe en force;
ses observations, sa puissance de déduction, son imagination, en faisaient
plus qu’un artiste, plus qu’un savant, une espèce de monde, de système, se
suffisant à lui seul.
Nous voilà loin de toutes nos pauvres émotions de promeneurs au mus«
du Louvre. M. Valéry a raison.
Y. Lenoih.
Léon B lanchet, p ro fe sse u r ag rég é de p h ilo so p h ie a u lycée de M arseille. C am panella
P a r is ,'A lean, 1920, in 8 de 587 pages. - Les a n técéd en ts h isto riq u e s d u « J e
pense, D onc j e su is n. P aris, A lean, 1920, i n -8 de 325 p ages.

Le 23 décembre 1919 est mort M. Léon Blanchet, professeur au lycée de
Marseille. Il était à la veille de soutenir ses thèses de doctorat; ses maî­
tres, M. Brunschvicg, M. Bréhier, se réjouissaient de saluer publiquement
« en lui un écrivain, un historien, un penseur de tout premier ordre »•
brutalement, une attaque de grippe l’en.'ova. .— Il avait 35 ans.
L’étendüe et l’extrême conscience des recherches, la vigueur et la pré­
cision de la pensée, la générosité d ’âme qui transparaît si souvent au
cours des analyses dont le livre est plein, l’attrait que le problème reli­
gieux exerçait sur l’auteur, l’importance des conclusions, tout concourt
à rehausser le prix, des thèses de M. Blanchet, — et à accroître les regrets
causés par sa mort. -— Je voudrais ici, en manière d’hommage, dire deux
mots touchant Campanella en particulier, la philosophie de la Renaissance
eu général. En étudiant celui-là, c’est celle-ci qu’il tentait aussi de dé­
finir.
I
M. Bfenchet a eu le mérite de ne pas se laisser rebuter par les bizarre­
ries de Campanella : sous la gangue, il a su dégager le diamant. Même je
nie demande s’il n-’eût pas été meilleur de pousser plus hardiment en ce
sens. Aux six parties qu’on nous propose (1), peut-être en eusse-je préféré
1. P re m iè re p a rtie . L 'hom m e, p 15-122. 1. La je u n e s se (1568 99,. — 2 Le c o m ­
p lo t de C alab re (1599). — 3. La p riso n de N aples (1599-1626). - 4. C a m p a n ella à
R o m e (1626 34) e t à P aris (1634 39). — 5. La v e rita b le p h y sio n o m ie de C (est
celle d ’u n m o d e rn iste ) — 6 Le caractère de C ; ses poésies.
D eu x ièm e p a rtie La physique et la psychologie, p , 123-186. — 1. Les ten d an ces

16

�242

ÉTUDES

ITALIENNES
♦

trois : la première retraçant la vie; la seconde la genèse historique du
système et l’analyse des œuvres; la troisième les idées fécondes.
Etrange vie, en vérité, que celle de ce compatriote du cardinal Sirlet !
Dominicain à i 4 ans, i 58 2 , il a tôt fait de rejeter la foi; trompé par un
astrologue il se croit appelé à rénover le monde; il organise une cons­
piration qui échoue (1699); vingt-sept années de prison (1599-1626), tantôt
très dures, tantôt assez douces, lui font expier sa révolte; après cinq ans
passés dans la liberté à Rome même (1629-1634), où il jouit un moment de
la faveur du pape, il doit fuir en France, et il meurt tranquillement le
21 mai 1639 chez les Dominicains de la rue de Saint-Honoré, »à Paris, dans
une chambre tendue de draperies blanches, ornée de plantes vertes, asperd o m in a n te s de la p h ilo so p h ie de la R enaissance. — 2 In flu e n c e de T elesio s u r G
— 3. La c ritiq u e de l’idée a risto té lic ie n n e de n a tu r e p a r T el. e t C. — h. Le p a n p s y ­
ch ism e de C. — 5. La c r itiq u e de la p sy c h o lo g ie sc o lastiq u e : u n ité et m a té ria lité de
l’am e 'T e l. e t G ) . - 6 . T h é o rie e m p iris te de la co n n aissan ce de T el. e t C am p.
T ro is iè m e p a rtie . L a conception ae la science e t de l 'a r t , p. 187 262. — 1. La
lo g iq u e et la m é th o d e . — 2. L’in flu e n c e de la p h ilo so p h ie o c c u lte (P aracelse,
A g rip p a , d e lla P o rta ) s u r C. — 3. La m a g ie n a tu r e lle , le m ira c le e t la science
o ccu lte. — 4. Le rô le assig n é à i a science de G alilée. — 5. L’e s th é tiq u e de C a m p a ­
n e lla .
Q u a triè m e p a r tie . La m é ta p h y s iq u e , p . 263-328. — 1. La seconde th é o rie de 1
co n n aissan ce de C a m p a n e lla : p r im a u té de la connaissance de soi et id e n tité d e
l ’ê tre e t d u c o n n a ître ; la v a le u r o bjective d u sa v o ir : in n é ism e , th é o rie des Idées»
visio n e n D ieu. — 2. Im m o rta lité de l am e e t ex iste n ce de D ieu. — 3. D ieu et
la cré a tio n . — 4. La lib e rté d iv in e e t la lib e rté h u m a in e . — 5. Le p ro b lè m e d u
m al.
C in q u iè m e p a rtie . La m o ra le et la re lig io n , p. 329-488. — 1. R a p p o rts de la
science et de la r e lig io n se.on C. — 2. C. c o n tre la R éfo rm e. — 3. La croyance à
la b o n té de la n a tu r e et l’é m a n c ip a tio n de la m o ra le . — 4. La tra n sfo rm a tio n d u
s e n tim e n t r e lig ie u x p a r la p h ilo so p h ie de la R en aissan ce. — 5. La re lig io n n a t u ­
re lle d an s la p h ilo so p h ie de la R enaissance av a n t C. — 0. La p h ilo so p h ie re lig ie u se
d e C.
S ixièm e p a rtie . Les co n c e p tio n s’so cia les e t p o litiq u e s , p. 489 522. — 1. La m o n a r ­
ch ie d u M essie e t la Cité d u S oleil : r e lig io n e t p o litiq u e , so cialism e e t p éd a g o g ie
— 2. La m o n a rc h ie u n iv e rse lle e t les m éth o d es de la p o litiq u e th é o c ra tiq u e .
C on clu sion. L 'in flu e n ce de C a m p a n ella e t le b ila n de la p h ilo so p h ie de la R en a is­
sa n ce, p . 523-556. — 1. P o u rq u o i G. n ’a-t il pas fa it écoleP — 2. In flu en ce s p a rtie lle s
exercées p a r G. — 3. La lu tte c o n tre la p h y s iq u e sc o la stiq u e . — 4. R eligion n a t u ­
re lle e t p a n th é is m e : C. e t S pinoza. — 5. P a n p sy c h ism e : C. e t L eibnitz. — 6 . Id é a ­
lism e : G. e t D escartes.
A ppendice b ib lio g ra p h iq u e, p. 559 588
Le liv re d o it ê tre co m p lété p a r la seconde th èse de M. B., q u i vise à é lu c id e r
les an té c é d e n ts d u Cogito. — P re m iè re p a rtie .
A u g u stin e t la tr a d itio n a u g u s‘
t i n itn n e , p. 23-168. — S econde p a r tie . C a m p a n e lla . — 1. La co m p araiso n des idées :
différen ces et ressem b lan ces. — 2. La c o m p a ra iso n des b u ts . — 3. La q u e s tio n de
fait. — 4. In flu en ce de G. s u r D escartes : n ég a tiv e (c ritiq u e de la th é o rie sc o las­
tiq u e de la co n n aissan ce ], p o sitiv e (T innéism e). C onclusion.

�243

bibliographie

g é e d e v in a ig r e île ro s e , e m b a u m é e d e la u r ie r s e t d e m y r t e s ..., les d e u x
fla m b e a u x e t le s c in q to r c h e s q u i ¡ ’é c la ir a ie n t r e p r é s e n t a n t le s s e p t p la n è te s .
I l a t i r é l ’h o ro s c o p e d e L o u is X IV . Il c r o it t o u j o u r s à la v e n u e p r o c h a in e
d e l ’A n t é c h r i s t ... M a lg ré la s y m p a th ie q u ’il a fin i p a r in s p i r e r à s o n b io ­
g r a p h e , il f a u t b ie n q u e c e lu i-c i n o te q u e lq u e p a r t : « L ’e s p r it c r itiq u e ,
ie b o n s e n s e t le ju g e m e n t s o n t les q u a lité s q u i lu i m a n q u e n t le p lu s , »
(p . 101) e t il a jo u t e (p. 112) : « il f a u t b ie n l ’a v o u e r ,

C a m p a n e lla a d û

m e n t i r ».
L es m e n s o n g e s , j e v e u x d ir e : le m e n s o n g e d e C a m p a n e lla m e r é p u g n e .
T o u te sa v ie , p e u t- o n d ir e , C a m p a n e lla a f e in t d ’a p p a r t e n ir à l ’E g lise a lo rs
q u e , d a n s le f o n d d e s o n coeur, il e n a v a it a b j u r é la fo i. A la s u ite d e
M. K v a c a la , à l ’c n c o n tr e d e M . D e jo b ,

M.

B la n c h e t d é m o n tr e

d e fa ç o n

p é r e m p to ir e q u e C a m p a n e lla m e n ta i t q u a n d il se d is a it c a th o liq u e : la c h r o ­
n iq u e a n o n y m e d u C odex U r b in ia n u s 8 1 8 , q u i a é té r é d ig é e a v a n t la fin
d e 1 0 9 9 , e t q u i r e p r o d u it le s d é c la r a tio n s m e s s ia n is te s

d u j e u n e m o in e à

C a rlo S p in e lli, n e la iss e a u c u n d o u te à c e t é g a r d , n o n p lu s q u e sa c o n fe s­
sio n d e 1 6 1 8 , r e p r o d u ite p a r la p r iè r e d u R em iniscentur. « I l e s t fa c ile de
d é t e r m i n e r le c o n te n u d e s a v e u x d e C a m p a n e lla . Il s ’e s t liv ré , s p o n ta n é ­
m e n t v a in c u , à l ’e n n e m i d e l ’h o m m e ,

le d é m o n , c o m m e à u n

a m i, e t

il est d e v e n u l ’esclav e d es d é s ir s o r g u e ille u x e t d e s p lu s im p u r e s v o lu p té s »
(p . 9 0 -9 1 ) . « Confiteor libi... quod abiecto clypeo protectionis Im e, et gladio
verbi tui, m e hosti ignoto, tam quam am ico, nescio quom odo victu m sponte
dedi, nihitque antiquius m ih i videbatur quam tum idis servire desideriis et
de voluptatibus im purissim is ei congratulari. » [K v acala : Ferd. p. 3 3 ] .
M a lg ré q u o i, C a ta p a n e îla c o n t in u a it d e se p r é s e n t e r c o m m e l ’e n f a n t d e
D ie u e t le p r ê t r e d u C h r i s t .... C a m p a n e lla a t e n d u to u t so n e f fo r t p o u r
tr a n s f o r m e r l ’essen ce d u C h r is tia n is m e tr a d itio n n e l; p o u r e n é l im i n e r , n o n
s e u le m e n t la t r in i t é d e D ie u e t la d iv in ité d e J é s u s , m a is e n c o r e l ’i n t u it io n
m ê m e d ’o ù il p ro c è d e , j e v e u x d ir e le th é is m e e t le tr a n s c e n d a n ta lis m e .
« Il est m anifeste que la philosophie de C am panella, écrit M. B. p . 11,...

est l ’effort le plus intéressant tenté p o u r in tég rer à la religion, conçue
comme une religion naturelle..., les tendances, les aspirations et les op i­
nions morales les plus caractéristiques de la nouvelle civilisation : la bonté
de la nature e t de l ’hom m e, l ’in tu itio n et le culte d ’une divinité in té ­
rieure à l ’U nivers et à l ’âm e h u m ain e,... l ’identité m êm e de la n atu re et
de la révélation, voilà les idées que Campanella s ’efforçait de faire trio m ­
p her, » tout en se préten d an t inspiré p a r la p lus pure orthodoxie. M. B lan­
chet rapproche son attitude de celle des m odernistes, et il tente de l ’ex­
p liquer : pareille m éthode, dit-il, était peut-être « le seul moyen efficace
à em ployer pour m ain ten ir contre la libre pensée, au trem en t que p ar de
ruineuses et parfois im m orales concessions, ou p ar une intransigeance qui
retranchait le christianism e hors de la civiiisation d u tem ps, la vertu, le
prestige et la forcé bienfaisanle de l ’idée religieuse, sans se résigner pour­
tan t à la religion p urem ent intérieure et individuelle du déisme » (p. 7 ).
Le m e n s o n g e p e u t- il f o n d e r q u e lq u e c h o se d e d u r a b le

? Le c h r is tia n is m e

�É TU D E S 1T Â LIEN N É S

244

? Sdns le culté

e s t-il m o r t p o u r a v o ir r e je té le m e s s ia n is m e C a m p a n e llie n

d e la lo y a u té , q u e d e v ie n n e n t les r a p p o r ts q u i u n is s e n t les h o m m e s e n tr e
e u x , q u e d e v ie n t la v ie so c iale ? Q u ’cst-c e q u e la p e n s é e s a n s la c la r té ? e t,
s a n s lo y a u té , la p e n s é e c la ire est-e lle p o ss ib le ? M.

B la n c h e ! a

s e u le m e n t

v o u lu e x p liq u e r . J ’ose c o n d a m n e r . Deux non eget m endaciis nostris, e s t-il
é c r it a u liv re d e J o b . — E t ce n ’est p a s S t. A u g u s tin q u i d i r a le c o n t r a ir e ( i ) .
A u tr e c h o se m e c h if fo n n e d a n s le c o n s p ir a te u r d e S tilo : sa th é o r ie d e la
sc ie n c e e t d e la c o n n a is s a n c e . Il ju x ta p o s e à u n a n im is m e assez g ro s s ie r,
tr è s c o m m u n a lo rs — et q u i lu i fa it a p e r c e v o ir , e n to u t o b je t, d e la c o n s ­
c ie n c e e t de la vie — u n e s o r te 1 d e m é c a n is m e , in s p ir é p a r C o p e r n ic ! M ais
011 v o it m a l c o m m e n t les d e u x th é o r ie s se r a c c o r d e n t; o u p lu t ô t , o n v o it
tr è s b ie n

c o m m e n t e lle s h u r l e n t d ’ê tr e a c c o u p lé e s : l ’esp a c e d e v ie n t u n e

s u b s ta n c e m a té r ie lle , — a u s si b ie n q u e la c h a l e u r e t le f r o id , — a v id e d ’ê tre
in f o r m é e , —

e t j e c ro is y r e c o n n a î t r e , so u s u n d é g u is e m e n t tr a n s p a r e n t ,

c e tte m a tiè r e p r e m iè r e c h è re à t a n t d e S c o la s tiq u e s . A u -d e ss u s d e la p h y ­
s iq u e

C o p e rn ic a in e ,

C a m p a n e lla

v o it d a n s la n a t u r e
l ’i n d u c tio n

p la c e

la p h y s iq u e

a n im is te

(p .

le j e u d ’u n e p e r p é tu e lle m é ta m o r p h o s e ; cl

a n a lo g iq u e

p o u r accéder a u v ra i

des

a ttr a c tio n s

m u tu e lle s

des

ê tre s

240) ;

il

c ’e s t s u r

q u ’il

c o m p te

1 J a m a is il , n ’a sa isi l ’o p p o s itio n d e ces r ê v e rie s d e

sa u v a g e s à la m é th o d e d e C o p e rn ic e t de G a lilé e ; à la tin d e sa vie e n c o re ,
en

i6 3 8 , d a n s l ’e x tr a o r d in a ir e p o è m e

la ti n o ù il c é lè b re la n a is s a n c e de

c e lu i q u i se ra L o u is XIV, « il a f fir m e q u e le j o u r m ê m e d e c e t é v é n e m e n t
le so leil s ’e s t a p p r o c h é de la te r r e j u s q u ’à u n e d is ta n c e de 5 5 .o o o lieues,
s ig n e c e r ta in d e la v é r ité d e ses p r o p h é tie s

! » (p. 253 -2 5 4 ). — L ’in c o n é -

r e n c e de la p h y s iq u e c a m p a n e llie n n e m a n if e s te e n
co h éren ce d e

sa th é o r ie d e la c o n n a is s a n c e e n

un

g é n é r a l.

p o in t p r é c is i ’i n ­
C a r c e lu i q u i a

d é b u té p a r la c r itiq u e d ’A ris to te , r e je té p a r c e q u e d u a lis te , a fin i (a p rè s
iG o3) p a r p r o fe s s e r u n d u a lis m e c o m p le t; sa p s y c h o lo g ie est a u s s i d u a lis te
q u e sa th é o lo g ie . L ’â m e e s t d o u b le , m a té r ie lle e t im m a té r ie lle , e t d o u b le
la c o n n a is s a n c e ; e t ces d e u x sa v o irs , l ’u n e m p i r iq u e e t d is c u rs if, im p r im é
p a r l ’o b j e t d a n s le spiritus vilalis, l ’a u t r e i n t u i t if e t i n n é , a p e r ç u p a r la

m ens, re p lié e s u r s o i o u fixée s u r D ie u — se d é v e lo p p e n t s a n s a v o ir q u a s i
a u c u n e a c tio n l ’u n

s u r l ’a u tr e ,

q u e d a n s le s y s tè m e

ni aucun

r a p p o r t l ’u n

« l ’u n iv e r s e lle in te r a c tio n

est

av e c l ’a u tr e ,

c o n s id é ré e

a lo r s

com m e

la

1. Q u e si l ’effray ait le so rt de B ru n o , q u e n e p a r ta it- il p o u r la B ologne, où ta n t
de ses c o m p a trio te s l'a v a ie n t p récéd é ; o ù six g ra n d e s É g lises v iv aien t côte à côte :
c a th o liq u e , lu th é r ie n n e , calv in iste, ln issite , so c in ie n n e et a n a b a p tis te , sans p a r le r
des o rth o d o x es ; — o ù p u llu la ie n t les L ib e rtin s — sans p a r le r des J u ifs , q u i y
p o rta ie n t l epée. A L u b lin , le 21 j u i n 1565, j o u r de la F ête D ieu, O tw inow ski arra c h a
l ’o ste n so ir d es m a in s d u p r ê tre , et fo u le au x pieds l ’h o stie consacrée : il passe en
ju g e m e n t, e t il est a c q u itté (1566) En ces p a ra g e s, C a m p a n e lla p o u v ait, sans
ris q u e r sa tête, r e s te r loyal. Q u a n d à p ré te n d re d é fe n d re u n e re lig io n q u ’il re je ta it,
c’est u n g ro te sq u e sc an d ale. De q u e l d ro it im p o se r à a u tr u i l’e r r e u r d o n t il se
lib é r a it lu i m ê m e ?

�BI BLI OGRAP HI E

245

loi d u m o n d e p h y s iq u e e t d u m o n d e m e n ta l. » O n se d e m a n d e p a r fo is si
lu r a is o n d e C a m p a n c lla e s t p iu s v ig o u r e u s e q u e sa lo y a u té .
M. B la n c h e t n e s ’est p a r a r r ê té à ces in c o h é r e n c e s : il a e u r a is o n . Il n e
f a u t p a s j u g e r les h o m m e s s u r le u rs s o ttis e s o u le u r s fa ib le ss e s; ils c o m p ­
t e n t p a r le b ie n q u ’ils f o n t, la v é r ité q u ’il d is e n t. 11 e s t a r riv é q u e C a m p a n e lla s ’est a p p r o c h é p a r fo is d e la v é r ité . 1V là l ’in f lu e n c e d o n t il fa u t
lu i f a ire h o n n e u r .
E n 1G22, C a m p a n c lla a d é f e n d u G alilée. J ’ai &lt;'u o c c a s io n , ici m ê m e ( i ) ,
d e n o t e r so u s q u e l a s p e c t le C o p e rn ic a n is m e é t a it a lo r s c o m b a ttu

: M. B.

p a r le d e c e tte a ffa ire av ec e x a c titu d e . M ais il m e p a r a ît d iffic ile de p e n s e r
a v e c lu i q u e C a m p a n c lla a i t u n e p a r t s é rie u s e d a n s la v ic to ire f in a le m e n t
r e m p o r té e

par

le c h a n o in e - d e T h o r n

: les é tr a n g e té s q u i d é p a r a ie n t sa

p r o p r e d o c tr in e r is q u a ie n t p l u t ô t de c o m p r o m e ttr e

c e lu i-c i e t G alilée. M.

B. n e les c o n te s te ‘ p a s . M ais il a s s u re q u e la p h y s iq u e n e se p o u v a it é la ­
b o rer

q u ’à

l ’im m a n e n c e

deux
des

c o n d itio n s

: l ’é lim in a tio n

lo is n a tu r e lle s ; e t il

du

p r é te n d

m ir a c le ,
que

l ’a f f ir m a tio n

l ’a n im is m e

de

de

G. a

c o n c o u r r a à é li m i n e r le m ira c le et à r é p a n d r e la c ro y a n c e e n l ’im m a n e n c e
d e s lo is p h y s iq u e s . —
h

I n g é n ie u s e th é o r ie , e t d o n t o n

s o u h a ite r a it, p o u r

g lo ir e d e C ., q u ’e lle f û t v ra ie . M ais j ’a i d e s d o u te s . L o in d e r e n v e r s e r

l ’id é e d e lo i, l ’id é e d e m ira c le la p o s tu le , c o n n u e l ’e x c e p tio n

p o s tu le

la

r è " ! e : u n seu l m o y e n ra d ic a l d e d é t r u i r e le m ira c le , d é t r u ir e la lo i. E t
p u is , il e s t d a n g e r e u x d e r e c o n s tr u ir e l'h i s to i r e . La p r e u v e q u e le « s u c c è s &gt;&gt;
d e s d é c o u v e rte s e t d es m é th o d e s

s c ie n tifiq u e s

c o n d itio n s les d e u x f a its q u ’i m a g in e M.
ce s m é th o d e s o n t p o u r a u te u r s

B .,

n o u v e lle s

n ’a v a it p a s

pour

c ’est q u e ces d é c o u v e r te s e t

d e s c a th o liq u e s n o to ire s

: Jean

B u r id a n

et. A lb e r t d e S ax e q u i m o u r u r e n t c u r é s , N icole O rc sm e é v ê q u e d e L is ie u x ,
C o p e rn ic c h a n o in e de T h o r n , D e sc a rte s, le d ir ig é d u c a r d in a l d e B é ru lle etle p è le r in d e N o tre ' D a m c -d e -L o re lte . Ils a d m e tta ie n t to u s , s a n s h é s ita tio n ,
li. c r é a tio n e t le m ira c le . Ce q u i n e les a p a s e m p ê c h é s d ’i n v e n t e r le sy s ­
tè m e d u

m o n d e q u i p o r te

le u r n o m , e t , q u a n t a u d e r n i e r , de f o r m u l e r

le m é c a n is m e . J ’a jo u te q u e la science moderne s ’est définie, n o n p a s c o n lr c
l ’id ée c h r é t i e n n e d e m ira c le , m a is contre Vidée païenne, te lle q u e la s o u ­
t e n a it A ris to te , de la duplicité du m onde : d ’u n c ô té , le s s p h è re s , d e l ’a u t r e ,
l i t e r r e , ce lle -c i é ta n t sé p a ré e d e celles-là p a r l ’o rb e lu n a ir e . Pi'est-cc pas

l'idée chrétienne île création qui a suggéré le postulat de l'u n ité des lois
dynam iques et de l’unité du m onde ( i ) :' E v id e m m e n t, ces fa its d é r a n g e n t
c e r ta in e s th é o rie s . M ais je c ro is q u e ce so n t d e s la its . T a n t p is p o u r le
p a u v r e C a m p a n c lla , e t sa p h y s iq u e d e l lo lt e n to t !
Q u a n t à l ’id é e q u i a p p a r a ît e n ses o u v r a g e s , e t q u i m o n tr e d a n s la s c ie n c e
u n pouvoir, p a r o ù l ’h o m m e se r e n d r a m a îtr e e t p o ss e s se u r d e la n a tu r e ,
j ’h é s ite à lu i e n s a v o ir g r a n d

g ré

: e lle t r a î n e p a r to u t e n

1. Etudes italiennes, I (1919), n» 4, p. 246.
2 Veir Albert de Saxe et Kepler.

ce m o m e n t,

�ÉTUDES

246

ITALIENNES

n o n s e u le m e n t ch e z B a c o n et ch e z D e s c a rte s q u i lu i d o n n e n t le r e lie f q u e
c h a c u n s a it, m a is ch ez b e a u c o u p d e p e n s e u rs d e p u is p lu s ie u r s siè c le s : si
le f a it n ’e s t p a s c o n n u d a v a n ta g e ,

c ’e s t q u e

c e lte id é e s ’e n v e lo p p e

dans

ce q u e P ic d e la M ira n d o le , p a r e x e m p le , a p p e lle la m a g ie n a tu re lle .
Il

e s t c u r ie u x d e r e m a r q u e r l ’h o s tilité v io le n te , q u e C a m p a n e lla m a n i

fe ste à l ’e n d r o i t d u P r o te s ta n tis m e , a u s si b ie n

q u e G io rd a n o B r u n o .

Ces

d e u x a n ti- c h r é tie n s n o to ire s s o n t re sté s p r o f o n d é m e n t c a th o liq u e s e n

c e r­

t a i n s p o in ts : le C h r is tia n is m e social e n g é n é r a l e t le m o n a c h is m e e n
p a r t i c u l ie r g a r d e n t le u r s s y m p a th ie s , o u l e u r a d m ir a tio n . O n s ’e x p liq u e
t r è s b ie n l e u r c r it iq u e d e L u th e r . M. B la n c h e t a u r a it a is é m e n t tr o u v é , e n
b e a u c o u p d e liv re s l u t h é r ie n s d u X V Ie, d e s te x te s s a v o u re u x ( i ) p o u r S'é­
c la ir e r e t

la

c o n f irm e r .

L e g r a n d h o n n e u r d e C a m p a n e lla c ’e s t q u ’il a e x e rc é u n e in f lu e n c e c e r ­
t a in e s u r L e ib n iz , s u r S p in o z a , s u r D e sc a rte s.
« L e ib n iz c o n n a î t e t c ite le D e r e n s u r e r u m e t m a g ia . I l a lu la C iv ita s
S o lis, la M o n a rc h ia M essiae, le d e M o n a r c h ia h is p a n ic a d is c u r s u s . Il p o ssè d e
u n e c o n n a is s a n c e

p r é c is e d e ï 'A t h e i s m u s

t r iu m p h a t u s

».

Il e m p ru n te

n o tr e p h ilo s o p h e sa d o c tr in e d è s tr o is « p r im a lité s » d iv in e s ,

à

« la r e p r o ­

d u i t d a n s sa T h é o d ic é e e t a d m e t av ec ( lu i) q u e la p u is s a n c e p ré c è d e

la

sa g esse e t l ’a m o u r ». Il a p p r é c ie tr è s h a u t sa v a le u r , p u i s q u ’il l ’élèv e a u d e s su s d e D e s c a rte s. I l se r a p p r o c h e d e lu i, n o n s e u le m e n t e n se s th é o r ie s
d e la lib e r té e t d e l ’o p tim is m e , m a is e n c o r e d a n s sa d o c tr in e d e s m o n a d e s
e lle - m ê m e . I l c ite u n e p h r a s e d u

de s e n s u

reru m

e t m a g ia , o ù C a m p a ­

n e lla in v o q u e la p e r f e c tio n de D ie u p o u r p r o u v e r q u ’il a a c c o rd é à to u s les
ê tr e s d e la n a t u r e , m ê m e a u x c o r p s m a té r ie ls , les fo rc e s p s y c h iq u e s n é c e s ­
s a ire s à le u r c o n s e rv a tio n . L u i- m ê m e se s e r t d e c e t a r g u m e n t p o u r d o n n e r
à s o n p a n p s y c h is m e u n f o n d e m e n t m é ta p h y s iq u e ...» (p. 5 5 i - 5 5 2 ) « O n n e
« a u r a it d o n c c o n s id é r e r c o m m e

une

c o ïn c id e n c e

f o r tu ite

la re s s e m b la n c e

e n t r e la p h ilo s o p h ie d u d e se n s u r e r u m ... e t le s y s tè m e d e s m o n a d e s , o ù
s o n t a c c o rd é s à to u s les ê tr e s la p e r c e p tio n , l ’a p p é titio n e t u n c e r ta in d e g ré
d e c o n s c ie n c e ... q u i se c o n fo n d av ec le p r in c ip e im m é d ia t d e le u r v ie , de
l e u r a c tiv ité e t d e l e u r c o n n a is s a n c e ».
C a m p a n e lla a fa v o ris é , p lu s e n c o re q u e

le M o n a d is m e , le s p r o g r è s

du

l ib e r tin a g e e n g é n é r a l e t d u p a n th é is m e e n p a r t ic u lie r . Il s ’e s t lié d ’a m itié
av e c N a u d é , b ib lio th é c a ir e d u n o n c e G u id i d i B a g n o , ch ez R e n é M a resco t,
s e c ré ta ir e à l ’a m b a s s a d e de F r a n c e , v e rs

i

6 3 i ; il s ’e s t o u v e r t e n t iè r e m e n t

à lu i, e t lu i a c o n fié , e n v u e d e l ’im p r e s s io n , s o n S y n t a g m a de l i b n s p ro p r i i s .... P a r N a u d é , s a n s d o u te c o n n u t- il G u i P a t in , P ie r r e B o u rd e lo t, E lie
D io d a ti e t L a M o th e le V a y e r. Ce q u i e s t s û r , c ’e s t q u e D io d a ti e t P e ire s c
le m e t t e n t e n

r a p p o r t a v e c H e r b e r t de C h e r b u r y

a d re s s e la se c o n d e é d itio n d u d e V e rita te .

: en

i633,

c e lu i-c i lu i

M. C a ssire r a n o té , e t M. B la n -

1. La T u rp itu d o o m n iu m tu rp is sim a e t n o c e n tissim n , d ’O tto C asm an, r e c te u r de
S tad e, p a r ex e m p le , 1607 — o u la m e th o d u s iu ris c iv i/is, de N icolas V igel, le p r o ­
fe sse u r de M a rb u rg , 1561.

�B I BL I O G R A P H I E

247

c h e t s ig n a le a u r è s lu i, c e r ta in e s c o ïn c id e n c e s p ré c is e s e n tr e C a m p a n e llis m e
et

S p in o s is m e .

L ’o c c a s io n n a lis m e

l a te n t

dans

la

th é o r ie

p a r a llé lis te

des

d e u x sav o ii’s, d is c u rs if e t i n t u i t i f , q u e d é v e lo p p e C a m p a n e lla , r a p p e lle l ’o ccas io n n a lis m e p a t e n t d a n s la d o c tr in e d e s p a s s io n s d u

sa g e d 'A m s te r d a m .

M êm e c o n c e p tio n , ic i e t là , d é l ’ê tr e e t d u n o n - è tr e , oie D ie u e t d e s ê tr e s
in d iv id u e ls

: pour

les d e u x

p e n s e u rs ,

to u te

d é t e r m in a tio n

est

n é g a tio n

lo g iq u e . E t m ê m e d ia le c tiq u e ch ez to u s d e u x d é d u it d e ces p r in c ip e s la
c o n s c ie n c e d e .soi ë t la c o n s c ie n c e d e D ie u , l ’a m o u r d e soi e t l ’a m o u r d e
D ie u : to u s d e u x r a tt a c h e n t a u x p r im a lité s d e l ’E tre in f in i to u te s les m a n i­
fe s ta tio n s , e n a p p a r e n c e c o n tin g e n te s , d e l ’e x is te n c e d e s ê tr e s fin is . M êm e
th é o r ie ,

e n fin , ch ez l ’u n e t l ’a u t r e , d e la lib e rtu d iv in e e t h u m a in e

p re m iè re ,

ic i

et

là,

e s t a s s im ilé e

à

une

n é c e s sité d ’e s se n c e , la

: la

se c o n d e

r a m e n é e à l ’in d é p e n d a n c e v is-à -v is d e s c h o se s.
M. B la n c h e t m o n tr e e n f in

q u e C a m p a n e lla a e x e rc é s u r D e s c a rte s u n e

a c tio n s a lu ta ir e : D e s c a rte s e n a v a it lu e n 1G29 la d e s e n s u r e r a m e t s a n s
d o u te la lie a lis p h ilo s o p h ia . C a m p a n e lla a v u « d a n s la c o n n a is s a n c e in n é e
d e l ’â m e p a r e lle - m ê m e e t d a n s l ’a c tiv ité a u to n o m e d e

la c o n s c ie n c e le

p r i n c i p e d e to u te e x is te n c e e t la s o u rc e de t o u t s a v o ir ». I l a , m a lg r é se s
é tr a n g e té s , e n g a g é le p h ilo s o p h e f ra n ç a is d a n s la v o ie d e l 'id é a lis m e p a r
s o n m o n a d is m e a n im is te : « d ’u n e p a r t , (e n e ffe t, c e tte th é o r ie ) a f f ir m a it
l ’im m a n e n c e d u

s a v o ir e n

s u p p r i m a n t to u te d u a lité e n tr e le s e n sib le e t

l ’in te llig ib le ; d ’a u tr e p a r t , e lle a t t r ib u a it à l ’â m e u n e a c tiv ité e t u n e s p o n ­
t a n é ité p r o p r e s , e n c o re q u ’e lle les c o n ç u t c o m m e p u r e m e n t p h y s iq u e s r&gt;u
c o r p o re lle s ». E n fin , C a m p a n e lla a su a p p r o f o n d ir c e s n o tio n s , s o u s tra ire
la p e n s é e a u j o u g d e l ’o b j e t e x té r ie u r , é b a u c h e r a in s i la c o n c e p tio n d e l ’id é a ­
lis m e c a rté s ie n .
T o u t ce la e s t e x tr ê m e m e n t in té r e s s a n t,

e t im p o r ta n t.

Je

me

dem ande,

s e u le m e n t, s i, p a r fo is , M. B. n ’a p a s ' fa it tr o p b e lle la p a r t d e s o n h é ro s .
S p in o z a n e le c ite p a s u n e fo is; e t d e s r e n s e ig n e m e n ts —

in c o m p le ts , j e

n e l ’o u b lie p a s — q u e n o u s a v o n s s u r sa b ib lio th è q u e , n u l n e d i t q u ’il
a i t p o ss é d é a u c u n d e se s v o lu m e s . Ni le lib e r tin a g e n i le p a n th é is m e n ’o n t
é té

créés

par

C a m p a n e lla ;

ce

so n t

des

m o u v e m e n ts

tr è s

a m p le s ,

dont

n o u s c o m m e n ç o n s s e u le m e n t d ’a p e r c e v o ir la c o m p le x ité . Le C o g ito d e D e s­
c a r te s v ie n t d e S t. A u g u s tin ; o ù S t. A u g u s tin n e l ’a -t-il p a s f a it c i r c u l e r ?
IJ u n

Scot ne

l ’ig n o r a i t p a s p l u s q u e

P ic d e la

M irá n d o le . L a m é th o d e

« s p é c u la tiv e » d e D e s c a rte s n e lu i a -t-e lle p a s é té , e n p a r ti e , s u g g é ré e p a r
la m é th o d e s p ir itu e lle d e ses m a îtr e s ? L es c o llo q u e s o ù l ’â m e s ’a f fr o n te
a v e c D ie u d a n s l ’e f f o n d r e m e n t d e to u t le c r é é n ’o n t- iis p u l ’in d u ir e à ces
m é d ita tio n s o ù ,

f a is a n t a b s tr a c tio n

du

m onde,

il

ne

v o it q u e s a c o n s ­

c ie n c e e t D ie u ? L o r s q u e les c ita tio n s p o s itiv e s m a n q u e n t , il est i m p r u d e n t
d e s p é c ifie r, a u v u d e s s e u le s c o ïn c id e n c e s d o c tr in a le s ,
d 'o ù

la s o u rc e effe c tiv e

c o u le l ’e m p r u n t . L ’a n im is m e v ila iis te e s t r é p a n d u p a r to u t

: je r a p ­

p e lle les &lt;( a r c h é e s » d e P a ra c e ls é e t d e V an I le lm o n t. L ’o r ig in a lité d e C a m ­
p a n e lla n e s e ra d é f in ie , e t so n in f lu e n c e p r o p r e s û r e m e n t d é te r m in é e , q u e

�248

ÉTUDES

ITALIENNES

lo r s q u e n o u s s a is iro n s d a n s la p le in e lu m iè r e la p h y s io n o m ie d e to u s ses
c o n te m p o r a in s e t p ré d é c e s s e u rs .
E t d ’a u tr e p a r t , j e n e c r o is p a s q u e le n o m d ’E c k a rt a i t é té p r o n o n c é
u n e s e u le fois p a r M. B. O r; E e k a i't é ta it d o m in ic a in , c o m m e G. B r u n o
c o m m e l ’a u t e u r d u de se n su

r e r u m ; T h o m a s d ’A q u in a é té c o m b a ttu :1e

so n v iv a n t e t a p rè s sa m o r t. N ’y a -t-il e n to u t c e la q u e d es c o ïn c id e n c e s ? Le
T h o m is m e u tilis e la r g e m e n t l ’A ris to té lis m e . L ’éx ég èse d e s A lcx an d rist.es n e
te n d a it-e lle - p a s

à

c o m b le r

l ’in te r v a lle

qui

le

s é p a re

du

p a n th é is m e ?

C a m p a n e lla n e d é p e n d - il p a s d ’u n e tr a d i ti o n d o m in ic a in e — p e u t- ê tr e p u r e ­
m e n t o r a le — q u i fa v o ris a it l 'i m m a n e n c e ? N o te r G io rd a n o B r u n o , d o n s le
m ê m e o r d r e , à la m ê m e d a te ! — J e r e g r e tte u n p e u q u e M. B. n e n o u s
a it p a s d o n n é u n e c o m p a r a is o n s y s té m a tiq u e , tr è s s e rr é e , d es d e u x s y s tè ­
m e s d e C a m p a n e lla e t de B r u n o : les f r a g m e n ts , s a n s d o u te s ’e n t r o u v e n t
ic i e t là . N ’y a u r a it- il p a s e u a v a n ta g e à le s g r o u p e r , e t à é c la ir e r les d e u ï
p e n s é e s f r a te r n e lle s l ’u n e p a r l ’a u t r e ? P ic d e la M ira n d o le , l ’a n c ie n , n ’a u r a it- il p a s a u s s i e x e rc é s u r le p h ilo s o p h e

c a la b r a is

une

f o rte

in f lu e n c e ?

N ’e st-c e p a s à c e lu i-là q u e c e lu i-c i a e m p r u n té sa th é o r ie d e la m a g ie n a t u ­
re lle e t d u s e n s u s a b d itu s ( l'in te llig e r a a b d ilu m ) ?
E t la K a b b a le ? M. B. n o u s p a r l e d ’A g r ip p a d e N e tte s h e im e t d e P a r a celse d e H o h e n h e im . J e n e s o n g e p a s à m ’e n p la in d r e . M ais
se -t-il, d e si b o n n e h e u r e , A b r a h a m

p o u r q u o i la is ­

le j u i f , q u e C a m p a n e lla a r e n c o n tr é

à C o senza v e rs i5 8 8 ? N o tre d o m in ic a in a v i n g t a n s ; la p ré c o c ité d e so n
e s p r it l ’a d é jà f a it c o n n a îtr e ch ez ses c o n f rè re s ; il e s t d a n s la f e rv e u r de
l ’e n th o u s ia s m e , e t d e la f u r e u r , o ù l ’o n t je t é la d é c o u v e rte d e la d o c tr in e ,
e t la n o u v e lle d e la m o r t de T e le sio . Q u i s a it si, c o m m e M. B. le s o u p ­
ç o n n e e n q u e lq u e e n d r o it , A b r a h a m n ’a u r a i t p a s e x e rc é u n e in ilu e n o e d é c i­
siv e s u r le j e u n e r e lig ie u x ? U n h o ro s c o p e n ’e s t-il p a s à l ’o r ig in e

de sa

v o c a tio n m e s s ia n iq u e ? I l f a u t b ie n q u ’e lle so rte d e q u e lq u e p a r t. L e liv re
d e P is to r iu s a p a r u e n 1 5 8 7 , e t il a p p o r te le te x te d u S e p h e r le z ir a h ; u n e
é d itio n e n a v a it d é jà é té p u b lié e à M a n to u e e n

1 6 6 2 , e t P o s ta l, d è s 1 6 0 2 ,

e n a v a it d o n n é u n e tr a d u c tio n . D e p u is i5 5 8 , d ’a u tr e p a r t, la Z o h a r c ir c u ­
l a it d a n s le s é d itio n s d e M a n to u e e t d e C ré m o n e . L ’h is to ir e d e L é o n i ’H é b re u ,
le su c c è s d e s o n œ u v r e , a tte s te n t p o u r u n e é p o q u e u n p e u a n té r i e u r e l ’a c ­
ti o n d e la p e n s é e ju iv e s u r la p e n s é e c h r é t i e n n e d a n s le N a p o lita in . Q u i
s a it s i , p a r A b r a h a m o u p a r d ’a u tr e s , C a m p a n e lla , e t B ru n o , n ’e n a u r a ie n t
p;ts s u b i l ’a c tio n ( 1) ?
U n d e r n i e r m o t to u c h a n t la m é th o d e d ’e x p o s itio n ;

J e r e g r e tt e q u e les

1. C a m p a n ella ne d é p e n d -il pas d ’A b u lm azar q u a n t à sa th é o rie a s tro lo g iq u e de
la d u ré e des re lig io n s ? O ù a t - i l a p p ris à le c o n n a ître ?
Q u a n d il p a rle d es d e u x livres q u i r é v è le n t D ieu, d é p en d -il de R a im o n d de
S eb o o d e ? d a n s q u e lle m e s u re ? p a r q u e ls in te rm é d ia ire s ?
Ne d o it-il rie n au x P ro te sta n ts e t a u x S o cin ien s ita lie n s ? Je r a p p e lle le m o u v e ­
m e n t v ald ésien à N aples, V e rm ig li e t O chino, A lciati, B la n d ra ta , G en tili...

�B I BLI OGRAP HI E

249

te x te s n e so ie n t p a s c ité s p lu ? a b o n d a m m e n t — et s u r d e u x c o lo n n e s , q u a n d
u n e c o m p a r a is o n s ’im p o s e — ; il n ’est p a s t o u j o u r s fa c ile d ’a c c é d e r à ces
v ie u x liv re s. E t c ’e s t u n e jo ie si d o u c e q u e d e v é rifie r

! M ais j e m e r a p ­

p e lle le p r ix d u p a p ie r ; e t j e n ’in s is te p a s ... ! — M. B. s ’e s t p r o p o s é d ’é tu d ic r , m o in s la p e n s é e de C a m p a n e lla e n e lle - m ê m e , q u e la p h ilo s o p h ie d e
la R e n a iss a n c e à tr a v e r s la p e n s é e de C a m p a n e lla . D e q u o i j e lu i sais g r a n d
g r é . M ais il f a u t b ie n q u e j ’a v o u e , a u s si, q u e C a m p a n e lla y p e r d : o n n e
s u i t p a s t o u j o u r s av e c a u t a n t d e n e tte té q u ’o n v o u d r a it le m o u v e m e n t q u i
a f a it p r o g r e s s e r c e lu i-c i d e l ’a n in is m e in f o r m e d e T elesio ù l ’id é a lis m e dtf
P ic l ’A n c ie n , e t d e D e sc a rtc s.

II
L ’id ée q u e se fa it M. 1S., a p rè s F io r e n tin o e t G e n tile , de la p h ilo s o p h ie
d e la R e n a is s a n c e m e p a r a î t a p p e le r q u e lq u e s ré se rv e s . J e d ir a i le s q u e lle s,
a p r è s a v o ir r é s u m é la th é o r ie de M. li.
L e m o u v e m e n t ita lie n , tel q u ’il l ’e n v is a g e , a p o u r in it i a te u r N ico las d e
C u c s, e t il s ’é p a n o u it d a n s le s y s tè m e de C a m p a n e E a . M a rsile F ic in , P ic
d e la M ira n d o le e t P o m p o n a e e , C a rd a n , T e le sio et B r u n o s o n t les m a ître s
du

ch œ u r.

D e le u r e ffo rt n a ît u n e d o c tr in e

p a n th é is te

: e lle c o m b a t La

r e lig io n ré v é lé e et. f o rm u le la r e lig io n n a tu r e ll e ; e lle m o n t r e e n D ieu , n o n
p a s le C r é a te u r d u m o n d e e t le P è re d e s h o m m e s , m a is la fo rc e im m a ­
n e n te à l ’u n iv e r s ; e lle m o n tr e e n l ’u n iv e r s le d é v e lo p p e m e n t, o u

l ’e x p li-

c i t a t i o n , d e D ie u , c h a q u e v ie p h é n o m é n a le m a n if e s ta n t la p e n s é e d iv in e q u i
« p o u s s e ; e lle r é d u it l ’â m e à la p e n s é e re p lié e s u r so i e t s ’a p e r c e v a n t d ir e c ­
te m e n t e n soi. C ’e s t m ê m e d e ce m o d e d e c o n n a is s a n c e , c o n ç u c o m m e se u l
v a la b le , p a rc e q u ’e n lu i seu l s ’o p è r e l ’a d é q u a tio 'n d e l ’o b j e t a u s u je t,
q u e j a i l l i t l ’i n t u i t io n d ’o ù p ro c è d e to u t le sy s tè m e . U n e fo i a r d e n te l ’a n i ­
m e : la fo i e n la g r a n d e u r de l ’h o m m e , v ra i ro i, v r a i d ie u c o n s c ie n t d e l ’u n i ­
v ers.
Il

y a e u u n m o u v e m e n t p a n th é is te e n Ita lie , q u i a b o u tit à B r u n o e t à

C a m p a n e lla : le f a it est c la ir. E t il est p o s s ib le , il e s t p r o b a b le m ô m e , q u e
se s a d h é r e n ts o n t été in f lu e n c é s p a r te lle ou te lle p a g e d e P o m p o n a e e o u
d e P ic l ’A n c ie n , d u g r a n d p la to n ic ie n de F lo re n c e e t d u C a rd in a l A lle ­
m a n d . — M ais f a u t-il a lle r p lu s lo in ? e t r a n g e r d a n s la m ô m e éco le d es
c a th o liq u e s f e rv e n ts e t d es e n n e m is de l ’E g lis e ? N icolas d e C u c s é ta it c a r ­
d i n a l ; il f u t p lu s ie u r s fois lé g a t, asso cié c o m m e te l à l ’œ u v r e r é f o r m a tr ic e
d e la p a p a u t é , c o m b a ttu

e t c h a s sé c o m m e

te l p a r ses e n n e m is .

M arsile

F ic in , p r ê tr e p ie u x , d é v o t à la V ie rg e , s ’est c o n s titu é l ’a p o lo g is te d u C h r is ­
tia n is m e t r a d i ti o n n e l, 011 sa it av e c q u e l é c la t. P ic d e la M ira n d o le , q u a n d
il e s t m o r t, a lla it se fa ire d o m in ic a in . S i ces h o m m e s - là n e s o n t p a s de
p a u v r e s s o ts — o u d e s m e n te u r s e n c o r e p lu s la m e n ta b le s q u e C a m p a n e lla — ,
c o m m e n t e st-il p o ss ib le d e le s r a p p r o c h e r d e c e lu i-c i, d e les r é u n i r to u s
e n s e m b le e n

u n e m ê m e école ? N ’est-c e p a s d é f ig u r e r l e u r p e n sé e , e n e n

is o la n t c e r ta in s a s p e c ts ?

U ne p e n s é e c ’e s t u n sy s tè m e . Il n ’e s t q u e d e le

�250

É T UDE S

I TAL I E NNE S

m o r c e le r p o u r la d é tr u ir e . D u q u e l d es d o c te u r s d e l ’E g iis e e s t-il d iffic ile ,
e n m o r c e la n t s o n

s y s tè m e , d e t i r e r d e s f r a g m e n t s d ’h é ré s ie ? —

On me

d ir a q u e ce s o n t d e s p la to n ic ie n s . S t A u g u s tin , e t S. B o n a v e n tu re ,
c a r d in a l d e B é ru lle , e t T h o m a s s in

ne

e t le

s o n t-ils p a s d e s p l a t o n i c i e n s ? D e ­

v r o n t- ils a lle r r e j o i n d r e , e u x a u s s i, le s p h ilo s o p h e s d e S tilo e t d e N oie ?
E t p u is , n e s e r a it- il p a s te m p s d e v o ir la s o lid a r ité d u . C h r is tia n is m e e t d u
N é o - P la to n is m e , la d é p e n d a n c e d e c e lu i-c i p a r r a p p o r t à c e lu i-là , e t q u e
l 'e f f o r t de P ïo tin est d ir ig é .c o n tr e O r ig i n e ? J e n e v e u x p a s n i e r q u e les
P la to n ic ie n s c h r é ti e n s a ie n t e x e rc é u n e
lie n s.

M ais j e

a c tio n

c h e r c h e le s s o u rc e s p r e m iè re s

su r
du

le s

p a n th é is te s

c o u ran t

ita ­

im m a n e n tis te

d ’I ta lie d a n s la t r a d itio n a r is to té lic ie n n e , m ê lé e d e t a n t d ’id ées n é o - p la to ­
n ic ie n n e s f a u s s e m e n t a ttr ib u é e s a u f o n d a te u r d u L y c é e — j e s u i s le p r e ­
m i e r à le r e c o n n a îtr e . —
p r è te s

C e tte tr a d itio n , a v e c ses tr o is f a m ille s d ’in t e r ­

: th o m is te s , a v e r r o ïs te s , a le x a n d r is te s , j e n e p u is c r o ire q u ’e lle se

s o it m a in te n u e e t p ro p a g é e a u c o u r s d e s x iv e e t xve siè c le s, s a n s s u s c ite r ça
e t là, se lo n les c irc o n s ta n c e s e t s e lo n les â m e s , u n e re n a is s a n c e d e l ’im m a ­
n e n c e . D es in flu e n c e s s to ïc ie n n e s —- j e so n g e a u x d é c o u v e rte s d e l ’h u m a ­
n is m e — ; d e s in f lu e n c e s g e r m a n iq u e s —

je

so n g e

aux

r a p p o r ts

écono­

m iq u e s , 'e c c lé sia s tiq u e s, p o litiq u e s q u i u n is s a ie n t le S t E m p ir e à l ’I ta lie —r
ont pu

la fa v o ris e r. L ’h is to ir e

d u p a n th é is m e e n

I ta lie ,

l ’h is to ir e d e ses

o r ig in e s n o ta m m e n t, m e p a r a ît b e a u c o u p p lu s c o m p le x e q u e n e l ’in d iq u e
M. B.
E st-il p o s s ib le , d ’a u tr e p a r t , d e

r é d u ir e à c e tte

h is to ir e la p h ilo s o p h ie

ita lie n n e d e ia R e n a iss a n c e ? J e re s p e c te b e a u c o u p

la r e lig io n d e l ’i m m a ­

n e n c e . N ’est-c e p a s , p o u r t a n t , u n p o i n t d e v u e tr o p é tr o it, e t tr o p d o g m a ­
t i q u e , q u e c e lu i q u i s u p p r im e ce q u i l u i re s te e x té r i e u r ? I l y a p e u t- ê tr e
in c o n v é n ie n t à t r a n s p o r t e r a u x

e n v ir o n s d e l ’a n

i5 o o

le s p r é o c c u p a tio n s

q u i n o u s a s s iè g e n t a u x e n v ir o n s d e 1900. A u x d e u x é p o q u e s le s p r o b lè m e s
n e se p o s e n t p a s d e la m ê m e f a ç o n . A u x e n v ir o n s d e l ’a n i5 o o , la p e n s é e
c h r é t i e n n e se tr o u v e e n fa c e d e d e u x p r o b lè m e s : c o m m e n t c o r r ig e r A risto te ?

C o m m e n t c o r r ig e r S t A u g u s t i n ?

C ’e s t-à - d ire : c o m m e n t c o n c e v o ir le

m o n d e ? C o m m e n t c o n c e v o ir D ie u ? C o m m e n t c o n c e v o ir l ’â m e e n f o n c tio n
d u m o n d e e t d e D ie u ? V oilà d e tix siè c le s q u e

ces

q u e s tio n s

ob sèd en t :

a p r è s a v o i r r e tr o u v é , e t i n t é g r é , les d e u x m a ître s , les « M o d e rn e s » d é c o u ­
v r e n t le u r s in s u f f is a n c e s e t le u r s la c u n e s ; ils s ’a t t a c h e n t à le s r é p a r e r e t
à les c o m b le r . M ais, a p r è s u n p r e m i e r e f f o r t, — q u i
p r o d u i s it u n e c r itiq u e tr è s ra d ic a le

(au x iv e)

;— ,

la

fu t

tr è s

p ensée

ru d e,

et

c h r é tie n n e

a v a c illé , in c e r ta in e : les a n tin o m ie s o ù e lle se h e u r te , l ’ig n o r a n c e d e l ’a l ­
g è b r e , la d é c a p ita tio n

de l ’U n iv c rs ité d e P a r is e t l ’a f fo lle m e n t d e s â m e s

lo rs d u g r a n d s c h is m e , la f e r v e u r d e d o g m a tis m e q u i f a it d é l ir e r le s p r e ­
m ie r s

h u m a n is te s ,

l ’a n ti - c h r i s t ia n is m e

d é b r id é

de

beaucoup

d ’e n tr e

eux,

t o u t c o n c o u r t à la tr o u b le r e t à l ’a r r ê te r : ¡ ’A u g u s tin is m e e t l ’A ris to té lis m e
re tro u v e n t u n e

v i g u e u r in a t te n d u e , e n

q u e j ’ai d ite s , o n v o it s o u r d r e e t

m ê m e te m p s q u e , d e s in flu e n c e s

g r o s s ir u n

c o u r a n t p a n th é is te .

L ’h is -

to i r d e la p h ilo s o p h ie ita lie n n e a u xve siè çle, c e la v e u t d ir e , à m o n s e n s ;

�251

BI BLI OGRAP HI E
i°

l ’h is to ir e d e la t r a d itio n

r e fo u lé e p a r la

tr a d itio n

a r is to té lic ie n n e

p a r is ie n n e

: clans q u e lle m e s u re

d e s B u r id a n , d es

e st-e lle

A lb e rt d e S a x e e t

d es N icole O re sm e ;
2° l ’h is to ir e d e la t r a d itio n a u g u s tir iie n n e : d a n s q u e lle m e s u re e s t- e l'r
r e fo u lé e p a r la tr a d itio n o c k a m is tc ;
3° l ’h is to ir e d e l ’h u m a n is m e ( c h ré tie n e t a n ti - c h r é t ie n ) , n é à F lo re n c e ,
g ag n an t peu à p o i

l ’I ta lie ,

fa is a n t c o n n a îtr e d ’a b o r d ,

—

fa is a n t im it e r

e n s u ite , — les c h e f s d ’œ u v r e d ’I s r a ë l, d e la G rèce e t d e B o rn e. C a r te lle
e s t l ’a m p l e u r d e l ’h u m a n is m e p r im i t if : c o m m e il tr o u v a les m a n u s c r its
d e T e r tu llic n ,

N icolas V P a r c n lu c c lli f a is a it r e c h e r c h e r les m a n u s c r i ts de

S a in t M a tth ie u ;
4 ° l ’h is to ir e d e s d o c tr in e s m o r a le s e t so c iales.
A in si s ’é c la ir e n t les œ u v r e s d e B iaise d e P a r m e e t d e P a u l d e V en ise, de
N ifo e t d e P o m p o n a c e , e t de L é o n a rd d e V in c i; —

c e lle s d e S. A n to n in ,

d e T h o m a s d e F e rm o e t de B a n d e lli, de S ilv e s tre d e F e r ra r e e t d u c a r d in a l
C a ë ta n , s a n s o u b lie r T r o m b e tta ; — celles de T ra v e r s a ri, B io n d o , V eg io , Man e t l i , M affci, B e ssa rio n et F ic in , F ie de la M ira n d o le e t G illes d e V ite rb e ;
— c e lle s d u P o g g e , d e V alla, d e L oto, de P lé tlio n e t d es th é o r ic ie n s a n tic h r é tie n s d e to u te c o u le u r ; — c e lle de N ico las T e d e sc h i o u d e S. B e r n a r ­
d i n d e S ie n n e e t c e lle d e M a c h ia v e l.
V o ilà l ’id ée q u e j e m e fais d e l ’h is to ir e d e la s p é c u la tio n i t a lie n n e a u
te m p s d e la

R e n a iss a n c e , e t j u s q u ’a u x c o u p s d e t o n n e r r e d e

1517- 1 5 2 7 ,

la révolte, d e L u t h e r e t le sac tic R o m e . Ces d e u x fa its m e t t e n t f i n a u rê ve
o à s 'e n d o r m a it l'I ta lie , av ec la p a p a u té . L ’a t t it u d e d e la c u r i e e s t t r a n s ­
f o rm é e : d ’u n lib é r a lis m e e x tr e m e e lle p a sse à u n e r i g u e u r e x tr a o r d in a ir e .
A p p a r a is s e n t d e n o u v e a u x p r o b lè m e s p o sé s p a r les L u th e r e t les C a lv in ,
les O c c h in o e t le s V e r m ig li,
S a r p i ...

S i l ’o n

les S o zzin i e t le s A lc ia ti, le s G e n tili e t les

p o u ss e j u s q u ’a p r è s

1600 la « p h ilo s o p h ie d e la

R e n a is ­

s a n c e », j e n e v o is v r a im e n t p a s le m o y e n d ’ig n o r e r to u t c e g r o u p e , n o n
p lu s q u e M a c h ia v e l e t L é o n a rd ,

B iaise d e P a r m e o u P a u l d e V en ise. S ’il

est c l a i r q u e la c o n c e p tio n i m m a n e n tis te e s t f o n c tio n de l ’id é e r e lig ie u s e ,
il m e p a r a î t n o n m o in s c la ir q u e c e tte id é e d é p e n d d e s c o n c e p tio n s th é o ­
lo g iq u e s , a in s i q u ç de l ’é v o lu tio n m o r a le et so c iale. S u p p r im e r ces d e r n ie r s
p o i n t s d e v u e p o u r ‘se r e s tr e in d r e à c e lu i- là , n ’e s t-c e p a s e x a g é r e r la té m é ­
r ité ? D a n s le tr è s b e a u liv re d e M. B. il n e fa u t c h e r c h e r — av e c u n e a d m i ­
ra b le a n a ly s e d e C a m p a n e lla — q u ’u n e é tu d e d e l ’id ée d e l ’im m a n e n c e e n
Ita lie (i4 5 o -iG 3 g ) fa ite d u p o in t d e v u e d e l ’im m a n e n c e ( 1).
A lb e r t

D

u i -o u b c q

.

1.
J ’a jo u te q u e lq u e s re m a rq u e s, llic n s u r V anini. T o u c h a n t P o m p o n ace, je
ré itè re les réserv es q u e je fo rm u la is l’an d e r n ie r ic i m êm e. M. P. p a ra ît ig n o re r
l ’éco n o m ie in te rn e d u T h o m ism e, e n p a r tic u lie r la r ig u e u r avec la q u e lle il d is tin g u e
le p o in t d e vue n a tu r e l du p o in t de vue s u r n a tu r e l. D éclarer q u ’u n e v é rité de foi
est ra tio n n e lle m e n t in d é m o n tra b le , cela n ’est pas to u jo u rs le fa it d ’u n in c ro y a n t :
je cro is q u e la le c tu re d u c a rd in a l C aiétan, in te r p rè te o ffic ie l de s a in t T hom as,

�ÉTUDE S

252

ITALIENNES

R S e rra Le L ettere ; ris ta m p a , con U aggiunta dei fr a m m e n li in e d iti d e l secondo
i otu m e e d i un in d ic e o n o m a stico ( Opere d i II S e r r a , vol III) La Voce, R om a,
1920; in-16, 231 p a g e s.
C et a p e r ç u

tr è s

p e r s o n n e l,

c u r ie u x ,

l ’é ta t d e la l itté r a tu r e ita lie n n e e n

p ro fo n d ,

s p ir itu e l,

p a r a d o x a l,

sur

1910, p u b lié e n 1 9 1 4 , à la v e ille de la

g u e r r e q u i c o û ta la v ie à S e rra , a j a d is f o r te m e n t a ttir é l ’a tt e n ti o n s u r ce
je u n e c r itiq u e ,
sa

d o n t la v o ix , g ra v e et m a lic ie u s e à la fo is, p a r v e n a it d e

s ile n c ie u s e r e tr a i te d e

G esen a.

Son

essa i n ’a

r ie n

p erd u

d e s q u a lité s

q u i a tte s ta ie n t, il y a six a n s , la p é n é tr a tio n c r itiq u e d e so n e s p r it; m a is
l ’i n t é r ê t n ’e n e s t p l u s lie s a c tu e l

: d ’a u tr e s 'p r é o c c u p a t io n s s o llic ite n t l ’a c ­

tiv ité d e

in é d its

l ’I ta lie .

L es f r a g m e n ts

d ’u n

se c o n d

v o lu m e ,

qui

n ’e s t

r e s té q u ’à l ’é ta t d e p r o j e t , n ’a j o u t e n t p a s g r a n d c h o s e à l ’a tt r a i t d u v o lu ­
m e ... N o u s a tte n d o n s p lu s de la c o r re s p o n d a n c e d e S e r r a , d o n t la p u b l i ­
c a tio n

e s t e x tr ê m e m e n t d é s ira b le .
II. 11.

d o c to r co m m u n U , e u t b e a u c o u p s u rp ris M. B. J e m e d e m a n d e si M. B. ne v o y ait
pas s u r to u t, d a n s le C h ristia n ism e , u n p essim ism e e t u n fidéism e : c’e s t to u jo u rs
à tra v e rs Pascal q u e b e a u c o u p ap erço iv en t la d o c trin e de l ’É g lise. Les P ères grecs,
les F ran ciscain s, les H u m a n iste s so n t des c h ré tie n s d ’u n a u tre sty le, c h ré tie n s trè s
a u th e n tiq u e s . T o u c h a n t P ostel. j e re n o u v e lle les réserves q u e je fo rm u la is to u c h a n t
Nicolas d e C ues : sa lo y a u té in te lle c tu e lle e t re lig ie u s e m êlée p e u t ê tre d ’u n p eu
de folie. 11e fait pas d o u te et ne p e rm e t g u è re d e le ra p p ro c h e r de C a m p a n e lla .—
Le p ro b lè m e de l’âm e , u n e ou m u ltip le , m o rte lle ou im m o rte lle , ne d a te n u lle ­
m e n t d e P om ponace e t de son livre. Il est lié , in tim e m e n t e t n é c e ssa ire m e n t, à
l’h isto ire de la g ra n d e c o n tro v erse a risto té lic ie n n e d e p u is 1277. Q ui donc la re tra
cera ? Il se ra it g r a n d besoin, p a re ille m e n t, d ’av o ir de bons livres s u r P om ponace,
s u r Pic, s u r C aiétan , s u r N audé, s u r M ersenn e E t q u i, m ie u x q u e M. B.. e û t été
capable d e n o u s les d o n n e r!1— La th éo lo g ie des F ra n ciscain s e t d es Jé su ite s nie à
l ’e n c o n tre des A u g u s tin ie n s stric ts, q u e . de p ar la c h u te , l ’iio m m e a it été blessé et
d im in u é en ses facu ltés p u r e m e n t e t e s se n tie lle m e n t n a tu re lle s —Y a-t-il eu ra p p o rts
e n tre C am p a n ella e t S arpi ? Q u ’a t il c o n n u des th éo ries p o litiq u e s de V itto ria de
S u arez et de B ellarm in ? o u d E m . C ru c é P e tc .. de celles des p a n th é iste s a lle m a n d s 3
C o m m e n t l’a n im ism e g ro ssie r (ty p e T elesio) s’est il m u é a u m o n a d ism e de
B ru n o et de C a m p an ella ? P ar le se u l beso in d ’é c h a p p e r au sc ep ticism e, de sa u v er
le s u je t, de fo n d er la v a le u r de la science ? La th é o rie sem b le s’a p p liq u e r à Cam
p a n e lla ; s’a p p liq u e t elle au ssi à B ru n o ?

�Chronique
—

Au

le n d e m a in d e

la

m o r t de J .

de

C rozals,

p r o fe s s e u r

d ’h is to ir e ,

d o y e n h o n o r a ir e d e la fa c u lté d e s L e ttre s d e G re n o b le ( j a n v i e r i g i 5 ) , u n
C o m ité se f o r m a , p a r m i ¡es a n c ie n s é tu d ia n ts ita lie n s d e c e lle fa c u lté , p o u r
é le v e r

un

m onum ent

à

la

m é m o ire

du

g n a g e d e l e u r r e c o n n a is s a n c e . C ro z a ls e n

p r o fe s s e u r

d is p a ru ,

effet s ’é ta it c o n s a c ré

en

té m o i ­

av e c u n e

g r a n d e a r d e u r a u x c o u r s d ’é tr a n g e r s de G re n o b le , c ’e s t-à -d ire s u r to u t a u x
I ta lie n s , d o n t il d ir ig e a it, av e c a m o u r e t av ec so n g o û t d e lin
e x e rc ic e s d e

tr a d u c tio n

d ’u n

te x te

ita lie n

en

f ra n ç a is .

Le

le ttr é , les

C o m ité ,

p ré ­

sid é p a r M. A m e r ig o B e rtu c c io li, p r o fe s s e u r d e f ra n ç a is à P A c a d é m ie n a ­
v a le d e L iv o u r n e , r e c u e illit d e tr è s n o m b r e u s e s a d h é s io n s , e t le m o n u m n t,
u n e g r a n d e p la q u e d e m a r b r e p o r ta n t

au

c e n tr e , d a n s u n

m é d a illo n ,

le

p ro fil d u m a ître , e n h a u t les a r m e s d e F ra n c e et d ’I ta lie , e t e n b a s une
b e lle in s c r i p t i o n , r é d ig é e p a r le p r o f.

G u id o M e n o sci, f u t e x é c u té .

A p rè s

q u e lq u e s r e ta r d s in d é p e n d a n ts de la v o lo n té d e s p r o m o te u r s , l ’in a u g u r a t i o n
d e c et h o m m a g e ita lie n à l ’e n s e ig n e m e n t d ’u n e u n iv e r s ité f ra n ç a is e a e u
lie u le 22 a o û t d e r n i e r , d a n s l ’a m p h i té â tr e d e la f a c u lté d e s le ttr e s d e
G re n o b le . Ce g e s te , d ’u n e s p o n ta n é ité to u c h a n te , a r e m p li «le jo ie to n s
c e u x q u i o n t tra v a illé a u r a p p r o c h e m e n t d e s d e u x p e u p le s ; c ’e s t u n té m o i­
g n a g e é lo q u e n t d e c e tte v é r ité tr o p m é c o n n u e q u e , e n d é p it d e to u te s les
f a u te s d e la p o litiq u e , su b s ite d a n s les d e u x n a tio n s u n d é s ir p r o fo n d d ’e n ­
te n te , q u e

l ’o n p e u t f a ire ta ir e ,

q u ’à ê tr e ré v e illé ,

m a is n o n d é t r u ir a , e t q u i n e d e m a n d e

e n c o u r a g é , d é v e lo p p é . L e jo li g e s te d es a n c ie n s élèv es

ita lie n s d e l ’U n iv e rsité d e G re n o b le e t d e l e u r p o r te - p a r o lè , le p r o f . B e r­
tu c c io li, a p r o v o q u é d e tr è s b o n s e t b e a u x d is c o u rs le 22 a o û t; il n o u s
m o n tr e d e q u o i est c a p a b le le c œ u r d u p e u p le ita lie n , d a n s sa p a r tie la
p lu s in te l l i g e n t e e t la p lu s s a in e . R e te n o n s c e lle le ç o n ; et a p p liq u o n s - n o u s
à s a n c tio n n e r les d is c o u rs p a r d e s a c te s .

H . H.
î

—

M. R . S c h n e id e r , m a îtr e d e c o n fé re n c e s d ’H is to ire d e l ’a r t à la S o rb o n n e ,

a d é c o u v e r t d a n s le ciel d e « Lu S a g esse V ic to rie u se d e s V ices », ta b le a u de
M a n te g n a a u L o u v re , c in q c u rie u s e s fig u re s e n v e lo p p é e s d a n s les n u a g e s . Il
les r a p p r o c h e d e c e r ta in e s fo rm e s r e m a r q u é e s d a n s d ’a u tr e s œ u v re s , e t p a r ­
tic u liè r e m e n t d u C a v a lie r b ie n c o n n u q u i p a sse d a n s les n u é e s a u -d e ss u s d u
S t S é b a s tie n d u M usé.' I m p é r ia l de V ie n n e . Il t ir e d e sa d é c o u v e rte d e s i n ­
d u c tio n s s u r l ’in te n s e s y m b o lis m e d u M a ître , e t s u r u n a s p e c t assez n o u v e a u
d e so n a r t , a r t d e d u r p la s tic ie n q u i s ’essaie ic i à l ’a é r ie n e t a u m o elleu x . E lle
a fa it l ’o b je t d ’u n e c o m m u n ic a tio n à la S o c ié té d ’I Iis to ir e de l ’A rt f ra n ç a is
d a n s la sé an ce d u k j u i n 1930.

�T A B L E D ES M A T I È R E S

A r tic le s de fond. V a r ié té s .
Pages.

(E.). — A p ro p o s de D u h era e t de la p u b lic a tio n des œ u v re s de
91
L éo n ard de Vinci
..............................................................................................................
D u f o u r c o ( A . ) . — S a in te C a te rin e de G ènes,
l’o ra to ire d u Divin A m o u r e t
235
l'o rig in e d u m o u v e m e n t ré fo r m a te u r c a th o liq u e ita lie n a u xvi» siè cle . .
224
Givki.bt (A.). — L a p a rtic ip a tio n de l ’Ita lie a u x p ro g rè s de l’é le c tric ité . . .
5, 154
H ô g b e r g (P .). — L es m a n u s c rits ita lie n s de C o p e n h a g u e .............................. 8
141
K k a p p e (A. H). — La so u rc e d e la « N ouvelle » de Luigi A lam an n i.
. . .
P é z m i d (A.). — C o m m en t e t p o u rq u o i F . De S an ctis co m p o sa so n essai cri­
213
tiq u e s u r P é t r a r q u e ......................................................... .............................................
17
P ic u r (E ... P o u r e t c o n tre l ’in flu e n ce ita lie n n e e n F ra n c e a u xvie siècle . .
74
R enaui,d (Ch .). — Grazia D e le d d a .......................................................................................
R o i i c h è s (G.). — L’in te rp ré ta tio n du « R o la n d fu rie u x » e t de la » Jé ru s a le m
9, 193
d é liv ré e » d a n s les a r ts p la s tiq u e s ..................................................................... 12'
S c h n e i d e r (R.). — N otes s u r l ’in flu e n ce a rtis tiq u e du « S onge de P o lip h ile ». 1, 65
T o y n b e e ( P a g i ï t ) . — « A lcuno » in th è se n se of « n e ssu n o » in D ante a n d
172
. o th e r m ed iev al w r ite rs ........................................................................................................
B o iv y

Z eille*

(J.). — La S ociété &lt;&gt; D ante A lighieri »

..........................................................

Q u e stio n s u n iv e r s it a ir e s .
A grégation e t ce rtific a t d ’a p titu d e d ’i t a l i e n ...............................................................
A g rég atio n e t ce rtific a t d ’a p tilu d e : e x tra its d u r a p p o rt d u P ré sid e n t du
Ju ry s u r les c o n c o u rs de ju ille t 1920............................................................... . .
P ro g ra m m e d es c o n c o u rs de 1921 : a g ré g a tio n d ’ita lie n ........................................
P ro g ra m m e des c o n c o u rs de 1921 : c e rtific a t d ’a p titu d e à l'e n s e ig n e m e n t
de l’i t a l i e n ...............................................................................................................................
R é su lta t des c o n c o u rs de ju ille t 1 9 2 1 ...........................................................................

106
177
181
217
337

B ib lio g r a p h ie .
T itie n ; H o i R t i c q , La je u n e s s e de T itien (II. H a u v e t t e ) .......................
L a g ra n d e b le u e , e tc . (H.)...........................................................................
B i . a n c h k t , C a m p a n ella ; A n té c é d e n ts h is to riq u e s du « Je p e n s e , donc je su is »
(A. D u lo u r c q ) .........................................................................................................................
B o r g e s e , S to ria d ella critic a ro m a n tic a (H. H . ) .........................................................
B uoso, Il M achiavelli n e l co n cetto d el F ic h te (P. H .) ..............................................
C assati, P a u l Claudel e i su o i d ra m m i (P. H . ) ..........................................................

B asch,

B b r t ijc c io u ,

109
42
241
187

239
115

�T A B L E DES M A T I ÈR E S

255
Pages.

Corpechot, Lettres sur la je u n e Italie (P. H . ) ..........................................................
54
Corpus scriptorura latinorum paravianum (E. B o u v y ) ........................................ 187
C rane, Italian social cu stom s of the 16th century (H. H a u v e t t e ) ....................... 182
Cuoce, Giosue Carducci (A. Jeanroy'................................................................................ 185
F o c illo n , Les m u sées de Lyon (H.) .................................................................................109
F ritelli, Si può « rinfam ar » Sapia; T oynbee, History of the letters of
D ante; Grandgent, Choice of a them e; W ilkins, « I! chi e il qu ale »
(II. H a u v e t te ) ........................................................................................................................ 107
Gallarati. Vita di A. Fogazzaro (D. H .).................................. ..... ..................................186
Gkiger, Gabriel D’Annunzio (H. H a u v e tte )..................................................................... H 3
Guarnerio, Fonologia romanza (F. P ic e o i.....................................................................
36
Guuknheim, A propos de Ch. Nodier et de Carlo Guzz (P. H . j .............................t l 4
lansRT, Per la nostra santa guerra; S iciliani, Dea Roma (H. H auvette;. . .
53
Machiavelli, Operette satiriche, introd. Benedetto (H. H.) . . . . . . .
.
238
Marradi, Poesia d ella riscossa (P. K o n z y ).....................................................................
53
109
O rtiz, Um aniià e m odernità di Dante ( H .) ............................................................... .
P a la c io s, La escatologia m usulm ana en la Divina com m edia (H. H auvette).
44
Pellegrini, Edgar Quinet et l’Italie (P. H ) ........................................................................
- P ellizzari-G uerri, Il libro d e ll’arte (A. V a l e n t i n ) ....................................................i n
P icco, L. M. Rezzi (P. M a r c a g g i)......................................................................................
50
Prbzzolini, Tutta la guerra ( t \ R . ) .................................................................................
55
Raccolta Vinci^ua, fase. X, etc. (E. Bouvy)....................................................................
45
R ouchès, Le Carìhsige (E. Bouvy)...................................................................................... ........
Kumor, Bibliogratia storica della città ... di Vicenza (H. Bedarida).......................
57
S a v io tti, Ch. Baudelaire (A. V a le n tin )..................................................................... .....
52
R. Serra, Le lettere, ristam pa (H. H .) . . . . 1....................................................252
S iciliani, I vo lti del n em ico (P. M arcaggi)..................................................................... 118
I r o ilo , La conflagrazione (J. F. B ) ....................................... .................................. .....
52
Valéry, Introduction à la m éthode de L. de Vinci (G. L e n o ir ).............................239
Zippel , Dante e il Trentino (H. H . ) ................................................................................ 238
C h r o n i q u e s ................................................................................................. 59 , 120 ,

253

R e v u e s d e s R e v u e s ...........................................................................6 i, 122 ,

189

T a b le

d e s m a t i è r e s ........................................................................................... 254

P la n c h e s .
1. — P ria p e e t Lotis (P o lip h ile , f» e 1 ) ..................................
, . ,
2. — T em p le de V énus p h y siq u e (P o lip h ile , f° n iii)....................... .....
3- 4. — T rio m p h e de Cupido (P o lip h ile , f» y i v°). — T rio m p h e d ’Auôtlo
(iChamp F le u ry , f« V v ° ) ............................................................... _
r
5-6. — U rn e a n tiq u e ( / ’o lip h ile f q v). — P o t cassé de Geoffroy T ory .
7. — B u in es d u P o lv an d rio n (P o lip h ile, f° p . VIII v » ) .............................
8 . —B u in e s d u P o ly an d rio n ( T r a d jJ . M a rtin , p. 83 v»j .............................
9-10. — L’e n lè v e m e n t d ’K urope (P o lip h ile, f" K iiii). — L’en lè v e m e n t
d 'E u ro p e (B as-reliet de 1 H ôtel d ’E scovilie de C a e n j ..................................
11. — C a m p a n ile de I H ôtel d ’E scoville à C a e n ..................................
12. — S acrifice à P ria p e (P o ltp liile, f° m . 6 ) ..............................................

4
6
^
10
13
69
-jl
^

�256

E T UDE S

I TALIENNES
Pageé.

13. — Le Guide, B ra d a m a n te e tF o r d is p in a (F lo ren ce, Musée d es Offices). .
130
14-15. — I U o r e a i j l r j e u n e , M élisse e t B ra d a m a n te au to m b e a u de M erün. —
C o c i i i n (C.-N ), R oger d a n s l’île d ’A l c i u e ..........................................................132
16. — I n g r e s (J.-A .), Iîo g e r d é liv ra n t A n g éliq u e (Musée du L ouvre) . . .
136
11. — D e l a c r o i x ( E u g è n e ) , Iîoger d é liv ran t A n g é liq u e (Musée du L ouvre). '.
138
1S. — C o c i i i n (C. N.), H erm inie re v ê ta n t 1 a r m u r e de C loriude. — C a s t e l l o ( B e r n a h d . i ) , Godefroy de B ouillon e n c o u ra g e les Croisés.
. . .
194
19. — P o u s s i n ( N i c o l a s ) , H erm in ie s e c o u ra n t T a n c rè d e (E rm ita g e, l't-tro g rad .
196
20. — P o u s s i n ( N i c o l a s ) , A rm id e, v o u la n t p o ig n a rd e r B e n a u d , est d é s a rm é e
p a r l’A m o u r (G alerie de D u l w i c h ) .....................................................................200
21. — V a n D y c k (at t ri bué à), Be n a ud et Ar mi d e (Musée du Louvre) . . . .
200
22. — B o u c h e r ( F r a n ç o i s , , B e n au d e t.A rm id e (M usée du L o u v e ) . . . .
204
23. — C oypül (Charles), L ’a b a n d o n d ’A rm id e, ta p iss e rie des G obelins
(Musée du L o u v re )........................................................................................................206

\

Le G érant : F. GAULTIER.
ANGERS. —

I«P.

f.

GVULT1ER ET A. THÈBERT, RUE GARN1ER,

4.

��.

'

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12610">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="12663">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="12612">
              <text>Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26">
                <text>Union intellectuelle franco-italienne, Paris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27">
                <text>1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6708">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29">
                <text>Ernest Leroux</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. XFP042_1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32">
                <text>Littérature romane -- Périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33">
                <text>384212101_XFP042_1920</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12246">
                <text>url:384212101_XFP042_1920</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34">
                <text>Etudes italiennes : publiées par l'Union intellectuelle franco-italienne / dir. Henri Hauvette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3098">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_XFP042_1920/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="487" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14934">
              <text>Histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14935">
              <text>Récits - mémoires</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14184">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14185">
                <text>Vecchi, Bernardo Valentino (1898-1976)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14186">
                <text>1927</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14187">
                <text>19 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14188">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6377</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14189">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14190">
                <text>Milano : "Alpes"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14191">
                <text>5629</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14192">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6377/5629.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14193">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14194">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14195">
                <text>5629</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14196">
                <text>Sotto il soffio del monsone</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14197">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14198">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
