<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://fontegaia.eu/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=18&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-22T07:20:06+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>18</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>1061</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="447" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="15023">
              <text>Migrations</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="15024">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="15025">
              <text>Guides - manuels</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13373">
                <text>Regio Ambasciatore d'Italia in Parigi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13374">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13375">
                <text>Italie. Commissariato generale dell'emigrazione</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13376">
                <text>1907</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13377">
                <text>1 vol., 114 p.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13378">
                <text>18 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13379">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6337</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13380">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13381">
                <text>Roma : Tipo. Naz. di G. Bertero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13382">
                <text>Guida dell'emigrante italiano in Francia. Consigli, indicazioni, indirizzi specialmente per I Muratori, manovali, minatori e sterratori / Consorzio per la tutela dell'emigrazione temporanea in Europa (1905)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13383">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6337/circe_052.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13384">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13385">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13386">
                <text>circe_052</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13387">
                <text>Italiens -- Statut juridique -- France -- 1870-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13388">
                <text>Travailleurs étrangers italiens -- Statut juridique -- France -- 1870-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13389">
                <text>Guida dell'emigrante italiano in Francia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13390">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13391">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="40" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="40">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/6421e350078a88e81acb444ab98d1ebf.jpg</src>
        <authentication>1f08dfa9f54e117a8d20086c3ab4690c</authentication>
      </file>
      <file fileId="125">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/f996f79111e91c6f50b3620d8719740d.pdf</src>
        <authentication>d5cac2bfe2cd3386edfbc76be588c26a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10380">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7836">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7989">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="442">
                <text>Alamanni, Luigi (1495-1556)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="443">
                <text>1548</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="444">
                <text>lat</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6754">
                <text>latin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="445">
                <text>Stampato in Parigi da Rinaldo Calderio, &amp; Claudio suo figliuolo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="446">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="447">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C95</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="448">
                <text>Poésie italienne -- 16e siècle </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="449">
                <text>384212101_C95</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12283">
                <text>url:384212101_C95</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="450">
                <text>Gyrone il cortese di Luigi Alamanni al christianissimo, et invittissimo re Arrigo secondo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="451">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3130">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_23156/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="318" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="141" order="1">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/4208210a66708dcf57b3939c0ed245ef.jpg</src>
        <authentication>27bf0d39a47f9939a20375545b3ebb72</authentication>
      </file>
      <file fileId="140" order="2">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/50fd51af81d678ea168e1a02b1f3dc1e.pdf</src>
        <authentication>1f7f96b3d8aa29e112057205682ecb86</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10395">
                    <text>34306
HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

D’ÉTUDES ITALIENNES
PAR

CHARLES DEJOB
PROFESSEUR HONORAIRE A LA SORBONNE

PARIS
E.

de

BOCCARD,
1.

RUE

Editeur

E MÉDICIS,
D

1919

1

����HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

D’ÉTUDES ITALIENNES

�DU MÊME AUTEUR

Marc-Antoine Muret. Un professeur français en Italie dans
la seconde moitié du XVIe siècle. Paris Thorin 1881.
In-8°.................................................................... 7 fr. 50
De Renato Rapino. Paris Thorin 1881. In-8°.

.

3 fr. 50

De l’Influence du Concile de Trente sur la littérature et les
beaux-Arts chez les peuples catholiques. Essai d’introduc­
tion à l’histoire littéraire du siècle de Louis XIV. Paris
Thorin 1884. In-8°. ·...................................... 5 fr. »

Madame de Staël et l’Italie, avec une bibliographie de l’influ­
ence française en Italie de 1796 à 1814. Paris. A. Colin,
1890. In-18 jésus.................................... . 3 fr. 50
L’Instruction publique en France et en Italie au XIXe siècle.
Paris. A. Colin, 1893. in-18 jésus........................... 3 fr. 50
Etudes sur la tragédie, Paris. A. Colin, 1896. In-18 jésus.
(Epuisé)........................................................................ 4 fr. »

Les Femmes dans la comédie française et italienne au
XVIIIesiècle. Paris,Fontemoing, 1899. In 18jés.
4 fr. »
La Foi religieuse en Italie au XIVe Siècle. Paris Fonte­
moing, 1906. In-18 jésus................. j
4 fr. »

�34306
HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

D’ÉTUDES ITALIENNES
PAR

CHARLES DEJOB
PROFESSEUR HONORAIRE A LA SORBONNE

PARIS

E.

de

B O CC A R D,

Éditeur

1, RUE DE MÉDICIS,

I919

1

��AVANT-PROPOS

En 1894 M. Charles Dejob fondait la Société
des Études Italiennes. Le 3 juin 1910 il
achevait d'écrire l’Histoire de cette Société.
Mais il la destinait à n'être publiée qu'après
sa mort. En la publiant aujourd’hui, nous
exécutons sa dernière volonté.
Tous ceux qui ont connu Charles Dejob
savent qu'il avait au cœur deux passions, le
retour de l’Alsace-Lorraine à la France, le
rapprochement de la France et de l’Italie. Ce
n’était pas parce qu’il acceptait l'alliance de
1

�2

AVANT-PROPOS

l'Allemagne et de l'halie qu’il allait aux Ita­
liens, c’était pour arracher l'Italie à l'Alle­
magne.
En août 1914, le jour de la mobilisation
générale, bien qu’il vit partir son fils aux
Armées et qu'il sût que ce fils voudrait toujours
être au plus fort du danger, il ne montra que ses
espérances patriotiques. Ses angoisses pater­
nelles hâtèrent sa mort, mais il ne les exprimait
pas. Avant de mourir le 5 avril 1916, il avait eu
la consolation de voir l’Italie d'abord refuser
de combattre contre nous, et ensuite combattre
avec nous.
Son fils, le capitaine Lucien Dejob, se faisait
un devoir et un honneur de publier /'Histoire
de la Société des Études Italiennes. Il avait
eu la joie d’être envoyé au secours de l’Italie ;
et il faillit mourir sur le sol italien. Non si
parlera piu italiano, écrivait-il à sa mère,
quand il reprit sa place sur le front français.
Quelques semaines après, le 18 avril 1918 il
tombait sur le petit coin de terre française qu'il
venait d'enlever à l’ennemi et qui porte mainte­
nant son nom.

�AVANT-PROPOS

3

A sa place nous présentons au Lecteur le
livre de son père. Le Lecteur verra qu'autour
de Charles Dejob — déjà illustres ou encore
débutants — se pressèrent des hommes de
bonne volonté. C'était MM. Jules Simon,
Gaston Boissier, Michel Bréal, Albert Sorel,
Eugène Müntz, Anatole Leroy-Beaulieu,
Henry Cochin, Pierre de Nolhac, Mérimée,
Radet, Hauvette, Hérelle, Rosenthal, Julien
Luchaire... En France, plus qu'en Italie, leur
rôle demeure méconnu, sinon inconnu. Car
s'ils travaillaient sans relâche, ils travaillaient
aussi sans réclame. Ce petit livre pourra du
moins permettre au public de ne pas égarer
toute sa reconnaissance sur les ouvriers de la
dernière heure ou même de la dernière minute,
et de garder quelque gratitude à ceux qui se
proposèrent constamment de réconcilier les
deux sœurs latines.
Marc Citoleux.

6 novembre 1918.

��HISTOIRE
DE LA

SOCIÉTÉ D’ÉTUDES ITALIENNES

1894

de la Société d’Études Ita­
liennes m’est venue l’année même
où je l’ai mise à exécution, au début de
1894, moins d’un an après Aigues-Mortes
et tandis que Crispi caressait la pensée
qu’une guerre de la Triplice contre la France
le tirerait d’embarras ; mais je m’y achemi­
nais depuis longtemps sans le savoir.
'idée

�6

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

D’abord j’y étais prédisposé par une
vive admiration pour l’Italie contempo­
raine. Certainement son unité ne se serait pas
accomplie sans nous, mais cette aide, que
le reste de l’Europe ne lui aurait jamais
accordée, elle méritait de l’obtenir du seul
peuple qui donne son sang pour qui a su
l’enthousiasmer. Elle avait montré l’exemple
d’une nation où tout homme qui pense ne
vit plus que pour la patrie, d’un peuple
qui, profondément, incorrigiblement épris
d’art, en vient à ne plus voir dans l’art
qn’un moyen de plus pour préparer l’indé­
pendance, où chaque famille compte un
martyr d’aujourd'hui, d’hier ou de demain.
Quand on songe que trois siècles de ser­
vitude et de frivolité pesaient sur elle, que
les plus austères comme Michel-Ange, les
plus hautains comme Galilée, ne gagnent
pas à être vus de très près, qu’Alfieri pour
être énergique a eu besoin de se faire man­
iaque, on est étonné du ressort que conser­
vait son âme.
Puis, parmi les causes qui l’avaient ré­

�D'ÉTUDES ITALIENNES

7

cemment séparée de nous, mes fréquents
voyages au delà des Alpes m’en avaient fait
apercevoir une qu’il me paraissait aisé de
changer en cause de rapprochement. Tous
les écrivains étrangers, les Allemands comme
les autres, tiennent à être connus en France,
soit par estime pour notre goût, soit plutôt
parce que nous savons louer et que, traduit
ou simplement vanté en notre langue, un
livre fait plus vite son chemin dans le monde.
Or M. Alessandro d’Ancona m’avait dit un
jour : « Avez-vous remarqué que M. Petit
de Julleville dans son ouvrage sur notre
théâtre du Moyen âge ne cite pas le mien sur
le? Sacre Rappresentazioni ? » Je me souve­
nais aussi de l’étonnement presque doulou­
reux de M. Luigi Ferri s’apercevant, à mon
premier séjour en Italie en 1877, que j’igno­
rais jusqu’au nom de Carducci ; à cette
époque, je m’occupais, non de littérature
italienne, mais de la biographie d’un profes­
seur français qui avait vécu à Venise et à
Rome ; mais je me rappelle l’accent de
M. Ferri disant : «C’est pourtant aujourd’hui

�8

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

notre plus grand poète. » Nous en étions en­
core en France à Leopardi et trop de savants
français ignoraient le vigoureux effort qui, à
cette heure même plaçait l’érudition italienne
au même rang que l’érudition germanique.
De là, un certain mécontentement dans une
classe qu’il est toujours dangereux d’avoir
contre soi : le monde enseignant, pas plus en
Italie qu’ailleurs, ne s’adresse directement
à la foule, mais partout il a l’oreille de la
jeunesse cultivée, surtout quand il se permet
une digression ou une allusion malicieuse ;
et chez nos voisins, plus que chez nous, il a
l’accès des journaux politiques, non pas seu­
lement des Revues. Les professeurs italiens
ne faisaient nullement campagne contre nous,
mais leur sympathie allait manifestement
ailleurs. Il me paraissait possible et urgent
de les ramener à nous, et, dût-on n’y point
réussir, l’honneur et l’intérêt de notre génie
national nous commandaient de ne pas tout
sacrifier, comme alors on y inclinait, à l’étude
des langues et des littératures du Nord.
D’autre part, il ne me semblait pas témé­

�d’études italiennes

9

raire de lancer le projet d’une Société qui
visât par la littérature au rapprochement
des deux peuples. J’étais un simple professeur
du collège Stanislas, et dépourvu de toute
accointance avec la presse, mais l’idée me
paraissait séduisante ; plusieurs ouvrages,
bons ou mauvais, prouvaient du moins que
j’avais réfléchi longtemps aux relations litté­
raires des deux nations ; j’étais, depuis
quelques années, membre du jury pour les
langues méridionales ; j’avais des amis dans
toutes les Facultés et dans la plupart des
lycées de France, dans toutes les Univer­
sités d’Italie. Le Cercle Saint-Simon m’avait
fait connaître beaucoup de savants qui n’ap­
partiennent qu’à demi à ce qu’on appelle
d’ordinaire le monde enseignant. J’étais à
peu près sûr que mon projet serait, en tout
cas, au moins répandu et discuté. Il ne fallait
que ne pas avoir peur d’écrire des épîtres de
quatre pages aux quatre coins des deux pays ;
je n’avais encore que quarante-six ans et
j’étais très résistant à la peine : ni mes classes,
ni mes travaux personnels n’en souffriraient.

�10

HISTOIRE

DE LA SOCIETE

Deux mots résumaient mon plan : « Durer
et ne pas dévier. » Pour cela, point de poli­
tique, mais point non plus de cotisations ;
aussi peu de frais que possible ; pas d’affiches,
car, à ouvrir nos portes toutes grandes, nous
risquions des manifestations hostiles ou facé­
tieuses d’étudiants ; point de Comité : uni­
quement des conférences qu’on ferait sans
rétribution dans une de ces salles gratuites et
connues des amateurs qui ne manquent pas
à Paris, et des articles que les rédacteurs se
chargeraient de placer eux-mêmes ; enfin
un président illustre qui, sûr de mes inten­
tions, en répondît devant le public et me
laissât le travail et la direction effective. Je
voyais bien que je me privais par là de cer­
taines ressources. Plus d’un m’en avertissait
et notamment M. Gaston .Paris qui, dès la
première ouverture, s’était intéressé à la
tentative : « Faites comme tout le monde »,
me disait-il, « demandez une cotisation, mi­
nime, si vous le voulez, mais suffisante pour
faire imprimer les conférences et en donner
quelques exemplaires aux auteurs ; vous

�d’études italiennes

11

trouverez là matière pour une Revue spé­
ciale ; autrement vos orateurs auront semé
en l’air. » Il y avait bien de la vérité dans ces
observations. Mais d’abord il me répugnait
invinciblement de tendre la main, d’attacher
mon nom à une contribution nouvelle frappée
sur l’Université ; autre chose est de dire à
un collègue : « Voulez-vous me prêter sur un
sujet de votre choix le concours de votre
parole ? » Autre chose est de lui demailder
une cotisation ; le collègue a dix moyens
pour un de refuser la conférence qu’on solli­
cite ; il y a souvent pour lui impossibilité
morale à refuser les dix ou vingt francs que
l’on réclame. Puis, la cotisation aurait sin­
gulièrement réduit le nombre des adhérents
et préparé les démissions à bref délai. Pen­
dant ce temps les frais auraient couru ; ne
percevant rien, je les limitais à mon gré ;
touchant des fonds, je prenais des engage­
ments ; une Revue, même composée avec
des articles donnés pour rien, eût mis la
caisse en déficit ; il était encore trop tôt, et
d’ailleurs l’expérience m’a montré depuis

�12

HISTOIRE DE LA SOCIETE

que, sur dix conférences qu’on obtient d’ora­
teurs bénévoles, il y en a au moins la moitié
que, pour une raison ou pour une autre, les
orateurs ne rédigent pas et ne permettraient
pas qu’on sténographiât, n’ayant pas eu le
temps d’y mettre la dernière main.
Fallait-il alors demander une subvention
à l’Etat ? C’est encore là une démarche que
tout le monde n’aime pas à faire, puis, c’eût
été s’enchaîner, se discréditer. Il fallait que
l’entreprise demeurât spontanée, indépen­
dante et qu’elle coûtât quelque chose à celui
qui l’avait conçue. Constituer un bureau, à
condition de le composer d’hommes dont le
dévouement ne se lasserait jamais, eût accru
les chances de trouver des auditeurs nom­
breux, mais dans une affaire fort délicate où
il fallait ménager deux nations alors en fort
mauvaise intelligence, des discussions autour
d’un tapis vert étaient grosses de périls ;
pour avoir chance d’éviter les écueils, il fal­
lait bien connaître la mer où l’on naviguait.
Il ne suffisait pas d’avoir de la sympathie
pour nos voisins ; il fallait les avoir pratiqués,

�d’études italiennes

13

savoir le fort et le faible de leur caractère.
Je pouvais, dira-t-on, m’y tromper tout
comme un autre, plus qu’un autre : soit !
mais j’étais résolu à ne payer que pour mes
propres fautes. Je tenais à m’effacer, à ne
prendre aucune espèce de titre dans une So­
ciété où j’espérais attirer des hommes qui
me seraient supérieurs à tous égards ; je n’ai
même pas réclamé quand des journalistes ita­
liens, d’ailleurs très bienveillants, ont dit que
sans doute la dépense de nos Bulletins était
couverte par les entrées à nos conférences,
mais je tenais à ne pas me laisser entraîner
ou compromettre.
Ainsi entendue, la Société me paraissait
avoir chance de se soutenir : vivre presque
de l’air du temps est quelquefois le meilleur
moyen de vivre vieux. Toutefois les lettres
d’invitation à nos conférences et les deux
Bulletins que je comptais publier par an,
les frais de poste ne pouvaient pas ne point
fournir un total assez respectable. Je tins
chez moi une sorte de conseil de famille où
j’exposai que mon projet me semblait utile^

�14

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

qu’il ne me rapporterait rien, mais que la
dépense ne dépasserait certainement pas nos
moyens. Ma mère et ma femme m’approu­
vèrent et je les en remercie encore une fois.
Restait à trouver un président car un
nom célèbre était indispensable. Ce ne fut pas
chose facile. M. Gebhart me dit que mon en­
treprise ne lui semblait pas viable ; que, si je
réussissais à la mettre sur pied, il ne me refu­
serait pas d’y faire une conférence, mais qu’il
y déclinait tout autre emploi. D’autres Uni­
versitaires aussi qualifiés et beaucoup plus
confiants dans le succès, prêts même, comme
ils le prouvèrent bientôt, à payer de leur
personne, refusèrent aussi, faute de loisir.
Je commençais à m’inquiéter, quand je ne
sais plus quelle âme charitable me suggéra
l’idée de m’adresser à Jules Simon, qui était
alors assez dégagé de la politique active pour
n’éveiller aucune défiance et dont l’Italie
connaissait bien l’amitié pour elle. Pressenti
par M. Gaston Boissier, il accepta avec au­
tant de simplicité que de bonté, sans même
faire d’autre observation que sur le titre « So­

�d’études italiennes

15

ciété d’Études Italiennes », qui est en effet
d’un français douteux, mais qui avait le
grand avantage d’être court et de n’en dire
ni trop ni trop peu. La première difficulté
de l’entreprise était surmontée.
Je recrutai rapidement quelques adhésions
non moins précieuses et la promesse de
quelques conférences ; on était déjà en
mars, mais il importait de commencer tout
de suite, et je rédigeai la circulaire dont j’eus
la bonne fortune d’obtenir la révision par
M. Albert Sorel.
La voici :
« Il a paru à quelques amis de la littérature
et de l’art italien que l’heure était venue de
se grouper pour faire mieux connaître une
nation si intimement mêlée à notre histoire.
Le nombre des italianisants s’est fort
accru dans les vingt dernières années, mais
leurs efforts isolés n’ont pas produit tout
l’effet qu’on en pouvait attendre. D’ailleurs,
il faut bien avouer que diverses raisons, dont
quelques-unes étaient d’impérieuses néces­
sités, tournaient en général vers d’autres

�16

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

régions la plupart de nos historiens et de nos
critiques. Aujourd’hui que la France envi­
sage avec sérénité l’avenir, ne lui siérait-il
pas de voir se resserrer les liens intellectuels
qui l’attachent à sa voisine ? Certes, il serait
puéril de nier qu’un malentendu a séparé,
dans ces derniers temps, le France et l’Italie ;
mais pourquoi ne pas chercher à le dissiper ?
Des Italiens éminents, qui d’ailleurs ne
faisaient qu’exprimer avec autorité un sen­
timent répandu autour d’eux, l’ont compris
lorsqu’ils ont formé un Comité qui se propose
de rapprocher les deux nations.
Au reste, s’il est vrai que le génie d’un
peuple ne se retrempe nulle part aussi bien
que dans ses origines et dans ses affinités
naturelles, si la grâce élégante et facile, si la
beauté grave et souriante tout à la fois de­
meurent quelques-uns des attributs les plus
exquis et les plus abordables pour nous de
l’idéale perfection, l’art de Raphaël et
d’Arioste n’est-il pas de ceux dont l’étude
nous convient davantage et nous guérirait
le mieux de quelques travers passagers dont

�17

d’études italiennes

nous commençons à entrevoir le péril ? »
Venaient ensuite les noms des adhérents
de la première heure, MM. Boissier, H. Cochin
A. Croiset, Crouslé, J. Darmesteter, Arth.
Desjardins, Gebhart, Gréard, G. Paris, Lafenestre, An. Leroy-Beaulieu, Eug. Müntz,
Alb. Sorel ; ensuite l’indication du plan de
travail de la Société, l’annonce de la gratuité
de l’adhésion et la prière d’envoyer ces
adhésions et les offres de conférences à
M. Ch. Dejob, rue de Ménilmontant, à Paris.
Alors commença véritablement le travail
de propagande. J’inondai de lettres la pro­
vince et l’Italie, demandant des adhésions
et des articles de journaux. Pourtant l’affec­
tueuse prévision de M. Jules Simon : « Vous
allez bien vous fatiguer » ne se vérifia pas,
parce que dès le premier jour, je me sentis
approuvé et aidé. Mes camarades, mes an­
ciens élèves, firent merveille. M. Ernest Mé­
rimée à la Faculté de Toulouse, M. Bichat à
celle de Nancy, M. Loth à celle de Rennes,
M. Astor à celle de Grenoble, M. Castaigne
à Bar-le-Duc, colportèrent l’idée et m’en­
2

�18

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

voyèrent de longues listes de recrues, et, de
même les jeunes italianisants d’alors M. de
Nolhac et M. Herelle. Les historiens de l’art,
M. E. Müntz, M. Durand Gréville en fai­
saient autant. M. Tamizey de Larroque tra­
vaillait les érudits de province, M. Léon de
Berlue Pérussis nous amenait les félibres
provençaux. L’illustre M. Michel Bréal,
avant de partir pour une tournée d’ins­
pection des Facultés, remplissait ses poches
de nos circulaires et les distribuait utile­
ment.
Notre propagande ne visait que les lettrés
et les gens du monde. En Italie surtout,
nous ne nous départîmes pas de ce principe.
Si nous avions voulu faire du bruit et re­
cueillir des adhésions à pleines mains, le
moyen était bien simple : une lettre aux amis
déclarés de la France, à Cavallotti ou à
Menotti Garibaldi eût suffi. Mais c’aurait
été s’aliéner la plupart des Italiens pour
gagner la minorité, déjà tout acquise, c’est-àdire pour ne rien gagner du tout. Les séna­
teurs ou députés italiens qu’on a vus sur nos

�d’études ITALIENNES

19

listes ne pouvaient porter ombrage à per­
sonne ; car c’étaient surtout des lettrés et
non des hommes de parti. Il est vrai que
quelques hommes fort avancés et non moins
honorables, en nous donnant d’eux-mêmes
leur nom, firent un instant soupçonner notre
Société d’avoir une couleur légèrement anti­
dynastique. Je me rappelle même à ce propos
que je faillis plus tard, en toute innocence
de cœur,en faire arrêter un : il m’avait envoyé
une brochure anonyme et passablement sub­
versive où il avait signé son nom à la main ;
je faillis coucher ce nom tout du long dans
une liste de dons reçus ; je m’aperçus à
temps de la bévue et l’auteur continua de
dormir dans son lit sans péril pour le trône
et l’autel. D’ailleurs ce mouvement de dé­
fiance dont je parle ne dura pas et ne se fit
même jour nulle part ; je ne l’appris que par
une source privée fort sûre d’ailleurs. Il était
trop évident que nous nous ad- ions à la
nation entière, sans entrer dans ses querelles
et que nous cherchions à ramener nos adver­
saires plutôt qu’à leur susciter des difficultés,

�2θ

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

ce qui eût été fort malhabile, puisqu’ils
avaient le pouvoir en main. Grâce à notre
sagesse, le projet reçut une approbation cha­
leureuse dans toutes les parties de la France
et de l’Italie. Dès les premiers jours, vingtsix journaux des deux pays firent campagne
pour nous.
Ce n’est pas, il s’en faut, que l’idée en
France agréât à tout le monde, M. Frédéric
Passy qui m’avait d’abord écrit que ce serait
peut-être plus prudent de procéder par efforts
individuels que de former une Société, se
déclara tout de suite ràssuré par notre circu­
laire, mais d’autres protestèrent de vive voix
ou par lettre. Voici la réponse que m’adressa
M. Alf. Mézières à qui j’avais offert la prési­
dence :
« Mon cher collègue, votre idée est bonne,
heureuse. Elle sera féconde. Mais je ne puis
pardonner aux Italiens, moi, enfant de Metz,
d’avoir laissé le prince de Naples accompa­
gner l’empereur d’Allemagne dans ma ville
natale sous les yeux de mes nièces pour y
consacrer le droit de la conquête. Tant que

�d’études italiennes

21

cette faute, tant que ce crime n’auront pas
été expiés par eux, qui représentaient autre­
fois en Europe le droit des vaincus, par les
Lombards et par les habitants de Venise
que nous avons rendus libres, je n’aurai rien
de commun avec l’Italie. Il m’en coûte de
vous refuser mon concours... ; mais je ne
pourrais plus me montrer au milieu de mes
parents et de mes amis si je tendais la main
aux anciens alliés qui nous ont fait cet ou­
trage. Pour le moment, je ne les connais
plus...» Et en post-scriptum : « Je l’ai écrit
et je n’ai rien à retrancher de mes paroles.
Si de 1815 à 1859 un prince français avait
accompagné l’empereur d’Autriche à Milan
ou à Venise, la dynastie qu’il représentait
chez nous aurait été balayée par l’indignation
populaire de la France. Le devoir de l’Italie
est clair : qu’elle fasse ce que nous aurions
fait ! »
M. Victor Henaz : « ... Je suis Alsacien, et
le prince de Naples est allé à Metz. Des che­
vaux italiens ont foulé, à la suite de l’Étatmajor allemand, les provinces où tant de

�22

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

cœurs — j’en suis garant — avaient battu
pour Silvio Pellico, où tant de vaillants
étaient nés qui maintenant reposent à Ma­
genta. Si peu que je sois, je ne saurais tendre
la main à ceux qui ont garanti au conquérant
mon exil perpétuel et la servitude de mon
pays. »
M. le comte de Franqueville : « Je trouve
votre idée excellente et très patriotique, mais
je doute un peu de la possibilité du succès.
Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas
entendre. Les Italiens seraient les derniers
des imbéciles (ce qu’ils ne sont pas), s’ils
croyaient sérieusement à la possibilité d’une
attaque de la France... »
M. Ch. Lenient à propos de ce même déplo­
rable voyage : « J’ai été un des naïfs qui sa­
luaient, avec des larmes aux yeux, la déli­
vrance et la résurrection de notre sœur la­
tine... J’ai été blessé au cœur. »
M. Bouché Leclercq : « ... Allez donc
raisonner avec des gens qui s’obstinent à
croire — ou à prétendre qu’ils croient — que
nous voulons restaurer le pouvoir temporel

�d’études italiennes

23

du pape ! Est-ce un malentendu, cela ? »
M. Ehrhard : « ... L’été dernier à Milan, je
sentais des haines farouches autour de moi,
et c’était avant les affaires d’Aigues-Mortes.
N’est-ce pas à Milan aussi qu’on a hué ces
jours derniers le drapeau français ? Et si de
tels sentiments éclatent dans la capitale de
la Lombardie, comment nous traite-t-on à
Rome ou à Naples ? Ce ne sont pas des études
de savants qui apaiseront des passions aussi
violentes. »
Les lettres de MM. Perrens et Imbart de la
Tour furent plus âpres encore... Un de mes
camarades, qui avait quelques années aupa­
ravant vécu à Rome dans le monde officiel
et y avait constaté beaucoup d’hostilité,
s’écriait : « Si tu veux à toute force fonder ta
Société, donne-lui pour mission de nous
mettre en garde contre une haine impatiente
d’agir ! »
Ces refus, ces blâmes ne me découragèrent
pas, non seulement parce que les approba­
tions étaient infiniment plus nombreuses,
mais parce que presque tous mes contradic-

�2k

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

teurs n’en voulaient qu’à la conduite présente
des Italiens ; M. Perrens, un des plus irrités,
disait lui-même, comme M. Lenient, que sa
colère venait de son affection déçue. Un
mois après la circulaire, nous étions en me­
sure d’annoncer sept conférences pour la
période avril-mai-juin. Seulement un de ceux
sur qui j’avais le plus compté, M. Gebhart,
s’était dérobé ; quand je lui rappelai sa pro­
messe, il m’écrivit : « Mon cher ami. Annoncez
donc urbi et orbi que, tous les mardis, à
2 heures, à la Sorbonne, Amphithéâtre SaintJacques, salle A, je parle sur l’Italie et cela
depuis bientôt 15 ans ; — que, aux Débats,
sept ou huit fois par an. j’écris sur l’Italie — ;
qu’à la Revue des Deux-Mondes, de temps en
temps, j’écris sur l’Italie,; et que c’est mon
office depuis près de trente ans. Il y aurait
vraiment quelque indiscrétion à m’en de­
mander davantage. Et je vous ai dit assez
clairement que je n’en ferais pas davantage.
Je suis toujours convaincu que l’entreprise
est aussi naïve que généreuse. Milan, la ville
française du souvenir, vient de siffler les

�d’études italiennes

25

couleurs françaises. » (Q Je répondis : « Cher
Monsieur, si je vous ai récemment écrit,
c’était d’abord par déférence, parce qu’il me
semble convenable de vous tenir au courant
de tout ce qui se passe dans un ordre d’idées
où vous êtes naturellement le représentant
de la science française ; c’est ensuite parce
que, tout en refusant la direction de l’entre­
prise et en la considérant même comme dé­
nuée de portée politique, vous m’aviez posi­
tivement dit que vous ne refuseriez pas de
faire une conférence si elle réussissait à
prendre pied. N’en parlons plus. Quant à la
naïveté, nous serions en effet très naïfs si
nous nous imaginions que les Italiens sont
actuellement bien disposés pour la France ;
mais il n’y a peut-être pas excès d’ingénuité
à croire que les déceptions changent les dis­
positions des peuples... »
A défaut de M. Gebhart, nous entendîmes
dans cette première série, entre autres,
(') M. Lenient, comme M. Gebhart et M. Ehrhard,
avait fait allusion à cet incident.

�26

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

M. G. Boissier et M. de Nolhac. Notre Prési­
dent avait d’ailleurs eu la bonté d’ouvrir nos
conférences : J’avais simplement annoncé sa
présence à notre première conférence qui eut
lieu le samedi 14 avril, à la Sorbonne dans
l’amphithéâtre Quinet, alors appelé amphi­
théâtre B. Vu son grand âge, je n’avais pas
osé lui demander l’engagement de parler. Au
moment où nous entrâmes, il me dit : « Que
faisons-nous ? » Je répondis, à tout hasard :
« Est-ce que vous voudriez bien dire deux
mots. » Il se leva, longea toute la table qui
règne en face du public jusqu’à la porte... ;
j’eus un instant de vive inquiétude, et déjà
l’assistance ouvrait de grands yeux ; mais il
voulait simplement se placer devant certains
becs de gaz qui fatiguaient ses yeux, et, de­
bout, il commença. Il exposa notre objet,
rappela l’enthousiasme de sa jeunesse pour
l’Italie, le temps où il était au Collège de
France l’élève de Michelet le traducteur de
Vico, puis à la Sorbonne, le collègue et l’ami
d’Ozanam, l’illustre italianisant, ses voyages
au delà des Alpes. Le merveilleux orateur

�d’études italiennes

27

enchanta l’auditoire et achalanda, si l’on me
passe l’expression, notre Société.
D’avril à juillet, cinquante journaux ou
Revues de France et de l’étranger joignirent
leurs encouragements à ceux de la première
heure et le nombre des adhérents passa de
153 à 352, dont 28 membres de l’Institut. En
Italie, à MM. Ascoli, Barozzi, D’Ancona,
Luigi Ferri, Graf, De Gubernatis, Ant. Manno
Manaravi, G. Mazzoni, Novati, Renier,
s’étaient joints MM. Ruggiero Bonghi, Car­
ducci, Aug. Franchetti, Ponzacchi, Solerti,
MM. D’Ovidio, P. D. Pasolini, Rajna et bien
d’autr«s encore. Les dons de livres affluaient.
Des ecclésiastiques français venaient à nous
et dans le nombre, un Recteur d’Université
catholique, des professeurs de séminaire, un
évêque, un Jésuite. Le succès était si marqué
que je crus ne pas devoir attendre, pour le
mentionner, le Bulletin, qui en octobre annon­
cerait les conférences de la deuxième année (l).
(*) Ce Bulletin do juillet 1894 porte le n0 3 ; la cir­
culaire et le Bulletin qui avaient annoncé nos premières
conférences ne portaient pas de numéro.

�28

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

Il s’était pourtant produit dans l’inter­
valle un événement qui semblait devoir rui­
ner l’entreprise, l’assassinat à Lyon du pré­
sident Carnot par un Italien (24 juin 1894).
Ce fut tout le contraire qui arriva. Sans doute
des Lyonnais saccagèrent les boutiques de
quelques innocents compatriotes de Caserio ;
mais la France ne s’associa pas à ces sottes
représailles, et l’Italie, loin d’y répondre
comme elle avait fait un an auparavant aux
violences d’Aigues-Mortes, ne songea qu’à
déplorer le crime de son indigne fils. Dès que
la nouvelle parvint en Italie, M. L. Ferri
et un des hommes les plus considérables de
Milan, Gaetano Negri, m’exprimèrent leur
horreur pour le forfait et la crainte qu’ils en
concevaient pour notre Société ; M. Ie séna­
teur comte Pasolini me décrivit le Parlement
écoutant debout le ministre flétrir Caserio
et décidant que ses salles seraient tendues
de noir jusqu’à la fin de la session (’) ;
j1) Une autre lettre analogue de M. Pasolini à
M. Fréd. Masson fut remise par erreur à Mrae Carnot
mère qui habitait la même maison que M. Masson ;

�d’études italiennes

29

M. Flamini constatait avec indignation que
l’assassin avait choisi, pour frapper, l’anni­
versaire de Solferino. On permettra bien à la
Société d’Études Italiennes de croire qu’elle
s’était donnée la peine de naître à une heure
bien choisie, où l’apaisement, invisible en­
core, se préparait ; on lui permettra de croire
qu’elle avait contribué à calmer les esprits,
puisque depuis deux mois presque tous les
journaux de la péninsule avaient publié d’im­
portants articles inspirés ou signés par des
personnes de marque qui avaient mis en lu­
mière la politesse faite à l’Italie par une élite
de Français.
Nos affaires allaient donc à souhait. J’avais
dû, à la vérité, renoncer à un article de mon
programme, les conférences à faire en pro­
vince. Des amis, après enquêtes et délibéra­
tions sur place, m’avaient fait observer que
la province est à la fois plus lente et plus ré­
tive que Paris, qu’elle s’intéresse moins vite
Mme Carnot l’ouvrit par inadvertance et s’empressa
de la renvoyer au destinaire avec ses excuses et aussi
ses remerciements pour M. Pasolini.

�30

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

aux nouveautés et en prend plus facilement
ombrage ; Paris est habitué à entendre tout
dire, sauf à juger ; dans les départements,
annoncer de butte en blanc en 1894 qu’on
avait foi dans la possibilité de ramener les
Italiens, eût paru peut-être un inconvenant
paradoxe. Deux doyens de Faculté surtout
m’éclairèrent, M. Colsenet pour Besançon,
M. de Crozals pour Grenoble ; ainsi à cette
date Grenoble même qui est devenue depuis
un des deux principaux foyers de l’italianisme
en France, et cela en parti grâce à M. de
Crozals, se refusait à nous. J’espérai un ins­
tant une précieuse — et légitime compensa­
tion.
Deux Italiens éminents que nous avons déjà
nommés, Ruggiero Bonghi, ancien Président
du Conseil, et Luigi Ferri, jadis élève de notre
École Normale, alors doyen de la Faculté
des lettres de Rome conçurent à peu prés
en même temps, Ie projet de répondre à
la fondation de notre Société par la consti­
tution d’une Société analogue (*). En appaf1) L’histoire de ce projet a été contée par un de

�d’btudes italiennes

31

rence, c’était une fort bonne chance que
l’idée eût séduit Bonghi ; en réalité, c’était
peut-être un malheur ou tout au moins ce
fut un malheur qu’il en assumât l’exécution ;
car il parla beaucoup trop tôt ; il lança l’idée
avant de l’avoir mûrie et d’avoir rien con­
certé. Dans une affaire aussi délicate, il in­
terpella par une lettre ouverte M. Ferri qui
s’en montra choqué, tout en adhérant à la
proposition et qui m’écrivit : « Ces politiciens
gâtent tout. » (22 mai 1894.) Néanmoins
Bonghi avait mis la main sur un secrétaire
zélé, le professeur Lesca ; une circulaire fut
lancée le 30 mai et des adhésions marquantes
arrivèrent : Gaet. Negri, Aug. Franchetti,
MM. De Gubernatis, Rajna, etc. Mais, comme
me l’écrivait un sincère ami de la France,
M. Roberti (25 juin), Bonghi avait tant de
choses sur les bras ! La dernière à laquelle il
pensât était d’organiser la Société qu’il fon­
dait ; c’est seulement le 6 février 1895 qu’il
ceux qui y prirent le plus de part, M. Giuseppe Lesca,
dans son livre Leggendo e annotando (Rome, Lœscher) ;
je la raconte ici à l’aide de ses documents et des miens.

�32

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

convoqua une réunion définitive, et cette
réunion, où l’attendaient entre autres
M. Ferri, M. Pasolini, le général Guaita, il
n’y vint pas ! Quelques mois après,il mourait,
M. Ferri mourait à son tour, M. Lesca était
appelé à Florence, et c’était fait de la Société
Italienne d’Études Françaises.
A la vérité, la légèreté et les occupations
multiples de Bonghi ne sont pas seules res­
ponsables de l’échec. Il était plus difficile à
des hommes même de sa valeur et de celle
de M. Ferri d’instituer une Société d’Études
Françaises qu’il ne l’avait été pour nous de
fonder une Société d’Études Italiennes. Déjà
le 8 avril 1894, M. A. Restari avait commencé
un article très bienveillant pour nous dans
Per l’Arte, en disant que, sans la crainte
d’être taxé de pessimisme, il émettait 'e
doute qu’une tentative analogue pût réussir
en Italie. Chez nous, il existait nombre de
personnes connues pour leurs travaux sur
l’histoire littéraire et artistique de nos voi­
sins, tandis qu’en Italie, les savants n’étu­
dient que notre Moyen âge et le grand public

�33

d’études italiennes

ne s’intéresse qu’à nos romans et à notre
théâtre et encore aux seules productions de
l’heure présente, bonnes ou mauvaises ; notre
littérature est pour lui ce que sont nos modes ;
dans une spirituelle lettre que cite M. Lesca,
M. D’Ancona répondait à la circulaire de
Bonghi : « Connais-tu chez nous un seul écri­
vain qui ait spécialement étudié un auteur
français ou une période de la littérature fran­
çaise ? (x). Néanmoins M. Lesca a raison de
dire que l’essai était parfaitement prati­
cable ; qu’à défaut même de Bonghi et de
M. Ferri, on avait sous la main M. Barzellotti
qui, cette année-là publia un excellent vo­
lume sur Taine, M. G. Mazzoni qui peu au­
paravant avait traité certaines questions de
littérature française ; que la guerre de 1859
offrait des sujets faciles ; M. Angelo de Gu­
bernatis avait signalé, dans sa réponse à
Bonghi, l’opportunité de recherches sur les
lumières que les Bibliothèques et Archives
(*) Quelques indices, rares encore, semblent annon­
cer un changement à cet égard ; nous en dirons un mot
plus loin.
3

�34

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

d’Italie pouvaient nous fournir. La Nuova
Rassegna offrait scs colonnes, sans parler de
la Cultura qu’avait dirigée Bonghi. M. Ferri
m’avait écrit qu’il songeait à la Société pour
l’instruction des femmes « qui possédait des
ressources et disposait des meilleurs confé­
renciers » (l) ; on pouvait solliciter son aide.
M. Croce m’avait averti qu’il était tout prêt
à faire inscrire des sujets relatifs à la France
dans les programmes des conférences de
Circolo Filologico de Naples dont, sous la
présidence de Bonghi il était vice-président.
Donc les moyens abondaient. Il ne s’agissait
que de commencer.
Mais précisément on ne s’en souciait pas
beaucoup. Unanimes à peu près pour approu­
ver notre tentative, les Italiens de marque
ne l’étaient pas, il s’en faut, pour l’imiter. Un
des plus nobles d’entre eux par le cœur,
M. Pio Rajna, qui avait accordé à Bonghi
son adhésion, ne cachait pas qu’il la donnait
t1) C’est pour cette Société qu’en août 1894,
MM. Desjardins et de Nolhac avaient parlé à Rome
en présence de la reine.

�d’études italiennes

35

plutôt par déférence que par conviction ;
et, en effet, le 28 avril, il m’avait écrit, tout
en louant mon projet dans les termes les plus
gracieux : « La dignité et l’intérêt de la cause
veulent, selon moi, que de notre côté nous
nous tenions sur la réserve, toujours prêts à
tendre notre main, mais attendant pour le
faire qu’on soit convaincu que c’est une main
loyale, dont le geste ne cache pas une pensée
intéressée. » Carducci, à qui la circulaire de
Bonghi avait été envoyée deux fois, n’y
avait pas répondu ; une lettre qu’il m’adressa
le 5 septembre 1894 montre, non seulement
qu’il ne se pressait pas à me témoigner l’es­
time dont il m’assurait, mais qu’il nourrissait
de singuliers préjugés sur l’indifférence de
notre génération à l’égard des gloires de
l’Italie : « Cher Monsieur, (l) Mieux vaut
tard que jamais. J’ai à vous remercier de
bien des choses... (suivent quelques lignes sur
(*) M’adressant tout d’abord à des lecteurs fran­
çais,je donne en français toute ma correspondance
avec les Italiens. J’ai communiqué le texte italien de
cette lettre aux collections de V Epistolario de Carducci.

�36

HISTOIRE DÉ LA SOCIÉTÉ

un de mes livres). Nous nous rappelons encore
en Italie avec gratitude Ginguené et Fauriel
de qui nos pères et nous avons tant appris
et nous nous souvenons avec un peu d’or­
gueil des années de la Restauration et de
Louis-Philippe où nos classiques et même les
vivants étaient si bien réimprimés en France.
Nous lisons encore presque tout ce qui s’im­
prime à Paris, même les décadents (Nos
jeunes, hélas, lisent et imitent plutôt les dé­
cadents que le sain et bon français). Pour
moi, j’ai fait, l’année dernière, un cours sur
la poésie de Lamartine. Mais vous, chers
frères de France, vous ne lisez plus comme
autrefois nos auteurs et partant vous risquez
de moins nous comprendre et d’être quelque­
fois injustes. Il y a de nobles exceptions,
vous, cher Monsieur, et M. de Nolhac... ».
Grand merci pour M. de Nolhac et pour moi !
Mais qu’est-ce que Carducci faisait donc de
M. Gebhart, de M. Müntz, de M. H. Cochin ?
Ignorait-il par hasard que la France entre­
tenait deux Écoles célèbres à Rome ? Où
voyait-il que sa patrie, so donnait autant de

�d’études italiennes

37

peine pour comprendre notre génie ? Si
parmi nos auteurs, l’admiration des jeunes
Italiens se fourvoyait, que n’avait-il appuyé
ou repris le projet de Bonghi ? La vérité, la
voici : il professait à certains jours une vive
sympathie pour la France, mais c’était la
Révolution Française seulement qu’il aimait.
Cela éclate jusque dans la belle page, que
cite M. Lesca, où il s’élève contre ceux de scs
compatriotes qui, depuis Sedan, dit-il, affec­
taient de ravaler notre littérature, qui, pour
lui, est uniquement celle de Voltaire, de
Rousseau, de Diderot, de Condorcet. Je l’ai
depuis visité à Bologne et rencontré à Rome ;
les deux fois il a été courtois et m’a loué de
mon entreprise ; mais je n’ai plus revu son
écriture et, ce qui est tout autrement signifi­
catif, feu Chiarini a révélé avec quelle fougue
il demeura partisan de Crispi jusqu’à la chute
de cet autre ex-républicain.
Donc il était acquis que l’Italie ne nous
rendrait pas la pareille. J’avais annoncé le
projet de Bonghi dans le 3e et le 4e Bulletins
et la presse française l’avait loué.Par bonheur

�38

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

tout le monde chez nous comprit instinctive­
ment que notre propagande n’en produirait
pas moins à la longue un de ces effets relatifs
dont ici-bas on est souvent obligé de se
contenter. Seulement, cet échec invitait
notre Société à la prudence.
Or, il existait à Paris, dès avant notre So­
ciété, une Ligue franco-italienne qui, comme
la colonie italienne, était venue à moi dès la
première heure et avec qui je suis toujours
resté dans les meilleurs termes. Cette Ligue,
qui depuis a donné de brillantes fêtes, faisait
alors peu de bruit. Elle ressemblait à notre
Société en ce qu’elle s’embarrassait peu de
protocole. On y payait une légère cotisation
avec laquelle le dévoué secrétaire, A. Raqueni, s’arrangeait comme il pouvait pour
faire face aux dépenses. On y recevait de
loin en loin un journal dit organe de la Ligue.
On savait vaguement quelle place on y occu­
pait : tantôt on était convoqué comme
membre du Comité, tantôt on apprenait,
sans avoir été prévenu, que telle décision
avait été arrêtée. Le nom même de la Société

�d’études italiennes

39

variait : à certains jours, elle s’appelait
Γ Union latine. On se réunissait à des dates
indéterminées, en général pour déjeuner ou
dîner ensemble ; ces repas, généralement
très gais, avaient lieu d’ordinaire au restau­
rant italien Aldegani, au Passage des Panora­
mas, quelquefois chez Gillet à Neuilly, une
fois sur le bateau Le Touriste qui nous avait
emmenés faire une promenade en Seine. On
y célébrait les anniversaires des victoires de
1859 et on y maudissait la Triplice ; plus
tard, quand les Français, qui d’ailleurs y
furent toujours en infime minorité, appar­
tinrent pour le plus grand nombre aux partis
avancés, on y prit la Triplice en patience et on
but à la paix universelle, quoique j’aie en­
tendu M. Lockroy rappeler éloquemment
que la France devait toujours laisser sa main
sur la garde de son épée. Au reste, dans les
premiers temps mêmes, ce n’étaient pas tou­
jours nos compatriotes qui y parlaient le
plus sagement ; j’ai pu constater combien,
tout machiavélisme à part, I’italien mesure
plus ses propos que le Français ; ce n’étaient

�40

HISTOIRE DE LA SOCIETE

pas tous des diplomates ni des lettrés que les
Italiens qui se trouvaient là ; j’y ai entendu
dire par un d’eux : « Comme ce pauvre Tasse
a souffert dans les prisons de Rome ! » J’en
ai entendu d’autres avancer avec assurance
des assertions qui tenaient mal debout, mais
pas un seul ne laissa échapper un mot compro­
mettant pour son pays, tandis que j’entends
encore un député français, le comte de Douville-Maillefeu s’écrier : « Oui, la France par
la paix de Villafranca, a trahi l’Italie. » La
partie jeune de l’assistance italienne se laissa
entraîner et applaudit à tout rompre cette
insulte absurde lancée à notre patrie, mais la
partie âgée demeura silencieuse et regarda son
assiette.
D’autre part, il existait à Rome un Comité
permanent Franco-Italien, qui se composait
surtout d’Italiens et n’avait en réalité son
siège qu’à Rome, via di Tor Sanguigna, 13.
Il avait pour présidents Bonghi et Menotti
Garibaldi, pour secrétaire fort actif Pio
Lazzarini, mort depuis assez longtemps, dont
on me dit plus tard, à tort ou à raison, beau­

�d’études italiennes

41

coup de mal en Italie. A Lazzarini entra en
relations avec moi par une lettre du
13 mai 1895.
)
Entre ces deux Comités, ma place ne fut
pas toujours commode. A la mort de Bonghi,
ils se mirent en tête de m’entraîner dans une
manifestation en son honneur. Certes, en un
sens je n’aurais pas mieux demandé, non seu­
lement parce que Bonghi, dans ses lettres et
dans un entretien à Paris, s’était montré fort
aimable, mais parce qu’autrefois il avait pro­
noncé sur l’iniquité du traité de Francfort
quelques paroles qui étaient allées au cœur
de tous les Français. Seulement la Société
d’Études Françaises venait d’avorter ; faire
un pas de plus dans la voie du rapproche­
ment quand l’Italie nous félicitait d’y entrer
mais demeurait immobile, me paraissait peu
séant. Un peu de temps auparavant, la Ligue
franco-italienne m’avait prié de présider à la
Sorbonne une fête commémorative pour le
quatrième centenaire de la mort du Tasse ; j’y
avais consenti de grand cœur ; la cérémonie
était littéraire et célébrait un grand homme

�42

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

d’autrefois ; cela rentrait dans le programme
strict de notre Société. Le cas n’était plus du
tout le même pour Bonghi. Puis, Bonghi,
dans les derniers temps de sa vie, s’était
manifestement rapproché de Crispi. Enfin,
obligé par la responsabilité que j’avais prise,
de me tenir au courant de mon mieux, j’avais
lu une foule d’articles nécrologiques consacrés
à Bonghi, et j’avais constaté qu’en rendant
hommage à ses prestigieuses qualités, à
l’étendue de ses connaissances, à son éton­
nante promptitude de conception, on ju­
geait très sévèrement son caractère ; les uns
le qualifiaient nettement de sophiste, les
autres laissaient percer le même jugement.
Donc concerter une solennité en l’honneur
de Bonghi, c’était de notre part double naï­
veté ; c’était justifier chez les étrangers cette
croyance si longtemps fondée et qui nous fut
si fatale, que l’on peut tout entreprendre
contre nous sans que nous nous en doutions ;
Crispi lui-même avait longtemps tablé sur
cette persuasion ; car, à ses heures, les pa­
roles de sympathie pour la France ne lui

�d’études italiennes

43

coûtaient rien. Il importait au contraire que
chaque peuple sût qu’il était naturellement
le seul juge de ses intérêts, mais que nous ré­
glions désormais nos actions sur sa conduite.
Avec la Ligue Franco-Italienne, la discus­
sion fut vive, mais courte. Dans un de nos
déjeuners chez Aldegani, à une date que je
n’ai point notée, on discuta la question ; je
présentai mes motifs qui furent opiniâtre­
ment contredits : « Si nous voulons rappro­
cher la France et l’Italie » s’écriait le marquis
di Castrone, « il faut saisir toutes les occa­
sions ». — « Non », disais-je,« il faut choisir.
J’étais seul à combattre le projet. Il y avait
parmi les convives deux Français plus qua­
lifiés que moi politiquement parlant, M. Severiano de Herédia, ancien ministre des Tra­
vaux publics, et le général lung ; je les regar­
daient de temps en temps du coin de l’œil,
espérant un mot d’appui ; ces Messieurs me
laissèrent tranquillement jouer ma petite
popularité parmi la colonie italienne ; je
trouvai moyen de dire quelques mots à
M. de Hérédia ; il demeura bouche close :

�44

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

voilà comment on ne se compromet pas'(*) !
Mais, intérieurement, la partie italienne de
l’assistance savait que j’avais raison ; un
jeune homme, s’approchant de ma chaise,me
dit tout has : « Vous êtes dans le vrai ; Bonghi
était un grand e.. ». C’était là dépasser sin­
gulièrement la mesure ; je ne m’emparai pas
de cette assertion inattendue. Mais j’eus fina­
lement gain de cause. La discussion se ter­
mina par ces mots du marquis di Castrone :
« Allons, puisque nous ne sommes pas una­
nimes, abandonnons le projet. »
En réalité, on ne l’abandonnait pas. Quand
I’italien n’est pas léger, il est tenace ; quel­
quefois il revient à la charge jusqu’à ce qu’on
cède ou qu’on se fâche. Je réussis à ne faire
ni l’un ni l’autre.
(1) En revanche, dans un autre dîner, il trouva un
vrai mot de politicien pour tirer d’embarras la partie
française de l’auditoire ; un jeune Espagnol voulait
obtenir une manifestation hostile aux Américains à
cause de leur guerre contre l’Espagne : « Eh, Messieurs »
s’écria M. de Hérédia « nous ne pouvons pas, nous
républicains, nous prononcer contre une république
pour une monarchie. »

�d’études italiennes

45

Ce qu’on ne me demandait plus à Paris,
on me le demandait de Rome et avec une
circonstance aggravante, on voulait me faire
lier partie avec des personnages politiques
dont on me fournissait la liste. Le 31 oc­
tobre 1895, Μ. I□azzanni, m’invitait à consti­
tuer un Comité sous la présidence de M. Rane
et à recueillir des souscriptions pour un mo­
nument en l’honneur de Bonghi qui aimait
tant la France ! « Si l’on ne faisait rien à
Paris », ajoutait-il « l’impression, je ne vous
le dissimule pas, ne serait point bonne ».
Sans récriminer sur l’effondrement du projet
de la Société d’Études Françaises, je répondis
simplement que Bonghi avait dans ces der­
niers temps trop souhaité à l’Italie l’amitié
de toutes les nations pour que je puisse le
présenter chez nous comme un ami spécial
de la France. M. Lazzarini me répondit le
8 novembre que Bonghi avait, en effet, fini
par appuyer Crispi, mais uniquement dans
sa politique intérieure. Je répliquai le 11 que
je n’entendais point blâmer Bonghi, qu’il
avait fait ce qui lui paraissait honorable et

�46

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

utile pour son pays, mais qu’en lin de compte
il avait adhéré à une politique dont un des
articles principaux était l’hostilité à la
France : « Vous me dites que cet article lui
agréait peu. Je veux le croire ; il gémissait
de s’unir aux ennemis de la France ; néan­
moins il s’unissait à eux. »
Mais on ne renonçait ni au projet, ni à ma
collaboration. Six mois après, en mai 1896,
on s’adressait à Jules Simon, qui approuvait
l’idée et spontanément, obligeamment offrait
mon intermédiaire : « Vous savez » écrivait-il
à M. Lazzarini « que nous avons ici une So­
ciété d’Études Italiennes dont je suis le pré­
sident d’honneur, et dont l’inspirateur et le
fondateur est M. Dejob ; je vous conseille de
vous adresser à lui, si vous ne l’avez déjà fait.
Il vous donnera d’utiles avis et un utile
appui. » Cette lettre fut immédiatement ré­
pandue dans la presse, et le 23 mai M. Laz­
zarini m’en donna connaissance avec ce
commentaire pour m’inviter à résipiscence :
« Croyez bien que M. Jules Simon, en asso­
ciant son nom illustre au Comité qui prépare

�d’études italiennes

47

le monument pour Bonghi, a rendu un grand
service à la cause de la réconciliation de la
France et de l’Italie. » Mon chef avait parlé,
je n’avais plus qu’à obéir ; voilà ce que, dans
les termes les plus courtois, signifiait la lettre
de M. Lazzarini. Je répondis le 26 : «... Sup­
posez qu’après la bataille de Novare, une
nation quelconque d’Europe eût garanti à
l’Autriche ses possessions en Italie ; quel
Italien aurait appelé amis de l’Italie les
hommes d’État de cette nation qui eussent
adhéré aux fauteurs d’un programme impli­
quant cette garantie, même si ces hommes
d’État avaient été amis de beaucoup d’Ita­
liens, s’ils avaient sincèrement, ouvertement
aimé, loué le génie de l’Italie ? » J'expo­
sais ensuite le danger de manifestations où
les applaudissements d’une cinquantaine de
Français ne serviraient qu’à blesser chez nous
le sentiment national et prolongeraient une
dangereuse équivoque.
Sur ces entrefaites, Jules Simon mourait
et sa mort suggérait aussitôt à la Ligue
Franco-Italienne de Paris l’idée d’une mani-

�48

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

festation à laquelle j’aurais présidé, et où l’on
aurait associé les noms de Simon et de Bonghi.
Après six mois de résistance, je me trouvais
dans une position pire qu’au premier jour
puisqu’on me mettait entre ma conscience de
Français et ma gratitude envers l’homme
qui m’avait patroné. Je déclinai pourtant
l’office et, M. Raqueni ayant insisté, je lui
écrivis le 18 juin : « ... Je vous remercie vive­
ment de votre deuxième lettre ; j’avais bien
compris votre première telle que vous me
l’expliquez... Mais, tant que la Triplice dure
notre Société ne peut s’associer à aucune
manifestation relative au présent parce que
sans que personne le veuille il en jaillit des
malentendus et des équivoques... Toute ten­
tative pour dire à l’opinion publique de
France qu’actuellement l’Italie aime notre
pays va contre le but ; ce qui est vrai et ce
qu’il faut dire c’est que quelques Italiens
plus sages que les autres aiment la France.
On ne s’en tiendrait pas là dans la cérémonie
projetée... » Cela ne m’empêcha pas de re­
cevoir un mois après une lettre de M. Laz-

�49

d’études italiennes

zarini qui m’avertissait que son Comité avait
obtenu l’adhésion du ministre de l’Instruc­
tion publique d’Italie et de notre ambassa­
deur M. Billot, pour une' manifestation qui
aurait lieu à Rome en l’honneur de J. Simon
et où M. Barzellotti porterait la parole ; on
comptait sur moi pour y assister et tout
d’abord pour travailler aux préparatifs. Ma
situation s’aggravait, puisque cette fois on
ne me parlait plus de Bonghi ; seulement la
cérémonie devait avoir lieu à Rome et je
continuais à penser qu’elle entretiendrait
l’équivoque. Je répondis donc le 20 juillet :
« ... Vouloir que l’Italie nourrisse des sympa­
thies contradictoires, c’est se duper soimême... Ce n’est pas sur l’opinion publique
de France que nos amis d’au delà des Alpes
doivent chercher à agir, c’est sur l’opinion
publique d’Italie. La France n’a pris aucun
engagement contre l’Italie... C’est aux Ita­
liens à choisir dans la plénitude de leur liberté
et de leur dignité... », et, en réponse à une
nouvelle lettre, j’écrivais quelques jours
après t « Je puis me tromper, mais à mon
4

�50

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

avis de telles cérémonies, dans les circons­
tances présentes, sont inutiles ou nuisibles...
Ou bien vous vous bornerez à faire passer
dans nos journaux les entre-filets que j’ai
vus et le public restera indifférent ou vous
chercherez à lui donner une secousse et vous
rencontrerez son hostilité ; car personne ne
peut comprendre chez nous qu’on offre à lie
France l'amitié d’une amie de nos ennemis...
Il est dangereux de se duper soi-même parce
que ceux qui ne sont pas dupes crient qu’on
a voulu les duper » ; et le 1er décembre : « Je
sais bien que les paroles qu’on prononcera à
Rome seront aussi courtoises pour la France
qu’éloquentes ; mais la cérémonie aura un
caractère officiel ou semi-officiel ; y inter­
venir serait m’exposer à l’accusation de vou­
loir faire oublier à mes compatriotes la
Triple-Alliance. L’Italie a le droit de vou­
loir restée l’amie de nos ennemis et il ne me
semble pas qu’elle veuille renoncer à exercer
ce droit ; mais cette volonté commande aux
Français la prudence... Des orateurs qui
garantiraient le plus sincèrement tdu monde

�d’études italiennes

51

un changement à venir, ne feraient qu’en­
tretenir les défiances ».
Mais, pendant que je bataillais, le Comité
s’adressait au Gouvernement français qui
décidait de prendre part à la manifestation
et de me charger (sur la demande, à ce que
j’appris plus tard, de la famille Jules Simon),
d’y représenter l’Université de Paris. Une
seconde fois, j’étais tourné. Cette fois, je crus
devoir me rendre. Du moment où le Gouver­
nement de mon pays qui avait une autre res­
ponsabilité que moi et aussi de tout autres
moyens d’informations, jugeait utile d’ac­
cepter l’invitation, en somme flatteuse, du
Comité franco-italien, du moment où mes
chefs, auxquels j’exposai mes scrupules, me
priaient de passer outre, je ne me crus plus
le droit de maintenir mon refus. Je persiste à
croire que si le Gouvernement français avait
été moins pressé de bâcler une réconciliation
partielle avec l’Italie, l’Italie ne serait plus
aujourd’hui l’alliée de l’Allemagne (x) ; mais
(1) Π n’y aurait aujourd’hui que des inconvénients

�52

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

enfin, quoiqu’il m’en coûtât de me déjvger,
j’acceptai la mission. Un véritable trait de
comédie marqua mon entrevue avec M. le
Recteur Gréard à ce sujet. Je voyais bien
qu’il y avait un point assez important pour
son interlocuteur qu’il négligeait d’aborder ;
je me laissai reconduire par lui jusqu’à la
porte de son cabinet, mais, en mettant la
main sur le bouton, je lui dis : « M. le Recteur,
puisque la République m’envoie à Rome, je
pense qu’elle me paiera mes frais de route. »
Sa figure joua l’étonnement et il répondit :
« Ah, c’est un point dont on ne s’est pas oc­
cupé. » Je le priai de vouloir bien y penser,
et la République fit les choses très convena­
blement. Des élections sénatoriales en France,
des élections à la Chambre des députés en
Italie retardèrent la cérémonie qui fut enfin
fixée vers l’époque des vacances de Pâques
1897. Je partis ; en route, à l’occasion d’une
passe sur le parcours italien que je devais
à donner les motifs d’observation personnelle qui
m'inspirent cette conviction.

�d’études italiennes

53

recevoir de Rome, au plus tard à Modane, et
qui ne m’arriva qu’à Pise, à propos de la date
qui reculait toujours, j’entendis mes amis
d’Italie plaisanter fort M. Lazzarini ; ils lui
donnaient je ne sais quel sobriquet ; ils me
disaient en riant : « Votre billet n’arrivera
pas ; la cérémonie n’aura pas lieu. » Tout ce
que, je puis déclarer pour ma part, c’est que
la correspondance de M. Lazzarini m’a donné
l’impression d’un homme qui ne marchande
pas sa peine et que je l’ai trouvé à mon en­
droit plein de tact et de courtoisie. On m’a
dit que le Comité franco-italien était son
gagne-pain ; je crois pouvoir assurer qu’il
ne volait pas son argent ; si la commémora­
tion a eu lieu, c’est à lui qu’on le doit ; il n’a
pas tenu à lui que beaucoup de Français n’y
vinssent, et, sans son insistance, plus d’un
de ceux qui y vinrent serait resté à la maison.
Mais j’allais en entendre bien d’autres sur
son compte en arrivant à Rome et j’allais
payer pour sa mauvaise réputation.
A Rome, en effet, je crus devoir, puisque
j’avais une mission officielle, aller voir notre

�54

HISTOIRE DE LA SOCIETE

ambassadeur, M. Billot. Ses premiers mots,
quoique accompagné d’un sourire, me firent
pressentir qu’il couvait quelque chose. « Ah,
Monsieur, » dit-il dès que je me fus nommé
« ma police est mal faite ; car j’ignorais votre
arrivée. » Et il se mit à me raconter toute
sorte de fâcheux détails sur la vie privée de
M. Lazzarini qu’il tenait pour absolument
authentiques ; ces détails se rapportaient à
l’époque où M. Lazzarini avait vécu en
France ; M. Billot déplorait que notre Gou­
vernement, mal informé, l’eut décoré, et il
considérait comme inadmissible que la
France fût officiellement représentée dans
une cérémonie dont il était l’ordonnateur.
Je fis observer à l’ambassadeur qu’à supposer
exactes les imputations qu’il articulait, elles
me paraissaient absolument ignorées, que
les personnes mêmes qui ne prenaient pas
très au sérieux le Comité franco-italien ne
m’avaient jamais rien dit contre son hon­
neur ; qu’en tout cas il n’était dans son
Comité qu’un agent ; que nous étions cou­
verts par les plus hautes autorités univer­

�d’études italiennes

55

sitaires et politiques d’Italie au nom des­
quelles les invitations avaient«été lancées.
Rien n’y faisait : M. Billot parlait du ton
piqué d’un homme que ses chefs n’ont pas
consulté et qui brûle de les persuader qu’ils
ont commis une maladresse. M. Lazzarini
m’avait pourtant écrit que dès le premier
jour notre ambassadeur avait donné son
adhésion. Quoi qu’il en soit, M. Billot finit
par me dire : « Si vous paraissez officielle­
ment à cette cérémonie, je vous désavoue. »
J’avais la langue levée pour lui dire qu'il
n’avait ni à m’avouer ni à me désavouer,
puisque ce n’était pas lui qui m’envoyait ; je
me contentai de lui dire que je n’avais nulle
ment désiré venir, mais que je ne pouvais
pas prendre sur moi de m’en retourner
comme il m’y engageait très expressément.
Rentré à l’hôtel, j’écrivis à M. Gréard pour
lui soumettre le cas ; M. Gréard était en
voyage ; pendant huit jours j’attendis en
vain une réponse, dans l’agréable situation
d’un homme à qui tout le monde parle d’une
cérémonie où on doit le voir et qui ne sait

�56

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

pas s’il ne sera point obligé d’y faire faux
bond. Enfin un télégramme de rappel que
j’envoyai à M. Gréard, le trouva de retour et
il m’écrivait le 28 avril en donnant raison à
l’ambassadeur et en m’invitant à me dégager
sous un prétexte Quelconque. J’obéis ; le
prétexte fut heureusement facile à trouver ;
les prorogations successives de la cérémonie
me le fournirent ; je déclarai qu’on me rap­
pelait par nécessité de service et la raison
fut jugée valable (x). M. Gréard, à mon re­
tour me donna de bonnes paroles ; toutefois,
pour ma satisfaction, j’en allai toucher un
mot à M. Liard, alors directeur de l’Ensei(*) La commémoration eut lieu le 10 mai 1897, et
je tiens à dire que le discours de M. Barzellotti fut
celui d’un orateur loyal ; il loua dignement J. Simon,
le remercia noblement d’avoir aimé l’Italie et ne se
servit pas de la circonstance pour nous jeter de la
poudre aux yeux : un vrai savant n’est pas un politi­
cien. Mais l’inconvénient de ces cérémonies à cette
date n’eu subsiste pas moins à mes yeux. Le discours
de M. Barzellotti et d’autres écrits relatifs à la fête
furent imprimés par les soins du Comité permanent
franco-italien (Rome, S** éditions Dante Alighieri).

�d’études italiennes

57

gnement supérieur, qui estima, comme moi,
que MM. Billot et Gréard avaient été tous
deux mal inspirés.

Mais j’en avais fini avec la période des
ennuis ; je n’en ai plus rencontré, sauf un
malentendu qu’un article français, fort
bienveillant, fit naître ; une phrase de cet
article avait fait croire à quelques Italiens,
vers mars 1895, que notre Société se propo­
sait d’exercer sur l’Italie une sorte de sur­
veillance policière ; comment des lettrés, des
fonctionnaires français rivés à leur poste
par leur métier auraient-ils pu jouer ce rôle ?
L’article n’en suscita pas moins au delà des
Alpes quelques aigres répliques ; mais une
note que mes amis d’Italie voulurent bien
faire passer dans les principaux journaux de
la péninsule suffit à dissiper ce singulier
soupçon.
De toutes nos conférences, une seule c’est
bien peu, provoqua une réclamation d’un
Italien : M.l’ingénieur Pesce se plaignit qu’un
de nos orateurs eût parlé d’un ton trop iro­

�58

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

nique de Benvenuto Cellini ; le grief n’était
pas bien gros, et M. Pesce n’en continua pas
moins de s’intéresser à nos travaux. ·— En
avril 1896, tandis que le savant et fougueux
Conrajod prêchait à l’École du Louvre l’in­
surrection contre l’art italien, un de nos
conférenciers, M. Paul Milliet, s’éleva, dans
une leçture sur Andrea Pisano, contre ce qu’il
appelait un patriotisme malentendu, mais
sans nommer personne et sans laisser échap­
per un seul mot inconvenant ; on en jugera
en lisant sa conférence dans le Journal des
Artistes des 17 et 31 mai, Courajod, dit-on,
avait annoncé, à son cours, cette conférence
en ces termes : « Je sais que dans une Société
de disciples de Machiavel on doit nous donner
des coups de poignard dans le dos. » ; et,
après la conférence, il qualifia ses contradic­
teurs de traîtres ; il paraîtrait même qu’il
prétendait interdire l’entrée de l’École du
Louvre à M. Milliet, qui protesta dans une
lettre à M. Kaempfen, directeur de cette
École. J’attestai bien volontiers et en toute
vérité, sur sa demande, dans une lettre au

�d’études italiennes

59

même M. Kaempfen, que M. Milliet n’avait
manqué à aucune bienséance : j’espère que
Courajod se sera calmé. — Je réussis à sortir
indemne d’une aventure désagréable, celle
d’un jeune homme qui obtint gratuitement
le texte de cinq de nos conférences et les fit
imprimer par mon imprimeur, avant de s’être
assuré qu’il était en mesure de le payer.
Notre Société soulevait plus d’espérances,
particulières aussi bien que générales, que
de mécontentements. Mon éminent ami,
M. Théodule Ribot, le philosophe, m’avait
dit un jour : «Fonder une Revue,cela fait voir
des fous. » Je n’ai pas vu de fous, mais j’ai
reçu plusieurs lettres touchantes dans leur
naïveté, où des hommes qui gagnaient péni­
blement leur vie m’ouvraient les illusions que
notre œuvre leur suggérait. Un proviseur
italien offrait un exemplaire d’un sien com­
mentaire de Dante, sans lequel il doutait
que les Français pussent se débrouiller dans
la Divine Comédie ; au cas où ce commentaire
paraîtrait utile, il comptait que nous ferions
réimprimer ceux qu’il avait publiés d’autres

�60

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

classiques italiens ; dans une deuxième lettre,
il m’assurait que sa nation attendait de notre
Société la réimpression de tous les grands
écrivains de l’Italie, laquelle réimpression
les ferait lire dans le monde entier ; par
exemple, ses publications à lui, une fois
adoptées par la France deviendraient des
œuvres adressées à l’univers et que Ie gou­
vernement italien s’empresserait d’imposer
à tous les maîtres ; il avait découvert parmi
nos adhérents un éditeur parisien, et déjà il
lui réservait les bénéfices de l’entreprise (*).
Un de ses collègues, me confiait son projet de
venir se fixer à Paris, quand il aurait l’âge
de la retraite ; il y donnerait des leçons de
mathématiques en latin ; il était veuf, son
fils était marié ; il portait gaillardement ses
cinquante-quatre ans et possédait une belle
(J) J’ai vu une fois à Rome M. Pierre Barbera se
tirer spirituellement, dans un Congrès, d’une proposi­
tion analogue qu’on lui adressait à brûle-pourpoint
tout haut : « Non », dit-il, « j’aperçois mon confrère
Hoepli qui m’en voudrait de garder pour moi une
affaire si avantageuse. »

�d’études italiennes

61

voix de baryton ; il se trouvait donc bien
partout et n’était pas, disait-il, de ces origi­
naux dont on a hâte de se débarrasser. Un de
ses compatriotes offrait à la Faculté de Gre­
noble un cours sur les Allobroges à faire en
latin également. Au surplus, en France aussi,
d’honnêtes gens se forgèrent des illusions
qu’il fallut dissiper.
Je ne compterai pas parmi mes ennuis
l’honneur et le plaisir que j’ai eu souvent de
fournir des documents à des savants italiens,
d’autant que je les ai toujours trouvés en
retour très obligeant pour moi et mes amis.
Certains disent qu’en politique les Italiens
ont la mémoire courte ; je puis assurer qu’en
tout cas c’est le contraire dans les relations
privées ; presque tous ceux que j’ai eu la
bonne chance d’obliger m’ont témoigné
l’amitié la plus fidèle. Au reste, la carte de
visite de tout italianisant est un passeport
efficace pour les moindres étudiants ; à Flo­
rence, en particulier, il y a une femme d’esprit
et de cœur, Mme Pazzolini Siciliani, qui, par
sa bonté intelligente et maternelle, a mérité

�62

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

la gratitude du Gouvernement français. J’ai
donc accepté allègrement jusqu’à des com­
missions un peu singulières, comme celle de
veiller sur des envois qu’une Société chorale
d’Italie expédiait à l’Exposition de 1900 ;
ces pièces étaient dans une gare de marchan­
dises ; il me fallut les porter jusqu’à un fiacre
que je ne trouvai qu’assez loin de là ; je
me faisais à moi-même l’effet de Sarcey
gratifié par une Société de sport d’un vélo­
cipède, à cause sans doute, disait-il, de sa
tournure élégante. Une autre commission, un
peu antérieure à la fondation de notre Société,
m’amusa davantage ; il s’agissait d’obtenir
de Renan une photographie ornée d’une
signature ; Renan, que je n’ai vu que ce jour
là me reçut avec sa déférence ironique et me
répondit qu’il prierait Mme Renan de songer
à mon mandataire la première fois qu’il ferait
faire son portrait ; j’avais prévu la défaite et
je tirai de mon portefeuille une photographie,
que je venais d’acheter, en lui disant : « Il
n’est pas nécessaire de déranger Mine Renan ;
un porteplume suffit. » Il sourit et s’exécuta.

�d’études italiennes

63

J’ai dû seulement refuser un genre de service
qui me fût bien souvent demandé, celui de
trouver des éditeurs pour des auteurs fort
estimables, mais point connus sur la place
de Paris.
J’avais assez longtemps cherché ayant de
trouver un président pour notre Société ; je
ne cherchai pas une minute pour remplacer
J. Simon. Sans diminuer en rien mon respect
et ma gratitude pour lui, son intervention
dans l’affaire de Bonghi où, en croyant m’obli·
ger, il m’avait desservi, m’avertit que le
mieux était dorénavant, de me passer de
président comme dès le premier jour je
m’étais passé de Comité. Ne m’étant dès
l’origine, décerné aucun grade dans notre
petite armée, je n’éprouvai pas le besoin de
m’accorder une promotion. Seulement, sur
nos entêtes, la Société présidée par M. J. Si­
mon devint la Société fondée sous la prési­
dence de J. Simon.
Les difficultés secrètes par lesquelles je
venais de passer eurent un autre effet : elles
renforcèrent en moi la résolution de tra­

�64

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

vailler au rapprochement des deux nations
par des moyens d’ordre exclusivement litté­
raire et de viser à peu près uniquement au
développement de l’étude de I’italien en
France.
La tâche, aujourd’hui encore inachevée
et qui réclamait bien des concours, était
énorme.
Il y avait dans un certain nombre d’éta­
blissements secondaires (une vingtaine) des
maîtres chargés d’enseigner I’italien, mais
les chaires établies dans le fond du Midi
étaient absolument ignorées des Parisiens.
Quand je commençai à vouloir y intéresser
le monde universitaire, je recueillis plusieurs
fois cette réponse : « Il y a donc des maîtres
d’italien ? » Cette réponse donne la mesure
de l’intérêt que ces malheureux inspiraient.
Ils se formaient comme ils pouvaient ; non
seulement pas une seule bourse de voyage
n’existait pour eux, mais, chose incroyable,
il n’y avait pas dans toute l’Université de
France un seul professeur chargé de les pré­
parer. Un seul grade s’offrait à eux, le certifi­

�d’études italiennes

65

cat d’aptitude ; après l’avoir conquis, ils
pouvaient se perfectionner ; cela ne leur était
pas défendu ; mais on se souciait si peu de le
savoir qu’il n’existait pas poür eux d’ins­
pecteur général, pas plus que d’agrégation.
L’unique diplôme qu’il leur fut permis de
prendre leur était décerné par une commis­
sion d’anglicisants où siégeait pour les exa­
miner un homme fort intelligent, M. Perrens,
mais qui, en sa qualité d’historien, n’avait
qu’une connaissance pratique de la langue
et ne pouvait pas exiger beaucoup en matière
de littérature italienne. Ce diplôme unique
ne leur assurait même pas l’égalité avec les
certifiés d’allemand et d’anglais ; très peu
d’entre eux avaient le titre de chargés de
cours ; la plupart étaient des maîtres d’études
gratifiés de quelques centaines de francs pour
le nombre d’heures (très insuffisant) que le
règlement réservait à I’italien. On devine la
considération que cet enseignement inspirait
aux élèves. Sa condition était bien pire que
celle de l’anglais et de l’allemand ne l’avait
été avant 1870 : alors du moins les langues
â

�66

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

du Nord, si elles étaient trop souvent consi­
dérées par les mauvais élèves comme un pré­
texte à divertissements, se partageaient les
bons qui, quoi qu’on en ait dit, en appre­
naient très bien la grammaire et la structure ;
I’italien vers 1894 devait habituellement se
contenter du rebut. Le public, même dans
la région où il était le plus indispensable, ne
s’y intéressait pas, sauf les lettrés, bien en­
tendu. M. Henri Hauvette, un de ceux qui
contribuèrent le plus vaillamment à l’y re­
mettre à la place d’honneur m’écrivait, le
28 décembre 1896, que les familles en Pro­
vence n’en comprenaient pas le besoin, qu’il
n’existait dans les classes que sur le papier et
que les bons élèves craignaient de «e discrédi­
ter en l’apprenant. Aussi le personnel était-il
profondément découragé : il ne croyait pas à
la possibilité d’un meilleur avenir ; l’adhésion
gratuite que notre Société leur demandait,
ils ne la donnèrent que très lentement et non
pas tous. Pendant longtemps je recueillis
surtout l’expression de leur scepticisme et, en
me la transmettant, ceux mêmes qui m’ai­

�d’études italiennes

67

daient le plus efficacement paraissaient sou­
vent la partager. L’homme le plus désigné
par sa haute position, par l’éclat de son ta­
lent, par ses relations personnelles pour venir
à leur secours, ne s’en souciait guère : un
jour que je sollicitais M. Gebhart de m’aider
à leur faire manger un pain moins dur
(j’avais pourtant choisi le moment où il
venait d’être élu à l’Institut), il me répondit
en propres termes : « Pourquoi ont-ils choisi
I’italien ? » Boutade, sans doute, ironie de
haut goût, mais un peu de simplicité eût
peut-être mieux valu. Un autre jour, en Sor­
bonne, je le priais de dire un mot au Doyen
dans une salle contiguë en faveur d’une
bourse demandée pour nos étudiants d’ita­
lien, il me répondit avoir affaire ailleurs.
Mais j’avais vu les langues du Nord se
relever d’un discrédit égal ; tout récemment
un de mes camarades, fort intelligent, avait
dit à son fils qui venait de manquer de respect
à son professeur d’allemand : « Si tu avais
commis cette faute envers ton professeur de
lettres, je te ferais faire ta retenue ; mais*

�68

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

pour un professeur d’allemand, j’écrirai que
tu es malade. » J’avais vu en 1890 porter un
coup redoutable aux langues du Nord par
la suppression du thème écrit au baccalau­
réat (*). Il me paraissait possible d’obtenir
justice à condition d’être patient et sage. A
la fin de 1894, j’étais rentré à la Sorbonne ;
les professeurs des langues septentrionales,
M. Ernest Lichtenberger et le regretté Bcljame, M. Bossert, inspecteur général d’alle­
mand, voyaient mes efforts avec bien­
veillance. Il ne s’agissait que de plaider sans
relâche une juste cause. J’y fus aidé notam­
ment par la Société pour la propagation des
langues étrangères, que j’aidais de mon
mieux à mettre sur pied chez elle l’ensei­
gnement de I’italien, lui faisant des con­
(*) On l’accusait de faire échouer les bons élèves
et réussir les mauvais. On n’avait procédé à aucune
enquête ; j’en fis une pour mon compte sur 19 séries
(environ 500 candidats) et je constatai que, presque
sans exception les auteurs des bons thèmes atteignaient
ou dépassaient la moyenne pour les autres composi­
tions et vice versa.

�d’études italiennes

69

férences en italien et siégeant dans ses ju­
rys ; elle m’offrait d’exposer les besoins
des idiomes méridionaux dans sa séance
de rentrée du 15 novembre 1896 ; j’ac­
ceptai avec empressement et ma confé­
rence, tenue dans le grand amphithéâtre de
la Sorbonne que la popularité de la Société
avait garni jusqu’au fond des tribunes, ren­
contra la sympathie. Ce fut également pour
attirer l’attention sur nos études que j’accep­
tai en avril 1898, sur la gracieuse proposition
de M. Guido Biagi, de faire à Florence une
conférence sur Lamartine et l’Italie et que je
fis partie du Congrès des sciences historiques
tenu en 1903 à Rome (*); dans le même es­
prit, je travaillai avec la colonie italienne à
préparer les belles fêtes données à la Sorbonne
en l’honneur de Verdi, de Pétrarque, au
Collège de France en l’honneur de Carducci,
les banquets offerts tour à tour à feu Giacosa,
(l) Ma communication (sur la partie honorable de
la vie de G. Libri) a paru dans les Annales du Congrès,
mais le tirage à part que j’en avais commandé fut
malheureusement oublié.

�70

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

à MM. Fogazzaro et Antonio Manno ; j’aidai
de loin au centenaire de Rosmini.
Chaque année fut marquée par plusieurs
succès. Le premier, et un de ceux qui devaient
avoir le plus de conséquence, suivit de très
près la fondation de notre Société. M. Michel
Bréal, donc nous avons dit qu’il s’était fait le
distributeur bénévole de nos bulletins, me
confia qu’il projetait la création d’une confé­
rence d’italien à Grenoble et me pria de lui
indiquer un sujet ; M. H. Hauvette, mon
ancien élève de littérature française à la
Sorbonne, alors professeur de rhétorique à
Gap, avait eu quelque temps auparavant la
bonne pensée de m’apporter une docte bro­
chure sur Boccace ; je le proposai à M. Bréal
qui l’agréa et, dès 1894-95, la conférence fut
instituée ; M. H. Hauvette voulut bien dédier
sa leçon d’ouverture à notre Société. L’année
suivante, une chaire des littératures méri­
dionales était créée à Aix pour M. Raymond
Bonafous. En 1897, M. Jeanroy accorda,
dans son enseignement de la Faculté de Tou­
louse, une place à I’italien qui bientôt en fit

�d’études italiennes

71

partie intégrante. Puis c’étaient le cours fondé
à la Faculté de Bordeaux pour M. Bouvy, la
conférence de M. Julien Luchaire à celle de
Lyon, bientôt échangée contre un cours à
Grenoble, transformé depuis en chaire ma­
gistrale, tandis que la conférence de Lyon
subsistait au profit de M. Martin Paoli
d’abord, de M. Maurice Mignon ensuite.
En 1900, à la Sorbonne, j’avais quitté le fran­
çais pour I’italien. Puis la Faculté de Mont­
pellier, précisément parce qu’elle possédait
deux italianisants de la force de MM. Léon
G. Pélissier et Vianey, arrangeait un ensei­
gnement de I’italien qui, pour n’être que semiofficiel, n’en était pas moins sérieux. Donc,
six universités au lieu d’une nous sont désor­
mais ouvertes et ce n’est même pas seulement
à Paris qu’on trouve auprès du titulaire des
chargés de cours et des lecteurs indigènes.
D’autre part, I’italien avait obtenu en 1894
d’être mis sur le même pied que les langues
du Nord pour les examens de jeunes filles
dans l’enseignement secondaire, puis pour
les deux sexes dans les Académies où il était

�72

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

enseigné ; en 1895, il fut admis au concours
d’entrée aux Écoles de Saint-Cloud (où,
dix ans plus tard, on lui consacra un cours)
et de Fontenay-aux-Roses ; on créait pour
lui une licence ès-lettres spéciale ; on l’ad­
mettait facultativement à l’entrée de SaintCyr ; à celle de l’École Polytechnique où il
figurait au même titre, le maximum des
points auxquels il pouvait prétendre passait
de 5 à 20 ; il s’introduisait dans le concours
d’admission à l’École des Hautes-Études
Commerciales. Quelques bourses étaient ré­
servées pour lui, non seulement dans les
Facultés et à l’École des Hautes-Études,
mais, sur la demande d’un des nôtres,
M. Alfred Mayrorgues, dans l’enseignement
primaire ; aujourd’hui l’enseignement secon­
daire lui en concède aussi. De 1894 à 1910, le
nombre de ses chaires a passé dans les lycées
de garçons de 10 à 21, dans les lycées de filles
de 2 à 7, dans les collèges de 8 à 11, dans les
Écoles Normales de garçons de une à 4, dans
les Écoles Normales de filles de 0 à 2 ; dans
plusieurs de ces établissements, là où il n’y

�d'études italiennes

73

avait qu’un maître, il y en a 2, 3 ou 4 ; à
Paris, il est établi dans 4 lycées de garçons
et commence à se glisser dans les lycées fé­
minins ; et je ne parle pas des Écoles pri­
maires supérieures ; et le nombre des heures
augmente. Enfin, en 1900, s’ouvrait pour la
première fois un concours annuel d’agréga­
tion, établi en principe deux ans auparavant,
grâce à l’intervention opportune d’un des
plus qualifiés d’entre nous, M. Henry Cochin,
et auquel, depuis, on autorisa les Norma­
liens à se préparer. En 1903, pour la pre­
mière fois on délégua dans les lycées et
collèges un inspecteur général d’italien.
Tous ces progrès, d’autant plus solides
qu’ils concordaient avec les conquêtes opé­
rées pour l’espagnol par le savant maître de
Toulouse, M. Ernest Mérimée, avaient si vi­
vement frappé les Italiens que le meilleur
tableau qu’on en ait tracé émane d’un de
leurs diplomates, M. le marquis Paulucci
dei Calboli, alors secrétaire de son oncle, le
feu comte Tornielli, ambassadeur à Paris,
aujourd’hui ministre plénipotentiaire à Lis­

�74

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

bonne (l). Ils n’avaient pas non plus passé
inaperçus en France puisqu’ils nous susci­
tèrent quelque opposition. Des amis ombra­
geux des langues du Nord réussirent par
moments et dans une certaine mesure à inti­
mider nos jeunes maîtres, à paralyser cer­
taines dispositions formellement prises par le
Ministère ; mais cette opposition va s’atté­
nuant, et la grande pluralité des professeurs,
même de ceux dont on croyait défendre les
intérêts contre des empiètements imagi­
naires, témoignèrent constamment une cor­
diale sympathie aux deux idiomes déshérités
qui demandaient, non pas leur part de mono­
pole, mais le droit de ne plus végéter là
même où l’on reconnaît qu’ils sont indispen­
sables. Pour qu’ils jouissent complètement
de ce droit, il y a encore bien à faire sans
doute : le nombre d’heures qu’on leur attri­
bue dans certaines maisons est trop court ;
plusieurs chaires devraient être dédoublées ;
il faudrait que partout où on les enseigne,
f1) Voir son article dans la Revue de 1908.

�d’études italiennes

75

les enfants qui désireraient les bien savoir
pussent les aborder de bonne heure. Mais
tout cela viendra et est même en train de
venir. Les administrateurs locaux com­
mencent à y mettre plus de bonne volonté,
les uns parce que ces langues et les nouveaux
maîtres sont plus estimés qu’autrefois des
familles, les autres parce qu’ils les ont en­
seignées autrefois.
Ajoutons que les intéressés ont enfin ap­
pris à s’aider eux-mêmes. Notre Société peut
s’applaudir de les avoir réveillés. Dès 1895,
un an après sa fondation, un Congrès des
littératures méridionales se tenait à Bor­
deaux sous la présidence de M. de Tréverret.
Les maîtres d’italien peu à peu prirent l’ini­
tiative de caravanes scolaires au delà des
Alpes, de cours gratuits, de conférences pu­
bliques ; vingt-neuf d’entre eux demandèrent
l’établissement de l’agrégation qu’ils pos­
sèdent enfin, et, garantie de culture générale,
treize sur ces vingt-neuf avaient la licence en
même temps que le certificat. En 1905, se
constituait une Société qui groupait les

�76

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

maîtres des deux langues méridionales ; de­
puis est née une Société spéciale des italiani­
sants du Sud-Est ; ces deux Sociétés publient
chacune un Bulletin fort intéressant ; elles
prennent part aux Congrès internationaux
des langues vivantes où elles sont fort bien
accueillies et en tiennent elles-mêmes de
particuliers où elles se montrent laborieuses
et sages. Une heureuse combinaison imag'née
par le Doyen de la Faculté des Lettres de
Bordeaux, M. Radet, a permis la création
d’un Bulletin italien qui en est à son dixième
volume. MM. Julien Luchaire et Ernest
Mérimée exécutèrent le hardi projet de fonder
l’un en Italie, l’autre en Espagne des Insti­
tuts français où des maîtres étrangers en­
seignent à nos jeunes gens leur langue, leur
littérature et leur art, tandis que des maîtres
français y enseignent les nôtres aux étran­
gers ; ces deux Instituts ne pouvaient pas ne
point rencontrer l’appui des pouvoirs pu­
blics ; ils l’ont largement justifié par leur
prospérité rapide.
D’ailleurs comment le Ministère ne s’inté­

�d’études italiennes

7

resserait-il pas à des efforts qui intéressent
aujourd’hui tout le public intelligent en
France et au dehors ? La Société de l’Ensei­
gnement secondaire, n’a jamais cessé, dans
sa Revue, de nous marquer sa sympathie par
la plume de M. Henri Bernés et de ses amis ;
la Revue Internationale de l’Enseignement
nous a demandé de la tenir au courant de nos
progrès ; la Revue de l’Enseignement des
Langues vivantes s’ouvre à la préparation par
correspondance de nos candidats ; les coura­
geux fondateurs de la Mutualité Maintenon,
des Cours secondaires de jeunes filles des
XIe et IVe arrondissements comprennent
I’italien dans leurs programmes. Les libraires,
lesquels ne s’embarquent qu’à bon escient,
marquent par leurs publications leur foi
dans la diffusion des langues du Midi.
De son côté, l’Italie n’est plus ce qu’elle
était en 1894 : elle demeure opiniâtrement
attachée à l’alliance de l’Allemagne et elle
ne peut pas espérer que nous n’en tenions
point compte ; toutefois elle ne joue plus
dans la Triplice le rôle qu’elle y jouait alors,

�78

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

D’autre part, elle songe enfin à créer un en­
seignement sérieux de notre littérature s
depuis quelques années, M. Piétro Toldo
l’approfondit à l’Université de Turin où nous
avons d’ailleurs un des nôtres, M. Camus ;
depuis neuf ans, dç jeunes et distingués
Français l’enseignent à l’Académie scienti­
fique-littéraire de Milan ; leurs étudiants
commencent à y chercher des sujets de thèses;
cela conduira peut-être nos voisins à réorga­
niser dans leurs écoles secondaires l’ensei­
gnement de notre langue, où il n’est pas
brillant de leur aveu. Les grands acteurs ita­
liens reprennent le chemin de notre capitale
qu’ils avaient oublié depuis longtemps ; des
dramaturges italiens réussissent à se faire
jouer sur nos scènes ; leurs compatriotes du
roman trouvent chez nous quantité de lec­
teurs surtout quand c’est M. Herelle qui
les traduit. — Oui, dira-t-on ; néanmoins,
somme toute, l’effort de l’Italie pour péné­
trer le vrai génie de la France est moindre
que notre effort pour comprendre le leur. —
Sans doute ; mais le vrai profit est pour qui

�d’études italiennes

79

s’évertue. La balance du commerce intellec­
tuel est en notre faveur. Ce qui est domma­
geable pour un peuple, n’est pas tant de
n’être point visité que de ne point sortir
de chez lui.
Notre Société a conscience d’avoir contri­
bué à ces divers résultats (*). Si l’on disait
(1) Peut-être pour encourager des entreprises sem­
blables, me permettra-t-on de donner ici, en note, un
aperçu des frais annuels de la Société : on verra, en
effet, qu’ils ne furent pas ruineux. Le local et l’éclai­
rage nous étant fournis gratuitement, chaque confé­
rence coûtait de 7 à 10 francs pour l’impression des
lettres d’invitation, environ 25 francs pour l’envoi
de ces lettres aux adhérents de Paris et de la banlieue,
5 francs à l’appariteur ; le Bulletin d’octobre, le plus
long des deux, revenait en moyenne à 165 francs, celui
de juin en moyenne à 60 francs, et l’expédition de
chacun d’eux à tous les membres de la Société et à un
certain nombre d’autres personnes revenait à 50 ou
60 francs. Il est vrai qu’il faudrait ajouter les frais
de bureau et de correspondance qui, surtout à l’ori­
gine, ne furent pas insignifiants et considérer que le
dévouement des miens me dispensa toujours de
recourir à des secrétaires rétribué» pour la rédaction
totale des adresses qui montaient à plus de 3.200 par
an. La grosse dépense, on le voit, consistait en timbresposte et, sans compter l’affranchissement aux frais

�80

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

qu’il n’est pas étonnant qu’une Société qui
ne demandait pas de cotisation ait réuni
près de 1.400 adhésions, nous répondrions
que cela n’explique certainement pas que,
dans le nombre, il y ait, pour ne pas parler
d’autres illustrations, plus de 50 membres
de l’Institut dont 19 de l’Académie Fran­
çaise et qu’on y voie 15 membres des Lincei
ou de la Crusca ; cela explique encore moins
que nous ayons reçu près de 2.800 ouvrages
en dons alors que nous n’avions pas de Revue
pour en rendre compte, et encore moins que
nous ayons donné 195 conférences dont les
auteurs n’ont recueilli que mes remercie­
ments. Qu’il me soit permis d’exprimer une
fois de plus ma gratitude à ces collaborateurs
dont l’abnégation a fait vivre dix-sept ans
une œuvre qui semblait dépourvue de tout
moyen de se soutenir ! A certains jours, nous
les avons recrutés parmi nos savants de
des conférenciers des lettres mises par nous à leur
disposition pour leurs amis, on constatera que notre
Société a beaucoup plus rapporté à l’État qu’elle ne
lui a coûté en luminaire, ee dont je suis fort heureux.

�d’études italiennes

81

premier ordre, tels que MM. Gaston Boissier,
Gaston Paris, Eugène Müntz, Anatole LeroyBeaulieu, Emile Picot, Hartwig Derenbourg,
Henri Cordier, Gabriel Séailles ; parmi des
italianisants qui n’avaient aucun besoin de
nous pour se faire connaître, MM. Henry
Cochin, Pierre de Nolhac,Léon Dorez ; parmi
des critiques d’art, des historiens appréciés
comme MM. Yriarte, R. de Maulde, DurandGréville, Marcheix ; des hommes du monde
aussi laborieux que s’ils avaient eu leur vie
à gagner, MM. Emmanuel Rodocanachi,
Clausse, de Bouchaud ; des professeurs acca­
blés de besogne, M. René Doumic, futur aca­
démicien, MM. Henri Chantavoine, Eugène
Darsy, Paul Desjardins, Samuel Rocheblave,
Roger Peyre ; des vétérans de la science mé­
dicale comme M. Labat ou feu Durand-Fardel qui s’était mis à I’italien sur ses vieux
jours et faisait passer un frisson dans la salle
en récitant l’épisode de Françoise de Rimini.
Et je ne suis pas moins reconnaissant à des
débutants qui commencèrent chez nous en
quelque sorte leur carrière publique,
fi

�82

HISTOIRE DB LA SOCIÉTÉ

MM. Enlart aujourd’hui directeur du Musée
du Trocadéro, Romain Rolland aujourd’hui
professeur en Sorbonne, M. Sirven aujour­
d’hui professeur à l’Université de Lausanne,
M. Léon Rosenthal aujourd’hui professeur à
Louis-le-Grand, M. Louis Madelin. Plusieurs
d’entre eux nous ont donné jusqu’à 7, 8, 9
conférences, dont quelques-unes accompa­
gnées à leurs frais de projections ou d’audi­
tions musicales ou d’expositions de photo­
graphies artistiques. Ajoutons que cinq Ita­
liens, deux critiques connus, MM. Diego An­
geli et Guido Menasci, le spirituel libraire
M. Pietro Barbèra, M. Errera de l’Université
de Bruxelles et un homme d’État, M. Alfred
Baccelli, un Suisse, M. Bovet, de l’Université
de Zurich, sont venus exprès à Paris pour
prendre la parole chez nous, et M. Barbèra l’a
fait deux fois. Nous avons entendu également
un Américain, M. Spenser Kennard, docteur
en droit civil de l’Université de Des Moines.
Plus de soixante-dix de nos conférences
ont été imprimées ; plus encore ont été ana­
lysées par la presse. Plusieurs sont devenues

�d’études italiennes

83

des thèses, par exemple celles de M. R. Rol­
land sur l’histoire de l’Opéra en Europe
avant Lulli, de M. Madelin sur François Ier
et Léon X, et sur Fouché, de M. Dimier sui'
le Primatice ou des livres comme celles de
M. Émile Picot sur l’Italianisme en France à
la Renaissance, de M. Enlart sur les origines
de l’architecture gothique en Italie, de
M. Rodocanachi sur Renée de France en
Italie, de M. de Maulde sur Louise de Savoie
et François Ier, de M. Gauthiez sur l’Arétin,
de M. Félix Bouvier sur la campagne de
Bonaparte en 1796, de M. Maurice Albert sur
le théâtre de la Foire. Notre Société n’a donc
pas seulement parlé, elle a agi et écrit.
En terminant, une pensée me vient : à
quoi tient la bonne fortune que j’ai eue de
n’être jamais pris à partie pour une œuvre
qui, comme l’ont montré plusieurs des lettres
publiées plus haut, inspirait des défiances et
presque de la colère à un certain nombre de
personnages importants ? Je crois bien que
c’est avant tout affaire de chance. Quelques
années auparavant, à propos de la plus inof­

�84

HISTOIRE DE LA SOCIÉTÉ

fensive des leçons sur Victor Hugo, aux Cours
de l’Association secondaire des jeunes filles
à la Sorbonne, j’avais été pendant quinze
jours violemment attaqué par toute une
partie de la presse : on racontait que la fille
du grand poète qui en effet, faisait partie de
mon auditoire, s’était évanouie de douleur
en m’entendant insulter son père, qu’il avait
fallu l’emporter ; ma destitution fut de­
mandée avec fureur et je dus rendre compte
de ma conduite devant mes chefs qu’heureu­
sement la protestation de mes élèves avait
d’avance éclairés. Je prêtais tout autrement
le flanc par mes efforts de rapprochement
avec une nation dont il ne nous arrivait
guère alors que des menaces.. A la vérité, je
n’étais pas un nom, mais la presse connaissait
ma part dans l’entreprise. Oserai-je dire que
ma chance tint tout d’abord à ce que le pro­
jet, sage ou imprudent, parut désintéressé
et qu’on ne vit pas dans mes sacrifices un
calcul ? Je me hâte d’ajouter qu’elle s’ex­
plique aussi par mon soin de garder pour moi
les petits ennuis que je rencontrai sur mon

�d’études italiennes

85

chemin. Laisser croire à son complet bonheur
est un moyen d’être heureux, et cette sagesse
m’était facile puisqu’en somme j’étais content
du présent et que j’avais foi dans l’avenir.
Charles Dejob.

2 juin 1910.

��SAINT-AMAND (CHER). — IMPRIMERIE BUSSIÈRE

���E. de BOCCARD, éditeur, 1, rue de Médicis, PARIS
En vente :
G. GUENARD

CONFÉRENCES
de la

Société d’Études Italiennes
Un vol. in-8°.............................................. 3 fr. 50

CH. DEJOB

LES FEMMES
COMÉDIE FRANÇAISE et ITALIENNE
DANS LA

AU XVIIle SIÈCLE
Un vol. in-18......................................... 4 fr.

»

DU MÊME AUTEUR

Marc-Antoine MURET
Professeur en Italie au XVIe Siècle
Un vol in-8°.............................................. 7 fr. 50

L. AUVRAY

LES MANUSCRITS DE DANTE
Ses Commentateurs et Bibliographes
D’APRÈS

Un vol........................................................ 6 fr.
SAINT-AMAND

(cher). ---- IMPRIMERIE BUSSIÈRE.

»

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7093">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="12674">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7094">
              <text>Essai</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7081">
                <text>Histoire de la Société d'études italiennes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7082">
                <text>Dejob, Charles (1847-1916)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7083">
                <text>E. De Boccard (Paris)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7084">
                <text>1919</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7085">
                <text>Etudes italiennes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7086">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7087">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7088">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7089">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7090">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 34306</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7091">
                <text>384212101_34306</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12308">
                <text>url:384212101_34306</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7177">
                <text>https://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_34306/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1860" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="34">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="39423">
                  <text>Biblioteca Vincenzo Joppi di Udine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="38461">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="151">
          <name>Projet de recherche</name>
          <description>Projet de recherche duquel est issue la description ou la numérisation du document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39222">
              <text>Projet Nievo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39537">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39538">
              <text>Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31349">
                <text>Manoscritto</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31350">
                <text>cartaceo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31351">
                <text>150 x 120 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31352">
                <text>https://www.techeudine.it/fondo-nievo/i-capuani-tragedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31354">
                <text>Fondo Principale ms 3937</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31355">
                <text>I Capuani. Tragedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31356">
                <text>Testo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33910">
                <text>https://iiif.comune.udine.it/uploads/fondo_principale/p_mss_3937/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1869" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="34">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="39423">
                  <text>Biblioteca Vincenzo Joppi di Udine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="38470">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="151">
          <name>Projet de recherche</name>
          <description>Projet de recherche duquel est issue la description ou la numérisation du document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39231">
              <text>Projet Nievo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39521">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39522">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31421">
                <text>Manoscritto</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31422">
                <text>cartaceo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31423">
                <text>193 x 183 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31424">
                <text>https://www.techeudine.it/fondo-nievo/i-fondatori-di-treppo-novella-campagnuola</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31426">
                <text>Fondo Principale ms 3947</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31427">
                <text>I fondatori di Treppo. Novella campagnuola</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31428">
                <text>Testo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33919">
                <text>https://iiif.comune.udine.it/uploads/fondo_principale/p_mss_3947/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1884" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="34">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="39423">
                  <text>Biblioteca Vincenzo Joppi di Udine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="38485">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="151">
          <name>Projet de recherche</name>
          <description>Projet de recherche duquel est issue la description ou la numérisation du document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39246">
              <text>Projet Nievo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31538">
                <text>Manoscritto</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31539">
                <text>cartaceo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31540">
                <text>285 x 95 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31541">
                <text>https://www.techeudine.it/fondo-nievo/i-pelasghi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31543">
                <text>Fondo Principale ms 3939/6</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31544">
                <text>I Pelasghi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31545">
                <text>Testo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33934">
                <text>https://iiif.comune.udine.it/uploads/fondo_principale/p_mss_3939/p_mss_3939_006/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="498" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14904">
              <text>Histoire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="14905">
              <text>France-Italie - Italie-France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14906">
              <text>Guides - manuels</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14377">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14378">
                <text>Tosti, Amedeo (1888-1965)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14379">
                <text>Collections :Guide dei campi di battaglia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14380">
                <text>64 p., [46] p. de pl. Bibliogr.: p. 63-64; 20 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14381">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6389</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14382">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14383">
                <text>Milano : Consociazione tvristica italiana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14384">
                <text>CIRCE 360</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14385">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6389/circe_360.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14386">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14387">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14388">
                <text>circe_360</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14389">
                <text>Soldats italiens -- histoire -- France -- 1914-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14390">
                <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- champs de bataille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14391">
                <text>I soldati italiani</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14392">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="14393">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="461" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="29">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12689">
                  <text>Université Sorbonne Nouvelle</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14990">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="14991">
              <text>Roman - nouvelles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13659">
                <text>Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13660">
                <text>Viani, Lorenzo (1882-1936)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13661">
                <text>1926</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13662">
                <text>19 cm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13663">
                <text>https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/s/bsnum/item/6351</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13664">
                <text>ita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13665">
                <text>Milano : "Alpes"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13666">
                <text>vignette : https://bsnum.sorbonne-nouvelle.fr/files/medium/6301/6351/5634.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13667">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13668">
                <text>Bibliothèque d'italien (BITA) - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13669">
                <text>5634</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13670">
                <text>Littérature italienne -- 20e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13671">
                <text>I vageri</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13672">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="13673">
                <text>dctype:Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1885" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="34">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="39423">
                  <text>Biblioteca Vincenzo Joppi di Udine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="38486">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="151">
          <name>Projet de recherche</name>
          <description>Projet de recherche duquel est issue la description ou la numérisation du document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39247">
              <text>Projet Nievo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39500">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39501">
              <text>Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31546">
                <text>Manoscritto</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31547">
                <text>cartaceo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="31548">
                <text>191 x 105 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31549">
                <text>https://www.techeudine.it/fondo-nievo/idee-pel-saturno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31551">
                <text>Fondo Principale ms 3939/7</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31552">
                <text>Idee pel Saturno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31553">
                <text>Testo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33935">
                <text>https://iiif.comune.udine.it/uploads/fondo_principale/p_mss_3939/p_mss_3939_007/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2030" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="34">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="39423">
                  <text>Biblioteca Vincenzo Joppi di Udine</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="38631">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="151">
          <name>Projet de recherche</name>
          <description>Projet de recherche duquel est issue la description ou la numérisation du document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39392">
              <text>Projet Nievo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="39447">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33042">
                <text>01/01/1857</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33043">
                <text>Manoscritto</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="33044">
                <text>cartaceo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="33045">
                <text>250 x 140 mm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33046">
                <text>https://www.techeudine.it/fondo-nievo/ideonomia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33048">
                <text>Fondo Nievo Ciceri ms busta 14/fasc. 8/u. d. 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33049">
                <text>Ideonomia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33050">
                <text>Testo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34080">
                <text>https://iiif.comune.udine.it/uploads/fondo_nievo_ciceri/nc_mss_0014/nc_mss_0014_008/nc_mss_0014_008_0002/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
