<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://fontegaia.eu/items/browse/page/?output=omeka-xml&amp;page=5&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-19T21:38:55+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>5</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>1061</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="41" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="41">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/a1c9e0d161654bc5be7d65697a07141d.jpg</src>
        <authentication>d3677e34f47f0d34aa5c8b7fd61d6db1</authentication>
      </file>
      <file fileId="84">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/c94ac3ef30dd4fba243430dc61afda89.pdf</src>
        <authentication>41bdf3441f0177fbd2d23b20644208e9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10342">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7987">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7988">
              <text>Dialogues</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="453">
                <text>Chappuys, Gabriel (1546?-1613?). Traducteur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="454">
                <text>Castiglione, Baldassare (1478-1529)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="455">
                <text>1585</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="456">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="3186">
                <text>italien</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6755">
                <text>frm</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6756">
                <text>moyen français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="457">
                <text>Chez Claude Micard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="458">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="459">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. C84</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="460">
                <text>Cour et courtisans| Littérature italienne -- 16e siècle </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="461">
                <text>384212101_C84</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12284">
                <text>url:384212101_C84</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="462">
                <text>Le Parfait courtisan du comte Baltazar Castillonnois, es deux langues, respondans par deux colomnes l'une à l'autre, pour ceux qui veulent avoir l'intelligence de l'une d'icelles.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="2461">
                <text>De la traduction de Gabriel Chapuis Tourangeau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="463">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3085">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_20232/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="42" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="42">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/2d1da2600da1e603cb473abbe674a131.jpg</src>
        <authentication>b4d0390a9d7b5aa7f8f15387fbfc5c6f</authentication>
      </file>
      <file fileId="117">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/935f90e69a46b0ef9eaaf1dd531f2344.pdf</src>
        <authentication>6496c9ecbf59142ad96e7fa2dbfb9016</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10372">
                    <text>������L À FIACCOLA.
SOTTOILMOGGIO
TRAGEDIA DI
GABRIELED'ANNVNZIO

FRATELLI TREVES EDITORI IN MILANO

��FIACCO
A
L
LA
S OTTO IL MOGGIO
TRAGEDIADIGABRIELE
D'A N N V N Z IO
PRESSOI FRATELLI TREVES
EDITORI IN MILANO

��T ib a l d o , S im o n e t t o e G ig l io l a d e

S angro.

B ertran d o A cclozam òra.
D o n n a A l d e g r in a .
La

f e m m in a

di

L u co A n g iz ia F u r a .

L e d u e n u t r ic i A n n a b e l l a e B e n e d e t t a .

I l SERPARO .
I m a n o v a l i.

Nel paese peligno, dentro dal tenitorio di A n ­
versa, presso le gole del S agittario, la v igilia della
Pentecoste, al tempo del R e Borbone Ferdinando I.

CHORVS
ΔΡΑΣΑΝΤΙ ΤΤΑΘΕIΝ
ΤΡΙΓΕΡΠΝ ΜYΘΟΣΤΑΔΕ ΦΩΝΕΙ

ΕLΕCΤRΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΔΆΚΑΜΤΩ ΜΕΝΕΙ ΚΑΘΗΚΕΙΝ

��ATTO

PRIMO

��Apare un’ aula vastissima nella casa
p
antica dei Sangro costrutta sul
dosso ineguale

del monte. Alla

robustezza della primitiva ossa­
tura normanna tutte le età han
sovrapposto le loro testimonian­
ze di pietra e di cotto, dal regno degli A ngioini al
regno dei Borboni. Ricorre all’ intorno un ballatoio
ricco di sculture, sopra arcate profon de; delle
quali alcune sono tuttora aperte, altre sono ri­
chiuse, altre sono rette da puntelli. D elle tre in
prospetto, la mediana prolunga la sua vòlta verso
il giardino che splende, di là da un cancello di
ferro, con i suoi cipressi le sue statue i suoi vivai ;
la destra mette a una scala che ascende e si perde
nell’om bra; la sinistra, ornata in ciascun fianco da
un mausoleo, s’ incurva su la porta della cappella
gentilizia che a traverso i trafori di un rosone
spande il chiarore delle sue lampade votive. A de-

�8

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

E tra g l i

archi, più

le g g e r i, s o r r e t t i

da pilastri iso­

lati, si aprono su una log g etta del Rinascimento a
cui fa capo un ramo della scala che discende nella
c o rte .

A sinistra, nel

m u ra m en to

d’ un arco è prati­

cata una piccola porta ; e quivi presso, armadii e
scaffali son carichi di rotoli e di filze. Cumuli di
vecchie pergamene ingombrano anche il pavimento
sconnesso, sopraccàricano una tavola massiccia in­
torno a cui son seggioloni e scranne. Busti illustri
su alte mensole, grandi torcieri di ferro battuto,
cassapanche scolpite, una portantina dipinta, alcuni
frammenti marmorei com piscono la suppellèttile.
Una fontana di gentile lavoro, dominata da una
statuetta muliebre, alza nel mezzo dell’ aula la sua
conca vacua. E il tutto è vetusto, consunto, corro­
so, fenduto, coperto di polvere, condannato a perire.
SCENA PRIMA.
D onna

è seduta presso la tavola, in­

A ld e g r in a

tenta a consultare le pergamene dell’ archivio.
B e n e d e tta

torce il fuso,

A n n a b e lla

gira l’ arco­

laio. Il sole pom eridiano entra dalla loggetta.
D o n n a A l d e g r in a .

n
Anabella, Annabella,
non sentì come tremano le mura?
Che è mai questa romba?
La casa crolla?
A n nabella.

E Probo di Gonnàri

�Atto 1.

-

Scena. I

9

che dà fuoco alla mina,
che rompe i massi con le mine al monte,
al Monte Picco detti Tre Confini
in Serra Grande.
D o n n a A l d e g r in a .

Dalle fondamenta
scote la casa. Ora me la dirocca!
Benedetta, non vedi che s ’allarga
la fenditura, là, nella travata?
E ancora non fu messa la catena !
Questo Mastro Domenico di Pace
dunque non viene mai?
Vuole la nostra morte?
B enedetta.

L a v o r a d a l l a parte delle logge,
o Signorìa, con vénti manovali,
a mettere puntelli e stanghe e sbarre ;
e dice che gli tocca lavorare
anco stanotte al lume delle fiaccole;
chi quella parte è tutta
crepe e crepacci, e pende che a vederla
fa spavento. Il pietrame
si sgretola, si scioglie
in sabbia, come tu fo ; anco il mattone,
peggio che crudo fosse.
A n nabella.

Questa mane
è rotolata già dalla sua nicchia
2

�10

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

la Regina Giovanna; e il Re Roberto
tentenna, Signorìa.
B enedetta.

E l'aquila è caduta dal sepolcro
del vescovo Berardo.
A nnabella.

Aco la fontanella di Gioietta
n
ammutolita s ’è. La gromma intasa
tutto; le tre cannelle sono sacche.
S’ alza. Va a sollevare il disco di pietra nel pa­
vimento. Prova a dar l’ acqua.

Gira e volta la chiave nel chiusino,
l ’acqua non passa più!
Lascia ricadere il disco. Guarda la fontana.

Una cannella sola
ancóra dà una gocciola ogni tanto.
Peccato! Ci teneva compagnia.
B enedetta.

P
ericola il soffitto nella stanza
della contessa Loretella. E tutti
gli specchi torbi intorno si son rotti
(piano, fuso, che non si rompa il filo)
dove ci si vedeva nelle macchie
non so che cose del tempo che fu.
A n nabella.

Ci si vedeva il viso

�A tto I. - Scena. I

11

della, contessa., e l'appannava il fiato
suo, come dietro il vetro
d’una finestra quando
s ’aspetta che uno passi e gli occhi attenti
si velano alla pena del fiatare,
(piano, arcolaio, ché la matassa è scura)
e solo sta quel velo innanzi agli occhi,
e solo passa il tempo, e nulla più.
B enedetta.

C a d u t i sono i travicelli e gli émbrici

sul pavimento; e c ’è piovuto; un croscio
d’acqua, un rovescio digragnuola : edora
svolacchiano le rondini pel varco...
O Signorìa, che pensi?
D o n n a A l d e g r in a .

Dove sarà Gigliola?
E la vigilia della Pentecoste
oggi.
A nnabella.

Oggi fa l ’anno.
B enedetta.

Verso sera.
A n nabella.

Non volle
detta la messa di requie stamani.
Vuol che si dica dopo Pentecosta.
Chi sa perché!

�12

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

D o n n a A l d e g r in a .

Dove sarà. Gigliola?
B e nedetta.

Nel giardino sarà per la ghirlanda.
A NNABELLA.

A cogliere i papaveri selvaggi?
Ma di quel rosso non si fa ghirlanda.
Men sùbito s ’accaglia il sangue sparso
che quello non si guasti. O Signorìa,
tutto inselvatichito è il tuo giardino,
e tristo come il campo di nessuno.
Anche i pavoni l ’hanno abbandonato.
D ONNA ALDEGRINA..

Dove sarà Gigliola, ed il suo cuore?
A n nabella.

&gt;

Va per la casa, per le cento stanze

va come ieri andò, come andrà sempre,
con quel suo cuore che tanto le pesa.
Tanto le pesa che s ’è fatta curva.
E non ha pace, e non si stanca mai.
E va di porta in porta,
ecco apre un uscio, dietro a sé lo chiude,
sale una scala, scende un’ altra scala,
piglia un andito, passa un corridore,
a una loggia s ’affaccia,
attraversa una corte,
sparisce in un androne;
e risale e riscende e non ha pace

�Atto I.

-

Scena I

13

e cerca cerca cerca e mai non trova...
Ah, questa casa chi la fabbricò
tanto grande? e perché con tante porte?
A quanti mali ei volle dare albergo?
S’ odono voci di fatica lontane e confuse. S’ ode
la cadenza che accompagna lo sforzo.
B enedetta.

I manovali vociano.
D onna

A l d e g r in a .

Anabella, Annabella,
n
odi un rumore fondo?
Qualche cosa rovina
in qualche parte, laggiù... Coni, guarda.
ANNABELLA.

oN, Signorìa, non paventare. E il fiume
che mugghia, è il Sagittario che si gonfia
nelle gole. Si sciolgono le nevi
ai monti, alla Terrata, all'Argatone ;
e il Sagittario sùbito s'infuria.
Mentre Annabella parla, l’ombra d’ un uomo ap­
pare contro il

cancello

in fondo

all’ arcata di

mezzo. Appare e dispare.
B enedetta.

L'uomo, l'uomo! L ’ho visto
dietro il cancello, che spiava...
D o n n a A l d e g r in a .

Quale
uomo? Chi è ?

�14

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Annabella corre al cancello e guata.
B enedetta.

Stav a alla posta; e sùbito
s ’è ritratto. E passato
per la muraglia rotta,
là, dietro la fontana
della Ginevra, certo. L'hai tu scorto,
Annabella ?
D o n n a A l d e g r in a .

Ma quale
uomo ?
B enedetta.

Da ieri sera
un uomo gira intorno
alla casa. E u n serparo:
porta i sacchetti di pelle caprina
alle spalle, alta cintola; ha il suo flauto
di stinco per l ’ incanto, e su le mani
e sui polsi è marchiato
dal ferro della mula di Foligno,
ignoria, non udisti
S
iersera quel richiamo
ch'ei faceva col flauto
ad ora ad ora sotto le finestre ?
A nnabella.

L’ ho traveduto: s’è gettato a terra,
e sguiscia sotto i bòssoli, laggiù,
verso il Vivaio.

�Atto I.

-

Scena. I

15

D o n n a A l d e g r in a .

E perchè vien e? Ha fame
forse. Vuol far ballare le sue serpt
innanzi a noi. Ditelo a Simonetto,
che questo gioco almeno lo rallegri.
oNn per questo è venuto,
a
t
e
d
B
n.e
Signorìa.
Ha già parlato, ha dimandato. Cerca
la femmina di Luco.
D on n a A l d e g r in a .

Angizia ?
B enedetta.

Vien dal Fùcino, dai boschi
dei Marsi.
D on n a A l d e g r in a .

Ebbene ?
Benedetta.

Dice ch’ è parente.
E forse il padre. Certo, le somiglia.
Ha li stessi occhi.
D on n a A l d e g r in a .

Ah figlio mio demente !
A n n a b e l l a d a lla lo g g e t ta .

Signorìa, Don Tibaldo è nella corte
col fratellastro. E Don Bertrando sembra
che s'adiri. Hanno diverbio tra loro.

�16

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

SCENA SECONDA.
G IGLIOLA,

discendendo la scala esce dall’ ombra del

voltone, vestita di gramaglia, in atto d’ inseguire
perdutamente qualcuno che le sfugga, pallida, ane­
lante, con gli occhi allucinati. S’ arresta e vacilla.
Ha la voce rotta.
G ig l io l a .

Nonna., sei qui ? sei tu ?
D o n n a A l d e g r in a .

Gigliola !
G ig l io l a .

Sei
qui, nutrice. Annabella! Benedetta!
D o n n a A l d e g r in a .

Che hai ? Dove correvi ?
A nnabella.

Perchè tremi?
B enedetta.

Chi t'ha fatto spavento?
G ig l io l a .

Nonna, nonna,
non l'hai veduta ? Dimmi !
D o n n a A l d e g r in a .

Chi, cuor mio? Chi?
G ig l io l a .

Non era avanti a m e?
Non è passata?

�Atto 1.

-

Scena II

17

D o n n a A l d e g r in a .

Chi?
A n nabella a bassa v o ce .

Non dimandare,
Signorìa. Tu lo sai. Non dimandare!
Guardale gli occhi.
G ig l io l a , s u b it a m e n t e d o m i n a n d o l ’ a m b a s c ia , m e n
tr e la

v is io n e

le s i s p e g n e n e lle c ig lia .

Sono pazza. Questo
tu vuoi dire, nutrice?
Ho la pazzia negli occhi.
Me l ’ha data in contagio
quella povera zia Giovanna, forse;
che lassù, che lassù nella prigione
urla, e nessuno l'ode.
Ancora un giorno, un giorno solo, e poi...
Nonna, domani è il dì di Pentecoste.
Questa notte è la festa
delle lingue di fuoco.
Se lo Spirito viene anche su me,
io che ho sempre taciuto, parlerò.
Si siede presso la fontanella.
D o n n a A l d e g r in a .

Non t’appenare. Non ti divorare
così l'anima tua.
Giovine sei. Pensa a una casa nova,
pensa al nido ove un giorno
3

�18

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

tu ricomincerai la tua canzone
con la tua gola fresca.
G ig l io l a .

h
O, che dici ? che dici ? La parola
più crudele ! L ’orrore
su le labbra più car e ! Dove soffro
tu mi tocchi. E lo sai.
Non ho qui nella gola
anch’ io la lividura
e il gonfiore e la piaga,
e la secchezza sempre ?
Io non porto le stimate di Cristo,
i segni della passione santa.
Ma le stimate porto
di quella carne che mi generò.
E ne sanguino e brucio.
Non mi fu medicina il mio silenzio.
Oggi fa l ’anno che mia madre cadde
nella tagliuola orrenda, tratta fu
all’ insidia impensata, presa fu
dall'astuzia selvaggia
nell’ordegno di morte... Ah, ecco il giorno!
Oggi parlo, se il dubbio è verità.
Si solleva agitata.
D on n a A l d e g r in a .

O Gigliola, mio cuore, tenerezza
e spina del cuor mio
desolato, o Gigliola,

�Atto I.

-

Scena. II

o tu piccola, sempre,
pe ’ capelli miei bianchi,
non mi fare paura,
non m’affannare cosi ! D ’ improvviso
divampi. Tutta m’appari affocata.
dalla tua febbre nascosta, agitata
dal tuo sogno furente;
e la tua faccia si muta, e si muta
la tua v o ce; e più nulla
di quel che in te fu la grazia del primo
fiore e fu il pane mio dolce fra tanta
amarezza, più nulla
rimane. E più non so se tu sii quella
che appoggiava la gota a questi poveri
ginocchi ed ascoltava
senza batter le ciglia
a
io
l
g
G.ila mia favola lunga.

19

�20

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

sul davanzale al soffio
che viene non si sa
di dove, non si sa
di d ove! Si può vivere
in pace e avere gioia
dalla piuma che cade,
dal volo d ’una rondine...
Sì, mi ricordo. Vedo ogni mattina
Assunta delta Teve
seduta su la sedia sua di paglia,
laggiù nel vano detta sua finestra,
che cuce le lenzuola, ed è tranquilla;
e i giorni sono eguali;
ed ella s ’alza quando il padre torna;
e non si sente ella mancare il cuore
per pietà di quel povero sorriso
che l'uomo fa con le sue labbra smorte
quando gli passa nella schiena il freddo
delta vergogna...
D o n n a A l d e g r in a .

Oh perchè, se sei dolce,
mi fai più pena ? Hai gli occhi asciutti; e sembra
che ogni parola tua traversi un mare
di pianto, prima d'arrivare a me.
Sièditi.
G ig l io l a .

Sì. Ecco, mi siedo. Sono
in pace. Appoggerò la. gota ai tuoi

�Atto I. - Scena. II
ginocchi, come allora.. Non si deve
soffrire. Cucirò
i teli, come Assunta, della Teve,
seduta accanto alla finestra. E quando
verrà mio padre, non lo guarderò,
perché non faccia quel sorriso. E quando
verrà la moglie di mio padre, allora
m'alzerò come innanzi alla padrona
mia legittima. O nonna,
si, lo s o : per ciascuno
viene la volta del servire. Quella
spazzava tra due porte, con le braccia
nude e la gonna rialzata ai fianchi.
e il vento del riscontro
le sollevava intorno l ’ immondezza
e glie la rigettava contro il viso...
Mi ricordo. La vedo.

21

,

D o n n a A l d e g r i n A.

Ora il tuo capo pesa come il bronzo;
ch'era cosi leggero!
G ig l io l a .

ePsa? Dimmi: perché
mille pensieri insieme
non hanno il peso d'un pensiero solo,
quando è solo? Io lo scuoto, e me ne libero.
Si può vivere in pace.
Che cosa mai accade? Nulla. I giorni
sono eguali, e si v iv e.

�22

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

l i mio fratello è ancóra nel suo letto
con la fronte voltata verso il muro.
E sempre stanco, e pieno di terrore.
Ma v iv e. Ascolta i passi
che fa la zia Giovanna
nella stanza di sopra,
rinchiusa a doppia chiave;
i passi e i balzi e i gridi sordi conta,
ch'ella fa per sfuggire
a quello sconosciuto
ch’è rinchiuso con tei,
a quell’essere enorme
e beffardo ch’è nato
a poco a poco dalla malattia,
che s ’ è nutrito e ha fatto fossa ed ora
è il compagno e il nemico,
il custode e il padrone;
che ha più carne di lei,
che ha più soffio di lei,
che la guarda, le parla,
le s ’accosta, la tocca,
le rifiata vicino
intollerabilmente,
visibile e palpabile
per lei D
A
asola...
in
r
g
e
d
.lo
N
T
!
ci.o,n
a

�Atto I.

-

Scena II

23

Ella pone le sue mani scarne su la bocca di Gi
gliola.

Sei devastata,
sei disperata fino a. dentro, sei
bruciata fino alla radice. Tutto
' quel che è misero e offeso
e rotto e agonizzante
parla per la tua bocca. Sei la voce
della nostra ruina,
di tutte le ruine senza scampo.
O mia povera povera
povera creatura,
piccola anima mia,
per me piccola sempre,
chi ti consolerà?
chi t ’inumidirà un’altra volta
queste pàlpebre secche? Ahimè ! Ahimè !
Una pietra, una terra calcinata,
una stoppia riarsa.
E che farò per te io vecchia e lógora?
Chi mai chi mai farà per te nel mondo
alcuna cosa, o piccola mia sola?
G ig l io l a .

Io, io farò. Fare bisogna, fare
bisogna. Alzarmi debbo,
restar diritta in piedi fino all’ora
di coricarmi. Baciami la fronte.
Mi bacerai a sera un’ altra volta.

�24

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Così. M ’alzo. Il coraggio non vacilla,
S
tanotte i manovali
lavoreranno al lume delle fiaccole.
Non lo sai? Tutta notte.
Anch’ io anch’ io laggiù, in qualche parte,
ho una fiaccola rossa
nascosta sotto il moggio,
sotto un moggio ’vecchissimo nascosta
che non misura più perché non tiene
più né grano né orzo.
Entro i cerchi di ferro rugginoso
ha le doghe sconnesse.
u
Qella terrò nel pugno, a rischiarare
il travaglio notturno
intorno alla ruina.
E se la casa crolla
io sono certa che una sepoltura
resterà ferma e immune.
Lo prometto.
D o n n a A l d e g r in a .

Gigliola, dove v a i?
G ig l io l a .

A promettere.
Entra sotto l’ arcata dei mausolei : sparisce per la
porta della cappella.
D o n n a A l d e g r in a .

Séguila, Annabella.

�Atto 1. - Scena. Il

25

Séguila in ogni passo.
Non la lasciare mai.
Ho paura, ho paura.
A nnabella.

iSgnoria, nonAN
L m’attento.
E
B
Vuol sempre stare sola quando scende
alla Cappella e s ’ inginocchia
a quella sepoltura.
Posso mettermi là, dietro la porta.
D o n n a A l d e g r in a .

Non la lasciare. Va. Tu, Benedetta,
guarda chi è su per la scala bassa.
B e n e d e t ta , o r ig lia n d o .

E la voce di Don Bertrando. Sale
col fratellastro. Sento anche la voce
di Don Tibaldo.
D o n n a A l d e g r in a .

Si sarà levato
Simonetto? Che ora
è?
B enedetta.

Quasi ventun'ora, Signoria.
D o n n a A l d e g r in a .

Va, va di sopra. Guarda
se dorme ancóra. Non lo risvegliare
se dorme. Ma se è sveglio
4

�26

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

fa che sì levi, e prenda
la. medicina..
B enedetta.

Signorìa, non vuole
la sorella che prenda medicina
se non glie la prepara
con le sue mani.
D on n a A l d e g r in a .

Perché ?
B enedetta.

Io non so.
Ha il suo pensiero.
D o n n a A l d e g r in a .

Salgo anch’ io fra poco.
Annabella! Annabella!
La vecchia scompare sotto l’ arcata chiamando
sommessamente la nutrice. Con lei entra nella
cappella. Benedetta si avvia su per la scala, so­
spirando.
SCENA T E R ZA .
Entrano, per la scala che dà su la loggetta, sotto
l’ armatura di travi e di corde, TIBALDO DE SANGRO
e BERTRANDO ACCLOZAMÒRA, i fratellastri.
B ertrando.

Dunque rifiuti? È l ' ultima parola?

�Atto I.

-

Scena III

T ib a l d o .

Non ho manco un tornese!
Non so come farò
a pagar la giornata
dei manovali. E se non pago, Mastro
Domenico di Pace
lascia che tutto vada a precipizio:
leva i puntelli. Intendi?
B ertrando.

Tu mentisci.
T ib a l d o .

eVdi: mia madre fruga
tutte le cartapecore
degli scaffali, mette sottosopra
l'archivio, lo riscontra a filza a filza,
ci si logora gli occhi...
Ah, se si ritrovasse l ’ istrumento
di quel vincolo fidecommissario,
nella lite che abbiamo coi Mormile!
B ertrando.

Non divagare. Ti domando ancóra
una volta : mi dai quella miseria?
T ib a l d o .

Ma se ti dico che non ho un tornesel
Credimi.
B ertrando.

Tu mentisci.
Non riscotesti ieri

27

�28

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

da Crescenzo Castoldo
centoventi ducati di caparra
pel grano che gli devi consegnare
dopo la mietitura?
T ib a l d o .

Non è vero.
B ertrando.

ì o À uJ s

^X

Hai coraggio di negarlo!
Bene ti s'è indurato
il sangue su cotesto viso giallo,
come la sugna ràncida
nella vescica, risecchita.
T ib a l d o .

Ancóra
cerchi di sopraffarmi con l ’ ingiuria.
È il raccolto del campo di Malvese,
ch’è di mio figlio, dell’ eredità
di sua madre.
B ertrando.

Ma il frutto è tuo.
T ib a l d o .

Non posso
toccarlo.
B ertrando.

Tu! tu che conficchi ovunque
le tue granfie ed hai solo
lo scrupolo del tarlo

�Atto I. - Scena. III
che ha roso il Cristo e non voleva rodere
il chiodo! Razza dei Sangro.
T ib a l d o .

Ma chi,
ma chi è che mi succhia,
chi è che mi dissangua da v en t’anni
senza tregua?
B ertrando.

Di tutto il mio ti sei
impossessato con l ’usura.
T ib a l d o .

Quali
erano i beni degli Acclozamòra?
Bertrando.

Incominciò tuo padre
a spogliarci.
T ib a l d o .

Di che?
Fra la Serra dei Curti
e il Sirente avevate
i vostri latifondi?
Ovìndoli è paese
di pecorai.
Bertrando.

Avevamo Celano,
avevamo Paterno,
Aielli...

29

�30

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

A l tempo degli Aragonesi,
sotto il buon re Alfonso.
Ti ripigliò mio padre nella, casa,
te con tua moglie, quando
non t ’era altro rimasto
se non un branco di cinquanta pecore,
le formelle di faggio e le casciaie.
B ertrando.

N
ominarmi il tuo padre
tu osi e rinfacciarmi il benefizio!
Qual benefizio? A me restituire
doveva quel che a me minore avea
frodato. La tutela
fu il latrocinio guarentito. Parli,
parli quella che è vedova due volte...
T ib a l d o .

T di tutte le infamie
u
ti lordi la tua bocca di mastino;
e sempre tu sei pronto
ad addentare fino al sangue e all'osso,
se non ricevi l ’offa.
B ertrando.

Non aizzare il mastino, Tibaldo.
T ib a l d o .

Che vuoi da m e? ch’io mi ti dia legato
mani e piedi? vuoi darmi

�Atto I. - Scena. III

31

la sorte di Giovanna? seppellirmi
v iv o fra quattro mura?
e gavazzare poi con le tue scrofe
e coi tuoi bardassoni
su gli avanzi dei Sangro?
Metti almeno un bavaglio
alla vittima, ché troppo si sente
gridare; e v ’è taluno
che volge il capo in su.
Bertrando.

u
Gardami fiso, guardami
D
N
A
T
R
E
O
B
negli occhi,
tu che parli di vittime.
Ben una t'è stampata
in fondo alla pupilla,
o vedovo di Mònica, marito
della femmina marsa.
T ib a l d o .

Oh! Oh! Una mi vedi
nella pupilla? Sono io stato fiso?
E certo m'hai veduto impallidire.
Ride sardonico.
B ertrando.

Sei la vescica di grassume smorto
che non si muta.
T ib a l d o .

Almeno
tu mi vedi tremare.

�32

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Guarda, come mi tremano
le due mani. Ho il parlético.
B ertrando.

La malattia ti rode
le vertebre. Finito sei.
T ib a l d o .

O Giudice
profondo, e che farai
se l'assassino è pallido e tremante
anche quando gli dici che hai veduto
una milza di bue
penzolare alla porta d'un macello?
B ertrando.

Non ridere, non ridere così;
o ti schiaccio su i denti
il ghigno.
T ib a l d o .

E che farai,
Giudice, se ogni sera l'assassino
scaccia di sotto al letto con la scarpa
il rimorso importuno?
Con una ‘vecchia scarpa,
come si scaccia un sorcio.
B ertrando.

Ridi, ridi;
e nel bianco degli occhi hai lo spavento.
E il tuo riso di dentro

�Atto I. - Scena. III

33

cigola peggio che una vecchia, imposta
sconquassata lassù
nell'ultima finestra.
lassù perduta sotto la grondaia.
rotta. Il vento la strappa dagli arpioni.
E ti casca sul collo e te lo stronca.
Bada che la tua beffa
non ti ritorni sopra
d'un colpo.
T ib a l d o .

Sì, mi bado.
Non passo già per gli anditi
scuri né per le scale strette, quando
sei nella casa.
B ertrando.

T ’odio,
con ogni goccia del mio sangue contro
ogni goccia del tuo.
Intendi? Tu m'ingombri.
Il tuo fiato m’attossica
l ’aria che serve al mio polmone. Fino
nel ventre di mia madre
tu m'hai preso il mio posto: sei venuto
dopo di me nel conio
della mia razza, tu mollume senza
scheletro, nato dal seme d'un vecchio.
E l'essere tu nato
mi fu sempre un sopruso
5

�34

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

che mai non seppi perdonarti. Intendi?
E di nessuna, carne umana sento
ribrezzo come della tua; né so
perché. L ’ho dentro le midolle, cieco
e bestiale. Tutto
di te m’offende: il passo, il gesto, il riso,
il respiro, lo sguardo.
Quella bolla bianchiccia di saliva
che ti nasce nel canto
delle labbra se ciarli, mi fa ira,
m ’esaspera. Ho un rancore
mortale contro le tue mani flosce
che mostrano l ’enfiore
del mal cardìaco...
T i b a l d o s u b i t a m e n t e s ’ a c c a s c ia .
T IBALDO.

Ohimè ! E vero, è vero.
È l ’edema, è l ’edema molle e freddo
che cede al dito e resta là col cavo.
Il mio cuore è ammalato. Morirò
di sùbito passando quella porta.
E tu prendilo e gettalo
nel letamaio, questo
mio cuore, come un fico putrefatto;
e una gallina lo trovi raspando
e se lo porti nel becco a pollaio...
Bertrando, io t ’ho negato
quei cinquanta ducati,

�Atto I.

-

Scena. I I I

mentre debbo morirei
Te ti darò. Aspetta.
Bertrando gli sì avvicina.
B ertrando.
BS
o ffri?
E R THai
R Atremor
N D O
di

cuore?
Io non voleva farti violenza.
Ma tu lo sa i: mi lascio trascinare
dalla collera... S offri?
T ib a l d o .

Te li darò. Ma non li ho qui. Bisogna
che tu venga con me...
B ertrando.

Dove?
T ib a l d o .

Dove ho
accumulato...
B ertrando.

Dove ?
T ib a l d o .

Ah, se potessi confidarmi in te
come nel mio fratello !
B ertrando.

Non sono il tuo fratello?
T ib a l d o .

M ’odii, con ogni goccia del tuo sangue.
L'hai detto.

35

�36

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

B ertrando.

Sì, nell’ impeto dell’ ira..
Ti piaci d’aizzarmi : ti fai beffe
di me... Ma poi tu stesso
ridi della mia furia.
T ib a l d o .

Non m’hai più odio! Posso confidarmi
dunque?
B ertrando.

Parla.
T ib a l d o .

Il tesoro...
B ertrando.

D ov'è ? Parla. T’ascolto. Non temere.
T IBALDO.

T sai la vecchia diceria che corre
u
tra la gente d’Anversa,
e per tutta la valle
del Sagittario, e dalla Forca d’oro
alla Terrata fra i pastori.
B ertrando.

Sì,
la so.
T ib a l d o .

La casa magna
dei Sangro, quella delle cento stanze,

�Atto I.

-

Scena. III

37

tutta crepacci e tutta ragnateli,
che da tutte le bande
si sgretola, e nessuno ci rimette
pur una mestolata di calcina...
B ertrando.

Sì, sì, la so.
T ib a l d o .

E la famiglia fa
magra cucina. E dentro un muro cieco
è nascosto il tesoro
di Don Simone; ed ogni primogenito
eredita il segreto e l ’avarizia...
B ertrando.

Ebbene ?
T ib a l d o .

Quanto sei
impaziente, fratello!
oiche
u
V ti dica come
stride ogni chiave arrugginita? come
cigola ogni uscio sgangherato ? Vuoi
che ti nòveri tutto
quel che si macchia, quel che si scolora,
quel che si sloga, si curva, si sfalda,
s ’ammolla, cola, marcisce?
B e r t r a n d o , o s c u r a n d o s i.

Tibaldo,
non divagare.

�38

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

Ascolta.. Ho un po' d’affanno.
Ansa e soffia, simulando.

Ascolta. Il mio figliolo
Simonetto è infermiccio, ed è svanito,
anch'egli - ahimè - di vita troppo breve
E se ne va la primogenitura...
Ah se tu non mi fossi
nemico! Acclozamòra
contro Sangro.
B ertrando.

Io nemico? Oh n o!
T ib a l d o .

M’ ingiurii
sempre.
B ertrando.

Ma senza fiele.
Per caldezza di sangue.
La stessa madre ci portò. Se tu
non mi rinneghi, io sono il tuo fratello,
a cuore aperto. Le parole volano.
Dimentica, ti prego. Ecco la mano.
Tibaldo rompe con uno scoppio di scherno la sua
simulazione.
T ib a l d o .

Tieni: un ducato, un ducato! Non vale

�Atto I. - Scena III
di più questo tuo sùbito
amor fraterno. Tieni.
Per un ducato, lo compero.
B ertrando.

Ah mulo !
T ib a l d o .

rPendilo dalla mano floscia. Ancóra
mi regge al riso il cuore
ammalato. Anzi questo
mi giova meglio che la digitale.
B ertrando.

oNn ti giova. Ti metto sotto i piedi,
ti spezzo quel tuo dosso di buffone
! Ah, per dio, questa volta
non ti salvi da me. Ti faccio mordere,
giuro, i tuoi calcinacci.
T ib a l d o .

Lasciami ! Bruto ! Bruto !
B ertra n d o.

Giù ! La nuca
a terrai Acclozamòra
contro Sangro.
T ib a l d o .

No! Lasciami ! Assassino !
B ertrando.

Mordi come una femmina,...
T ib a l d o .

Assassino !

39

�40

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

SCENA Q U ARTA.
Appare la madre, accorrendo dalla cappella. E
dietro di lei viene
;

G IGLIOLA,

seguita da

A NNABELLA

e rimangono quivi in disparte.

D o n n a A l d e g r in a .

Fig li ! Figli ! Bertrando!
Ah vergogna, vergogna ! Forsennati!
Non avete onta? Mi volete morta
d'orrore ? Su, gettatevi
contro me. Su, rompetemi il mio petto.
Su, squassatemi i miei capelli bianchi,
più bianchi di dolore
che di vecchiezza, e per voi, figli tristi,
per voi nati da me, dalle mie viscere
dilaniate. Ma
che latte mai v i diedi
io, che latte malvagio,
perchè me lo rendiate in stille e in sorsi
di tòssico, ogni giorno?
O Bertrando, o selvaggio,
che follia t'ha, invasato? Sempre in guerra
sei. Dove tu tocchi
lasci l'impronta dell'artiglio. Sempre
teso a nuocere. Metti
dunque la mano anche su me. Soltanto
questo ti resta.
B e r tr a n d o .T

a c i, m a d r e . S o

che non m'ami, da quando ti fu grave

�Atto I.

-

Scena. IV

41

l ’esser fedele ad una tomba, e guasto
mi fu il mio nido, e imposta
mi fu la servitù verso gli intrusi
sempre più dura; e il vecchio nome, il mio,
ti sonò male come una rampogna.
D o n n a A l d e g r in a .

Misero t e ! Non è la prima volta
che tu mordi tua madre alla mammella.
B ertrando.

Nn mordo io già. Costui,
o
vedi, ha tentato mordermi le dita
con i suoi denti di coniglio. E tu
proteggilo. Proteggi
costui che ha il viso smorto
e il fiato grosso. Ei n’ha bisogno. Ma
consiglialo a restar nascosto lungo
tempo sotto le coltri.
D o n n a A l d e g r in a .

O selvaggio, non vedi
che la sua figlia è là
con la faccia nascosta?
B ertrando.

iDlle che, s ’ella guarda
nella pupilla al vedovo
riammogliato, se gli guarda in fondo,
vedrà...

�42

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

D on n a A l d e g r in a .

Bertrando ! Bertrando !
B ertrando.

Si, taccio,
A
ddio, madre.rtandoB.eO Tibaldo,
il tuo ducato, guarda,
è rimasto per terra:
mostra il rovescio. Badai
Raccàttalo e sii cauto.
S p in g e c o l p ie d e la m o n e ta v e r s o il f r a t e lla s t r o ;
p o i apre

la p o r t a s in is t r a p e r u s c ir e .

Addio, madre.
D o n n a A l d e g r in a , s e g u e n d o lo .

Bertrando, non andartene
cosi. Ti prego! Torna in pace. Stendi
la mano al tuo fratello.
B ertrando.

Per un ducato?
Esce.
D o n n a A l d e g r in a .

Aspetta!
Ascolta la tua madre.
Ti pregol
S e g u e il f i g l i o , c h e

non

si v o lg e .

SCENA QUINTA.
T IB A L D O D E S A N G R O r im a n e

se d u to , tra le

c a r t a ­-

�Atto I.

-

Scena. V

43

p e c o r e , a c a p o c h i n o , a n c o r a a f fa n n a t o d a l l a l o t t a
e p a llid is s im o .

G IGLIOLA

le v a

il

c a p o , g u a r d a il

p a d r e , c a m m in a v e r s o d i lu i. S ’ o d o n o

le

voci di

fa t ic a lo n t a n e .
G ig l io l a .

Vattene, Annabella.
S i s o ffe r m a e s e g u e c o n l o s g u a r d o la n u t r ic e c h e
s e n e v a s ile n z io s a m e n t e ,

su

per

l’om bra

d e lla

s c a la . P o i s ’ a c c o s t a a l p a d re , e la v o c e l e trem a .

Padre,
son io. Non c'è nessuno più. Son io
sola con te.
E g li

si

le v a ,

t im i d a m e n t e , v a c i l l a n d o

s en za o s a re d i g u a rd a re in

un

v i s o la fig lia .

T ib a l d o .

Gigliola!
G ig l io l a .

Oh no, non devi
sorridere così. Tu mi faresti
meno male, se tu mi calpestassi.
T ib a l d o .

Non ti devo sorridere... Perché?
Ti faccio male... Non so... Lascia allora
ch’io mi metta in ginocchio avanti a te,
figlia. Non so che altro potrei, figlia,
ora. Tu no, non mi faresti male

poco,

�44

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

se tu mi calpestassi.
Ma ti benedirei.
G ig l io l a .

No, no, non in ginocchio. Sta diritto.
U n a p a u sa . C o r r u g a le c ig lia .

Chi ti voleva piegare la nuca
a terra?
T ib a l d o .

Figlia, abbi pietà del tuo
padre se tu sei stata testimone
della vergogna.
G ig l io l a .

Tremi tutto. Sci
più bianco della tua camicia.
T ib a l d o .

Soffro
un poco.
G ig l io l a .

Certo, tu non tremi... è vero?
tu non tremi... per quello.
T ib a l d o .

Per quello?
Una pausa.
G ig l io l a .

Padre !

\

�Di' : che hai?
o
d
l
a
b
T.i che vuoi,
Gigliola? Parla.
G ig l io l a .

Tu non hai paura.
T ib a l d o .

Di chi?
Una pausa.
G ig l io l a .

Gli hai morso la mano.
T ib a l d o .

Gigliola...
G ig l io l a .

Forte?
T ib a l d o .

Che mi domandi !
G ig l io l a .

Forte dovevi. Tu non hai paura;
è vero?
T ib a l d o , b a l b e t t a n d o .

Ma che hai?
Che mi domandi ! Se tu hai veduto
quello che non doveva esser veduto
dagli occhi tuoi, perdónami, perdónami.
G ig l io l a .

Tutto ho veduto, veggo.
Non ho più ciglia; sono senza pàlpebre;

�46

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

gli occhi miei non si serrano
più, non battono più.
Veggo, terribilmente.
T ib a l d o .

iGgliola sei? Che mai
avvenne? Chi ti dà
questa forza? Che gridi, quanti gridi
. nella tua voce sorda!
G ig l io l a .

Dimenticato avevi
il suono detta mia gola ferita.
T ib a l d o .

Rimasta eri velata
per me, tutta velata
dal tuo tutto, in disparte.
G ig l io l a .

T'è nuova la mia voce?
Per un anno in silenzio
ho portata la piaga
senza sangue, la piaga
che fu fatta anche a me
in un punto, lo sai,
qui d ’intorno al respiro...
T ib a l d o .

Come ti guarderò?
Eri velata. Vivere ho potuto,
esiliato dall’anima tua,

�Atto I. - Scena. V

47

con l ’amore dell’esule
pel piccolo giardino ove non entra,
più...
G ig l io l a .

;

Tutto è arso. Non aver parole
di tenerezza per la creatura
abbandonata nell’orrore, sola,
come in fondo al burrone,
come in mezzo ai ghiacciaio.
Ma guardami; ma leva gli occhi. Guardami
quale sono: non più
piccola e neppur più
dolce... Nulla di giovine è rimasto
in me. Passata in un anno è la mia
primavera. Mi sono maturata
non al sole ma all’ombra,
all’ombra d’ una sepoltura. Guardami:
ché devo interrogarti,
e il tempo incalza. Ho fretta.
Con uno sforzo angoscioso il padre solleva le
palpebre, la fisa.
T ib a l d o .

O, l ’orrore, l ’ orrore
h
nella tua faccia, gli occhi senza pàlpebre!
Figlia, e m’odii anche tu?
E chi t ’ha fatta così dura? Dimmi.
G ig l io l a .

Ti ricordi? Fra poche

�48

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

ore viene quell' ora:
verso sera. Mia madre fu chiamata ;
e la povera entrò
nella stanza già scura.
E, poco dopo, quell'altra, la serva
tortuosa, la femmina di Luco,
esci gridando. E già
la vittima non si moveva più...
T ib a l d o .

No, no, non seguitare!

a
io
l
g
G.i

iBsogna che tu m'oda,
e che tu mi risponda.
Quell'altra è la tua moglie
vi
oggi. Tu me l 'hai data per padrona.
Mi fu tolta la madre e mi fu data
per padrona colei che con lo straccio
lavava il paviménto.
Non è vero? Ma guardami!

�Atto I.

-

Scena V

49

T ib a l d o .

Sùbito
parla. Dimmi che vuoi.
Ti guardo.
G ig l io l a .

Sai la verità?
T ib a l d o .

Ma quale?
G ig l io l a .

N
o,padre, no, non mi
A sfuggire. Tieni
O
IL
G
ferma l'anima tua nella pupilla
come ho ferma la mia.
Chi la fece morire?
La verità! La verità!
T ib a l d o .

Non fu
la sorte iniqua? la percossa cieca?
G ig l io l a .

h
O ti supplico, padre!
Non mi mentire. Parlami
come s ’io fossi moribonda, come
se dopo io mi dovessi
avere negli orecchi e nella bocca
il suggello per sempre. Non lo sai?
Non sospetti ? Quell'altra
che usci gridando...

7

�50

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

No, no !
G ig l io l a .

Ma. sei tutto
bianco.
T ib a l d o .

Oh ! Oh ! E tu pensi,
figlia, tu pensi di me questa infàmia:
ch’ io t’avrei sottoposta
a tanto orrore nella casa dove
mi nascesti, ch’io complice
avrei congiunto col tegame orrendo
la bestia criminosa
e la tua purità,
qui nella casa dov’è custodita
quella che fu sepolta...
G ig l io l a .

iSlenziosamente
sepolta fu, silenziosamente:
ed ogni viso intorno
era come la pietra sepolcrale,
come la pietra che si pone sopra
la cosa buia e segreta. E il tuo viso . . .
T ib a l d o .

Il mio viso...
G ig l io l a .

Pareva
che avesse un marchio d’onta.

�Atto I. - Scena. V

51

O che pietà di te, padre ! Ma tutto
h
dire debbo. Pareva
che già lo difformasse
l'obliquità che poi ho riveduta
mille volte, la maschera convulsa
che t ’ha messa la femmina e che tu
non puoi strapparti...
T ib a l d o .

Me la ved i? qui?
l ’ho qui? Se piango, non si fende? Ma
chi t ’ha fatta così crudele? Chi
t ’ha mutata, anche te ?
t ’ha convulsa, anche te?
Tu non sei più Gigliola.
G ig l io l a .

N
sono
on
più Gigliola. Maturata
sono, disfatta, e non dall’ombra sola
iquel sepolcro ma dal fiato impuro
d
che m’alita su l ’anima continuo,
e da quel tuo sorriso, dal sorriso
di vergogna, che per un anno f u
il
segno della tua bontà paterna !
T ib a l d o .

iMstruggevo d’amore
per te, con un rimpianto senza fine,
esiliato dall’anima tua,
esiliato da tutte le dolci

�52

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

cose che conoscevo
in te che m'eri il fiore
di questo tronco guasto.
G ig l io l a .

E
perché l ’hai gittato,
fiore, sotto i piedi assuefatti
a camminare scalzi
nell’immondezza ?
i

l

T ib a l d o .

Come
potresti tu comprendere il mio male
disperato, la mia miseria senza
riparo ?
G ig l io l a .

Ah che pietà di te i Non sono
crudele.
T ib a l d o .

Me n’andrò, scomparirò.
Non mi vedrai. Vuoi questo ?
G ig l io l a .

Scacciala.
T ib a l d o .

Tu non puoi, non puoi comprenderei
G ig l io l a .

Scàcciala,
T ib a l d o .

Me n’andrò,

�Atto I.

-

Scena.

V

53

G ig l io l a .

Scacciala. Il laccio è teso anche per te.
Cieco tu sei. Io vedo.
T ib a l d o .

Il ribrezzo ti va
innanzi alla parola. Di' : che ved i?
G IG LIO LA

La turpitudine ovunque, la frode
servile, il tradimento. Profanati
sono i miei occhi; e chiuderli non posso.
T ib a l d o .

C
ogni tua parola
on
com e con una branca
m
’ afferri il cuore e me lo serri. Dimmi
tutto.
G ig l io l a .

Si, tutto debbo dire come
chi sta per trapassare.
Di tutte queste cose che m’ insozzano
mi purificherò.
U n a p a u sa .

Scàcciala. L ’ uomo
che ti voleva piegare la nuca
a terra, e tu l'hai morso
alla mano... Oh sozzura!
Si copre la faccia.

�54

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

No, no, no! ... Che sai tu? Come sai tu?
O figlia, tu vedere... No, no. L ’odio...
l ’odio t'abbaglia.
L A V O C E D I A N G IZ IA , n e l l ’ o m b r a d e l l a s c a la .

Tibaldo! Tibaldo!
SCENA SESTA.
La femmina appare,
A n g iz ia .

Nno rispondi?
IZ Che hai?
G
N
A

Ma sei di sasso? E vero
che c ’è stato litigio
col fratellastro? che siete venuti
alle mani ?
Vede Gigliola.

Ah, tu stavi
qui con la tua taràntola...
T ib a l d o .

Con mia figlia Gigliola.
Parlavo con mia figlia. Abbiamo ancóra
qualche cosa da dirci...
A n g iz ia .

Ch’ io non posso
stare a sentire?

�Atto I. - Scena. VI

55

T IBALDO.

Vieni,
figlia, con me. Andiamo altrove.
A n g iz ia .

No.
Tu resta qui. Lascia che vada.
T ib a l d o .

Angizia,
non alzare la voce.
Non sei tu che comandi
nella casa dei Sangro.
A n g iz ia .

Ilpollo mette i denti?
Che novità! Rideremo. Ma intanto
io sono la tua moglie; e la figliastra
deve obbedire. Vattene,
Gigliola. Ho da parlare
col mio marito.
G ig l io l a .

Serva,
se — ora che hai le chiavi —
puoi senza sotterfugio intrattenerti
a scemar le caraffe
nella dispensa, almeno
èvita di mostrarti
alticcia innanzi a noi
e d i farci sentire nella tua
arroganza l ’odore del tuo vizio.

�56

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

A n g iz ia .

Tibaldo, e non le dài una. ceffata.
tu che sei presso ? Da costei mi lasci
ingiuriare ? O taràntola, bada,
ch'io non ti metta il mio calcagno sopra.
T ib a l d o .

Taci, taci. Va via,
va via di qui. Non voglio che tu parli
cosi alla mia figlia. Non sei degna
di scuoterle la polvere dall'orlo
della veste.
A n g iz ia .

Impazzisci ? Credi tu
d'essere ancóra il mio padrone? Voglio
sapere quel che dicevate. Certo
costei ti sobillava
contro di me, come fa sempre. Ma
il veleno si spegne col veleno.
G ig l io l a .

Serva, tu sei esperta di veleni.
Lo so. Tu sei dei Marsi. Porti il nome
della montagna amara. E ieri sera
vidi il tuo padre che ti cerca, che
ti richiama col sufolo di canna.
E un ciurmadore di vipere.
A n g iz ia .

Questo
t ’ha detto ? Non è vero, non è vero,

�Atto I. - Scena. VI
Tibaldo. No, colui non è il mio padre.
Non lo conosco. E un uomo
di Luco, che passava per di qui
e voleva da me
l'elemosina.
G ig l io l a .

Via, non t ’affannare.
Vedremo poi. L ’uomo di Luco è ancora
qui ne’ pressi, e ti spia.
Ma non questo dicevo.
A n g iz ia .

E che dicevi ?
G ig l io l a .

Serva, che oggi è l'anno.
A n g iz ia .

Bene, si Oggi è Vanno. E tu mi guardi.
G ig l io l a .

Ti guardo.
A n g iz ia .

Bene, si. Eccomi. Guardami.
Credi ch'io abbia paura ?
G ig l io l a .

Ti guardo.
A n g iz ia .

Che hai da dire ? Su via, di’ , di' tutto.
Parla. Credi che abbassi gli occhi ? No,
no, non li abbasso. Credi ch'io non sappia

57

�58

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

quel che dicono sempre gli occhi tuoi
quando mi fissi? Dicono:
“ Sei tu ! Sei tu ! Sei t u !... Ebbene, sì,
è vero.
T ib a l d o .

No, Gigliola,
non l'ascoltare. E pazza
di furore, è la bestia
furente: ha la vertigine dell’ odio.
L'hai provocata. Non sa quel che dice.
Non l 'ascoltare. Vattene, Gigliola.
Costei mentisce per esasperarti.
A n g iz ia .

N
o, non mentisco. E vero, è vero. Sono
io. Te lo grido, e non abbasso gli occhi.
Eccomi. T'ho risposto,
senza tremare. Io l'ho fatto. Oggi è l ’anno.
T ib a l d o .

Non è vero! La v e d i: è fuor di s é ;
è la bestia impazzata.
G ig l io l a .

Madre mia, madre mia, anima santa,
questo è il punto. Sostienimi. Ho promesso;
manterrò. Sarò forte.
A n g iz ia .

E che farai ?
Che mi potrai tu fare ?

�Atto I. - Scena. VI

69

Sono coperta, dal tuo padre. Due
siamo, due fummo.
T ib a l d o .

Taci,
cagna rabbiosa. Vattene. Ti scaccio.
Se ancóra, parli, ti trascino fuori
pei capelli, ti sbatto al pavimento.
A n g iz ia .

on hai forza : ti tremano i ginocchi;

N

o

r

a

stramazzi. Due
(tu che ancorami chiami serva, intendimi
intendimi!) due fummo. Te lo dico
perchè tu sappia bene
che per toccarmi devi
passare sul tuo padre.
T ib a l d o , p ie g a n d o

i g in o c c h i, c u r v a n d o s i a terra .

Non la credere!
Ha mentito, ha mentito, per vendetta.
E frenetica d'odio. Te lo giuro,
figlia. Ma passa, ma passa su me.

��ATTO SECONDO

��Appare il medesimo luogo, declinando il giorno.
SCENA PRIMA.
S im o n e t t o è s e d u t o

presso

d u e n u tr ici a tte n d o n o

la n o n n a ,

m en tre le

a ll’ o p e r a d e l filo .

D o n n a A l d e g r in a .

a
Simonetto,
v
va con Annabella,
dar due passi, prima che si faccia
a
sera. Svagati un poco.
S im o n e t t o .

No, non ho voglia. Sono stanco, nonna.
D o n n a A l d e g r in a .

Ti sei levato or ora!
S im o n e t t o .

Vedi, non c ’è più sole.
Fra poco piove. Senti come gridano
le rondini.

�64

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

A nnabella.

E una nuvola, di giugno.
S im o n e t t o .

Tuona..
A nnabella.

Non tuona. E il Sagittario in piena,
che romba.
D o n n a A l d e g r in a .

Va a vedere il Sagittario,
Simonetto. Va fino alla spianata.
È tutto spume, fa l'arcobaleno,
bello a vederlo.
S im o n e t t o .

Allora
fammi portare con la portantina,
nonna.
D o n n a A l d e g r in a .

Bambino pigro,
che capriccio ti vien e?
E tutta rotta: non si regge più
su le stanghe. E più vecchia
di me. Quando la povera
Monica (s'abbia pace
nel cielo) venne sposa, ed io le andai
incontro a Bocca Mezzana con otto
portatori per cambio,
il broccatello rosso era già stinto.

�Atto II. - Scena I

65

SIMONETTO.

oCme il mio sangue, nonna. E stinto già.
Vedi quanto mi dura
questo pìccolo taglio, qui, sul dito !
Non mi si chiude più: ci si fa sempre
una goccia bianchiccia
come una perla. Nonna,
sono tanto malato.
D o n n a A l d e g r in a .

Non è vero. Stai meglio. Oggi sei meno
pallido.
S im o n e t t o .

Ma che male
è questo?
D o n n a A l d e g r in a .

Il
male dell’adolescenza,
non altro. Cresci. Sei su i diciassette
anni.
S im o n e t t o .

M 'avevi detto: “ A primavera
guarirai. „ L’ estate
è venuta, e mi sembra di morire
a poco a poco. No, non voglio. Nonna,
perchè non mi guarisci ? Benedetta,
tu che m’ hai allattato,
sei così forte; e tu non fai niente

9

«

�66

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

per me. La lana, neva! E fili e fili
sempre. Mi fai la coltre.
B enedetta.

iFgliuolo mio, ti faccio
A
T
D
N
E
B
un ‘voto ad ogni
agugliata che traggo dal pennecchio.
E come incocco e come do la torta,
sei sempre meco nel mio filo pieno.
S im o n e t t o .

A
che tanfo di polvere e di muffa
h
in tutta questa pergamena. Nonna,
non lo senti? E che fa
Gioietta ? Qualche cosa mi mancava
e non sapevo che;
ed era la sua voce.
A nnabella.

Non dà più
acqua. Il canale s ’è ingrommato.
S im o n e t t o .

E chiusa
anche la vita di Gioietta! Le hanno
tolto il gioco di ridere
e di piangere a un tempo con tre piccole
bocche. Nonna, e ci restano le carte
muffite. E scartabelli, e scartabelli!
E quel poco di vento che si muove
da ogni foglio, è la volontà dei morti.
E ridiventeremo ricchi! Allora

�Atto II. - Scena. I

67

voi manderete a Napoli
Simonetto de Sangro in portantina
e pagherete cento
dottori e glie li metterete intorno
a medicarlo... Datemi
aria !
D o n n a A l d e g r in a .

Non t ’agitare, Simonetto.
Sei smanioso. Hai la fronte che stilla,
le mani sudaticce.
S im o n e t t o .

Voglio andare
a Cappadòcia, dalla zia Costanza.
Mettetemi sul mulo
che sa la strada. Ah come si respira
nei boschi di castagni ! Voglio ancóra
il mio schioppo e i miei cani
pezzati, bianchi e neri, bianchi e f a l b i
e quei belli occhi franchi,
e quelle orecchie molli
come il velluto; e le sorgenti fredde
del Liri tra i macigni, dove scendono
e salgono le donne
con le conche sul capo ; e quella stanza
bianca, dove si dorme
in pace tra l'armadio e il canterano
che stanno cheti senza scricchiolare

�68

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

e sanno di lavanda.
Voglio tornare là.
D o n n a A l d e g r in A .

Ci tornerai
quando vorrai.
S IMONETTO.

C'ero di questo mese,
or è l'anno ; di questo giorno, c'ero.
E non sapevo che la morte...
D o n n a A l d e g r in a .

Quando
vuoi partire ? Domani ?
SIMONETTO.

Anche tu, anche Gigliola, però.
Anche Annabella e Benedetta. Andiamo
via, tutti noi!
Una pausa.

Nessuno mi chiamò
quando la mamma ebbe il vaiuolo nero.
D o n n a A l d e g r in a .

Il contagio... il pericolo per te.
SIMONETTO.

Si può partire e poi...
B enedetta.

Ogni tanto diceva Donna Mànica.:

�Atto II. - Scena I I

69

“ No, no, per caritàl Viene, e si prende
il mio male... Tenetelo lontano.,,
SIMONETTO.

h
Aimé, nutrice, anche diceva quando
era l ’estate (non te ne ricordi?)
“ Stasera apparecchiate sotto il platano.
Ceneremo a ll’aperto.,,
E veniva da i monti la frescura
su la tovaglia, ed era intorno ai lumi
un aliare di farfalle, e noi
gittavamo le mandorle novelle
contro i pavoni appollaiati...
Si leva di sùbito.

Andiamo,
Annabella.
D o n n a A l d e g r in a .

Che hai ? Perchè sobbalzi ?
SIMONETTO.

Ho sentito un fruscio giù per le scale.
Ora scende la femmina.
D o n n a A l d e g r in a .

È Gigliola.
Guarda.
SC E N A SECOND A.
S im o n e t t o , c o r r e n d o v e r s o

la

s o r e lla .

Sorella mia! Sei tu! Di dove

�70

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

vieni? Sei stata, fino ad ora nella
mia stanza?
G ig l io l a .

Sì.
S im o n e t t o , s o t t o

voce.

Si sentiva gridare
ancora ?
D o n n a A l d e g r in a .

Sai, Gigliola? Simonetto
vuol ritornare a Cappadòcia.
S im o n e t t o .

E tu
con me.
G ig l io l a .

Sì, caro.
S im o n e t t o .

Domani.
G ig l io l a .

Bisogna
che prima ti rinforzi un poco. E troppo
disagiato il viaggio.
S im o n e t t o .

Il mulo ha l ’ambio
dolce.
G ig l io l a .

Tutti i torrenti
ora fanno rapina ai monti,

�Atto II. - Scena. II
SIMONETTO.

Allora.
tu mi prendi con te nella tua stanza
per queste notti, come m’hai promesso.
E vero?
G ig l io l a .

S ì, si, caro.
Ella gli prende il capo tra le inani e lo bacia.
SIMONETTO.

Che mani fredde! Bada,
non t ’ammalare anche tu come me.
G ig l io l a .

No. Me le son lavate
nell’acqua diacca or ora.
S i m o n e t t o ,g
i.
olem
n
rd
a
u

Hai su le dita
le macchie, che non se ne vanno... Tutte,
è vero? le hai gettate
dalla finestra: tutte quelle polveri
e quelle acquette! Nonna, sai? Gigliola
ha tolto via tutte le medicine,
non vuol più ch’ io ne prenda.
G ig l io l a .

Erano troppe
e troppo amare...
SIMONETTO.

Oh si!

�72

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

G ig l io l a .

Non ti giovavano.
D o n n a A l d e g r in a .

Veramente, Gigliola?
G ig l io l a .

Erano guaste.
Bisognava gettarle.
S im o n e t t o .

lEe guardava contro luce a una
a una, e le agitava
e le versava a gocce
nel cavo della mano, e le fiutava
alla maniera degli speziali...
Egli ride d’ un riso fievole.

Se tu l ’ avessi vista, nonna ! Sa
le ricette Gigliola, sa le dosi
e le misture, tutto sa.
G ig l io l a .

E vero;
tutto so.
S im o n e t t o .

Tu guariscimi, sorella !
Non mi lasciare mai.
G ig l io l a .

No, caro, caro!
Ella lo stringe a sè, lo accarezza, quasi materna.

�Atto II. - Scena. I I I

73

S IMONETTO.

B
enedetta, ritrova,
quel paravento vecchio della China
figurato di tutte quelle giunche c
on le vele di stuoia ed i pennoni
lunghi (sorella, non te ne ricordi?)
dove facemmo tanti bei viaggi
per tanti mari e porti
prima d‘addormentarci...
Ritrovalo, nutrice;
e rimettilo al posto, tra i due letti,
là nella stanza verde. Vuoi, Gigliola?
SC E N A T E R Z A .
Dalla porta sinistra entra

T i b a l d o . S im o n e t t o

am­

mutolisce. L e donne restano in silenzio.
T ib a l d o , c o n v u ls o

e s m a r r ito .

e
Nssuno parla più... Questo silenzio...
Entra un’ombra? uno spettro v ’apparisce
Tutti muti, di pietra.
Eri tu che parlavi, Simonetto...
T i sei levato... Come stai? T i senti
meglio?
S im o n e t t o .

Così, sempre così.
T ib a l d o .

Ma oggi
t'è ritornata quella febbricina?

�74

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

SIMONETTO.

Non è l'ora. Più tardi. Tornerà.
Il p a d r e g l i s ’ a v v i c i n a e f a i l g e s t o p e r a c c a r e z ­
z a r lo . E g li s c a n s a la m a n o c o n u n m o t o

is tin t iv o ,

r e c lin a n d o la t e s t a c o n t r o la s p a lla d e lla s o r e lla .
T ib a l d o .

Non soffri ch’ io ti tocchi?
D o n n a A l d e g r in a .

È nervoso, inquieto.
Sussulta ad ogni soffio.
Lascia che vada, Tibaldo. Voleva
uscire un poco all’aria. L ’accompagna
Annabella. Su, va,
Simonetto, che non si faccia tardi.
SIMONETTO.

Vieni, Gigliola, con me!
G ig l io l a .

Ti raggiungo,
se posso. Vado a preparar la stanza
con Benedetta, a trasportar le tue
cose, i tuoi libri...
SIMONETTO.

Si, si,
G ig l io l a .

Quando torni,
trovi tutto già pronto.

�Atto II. - Scena I V

75

SIMONETTO,

Sì, sì.
G ig l io l a .

Caro,
cammina, adagio; fa che non ti stanchi,
che non ti scalmi. Passa,
per la viottola, evita la polvere.
Stagli attenta, nutrice.
Benedetta,
vieni.
B enedetta.

Ecco, vengo. Raccolgo il filato.
Salgono per la scala, spariscono.
SCENA Q UARTA.
Restano la madre e il figliuolo, l’uno di fronte
all’altra.
T ib a l d o .

E tu non te ne vai,
mamma? Non fuggi il lebbroso anche tu?
Non ti turi la bocca
per non bevere l ’aria
infettata?
D o n n a A l d e g r in a .

Figliuolo,
non ti lagnare. Sei passato sopra
i cuori che t ’amavano.

�76

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

E non v 'è più speranza?
non v 'è pietà?
D o n n a A l d e g r in a .

L i lasci calpestare
da un piede assuefatto
allo zòccolo ignobile.
T ib a l d o .

Son calpestato io stesso.
D o n n a A l d e g r in a .

G li altri sono innocenti.
T ib a l d o .

Io sono l'assassino?
S i le v a , t r e m a n d o , n e l r a c c a p r ic c io d e l l 'a c c u s a .

Tu lo credi? Gigliola te l'ha detto?
M'accusa innanzi a te?
D o n n a A l d e g r in a .

F
iglio, figlio, che tristo giorno è questo!
E come un sogno nero che ci sòffoca.
Tremiamo tutti sotto una minaccia.
I l sospetto s'acquatta in ogni canto.
Tu te lo vedi innanzi, te lo senti
alte spalle; e non puoi
afferrarlo. Hai spavento di te stesso;
e gridi le parole irreparabili.

�Atto II. - Scena I V

77

T ib a l d o .

H
o gridato? Che ho gridato, madre?
La mia voce non è più dentro a me.
Ho guardato il mio viso nello specchio
e non mi son riconosciuto. Allora
g li ho dato un colpo e l ’ho spezzato. L ’anima
è andata in mille pezzi,
s’è sparpagliata giù pel pavimento;
e mi rivedo mille,
e non mi riconosco. E veramente
non so la verità
che mi fu dimandata, non la so,
madre. E tu che m’hai data questa povera
anima, e tu m’aiuta a raccattarla,
a rappezzarla. Pensa
che il giorno in cui tu mi mettesti al mondo
non vaie più; ma questo
giorno mi vale per l ’eternità,
se tu m’aiuti.
D o n n a A l d e g r in a .

Come
t ’aiuterò? Parliamo
per coprire lo strepito
c h’è in fondo ai nostri cuori.
E ciascuno di noi è solo attento
a quel che l ’altro non ha detto. E sembra
che il dolore abbia il volto dell’inganno.

�78

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

Ciedi, interroga., frugami
h
dentro, strappa da me
la verità che sfugge agli occhi miei
loschi. Per non vedere
si sono torti; e avrò lo sguardo obliquo
fin su la bara. Dimmi
tu quel che vedi in questa
miseria che ti trema innanzi.
D o n n a A l d e g r in a .

Ahimè,
non v ’è miseria eguale
a quella che patisce
la madre che non può più consolare!
U na pausa.
T ib a l d o .

Dunque... lo credi?
D o n n a A l d e g r in a .

Che
debbo io credere, fig lio ?
T ib a l d o .

Gigliola... t ’ha parlato...
D o n n a A l d e g r in a .

Quando? Dianzi?
E può essere vero?
No, no, non ho voluto
comprendere.

�Atto II. - Scena I V

79

T IBALDO.

Ma come
t ’ha detto?
D o n n a A l d e g r in a .

Era. discesa
allora dalla stanza del fratello:
aveva tolto via
tutte le medicine...
T ib a l d o .

Ebbene?
D o n n a A l d e g r in a .

Ho indovinato
che i l sospetto terribile era in tei;
ma non dalle parole,
perché s’è rattenuta
davanti a Simonetto inconsapevole.
Ho indovinato dalla tenerezza
mortale ch'era in lei quando stringeva
al petto quella povera
creatura... corrosa di nascosto...
Può essere? No, no,
non può essere. Troppo grande infamia!
T ib a l d o .
I Oh!
B O
h
!APerché
L D son
O nato?
Madre, perché m ’hai messo al mondoq
?
to
s
e
u
mi serbavi nell'ora
che ho fatto grido verso te perdutaT

�80

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

mente per essere aiutato all'ultimo
passo! Scopriti gli occhi.
Anche tu guarda dunque l'altra faccia
dell'orrore.
L e p r e n d e le m a n i e le s c o p r e

il v i s o .

Si, certo,
quello che non può essere
è. Non sapevo: e tu m’ hai rivelato,
non sapendo. Ma, certo,
quello che non pud essere
è. Nè io so perché ma me l'attestano
le mie vèrtebre stesse nel mio corpo
frollo, ma me lo giura
tutto il mio sangue che si risovviene
nel mio cuore disfatto.
La bestia velenosa
è all'opera di morte e non si sazia.
D o n n a A l d e g r in a .

Abominio! Abominio! E tu lo dici!
Ma allora?
T ib a l d o .

Allora ascoltami,
madre: se tu mi salverai nell'anima
della mia creatura disperata,
io farò quello a cui la mia viltà
e il mio vizio ripugnano
net più profondo della mia radice,

�Atto II.

-

Scena I V

81

io compirò la. liberazione
incredibile, l'atto che nessuno
attende... Hai tu compreso?
D o n n a A l d e g r in a .

A, non so, non comprendo. Tutto è buio.
h
Un flagello implacabile disperde
nella notte i superstiti tremanti.
Beata quella che riposa in pace!
T ib a l d o .

Acoltami. Non ho voluto mai
s
leggerti nelle pupille, per paura
della risposta alla domanda cruda.
Quella ch'è in pace, da qual mano fu
sospinta d'improvviso nel silenzio?
L a madre si copre la faccia novamente.

ancóra
E
mi nascondi
il tuo dubbio o la tua certezza! Qui,
dianzi, quella che Gigliola chiama
serva con una voce
che taglia il viso peggio della sferza,
la femmina di Luco,
la mia moglie legittima,
in una frenesia
d'odio, in una vertigine di còllera,
a viso a viso le ha gridato: “ Sì,
è vero. Sono io. L'ho fa tto .,,
La madre tenta di alzarsi, fa l’atto di scostarsi.

�82

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

No!
Resia. Non mi fuggire. Non è tutto.
Non è nulla, anzi, questo che t'ho detto.
L ’accusa era nell’aria, in ogni soffio,
esalava da tutte le pareti,
si celava nell'ombra delle v ôlte,
si disegnava nelle fenditure
e nelle crepe come su le labbra
v iv e, come negli occhi palpitanti.
Il grido delta bestia
impazzata ha risposto ad un silenzio
lungo che le diceva fissamente:
“ Sei tu. ,, Gigliola non ha dato crollo.
Pareva che serrasse
l'anima sua nelle sue mani ferme
come un'arme affilata.
Madre, madre, e dinanzi a lei, dinanzi
a quell'anima nuda
(la fronte gli occhi il mento,
l'impronta mia, la simiglianza mia,
il segno del mio sangue
su quel viso figliale
si palesava a me come non mai,
in quell'attimo eterno
con non so quale forza
nuova, non so che rilievo mordace,
comprimendomi, entrando nel mio petto
spossato come un suggello di vita
indelebile) o madre, e la nemica

�Atto II. - Scena. IV

83

additandomi...
S ’i n g i n o c c h i a a i p i e d i d e l l a

v e c c h ia ,

ro tto

l 'a m b a s c i a .

Scopriti la faccia,
ti supplico! Ch’ io veda quel che fa
il tuo dolore! Guardami. Ecco, sono
più tremante, più debole,
più bisognoso d'aiuto che quando
ti nacqui del tuo spasimo,
brandello miserabile di carne
animato dal gemito. Ch’io veda
se puoi salvarmi o se sono perduto
anche per tei
La madre lo guarda.

Sì, così.
Egli esita un istante.

La nemica
additandomi ha detto: “ E che farai?
Sono coperta dal tuo padre. Due
siamo, due fummo.,,
La vecchia tenta ancora di alzarsi.

Madre,
non mi lasciare. Stendimi le mani.
Ha creduto, ha. creduto!
Ho visto nella faccia disperata
che la menzogna era creduta!
E tu?

dal

�84

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

S’ode la voce di Angizia nel giardino.
Là

voce

di

A n g iz ia .

N
on ti conosco. Vattene, pezzente!
Non so chi sei. Ti gitterò le pietre.
Ti farò divorare dal mastino.
Ora lo sciolgo. Vattene ! Va via !
O grido al ladro. Fuori!
Fuori! Non so chi sei.
Vuoi dunque che ti scacci con le pietre?
D i là d a l c a n c e llo , si s c o r g e

la fe m m in a c h in a r s i

a te r r a p e r la p id a r e .
D o n n a A l d e g r in a .

E
ccola, viene. Portami di là.
Reggimi, ché le gambe non le sento
più. Non le posso muovere. Non posso
più levarmi, non posso camminare.
Che è mai questo? Reggimi, Tibaldo,
portami tu, trascinami
là fino all’ uscio. Eccola, viene.
T ib a l d o .

Madre,
è il destino. Rimani.
Vinci l ’orrore. Sii
testimone del mio combattimento
mortale. Per la morte e per la vita
giudica tu. Non ho più nulla dietro
di me. Son solo. Tutta la mia razza

�Atto II. - Scena. V
è scomparsa, con tutta la sua forza
cieca. I forti che m'hanno generato
non m’aiutano più. Questa rovina
non degna pure di schiacciarmi, tanto
io sono poco per la sua grandezza.
Tu stessa, madre, non sei mia: son nate
da te due geniture avverse; e il tuo
cuore diverge. Non t ’ingannerai
giudicando. Rimani.
Devi. Questo è il giudizio senz’appello
a cui mi serra il destino.
SCENA QUINTA.
A n g iz ia

c h iu d e

rc i m b o m b a s o t t o
olp

il

c a n c e llo

di

f e r r o , e il

il v o l t o n e

A n g iz ia .

O Tibaldo,
hai sentito? Era la!
Era tornato l ’accattone, ancóra !
S a i? quel serpàro di Luco. Hai sentito?
Gli ho scagliato la pietra netta schiena.
Ma, se si ardisce di tornare un’altra
volta, bisogna scacciarlo col manico
delta scopa... Non tu,
che soffii. Mi ci metto
io, con Bertrando; e vedi...
Oh! Signora mia suocera, e che hai?
Hai avuto paura?

85

�86

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

Io col bastone
come una bestia, immonda
scaccerò te...
A n g iz ia , v o lg e n d o s i in v ip e r it a .

A h! ricominci?
T ibaldo .

Chiama
tuo padre, ch'io ti riconsegni a lui
perché ti schiacci il capo con la pietra
che gli hai scagliata alle spalle.
A n g iz ia .

Ma dunque
non ti passa la smània ? Ti rimorde
la taràntola ? Quello
non è mio padre. Non ho padre.
T ib a l d o .

È vero.
Nasci dal putridume senz a nome.
A n g iz ia .

E m'hai raccolta?
T ib a l d o .

Per averti spinta
col piede, fuor del mucchio
lurido, son rimasto
infetto.

�Atto II. - Scena V

87

A n g iz ia .

E m'hai legata a te per sempre ?
T ib a ld o .

N
on v 'è legame tra. la bestia e l ’uomo.
E sacrilegio quel che ho fatto. Avevo
perduto il senso umano.
A n g iz ia .

Supplicata
m’hai, piangendo, torcendoti per terra,
quando volevo andarmene ; m'hai presa
ai ginocchi, hai posata
la faccia nella polvere perché
ti premessi il calcagno su la nuca.
T ib a l d o .

che tu mi rinfacci le vergogne,
E
e che tu mi ricordi le viltà,
ora, che importa? Ho rialzato il capo.
Lo vedi.
A n g iz ia .

Si. Per poco.
Per mostrarti a costoro che t ’aizzane
contro di me. Dianzi
ti sei messa la maschera dell'uomo
forte davanti alla tua fig lia ; ed ora
te la metti davanti alla tua madre.
Ma non m'inganni. Sotto,
veggo il tuo viso senza sangue.

�88

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

T ib a l d o .

Oh, ecco,
tu mi rendi il mio viso
cotidiano. Alfine, lo ritrovo.
E vero. Non conviene ch’io sia tanto
terribile. Ora. abbasso
la maschera e la voce. E quel che deve
esser fatto, sarà
fatto con un sol gesto e senza grido.
A n g iz ia .

Qando tu sarai solo
u
con me, ti gitterai
per terra, un’altra volta;
e piangerai, e mi supplicherai.
E nulla sarà fatto,
perchè tu sei legato a me per sempre
e legato due volte.
E il legame segreto è palesato
ornai. E tu non osi,
e nessuno oserà
toccarmi
T ib a l d o .

Tu ripeti la menzogna
inutile.
A n g iz ia .

Che l'odano altri orecchi
qui dentro.

�Atto II. - Scena V
T ib a l d o .

Infàmia a vóto.
A n g iz ia .

Veramente ?
Persuadi a tua figlia
che la serva mentisce
quando ti chiama complice e consorte.
Guarda la vecchia, là.
T ib a l d o .

È l'orrore di te,
che l ’ impietra.
A n g iz ia .

O Tibaldo, io non credevo
che tu potessi impallidire ancóra
di più.
T ib a l d o .

E se mia madre
parlasse e ti chiedesse
una prova... che prova le daresti
tu ?
A n g iz ia .

Che prova era contro
di me quando tua figlia
dianzi ripeteva a m e: “ Ti guardo,, ?
E la vecchia ti guarda.
E non hai più colore
di vita e non hai gocciola

89

�90

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

di sangue che non sia ghiaccia nel tuo
cuore; e fai uno sforzo disperato
per non battere i denti
— anzi, ecco, la mascella ti tradisce —
come la notte d'or è l ’anno, quando
salisti a piedi scalzi, di nascosto,
nella mia stanza buia e mi cercasti
brancolando e venisti
a coricarti accanto a me, perché
non potevi star solo;
ed io sapevo il tuo consentimento
coperto e tu sapevi il compimento
della mia mano pronta.
E ci stringemmo; e fummo
due, per la vedovanza e per te nozze.
Non ti ricordi? Sei convinto? Basta,
ora. Questo doveva
esser detto, per pegno del silenzio...
che si poteva rompere.
T ib a l d o .

Madre, hai udito? Resti
immobile.
La madre non può parlare.

Hai creduto?
Credi?
La madre resta immobile.

Io sono il tuo figlio

�Atto II. - Scena V
folle e vite e perduto. E costei mescola
la sua colpa alla mia follìa così
ch'io non potrò dissepararne l'anima
mia giammai né salvarmi innanzi a te.
Lo so. Perduto sono.
Ma costei che m'accusa,
che m'incatena al suo
delitto, che s'aggrava
con tutto i l peso detta sua perfidia
sopra ciascuna sillaba
delta menzogna sua
come sopra la vittima,
costei, costei è quella
che mistura i rimedii
dell'ammalato...
A n g iz ia .

Non è vero! Come
lo sai? Chi te l'ha detto?
T ib a l d o .

che apre e fruga
per tutto e ruba con le chiavi false...
A n g iz ia .

Non è vero!
T ib a l d o .

che scaglia
la pietra nella schiena
del suo padre...

91

�92

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

A n g iz ia .

Non è mio padre, noi
Non lo conosco.
T ib a l d o .

che s ’accoppia, dietro
gli usci e nei ripostigli
col mio fratello nemico...
A n g iz ia .

Non è
vero! Diglielo in faccia,
chiedilo a lui, affróntalo.
T ib a l d o .

che insozza
tutta la casa, corrompe, avvelena,
appesta tutto...
A n g iz ia .

E ieri t ’aggrappavi
alta mia gonna come
un bàmbolo!
T ib a l d o .

costei
è la bestia selvaggia senza nome,
è la devastatrice che bisogna
distruggere.
S i g e t t a s u la fe m m in a c o m e p e r s t r a n g o la r la .

�Atto II. - Scena V
A n g iz ia .

Ah! Sei pazzo? Che mi fa i?
Pazzo! P a zzo! Ti penti.
Chiamo Bertrando. O vecchia,
gridagli !
La

v e c c h ia

le v a c o n

rom pe

l ’ im m o b ilit à

un g r id o . T ib a ld o

d e ll’ o r r o re e si

l a s c ia l a p r e s a .

D on n a A ld e g r in a .

No, Tibaldo.
T ib a l d o , in d ie tr e g g ia n d o .

No, no, madre.
Lascio. La lascio. Non davanti a te.

��atto T E R Z O

��Appare il medesimo luogo, nell’ ora del tramonto.
SCENA PRIMA.
I l S ERPARO entra pel cancello sotto l’ arcata, se­
guendo

G ig lio la

che lo incuora.

G ig l io l a .

Non c'è nessuno. Resta.. Non temere,
uomo. Sei sospettoso.
Il Serparo.

O baronella, non mi fare inganno.
G ig l io l a .

No, non ti faceto inganno. Sta sicuro,
uomo. Che guardi?
Il Serparo .

Guardo com'è grande
casata, grande più che la Badia
della contessa Doda
in valle Merculana, veramente.
13

�98

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Ma. s’abbandona.. Non ne può più. Vuote
colcarsi. E anch’io vorrei. Non reggo.
G ig l io l a .

Sei
stanco? Patisci?
Il

Serparo.

Sento
il cuore mio che dentro
si schianta. Dammi fa pezzuola tua
ch 'i’ leghi la mia mano
insanguinata.
G ig l io l a .

T ’ha morso una. serpe ?
Il S e r p a r o .

L ’hai detto.
G ig l io l a .

Velenosa?
I l S erparo .

L ’hai detto.
G ig l io l a .

Puoi morire?
Il

S

S erparo.

i

muore e non si muore.
" Chiedeo lo morto a ll’asse dell’abete:
" Non hanno miso figliema nel foco?,,
" Figlieta,, fece l ’asse " magna e beve;
s’è compro un busto de velluto novo.,.
Lo sai quel canto antico, baronella?

�Atto III. - Scena. I

99

G ig l io l a .

S i e d i t i là, se non ti reggi, uomo.

E dammi la tua mano
ch’io te la leghi.
Il S e r p a r o .

Te non mi ti presi
in braccio quando tu piangevi, te
non ti cullai; per te
non m i tolsi il boccon di bocca; il sorso
di gota né mi tolsi, che crescessi,
che mi fiorissi bella.
E non m'imprechi, pietre non mi g itti;
mi fasci la mia ma.no.
G ig l io l a .

Q

uanto amaro hai nel cuore!
Colpo di pietra è questa,
taglio di pietra puntuta.

Cerca di bagnare il lino nella tazza della fonta­
nella.

Gioietta
non dà più acqua. Posso
appena inumidire la pezzuola.
T i faccio male? Stringo troppo? Va
bene così?
Il S e r p a r o .

La figlia
sei del barone! E cóme ti
chiamano? come dicono il tuo nome?

�100

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

G ig l io l a .

Gigliola,
Il Serparo.

Oi te, gentiletta! E tu l ’hai
per matrigna. ! Tre pietre mi gittò:
una nel fianco mi piglia, alle reni
l ’altra, la terza alla mano. E tu cuòcigli
i capi di tre serpi,
d’aspido, di marasso e di farea,
che ne mangi e si colchi!
G ig l io l a .

E tu sei dunque
il suo padre.
Il S e r p a r o .

Edia Fura
sono, nato di Forco che serviva
il Santuario prima di me. E prima
di lui c ’era Carpesso, della nostra
progenie; che forniva la cisterna
santa. E nel tenitorio
di Luco e in tutto il popolo dei Marsi
non v 'è nòvero delle geniture
di nostro ceppo, ch’ ebber la virtù.
E si nasce col ferro della muta
di Foligno, segnato su i due polsi
(ci segna il Tutelare,
fin dal ventre, a quest’arte);
e la genìa serpigna riconosce

�Atto III. - Scena I

101

la nostra padronanza; e siamo immuni.
E non so da quant’anni
è nella casa questo flauto d’osso
di cervo, per l ’incanto, ritrovato
chi sa da quale de’ miei vecchi, in uno
dei sepolcri che stanno
su la via di Trasacco ;
ché il nostro ceppo è antico
da quanto quello dei baroni.
G ig l io l a .

E vieni
da Luco? E come avesti la novella?
Il S e r p a r o .

e
Pr le Palme, una femmina d’Anversa,
ch’era a vendere orciuoli e d’ogni sorta
stovigli, fece a mógliema: “ La tua
figliuola s’è sposata a uno barone.,,
Allora disse mógliema: “ Ventura!
E sarà vero? Andòssene agli estrani
a far servigio: e si dismenticò.
O Edia, quando porti
le serpi al Santuario,
scendi per la Pezzana e pel Casale
fino ad Anversa, e là dimanda e vedi.
E la dismemorata mi saluti.,
E così me ne venni
facendo le mie prede
già pel Vado e pel Pardo e per le prata

�102

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

d'Angiora e per le terre rosse d’Agne
e in Venere, e lungh'essa la. vallea
del Giovenco al Luparo.
Edia, quante montagne camminasti,
quanti riv i guadasti,
per la cagna insensata rivedere 1
G ig l io l a .

Ma tu che vuoi da lei? che le domandi?
Il S e r p a r o .

Nlla Edia vuole. Non dimanda sorso
u
d'acqua il serparo, né boccon di pane.
Non fa sosta alle soglie. Passa. È frate
del vento. Poco parla.
Sa il fiato suo tenére. Piomba. Ha branca
di nibbio, vista lunga. Piccol segno
gli basta. Perchè triemi il filo d'erba
capisce. Segue la genia che, senza
orme lasciare, fuggesi.
Tutto ch'altri non ode, e quello egli ode,
non con l'orecchio, si con uno spirito
ch'è dentro lui. Modula un modo solo
sul flauto suo d'osso di cervo; ma
niuno sa quel modo:
lo sa egli e lo seppero i suoi morti.
E dessa è la virtù, e dessa è l'arte.
E d'altro non g li cale
più della pelle che getta la biscia.

�Atto III. - Scena. I

103

Egli fa l’ atto di sciogliere un de’ sacchetti ; e den­
tro vi caccia la mano.
G ig l io l a .

Ma. che va i tu traendo
ora, di quel sacchetto?
Il S e r pa r o .

Non aspidi. Fatti animo,
figliuoluccia.. Non sono aspidi.
G ig l io l a .

Ho animo,
Edia Fura. E se fossero
aspidi, e qualcheduno
vi cacciasse le mani
dentro a un tratto, così,
morderebbero?
Il Serparo.

Certo morderebbono,
da lasciar fino il dente nella vena.
E non ti gioverìa
manco l'aver beuto
acqua della cisterna
santa a bigonce.
G ig l io l a .

E perché?
Il Serparo.

Perché d'uno
aspide l'uomo ciurmato si può

�104

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

guarire; ma di più
non si guarisce mai, per la gran possa
del tòsco che si spande
sùbito, e prende la cima del cuore
e fa cancrena negra.
G ig l io l a .

E tu ne’ tuoi sacchetti,
tu n’hai di quella sorta,
Edia Fura? o fa i preda
di bisce mansuete solamente ?
Il

S erparo.

Male mi ridi, baronella. Io n'ho.
Ho due marassi di padule e tre
aspidi.
G ig l io l a .

Senza denti?
Il S e r p a r o .

Mle m i ridi. I l maschio dei marassi,
a
a mezzo il corpo, è grosso
quasi quanto il tuo polso. Cinericcio,
ha la gran fascia scura e la crocetta.
In cinquant’anni Edia giammai ne vide
uno ardito cosi. Non sente ancóra
l'incanto.
G ig l io l a .

Dici il vero?
Il S e r p a r o , m e tte n d o la m a n o su u n d e ’ s a c c h e tti.

�Atto III. - Scena. I

105

Ora g li do la via,
e agli altri quattro.
G ig l io l a , s e n z a s b i g o t t i r s i .

Bene. Mostra.
Il S er pa r o .

Hai animo.
G ig l io l a .

H animo, Edia Fura.
o
Ed è questo il sacchetto
della gran morte, questo ch' è legato
con la cordella verde? E come s’apre?
Il S e r p a r o .

a
Lscia, citola. Questo
non è per te. T i mostrerò, se vuoi,
una sirènula, una coronella,
un biacco...
G ig l io l a .

E d i': se, non ciurmato, l ’uomo
sciogliesse la cordella e follemente
dentro cacciasse tutt'e due le mani,
in quanto tempo ei morirebbe?
Il S e r p a r o .

In poco,
figliuoluccia.
G ig l io l a .

Non sùbito.

14

�106

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Il S e r pa r o .

Non sùbito.
G ig l io l a .

Ma in quanto?
Il S e r p a r o .

Forse in un’ ora, forse in meno, in più,
secondo...
G ig l io l a .

Tempo avrebbe
,
di compire la cosa designata.
Il S e r p a r o .

Qual mai cosa? Che son questi parlari?
G ig lio la .

Tempo avrebbe un bifolco
di staccare i suoi bovi e governarli.
Il S e r p a r o .

Certo che sì.
G ig l io l a .

Ma là, dove hai la mano,
son di che sorta?
Il S e r p a r o .

Cìtola, non sono
serpi; son doni.
G ig l io l a .

Quali doni?
Il S e r p a r o .

I miei.
Ti dicevo che nulla

�Atto III. - Scena I

107

Edia. vuole. Non chiede
ma. dà. Recato avevo per la sposa
questo pettine. Guarda.
G ig l io l a .

È bello.
Il S e r p a r o .

I l vento
dell’alidore le scapigli il capo!
G ig l io l a .

A doppia dentatura, con la costola,
intagliata di cervi e di leoni...
Il S e r p a r o .

E questa collanetta. Guarda.
G ig l io l a .

Oh come
è leggiera!
Il S e r p a r o .

Le stia sul collo un giogo
di bronzo!
G ig l io l a .

Grani d'oro giallo ed àcini
di vetro verdemare.
Da chi l ’avesti?
Il S e r p a r o .

E guarda: questo spillo
lungo.

�108

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

G ig l io l a .

E un crinale: sembra, uno stiletto.
Il Se r pa r o .

Da parte a parte la gola le passi!
G ig l io l a .

Edia, che dici?
Il S e r p a r o .

Un motto vano dice
Edia. E questo vasetto
di vetro, guarda: che lustreggia come
la pelle delle bisce a mezzodì.
G ig l io l a .

Per l'unguento. Ma dove
trovasti queste cose?
Il S e r p a r o .

S
opra Luco ev v i un monte erto e serposo
nomato Angizia, come la matrigna
tua; dove salgo per far preda. E v ’era
una città, nei tempi, una città
di re indovini. E sonvi le muraglie
di macigni ed i tumuli
di scheggimi pel dosso. E quivi su,
cercando in luogo cavo,
trovai dintorno ad uno ossame tre
vasi di terra nera coperchiati.
E nel primo trovai farro, nell’altro

�Atto III.

-

Scena I

109

fiòcini d’uva, e trìtoli di fave,
nel terzo queste cose che ti dono.
G ig l io l a .

A me le doni?
Il S e r p a r o .

A te. Non ho più figlia.
G ig l io l a .

rPendo solo il crinale. Porta un capo
di cignaletto. E bello.
Edia, mi sei parente.
Il S e r p a r o .

Prendi tutto.
G ig l io l a .

Solo il crinale. E in cambio ti darò
questo anello con un rubino buono.
Il S e r p a r o .

N
o. T ièntelo nel dito. A me non m'entra.
Lasciami in vece questa tua pezzuola
che m’hai legata intorno alla mia mano.
G ig l io l a .

Edia!
H a un

r is o

c o n v u ls o .

Il S e r p a r o .

E che mi vuoi dire? Strano ridi,
figliuoluccia. Che hai?
G ig l io l a .

Lasciami per stasera quel sacchetto

�110

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

della, cordella, verde. Vorrei mettere
spavento al mio fratello
quando torna, e poi ridere con lui.
Il S e r p a r o .

Che pensiero ti passa nella mente?
Ridi e ti smuori...
G ig l io l a .

Guardati! Tua figlia
viene.
Nasconde nella veste il crinale; e, mentre il ser­
paro si leva e

si

volge, ella sottrae il sacchetto,

lo cela dietro la veste addossandosi al pilastro.
SCENA SECONDA.
Appare alla porta sinistra
trando

A n g iz ia

seguita da

A cclozam òra.

A n g iz ia , g r id a n d o .

Ah, sempre quest'uomo!
Chi è costui? Gigliola, ora tu fai
entrare in casa gli accattoni e i ladri
di strada?
IL S e r p a r o .

Non gridare,
donna. Se questo è il tuo marito...
A n g iz ia .

No.
M ’è cognato. E che vuoi?

B er­

�Atto III.

-

Scena. II

111

Il S e r p a r o .

Nlla voglio. Se questo è il tuo cognato,
u
tu non temere, donna. Io non gli dico
che il serparo di Luco
è il tuo padre.
A n g iz ia .

Bertrando, è un mentecatto
che vaneggia. Sì, ecco,
ora me ne ricordo. Net paese,
gli correvano dietro a fargli beffe
i bardassi.
B ertrando.

Esci, uomo.
Prendi le tue bisacce nauseose
ed esci senza ciarle.
E fa ch'io non ti colga un'altra volta
né qui né in vicinanza.
Il S e r p a r o .

Signore, sei nella tua casa. E male,
perla terra ch'è intorno alle tue porte!,
è male minacciare
colui che non ti nuoce,
dinanzi a questa vergine ospitale.
Esco, né tornerò.
Mi scalzerò, passata la tua soglia;
gitterò nel torrente i miei calzari.
Ma tu, donna, per questa
macchia di sangue ch'è sul lino offerto,

�112

!

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

odimi. Io te lo dico: quanto è certo
che il sole ora si colca,
il tuo destino è compiuto. Preparati.
Colui che rinnegasti e lapidasti
brucerà la tua culla
di quercia dove ti cullò; che ancóra
è legata allo scanno
del letto grande con la corda lógora
e v i son dentro i chicchi di frumento
e i granelli di sale e le molliche
e la cera. Ma non nel focolare
la brucerà, sì nel crocicchio ai vènti,
net crocicchio ove latra la canèa.
E che tu sia dispersa come quella
cenerei E che la notte venga sopra
a te con trèmito e singulto!
La donna atterrita dalla imprecazione paterna è
curva, con le spalle voltate al padre. S’ accascia.
B ertrando,

Via,
esci!
Fa l’ atto di prenderlo pel braccio.
Il S e r p a r o .

Non mi toccare.
Esco; né tornerò.
A Gigliola.

Addio ti dico, bene ti sia, santa

�Atto III. - Scena. I I

113

ospite, tu che m'hai medicato. Abbi
animo.
Si avvia verso il cancello.
B ertrando.

E dove vai?
Il

Serparo.

Non mi toccare. Vado.
B ertrando.

Ancora ad acquattarti in mezzo a ll’erba?
Passa da quella parte, dalle scale;
e non di sopra i muri, come i ladri.
Il S e r p a r o .

iSgnore mio, lasciami andare! E male
quello che fai. Per dove
io venni me ne vado. Non porrò
piede su altra soglia. Vo pel varco.
B ertrando.

Mariuolo, ti dico di passare
da quella parte.
Il S e r p a r o .

E mal e,
è male. Sei nella tua casa.
B ertrando.

Intendi?
O ti trascino, di sotto ti getto.
i5

�114

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Il S e r p a r o .

Non mi toccare. Bada!
Bertrando gli mette le mani addosso, egli si li­
bera con una stratta e s’ allontana. L ’ altro l’ in­
segue, minaccioso.
B ertrando.

Oh, cane, ora ti concio.
Entrambi scompaiono die ro i cipressi, nel bagliore
del tramonto.
SCENA TER ZA.
G ig l io l a

è sempre addossata al pilastro, con le

mani dietro di sè, nascondendo il sacchetto di
pelle caprina.

A n g iz ia

esce dal suo raccoglimento

cupo, s’ alza, si volge; cammina come in una nube.
Vede G i g l i o l a , ancora addossata al pilastro; e si
arresta.
A n g iz ia .

E che fai là? Non ti muovi?
Le si avvicina.

Sei tu,
sempre tu! Non ti muovi? Non parli?
A che pensi?
G ig l io l a .

Lo sai,
Penso a una sola cosa.

�Atto III. - Scena. Ili
A n g iz ia .

Vuoi la guerra.? L'avrai.
Tu, per farmi onta, tu
l'hai chiamato, quell'uomo.
E doveva egli prenderti,
chiuderti in una delle sue bisacce
con le compagne, o serpicina livida,
portarti via con seco.
Ma di quel che m'hai fatto
prenderò la vendetta:
non dubitare.
G ig l io l a .

Serva,
non è più tempo di querele. Pensa
a quel che ti predisse
l'uomo delle bisacce nauseose.
Abbi paura della notte.
A n g iz ia .

So
di che m'hai accusata
al tuo padre. I l tuo zio
anche lo sa. Vedrai,
vedrai.
G ig l io l a .

Abbi paura delta notte.
A n g iz ia .

Credi che non dormirò più? Le spalle
scrollo. M i sento forte. Ho fame e sonno.

115

�116

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Dormirò come un masso.
G ig l io l a .

Fra poco è l'ora.
Si fa silenzio. Angizia sta in ascolto. Non riesce a
vincere il peso che l’ aggrava.

E Bertrando non torna
ancóra indietro.
Guata di sotto l’ arcata verso il giardino.

Forse
passa dalle terrazze dei Leoni.
Ascolta ancóra, inquieta; poi scrolla le spalle.

Resti là?
G ig l io l a .

Resto.
A n g iz ia .

E poi?
G ig l io l a .

Nulla..
A n g iz ia .

E che fai?
Gigliola non risponde.

Hai mandato un corriere a Cappadòcia.
E perché?
Gigliola non risponde. La femmina la guarda con
occhi indagatori.

Non rispondi?

�Atto III.

-

117

Scena IV

Sei quasi verde. Ti s'è fatto il viso
piccolo e stretto come un pugno.
La scruta ancóra. Gigliola resta immobile e im­
penetrabile.

Vado.
Ci rivedremo.
G ig l io l a .

E certo. Va.
Angizia sale per la scala. Gigliola si stacca dal
pilastro, ascolta. Rapidamente va verso il cumulo
delle carte e vi nasconde il sacchetto

rapito al

serparo. S’ odono nel silenzio le voci confuse dei
manovali al travaglio. Poi si ode su per la scala
bassa la voce affannosa di Simonetto.
L a v o c e d i S im o n e tto .

Gigliola!
Gigliola!
SCENA Q U ARTA.
La sorella corre verso la porta.
n etto

L ’ apre.

S im o -

giunge e si getta nelle braccia della sorella,

perdutamente.
G ig l io l a .

Sono qui. Che hai? Che hai?
S im o n e t t o .

Gigliola!

�118

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

G ig l io l a .

Ma che hai? Ma che t ’accade?
Come ti batte il cuore!
Hai la fronte sudata.
Perché hai corso? Parta.
Annabella dov’è? Càlmati.
S IMONETTO.

Nulla,
non ho nulla... Ma un’ansia,
un'ansia m'è venuta all'improvviso,
non so perché, un’ansia
verso di te... per te... non so... Gigliola!
G ig l io l a .

Oh caro, caro, sièditi. Son qui.
S o p r a g g i u n g e l a n u tr ic e .
A n nabe lla.

A, figlia, un’altra volta
h
non lo conduco, se non vieni tu
anche. M ’ha fatto prendere spavento.
D'un tratto mi s’è messo
a corsa disperata...
G ig l io l a .

Ma perché?
S IMONETTO.

Non so. Lascia. Annabella,
non mi gridare. Ora sto bene qui.

�Atto III. - Scena. IV
G ig l io l a .

Ti sei scalmato. Asciùgati.
SIMONETTO.

M 'avevi detto che mi raggiungevi.
G ig l io l a .

Non ho potuto. Sai? T'ho preparata
la stanza.
SIMONETTO.

Ah, veramente?
G ig l io l a .

Ho spedito un corriere a Cappadòcia,
che zia Costanza venga
sùbito a prenderti ella stessa...
SIMONETTO.

E tu
non vien i? E nonna Aldegrina?
G ig l io l a .

La nonna
si sente un poco male.
A n nabella.

Che dici, figlia?
G ig l io l a .

Si, s'è coricata.
Anzi, Annabella, v a ; ché già t ’ha chiesto
più volte.

119

�120

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

A n nabe lla.

E come mai?
L e due donne si guardano. A nnabella esce per la
porta sinistra.
S I MONETTO.

Allora aspetto che si lem. Intanto
tu mi tieni con te.
G ig l io l a .

Stai meglio: è vero?
S IMONETTO.

Nella stanza tua
non entra mai la femmina; non può
entrare. Tu la chiudi...
G ig l io l a .

Sta certo, sta sicuro:
non entrerà mai più. Te lo prometto.
S IMONETTO.

a quella ‘volta che la vid i a faccia
D

a faccia, risvegliandomi
sùbito in un sussulto tra il sudore
freddo, da quella notte
che me la vidi appresso,
china sul mio guanciale,
quasi nel mio respiro,
a spiare il mio sonno tra i miei cigli
— dura come una maschera di bronzo
con lo smalto nel bianco de' suoi occhi,

�Atto III. - Scena. IV

121

orrida, come l'Incubo apparito —,
ah Gigliola, da quella volta, sempre
mi sono addormentato col terrore
di rivederla...
G ig l io l a .

Non la rivedrai.
Stai meglio; è vero?
SIMONETTO.

Si, un poco meglio.
G ig l io l a .

Non ti senti più forte?
SIMONETTO.

Si, un poco.
G ig l io l a .

Hai camminato. Anche hai potuto correre.
SIMONETTO.

È bello il Sagittario, sai? Si rompe
e schiuma, giù per i macigni, mugghia,
trascina tronchi, tetti di capanne,
zàngole, anche le pecore e gli agnelli
che ha rapinato alla montagna. È bello,
sai?
G ig l io l a .

Ah, ti si ravviva
l'anima!
SIMONETTO.

Tutti i vetri delle case
16

�122

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

di Castrovalve ardevano, sul sasso
rosso.
G ig l io l a .

Hai guardato il sole ?
SIMONETTO.

I manovali
hanno acceso le fiaccole e le ciotole
di pece sotto le logge. Hanno infisso
le fiaccole nei bracci
di ferro, nei torcieri nostri, in mezzo
alla travata. E un gruppo
stava chino a guatare
tra le faville il buono Re Roberto
venuto giù dalla sua nicchia, tutto
armato con la testa m ozza...
Gigliola si leva agitata e s’ aggira.

Dove
va i?
G ig l io l a .

Simonetto!
SIMONETTO.

Sorella, che vuoi
dirmi! Perchè sei tanto
smorta?
G ig l io l a .

La casa crolla.

�Atto III. - Scena. I V

123

u
T senti la ruina
grande. L ’hai vista al lume delle fiaccole
fùnebri. La tua casa
muore. E non le ami tu, queste tue vecchie
muraglie ? Tu set l'ultimo dei Sangro
d’Anversa: sei l ’erede.
S IMONETTO.

Gigliola, anche l ’erede muore; e in tutte
queste carte è l ’odore della morte.
Ho freddo e sono stanco.
L a sorella gli s’ inginocchia dinanzi.
G ig l io l a .

Prdonami, fratello. T ’ho parlato
e
sempre come a un bambino
dolce. Non ti ricordi
quando la sera, nella stanza nostra,
t ’aiutavo a slacciarti le tue scarpe?
E rimanevo innanzi a te così
come son ora, lungo tempo, lungo
tempo, a parlare. E tu mi trattenevi
quando volevo alzarmi
e mi dicevi: “ Resta un altro poco! , ,
E si faceva tardi. E nostra madre
allora, udendo le voci, veniva
all’uscio e ci gridava; “ A letto! A le tto !,,
E tu le rispondevi: “ Un altro poco! „
Te ne ricordi?

�124 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO
S IMONETTO.

Si.
G ig l io l a .

“ Che ti racconta
Gigliola ?,, ella, diceva.
“ La favola del Re dai sette veli?,,
E s'affacciava all'uscio
con quel suo viso tenero,
con quel suo collo èsile che pareva
quasi azzurrino, tanto era venato...
La gola le si chiude.

Te ne ricordi?
S IMONETTO.

Si, si.
G ig l io l a .

Oh perdónami,
caro! Un bambino dolce
sei ancóra per me.
E sono qui, sono qui come allora,
ai tuoi piedi; e ti parlo.
S IMONETTO.

Dimmi, dimmi.
G ig l io l a .

Ma fa che tu m'ascolti
con un'anima forte.
Bisogna che nel fondo
del tuo buon sangue tu ritrovi il tuo
coraggio.

�Atto III. - Scena I V
S im o n e t t o , ansiosamente.

Nonna. Aldegrina si sente
molto male? è in pericolo?
G ig l io l a .

No, non è questo.
Dimmi: oggi sei stato
nella cappella a pregare?
SIMONETTO.

Gigliola,
tu sai: senza di te, non posso. Andremo
ora, insieme.
G ig l io l a .

Hai pensato
oggi a Lei?
SIMONETTO.

Si, sorella.
G ig l io l a .

L'hai veduta?
SIMONETTO.

Dimmi tu come debbo
chiudere gli occhi per ’vederla.
G ig l io l a .

Sempre
io la ’vedo.
SIMONETTO.

Nei sogni, anch’ io.
G ig l io l a .

La vedo
ad occhi aperti.

125

�126

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

SIMONETTO.

Dove?
G ig l io l a .

D
ovunque. Non riposa,
non ha. requie. La pietra
greve non basta a imprigionarla già
nel buio. Non la placano i suffragi.
Non può giacere in pace, e non mi lascia
prender sonno. Fratello,
in quest'anno di lutto e di vergogna
tante cose ho sentito
morire andando andando
per la casa che tutta quanta è in fine,
ed una sola vivere
(quella che non potrebbe)
una sola, ma forte
come si sente il battito
della febbre nel polso,
come si sente il brivido
nelle ossa, di continuo.
E sai tu quale? Quella sepoltura.
SIMONETTO.

Gigliola, Gigliola, non andrò,
non me n'andrò, non ce n’andremo più.
Come lasciarla se non ha riposo?
È per quella che ha preso il posto suo,
per la femmina intrusa: non è vero?
E che faremo? Chi la scaccerà?
O

h

�Atto III.

-

Scena. IV

lo sono troppo debole, sorella.;
e il nostro padre è servo
di quella che serviva.
G ig l io l a .

Simonetto...
S im o n e t t o .

Parla. Come ti trema
il tuo povero ménto
così smagrito!
G ig l io l a .

Non avesti mai
sospetto ?
S im o n e t t o .

Ma di che?
G ig l io l a .

Quando ti tennero
lontano, quando ti fu detto il modo
del suo morire... per pietà di te,
per pietà della tua
anima, ignara... Fu menzogna.
S im o n e t t o .

Parla!
Toglimi quest’angoscia.. Vedi: spiro.
G ig l io l a .

Perdónami, perdónami, fratello.
E necessario ch’ io ti faccia questo
male.

127

�128 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO
SIMONETTO.

Ma. dimmi!
G ig l io l a .

Nostra, madre fu
uccisa.
Con un gran sussulto di tutto il suo corpo este­
nuato, Simonetto si leva; poi vacilla, e ricade a
sedere, balbettando.
SIMONETTO.

Hai detto? hai detto? hai detto?
G ig l io l a .

Fu
uccisa. Abbi coraggio, abbi coraggio.
Serra i denti.
SIMONETTO.

Si. Parla.
G ig l io l a .

Aspetta, aspetta. Il palpito ti sòffoca.
SIMONETTO.

No. Parla. Voglio sapere. Di' tutto.
G ig l io l a .

Aspetta.
SIMONETTO.

Voglio sapere.
G ig l io l a .

Di fuoco,
di gelo sei. Andiamo,

�Atto III.

-

Scena. I V

129

andiamo nella, nostra
camera, Simonetto.
Vieni. T i porto.
S im o n e t t o , i m p e r i o s a m e n t e , c o n u n a f o r z a i m p r o v ­
v is a .

No. Voglio sapere.
G ig l io l a .

È l ’ora, questa è l ’ora. Ecco la notte.
Una pausa.

u
F nella stanza d’Alcesti. La femmina
era là. che cercava nel cassone
panni; e pareva non trovasse. Allora
si fece all'uscio, in agguato; e chiamò.
I l cassone era aperto;
sollevato il coperchio,
la tagliuola era pronta,
preparato l ’ordegno
allo scatto mortale.
Chiamò dall'uscio; nostra madre venne,
entrò senza sospetto; si chinò
a cercare. I l carnefice
la prese d'improvviso, le calò
il coperchio sul collo;
premette, soffocò
l'ultim o grido...
Novamente, con un gran sussulto, Sim onetto si
leva, trasfigurato.

�130

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

SIMONETTO.

Ah, morte, morte! Dammi
dammi... qualcosa per ferire, dammi
da uccidere... Ora vado,
ora corro... Mi senio
forte. La.scia.mil... E tu sapevi, tu
sapevi. E m’hai mentito
anche tu, m'hai tenuto
nella menzogna orrenda. E tutto un anno,
per la tua anima un’ eternità
di tortura e d'infamia,
tu hai potuto vivere, m'hai fatto
vivere a fronte a fronte,
vivere quasi tra le mani che hanno
strangolato... Oh! Oh! Oh!
E mio padre, mio padre...
Su, dammi, dammi qualcosa... Ch'io corra,
ch'io la cerchi... D ov'è? La prenderò
per i capelli, la trascinerò
sino alla pietra, su la pietra stessa
la sbatterò, la finirò...
La violenza lo soffoca. Egli vacilla e manca.

Ahi! Ahi!
Che è questo? Gigliola,
Gigliola, questo spasimo...
Se ne va l ’anima... Aiutami tu!
Non potrò... non potrò...
La forzai Dammi la forza! Gigliola!

�Atto III.

-

Scena IV

131

Un singulto gli schianta il petto.

Oh! Oh! Oh! Sono un povero malato...
Oh! Oh! Altro non posso che morire...
Si lascia cadere tra le braccia della sorella sin­
ghiozzando disperatamente.

��ATTO QUARTO

��Appare il medesimo luogo, dopo il tramonto.
SCENA PRIMA.
E
ntra per la porta sinistra
d etta

B ene

recando una lucerna accesa

di più lucignoli.

G ig l io l a

esce

dalla cappella e passa tra i mau­
solei dell’arcata. Tutt’ assorta nel
suo pensiero terribile, spinta da
una straordinaria forza di volontà finale, va per
l’ ombra dirittamente verso il cumulo delle carte
ov’ è celato il sacco degli aspidi. Scorgendo la
donna nel chiarore vacillante, s’arresta di sùbito,
con un grido soffocato.
G ig l io l a .

Ah! Chi sei? chi sei?
B enedetta.

Io, io, Benedetta..
G ig l io l a .

Benedetta, sei tu ? Che vu oi? Perché
vieni?

�136

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

B enedetta.

Ho portata, la lucerna. E buio.
Suona un’ ora di notte.
La pone su la tavola ingombra.
GIGLIOLA.

E che mi dici? S ’è acquetato?
B enedetta.

No.
Smania ancóra. Oh che pena,
che penai Vuole te. Ti chiama sempre.
La febbre sale.
G ig l io l a .

E l ’hai lasciato solo?
B enedetta.

Annabella è rimasta al capezzale.
Si accosta a Gigliola e la guarda.
Matu, ma tu stai peggio

del tuo fratello! Bruci.
La febbre ti divora
gli occhi.
G ig l io l a .

A quest’ora la casa era piena
d’ urli e di pianti. Ti ricordi?
B enedetta.

Figlia,
mi fai paura. Scuòtiti.

�Atto IV. - Scena. I

137

G ig l io l a .

A quest'ora
una povera cosa straziata
era là, sopra un letto bianco...
B enedetta.

Figlia,
il castigo verrà. Non disperare.
G ig l io l a .

quest'ora la bocca
A
più dolce che abbia mai
fatto udire, movendosi
appena appena, te parole mute
che nessuno sa come si separino
dal cuore, ti ricordi?
era sformata, divenuta orribile
di strazio, mal fasciata
perché non la guardassi
io che vedevo solo
quella nel mondo...
B enedetta.

Figlia,
non ti fissare costi Tu mi fai
paura.
G ig l io l a .

Ma mi chiama,
mi chiama. Benedetta,
anche tu te eri cara.
18

�138 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO
Abbracciami per lei.
Sii fedele a quel povero bambino...
B enedetta.

Va da lui, che ti vuole.
Non star più qui. Se non va i, non s ’acqueta.
G ig l io l a .

Andrò. Ma tu mi devi
aiutare.
B enedetta.

St. Dimmi.
G ig l io l a .

A

ccendi là nella cappella tutti
i candelabri, tutte
le lampade. Ch'io trovi la gran luce
quando ritorno. Va.
B enedetta.

Farò come tu vuoi.
Troverai tutto acceso.
L'anima santa ti protegga.
G ig l io l a .

Va.
La sospinge verso la porta; si sofferma a guar­
darla. Poi, come la donna scompare, ella si volge;
cammina verso il cumulo delle carte; s’ inginoc­
chia, brancola, ritrova il sacco letale, mentre parla
sommessamente come chi prega ma con un fer­
vore eroico che la irradia.

�Atto IV . - Scena. I

M
adre, tutte le lampade,
madre, tutte le fiaccole
pel sacrifizio in questa
ora che non avrà
l'eguale! Ho conosciuto
il deperire lento,
granello per granello,
respirando la polvere
delle cose consunte.
E lo sfacelo fu
per un anno il mio padre.
I l mio padre ebbe nome
dissolvimento. E l ’altro
non fu più mio, lo sai:
perché due sono, due
furono alla feròcia.
E, da che tu sparisti,
sola qui dentro ho udito
nella notte e nel giorno
la parola del tarlo
per consolarmi, sola
quella sillaba eguale
empir l ’immensità
della malinconia
nel mio cuore e nel mondo.
Madre, e dammi ora tu
la forza di venire
a te placata, a te
pacificata, a te

139

�140 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

che lasciasti nell'anima
mia la vocazione
della morte. Io la morte
mi pongo alle calcagna,
andando alla vendetta;
ch'io non possa tornare
né rivolgermi in dietro
né soffermarmi. E, come
i l tuo trapasso fa
atroce, così voglio
il mio, madre, per me
che non ti vigilai,
che scamparti non seppi.
E quanto più selvaggio
sarà questo supplizio
tanto più mi parrà
esserti presso, in te
ricongiungermi, in te
confondermi, una sola
cosa ridivenire
con te, o madre, come
quando tu mi portavi
nel tuo silenzio santo.
Mezzo nascosta dal cumulo, quasi irrigidita dallo
sforzo inumano per vincere il ribrezzo, ella scio­
glie la cordella verde, caccia ambe le mani nel
sacco mortifero. L ’orrore e lo spasimo le contrag­
gono i muscoli del volto esangue; ma ella mozza
coi denti il grido dell’ istinto insorto.

�A tto IV. - Scena. II

141

È fatto.
Ella ha la forza di richiudere il sacco e di le­
garlo.

Madre, tu m’hai dato l ’animo.
Si alza, cammina; solleva per l’anello di bronzo
il chiusino della fonte di G ioietta; caccia il sacco
nel vano; lascia ricadere il disco di pietra. Si
cerca il crinale nella veste.

Madre, assistimi ancóra!
S’ ode dietro la porta sinistra la voce di Anna­
bella.
L a voce di A n nabella.

Benedetta!
Benedetta!
Risolutamente la moritura si lancia su per la scala
buia, scompare.
SCENA SECONDA.
A n n a b e l l a e n t r a p e r l a p o r t a s i n is t r a .
A nnabella.

Non c'è nessuno! Dove
sei. Benedetta?
Benedetta accorre alla soglia della cappella illu­
minata.
B enedetta.

Eccomi. Sono qua.
Chi mi vuole? Che vuoi ?

�142 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO
A nnabella.

Gigliola, è dentro?
Chiamala. Simonetto
non fa che smaniare.
Io non so più tenerlo.
B enedetta.

M
a è venuta. Or ora
era qua; e m'ha detto
che accendessi le lampade;
ed è venuta.
A n nabella.

Vengo
io dalla. stanza e non l ’ho vista.
B en edetta.

Come!
Non l ’hai scontrata giù pel corridore?
A n n a b e lla .

No, ti dico. Oh che palpito!
Possa venire l ’alba
di questa notte trista.
B en edetta.

E dove sarà mai
andata? Forse dalla vecchia.
A n nabella.

Sono
passata dalla camera di Donna
Aldegrina; e non c’era.

�Atto I V - Scena I I

143

C'era, net corridore Don Tibaldo,
là damanti alla, porta delta madre,
che m’ha fatto paura.,
là fermo, senza muoversi,
senza parlare; e non entra. Non l'ho
mai visto con quel viso...
B en edetta.

O destino, destino!
h
Così finire questa casa grande!
E non è grande assai per tanta doglia.
E pare che non debba venir l'alba
mai più!
A n n a b e lla .

Non è tornato Don Bertrando.
E non si sa perché. Un manovale
dice d'averlo intraveduto là
sotto i cipressi, a calata di sole,
con quell’uomo di Luco,
e che ai gesti pareva furioso
come se lo volesse
battere... Sempre pronto a far la rissa
l ’Acclozamòra. Ma la gente marsa
è d'ossa dure. E chi sa che può essere
accaduto !
B en edetta.

Gran pianto
non si farebbe per lu i nella casa
dei Sangro.

�144

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

A n nabella.

Vedi, vedi: pel giardino
le fiaccole.
B enedetta.

Che fanno?
A nnabella.

Tra i cipressi:
vedi? Forse lo cercano
! imanovali.
Si sofferma sotto l ’arcata mediana, dinanzi al can­
cello ; e guarda. Poi, ripresa d all’ansia, si volge.

Ma Gigliola dove
sarà mai? Ora salgo.
B en edetta.

Non hai sentito un grido?
A n nabella.

No. Son g li uomini
che si danno la voce.
scolta. Ora è silenzio.
Odi il rombo del fiume?
e la goccia che cade
là nella fontanella di Gioietta...
È il primo quarto della, luna nova.
Malinconia ! Malinconia !
B e n e d e tta .

M i trema
il cuore dentro. Ho sempre negli orecchi
grida.

�Atto IV . - Scena I I I

145

A n nabella.

Donna. Giovanna.... Ma di qui
non s’ode.
B enedetta.

Se tu sali, io vado...
A nnabella.

Taci!
SC E N A T E R Z A .
Ella ha udito un fruscio giù per le scale. En­
tram be sobbalzano. A ppare d’ improvviso

G ig l io l a ,

irriconoscibile. L e donne sbigottite gettano un
grido.
B enedetta.

Oh, figlia, e che hai fatto?
G ig l io l a .

Annabella, Annabella,
dove hai lasciato Simonetto? dove
l'hai tu lasciato?
A n nabella.

Nella stanza.
G ig l io l a .

Quando ?
A n nabella.

Or ora. Son venuta per cercarti.
Chiama; ti vuole.
19

�146 LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO
G ig l io l a .

E non s'è mosso mai
dal suo letto ?
A n nabella.

No, mai.
Finora sono stata al capezzale.
E prima di me c ’era Benedetta.
G ig l io l a .

E allora?
A nnabella.

Figlia, figlia, ma che hai
fatto?
B enedetta.

Dio, Dio, le mani!
Che t'hanno fatto alle mani?
G ig l io l a .

D ov’è
mio padre? Chi l ’ha uccisa? chi l'ha uccisa?
A nnabella.

Di chi parli? Dell’anima
santa?
G ig l io l a .

N o: della femmina. È là morta.
B enedetta.

Ha la febbre. Delira!

�Atto IV . - Scena. I l i

147

G ig l io l a .

Io l'ho trovata, morta sul suo letto.
A n nabella.

Dlira. E queste piaghe
e
su le mani... Oh sciagura
nostra!
G ig l io l a .

No, non deliro, non deliro
ancóra. Io l ’ho trovata morta.
Il padre appare alla porta sinistra. Vedendolo, in
un lampo ella comprende.

Tu!
I l suo sangue è su te.
Il padre è mortalmente pallido. L a sua voce è
sommessa ma ferma.
T ib a l d o .

Io, si, l'ho spenta.
I l suo sangue è su me. T'ho vendicata.
G ig l io l a .

T non potevi, non potevi. I l vóto
u
era mio solo. Vittima per vittim a i
Tu l ’hai sottratta al mio diritto santo.
T ib a l d o .

Perché la mano tua
non si contaminasse,
figlia, io l ’ho fatto.

�148

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

G ig l io l a .

M a la tua non era
pura per questo sacrifizio.
T ib a l d o .

In questo
sacrifizio ho lavata
la mia vergogna.
G ig l io l a .

Hai suggellato il tuo
segreto nella bocca accusatrice.
T ib a l d o .

Q
uella bocca mentiva
in rigùrgito d’odio
per ch’ io fossi perduto anche nell’anima
tua...
G igliola vacilla, vinta dal malore che la torce.
Subitam ente il suo volto si scompone come nel
principio dell’ agonia. Le donne la sorreggono.
A nnabella.

Dio, Dio, che è questo ?
T ib a l d o .

Gigliola !
B en edetta.

Dio! Le mani sono lividi,
s’annérano...

�Atto IV . - Scena I I I

149

T ib a l d o .

Gigliola !
A nnabella.

Enfiati i polsi,
le braccia... Che hai fatto?
Parla!
G igliola si riscuote, vince lo spasimo ; allontana
da sé le due donne.
G ig l io l a .

Non mi toccate!
B enedetta.

0 sciagura, sciagura nostra!
A n nabella.

Parla!
T ib a l d o .

0 figlia, abbi pietà!
G igliola parla come chi entri nel delirio.
G ig l io l a .

Non mi toccate!
Io lo so, io lo so.
Non potete aiutarmi.
Medicina non vale.
Quando mi mossi, io vo lli
non più tornare in dietro.
M'ha chiamata, mi chiama.

�150

LA FIACCOLA SOTTO IL MOGGIO

Andare debbo. Ho il letto
per l ’agonia.: la pietra
che fu chiusa da. due...
T ib a l d o .

I mplacabile, ascoltami!
I l mio cuore è schiantato.
Anch'io non sopravvivo.
T i parlo già dall'ombra.
G ig l io l a .

iM
sera, che accendesti
le lampade, e ora spegnile!
Fa l'ombra, tutta l'ombra
su chi non potè compiere
il suo vóto.
Si volge verso il cancello, dietro a cui si vedono
rosseggiare le fiaccole dei manovali.

Spegnete
le fiaccole, volgetele,
spegnetele nell'erba,
o uomini. Agitare
io la mia nel mio pugno
non potei. Tutto fu
in vano.
Cammina verso la cappella.

Addio, addio.
Il padre le attraversa il passo, barcollando come
chi sia sul punto di stramazzare.

�Atto IV .

-

Scena I I I

151

T ib a l d o .

Gigliola.!
L a figlia si sofferma, per non abbattersi in lui.
G ig lio la .

No. Nessuno
mi segua. Addio.
T ib ald o , cadendo a terra di schianto.

Passa, passa su me!

E X P L I C I T

G
A
R
T Œ D I A

��PROPRIETA L E T T ERARIA
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI
PERTUTTI I PAESI COMPRESO
IL REGNODI SVEZIA ENORVEGIA
COPYRIGHT MCMV

������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7828">
              <text>Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7986">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="465">
                <text>D'Annunzio, Gabriele (1863-1938)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="466">
                <text>1905</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="467">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6757">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="468">
                <text>Fratelli Treves</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="469">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="470">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 28360</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="471">
                <text>Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="472">
                <text>384212101_28360</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12285">
                <text>url:384212101_28360</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="473">
                <text>La fiaccola sotto il moggio : tragedia    </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="474">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3152">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_28360/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="43" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="43">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/dc60f7a268ce4dca755c9433b2b66d0f.jpg</src>
        <authentication>3d9c07beffcdb9497d9ece648f1d2f96</authentication>
      </file>
      <file fileId="95">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/4061057fcd1dfd00ca2e602a8a14b4cb.pdf</src>
        <authentication>6ac6f5b0d79becc782911454f56f3214</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10352">
                    <text>����ÉRASME ET L’ITALIE

�LES

CAHIERS

DE

PARIS

dirigés par Claude Aveline et. Joseph Place.

PREMIÈRE SÉRIE,
LE
A

T IRAGE

1500

50

DE

1925 .

CHAQUE

E X E M P L A IR E S

E X E M P L A IR E S ,

NOS

CAHIER III.

C A H IE R

E ST

NUM EROTES,
I

A

5 o,

SUR

D ’ A R C H E S ;1 4 2 5 E X E M P L A I R E S , n OS 5 1
SU R

V É L IN

D ’ALFA

E X E M P L A IR E S ,
DE
PAR

M ADAGASCAR
LES

DES

P A P E T E R IE S

NO S 1 4 7 6 A
(C E S

M É D E C IN S

E

x e m p l a ir e

l5 o o ,

B IB L IO P H IL E S

N°

P A L A I S ).

1 4 6 7

:

VERGÉ
a

1475,

L A F U M A ,25

SUR

D E R N IE R S

B I B L I O P HIL E S D U

L IM IT E

S A V O IR

P A P IE R

SOU SCR IT S
ET

LE S

��Tous droits réserves.
Copyright by P ierre de Nolhac.1
5
2
9

�Il y a des livres qu'on projette toute sa vie
et qu'on n'écrira jamais. Parmi ceux que le
temps perdu auprès de Madame de Pompa
dour et de Marie-Antoinette m’aura empêche
de publier, j e regrette cet Erasme en France
qui eût conté les liaisons du grand humaniste
avec les hommes de notre pays. Je rêvais d'y
montrer quelle influence eut sur notre génie
celui qui fut le vrai maître de Rabelais et par­
ticipa, par ses Adages et ses Colloques, à
l’éducation de Ronsard et de Montaigne.
Je n’aurais pas eu moins de plaisir à col
liger une Centuria selecta Desiderii Erasmi
Roterodami epistolarum ad ltalos et Gallos
illustres et à l’imprimer dans une ville aimée
d’Erasme, avec un titre ainsi conçu : Lutetiae
Parisiorum collegit et adnotationibus non-

�6

ÉRASME ET L’ITAIJE

nullis instruxitPetrusdeNobiliaco Arvernus.
Un tel choix, fait avec discernement, et muni
d'une préface abondante, eût conféré à mon
nom latinisé cette immortalité des références
bibliographiques, la mieux assurée de toutes,
que nos œuvres en langue vulgaire ne pro­
mettent point avec la même certitude.
Quelque membre de l’Association B udé ne
pourrait-il reprendre un tel dessein? Erasme
épistolier trouverait des lecteurs. Osons dire,
une bonne fois, que l'enseignement des huma­
nités gagnerait en agrément et en utilité à
joindre aux textes antiques les meilleurs mor­
ceaux de cette langue colorée et vivante, qui
fut celle de l'humanisme de la Renaissance.
On stimulerait la curiosité des étudiants et
des maîtres par ces beaux textes, où le latin
ne perd rien de ses vertus pédagogiques pour
avoir rajeuni son vocabulaire et s'être mis au
service de pensées modernes. On ouvrirait, en
même temps, des vues sur ce grand mouvement
spirituel d’où nos récentes littératures natio­
nales sont issues.
Dans un trésor si neuf, la poésie ne le céde­
rait guère à la prose. Notre Muret des

Juveni-

�ÉRASME E T L ’ITALIE

7

lia, notre Michel de l’Hospital ne sont-ils pas
dignes de leurs amis de la Pléiade, qui, malgré
la diversité des langages, les tinrent pour leurs
émules ? Je n’ai cessé, pour ma part, dès
que j e les ai connus, de préférer la lecture
de Pétrarque ou d'Erasme à celle de Cicéron,
et. de demander à de bons humanistes, nés
chrétiens et français, une introduction auprès
des Anciens, nos communs maîtres.
L'essai qu 'on va lire, et qui respire ces idées
sans les exprimer, fut écrit par un jeune éru­
dit, pour compléter un travail paru sous ce
titre : Érasme en Italie, élude sur un épi­
sode de la Renaissance, avec douze lettres
inédites d'Erasme (Paris, Klincksieck, 1888 ;
'3‘ édition, 1898). Ce livre, souvent cité par
les modernes critiques d'Erasme, réunissait
par centaines les mentions et allusions se
rapportant à un voyage plus célèbre que con­
nu, et ce groupement permettait un récit
presque sans lacunes. Il eut des lecteurs en
Italie et dans les pays érasmiens : Van der
Haegen, de Gand; Sieber, de R âle; J.-B . Kan,
de Rotterdam, le discutèrent avec bienveil-

�8

ÉRASME E T L’ITALIE

lance. Chez nous, M. Renan et l'abbé Du
chesne l 'honorèrent de leur intérêt ; plus tard,
P. S. Allen, A. Renaudet et d’autres l'ont
utilisé. L'auteur peut donc avouer sa pré­
dilection pour ce petit ouvrage, qui lui fit
faire, à son grand profil, le tour des grands
in-folio de l’édition de Leyde.
Il revenait alors d’Italie, encore dans
l’ivresse intellectuelle d’un séjour où les biblio­
thèques avaient tenu autant de place que les
musées, où l’unité du génie lutin s ’était révélée
à lui par l'entretien des savants et l'amitié
des jeunes hommes. Cet enseignement et cet
accueil furent-ils transposés involontairement
au temps d’Erasme dans les pages que prit
Brunetièrepour la Revue des Deux Mondes ?
En les relisant aujourd'hui, j e ne serais pas
éloigné de le penser. Mais en retoucher quelque
tableau, ou les récrire d’un style plus sûr,
leur ôterait l’attrait de la sincérité.
La jeunesse s’y marque aussi par la façon
audacieuse dont les problèmes graves sont
abordés. Cette façon, du moins, parut telle
à certaines gens. On s’en choquerait peu de
nos jours. J’ai même acquis des raisons nou-

�ERASME E T L ’ITALIE

9

celles de montrer dans Erasme un catholique
et un assez bon fidèle. N ’oublions pas que cet
esprit si libre avait posé lui-même des bornes
à sa liberté. J’essayais déjà d’expliquer com­
ment et sous quelles influences. J'insistais sur­
tout sur la nécessité de disjoindre complètement
les deux notions de Renaissance et de Réforme.
L'idée en était moins familière qu aujourd’hui,
où l’on commence à voir plus clair dans ce dif­
ficile chapitre de l'histoire des esprits.
Paris, mars 1925.

��O mon vieux maître Érasme, incomparable ami !
Je me plais aux leçons que ton bon sens distille,
Et je goûte, évoquant ta sagesse subtile,
Ce latin généreux sur la page endormi.
A ta voix l’hypocrite et le sot ont frémi
Et, tandis qu’à ton seuil grondait leur foule hostile,
La plume fut ton arme, ô maître ! et ton beau style
A laissé sa blessure au flanc de l’ennemi.
T u quittais à regret les livres et les Muses ;
Mais, pour cingler le vice et démasquer les ruses,
Ton ironique fouet savait siffler dans l’air.
Si j ’ai bien pénétré dans ton âme profonde,
Enseigne-moi le franc parler et le m ot clair,
Et le mépris des fous qui gouvernent le monde.

��Érasme est l'homm e de la Renaissance.
S’il faut choisir un nom pour caractériser
cette période glorieuse, le sien vient le pre­
mier à l’esprit. Dans la révolution morale
qui secoua l’Europe du Nord engourdie par
la scolastique, pour la ramener au mouve­
ment et à la vie, nul n’a dépensé plus de
forces, ni utilisé plus de talent. Nul aussi,
parmi les travailleurs à l’œuvre commune,
ne mérite d ’être étudié avec plus de sympa­
thie. Cette étude, il est vrai, est fort déli­
cate. La grande figure d’Érasme participe
trop à l’extrême complexité de son époque.
Il est difficile de bien connaître les hommes
d’une activité aussi multiple, d ’une vie aussi
mêlée à leur temps. On les apprécie sou­
vent d ’après des témoignages sans contrôle;

�14

ÉRASME E T L ’ITALIE

on les condamne en bloc sur certains dé­
fauts saillants, ou on les glorifie pour ce
(|u’ils ne furent pas. Mais l'érudit qui les
cherche sincèrement dans leurs livres et
prend la peine de les replacer dans leur
milieu découvre en ces âmes singulières
tant de côtés inattendus, qu’il aime mieux
laisser à d ’autres le soin de les juger et les
goûter que les définir.
Cet aveu encourage à des recherches
nouvelles sur un sujet toujours obscur par
quelque point. Le hasard nous a servi en
nous faisant retrouver, à la bibliothèque du
Vatican, un certain nombre de lettres iné
dites de ce grand homme. Plusieurs de ces
lettres se rapportent précisément à un des
moments les moins connus de sa carrière :
à son voyage en Italie. Elles ont quelque
valeur de docum ent par les points de bio­
graphie qu’elles permettent de fixer avec cer­
titude ; elles ont paru en avoir aussi par les
observations qu’elles invitent à grouper. La
place que tient l’Italie dans la vie d’Érasme,
dans le développement de son caractère d ’hu­
maniste, et même dans la formation de ses

�ÉRASME ET L’ITALIE

i5

opinions religieuses, n’a pas été, croyonsnous, indiquée com m e elle le mérite . C’est un
point de vue qu’on a laissé dans l’ombre, et
le portrait du philosophe gagnera peut-être
quelques traits à celui du voyageur.

�I
On peut croire que l’ Italie exerça sur
Érasme une influence profonde et durable,
quand on songe à quelle époque il l’a visit
ée et à la durée de son séjour. Il y a
vécu prés de trois années, de 1506 à 1509,
et dans un moment décisif pour les destinées
de la Renaissance. Ses liaisons y furent très
nombreuses et ses études très variées. Beatus
Rhenanus nous dit bien qu’ « il apporta
dans ce pays la science que les autres y
venaient chercher » ; mais c’est là une exa­
gération de biographe, et il est permis de
douter de ces jugements portés après coup,
où l’amour de l'antithèse entre sans doute
pour quelque chose.
Érasme avait près de quarante ans quand
il franchit les Alpes, et il semble, à regarder

�ÉRASME E T L'ITALIE

17

son histoire, que ce voyage appartienne
encore à sa jeunesse, du moins à cette période
de préparation intellectuelle qui se prolon­
geait si longtemps chez les hommes d ’au­
trefois. A peine sorti du couvent, où on
l’avait enfermé malgré lui, le jeune Hollan­
dais avait couru le monde, cherchant à satis
faire son immense besoin d’étude et à répa
rer, dans les universités et chez les maîtres,
une éducation mal commencée. Il avait
appris tout seul le grec, dont il sentait la
nécessité pour mieux pénétrer l’Écriture
sainte, et qui était encore presque entière
ment ignoré dans les pays transalpins. Il
avait eu ses premières escarmouches avec
les moines et les théologiens de l’école
régnante, qui avaient été les tyrans de sa
jeunesse et qui restèrent les adversaires de
toute sa vie. Il avait séjourné à Louvain, à
Paris, à Orléans, à Londres, dans les princi
paux centres intellectuels du temps, et s’était
lié partout avec les savants. Cependant, si
nous examinons l’œuvre imprimée d ’Érasme
A cette date, nous trouvons qu’elle n’est
encore ni considérable ni populaire. Il a fait

�18

ÉRASME ET L’ITALIE

quelques traductions, quelques livres d ’édu­
cation, quelques commentaires sur saint
Jérôme ; son nom est. connu d’un cercle
d’amis ; il excite déjà, dans certains milieux,
ces colères et ces haines dont la violence fera
une part de sa gloire ; mais il n’a pu trouver,
pendant sa vie nomade et souvent difficile,
ni le loisir des grands travaux d ’érudition
qui éblouiront son siècle, ni l'inspiration
des satires qui charmeront la postérité.
A son retour d ’Italie, il en va tout autre­
ment. Érasme de Rotterdam n’est plus le
même personnage : son recueil des Adages
est aux mains de tous les gens instruits ; il
compose l'Eloge de la folie; il public cette
série de Colloques et de traités latins, (pii
vont achever de gagner l’Europe à l’esprit
de la Renaissance ; il entreprend enfin celle
prodigieuse correspondance internationale,
à la fois littéraire, politique et religieuse,
dont on ne peut rapprocher que deux cor­
respondances analogues, en des temps fort
différents : celle de Pétrarque, avant lui, et,
après lui, celle de Voltaire. Comme ces deux
grands hommes, il devient le roi intellectuel

�ÉRASME ET L ’ITALIE
de son époque, consulté par tout ce qui
pense, écoulé par tout ce qui réfléchit ; son
public se forme autour de lui : son rôle
d’éducateur des princes et des peuples va
commencer. Aussi les trois années dont on
peut résumer l’histoire sont-elles importantes
dans sa vie. Ce voyage d ’Italie, que nous rat­
tachons à sa jeunesse, en marque nettement la
fin, et l’on doit conclure que la formation du
grand humaniste du Nord s'achève dans la
patrie de l’humanisme.
Paris avait été, au xiii ° siècle, le grand
foyer de la science en Europe ; au xv° l’Ita­
lie avait repris ce rôle, et ses universités,
surtout Bologne et Padoue, appelaient la jeun
esse de tous les coins du monde. La France
elle-même commençait à y envoyer ses étu
diants, et, pendant tout le X V I ° siècle, nos
prélats, nos magistrats, nos érudits tinrent
à honneur de prendre leurs grades dans les
écoles de la péninsule. Telle était aussi l’in
tention d ’Érasme, quand il partit pour l’Ita­
lie. Il n’était point encore docteur en théo­
logie et, bien qu’il dédaignât les titres off i -

�20

ÉRASME E T L'ITALIE

ciels, « le vrai docteur étant celui qui
montre sa science par ses livres », il vou­
lait sacrifier au préjugé du temps et mériter
com m e les autres d ’être appelé magister nost
er. Une autre raison l’attirait plus vivement
encore : il désirait se perfectionner dans la
langue grecque, dont les bons maîtres
n’avaient pas encore passé les Alpes.
Depuis sa jeunesse, il rêvait ce voyage.
Trois fois il avait dû partir; le manque d’ar­
gent l’avait toujours arrêté. En 1506 seule­
ment, l’occasion se présenta. Il vivait à
Londres, au milieu d’une société de gens
instruits dont Holbein a fait plus tard les
portraits ; il comptait parmi ses meilleurs
amis un hom m e qui a marqué sa place au
premier rang des grands esprits du siècle,
Thomas More. Un médecin du roi Henri VII,
Génois fixé en Angleterre, voulant envoyer
ses deux fils achever leur éducation dans
son pays, offrit à Érasme de les accompa­
gner pour diriger leurs études. Il accepta
avec empressement, et le voilà mettant ordre
à ses affaires et faisant ses préparatifs de
départ. Un tel voyage alors était chose grave :

�ÉRASME E T L'ITALIE

21

ses amis s’en effrayèrent et essayèrent de l’en
dissuader; ils craignaient qu’il ne revînt
pas : « Si pourtant nous le revoyons, écri­
vaient-ils, cc sera avec un beau titre et une
belle gloire ! »
Érasme arriva à Paris au milieu du mois
de ju in . La traversée de la Manche, qui fut
mauvaise, avait duré quatre jours. 11 se
reposa parmi des amis qu’il aimait particu­
lièrement el dont plusieurs étaient pour lui
de vieux condisciples ; un d’eux est célèbre :
c ’est le restaurateur des lettres grecques en
France, Guillaume Budé. Le voyageur s’ar­
rêta quelques jours à Orléans, puis à Lyon,
où les personnages doctes de la ville le
reçurent honorablement. Les savants ne fai
saient pas alors l’unique attrait de Lyon, si
nous en croyons un jo li colloque : les
auberges étaient confortables et les servantes
tout à fait accortes ; Érasme insiste fort sur
ces souvenirs de voyage. Il traversa les
Alpes, au mois d ’août, avec scs jeunes com ­
pagnons, composant des odes latines au pas
de son cheval, dans les cols couverts de
neige : « Je commence, disait-il, à sentir

�ÉRASME ET L ’ITALIE
les soucis de l’âge. Je n’ai pas encore qua­
rante ans et déjà, ô mon ami, mes cheveux
sont clairsemés, mon menton grisonne, mon
temps printanier est fini. Tandis que je mêle
aux travaux sacrés les travaux profanes, le
grec au latin, tandis que je prends plaisir à
gravir les Alpes neigeuses, à me faire aimer
des uns, admirer des autres, voici que fur
tivement la vieillesse s’est glissée vers moi,
et je m’étonne d’en apercevoir les premiers
signes. » Évidemment, Érasme parle ici
com m e font les poètes quand la vieillesse
n’est point trop prochaine.
A peine descendu en Piémont, il se fait
recevoir docteur à l’université de Turin. Il
est séduit par l’amabilité des habitants de la
ville, et l’on voit que le charme de l’Italie
com m ence à agir, dès son arrivée, sur cet
homme du Nord. Mais il ne séjourne pas
longtemps à Turin, ayant décidé de passer
l’année scolaire à Bologne. En traversant la
Lombardie, il visite la chartreuse de Pavie,
dont la construction et l’embellissement ont
été l’œuvre favorite des Visconti et des Sforza.
La façade de l’église, cette merveille du décor

�É R A S M E

E T

L ’I T A L I E

2 3

architectural, est alors à peu près terminée.
Érasme parle quelque part du monument,
mais ce n’est pas l’admiration qui l’emporte
dans sa mémoire : « Quand je suis allé dans
le Milanais, dit-il, j ’ai vu un monastère de
chartreux, non loin de Pavie ; il y a une
église qui, au dedans et au dehors, et du
haut en bas, est entièrement construite de
marbre blanc ; tout ce qu’elle contient ou à
peu près, autels, colonnes, tombeaux, est
aussi de marbre. A quoi bon tant de dé
penses pour faire chanter dans un temple de
marbre quelques moines solitaires ? Pour
eux-mêmes, cette richesse est un ennui, car
ils sont importunés par une foule d ’étran­
gers, qui viennent chez eux uniquement pour
l’église et pour le marbre. » Combien d ’ob­
servations du même genre va faire, dans la
suite de son voyage, cet ami trop exclusif de la
simplicité évangélique ! Érasme, qui com ­
prendra si bien certains cô tés du génie italien,
restera indifférent ou hostile à des manifes­
tations du même génie : le luxe, les arts,
l’éblouissante vie des cours et la magnificence
profane mise au service de l’idée religieuse.

�24

ÉRASME E T L’ITALIE

Nos étrangers ont mal pris leur temps
pour voyager dans la Haute Italie. Une
guerre interminable désole ce malheureux
pays. En ce moment même, les troupes de
Louis X ll n’ont pas repassé les Alpes, et celles
de Jules II sont occupées à reconquérir les
places détachées du domaine de l’Église. Les
Bolonais sont des sujets révoltés ; l’armée
du Saint-Siège marche contre eux, et le pre
mier séjour d ’Erasme à Bologne est in ter
rompu brusquement par l’arrivée de l’en­
nemi. Il doit chercher un refuge au delà de
l’Apennin et choisit Florence, alors paisible
au milieu de l’Italie en armes.
C’est une belle année que l’an 1506, pour
venir à Florence. L’ardente campagne de
Savonarole n’a point arrêté l’œuvre de la
Renaissance. La tranquillité dont jou it l’État
florentin attire de tous côtés les artistes :
Léonard, Michel-Ange, Raphaël, Fra Barto
lomeo, André del Sarto ont en même temps
leurs ateliers ouverts. Erasme, nous l’avons
dit, n’est pas préparé à leur rendre visite,
mais peut-être entrera-t-il dans les cercles
littéraires. Aux Orti Oricellarii, un hom m e

�ÉRASME E T L ’ITALIE
d ’esprit et de savoir, l’historien Bernard
Ruccellai, a recueilli les restes des collections
des Médicis ; les réunions savantes qu’il y
préside rappellent celles qui se tenaient,
quelques années auparavant, autour de Lau­
rent le Magnifique ; tous les lettrés de la
ville s’y rencontrent, et, parmi eux, le secré­
taire de la république, Nicolas Machiavel.
Érasme, qui admire si profondément les
grands humanistes toscans du xv" siècle,
les Poggio et les Politien, cherche sans doute
à connaître leurs successeurs. On le présente
à Ruccellai. Celui-ci, qui écrit le latin com me
un Salluste, se pique de ne parler qu’italien.
Érasme est fort embarrassé : « De grâce, lui
dit-il, vir praeclare, ne vous servez pas de
cette langue ; je ne l’entends pas plus que la
langue indienne. » Ruccellai s'obstine, et
la conversation ne va pas plus loin. Si
Erasme a rencontré beaucoup de semblables
résistances, on comprend qu’ il ne se soit
pas fait de relations à Florence et qu’il
ait regretté d ’y perdre son temps. Pour se
consoler, il traduit du grec et vit, dans
les livres, avec les Florentins d ’autrefois.

�E RASME E T L'ITALIE
Enfin, les chemins sont libres : Bologne
est au pape. Erasme y revient précisément
pour assister à l’entrée triomphale de Jules II.
Cet épisode a laissé dans son esprit des
traces singulières. C’est la première fois
qu’il se trouve en présence du vicaire de
Jésus-Christ, du représentant de Celui dont
le royaume n’est pas de ce monde et qui a
maudit les œuvres de l’épée. Il lui apparaît,
dans tout l’éclat d ’un triomphe païen, au
milieu des trophées et des acclamations de
guerre, casque en tête et cuirasse au flanc»
Le lendemain, l'imperator redevient pontife
et célèbre une messe solennelle à la cathé­
drale; mais le premier spectacle ne s’effa­
cera point de la mémoire d ’Érasme. Un
monument va d ’ailleurs le lui rappeler tous
les jours ; il voit s’élever, sur la porte prin­
cipale de la grande église de San-Petronio,
la statue de bronze du vainqueur des
Romagnes modelée et fondue par MichelAnge. « Mets-moi une épée à la main »,
a dit Jules II à son sculpteur, « et surtout
point de livre, je ne suis pas un huma­
niste; » et l’image colossale et menaçante se

�ÉRASME ET L ’ITALIE

27

dresse au centre de la ville toujours rebelle.
Érasme ne blâmait pas seulement le pape,
d é jo u e r le rôle des césars romains et de se
montrer « trop digne de son nom de Jules » ;
il lui en voulait aussi de prolonger en Italie
une guerre préjudiciable aux lettres, et par­
ticulièrement à l’université où il comptait
travailler : « Je suis venu en Italie, écrivait
il, pour apprendre du grec ; mais la guerre
fait rage. Le pape prépare une expédition
contre les Vénitiens, s’ils résistent à ses
volontés. En attendant, les études chôment. »
D’autres ennuis l’attendaient à Bologne : le
climat ébranla sa santé, toujours délicate; il
eut à se plaindre des compagnons qui étaient
venus avec lui d ’Angleterre et dont il dut se
séparer ; enfin la peste éclata, très violente,
et l’obligea à passer quelque temps à la
campagne. Mais il goûta les plus grandes
satisfactions de l’esprit, en apprenant enfin
sérieusement le grec, sous la direction d ’un
des bons hellénistes d ’alors, Paolo Bombasio.
Ce fût ce maître bolonais qui acheva de
l’initier à la culture italienne, et nul n’était
mieux fait pour ce rôle : son caractère, fier

�28

ERASME ET L ’ITALIE

et désintéressé, était digne de ses talents.
Érasme, qui s’en fit un ami, a toujours parlé
de lui avec une tendre affection ; il chercha
même, un peu plus tard, à l’attirer auprès
de lui en Angleterre, Bombasio fut mal ins
piré de ne point écouter son élève, car sa
carrière en Italie ne fut pas heureuse. Les
érudits de ce temps faisaient volontiers de
la politique : il prit parti pour l’une des
deux factions qui se disputaient Bologne ;
vaincu avec les siens, il dut s’exiler et cher
cher fortune en diverses villes. Après une
vie assez tourmentée, il devint secrétaire
d ’un cardinal, se fixa à Borne, et continua
d’écrire à Érasme et de le servir jusqu’à sa
mort. Il mourut pendant le sac de Ro me
par les troupes du connétable de Bourbon :
un coup d ’arquebuse égaré atteignit le pauvre
savant qui, depuis longtemps, ne s’occupait
plus que de ses livres.
Le séjour d ’Érasme à Bologne dura treize
mois. Il en employa une partie à revoir ses
Adages, recueil de proverbes grecs et latins
entourés de commentaires, véritable ency
clopédie raisonnée de la sagesse antique. Il

�ERASME E T L'ITALIE

29

l'avait déjà publié à Paris, et en destinait
la seconde édition, fort augmentée, à l’im ­
primerie vénitienne d ’Alde Manuce, alors
dans toute sa renommée. Il écrivit à Manuce,
lui offrant d ’abord une traduction latine
de deux tragédies d ’Euripide, essai méritoire
pour l’époque et qui n’avait pas été tenté.
L’imprimeur accepta avec empressement et
fit paraître l’opuscule. Il se chargea aussi
des Adages ; mais il invita l’auteur à se
rendre à Venise, lui faisant entendre qu’il
enrichirait abondamment son ouvrage, s’il
l’achevait à portée des manuscrits de la
bibliothèque de Saint-Marc et avec les con­
seils des érudits vénitiens.
Erasme était curieux de voir la ville des
lagunes, plus curieux encore de connaître
Alde Manuce et ce savant groupe d ’hellé­
nistes dont Bombasio lui avait souvent parlé.
Il se rendit aux instances d’Alde, et arriva à
Venise au commencement de l’année 1508.
Alde ne voulut pas qu’il logeât ailleurs que
dans sa maison ; il l’admit à la table de
famille, et, pendant huit mois environ,
Erasme vécut de la vie de son imprimeur,

�3o

ÉRASME E T L'ITALIE

dans un milieu tout nouveau pour lui et
dont rien jusqu’alors n’avait pu lui donner
l’idée.
La ville même de Venise offrait à l’étran­
ger un spectacle incomparable. Notre Phi
lippe de Comm ynes raconte combien il fut
« émerveillé de voir l'assiette de cette cité,
et de voir tant de clochers et de monas­
tères, et si grand maisonnement, et tout en
l’eau » ; il s’extasie devant la beauté du
Grand-Canal, où « les maisons sont fort
grandes et hautes et de bonne pierre, et les
anciennes toutes peintes ; les autres, faites
depuis cent ans, toutes ont le devant de
marbre blanc qui leur vient d ’Istrie... C’est
la plus triomphante cité que j ’aie jamais
vue, et qui plus fait d ’honneur à ambassa­
deurs et étrangers, et qui plus sagement se
gouverne, et où le service de Dieu est le
plus solennellement fait. » Au moment du
voyage d’Érasme, quelques années après
C ommynes, l’heure de la décadence de la
grande république n’a pas encore sonné. La
rude guerre que lui fait Jules II n’atteint
pas son commerce, principale source de sa

�ÉRASME E T L'ITALIE
prospérité. Les villas de terre ferme con­
tinuent de s’élever au bord de la Brenta ;
l’État construit à grands frais la cour du
palais ducal ; les Bellini, les Carpaccio, les
Palma peignent dés saints pour les églises,
et le siècle de Titien s’ouvre déjà par une fêle
perpétuelle des sens et de l’esprit.
Ce qui excite plus encore l’étonnement
d’Érasme, c ’est la société qu ’il voit chez
Alde et qui lui offre dès l’abord droit de
cité. Le monde littéraire de Venise n’est pas
celui qu ’il a rencontré à Bologne ou qu’il
va trouver un peu plus tard à Padoue. Les
lettres n’y sont point cultivées seulement,
com m e dans les villes universitaires, par
des érudits de profession. Les principaux
membres de l’aristocratie et du gouverne
ment leur réservent la meilleure part de leur
loisir. Ils fréquentent l’imprimerie du Rialto,
s’honorent d ’en recevoir les dédicaces et
d’être inscrits, à côté des Grecs réfugiés de
Byzance, sur les listes de l’Académie aldine.
Cette académie, type trop oublié de nos
modernes sociétés savantes, était spéciale­
ment vouée au développement des études

�ÉRASME E T L’ITALIE
grecques ; elle délibérait en grec; et ce seul
détail montre à quel degré la culture litté­
raire était parvenue à Venise, par l ’influence
d’un grand citoyen. Soutenu par ce public
d’élite, Alde Manuce exécutait, sous la direc­
tion de savants spéciaux, scs belles éditions
d’auteurs anciens, dont l’apparition était
toujours un événement pour l’Europe lettrée.
Plusieurs parurent ou furent préparées pen­
dant le séjour d’Erasme.
I l s’est lié d’une façon intime avec plu­
sieurs collaborateurs d’Alde, dont le nom n’est
point oublié. Tel est cet Egnazio au cœur fi
dèle, qui deviendra un de ses correspondants
et ne cessera jamais de lui faire tenir des
nouvelles de Venise. Tels encore Marc Musu
rus, de Crète, qui professe à Padoue, tout
en s’occupant de sa grande édition de Pla­
ton, et Jean Lascaris, alors ambassadeur du
roi de France près la Sérénissime République.
Parmi ces érudits, la sympathie d’Erasme
distingue un jeune homme, qui se nomme
Jérôme Aleandro et se dispose à aller
fonder à Paris l’enseignement du grec. Sa
fortune doit être aussi brillante que celle

�33

ÉRASME ET L'ITALIE

de Lascaris, qui, d’abord simple éditeur de
l' Anthologie et fournisseur de manuscrits
pour Laurent de Médicis, s’élèvera aux
plus hautes fonctions diplomatiques. Alean
dro, à son tour, sera archevêque, nonce,
bibliothécaire du Vatican et cardinal. Heu­
reux âge où le grec conduisait à tout !
Érasme retrouva plus tard h; personnage ;
c’était pendant les premières années de la
Réforme, les terribles années de Wittenberg
et de W orm s. Notre ami n’était plus l’érudit
modeste qu'on avait connu à Venise ; il
comptait en Europe parmi les maîtres de
l’opinion. Aleandro, de son côté, arrivait en
Allemagne com m e nonce de Léon X cl repro­
chait amèrement à Érasme sa persistance à
ménager Luther. Les deux compagnons
d’autrefois, mêlés tous les deux aux passions
contemporaines, échangèrent de dures pa­
roles, de violentes accusations. Cependant
on les rencontre un jo u r à Louvain, ayant
l’occasion de vivre ensemble quelque temps ;
leurs conversations se prolongent toujours
fort tard dans la nuit ; on les croit occupés
de politique ou de théologie, de Luther, de
3

�ÉRASME E T L'ITALIE
l’électeur de Saxe ou de l’empereur Charles
Quint ; il n’en est rien : ces deux adversaires
de la veille, qui reprendront les armes
demain, consacrent leur soirée aux lettres
antiques et rajeunissent ensemble leurs sou­
venirs de la maison du Rialto.
A Venise, en i5o8, com ment songer aux
futurs orages? Érasme, qui avait pourtant
la vue lointaine, eût été bien surpris d ’ap
prendre le rôle que lui réservait l’avenir.
S’il gardait on lui le théologien, le réforma­
teur peut-être, sous l’humaniste, il n’en lais
sait rien paraître. Il était à Venise pour lire
du grec et imprimer ses Adages. Les amis
d ’Alde, d’ailleurs, ne s’intéressaient qu’aux
textes anciens et à la philosophie plalonic
ienne. Érasme faisait com m e eux, et nulle
année de sa vie ne fut mieux remplie pour
les lettres. Il prenait part aux travaux de
l’imprimeur, recevait lu confidence de ses
grands desseins, que la mort allait bientôt
briser. Souvent, le soir, quand les presses
se taisaient et quand les ouvriers étaient
partis, on voyait arriver Lascaris ; il apportait

�ÉRASME E T L’ITALIE

35

un des précieux inédits qu’il avait recueillis
autrefois en Grèce ou dans les îles, ou encore
dans la bibliothèque de Blois; on étudiait
en com m un les moyens d ’en tirer le meilleur
profit pour la science. D’autres fois, on
lisait la correspondance des amis absents,
le courrier de Londres ou de Paris, de
Hongrie ou de Pologne.
Dans ces doctes réunions, où les plus
nobles sénateurs et les érudits les plus
humbles donnent leur avis en égaux et
fêtent ensemble la Musc antique, on aime
à se représenter le blond Hollandais, au teint
blanc, aux traits fins, déjà fatigués, comme
dans le portrait d’Holbein, regardant de
ses yeux bleus un peu indécis. Ce 11’est ni
le plus brillant des causeurs, ni pourtant
le moins écouté. Si la conversation est en
dialecte vénitien, il s’abstient d ’y prendre
part ; mais, pour traiter des questions
littéraires, il est bien sûr qu’on va parler la
langue littéraire. Aussitôt son regard
s'anime, son latin s’enflamme; il entre dans
la discussion par un Irait subtil, trouve le

�36

ÉRASME E T L'ITALIE

mot juste, résume un débat; et plus d'une
lois la raillerie, une raillerie douce et
sans amertume, plisse le coin de ses lèvres
minces.

�L'édition des Adages avait paru et courait
déjà l’Italie. Après huit ou neuf mois de
séjour, si rien ne retenait plus Érasme à
Venise, il ne pouvait se décider à quitter
ses amis. Il résolut de passer l’hiver en leur
voisinage et accepta d’être, à Padoue, précept
eur d’un fils du roi d ’ Écosse, qui suivait
les cours de la grande université vénitienne.
Ce fut l’occasion de connaissances nou­
velles. 11 se lia particulièrement avec un jeune
helléniste frioulan, qui d’ordinaire habitait
Home et qu’il allait bientôt y retrouver.
Scipion Fortiguerra, grécisant son nom
suivant la mode, se luisait appeler Cartéromachos. Erasme prenait ses conseils cl
ceux de Musurus, dont l’érudition prodi­
gieuse faisait son admiration. Au cours du

�ÉRASME E T L'ITALIE
maître Cretois, il assistait, chaque matin,
à un spectacle dont il a fixé avec émotion le
souvenir. Dès sept heures, et malgré les
rigueurs d ’un hiver qui décourageait les
jeunes gens, on voyait arriver un sep
tuagénaire, donnant l’exemple de l'exac­
titude et du zèle, qui s’asseyait sur les
bancs pour écouter Musurus. C’était Raphaël
Regio, lui-même longtemps professeur de
lettres latines et humaniste renommé, qui
ne voulait pas m ourir sans avoir goûté
aux leçons de grec qu ’il n’avait pas ren
contrées dans sa jeunesse. Ce trait suffit à
peindre l’ardeur studieuse des Italiens du
second Age de la Renaissance, leur soif
égale des deux sources antiques, leur désir
de jou ir de celle littérature grecque dont
leurs pères avaient été privés.
Érasme se fût volontiers attardé à Padoue.
Il s’attachait à celte université où les études
littéraires, sagement réglées, lui semblaient
mieux qu’ailleurs en juste harmonie avec
la philosophie et la religion, et où il aima
plus tard à envoyer de jeunes disciples.
Mais la guerre, un moment assoupie,

�ÉRASME E T L'ITALIE

39

menaçait de se réveiller avec violence. Le
belliqueux Jules II, qu’Érasme retrouvait
sur son chemin, reprenait scs projets contre
Venise, et on parlait déjà en Italie d’une
ligue internationale conclue à Cambrai et
dirigée contre la trop puissante république.
Les étudiants, ne se sentant plus en sûreté
sur le territoire vénitien, quittèrent Padoue,
et les cours furent interrompus. Érasme
partit des derniers, avec le prince son
élève. « Maudites guerres ! s’écriait-il, qui
m’empêchent de jo u ir de ce coin d’Italie que
j ’aime chaque jo u r davantage. »
Ils firent une courte halte à Ferrare. Le
nom d ’Érasme, déjà connu des lettrés
italiens, leur valut la visite des savants de
la ville et de belles harangues latines. On
aurait voulu les retenir. Ferrare était un
centre littéraire important. Une gracieuse
duchesse, amie des lettres, y régnait par
son esprit et par sa beauté: c ’était madonna
Lucrezia, « la divine Borgia », auprès de qui
Arioste composait l 'Orlando. Mais Érasme
ne pouvait s’arrêter longtemps dans une
ville si voisine du théâtre de la guerre. Il

�ÉRASME E T L'ITALIE
poursuivit sa roule jusqu’à Sienne, et y
séjourna au comm encement de 1509. Nous
le trouvons enfin à Rome, où il demeura, en
trois voyages distincts, la durée de plusieurs
semaines.
Érasme parle souvent de Rome dans ses
livres et dans ses lettres ; à chaque instant
une allusion ou une anecdote se glisse sous
sa plume, cum essem Roma e! Disons d'abord
qu'il l’a bien vue et a employé à merveille
le temps de son séjour. Il a observé les
hommes et les choses d ’ un œil rapide et
intelligent, les hommes surtout, qui l’in
téressaient tout particulièrement dans la
capitale du christianisme. Il fut introduit,
dès son arrivée, dans le monde de la curie,
et il apprécia bien vite les charmes de cette
société, l’ une des plus cultivées et des plus
ouvertes aux choses de l’esprit qui se soient
jam ais rencontrées. L’aimable Cartéroma
chos lui fil connaître ses nombreux amis,
entre tous Egidio de Viterbe, alors géné
ral des augustins, et Tommaso lnghirami.
Celui ci était aff able, enjoué, instruit, très

�ÉRASME E T L'ITALIE

/¡i

occupé de peinture et de poésie, lié avec
les artistes com m e avec les philologues,
facilitant aux uns le placement de leurs
tableaux, aux autres les recherches dans
les manuscrits ; c’était le modèle le plus
accom pli du prélat romain du grand siècle.
Ses contemporains, charmés de ses sermons
d ’humaniste, l’appelaient « le Cicéron de
leur temps » ; mais l’éloquence d ’ Inghirami
a péri avec lui et, si son nom reste imm or
tel, il le doit au portrait que peignit son
ami Raphaël, et qui est un des chefsd ’œuvre du palais Pitti. Érasme le vit sou
vent, et usa de son obligeance pour visiter
le Vatican, dont il était bibliothécaire. On
assure qu ’lnghirami conduisit un jou r
Érasme dans l’atelier de Raphaël. Celte anec
d o te a quelque vraisemblance. Rien (pie
l’esprit de l'art italien lui ait échappé,
Erasme n'était point tou t à fait étranger aux
œuvres du pinceau ; il eut du goût pour
Holhein et pour Dürer ; il a pu s’intéresser
aux travaux du jeune peintre, déjà célèbre,
(pie le pape venait d'appeler auprès de lui
et qui commençait à réver des Stanze.

�Érasme est présenté partout, veut tout
voir, tout visiter. D’abord les bibliothèques,
que renferment en si grand nombre les
couvents et les palais, et qui font à ses yeux
un des grands charmes, une des gloires
authentiques de Rome. Puis le Vatican, où,
par tant d ’amis, il a scs entrées à toute
heure. On l’y fait assister à des combats de
taureaux, auxquels il ne prend aucun plai­
sir et qui lui semblent « des jeux cruels,
restes du vieux paganisme ». On le mène
devant le Laocoon, récemment découvert
aux thermes de Titus, et qui excite la verve
de tous les poètes de la ville (les cuisiniers
des cardinaux savent s’ils sont nombreux !).
On lui montre les travaux commencés de la
colossale basilique de Saint-Pierre, et on
s'entretient devant lui du mystérieux plafond
de la Sixtine, que recouvrent les échafau
dages impénétrables de Michel-Ange. Il fait
une excursion dans la campagne : est-ce vers
T ibu r ?Est-ce vers Tusculum? S’ il n’a pas un
souvenir plus précis, la faute en est à Inghi
rami ou à quelque autre jovial com pagnon,
qui a improvisé en route trop de vers latins.

�ÉRASME E T L'ITALIE
La vie romaine, à laquelle Érasme s’aban
donne en curieux, lui apparaît dans sa
complexité pittoresque. Le matin, il con­
sulte les manuscrits de la Bible ou des Pères,
clans les salles silencieuses des bibliothèques,
où le recueillement du lieu facilite le tra­
vail de la pensée. Il trouve, dans la rue,
l'animation et le bruit. Ce ne sont que pro
cessions et cortèges : tantôt une file de
pèlerins, pieds nus, cierges allumés, qui va
au tombeau des Apôtres ; tantôt une escorte
de cavaliers armés qui entoure le carrosse
d ’un prélat. Un attroupement de carrefour
l'arrête auprès de la place Navone : 011 lit à
haute voix, affichée au marbre de Pasquino,
une épigramme sur un nouveau cardinal,
et tout à côté (Érasme n’en peut croire scs
oreilles) une sanglante satire contre le pape.
Voilà matière à méditations. Il 11e dédaigne
point, d ’ailleurs, le popolino ; il en connaît
les plaisirs et les fêtes ; 011 le rencontre au
Ghetto ou devant les bateleurs du Champ
de Flore. Ce peuple bizarre et bariolé l'int
éresse extrêmement : « Décidément, s’écrie
t-il, il y a de tout dans l' A lma Urbs : les

�ÉRASME ET L'ITALIE
juifs font l’usure, les baladins dansent, les
devins disent la bonne aventure, les mar­
chands d’orviétan rassemblent la foule ; en
vérité, que ne voit-on pas dans l'A lma
Urbs ! » C’est un champ d’observation iné­
puisable, et l’on ne serait pas surpris qu’en
ses promenades solitaires Érasme méditât
l'Eloge de la folie.
Mais il cherche autre chose à Rome : la
vie morale, l’organisation de la hiérarchie
ecclésiastique. Plus d ’une désillusion l’at
tend. D’abord, chez ses amis les humanistes,
com bien ont moins de piété que de littéra
ture ! Plusieurs même ne professent-ils pas
audacieusement les doctrines matérialistes ?
Érasme discute un jo u r avec un personnage
qui nie l’ immortalité de l’âme, en s’ap
puyant sur l'autorité de Pline l’Ancien ;
tels autres prononcent d ’horribles blas­
phèmes, sans être le moins du monde
inquiétés; et cela, dans la ville qui gou
verne l’Eglise! Le faste des prélats est un
démenti à l’Évangile. La cour pontificale
entretient des parasites sans nombre,
« scribes, notaires, avocats, promoteurs.

�ÉRASME E T L'ITALIE
secrétaires, valets de mule, écuyers, ban­
quiers, entremetteurs ». Les mœurs sont
corrompues, la foi diminuée. Comment en
serait-il autrement, quand les sources de
l'enseignement évangélique sont taries? Le
vendredi saint, l’étranger a entendu le pré­
dicateur à la mode prêcher la Passion devant
Jules II. « N’y manquez pas au moins, lui
avait-on dit : vous entendrez la langue
romaine dans une bouche vraiment ro­
maine. » La harangue est fort belle, en
effet; tous les mots sont pris à Cicéron ; et
les récits émouvants ne manquent point : il
est question du dévoûment de Decius, de
Curtius, de Regulus et même du sacrifice
d ’Iphigénie. Quand le discours s’achève au
milieu des murmures flatteurs du Seigneur
Jésus, mort pour les hommes, le brillant
orateur n’a point parlé !
Érasme se plaisait pourtant dans la so
ciété romaine, et aucune ne semble l’avoir
séduit davantage. C’est qu’il trouvait au
triste spectacle de la décadence religieuse,
non seulement de vives compensations
intellectuelles, mais encore quelques conso-

�46

ÉRASME ET L'ITALIE

lations morales. Le clergé de Rome com p­
tait, en bien plus grand nombre qu’on ne
le pense, des hommes dignes du sacerdoce.
Ils prenaient exemple sur cet Egidio de
Viterbe, qu’on allait voir bientôt cardinal,
et qu’Érasme se plaisait à dire « vraiment
savant, bien que moine, et vraiment pieux,
bien que savant ». Parmi les membres du
Sacré-Collège, qu’il nomme « ses mécènes »,
et dont quelques-uns restèrent en correspon­
dance avec lui, plusieurs méritaient son
estime par leurs vertus. D’autres gagnaient
son cœur par des qualités moins hautes,
mais brillantes, com m e la générosité et la
passion du beau. Au premier rang était
Jean de Médicis, qui allait être Léon X ;
devenu pape, il aimait à se rappeler ses
longs entretiens avec l’auteur des Adages
et le plaisir qu’il y avait pris.
Le grand Médicis était digne d ’être aimé
d ’Érasme ; on comprend moins les rela­
tions intimes de celui-ci avec Raphaël Riario.
Ce neveu de Jules II, l’un des cardinaux les
plus magnifiques, était aussi des plus
« paganisants ». Érasme lui rendait de fré-

�ÉRASME E T L'ITALIE

47

queutes visites au beau palais que termi­
nait pour lui son architecte Bramante, et
qui est aujourd’hui la Chancellerie. Une
telle sympathie s’expliquerait peut-être par
la parfaite aménité de Riario : après les
satires si vives de l'Eloge de la folie, où le
faste des cardinaux est si peu épargné, l’ai­
mable prélat ne semble point s’en être
offensé; il invite encore Érasme à revenir
à Rome prendre sapait des avantages assu­
rés aux lettrés par l’avènement de Léon X.
On ne peut oublier un autre prince de
l’ Église qu’Érasme va voir, au retour d ’un
petit voyage à Naples et peu de temps avant
de quitter Rome pour toujours. C’est
Grimani, le cardinal bibliophile, qui a
réuni au palais de Venise la plus belle
bibliothèque de la ville, environ huit mille
volumes. Il a depuis longtemps fait sa­
voir à Érasme son désir de le connaître
et le reçoit avec une cordiale familiarité.
« Il me traita com m e un égal, com m e un
collègue », écrira l’humaniste vingt ans
après. Le cardinal fait plus encore : instruit
de son désir de poursuivre de grands pro­

�jets littéraires, il met sa bibliothèque à sa
disposition, et lui propose de vivre désor
mais chez lui, de partager sa table et sa
maison. C’est la liberté du travail assurée,
une vie de loisir et de dignité que vien
dront bientôt compléter de lucratives
sinécures. Offres bien séduisantes et qui
font un instant hésiter Erasme. Il s’y ren­
drait sans doute, mais il vient de recevoir
des lettres d’ Angleterre : ses amis le rap­
pellent à grands cris ; Henri VIII est monté
sur le trône, et les érudits attendent mer­
veilles du nouveau règne ; Érasme surtout,
qui fut distingué autrefois par le prince
héritier, doit être le premier à bénéficier des
dispositions du souverain ; il peut tout espé­
rer, car on l’engage à « laisser croître son
ambition ». Notre voyageur écoulera ses
vieux amis ; tant de promesses le tentent,
et peut-être aussi, après trois années presque
entières passées au pays du soleil, a-t il
ressenti la nostalgie des brumes du Nord.
Ce n’est pas sans hésiter longtemps qu’il
se décide à abandonner Home, il part sans
retourner chez Grimani. « J’ai fui, lui

�écrira-t-il ; je n’ai pas voulu vous revoir ;
ma décision déjà chancelante aurait cédé ;
votre amabilité, votre éloquence m’auraient
retenu. Je sentais déjà l’amour de Rome, en
vain combattu, grandir de nouveau au
fond de moi-môme ; si je ne m’étais arraché
violemment, jamais je n’aurais pu partir . »
Ces paroles, plus énergiques encore dans le
texte latin, expriment, en leur sincérité, un
sentiment que les amoureux de Rome con­
naissent bien.
Il s’en est fallu de peu, on le voit, qu’É
rasme, com m e tant d’autres étrangers venus
en visiteurs, ne soit demeuré aux bords du
Tibre le reste de sa vie. A-t-on songé à ce
que devenait alors sa carrière? Elle était,
sans aucun doute, plus heureuse. Il écrivait
encore les œuvres qu’il portait en lui, adou­
cies peut-être en quelques traits ; mais les
ennemis qu’elles lui firent n’osaient pas
l’attaquer, abrité par le trône pontifical. Il
vivait, dans la paix de son cœur, pour
l’amitié et pour les lettres, se reposant de
l’étude des Septante par la lecture de Lucien.
Bientôt, il recevait de Léon X le chapeau, et

�56

ÉRASME ET L'ITALIE

sa voix conciliatrice se faisait écouler, au
moment de la Réforme, dans les conseils de
l’Église...
Mais Érasme loin de l’Allemagne, à
l’écart de la mêlée du siècle, Érasme enfoui
dans la littérature, endormi peut-être à demi
dans l’oisiveté des bénéfices, compterait-il
beaucoup dans l’histoire ? Pour que ses
livres soient lus et discutés par des milliers
d ’hommes, il faut qu’ils reflètent leurs pas­
sions et répondent à leurs incertitudes ;
pour que ce nom reste dans la mémoire de
l’avenir, il faut qu’il soit maudit et calom ­
nié, qu ’il retentisse longtemps dans les con
tradictions et les colères ; si le philosophe
veut que l’Europe s'émeuve à sa parole, il
faut qu’ il devienne le triste solitaire de Bâle,
désigné par son isolement à la haine des
partis. Telle est la vie qui l’attend désormais.
En quittant l’Italie, où il n’a guère goûté
que des joies, c’est au bonheur qu’il dit
adieu ; mais il aura la gloire, qui s’achète
par la souffrance.

�III
Lorsqu’Érasme sortit de Rome par la
route de Viterbe, et qu’arrivé sur les hau­
teurs qui dominent le Tibre il arrêta son
cheval et se retourna pour apercevoir encore
les sept collines, il leur fit, com me tous
ceux qui les ont aimées, la promesse d ’un
prochain retour. Rien des causes, hélas !
devaient l’empêcher de revenir : l’âge, les
travaux entrepris, les infirmités grandis­
santes, le déroulement d ’une vie inquiète
cl toujours sans lendemain.
Il se hâte cependant vers cet avenir incer­
tain qui ne lui donnera point cc qu ’il en
espère. Il traverse, en voyageur pressé, les
villes qu’il a vues en étudiant ou en prom e­
neur. Nous le retrouvons à Bologne, où il ne
peut donner à Bombasio qu’une seule nuit.

x.

�ÉRASME ET L'ITALIE
Celui-ci s'attriste de son départ d ’Italie :
« J’ai embrassé notre cher Érasme, écrit-il
à un ami com m un, com m e si je ne devais
plus le revoir. » Ce compagnon tant
regretté est déjà loin ; il a passé le Splügen
et descendu la vallée du Rhin. Il va serrer
la main aux lettrés de Louvain et d ’Anvers,
et le voilà enfin à Londres, où il arrive au
commencement de juillet 1509).
Il est intéressant de savoir quel livre a
écrit Érasme à son retour d ’ Italie, et il serait
plus curieux encore d ’y chercher un reflet
de son état d ’esprit, un ensemble de ses
impressions de voyageur. Le livre est
fameux : c’est l'Eloge de la folie, aimable et
fin chef-d’œuvre de raillerie, satire sans
fiel écrite pour un petit cercle d ’amis et que
lu postérité lit encore. Chose singulière, le
séjour qu’il vient de faire y tient très peu
de place, et l’œuvre, à ce point de vue,
ménage une déception. Erasme est un esprit
généralisateur, qui observe les détails seule­
ment pour les faire servir à la création de
ses types ; de là vient, par exemple, que les

�ÉRASME E T L'ITALIE

53

personnages de ses Colloques, dont la con­
versation a cependant tant de naturel, ne
laissent au lecteur qu’ un souvenir d ’inté­
ressantes abstractions. De plus, il n’est pas
arrivé à quarante ans sans avoir fait des
éludes morales à peu près complètes et
ample provision de satire ; il n’a pas eu
besoin d ’un voyage nouveau pour savoir
qu’il y a au monde des sots, des voluptueux,
des vaniteux et des hypocrites. Il semble
même que les souvenirs des premières
années de sa vie l’aient obsédé seuls dans
la composition du livre. Les travers sociaux
qu’il dépeint avec le plus de verve sont
ceux qui ont pesé sur sa jeunesse. Il fait
défiler, on le sait, devant leur bienveillante
reine, tous les fous de l’humanité, gens de
plaisir, de guerre et d’étude, capuchons de
moine et bonnets de docteur. Ce ne sont
sans doute que des types ; mais, si des
modèles ont posé devant le peintre, il
semble qu’ils viennent de cette société peu
compliquée, grossière et lourde, qu’Érasme
a tant de fois étudiée aux pays septentrio­
naux, autour du poêle des auberges.

�54

ÉRASME E T L'ITALIE

Il n’y a guère, dans tout l'Éloge, que
trois ou quatre mentions de l’Italie et, à
part le passage sur la cour romaine, ce
sont des allusions tout à fait insignifiantes;
Si l’Italie est presque absente du livre, elle
y paraît dans un détail qui a son prix : dans
le style. Ce latin si alerte, si nerveux, si
personnel, qui a toutes les allures de la
langue vivante, et qui malheureusement
n’a pas vécu, cette langue sobre qui sait
tout dire, sans doute c’est le latin d ’Érasme,
et il n’appartient qu’à lui seul ; mais ce
n’est plus celui qu’il écrivait avant son
séjour au delà des Alpes ; le tour est plus
délié, le vocabulaire plus riche, le style
mûr pour les chefs-d’œuvre. L’habitude de
causer sans cesse en latin avec les hommes
les plus distingués de la nation la plus
avancée du temps a fini par produire ce
résultat. On sent, d ’autre part, qu’Érasme a
perfectionné sa langue de satirique : il a
appris de maître Pasquino l’art de tout
faire accepter, grâce à la forme littéraire.
Ces transformations délicates de l’outil
intellectuel échappent à celui qui les subit ;

�ÉRASME E T L'ITALIE

55

(elles ne sont même pas toujours sensibles
aux contemporains ; mais peut-être se­
rait-il juste de reconnaître que l’Italie a
affiné chez Erasme certaines qualités de l’es­
prit, et qu’elle a fait de ce grand penseur un
grand écrivain.
Elle lui a donné mieux encore : la vision
nette de son temps, la conscience du rôle
qu’il a lui-même à jouer dans le monde.
Érasme y a trouvé la Renaissance épanouie.
Il arrive de pays graves et glacés, où les
Lettres sont tenues en suspicion. La ville la
plus ouverte aux nouveautés, une de celles
qu’il aime le mieux, Paris, est encore sous
le jo u g d ’une institution universitaire, la
vieille Sorbonne, qui n’a pas voulu se
rajeunir et qui se fait d’autant plus pesante
qu’elle se sent plus ébranlée. Les hellénistes
se comptent, et l’on passe facilement pour
hérétique si l’on sait quelques mots de grec.
L’art du livre est encore dans l’enfance ; on
imprime beaucoup de Miracles de NotreDame et fort peu des livres de l’antiquité.
En Italie, rien de pareil. Les universités si
actives, si laborieuses, dont Érasme connaît

�56

ÉRASME E T L'ITALIE

les meilleurs maîtres, sont conquises
depuis longtemps aux nouvelles études.
Celles-ci imprègnent l’enseignement tout en­
tier, supplantent peu à peu la routine scolast
ique , sans grandes luttes, par la seule force
du vrai et la seule séduction du beau. Les
grands théologiens sont tous de très bons
humanistes. Tout le inonde sait le grec ;
c ’est même le moment précis où cet Alde
Manuce, que nous avons vu à l’œuvre, pro­
voque et dirige à la fois un mouvement
vers l'hellénisme, unique dans les lettres
italiennes. L'humanisme entre dans sa
période de maturité, sans perdre encore de
son enthousiasme ; il devient moins super­
ficiel cl plus réfléchi, moins oratoire et plus
savant; on cherche, dans l’antiquité, l’anti­
quité elle-même et point seulement des
anecdotes héroïques et des modèles de dis­
cours. Cette transformation est faite pour
plaire à l’esprit d’Erasme ; il y participe
par ses propres travaux, et rend partout
hommage à la généreuse nation qui se fait
l’institutrice de l’Europe.
Il y a sans doute des ridicules et des tra-.

�vers ; mais on exagère trop aisément la
place qu’ils tiennent en Italie. Érasme les
connaît mieux que personne, ces cicéro
niens dont il se moquera plus tard avec
tant de verve ; ils font une sotte besogne en
cherchant, par exemple, à exprimer les
mystères de la Rédemption ou de l’Euchar
istie avec des phrases du De Finibus; ils
s'érigent sans d roit en censeurs de la langue
latine ; com m e ils ne veulent reconnaître de
talent qu’à leurs compatriotes, l’insolence de
leur plume leur fait des ennemis dans tous
les pays transalpins, de plus en plus pénétrés
par la Renaissance, et que leur vanité per­
siste à traiter de barbares. Cependant, dans
la pratique de la vie, ces théoriciens intran­
sigeants sont les hommes les plus aimables,
les plus fins causeurs, les lettrés les plus
instruits. Y a-t-il un caractère plus char­
mant que celui de Bembo, un esprit mieux
ouvert sur toutes choses, un cœur plus
accessible à l’admiration ? C’est ce public si
calomnié qui a fait le succès des Adages,
œuvre d’un barbare cependant ; Érasme ne
l’oubliera pas ; et même lorsqu’il raillera

�58

ÉRASME E T L'ITALIE

les petits préjugés des cicéroniens, insépa­
rables de toute coterie littéraire, il ne
pourra s’empêcher de reconnaître en eux
les héritiers directs des grands humanistes
du xv” siècle, de ceux qu’il vénère lui-même
com m e de véritables ancêtres.
Au reste, que prouvent ces excès de l’es­
prit, sinon que le milieu où ils se pro­
duisent est cultivé à l’extrême ? Érasme a
pu constater que la vie intellectuelle en
Italie n’est pas réservée à une classe
d’hommes, aux professeurs et aux érudits.
La culture classique fait partie de toute
éducation distinguée : les princes, les
femmes elles-mêmes la recherchent et la
possèdent. « Il y a en Italie, dit notre voya­
geur, beaucoup de daines de haute noblesse
assez instruites pour tenir tête à n’importe
quel savant ». Évidemment, il a entendu
parler de la cour d’Urbin, où vit Bembo, et
de la cour de Ferrare, dont il a connu les
familiers. Plus d’une fois encore, dans la
boutique d’Alde Manuce, on lui a raconté
les études d’une illustre cliente, la marquise
de Mantoue, celte Isabelle d’Este qui sait le

�ÉRASME E T L'ITALIE

59

grec et veut élever, dans sa capitale, une
statue à Virgile. Ce sont là des moeurs
toutes nouvelles pour lui ; il s’y sent à
l’aise, et affirme plus lard, avec conviction;
qu’ « aucun peuple ne lui inspire autant de
sympathie que le peuple italien ».
Tout plaisait à Érasme dans le caractère
des Italiens, jusqu’à cette finesse naturelle
que des races moins bien douées leur
reprochent quelquefois et qu’il possédait
lui-m ême. Il loue sans cesse « la générosité
avec laquelle ils reconnaissent et reçoivent
les talents étrangers, alors que ses compa­
triotes se jalousent les uns les autres ». Dans
la réception si flatteuse que lui ont faite les
cardinaux, ce qui l’a le plus touché, c’est
que cet honneur s’adressait moins à sa per­
sonne qu’aux lettres dont il était un repré­
sentant. Ce souvenir lui a laissé une haute
idée de l’esprit public en Italie et particuliè­
rement à Rome. Aussi ses jugements sontils tout opposés à ceux de Luther : autant
Luther hait les Italiens, autant il est visible
q u’il les aime.
De lui aussi on a voulu faire un ennemi

�6o

ÉRASME E T L'ITALIE

de l’Italie : une coterie d’écrivains romains,
« le clan païen », comm e il l’appelait, l’atta­
qua com m e italophobe, à propos d’un mol
innocent échappé à sa plume. Peut-être les
théologiens n’étaient-ils pas étrangers à cette
polémique, qui semblait toute littéraire :
l’amour-propre patriotique est fort chatouil­
leux, et on avait trouvé un sûr moyen de
nuire à Erasme dans l’esprit de beaucoup
de gens, qu’on laissait froids quand on se
bornait à l’accuser d’hérésie. L’attaque
cependant ne se justifie guère. Érasme a
bien quelque raillerie pour les Romains,
« qui se croient un grand peuple parce
qu’ils portent un grand nom » ; mais sa
moquerie est douce, légère, sans amertume ;
c’est une habitude de satire, et il rudoie
infiniment moins les Italiens que les Hollan­
dais ou les Allemands. La vérité est que peu
d’hommes ont aimé l’Italie com m e lui. il
avait commencé dès sa jeunesse ; il s’était
enthousiasmé pour ce génie, « qui était,
dit-il, en pleine floraison, alors que partout
ailleurs régnaient une horrible barbarie et
la haine des lettres ». Le prestige que

�ÉRASME E T L'ITALIE

61

l'heureuse nation exerçait déjà sur lui, le
voyage l’a grandi et l’amitié l’a définiti­
vement fixé.
Lorsqu’Érasme repart pour les pays du
Nord, l' Eloge de la folie sur scs tablettes et
sa valise pleine de livres grecs, il a beaucoup
vu et appris beaucoup. il sait désormais ce
que peut produire la culture antique chez
un peuple bien doué, et ce qu’est une société
civilisée par « les bonnes lettres ». Cette
société est singulièrement voisine de celle
qu’il rêve lui-même et qu’il vante dans ses
livres. On peut donc supposer qu’il se fera
l’apôtre de l’humanisme avec plus de foi
que par le passé, et qu’il offrira souvent
l'exemple italien aux peuples ignorants en­
core qu’il va retrouver. Aux uns, ce sera
com m e un reproche ; aux autres, comm e un
encouragement. Quant à lui, il ne saurait
plus hésiter dans sa route : il voit, plus
nettement que jamais, le but qu’il doit
poursuivre et les moyens de l’atteindre.

�A côté de l’humanisme, Érasme a trouvé,
en Italie, le catholicisme et la papauté. Sa
conscience a rencontré la conscience ita­
lienne à la veille de la grande crise reli­
gieuse du XVI° siècle. Il n’est peut-être pas
inutile de chercher quels furent, dans la vie
du philosophe, les résultats de cette ren­
contre.
Érasme est un croyant. Ceux qui l’ignorent
le jugent, com m e a dit Nisard, « par l’opi­
nion confuse qui est restée de lui dans la
mémoire des hommes ». Son œuvre presque
entière appartient à l’apologétique et à l’édi­
fication, et scs travaux les plus légers en
apparence prêchent le Christ à leur ma­
nière. Jusque dans le développement de
l ’humanisme, le moraliste voit un moyen

�ÉRASME E T L'ITALIE

63

d ’adoucir les mœurs et d’amener les inte l
ligences à une notion plus nette de l’Évangile. II est personnellement d ’une grande
piété ; il fait des vœux à saint Paul et com
pose des odes à sainte Geneviève. Le doute
sur la foi chrétienne ne paraît jamais
l ’avoir atteint. On en cherche en vain la
trace dans ses livres et dans cette correspon
dance où se reflète, au jo u r le jou r, le ta­
bleau de ses inquiétudes et de ses troubles
intérieurs. On aimerait à voir cette âme
généreuse, cet esprit subtil et logique aux
prises avec des problèmes qui se posèrent
de son temps et qu’il a contribué pour sa
part à soulever. Mais il faut en prendre son
parti et renoncer à un intéressant spectacle :
cet indépendant, ce satirique, ce dialecti
cien de l’ironie, qui fait si souvent penser à
Voltaire, a, sur certains sujets, la sérénité
d ’un Fénelon. C’est ailleurs qu’il faut con
templer les hésitations de sa conscience et
les luttes instructives : c ’est dans son rôle
en face de la Réforme. Cette histoire a été
faite trop de fois pour qu’il y ait rien à
ajouter d ’essentiel ; mais il faut se deman­

�ÉRASME E T L'ITALIE
der en quoi le voyage d’Italie peut servir à
l’éclairer.
Les détails disséminés dans les œuvres
d ’Érasme suffisent à nous faire saisir les
principales causes de la Réforme. Elles sont,
pour le rappeler en passant, tout à fait étran­
gères à celles de la Renaissance. L’Église
avait déserté peu à peu la mission évangé­
lique pour les jouissances de la terre. Les
prélats étaient devenus princes, et plus
princes que prélats. Les ordres mendiants,
multipliés par l’oisiveté et l’ ignorance,
étaient les maîtres du monde catholique, et
ce n’étaient point les vertus de leurs fonda­
teurs qui régnaient avec eux. La puissance
universelle et incontestée produisait la cor­
ruption dans les mœurs, la routine dans les
esprits : pouvant supprimer ses adversaires,
l’Église ne cherchait point à les convaincre,
encore moins à les édifier. Des scandales
répandus partout, en Italie plus qu’ailleurs,
on rendit responsable la papauté, qui ne
faisait rien pour combattre le mal et qui,
trop souvent, en donnait l’exemple. Pour

�ÉRASME E T L'ITALIE

65

supprimer les abus, on crut nécessaire
d ’abattre l’ institution. Ainsi, du moins,
pensa l’Allemagne, où l’antique mépris du
Teuton pour l’italien avait préparé les esprits
à secouer la domination de Rome. La révo­
lution protestante, si complexe dans son
détail théologique, revêtit bientôt cette
forme concrète dont toutes les causes ont
besoin pour devenir populaires : elle se ré­
suma dans la guerre contre la papauté.
Pendant cette guerre, qui devait avoir sur
l’avenir du christianisme des conséquences
si graves, Érasme a joué, com me on le sait,
deux rôles successifs : dans le premier, il
semble marcher avec les novateurs ; dans le
second, il est résolument contre eux. Le
premier est à tort le plus connu ; en tout cas,
nous allons voir qu’ils ne sont nullement
contradictoires. Notre humaniste avait fait
de bonne heure la critique des institutions
et des croyances de son temps. Il avait été
des premiers à attaquer la « nouvelle théo­
logie » scolastique, qui corrompait, à son
avis, le dogm e prim itif; à ridiculiser les
pratiques superstitieuses qui détruisaient
&amp;

�66

ÈllASME E T L'ITALIE

l'esprit chrétien ; à dénoncer les moines dé­
générés et les évêques indignes. Mis en pré­
sence de la papauté, il n’en ménagea pas les
vices. A son retour d ’Italie, à l’époque où le
Saint-Siège n’était pas menacé, il a écrit, non
sans courage, le portrait célèbre que voici :
« Aujourd’hui, les papes se reposent gé­
néralement de leur ministère apostolique
sur saint Pierre et sur saint Paul, qui ont
du temps de reste, et réservent pour euxmêmes la gloire et le plaisir. Bien que saint
Pierre ait dit dans l’Évangile : Nous avons
tout quitté pour vous suivra, ils lui érigent en
patrimoine des terres, des villes, des tributs,
tout un royaume... Quel rapport la guerre
a-t-elle avec le Christ? Les papes, cependant,
négligent tout pour en faire leur occupation
unique. On voit parmi eux des vieillards dé­
crépits montrer une ardeur juvénile, semer
l’argent, braver la fatigue, ne reculer devant
rien pour mettre sens dessus dessous les lois,
la religion, la paix, l’humanité tout entière.
Ils croient avoir défendu en apôtres l’Eglise,
épouse du Christ, lorsqu’ils ont taillé en
pièces ceux qu’ils nomment ses ennemis.

�ÉRASME E T L'ITALIE

67

Comme si les plus dangereux ennemis de
l’Église n’étaient pas les pontifes impies qui
font oublier le Christ par leur silence, s'enchaînent
par des lois vénales, le dénaturent
par des interprétations forcées, et le cruci­
fient par leur conduite scandaleuse! »
Certains théologiens poussèrent des cris
de colère à cette sanglante peinture. Un peu
plus lard, ils y voulurent voir le germe du
schisme nouveau, et accusèrent l’auteur de
l' Eloge de la folie d '« avoir pondu les œufs que
Luther couva ». Les réformés, de leur côté,
crurent trouver un allié dans le pamphlétaire
énergique qui semblait leur frayer la voie et
marquer le but de leurs coups. Les uns
et les autres se trompèrent. Si nous examin
ions de près ce passage, de beaucoup le plus
vif de tout ce qu’Erasme a dit sur les papes,
nous verrons qu’il n’a point la portée qu’on
lui a donnée. Il est dans une oeuvre légère
et sans prétention théologique, écrite pour
l’intimité et publiée pour la première fois à
l’insu de l ’auteur. Il n’implique d ’ailleurs,
ni une satire absolue de la papauté, ni une.
négation quelconque de l’autorité du Saint-.

�68

ÉRASME E T L'ITALIE

Siège. Bien des Romains venaient d ’écrire
des pages plus cruelles contre la personne
d’Alexandre VI, et celle d’ Érasme n’est aussi
qu’une attaque tout individuelle : elle est
en son entier dirigée contre Jules II, qu’ il a
jugé de si près en Italie. Lorsqu’il voit de
ses yeux le désordre mis dans le monde par
son guide naturel, lorsqu’il entend des so­
phismes complaisants justifier les appétits
de la conquête et les fureurs de la ven­
geance, il ne peut retenir sa plum e; il parle
avec l'audace de saint Jérôme et de saint
Cyprien, et, com m e eux, pour le plus grand
bien de l’Eglise. Il est facile de s’apercevoir
«pie la critique du mauvais pontife est d’au­
tant plus ardente que la croyance à sa mis­
sion surnaturelle est plus entière. On peut
même trouver un trait du caractère italien
dans cette façon de concevoir le pouvoir
spirituel. L’Italie de Dante et de Pétrarque,
qui voyait dans la papauté sa force et sa
gloire, a su parler des papes en toute fran­
chise cl flageller les vices des hommes, sans
cesser de reconnaître en eux l’autorité su­
prême.

�ÉRASME E T L'ITALIE

69

Il faut se rappeler que c’est en 1509
qu’Érasme a fait entendre au chef de l’Église
cette sévère leçon. A partir des premiers
mouvements luthériens, il semble regretter
de l’avoir donnée. Au milieu du déborde­
ment de pamphlets contre Rome, qui inonde
toute l’Allemagne et entraîne hors d ’euxmêmes les meilleurs esprits, Érasme veille
sur sa plume. Il est d ’autant plus respec­
tueux qu’on s’attendrait à le trouver plus
hardi. Aucune phrase dans ses œuvres dont
les novateurs puissent triompher, où ses
ennemis catholiques les plus acharnés
puissent loyalement relever une attaque.
Dans ses lettres tout à fait intimes, celles
même qu ’il adresse à des luthériens, il
blâme souvent les mauvais conseillers du
pape, il raille les apologistes ridicules, il
s’indigne contre la mauvaise foi des per­
sonnes; mais il demande sans cesse le res­
pect pour les institutions établies, et le
maintien de l’édifice catholique dans son
intégrité. « Rien des hommes puissants,
écrit-il, m ’ont prié de me joindre à Luther;
je leur ai dit que je serais avec Luther tant

�7o

ÉRASME E T L'ITALIE

qu’ il resterait dans l’unité catholique. Ils
m’ont demandé de promulguer une règle de
loi ; j ’ai répondu que je ne connais pas de
règle de foi hors de l’Église catholique. » Et
ailleurs : « Quels que soient les dangers qui
me menacent en Allemagne, je n’écouterai
jamais que ma conscience, je n’irai à aucune
secte nouvelle, je ne me séparerai jamais de
Rom e. »
Ce langage, tout différent de celui du sa­
tirique, n’est pas moins sincère. Ce n’est pas
Érasme qui a changé, ce sont les temps.
Érasme devine les périls que vont faire cou­
rir à la foi ces premières ruptures de l’unité,
ce premier déchirement de la robe sans cou­
ture. Il a parlé jadis librement au pontife
souverain, maître incontesté des cons­
ciences ; à présent que son autorité spiri­
tuelle est ébranlée, que son existence même
est mise en question, il se croit de nouveaux
devoirs ; il reste fidèle au pasteur des âmes
et ne déserte point le troupeau.
Les hommes qui attaquèrent si violem
ment la papauté au XVI° siècle avaient évi
dem ment leurs raisons pour le faire ; mais

�ÉRASME E T L'ITALIE
on ne peut douter qu’un esprit aussi ju d i
cieux et aussi indépendant qu’Érasme n’eût
les siennes pour la défendre. Comment lui
aurait-on reproché son ignorance en cette
matière? Il étudiait depuis sa jeunesse l’his­
toire de l’Église et les origines du christia­
nisme. Ce qui valait mieux encore, il avait
vu, à Rome même, l’organisation et le fonc
tionnement du pouvoir central, tel que la
suite des siècles l’avait constitué. Il avait
connu de près les hommes qui gouvernaient
le catholicisme, et c ’est ici que son juge
ment a quelque poids. L’institution ponti­
ficale ne lui a paru ni dangereuse ni super­
flue. S’il l’avait jugée telle, il avait, au m o­
ment de la Réforme, une occasion incom pa
rable pour en achever la ruine. Tout l’y
poussait : ses amitiés prochaines, son intérêt
immédiat, la guerre que lui faisaient tant
de coreligionnaires, et surtout (ce qui est
plus décisif pour de tels hommes) l’indépen
dance naturelle de son esprit.
Menaces et séductions ne lui manquaient
pas : « Je serais un dieu en Allemagne',
écrivait-il, si je consentais à attaquer le

�pape. » Pour peu qu’il l'eût voulu, l’autorité
dont il jouissait en Europe lui promettait
une facile victoire. Les protestants voyaient
très juste, quand ils lui demandaient un seul
mot de condamnation contre Rome pour
avoir bataille gagnée. Ce mot, Erasme ne le
dit jam ais; et quand il se décida à parler,
quand il accorda à l’un des deux partis en
présence l'appui de sa plume et de son nom,
ce ne fut pas seulement pour venger le libre
arbitre attaqué par Luther, ce fut pour dé­
fendre la tradition catholique, l’unité, le
pape. C’est à cette cause qu'il donna son
effort suprême.
On a dit que, sans son voyage de Rome,
Luther ne se fût pas révolté ; sans son voyage
de Rome, Erasme ne fût peut-être pas resté
soumis. Luther, revenant d ’Italie, le cœur
plein de mépris cl de haine, disait : « Rome
n’est plus qu’un tas de cendre et une cha­
rogne ». Presque en même temps, Erasme
écrivait : « Je ne puis oublier Rome, et le
regret me torture de l’avoir quittée ». Il y
a, entre des jugements si opposés, la dis­
tance de deux esprits, la différence aussi de

�ÉRASME E T L'ITALIE

73

deux voyages. Érasme ne sortait pas de son
monastère quand il vint en Italie; il avait
couru le monde et connu les hommes. Il a
très bien vu les mœurs du clergé romain
d ’alors et ce qu’elles avaient, dans l’ensemble,
de contraire à l’esprit évangélique. Mais il
a fait, dans ce triste spectacle, la part des
erreurs inévitables que rachetaient tant de
grandes choses, et ce milieu, qui n’était pas
le sien, il a su le comprendre et l’aimer.
Luther n ’a vu ni les érudits, ni les artistes,
ni l’intimité des prélats, dont le luxe lui fut
scandale. Le moine augustin a passé à Rome
quelques jours à peine, pour les affaires de
son ordre. Il a vécu dans son couvent de la
Porte-du-PeupIe ou dans les auberges du
Tibre, avec des baladins et de mauvais
prêtres. Il est resté hanté sans cesse par
ses visions apocalyptiques. Il n’a rien aperçu
de la ville des papes, que le faste païen et la
corruption. Au sortir des ombres de son
cloître saxon, jeté brusquement dans la
pleine lumière de l’Italie de la Renaissance,
il a eu l’éblouissement douloureux des oi­
seaux de nuit, et cette grande âme trou­

�74

ÉRASME E T L'ITALIE

blée a crie au monde son indignation et sa
souffrance.
Luther en Italie s’est trouvé face à face,
dit-il, avec « la prostituée de Babylone, as
sise sur les sept montagnes et mère des
abominations ». La nature de l’esprit
d ’Érasme ne lui permettait pas de pareilles
rencontres. En revanche, il a vu, de ses
yeux de moraliste et de chrétien, la papauté
avec ses défauts et ses grandeurs, et les rap­
ports qu’il eut avec elle dans la suite dé­
coulent, croyons-nous, de ce qu’il pensa
dans ce voyage. Il avait connu, durant son
séjour, les prélats les plus importants de
l’époque. Tous lui avaient plu par quelque
côté. Les plus nombreux étaient ces grands
seigneurs à gros revenus, qui croyaient re­
hausser l’éclat de la curie par l’appareil des
plus brillantes cours laïques. La plupart
étaient intelligents et instruits et s’entou
raient d ’artistes et de savants. Leur g o ût
décoratif était fort m ythologique ; on n’en
veut pour preuve que la salle de bain du
cardinal Bibbiena. Leurs études n’étaient
pas moins profanes : ils lisaient plus volon

�ÉRASME E T L'ITALIE

75

tiers Cicéron et Martial que les épîtres de
saint Paul et les hymnes de Prudence. Mais
Érasme estimait que l’élévation de l’esprit
est une des formes de la vertu, et qu’un ami
sincère de l’antiquité ne persécutera point
les consciences, ne pèsera jamais bien lour­
dement sur les esprits.
D’autres prélats qu’il vit à Rome étaient
faits pour lui plaire plus entièrement. Cul­
tivés com m e leurs contemporains, mais
préoccupés avant tout de leurs devoirs d ’état,
de leur mission sacerdotale, ils ne se confi­
naient point dans des jeux cicéroniens, dé­
placés à cette heure. Ils é taient conscients
de la crise que traversait le monde chrétien.
Ils cherchaient de bonne foi à se rendre
compte des abus qui se commettaient au
nom de l’Eglise. Ils sentaient le besoin des
réformes générales, et commençaient par se
réformer eux-mêmes, en donnant l’exemple
de la charité et de la simplicité des mœurs.
L’enivrement du pouvoir présent rendait
méritoires de tels efforts. Erasme leur en a
toujours su gré ; il n’a jamais désespéré
d ’une société qui n’était pas aussi corrom ­

�76

ÉRASME E T L'ITALIE

pue qu’on nous la montre d ’ordinaire, cl
qui comptait eu elle tant d ’éléments de vie
et de renouvellement.
Les deux papes qui ont été le plus liés
avec Erasme, Léon X et Adrien VI, repré­
sentent assez bien ces deux groupes si d if­
férents des prélats romains de la Renais­
sance. Érasme aimait dans l’un l’humaniste
plein de grâce qui l’avait accueilli en con ­
frère et qui, au besoin, savait le défendre.
Il excusait le lettré des inconséquences du
politique. Dans les affaires religieuses,
lorsque le pape excommunia Luther,
consacrant ainsi l’existence du schisme,
qu’ Érasme espérait encore éviter, il ne ren­
dit point Léon X responsable de ce qu’il ju ­
geait une erreur; il blâma seulement ses
conseillers, et se plaignit avec tristesse que,
sous le plus doux des pontifes, le parti de la
violence l’eût emporté.
Com m e les papes qui se succèdent ne se
ressemblent jamais, Adrien VI était de fa­
mille obscure, prêtre austère et sans élé­
gance, à qui ses vertus seules avaient valu
l’unanimité du conclave. Érasme l’avait

�ÉRASME ET L'ITALIE

77

connu à Louvain, et pensait que le clergé,
pour répondre victorieusement aux attaques
des réformés, n’avait qu’à prendre m o­
dèle sur son chef. Il lui adressa, plein de
confiance, un plan de pacification. Ce plan
avait le tort de venir au plus fort de la
guerre ; niais le pape n’en accusa même pas
réception et parut prêter l’oreille à ceux qui
incriminaient la bonne foi d ’Érasme. Celuici, blessé au cœur, lui pardonna pourtant
ses soupçons en faveur de sa vertu, comm e
il avait pardonné à Léon X scs légèretés en
faveur de sa littérature.
C’est en grande partie sur les instances
d ’Adrien qu’Érasme se décida à écrire contre
Luther. Il fallait qu’il eût ferme envie de
plaire au pape cl de satisfaire scs amis d’Ita­
lie, pour sortir de sa retraite studieuse, in­
terrompre ses travaux et livrer, à soixante
ans, une nouvelle série de combats. Home,
d ’abord, ne lui en sut aucun gré. Bien peu
d ’esprits furent assez clairvoyants ou assez
sincères pour reconnaître qu’il avait, par
son attitude, arrêté une partie de l'Alle­
magne sur le chemin de la Réforme. Les

�78

ÉRASME E T L'ITALIE

partis ne récompensent que les dévouements
aveugles. Érasme sentit longtemps que ses
épigrammes passées lui avaient amassé plus
de haine que ses laborieux services ne lui
valaient de reconnaissance. Cependant cette
ingratitude de l’ignorance eut un terme :
Paul 111 lui lit offrir le chapeau de cardinal ;
aucune justice n’était mieux due, et ce Far
nèse, qui ne fut pas un pape médiocre, ne
pouvait choisir avec plus d ’intelligence un
chrétien qui eût mieux mérité de l’Eglise.
Érasme refusa ; mais il put croire,
avant de mourir, en recevant celte répara­
tion tardive et en voyant ses amis entourer
la chaire de saint Pierre, que les âmes s’ou
vraient à la modération et que la cause de
la réforme catholique, à laquelle il avait
donné sa vie, allait triompher.

�V

Telle fut, dans scs grandes lignes, la con ­
duite d'Érasme envers le pontifical romain,
c'est-à-dire envers la forme sensible de l'or­
thodoxie. On voit que son voyage n’est pas
inutile pour l’expliquer. S’il n’avait pas vu
Rome, il aurait peut-être cru, lui aussi, à
la nouvelle Babylone dénoncée au mépris du
monde. Il savait au contraire quelles res­
sources morales tenait en réserve la société
romaine, et la conscience, qu’il avait très
clairement, des services rendus à la Renais­
sance par l’Italie catholique aidait à le gar­
der des entraînements de son temps.
Parmi les causes multiples qui détermi­
nèrent son attachement à la tradition, et sur
lesquelles personne évidemment ne peut
avoir la prétention de dire le dernier mot,

�8o

ÉRASME E T L'ITALIE

Il faut compter encore le caractère de ses
liaisons avec des Italiens. Malgré bien des
raisons intimes qui semblaient devoir la
men er à la Réforme, l’ Italie est restée ortho­
doxe, et la réaction du concile de Trente a
trouvé en elle son plus solide point d ’appui.
Tous les amis qu’Érasme y comptait ont,
dès le début, pris parti contre Luther. N’estil pas permis de croire qu’il a été influencé
par l'exemple d ’hommes qu’il estimait cl
admirait profondément, par la crainte d ’at­
trister des cœurs fidèles et peut-être les
mieux aimés? Le souvenir évoqué d ’un
Bombasio, d ’un Bembo, d ’un Sadolet, n’at il pas servi à empêcher notre humaniste,
dans ses moments de pire humeur contre le
clergé, de donner des gages aux réformés,
de s’unir à eux par celle fraternité des pre­
miers combats qui entraîne peu à peu, pour
les batailles suivantes, l'assentiment de la
conscience ?
Érasme était extrêmement accessible aux
considérations de sentiment, et c ’est luimême qui nous apprend que « scs liaisons
les plus douces étaient avec des Italiens ».

�ÉRASME E T L'ITALIE

81

Au milieu des attaques théologiques ou
littéraires, qui lui vinrent de leur pays,
presque aucun de ces amis ne l’abandonna.
De nouveaux étaient venus remplacer ceux
que la mort avait pris. Ce ne furent pas les
moins dévoués. Érasme n’avait pas connu à
Home l’évêque de Carpentras, plus tard car
d inal, Jacques Sadolet. Il se mit en relations
par lettres avec ce prélat, l’un des plus nobles
représentants de l’action évangélique, en ce
temps où l’Évangile s’obscurcissait. Leur
correspondance révèle deux belles âmes
attristées de l’état du monde, également
ennemies des « pharisiens » et des « faux
prophètes », imbues presque au môme
degré de l’esprit italien de la Renaissance,
déjà sur son déclin. « Agamemnon sou
haitait dix Nestor pour l’armée des Grecs,
écrivait Érasme ; combien je souhaite plus
ardemment dix Sadolet pour l’Église du
Christ ! »
La pensée de telles amitiés cl de tels
hommes soutint le courage d ’Érasme, dans
la vie très troublée qui fut la sienne après

�ÉRASME ET L'ITALIE
que Luther eut paru. L’hospitalière nation
ne sortait pas de sa mémoire. « Celui qui a
bien vu l’Italie, dit Goethe, ne peut jamais
être tout à fait malheureux. » L'humaniste
du XVI° siècle expérimentait déjà cette co n ­
solation du souvenir. Placé au milieu du
champ de guerre des partis, il était en butte
à toutes les infamies de l’attaque personnelle,
aux calomnies d ’une polémique enflammée,
avivée par les passions religieuses. Que de
temps perdu pour les lettres, dans ces livres
employés à justifier sa sincérité, à expliquer
des phrases très claires de ses écrits qu’on
s’obstinait à ne pas comprendre ! à répondre
à des accusations d ’ivrognerie, à réfuter des
adversaires dont l’argument le plus sérieux
et le plus sûr consistait à le traiter de bâtard !
Comme elles étaient loin, les années heu­
reuses d ’ Italie, les doctes réunions chez
Manuce, les visites au cardinal Riario et à
Jean de Médicis ! Ces images du passé reve­
naient souvent à notre Erasme, dans sa vieillesse
douloureuse, alors que les Hutten, les
Scaliger, les Béda, les Stunica, aventuriers
et théologiens de tous les camps, ameutés

�ÉRASME E T L'ITALIE

83

contre lui clans l’Europe entière, troublaient
de leurs cris ses graves études et jetaient,
sur sa table de travail des monceaux de
pamphlets.
Pour fuir ces luttes mesquines q ui gaspil­
laient son génie, il a pensé souvent à retour­
ner à Rome « passer ce qui lui restait de
vie parmi les savants et les bibliothèques ».
Sa correspondance est pleine de projets de
ce genre, tour à tour abandonnés et repris.
Hélas ! quand il aurait eu besoin d ’y être,
il ne pouvait plus s’y rendre. Ce grand
voyageur depuis longtemps ne voyageait
plus. Au pape Adrien VI, qui s’étonnait de
ses hésitations, le vieil Erasme répondait
q u’ il n’était plus assez sain ni solide pour
traverser les Alpes : « La route est longue,
disait-il ; je ne puis m’exposer à la neige des
montagnes, aux poêles dont l’odeur seule
me fait évanouir, aux auberges sordides et
immondes, aux vins âcres qui me rendent
malade rien qu’à les goûter. Vous me dites :
Venez à Rome. C'est com me si vous disiez
à l’écrevisse de voler ; elle répondrait : Don
nez-moi des ailes. Et moi je vous réponds :

�ÉRASME E T L'ITALIE
Rendez-moi la jeunesse, rendez-moi la
santé ! »
Lorsqu’en 1535 Paul III l’appela pour
faire de lui un cardinal, c’était une dernière
dérision de la fortune pour cet infirme, aux
souffrances toujours plus cruelles, qui n’at
tendait plus que la mort. Erasme tenait fort
peu aux honneurs rom ains; mais il aimait
Rome et les hommes qui, au cœur même
du catholicisme, représentaient si dignement
l’esprit nouveau. C’est auprès d ’eux, s’il
l’avait pu, qu’il serait venu mourir, lui qu i
écrivait : « Mon âme est à Rome, et nulle
part au monde je n’aimerais mieux laisser
mes os ».
Le voyage d’Érasme lui avait révélé la
Renaissance dans sa plénitude. Il ne l’oub
lia jamais et, le jou r où la cause de l’ Ita
lie et celle du catholicisme parurent unies,
il paya sa dette à l’une en restant fidèle à
l’autre. Il avait gardé dans les yeux l’inef
façable tableau de ce qu’il avait vu au delà
des Alpes. Cet amour si vif du beau, des
lettres, de la philosophie, cette ouverture de
l’intelligence sur toutes choses, ce dévelop

�ÉRASME E T L’ITALIE

83

pement libre et varié de la culture humaine
dans une doctrine religieuse immuable et
sûre, les lettres honorées avec éclat et ser­
vies avec passion, les arts se souvenant de
l’antiquité pour interpréter le christianisme,
cette synthèse de deux mondes et de deux
génies que représente un Raphaël et qui n'a
plus reparu dans l’humanité, ce fugitif idéal
de l’Italie de Léon X, c’était aussi l’idéal
d’Erasme.
Il le vit bientôt comprom is par l’essor de
la Réforme. Après une courte illusion, il
comprit que ses plus chères amours, les
lettres, risquaient d’être englouties dans la
tempête théologique. Les bruyants acteurs,
com m e il disait, de la terrible tragédie, les
anabaptistes et les sacramentaires, avaient
de tout autres soucis que la philosophie
chrétienne. Luther écrivait en allemand.
germanice ! et se moquait, dans son grossier
langage, des humanistes et des humanités.
Les érudits les plus sincères, et Mélanchthon
lui-même, étaient emportés par ce flot tu­
multueux, si contraire au véritable courant
de la Renaissance; ils renonçaient à culti­

�ÉRASME E T LITALIE
ver les esprits pour faire la besogne, qu’ils
croyaient plus utile, d ’éclairer les âmes.
L’Allemagne, pleine du bruit des prêches
et des armes, n ’avait plus de loisirs. Érasme
pouvait-il hésiter longtemps?
Toutefois, s’il embrassa la cause que lui
désignèrent sa conscience et ses souvenirs,
ce fut avec peu d ’illusion. Il prévoyait, dans
toutes ces luttes sans mesure et sans respect,
dans les violences des deux partis, dans
cette bataille si mal engagée, la perte proch
e
in
a
des conquêtes de l’âge précédent,
l'amoindrissement de ce noble esprit antique
retrouvé par l’ Italie. On peut regretter
qu’ Érasme et ses amis de Rome n’aient pas
dirigé leur temps ; peut-être l’histoire n’au­
rait-elle pas à déplorer « la banqueroute de
la Renaissance ». Mais le monde n’écoute
pas les hommes sages, mesurés, prudents,
les croyants sans fanatisme et les hardis
sans témérité. Le monde, dit Érasme, est
gouverné par la Folie.
FIN

�T A BL E

��TABLE
A V A N T -P R O P O S ................................................................... 5
SON N ET

L

I

M

I

N

A

I

R

E

...1

1

E R A SM E E T L 'I T A L I E .................................... ...................... l 3

C H A P IT RE

I ........................................................................ 1

6

C HA PITR E I I ...............................................................................3 7
C H A PITR E

I I I ............................................................................5 l

C H A PITR E I V ............................................................................ 6
C H APITR E

V ...............................................................................7

2
9

��CE

C A H IE R ,

P R E M IÈ R E

LE

D ’ IM P R IM E R
PAR

A

LE

PROTAT

OUTRE

T R O IS IE M E

S É R IE ,

l5

LES

l5 0 0

DANS

LE

ÉTÉ

TIRÉ

C X L VI

DONT
VI

X

SUR

1925,

A

M ACON.

EXEMPLAIRES

COMMERCE,

SUR

DE

IL

A

EXEMPLAIRES,

VERGÉ

P A P IE R

LA

ACHEVÉ

MARS

FRÈRES,

MIS

DE

É TÉ

D ’ARCH ES,

M ADAGASCAR

ET

C X X X S U R V É L IN D ’ A L F A , N U M É RO TÉS
DE

ONT

I

A

C X L V I, ET

D É JÀ

M IE R E

PARU

S É R IE

:

D IT S

DAN S

DE

PRESSE.

CETTE

PRE­

D É L IB É R A T IO N S , P A R

G E O R G E S D U H A M E L . ----- LA T A B L E Q U I
PARLE,

PAR

STÉPH AN E

LAUSAN NE.

������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7983">
              <text>Philosophie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="7984">
              <text>Religion - théologie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7985">
              <text>Critiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="476">
                <text>Nolhac, Pierre de (1859-1936)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="477">
                <text>1925</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479">
                <text>Les Cahiers de Paris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="480">
                <text>Domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="482">
                <text>Érasme (1469-1536) -- Appréciation -- Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="483">
                <text>384212101_39397</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12286">
                <text>url:384212101_39397</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="484">
                <text>Erasme et l'Italie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="485">
                <text>monographie imprimée</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3097">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_39397/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3161">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. 39397</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6704">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6758">
                <text>français</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="44" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="44" order="1">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/37797d3c2bb9b2598ef5be682fb47407.jpg</src>
        <authentication>efd838ee2f68678887e20106bd0fa7f6</authentication>
      </file>
      <file fileId="70" order="2">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/eef750217984e9efe4efd6628a1e17e5.pdf</src>
        <authentication>2cff79a261bb1fb80ad1c1f970910fb4</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10328">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7742">
              <text>Correspondance</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7743">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="487">
                <text>Passano, Giacomo (17..-1772?)              </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="488">
                <text>1743/1750</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="489">
                <text> </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="490">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6759">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="491">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="492">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="493">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 61</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="494">
                <text>Correspondance</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="495">
                <text>384212101_MS61</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12287">
                <text>url:384212101_MS61</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="496">
                <text>Lettere del 1743 fino al 1750</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="497">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3103">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS61/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="45" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="45">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/7de100a41d0c961cb7722d9610fe48f9.jpg</src>
        <authentication>c82e6754f671efa7a2125f95566c86dc</authentication>
      </file>
      <file fileId="71">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/f213c18229dd43f16ed08a6a3cc6e90e.pdf</src>
        <authentication>392bd8b95c889eb6fee28c89fb173802</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10329">
                    <text>��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7741">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7801">
              <text>Sciences</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7970">
              <text>Guides - manuels</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="499">
                <text>Fantini, Luigi (17..-1...)                         </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="500">
                <text>1788</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="501">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6760">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="502">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="503">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="504">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 59</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="505">
                <text>Mathématiques -- Manuels d'enseignement</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="506">
                <text>384212101_MS59</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12288">
                <text>url:384212101_MS59</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="507">
                <text>Elementi di Matematica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="508">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3104">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS59/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="46" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="46">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/a7130199101620e5aa958996c68e47be.jpg</src>
        <authentication>772df25f703647f0491449e1212272e3</authentication>
      </file>
      <file fileId="79">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/81490cdd99e6cc77bb0763f432b48633.pdf</src>
        <authentication>b0c44eac90885ca970e88b7b47f8b88b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10337">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7738">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7739">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="7969">
              <text>Traductions</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7740">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="510">
                <text>Pagani Cesa, Giuseppe Urbano (1757-1835). Traducteur </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="511">
                <text>Gessner, Salomon (1730-1788)                                               </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6809">
                <text>Pagani Cesa, Giuseppe Urbano (1757-1835)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6810">
                <text>Haller, Albrecht von (1708-1777)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6811">
                <text>Mercier, Louis-Sébastien (1740-1814)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="512">
                <text>1794</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="513">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6761">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="514">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="515">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="516">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 58</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="517">
                <text>Poésie -- 18e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="518">
                <text>384212101_MS58</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12289">
                <text>url:384212101_MS58</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="519">
                <text>[Recueil de textes littéraires] Gl' Idilli del Sig. Gessner tradotti dal Sig. Giuseppe Urbano Pagani Cesa con altre opere del traduttore 1794</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="520">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3105">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS58/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="47" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="47">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/134bfdd1595eec74024035ccc444e1ae.jpg</src>
        <authentication>e93478954e94929a55f67752a7711549</authentication>
      </file>
      <file fileId="72">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/1688655bb0485f6e6f2ba01ad3637432.pdf</src>
        <authentication>6c3fbb8b794f1e821481fd0c8e1970f0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10330">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7735">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7736">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7737">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="522">
                <text>Planes, Bartolomeo (17..-1…)             </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="523">
                <text>[1788/1799]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="524">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6762">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="525">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="526">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="527">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 57</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="528">
                <text>Poésie -- 18e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="529">
                <text>384212101_MS57</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12290">
                <text>url:384212101_MS57</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="530">
                <text>[Recueil de textes littéraires] Poesie di Bartolomeo Planes </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="531">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3106">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS57/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="48" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="48">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/7a939aba8389cf96858b5e68f84e0830.jpg</src>
        <authentication>6f4e02235a0aaae03249e2f7fe3159c3</authentication>
      </file>
      <file fileId="78">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/da0c5363d4a732cece7a19917bd39d9d.pdf</src>
        <authentication>f53f912c0eb7a58e77a891c1827f28ab</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10336">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7731">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="7971">
              <text>Religion - théologie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7733">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7734">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="533">
                <text>Galletti, Paolo Gino (17..-….) Ex-libris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="534">
                <text>Galletti, Giacinto Maria (17..-1...)          </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="535">
                <text>[1701/1799]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="536">
                <text>Ex-libris Paolo Gino Galletti 1772</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="537">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6763">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="538">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="539">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="540">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 55</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="541">
                <text>Poésie lyrique -- 18e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="542">
                <text>384212101_MS55</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12291">
                <text>url:384212101_MS55</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="543">
                <text>Gerusalemme compianta dal profeta Geremia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="2462">
                <text>Poema lirico del padre fra Giacinto Maria Galletti del sagro Ordine de Predicatori</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="544">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3107">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS55/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="49" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="49">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/9bfa18ea9efa9ef9f2d202cdae816153.jpg</src>
        <authentication>92810f4f4a79a4118f9cb548875bb62d</authentication>
      </file>
      <file fileId="74">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/9b4cc227880788efd8d701d24ac83eb1.pdf</src>
        <authentication>d5622fd22d32333c6aa9308220e89544</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10332">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7728">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7729">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7730">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="546">
                <text>Galletti, Paolo Gino (17..-….) Ex-libris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="547">
                <text>Galletti, Giacinto Maria (17..-1…)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="548">
                <text>1742</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="549">
                <text>Ex-libris Paolo Gino Galletti 1772</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="550">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6764">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="551">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="552">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="553">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 54</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="554">
                <text>Poésie lyrique -- 18e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="555">
                <text>384212101_MS54</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12292">
                <text>url:384212101_MS54</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="556">
                <text>Poesie liriche sacre e profane</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="2463">
                <text>composte da fra Jacinto Maria Galletti dell’Ordine de Predicatori, zio del Cav.re Domenico Galletti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="557">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3108">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS54/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="50" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="50">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/7f1a22af386061f40d9d78b377637441.jpg</src>
        <authentication>c73c122be47672320df3f892da728149</authentication>
      </file>
      <file fileId="73">
        <src>http://fontegaia.eu/files/original/d5c141400c949c272862bc9f07ab9b60.pdf</src>
        <authentication>948da14102656d0e7c37292c1f5fa145</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="153">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10331">
                    <text>�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="23">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7841">
                  <text>Université Grenoble Alpes</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="149">
          <name>Thématique</name>
          <description>Le(s) sujet(s) abordés par un document, exprimés à l'aide de mots-clefs définis par l'équipe de FonteGaia. (Pour l'indexation à l'aide des vedettes matières de RAMEAU utiliser le champ "Sujet du Dublin Core".</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7725">
              <text>Littérature</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="150">
          <name>Genre</name>
          <description>Genre(s) littéraire du document..</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7726">
              <text>Poésie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="152">
          <name>Type de support</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7727">
              <text>Manuscrits</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="559">
                <text>Anonyme</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="560">
                <text>[1750/1799]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="561">
                <text>ita</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6765">
                <text>italien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="562">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="563">
                <text>domaine public</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="564">
                <text>Université Grenoble Alpes. Bibliothèques et Appui à la Science Ouverte. BU Droit et Lettres. MS 51</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="565">
                <text>Poésie lyrique -- 18e siècle</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="566">
                <text>384212101_MS51</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="12293">
                <text>url:384212101_MS51</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="567">
                <text>[Recueil poétique]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="568">
                <text>manuscrit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Has Format</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3109">
                <text>http://fontegaia.huma-num.fr/files/manifests_json/384212101_MS51/manifest.json</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4">
        <name>DONE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
